All language subtitles for The.Inugami.Family.1976.BDRip.1080p_Sub.Rus.Eng.- eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,665 --> 00:00:44,623 Your last word, Father 2 00:00:48,568 --> 00:00:56,197 We're all listening 3 00:01:10,842 --> 00:01:17,766 I have the will 4 00:01:20,011 --> 00:01:27,038 According to Mr. Inugami's instructions 5 00:01:27,114 --> 00:01:30,604 Everyone must be here 6 00:01:30,682 --> 00:01:34,171 before I can read it 7 00:01:34,249 --> 00:01:36,841 In the meantime 8 00:01:36,916 --> 00:01:39,644 The Inugami estate 9 00:01:39,717 --> 00:01:46,049 will be handled by the Inugami Foundation 10 00:02:01,724 --> 00:02:03,883 The Master is dead 11 00:02:08,860 --> 00:02:16,159 "The Inugami Family" 12 00:03:58,994 --> 00:04:01,051 1878, the orphan Sahei 13 00:04:01,127 --> 00:04:05,185 was taken in by the head of the Nasu Shrine 14 00:04:06,196 --> 00:04:07,457 1883, 17-year old Sahei Inugami 15 00:04:07,530 --> 00:04:10,793 with Head of the Shrine and his wife 16 00:04:14,932 --> 00:04:16,591 Founding of Inugami Pharmaceuticals 17 00:04:17,066 --> 00:04:20,931 1905, expansion of the factory 18 00:04:28,402 --> 00:04:29,391 1919, 53-year old Sahei 19 00:04:29,469 --> 00:04:33,903 joins the Central Military Committee 20 00:04:34,471 --> 00:04:35,528 1935, inauguration of the Headquarters 21 00:04:35,604 --> 00:04:39,129 of Inugami Pharmaceuticals at Nasu 22 00:04:41,673 --> 00:04:45,731 1947, death of Sahei Inugami 23 00:04:52,010 --> 00:04:52,826 City of Nasu 24 00:05:33,290 --> 00:05:37,189 Miss, do you know where is the Nasu Inn? 25 00:05:37,257 --> 00:05:41,623 Turn right at the next corner 26 00:05:41,692 --> 00:05:43,954 Turn left at the first alley 27 00:05:44,026 --> 00:05:47,652 Then right again. It's the 3rd one on the right 28 00:05:47,727 --> 00:05:48,920 You'll see the sign 29 00:05:48,993 --> 00:05:51,085 Nasu Inn 30 00:05:51,161 --> 00:05:51,922 is old and worn-out 31 00:05:51,994 --> 00:05:55,291 I don't mind 32 00:05:55,362 --> 00:05:56,555 I was told to stay there 33 00:05:56,629 --> 00:05:59,256 I'm a waitress at the Inn 34 00:06:23,704 --> 00:06:26,535 Please fill in your name and address 35 00:06:30,107 --> 00:06:33,302 The Police is strict about it 36 00:06:48,445 --> 00:06:50,708 Yokomizo Kindaichi, Omori, Ota-ku, Tokyo, 37 00:07:07,551 --> 00:07:09,711 What a view! 38 00:07:13,754 --> 00:07:16,880 This is beautiful 39 00:07:16,955 --> 00:07:21,048 Are you eating in? Do you have coupons? 40 00:07:21,389 --> 00:07:23,378 Yes, I'm starving 41 00:07:24,590 --> 00:07:26,819 The night train was packed 42 00:07:42,429 --> 00:07:47,227 I don't have coupons, can I use rice? 43 00:07:47,297 --> 00:07:50,422 How long are you staying? 44 00:07:50,798 --> 00:07:56,426 I'm not sure 45 00:08:04,035 --> 00:08:06,467 Hello, Furutachi Law Office 46 00:08:06,803 --> 00:08:08,633 Mr. Kindaichi! 47 00:08:08,704 --> 00:08:10,465 I've been expecting you 48 00:08:10,537 --> 00:08:15,800 This is Wakabayashi, I wrote the letter 49 00:08:15,872 --> 00:08:18,772 You're back! 50 00:08:19,306 --> 00:08:22,865 I can be there in 30 minutes 51 00:08:22,941 --> 00:08:24,930 We'll discuss the details 52 00:08:29,009 --> 00:08:30,135 - "The Sahei Inugami Story" 53 00:08:37,678 --> 00:08:42,669 Is that the Inugami residence? 54 00:08:47,649 --> 00:08:53,242 Yes, we call it the Inugami Mansion 55 00:08:53,684 --> 00:08:58,083 Old Mr. Inugami died 7 months ago 56 00:08:58,152 --> 00:09:02,779 There was a grand funeral 57 00:09:02,853 --> 00:09:05,082 After all, everyone around here 58 00:09:05,155 --> 00:09:10,350 depended on Inugami Pharmaceuticals 59 00:09:13,056 --> 00:09:14,750 That lady in the boat 60 00:09:14,824 --> 00:09:16,381 Is she a member of the family? 61 00:09:20,325 --> 00:09:22,588 That's Miss Tamayo 62 00:09:22,660 --> 00:09:25,888 She's not related to Mr. Inugami 63 00:09:25,960 --> 00:09:29,359 But he treated her like family 64 00:09:29,427 --> 00:09:31,894 Besides, she's a beauty 65 00:09:31,962 --> 00:09:34,121 Really? Let's see 66 00:09:34,663 --> 00:09:37,562 I must take a good look 67 00:09:38,097 --> 00:09:39,325 - Sir? - Yes? 68 00:09:39,398 --> 00:09:41,331 What do you do? 69 00:09:41,398 --> 00:09:43,490 Why do you carry binoculars? 