Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,590 --> 00:00:13,100
[♪]
2
00:00:40,620 --> 00:00:42,120
Dr. Powell, Dr. Powell. Yes?
3
00:00:42,120 --> 00:00:43,630
Bad news, the police
aren't able to find
4
00:00:43,630 --> 00:00:45,630
any trace of Professor Tuttle.
5
00:00:45,630 --> 00:00:47,880
His disappearance has them
completely baffled.
6
00:00:47,880 --> 00:00:49,180
That ruins our hopes
7
00:00:49,180 --> 00:00:51,180
of ever finding the tomb
of King Rootin-Tootin.
8
00:00:51,180 --> 00:00:52,680
Professor Tuttle
is the only man alive
9
00:00:52,680 --> 00:00:52,690
who knows its exact location.
Professor Tuttle
is the only man alive
10
00:00:52,690 --> 00:00:54,690
who knows its exact location.
11
00:00:54,690 --> 00:00:57,190
Mm-hmm. First, Professor Dalton
dies mysteriously
12
00:00:57,190 --> 00:00:59,190
and then Tuttle disappears.
13
00:00:59,190 --> 00:01:01,690
Something terrible
happens to anyone
14
00:01:01,690 --> 00:01:03,200
who tries to explore that tomb.
15
00:01:03,200 --> 00:01:07,200
I'm telling you, it is
the curse of Rootin-Tootin.
16
00:01:07,200 --> 00:01:09,200
But unless we secure the mummy
of King Rootin-Tootin,
17
00:01:09,200 --> 00:01:10,700
our entire collection
is worthless.
18
00:01:10,700 --> 00:01:12,700
We must find Tuttle.
19
00:01:12,700 --> 00:01:14,210
Well, I'm doing the best I can.
20
00:01:14,210 --> 00:01:17,710
I sent for the three best
investigators in the city.
21
00:01:17,710 --> 00:01:19,710
And they're our last hope.
22
00:01:19,710 --> 00:01:22,160
[KNOCKING RHYTHMICALLY]
23
00:01:22,160 --> 00:01:23,170
DR. POWELL: Come in.
24
00:01:28,720 --> 00:01:30,720
[IN UNISON]:
At your service night and day.
25
00:01:30,720 --> 00:01:32,220
If we don't get 'em,
you don't pay.
26
00:01:32,220 --> 00:01:33,230
Excelsior!
27
00:01:34,590 --> 00:01:35,590
To the hunt.
28
00:01:36,760 --> 00:01:38,060
Where's Professor Tuttle?
29
00:01:38,060 --> 00:01:40,520
He's been kidnapped.
That's why we sent for you.
30
00:01:40,520 --> 00:01:42,430
Kidnapped, eh?
What's the old bird look like?
31
00:01:42,430 --> 00:01:44,350
Here is a picture
of Professor Tuttle.
32
00:01:44,350 --> 00:01:46,190
Hmm... Hmm...
33
00:01:46,190 --> 00:01:47,190
[RHYTHMICALLY HUMMING]
34
00:01:47,190 --> 00:01:49,110
Hm-hm. Hm-hm.
35
00:01:49,110 --> 00:01:51,580
Gentlemen, you must find him.
36
00:01:51,580 --> 00:01:53,080
I got an idea. What is it?
37
00:01:53,080 --> 00:01:54,360
We'll start in the basement.
38
00:01:54,360 --> 00:01:56,160
To the basement!
To the basement!
39
00:01:56,160 --> 00:01:56,170
To the basement.
To the basement!
To the basement!
40
00:01:56,170 --> 00:01:57,080
To the basement.
41
00:01:57,080 --> 00:01:58,500
[IN UNISON] To the basement.
42
00:01:58,500 --> 00:02:00,500
[ALL YELLING]
43
00:02:00,500 --> 00:02:02,290
[TUMBLING]
44
00:02:03,590 --> 00:02:05,090
This must be the basement.
45
00:02:10,680 --> 00:02:12,680
Excuse us for butting in,
but we're looking for
46
00:02:12,680 --> 00:02:15,180
a kidnapped professor,
we're detectives.
47
00:02:15,180 --> 00:02:16,520
Oh, detectives, eh?