70 00:10:05,706 --> 00:10:07,672 Help! 71 00:11:08,292 --> 00:11:11,885 Get in! 72 00:11:33,500 --> 00:11:35,830 Thanks 73 00:11:36,167 --> 00:11:38,259 You're welcome 74 00:11:39,634 --> 00:11:44,500 We can't get to shore in this boat 75 00:11:44,570 --> 00:11:47,093 I'll look into the matter 76 00:11:47,170 --> 00:11:49,034 Someone made a hole in the boat 77 00:12:00,808 --> 00:12:02,934 - Mr. Kindaichi? - Yes 78 00:12:03,009 --> 00:12:04,907 You have a visitor 79 00:12:04,976 --> 00:12:06,465 I let him in 80 00:12:06,543 --> 00:12:08,100 Thank you 81 00:12:09,244 --> 00:12:11,938 Wait... 82 00:12:20,547 --> 00:12:21,706 Hi 83 00:12:36,118 --> 00:12:38,711 Oh my God! 84 00:13:05,995 --> 00:13:11,361 He's dead! Do you know him? 85 00:13:13,297 --> 00:13:15,820 That's Mr. Wakabayashi 86 00:13:23,067 --> 00:13:24,590 Call Forensics 87 00:13:24,667 --> 00:13:26,327 Is he murdered? 88 00:13:40,672 --> 00:13:42,263 Commissioner 89 00:13:43,874 --> 00:13:45,305 Welcome! 90 00:13:45,373 --> 00:13:48,772 I want to see a Yokomizo Kindaichi 91 00:13:48,841 --> 00:13:51,569 Do you know him, Mr. Furutachi? 92 00:13:51,642 --> 00:13:52,801 No 93 00:13:53,142 --> 00:13:57,200 He's a key suspect 94 00:13:57,277 --> 00:13:59,870 He claims to be a detective 95 00:13:59,945 --> 00:14:02,433 Is that right? 96 00:14:02,511 --> 00:14:04,069 I think so 97 00:14:04,679 --> 00:14:06,975 I contacted my associates in Tokyo 98 00:14:07,046 --> 00:14:09,104 to verify his identify 99 00:14:09,181 --> 00:14:10,511 They said 100 00:14:10,581 --> 00:14:14,037 he's very reliable 101 00:14:24,118 --> 00:14:29,109 Wakabayashi hired you? 102 00:14:32,687 --> 00:14:36,382 In addition to the letter 103 00:14:36,456 --> 00:14:40,185 He also sent me this book 104 00:14:40,258 --> 00:14:43,157 He mentioned that something awful 105 00:14:43,225 --> 00:14:46,885 will happen to the Inugami family 106 00:14:47,560 --> 00:14:52,755 Say, even if something will happen... 107 00:14:52,828 --> 00:14:55,989 How did he know? 108 00:14:56,695 --> 00:15:00,356 He seemed to believe in it 109 00:15:00,430 --> 00:15:02,692 It appears that way 110 00:15:02,764 --> 00:15:04,390 What? 111 00:15:04,665 --> 00:15:06,756 Sahei Inugami's will 112 00:15:06,832 --> 00:15:10,856 is locked up in the safe at the office 113 00:15:11,166 --> 00:15:15,793 I think someone read it 114 00:15:16,167 --> 00:15:19,158 You think it's Wakabayashi? 115 00:15:19,469 --> 00:15:23,426 We're the only ones with access 116 00:15:28,038 --> 00:15:29,902 Result of the autopsy 117 00:15:29,972 --> 00:15:33,133 shows poison in his lungs 118 00:15:33,207 --> 00:15:35,571 About the will... 119 00:15:35,641 --> 00:15:38,608 Anything suspicious? 120 00:15:41,809 --> 00:15:44,742 Probably 121 00:15:48,412 --> 00:15:53,903 Why did Wakabayashi read the will? 122 00:15:53,979 --> 00:15:55,536 Mr. Kindaichi 123 00:15:57,948 --> 00:15:59,846 Just like Wakabayashi 124 00:15:59,915 --> 00:16:05,680 I need your help in this matter 125 00:16:08,651 --> 00:16:12,176 Really? You saved my life! 126 00:16:12,252 --> 00:16:13,775 Now that Wakabayashi is dead 127 00:16:13,853 --> 00:16:15,580 I was worried about paying for the inn 128 00:16:18,554 --> 00:16:21,782 Why didn't you read the will? 129 00:16:21,855 --> 00:16:25,913 The will involves 9 people 130 00:16:25,989 --> 00:16:29,683 They must all be present 131 00:16:29,757 --> 00:16:32,350 Who's not here? 132 00:16:32,425 --> 00:16:35,859 There's someone with no blood relation 133 00:16:35,927 --> 00:16:37,290 Someone Sahei Inugami was very fond of 134 00:16:37,359 --> 00:16:39,326 Miss Tamayo Nonomiya 135 00:16:39,394 --> 00:16:40,985 Who's missing? 