48
00:02:16,520 --> 00:02:18,270
And you're looking for
a kidnapped professor?
49
00:02:18,270 --> 00:02:19,720
Well, well.
50
00:02:19,720 --> 00:02:21,610
Look, fellas, I've gotta
carry this out.
51
00:02:21,610 --> 00:02:22,610
Will you give me a hand?
52
00:02:22,610 --> 00:02:24,060
Sure, you might do us
a favor someday.
53
00:02:24,060 --> 00:02:26,030
I'll take that end.
I'll take this end.
54
00:02:26,030 --> 00:02:27,030
I'll take the end in the middle.
55
00:02:27,030 --> 00:02:28,030
I'll open the door.
56
00:02:28,030 --> 00:02:29,530
Up she goes, boys.
57
00:02:31,030 --> 00:02:33,540
Oh, boy. Take it easy.
58
00:02:33,540 --> 00:02:35,040
Up she goes. Have you got it?
59
00:02:35,040 --> 00:02:37,040
Take it easy, now.
Okay, are you all right?
60
00:02:38,040 --> 00:02:38,960
Easy, easy.
61
00:02:38,960 --> 00:02:39,960
[YELLS]
62
00:02:41,380 --> 00:02:44,160
You take it easy, or
I won't let you carry it at all.
63
00:02:46,470 --> 00:02:47,470
[GRUNTS]
64
00:02:47,920 --> 00:02:49,380
MOE: Easy, now.
65
00:02:57,140 --> 00:02:59,640
Halt. Have you seen
Professor Tuttle?
66
00:02:59,640 --> 00:02:59,650
Certainly not.
Halt. Have you seen
Professor Tuttle?
67
00:02:59,650 --> 00:03:00,430
Certainly not.
68
00:03:00,430 --> 00:03:02,900
Have you? No.
69
00:03:02,900 --> 00:03:05,820
That means we'll never find
the missing king.
70
00:03:05,820 --> 00:03:07,820
How'd you know
the king was missing?
71
00:03:07,820 --> 00:03:09,320
I--
72
00:03:09,320 --> 00:03:10,320
Oh, so you're the one, eh?
73
00:03:10,320 --> 00:03:12,320
That's how you won my 13 cents.
74
00:03:12,320 --> 00:03:13,330
[GRUNTS]
75
00:03:14,330 --> 00:03:15,690
Gentlemen, gentlemen.
76
00:03:15,690 --> 00:03:16,700
Who came in?
77
00:03:16,700 --> 00:03:17,700
You don't understand,
78
00:03:17,700 --> 00:03:19,700
the missing king
is Rootin-Tootin III, of Egypt.
79
00:03:19,700 --> 00:03:21,200
Missing persons
are right up our alley.
80
00:03:21,200 --> 00:03:22,200
When was he last seen?
81
00:03:22,200 --> 00:03:25,000
About 2,000 years,
come Michaelmas day.
82
00:03:25,000 --> 00:03:26,340
Huh, a mere bagatelle.
83
00:03:26,340 --> 00:03:28,840
Give us 2,000 years
and we'll bring him back alive.
84
00:03:28,840 --> 00:03:29,840
Come any day.
85
00:03:31,680 --> 00:03:34,010
I'm afraid we'll have to
accept their offer.
86
00:03:34,010 --> 00:03:36,520
Nobody in his right mind
would undertake that expedition.
87
00:03:36,520 --> 00:03:38,520
It's almost certain death.
88
00:03:38,520 --> 00:03:40,020
Let's hire them
before they find out
89
00:03:40,020 --> 00:03:41,520
about the curse
of King Rootin-Tootin.
90
00:03:41,520 --> 00:03:44,020
Done. And if the curse
does strike them,
91
00:03:44,020 --> 00:03:46,360
it will be
a blessing to humanity.
92
00:03:46,360 --> 00:03:48,190
Gentlemen, you're hired.
93
00:03:48,190 --> 00:03:50,700
We're sending you to bring back
the mummy of King Rootin-Tootin.
94
00:03:50,700 --> 00:03:52,200
You leave immediately for Cairo.