136 00:16:41,061 --> 00:16:44,994 Sukekiyo, the only son of his eldest daughter Matsuko 137 00:16:45,062 --> 00:16:47,494 Sukekiyo enlisted in the army 138 00:16:47,562 --> 00:16:49,086 After the war 139 00:16:49,163 --> 00:16:50,686 He wrote a letter home 140 00:16:50,764 --> 00:16:52,697 But he never came back 141 00:16:53,564 --> 00:16:56,053 About 2 weeks ago 142 00:16:56,132 --> 00:16:59,156 He returned to Hakata suddenly 143 00:16:59,233 --> 00:17:03,667 Madam Matsuko left to meet him 144 00:17:05,201 --> 00:17:08,998 Other than Madam Matsuko 145 00:17:09,069 --> 00:17:11,298 How many children did Master Sahei have? 146 00:17:12,103 --> 00:17:16,037 He was never legally married 147 00:17:22,240 --> 00:17:27,334 He had 3 daughters of different mothers 148 00:17:27,642 --> 00:17:29,040 Matsuko is the eldest 149 00:17:32,144 --> 00:17:34,303 Takeko is the second daughter 150 00:17:35,277 --> 00:17:37,836 who lives in Tokyo 151 00:17:38,278 --> 00:17:40,211 Her husband Toranosuke 152 00:17:40,279 --> 00:17:43,268 is the branch manager in Tokyo 153 00:17:43,346 --> 00:17:47,780 They have a son, Suketake and a daughter, Sayoko 154 00:18:03,586 --> 00:18:07,280 Mother, that's Aunt Matsuko's koto 155 00:18:09,721 --> 00:18:11,086 You're playing it without her permission 156 00:18:11,156 --> 00:18:12,883 She'll be upset! 157 00:18:14,890 --> 00:18:18,914 Where is she? 158 00:18:26,893 --> 00:18:31,088 She said Sukekiyo has left the army and wanted us here 159 00:18:31,161 --> 00:18:33,720 She sent a telegram from Hakata 160 00:18:33,796 --> 00:18:34,989 And told us to come as soon as possible 161 00:18:35,063 --> 00:18:37,030 But she's not here herself! 162 00:18:37,097 --> 00:18:38,687 It has been 15 days 163 00:18:38,763 --> 00:18:40,992 She always does as she pleases 164 00:18:41,065 --> 00:18:42,622 Did something happen? 165 00:18:42,699 --> 00:18:44,130 Sayoko 166 00:18:45,333 --> 00:18:47,561 - Grandpa... - What about him? 167 00:18:47,633 --> 00:18:50,623 His will is all that matters 168 00:18:50,701 --> 00:18:54,294 I'll wait as long it takes 169 00:18:54,369 --> 00:18:55,959 Hey, Suketake 170 00:18:57,035 --> 00:19:00,128 This is not good 171 00:19:00,437 --> 00:19:02,904 I thought it'll only take a few days 172 00:19:02,972 --> 00:19:05,131 I didn't expect it to drag on like this 173 00:19:05,205 --> 00:19:08,933 There's food shortage in Tokyo 174 00:19:09,006 --> 00:19:10,529 You're better off here 175 00:19:10,606 --> 00:19:12,630 Right, Father? 176 00:19:12,708 --> 00:19:14,140 You're back! 177 00:19:14,774 --> 00:19:17,605 What took you so long, Koukichi? 178 00:19:17,675 --> 00:19:19,073 I'm back! 179 00:19:19,309 --> 00:19:21,173 You're late! 180 00:19:21,243 --> 00:19:24,301 Checking up on Headquarters? 181 00:19:24,378 --> 00:19:28,778 Stop imagining things 182 00:19:29,646 --> 00:19:32,169 Umeko is the youngest daughter 183 00:19:32,847 --> 00:19:35,006 Her husband Koukichi 184 00:19:35,081 --> 00:19:36,775 is the branch manager in Kobe 185 00:19:37,649 --> 00:19:40,740 Suketomo is their only son 186 00:19:41,083 --> 00:19:43,073 You're late, Father! 187 00:19:43,150 --> 00:19:48,083 How are things with Sayoko? 188 00:19:48,918 --> 00:19:51,511 I'm only doing this for you 189 00:19:51,586 --> 00:19:53,984 Don't talk nonsense! 190 00:19:54,287 --> 00:19:55,878 I'm with Sayoko 191 00:19:55,954 --> 00:19:58,443 She'll get her share for sure 192 00:19:58,521 --> 00:20:00,249 Along with our share 193 00:20:00,322 --> 00:20:02,788 It'll be a huge sum 194 00:20:03,223 --> 00:20:04,587 Right? 195 00:20:06,657 --> 00:20:09,852 Phone call for you, Madam Umeko 196 00:20:13,026 --> 00:20:16,585 Really? I see 197 00:20:16,661 --> 00:20:18,991 Here's Umeko 198 00:20:22,296 --> 00:20:23,693 That was Matsuko 199 00:20:23,762 --> 00:20:25,161 Is she back? 200 00:20:52,372 --> 00:20:54,031 Always the big sister 201 00:20:54,105 --> 00:20:55,663 Such perfect timing 202 00:20:57,206 --> 00:20:59,105 Takeko, Umeko 203 00:20:59,374 --> 00:21:01,863 Just the 2 of you? 204 00:21:01,941 --> 00:21:06,136 Yes, we did what you asked! 205 00:21:06,942 --> 00:21:09,341 Something the matter? 