95
00:03:52,200 --> 00:03:54,200
Say, I got an uncle in Cairo.
96
00:03:54,200 --> 00:03:55,700
He's a chiropractor.
97
00:03:55,700 --> 00:03:56,700
Nyuck, nyuck, nyuck...
98
00:03:56,700 --> 00:03:58,200
[YELLS]
99
00:03:58,200 --> 00:04:01,710
And if you are successful,
we will pay you $5,000.
100
00:04:01,710 --> 00:04:03,210
The recovery of the mummy
101
00:04:03,210 --> 00:04:05,160
will prove of untold value
to science.
102
00:04:05,160 --> 00:04:06,710
For science. For science.
103
00:04:06,710 --> 00:04:08,710
For 5,000 bucks.
Viva la science.
104
00:04:08,710 --> 00:04:10,720
Whoo-whoo-whoo...
105
00:04:10,720 --> 00:04:12,720
LARRY: Viva la
science, viva la science.
106
00:04:13,720 --> 00:04:14,720
[BARKS]
107
00:04:17,510 --> 00:04:18,560
Taxi. Taxi, taxi!
108
00:04:18,560 --> 00:04:19,560
Taxi.
109
00:04:20,560 --> 00:04:22,390
Where to? Egypt.
110
00:04:22,390 --> 00:04:23,730
Right.
111
00:04:23,730 --> 00:04:24,730
Huh?
112
00:04:34,660 --> 00:04:35,660
MOE: Hey, driver, stop here.
113
00:04:35,660 --> 00:04:37,240
LARRY: Hey, hold it, will you?
114
00:04:37,240 --> 00:04:40,250
MOE: Hold on, here, a
minute, now. Let's get off here.
115
00:04:40,250 --> 00:04:42,250
LARRY:
Yeah, we might be here now.
116
00:04:42,250 --> 00:04:43,250
MOE: Weigh the anchor.
117
00:04:43,780 --> 00:04:45,330
Forty pounds.
118
00:04:47,340 --> 00:04:48,840
Out we go.
119
00:04:51,260 --> 00:04:53,180
MAN [OVER RADIO]:
You have been listening to
120
00:04:53,180 --> 00:04:55,010
Ali Ben Woodmen
and his Swinging Bedouins.
121
00:04:55,010 --> 00:04:56,460
Do you need money?
122
00:04:56,460 --> 00:04:59,800
Borrow on your camel
or elephant.
123
00:04:59,800 --> 00:05:01,630
No red tape. No cosigners.
124
00:05:01,630 --> 00:05:03,640
Everywhere we go,
commercial announcements.
125
00:05:03,640 --> 00:05:06,140
Shut that thing off.
Where's the map?
126
00:05:07,140 --> 00:05:08,140
[RADIO TURNED OFF]
127
00:05:08,140 --> 00:05:09,140
I must've lost it.
128
00:05:09,140 --> 00:05:11,140
Now we'll have to travel
by compass.
129
00:05:11,140 --> 00:05:12,480
I wonder, are we near the place.
130
00:05:12,480 --> 00:05:14,860
[SOUTHERN] Being there's
no other place around the place,
131
00:05:14,860 --> 00:05:16,870
I reckon this must be
the place, I reckon.
132
00:05:16,870 --> 00:05:18,870
Nyuck, nyuck, nyuck. [YELLS]
133
00:05:18,870 --> 00:05:20,870
If we don't come to
a filling station pretty soon,
134
00:05:20,870 --> 00:05:22,370
I'm gonna die of thirst.
135
00:05:22,370 --> 00:05:24,370
Me too, my throat feels like
a bale of hay.
136
00:05:24,370 --> 00:05:25,370
Hey, hey.
137
00:05:25,370 --> 00:05:26,370
[YELLS]
138
00:05:26,370 --> 00:05:27,380
I think I'll recon.
139
00:05:27,380 --> 00:05:28,880
Think I'll get my hat.
140
00:05:33,250 --> 00:05:34,630
MOE: We're coming to a jungle.
141
00:05:34,630 --> 00:05:37,050
I can see
the tangled underbrush.
142
00:05:37,050 --> 00:05:40,060
And camels walking through it.