206 00:21:17,946 --> 00:21:19,378 Who's this? 207 00:21:19,446 --> 00:21:21,572 This is Sukekiyo 208 00:22:48,374 --> 00:22:49,738 Mr. Kindaichi 209 00:22:51,875 --> 00:22:53,466 It's you! 210 00:22:53,542 --> 00:22:55,906 You're all dressed up, where are you off to? 211 00:22:58,377 --> 00:23:01,866 The will is inside 212 00:23:01,944 --> 00:23:05,105 I'm off to the Inugami residence 213 00:23:05,179 --> 00:23:07,078 They're all here? 214 00:23:07,146 --> 00:23:10,671 Yes, came back last night 215 00:23:11,081 --> 00:23:13,877 Please come with me, Mr. Kindaichi 216 00:23:14,182 --> 00:23:15,739 Me? 217 00:23:15,815 --> 00:23:19,476 I told them 218 00:23:19,550 --> 00:23:23,540 you'll replace Wakabayashi 219 00:23:23,618 --> 00:23:27,143 They reluctantly agreed 220 00:23:27,819 --> 00:23:31,082 I'm so nervous I'm shaking 221 00:24:30,338 --> 00:24:32,100 Sorry to keep you waiting 222 00:24:32,705 --> 00:24:37,332 This is Mr. Yokomizo Kindaichi 223 00:24:48,210 --> 00:24:49,802 Last will of Testament 224 00:24:53,846 --> 00:25:01,838 I'm prepared to read you the will 225 00:25:01,915 --> 00:25:04,074 But before that 226 00:25:04,148 --> 00:25:08,014 I have a request for Madam Matsuko 227 00:25:08,084 --> 00:25:10,346 This gentleman... 228 00:25:10,417 --> 00:25:14,350 is he really Mr. Sukekiyo? 229 00:25:14,418 --> 00:25:17,977 Not that I doubt your word 230 00:25:18,053 --> 00:25:20,611 But his face... 231 00:25:20,687 --> 00:25:22,550 What are you saying? 232 00:25:22,887 --> 00:25:24,786 Are you implying 233 00:25:24,855 --> 00:25:26,515 someone is posing as Sukekiyo? 234 00:25:26,589 --> 00:25:31,046 No, that's not what I mean 235 00:25:31,123 --> 00:25:34,420 What does everyone else think? 236 00:25:34,491 --> 00:25:37,482 Should I proceed? 237 00:25:37,560 --> 00:25:38,991 No 238 00:25:39,526 --> 00:25:41,083 - Umeko - Yes? 239 00:25:41,694 --> 00:25:44,125 What do you think? 240 00:25:44,360 --> 00:25:46,384 At least have him remove the mask 241 00:25:46,462 --> 00:25:49,258 and let us see his face 242 00:25:49,329 --> 00:25:51,761 Naturally 243 00:25:53,030 --> 00:25:55,896 Take off your mask, Sukekiyo 244 00:26:20,806 --> 00:26:23,533 When he was in the army 245 00:26:23,606 --> 00:26:25,835 He was severely disfigured 246 00:26:25,907 --> 00:26:28,806 That's why he wears a mask 247 00:26:30,409 --> 00:26:33,604 We were detained because 248 00:26:33,677 --> 00:26:37,440 we had this mask custom-made in Tokyo 249 00:26:37,711 --> 00:26:41,371 Do it for these heartless people 250 00:26:41,445 --> 00:26:43,934 Remove your mask! 251 00:27:09,387 --> 00:27:12,843 That will do, Sukekiyo 252 00:27:25,092 --> 00:27:26,456 Mr. Furutachi 253 00:27:26,526 --> 00:27:29,254 Are you satisfied? 254 00:27:29,660 --> 00:27:32,820 I'm sure he's Sukekiyo 255 00:27:33,528 --> 00:27:36,359 You have my word as his mother 256 00:27:36,429 --> 00:27:38,726 Hurry and read the will 257 00:27:40,797 --> 00:27:42,821 I understand 258 00:27:59,636 --> 00:28:03,069 I shall begin 259 00:28:04,338 --> 00:28:12,338 The symbols of the entire Inugami estate 260 00:28:13,874 --> 00:28:19,831 The Axe, the Koto and Chrysanthemum 261 00:28:19,909 --> 00:28:22,001 are entailed, under the following conditions 262 00:28:22,077 --> 00:28:25,168 to Tamayo Nonomiya 263 00:28:25,244 --> 00:28:27,609 What? 264 00:28:27,677 --> 00:28:29,837 To Tamayo? 265 00:28:29,912 --> 00:28:35,676 Regarding her spouse 266 00:28:35,747 --> 00:28:38,873 She must choose from Mr. Sahei Inugami 3 grandsons 267 00:28:38,948 --> 00:28:44,007 Sukekiyo, Suketake and Suketomo 268 00:28:44,083 --> 00:28:48,710 She has the right to choose her husband 269 00:28:48,784 --> 00:28:50,841 If she chooses not to marry 270 00:28:50,918 --> 00:28:54,352 any of the grandsons 271 00:28:54,419 --> 00:28:57,682 and marry someone else 272 00:28:57,754 --> 00:29:02,744 She'll lose her entire inheritance 273 00:29:02,822 --> 00:29:04,846 In the event, none of the grandsons 274 00:29:04,923 --> 00:29:08,185 wishes to marry Tamayo 275 00:29:08,257 --> 00:29:10,985 or at the time of death 276 00:29:11,057 --> 00:29:15,423 They will lose their inheritance 277 00:29:15,492 --> 00:29:22,553 Tamayo may choose to marry anyone she so desires 278 00:29:22,629 --> 00:29:27,120 In the event Tamayo loses her inheritance 279 00:29:27,197 --> 00:29:29,662 or at the time of death 280 00:29:29,730 --> 00:29:32,697 The grandsons will, in proper order 281 00:29:32,764 --> 00:29:35,527 inherit the Inugami estate 282 00:29:35,599 --> 00:29:37,929 which will be equally divided into 5 shares 283 00:29:38,000 --> 00:29:41,433 Sukekiyo, Suketake and Suketomo 284 00:29:41,500 --> 00:29:45,093 will each inherit 1 share 285 00:29:45,169 --> 00:29:47,328 The remaining 2 shares 286 00:29:47,402 --> 00:29:52,496 will be given to Kikuno Seisyo's son Sizuma 287 00:29:52,571 --> 00:29:55,935 Kikuno Seisyo? 