No, no. They're octopus.
143
00:05:41,060 --> 00:05:42,560
I can't see anything.
144
00:05:44,010 --> 00:05:45,510
You will.
145
00:05:45,510 --> 00:05:47,010
[GROANS]
146
00:05:47,010 --> 00:05:49,510
Look, a signpost.
147
00:05:49,510 --> 00:05:49,520
Come on.
Look, a signpost.
148
00:05:49,520 --> 00:05:50,520
Come on.
149
00:05:50,520 --> 00:05:51,730
CURLY: Whoo-whoo-whoo.
150
00:05:53,740 --> 00:05:55,240
Oh, boy, we're nearly in Cairo.
151
00:05:55,240 --> 00:05:57,240
The tomb ought to be
around here someplace.
152
00:05:57,240 --> 00:05:58,240
I'd rather go to Tunis.
153
00:05:58,240 --> 00:06:00,240
Then we can have
tuna sandwiches for lunch.
154
00:06:00,240 --> 00:06:01,240
[YELLS]
155
00:06:01,240 --> 00:06:02,690
Look, water!
156
00:06:02,690 --> 00:06:04,450
CURLY: Real, pure, salty water.
157
00:06:04,450 --> 00:06:05,750
It's the ocean.
158
00:06:05,750 --> 00:06:08,250
Ocean, nothing.
That's a mirrorage.
159
00:06:08,250 --> 00:06:10,250
Mirrorage is something
you see yourself in.
160
00:06:10,250 --> 00:06:11,750
That's a mirage.
161
00:06:11,750 --> 00:06:12,700
Mirage?
162
00:06:12,700 --> 00:06:15,260
That's where you keep
your automobile.
163
00:06:15,260 --> 00:06:17,260
I said, a mirage.
164
00:06:17,260 --> 00:06:20,760
Mirage, miridge, whatever it is,
I'm going swimming.
165
00:06:23,550 --> 00:06:24,550
Nyuck, nyuck.
166
00:06:25,800 --> 00:06:26,800
[SQUEAKS]
167
00:06:26,800 --> 00:06:28,800
[SHIVERS]
168
00:06:28,800 --> 00:06:29,800
[YELLS]
169
00:06:31,810 --> 00:06:33,310
[YELLS]
170
00:06:33,310 --> 00:06:34,780
Gee, the water's cold.
171
00:06:38,810 --> 00:06:39,900
[YELLS]
172
00:06:45,400 --> 00:06:46,400
[YELLS]
173
00:06:49,320 --> 00:06:50,320
Come on in!
174
00:06:51,240 --> 00:06:52,240
[LAUGHING]
175
00:06:56,750 --> 00:06:58,250
Hey, fellas...
176
00:06:58,250 --> 00:07:01,090
Hey, fellas, come on in.
177
00:07:01,920 --> 00:07:03,420
Gee, the water's just wonderful.
178
00:07:03,420 --> 00:07:04,890
Water?
179
00:07:04,890 --> 00:07:07,430
Maybe he's got something here.
You think I'm crazy?
180
00:07:07,430 --> 00:07:09,930
Come on, try it.
The last one in is an old maid.
181
00:07:09,930 --> 00:07:10,930
Come on.
182
00:07:12,810 --> 00:07:14,150
MOE: Ready, set, go.
183
00:07:14,150 --> 00:07:16,150
[IN UNISON] Whoa!
184
00:07:16,150 --> 00:07:17,150
[THUD]
185
00:07:22,240 --> 00:07:23,660
MOE: I wonder where we are.
186
00:07:23,660 --> 00:07:25,580
Maybe we're in the subway.
187
00:07:25,580 --> 00:07:28,580
MAN: This is the tomb of
the mighty king Rootin-Tootin.
188
00:07:28,580 --> 00:07:29,580
How do you know?
189
00:07:29,580 --> 00:07:31,080
I didn't say anything.
190
00:07:31,080 --> 00:07:32,080
Neither did I.
191
00:07:32,080 --> 00:07:34,090
MAN: Infidels, prepare to die.
192
00:07:34,090 --> 00:07:35,590
The joint's calling.
193
00:07:35,590 --> 00:07:37,590
Now, wait a minute, fellas.