288 00:29:56,005 --> 00:29:58,199 In the event Tamayo 289 00:29:58,273 --> 00:30:01,967 Sukekiyo, Suketake and Suketomo are dead 290 00:30:02,040 --> 00:30:06,906 The entire Inugami estate 291 00:30:06,975 --> 00:30:11,908 will go to Sizuma Sesiyo 292 00:30:12,976 --> 00:30:16,068 In the event 293 00:30:16,144 --> 00:30:18,976 Sizuma Sesiyo cannot be located 294 00:30:19,046 --> 00:30:23,672 Or if his death is confirmed 295 00:30:23,747 --> 00:30:27,681 At the time all other successors are dead 296 00:30:27,749 --> 00:30:32,682 The entire business and estate 297 00:30:32,750 --> 00:30:38,013 will be handled by the Inugami Foundation 298 00:30:38,351 --> 00:30:41,910 This is a lie! A fake! 299 00:30:41,985 --> 00:30:43,713 Someone is trying to steal the estate 300 00:30:43,786 --> 00:30:45,252 This is not a fake 301 00:30:45,320 --> 00:30:46,843 I have verified it as a lawyer 302 00:30:46,921 --> 00:30:48,114 This cannot be real! 303 00:30:48,188 --> 00:30:50,087 The will is legally binding 304 00:30:50,155 --> 00:30:52,383 We must act accordingly 305 00:30:52,455 --> 00:30:54,319 What about us? We're his daughters! 306 00:30:54,390 --> 00:30:56,322 What kind of will is this? 307 00:30:56,390 --> 00:30:58,983 How dare you call yourself a lawyer? 308 00:30:59,058 --> 00:31:01,024 This girl with no blood relations 309 00:31:01,091 --> 00:31:02,251 cannot possibly inherit everything 310 00:31:02,326 --> 00:31:04,224 We waited so long 311 00:31:04,293 --> 00:31:06,260 for something so absurd! 312 00:31:06,327 --> 00:31:07,418 How can we face Tamayo? 313 00:31:07,494 --> 00:31:08,858 I can't believe this is happening! 314 00:31:08,928 --> 00:31:09,951 This is outrageous! 315 00:31:10,028 --> 00:31:11,688 Hey! 316 00:31:11,762 --> 00:31:13,387 Not only Tamayo 317 00:31:13,461 --> 00:31:14,553 Seisyo and her son got a big share too 318 00:31:14,629 --> 00:31:16,618 Shut up! Don't bring that up! 319 00:31:16,696 --> 00:31:18,060 We have absolutely nothing to do with them 320 00:31:18,130 --> 00:31:22,029 He left me out of the will! 321 00:31:28,533 --> 00:31:31,227 You're not the only one 322 00:31:31,301 --> 00:31:32,824 What about me? 323 00:31:32,901 --> 00:31:35,834 Don't get too excited! 324 00:31:36,102 --> 00:31:38,126 Can you calm down? 325 00:31:40,904 --> 00:31:44,268 We must stay calm 326 00:31:44,605 --> 00:31:46,765 If Suketake marries Tamayo 327 00:31:46,839 --> 00:31:50,328 We'll inherit everything 328 00:31:51,007 --> 00:31:53,132 I'm not reconciled to that 329 00:32:36,020 --> 00:32:38,647 Don't cry, Sayoko 330 00:32:38,722 --> 00:32:40,950 Takeko, according to Koukichi's calculations 331 00:32:41,022 --> 00:32:42,579 If Tamayo loses the inheritance 332 00:32:42,656 --> 00:32:44,645 Suketomo's share of the estate 333 00:32:44,723 --> 00:32:46,713 amounts to almost 550 million! 334 00:32:46,791 --> 00:32:49,986 Even though one fifth sounds absurd 335 00:32:50,059 --> 00:32:52,252 It's enough to buy you 336 00:32:52,326 --> 00:32:53,758 5 or 6 high-rises on the busiest street in Kobe 337 00:32:53,826 --> 00:32:55,123 You're too naive 338 00:32:55,193 --> 00:32:56,591 Everything 339 00:32:56,660 --> 00:32:58,559 is likely to go to Tamayo 340 00:32:58,628 --> 00:32:59,855 I want to know 341 00:32:59,928 --> 00:33:01,860 Why is Sizuma Seisyo entitled to anything? 342 00:33:01,928 --> 00:33:03,725 Exactly! 