Get me out of here.
194
00:07:37,590 --> 00:07:39,090
Listen, fellas, wait.
Let me out.
195
00:07:39,090 --> 00:07:40,090
Listen, I gotta get out.
196
00:07:40,090 --> 00:07:41,590
Now, we'll look around
the joint.
197
00:07:41,590 --> 00:07:42,590
Take a grip on yourself.
198
00:07:42,590 --> 00:07:44,100
Turn me loose.
199
00:07:44,600 --> 00:07:46,100
I wanna be free.
200
00:07:46,100 --> 00:07:47,600
Now, come on,
we'll look around there.
201
00:07:52,550 --> 00:07:53,810
[ALL YELL]
202
00:07:57,560 --> 00:07:59,060
I wonder where that knife
came from?
203
00:08:00,030 --> 00:08:01,030
[ALL YELL]
204
00:08:01,030 --> 00:08:02,030
[BARKS]
205
00:08:02,030 --> 00:08:03,530
CURLY: Whoo-whoo-whoo.
206
00:08:05,030 --> 00:08:06,530
[YELLS]
207
00:08:06,530 --> 00:08:06,540
Hey, it's us!
[YELLS]
208
00:08:06,540 --> 00:08:07,540
Hey, it's us!
209
00:08:08,540 --> 00:08:10,040
Come on. Wait up!
210
00:08:12,910 --> 00:08:15,410
After all that running,
we're back in the same place.
211
00:08:15,410 --> 00:08:17,410
All right, wise guy,
you lead the way.
212
00:08:17,410 --> 00:08:18,880
But listen, I-- Go on.
213
00:08:18,880 --> 00:08:20,920
I'll go when I'm ready.
214
00:08:20,920 --> 00:08:22,420
Are you ready?
215
00:08:22,420 --> 00:08:23,420
Follow me.
216
00:08:36,060 --> 00:08:37,980
Gee, it's spooky in here.
217
00:08:37,980 --> 00:08:39,480
I'm glad you guys are behind me.
218
00:08:40,990 --> 00:08:42,990
There should be a door here.
219
00:08:43,490 --> 00:08:44,490
[YELLS]
220
00:08:44,490 --> 00:08:45,990
[GROWLING]
221
00:08:48,910 --> 00:08:49,990
[METAL SCRAPING]
222
00:08:56,530 --> 00:08:57,540
Get the keys.
223
00:08:58,840 --> 00:09:01,170
Hey, Moe. Hey, Larry.
Where are you?
224
00:09:01,170 --> 00:09:02,460
[ECHOING] Where are you?
225
00:09:03,840 --> 00:09:05,340
Hmm, an echo.
226
00:09:05,340 --> 00:09:06,340
Nyuck, nyuck, nyuck.
227
00:09:06,340 --> 00:09:07,850
I'm here, where are you?
228
00:09:07,850 --> 00:09:09,350
[ECHOING]
I'm here, where are you?
229
00:09:09,350 --> 00:09:11,350
I asked you first.
Where are you?
230
00:09:11,350 --> 00:09:12,850
MAN: None of your business.
231
00:09:12,850 --> 00:09:13,850
[WHIMPERS]
232
00:09:15,300 --> 00:09:16,720
Spooks! Spooks.
233
00:09:16,720 --> 00:09:18,610
Moe, Larry.
234
00:09:18,610 --> 00:09:19,610
[WHIMPERING]
235
00:09:29,320 --> 00:09:30,370
Moe, Larry!
236
00:09:31,870 --> 00:09:33,370
Oh...
237
00:09:33,370 --> 00:09:35,870
Pardon me, can you tell me
how I can get out of here?
238
00:09:38,710 --> 00:09:39,710
[GROANS]
239
00:09:44,720 --> 00:09:48,720
Oh, excuse me. I didn't know
you were a lady mummy.
240
00:09:48,720 --> 00:09:51,340
Hm, looks like Rootin-Tootin.
241
00:09:53,220 --> 00:09:54,230
[SQUEALS]
242
00:09:56,090 --> 00:09:58,600
Oh, boy, it's
Rootin-Tootin, all right.
243
00:09:58,600 --> 00:09:59,600
Nyuck, nyuck, nyuck.
244
00:10:00,600 --> 00:10:01,600
Oh, nails, huh?
245
00:10:03,100 --> 00:10:04,100
Oh...
246
00:10:13,110 --> 00:10:14,610
This ought to do it.
247
00:10:20,120 --> 00:10:22,620
I found it. I found it.
248
00:10:22,620 --> 00:10:24,620
King, old boy,
you're going on a trip.
249
00:10:25,620 --> 00:10:27,130
That's what you think.
250
00:10:27,130 --> 00:10:28,630
Well, them's my orders,
and when I get--
251
00:10:28,630 --> 00:10:29,630
[MUMBLING]
252
00:10:32,600 --> 00:10:34,100
[STAMMERING]
253
00:10:35,600 --> 00:10:37,050
[BOTH YELL]
254
00:10:37,050 --> 00:10:38,470
Whoo-whoo-whoo.
255
00:10:44,730 --> 00:10:45,940
[WHIMPERING]
256
00:10:47,610 --> 00:10:48,700
Whoa!
257
00:10:54,820 --> 00:10:55,820
[BOTH GRUNT]
258
00:10:56,820 --> 00:10:58,160
Who did that?
259
00:10:58,160 --> 00:10:59,960
Gee, fellas,
I thought you were mummies.
260
00:10:59,960 --> 00:11:01,460
Oh, you did, eh?
261
00:11:01,460 --> 00:11:02,460
[YELLS] [YELLS]
262
00:11:03,460 --> 00:11:04,960
Come on down off of this.
263
00:11:04,960 --> 00:11:06,040
Take it easy, take it easy.
264
00:11:08,220 --> 00:11:09,470
Hey, fellas, listen.
265
00:11:09,470 --> 00:11:11,250
Did you ever hear
a mummy talking?
266
00:11:11,250 --> 00:11:12,250
Well, I did.
267
00:11:12,250 --> 00:11:13,760
Now he's talking to mummies.
268
00:11:13,760 --> 00:11:16,260
Don't you believe me?
He's right over there.
269
00:11:16,260 --> 00:11:17,260
Come on.
270
00:11:22,480 --> 00:11:25,520
Talking to a mummy, what
does he think I am, an imbecile?
271
00:11:28,240 --> 00:11:29,240
[YELLS]
272
00:11:29,240 --> 00:11:30,240
Hey.
273
00:11:31,910 --> 00:11:33,360
[SCREAMS]
274
00:11:36,190 --> 00:11:37,610
Whoa!
275
00:11:38,610 --> 00:11:40,110
What's the idea of pushing?
276
00:11:40,110 --> 00:11:40,120
You pulled me through.
What's the idea of pushing?
277
00:11:40,120 --> 00:11:41,120
You pulled me through.
278
00:11:41,120 --> 00:11:42,120
What happened?
279
00:11:43,620 --> 00:11:45,540
Hey, look.
There's Rootin-Tootin.
280
00:11:45,540 --> 00:11:47,040
[WHINES]
281
00:11:49,040 --> 00:11:50,960
The place is full of
Rootin-Tootins.
282
00:11:52,840 --> 00:11:54,630
Hey, he's the real McCoy.
283
00:11:54,630 --> 00:11:56,430
McCoy? I thought
his name was Rootin-Tootin.
284
00:11:56,430 --> 00:11:58,430
Hey, fellas, I found it,
I found it.
285
00:11:58,430 --> 00:11:59,430
You found what?
286
00:11:59,430 --> 00:12:01,940
A tisket, a tasket,
that green and yellow basket.
287
00:12:01,940 --> 00:12:02,940
Nyuck, nyuck, nyuck.
288
00:12:02,940 --> 00:12:03,940
[YELLS]
289
00:12:04,720 --> 00:12:05,720
Whoa!
290
00:12:07,230 --> 00:12:08,230
[SPLASH]
291
00:12:13,030 --> 00:12:16,030
Hey, throw me a rope.
292
00:12:20,540 --> 00:12:21,540
Ow!
293
00:12:24,540 --> 00:12:27,050
Get him up,
get him up out of there.