343 00:33:03,796 --> 00:33:05,092 Mr. Furutachi is right 344 00:33:05,163 --> 00:33:08,892 The will is legally binding 345 00:33:08,965 --> 00:33:10,624 When Father was around 50 346 00:33:10,698 --> 00:33:13,859 That maid Seisyo bore him a bastard son 347 00:33:13,932 --> 00:33:16,422 I can't stand to let her inherit anything 348 00:33:16,500 --> 00:33:18,591 Don't mind Seisyo 349 00:33:18,667 --> 00:33:20,861 What about our mothers? 350 00:33:20,935 --> 00:33:21,958 That's right! 351 00:33:22,035 --> 00:33:24,524 If Sizuma is still alive 352 00:33:24,603 --> 00:33:25,331 How old is he? 353 00:33:25,403 --> 00:33:26,993 Same age as Sukekiyo 354 00:33:27,070 --> 00:33:29,935 We must curse Tamayo and Sizuma 355 00:33:46,943 --> 00:33:49,102 That's too dangerous 356 00:33:49,177 --> 00:33:51,575 I've been driving for 14 years 357 00:33:51,644 --> 00:33:54,941 No, I mean Miss Tamayo 358 00:33:55,246 --> 00:33:57,337 To the members of the Inugami family 359 00:33:57,412 --> 00:34:01,243 She's a thorn in their flesh 360 00:34:01,513 --> 00:34:03,912 As long as she's alive 361 00:34:03,982 --> 00:34:08,609 She decides who gets what 362 00:34:08,683 --> 00:34:09,740 You mean 363 00:34:09,817 --> 00:34:12,010 someone wants to kill her? 364 00:34:12,351 --> 00:34:14,681 Or the contrary 365 00:34:14,751 --> 00:34:16,012 Contrary? 366 00:34:16,085 --> 00:34:19,450 If she hates them all 367 00:34:19,519 --> 00:34:22,315 And is in love with someone else 368 00:34:22,387 --> 00:34:25,752 And she doesn't want to lose the inheritance 369 00:34:25,822 --> 00:34:29,482 Killing them is the only solution 370 00:34:30,357 --> 00:34:34,154 I heard she had several accidents 371 00:34:34,491 --> 00:34:37,423 Yesterday's boat incident was the 3rd one 372 00:34:37,491 --> 00:34:38,617 Yes 373 00:34:38,692 --> 00:34:40,954 The killer posing as the victim 374 00:34:41,026 --> 00:34:42,390 is a very common thing 375 00:34:42,460 --> 00:34:45,052 People in your line of work 376 00:34:45,127 --> 00:34:47,923 are always so suspicious? 377 00:34:48,829 --> 00:34:50,430 Human beings can't be so cold-blooded... 378 00:34:50,462 --> 00:34:51,986 No 379 00:34:52,063 --> 00:34:54,858 But someone has become just that 380 00:34:54,930 --> 00:35:00,229 Don't forget Mr. Wakabayahsi is murdered 381 00:35:02,199 --> 00:35:03,722 Mr. Furutachi 382 00:35:04,133 --> 00:35:10,658 Did Mr. Wakabayashi love anyone? 383 00:35:14,403 --> 00:35:16,028 Come to think of it 384 00:35:16,103 --> 00:35:18,798 He's secretly in love with Miss Tamayo 385 00:35:18,871 --> 00:35:21,133 Miss Tamayo? 386 00:35:51,648 --> 00:35:54,672 Before they go off to war 387 00:35:54,749 --> 00:36:02,514 People would come here and leave their hand prints 388 00:36:02,584 --> 00:36:05,949 and pray for good luck 389 00:36:07,286 --> 00:36:09,685 Why are we doing this? 390 00:36:09,754 --> 00:36:12,720 This can prove 391 00:36:12,787 --> 00:36:15,346 whether that stranger is Sukekiyo 392 00:36:16,489 --> 00:36:17,580 Different people 393 00:36:17,656 --> 00:36:19,486 have different hand prints 394 00:36:19,556 --> 00:36:21,351 I intend to check that man's print 395 00:36:21,423 --> 00:36:23,390 against this one 396 00:36:24,224 --> 00:36:27,487 Be our witness, Mr. Furutachi 397 00:36:27,558 --> 00:36:29,581 To confirm Sukekiyo's print 398 00:36:29,659 --> 00:36:32,092 That's why we invited you here 399 00:36:32,160 --> 00:36:33,751 You're saying 400 00:36:33,827 --> 00:36:37,124 you don't think that's Sukekiyo? 401 00:36:37,194 --> 00:36:38,092 Naturally 402 00:36:38,162 --> 00:36:41,686 But Madam Matsuko was so certain 403 00:36:41,763 --> 00:36:43,957 You don't understand her 404 00:36:44,031 --> 00:36:45,725 If Sukekiyo is dead 405 00:36:45,798 --> 00:36:47,024 She'll have nothing 406 00:36:47,097 --> 00:36:50,189 Did you think of this? 407 00:36:50,265 --> 00:36:53,630 No, the Head of the shrine did 408 00:36:53,700 --> 00:36:55,723 and contacted us 409 00:36:55,800 --> 00:36:58,199 How thoughtful! 410 00:36:58,268 --> 00:37:02,895 I had actually forgotten about this 411 00:37:02,970 --> 00:37:04,833 Someone else reminded me 412 00:37:04,903 --> 00:37:08,631 Sukekiyo left his print before his enlistment 413 00:37:12,306 --> 00:37:15,398 Who was that? 414 00:37:16,307 --> 00:37:18,297 Miss Tamayo 415 00:37:32,478 --> 00:37:34,206 Excuse me... 416 00:37:41,315 --> 00:37:45,306 Remember this watch? 