294
00:12:27,050 --> 00:12:29,330
Come on. Come on.
295
00:12:29,330 --> 00:12:30,330
[MOE GRUNTS]
296
00:12:32,080 --> 00:12:34,090
What a guy. What a guy.
297
00:12:35,550 --> 00:12:38,060
Hey, what's the idea
of going swimming again?
298
00:12:40,810 --> 00:12:42,840
Whoo-whoo-whoo!
299
00:12:42,840 --> 00:12:44,850
Come on, we can't stay
in this tomb all day,
300
00:12:44,850 --> 00:12:46,850
we gotta get
the king out of here, come on.
301
00:12:47,850 --> 00:12:49,850
Hmm, that well is dangerous.
302
00:13:01,330 --> 00:13:03,330
Grab a hold of that mummy,
and be careful.
303
00:13:03,330 --> 00:13:04,780
It's worth $5,000.
304
00:13:04,780 --> 00:13:06,830
You and I will try to find
that door.
305
00:13:06,830 --> 00:13:09,340
Hmm, $5,000.
306
00:13:09,340 --> 00:13:12,840
Come on, Rootin-Tootin-Tootin,
old kid, you're going places.
307
00:13:13,840 --> 00:13:15,340
Whoever crowned you king?
308
00:13:17,300 --> 00:13:18,210
Nyuck, nyuck, nyuck...
309
00:13:18,210 --> 00:13:19,210
Whoa!
310
00:13:19,210 --> 00:13:20,510
[CRASH]
311
00:13:22,270 --> 00:13:23,270
Hmm...
312
00:13:23,270 --> 00:13:25,270
Hey, Rootin-Tootin,
where are you?
313
00:13:25,270 --> 00:13:26,270
Hmm...
314
00:13:28,610 --> 00:13:29,610
What's the matter?
315
00:13:29,610 --> 00:13:30,610
What happened?
316
00:13:30,610 --> 00:13:32,110
He blew up. He's all unraveled.
317
00:13:32,110 --> 00:13:33,110
I'll unravel you.
318
00:13:33,110 --> 00:13:34,110
[YELLS]
319
00:13:34,110 --> 00:13:35,110
Now we lose--
320
00:13:35,110 --> 00:13:36,560
MAN: Wait, wait, help.
321
00:13:36,560 --> 00:13:38,620
Wait, help, help...
322
00:13:38,620 --> 00:13:41,070
Tuttle, you've been leading me
through this tomb for hours,
323
00:13:41,070 --> 00:13:43,040
to give those pals of yours
a chance to get the money.
324
00:13:43,040 --> 00:13:45,870
Well, you better start to talk
before I count three.
325
00:13:45,870 --> 00:13:47,710
Where is that money?
326
00:13:47,710 --> 00:13:49,210
One, two...
327
00:13:49,210 --> 00:13:51,710
Wait, wait. It's in there.
328
00:13:51,710 --> 00:13:52,710
I don't know where the door is.
329
00:13:52,710 --> 00:13:54,720
All right, tear down the wall.
330
00:13:54,720 --> 00:13:56,220
And you be better be
telling the truth.
331
00:13:56,220 --> 00:13:58,670
Because if that mummy
isn't in there, intact,
332
00:13:58,670 --> 00:14:01,890
it'll be the finish for you
and those three goofs. Get it?
333
00:14:01,890 --> 00:14:03,890
If they find out we killed
the mummy, they'll kill us.
334
00:14:03,890 --> 00:14:04,840
What'll we do?
335
00:14:04,840 --> 00:14:07,850
I got an idea.
We'll make a mummy out of you.
336
00:14:07,850 --> 00:14:09,400
I can't be a mummy, I'm a daddy.
337
00:14:11,100 --> 00:14:13,680
All right, so you'll be
a daddy mummy.
338
00:14:13,680 --> 00:14:13,690
Oh, that's different.
All right, so you'll be
a daddy mummy.
339
00:14:13,690 --> 00:14:15,190
Oh, that's different.
340
00:14:15,190 --> 00:14:16,690
Hurry up, get those bandages.
341
00:14:18,190 --> 00:14:19,690
Here, good thing
I'm an old tailor.