417 00:37:46,549 --> 00:37:48,641 It was broken 418 00:37:48,717 --> 00:37:51,081 You fixed it for me 419 00:37:58,087 --> 00:38:02,612 It broke down again during the war 420 00:38:03,288 --> 00:38:07,346 Since you were the only who can fix it 421 00:38:07,423 --> 00:38:10,879 I have been waiting for you 422 00:38:13,824 --> 00:38:16,621 Can you help me? 423 00:38:56,237 --> 00:38:59,466 Who is it? It's open 424 00:39:15,544 --> 00:39:16,771 Do you have a room? 425 00:39:16,844 --> 00:39:18,776 Aunt Matsuko 426 00:39:18,844 --> 00:39:22,278 You object to Sukekiyo making a print? 427 00:39:22,346 --> 00:39:25,074 How many times must I tell you? 428 00:39:25,146 --> 00:39:26,271 Even if he's disfigured 429 00:39:26,347 --> 00:39:27,745 He is definitely Sukekiyo 430 00:39:27,814 --> 00:39:29,781 But... 431 00:39:29,848 --> 00:39:33,282 All the more reason to let him do it 432 00:39:33,350 --> 00:39:37,147 and put our minds to rest 433 00:39:38,084 --> 00:39:41,779 What do you think, Umeko? 434 00:39:41,852 --> 00:39:44,250 I agree 435 00:39:44,552 --> 00:39:46,281 If you refuse 436 00:39:46,354 --> 00:39:50,754 you'll arouse even more suspicion! 437 00:39:50,822 --> 00:39:53,185 Sukekiyo 438 00:39:53,254 --> 00:39:54,983 Your mother may object 439 00:39:55,056 --> 00:39:57,181 But this matters concerns you 440 00:39:57,256 --> 00:40:00,814 Will you do it? 441 00:40:02,424 --> 00:40:07,358 Sukekiyo is the most legitimate heir 442 00:40:07,426 --> 00:40:08,824 In the olden days 443 00:40:08,893 --> 00:40:10,688 He's the crown prince, your master 444 00:40:10,760 --> 00:40:13,592 Now you're treating him like a criminal 445 00:40:13,662 --> 00:40:15,218 I will never let him 446 00:40:15,295 --> 00:40:17,023 do something so ridiculous 447 00:40:17,096 --> 00:40:18,790 even if he wants to 448 00:40:18,863 --> 00:40:20,261 Let's go, Sukekiyo 449 00:40:22,964 --> 00:40:26,227 Hey! Don't run away! 450 00:40:29,667 --> 00:40:36,363 Please fill in your name and address 451 00:40:37,435 --> 00:40:39,299 Do it for me 452 00:40:40,169 --> 00:40:41,100 Me? 453 00:40:41,169 --> 00:40:43,159 I told you 454 00:40:43,237 --> 00:40:45,101 I can't do that 455 00:40:45,170 --> 00:40:47,229 All guests must do it themselves 456 00:40:47,305 --> 00:40:51,034 This is the law since the Tenpo days 457 00:40:51,107 --> 00:40:54,505 Or perhaps from further back 458 00:40:54,574 --> 00:40:56,973 The Tax department is very strict after the war 459 00:40:57,042 --> 00:40:59,565 I must go by the book 460 00:41:01,442 --> 00:41:05,171 Can't you do it for me? 461 00:41:06,044 --> 00:41:09,307 I can't write! 462 00:41:18,682 --> 00:41:20,910 If he refuses 463 00:41:20,982 --> 00:41:25,575 that means he's an impostor 464 00:41:39,788 --> 00:41:42,311 Don't scare me! 465 00:41:42,389 --> 00:41:47,255 It fell out when I opened the door 466 00:41:58,093 --> 00:42:00,060 You gave me such a scare! 467 00:42:00,928 --> 00:42:02,587 How is it possible he can't write? 468 00:42:02,661 --> 00:42:04,651 I left the log book with him 469 00:42:04,996 --> 00:42:06,723 He's weird 470 00:42:06,796 --> 00:42:08,422 Maybe there's a scar on his face 471 00:42:08,497 --> 00:42:11,259 He never took off the scarf 472 00:42:11,331 --> 00:42:12,729 Did he pay? 473 00:42:12,798 --> 00:42:13,924 That's suspicious! 474 00:42:25,969 --> 00:42:27,799 You going out? 475 00:42:28,302 --> 00:42:30,098 It's late, where are you going? 476 00:42:30,170 --> 00:42:31,727 Going out 477 00:43:09,482 --> 00:43:11,278 Come over at once 478 00:43:11,350 --> 00:43:14,783 Wakabayashi was right! Something happened! 479 00:43:22,486 --> 00:43:26,351 You can't go in! 480 00:43:26,421 --> 00:43:27,445 Mr. Kindaichi 481 00:43:27,522 --> 00:43:29,420 Mr. Furutachi, what happened? 482 00:43:29,488 --> 00:43:33,387 Please come this way 483 00:43:37,590 --> 00:43:40,887 Enzo made the chrysanthemum mannequins 484 00:43:40,958 --> 00:43:42,720 It was Master Sahei's hobby 485 00:43:42,792 --> 00:43:44,225 Enzo makes it every year 486 00:43:44,293 --> 00:43:47,021 It's from the puppet play 487 00:43:47,093 --> 00:43:50,549 The chrysanthemum field in the 3rd act 488 00:43:52,362 --> 00:43:56,693 Can you tell, Mr. Kindaichi? 