342
00:14:20,690 --> 00:14:21,690
Get your arm down.
343
00:14:26,110 --> 00:14:27,700
[POUNDING ON WALL]
344
00:14:28,830 --> 00:14:30,280
[CRASH]
345
00:14:31,450 --> 00:14:32,250
Shh, here they come.
346
00:14:32,250 --> 00:14:33,790
Don't even take a breath.
347
00:14:36,920 --> 00:14:38,930
Well, fancy seeing you here.
348
00:14:38,930 --> 00:14:40,430
Ah, so you guys are in here, eh?
349
00:14:40,430 --> 00:14:41,430
Where's Rootin-Tootin?
350
00:14:41,430 --> 00:14:42,930
Over there.
And he's as good as new.
351
00:14:46,850 --> 00:14:48,470
Boy, was he homely.
352
00:14:50,810 --> 00:14:53,140
Where are the jewels
that's supposed to be with him?
353
00:14:53,140 --> 00:14:54,640
They always wrap them up
inside the mummy.
354
00:14:54,640 --> 00:14:55,980
We'll have to cut him open.
355
00:14:55,980 --> 00:14:58,060
Let me have that sharp knife
you got there.
356
00:15:03,570 --> 00:15:04,870
He's burst open.
357
00:15:09,160 --> 00:15:10,160
Ah...
358
00:15:13,630 --> 00:15:15,130
"Yanks win World Series."
359
00:15:15,130 --> 00:15:16,660
Can you beat that?
360
00:15:16,660 --> 00:15:18,170
Yeah, and I won five bucks.
361
00:15:18,170 --> 00:15:20,170
No kidding. I had the Cubs in--
362
00:15:20,170 --> 00:15:21,050
[YELLS] What?
363
00:15:21,050 --> 00:15:22,050
[GROANS]
364
00:15:23,550 --> 00:15:25,560
Hijackers, eh? After them, boys!
365
00:15:28,980 --> 00:15:30,430
[YELLING]
366
00:15:30,430 --> 00:15:31,930
[SPLASH]
They're gone, professor.
367
00:15:31,930 --> 00:15:33,430
Come on, let's get out of here.
368
00:15:33,430 --> 00:15:35,430
Yeah, but what about King
Rootin-Tootin and the 5,000?
369
00:15:35,430 --> 00:15:36,430
He blew away.
370
00:15:36,430 --> 00:15:38,440
That wasn't King Rootin-Tootin.
371
00:15:38,440 --> 00:15:40,440
That was his wife,
Queen Hotsie-Totsie.
372
00:15:40,440 --> 00:15:42,320
This is Rootin-Tootin.
He was a midget.
373
00:15:42,320 --> 00:15:45,240
MOE: A midget? And all this
trouble over a shrimp like that?
374
00:15:45,240 --> 00:15:46,240
CURLY: What a small world.
375
00:15:46,240 --> 00:15:47,660
[ALL CHATTERING]
376
00:15:48,000 --> 00:15:50,030
[YELLS]
377
00:15:50,030 --> 00:15:50,950
CURLY: Hey, fellas, look.
378
00:15:50,950 --> 00:15:53,280
A mummy alligator.
I'm gonna take him home.
379
00:15:53,280 --> 00:15:55,250
Oh, boy, would you look good
on my wall.
380
00:15:55,250 --> 00:15:57,260
How am I gonna get you up here?
381
00:15:57,260 --> 00:15:58,760
Oh, a rope.
382
00:15:58,760 --> 00:16:00,260
Nyuck, nyuck, nyuck.
383
00:16:02,510 --> 00:16:03,960
[SCREAMS]
384
00:16:04,880 --> 00:16:05,880
What's the matter?
385
00:16:05,880 --> 00:16:07,800
He bit me! Oh, he couldn't bite.
386
00:16:09,220 --> 00:16:10,550
[ALL YELL]
387
00:16:11,440 --> 00:16:12,890
CURLY: Whoo-whoo-whoo.
388
00:16:13,770 --> 00:16:15,810
MOE: Taxi! Taxi!
389
00:16:15,810 --> 00:16:17,810
[♪]
25680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.