489 00:44:00,397 --> 00:44:06,424 They resemble the family members 490 00:44:16,803 --> 00:44:22,465 That's a human head... 491 00:44:39,543 --> 00:44:43,806 Is that Suketake? 492 00:44:46,878 --> 00:44:48,538 Who discovered him? 493 00:44:49,647 --> 00:44:51,044 Enzo 494 00:44:51,880 --> 00:44:52,811 Enzo? 495 00:44:52,880 --> 00:44:55,211 Calm down, Takeko 496 00:44:56,481 --> 00:44:58,744 Don't be like this, Mother 497 00:44:59,550 --> 00:45:03,608 Don't... 498 00:45:05,284 --> 00:45:07,945 I have to go see Suketake 499 00:45:08,019 --> 00:45:11,384 - Don't be ridiculous! - Mother! 500 00:45:11,454 --> 00:45:16,080 I want revenge! I want to kill the killer! 501 00:45:30,692 --> 00:45:34,455 No wonder Takeko has gone mad 502 00:45:36,894 --> 00:45:44,420 Why put the head here? 503 00:45:44,563 --> 00:45:48,258 That's a lot of work! 504 00:45:49,565 --> 00:45:54,522 The Police needs the living room 505 00:45:54,600 --> 00:45:56,998 This is so disturbing! 506 00:45:57,066 --> 00:45:59,363 Suketake met with such a brutal death 507 00:45:59,434 --> 00:46:02,492 Everyone is at a loss 508 00:46:02,569 --> 00:46:04,365 I forgot to tell you something 509 00:46:04,436 --> 00:46:05,765 What is it? 510 00:46:05,836 --> 00:46:11,203 The young man with the mask 511 00:46:11,271 --> 00:46:14,931 We can't confirm if he's Sukekiyo 512 00:46:15,005 --> 00:46:18,166 You mean comparing the prints? 513 00:46:18,240 --> 00:46:24,334 Suketake suggested it 514 00:46:24,409 --> 00:46:26,205 Matsuko was furious 515 00:46:26,276 --> 00:46:29,834 And they started arguing 516 00:46:30,643 --> 00:46:35,839 If that Sukekiyo is an impostor 517 00:46:36,378 --> 00:46:41,403 He's afraid Suketake will suspect him 518 00:46:42,248 --> 00:46:44,975 Am I right, Commissioner? 519 00:46:45,048 --> 00:46:48,914 The thought of it scares me 520 00:46:49,449 --> 00:46:53,178 I didn't want to bring it up 521 00:46:53,251 --> 00:46:57,184 But it's best you know about it 522 00:46:58,085 --> 00:47:00,314 Inoue! 523 00:47:01,320 --> 00:47:05,583 Thanks for your help! You may go 524 00:47:11,323 --> 00:47:12,312 A family feud! 525 00:47:12,390 --> 00:47:16,221 She's just a nag, nothing else 526 00:47:16,291 --> 00:47:19,258 The scene of the crime 527 00:47:19,326 --> 00:47:20,849 should be the terrace 528 00:47:33,063 --> 00:47:34,723 We assume 529 00:47:34,797 --> 00:47:39,060 the killer chopped off Suketake's head 530 00:47:39,131 --> 00:47:42,656 and threw the body into the lake 531 00:47:43,867 --> 00:47:47,198 We must retrieve the body 532 00:47:47,268 --> 00:47:51,133 That's easy for you to say 533 00:47:51,669 --> 00:47:55,227 Algae from the bottom of the lake 534 00:47:55,303 --> 00:47:59,031 are entangling like a woman's hair 535 00:47:59,104 --> 00:48:02,401 You won't find anything 536 00:48:03,305 --> 00:48:07,602 Oh, right... Mr. Furutachi 537 00:48:08,207 --> 00:48:12,231 Suketake and Wakabayashi's deaths 538 00:48:12,308 --> 00:48:16,036 are related to the will 539 00:48:16,109 --> 00:48:20,873 We must know its content 540 00:48:20,944 --> 00:48:23,638 Please hand it over 541 00:48:23,712 --> 00:48:26,145 as part of the evidence 542 00:48:26,679 --> 00:48:28,270 Alright? 543 00:48:30,281 --> 00:48:34,112 Forensics? How many are here? 544 00:48:43,418 --> 00:48:47,010 I found this on the floor 545 00:48:53,355 --> 00:48:56,810 You recognize this brooch? 546 00:48:57,155 --> 00:48:58,781 Yes 547 00:48:58,856 --> 00:48:59,947 Whose is it? 548 00:49:01,757 --> 00:49:04,918 I think it's Miss Tamayo's 549 00:49:05,758 --> 00:49:07,019 Miss Tamayo? 550 00:49:08,125 --> 00:49:11,251 Maybe she dropped it before last night? 551 00:49:11,326 --> 00:49:15,158 When we discussed the prints last night 552 00:49:15,228 --> 00:49:18,752 She was still wearing it 553 00:49:18,829 --> 00:49:20,022 I remember that clearly 554 00:49:20,329 --> 00:49:21,955 - Madam Mastuko needs me? - Yes 555 00:49:22,030 --> 00:49:22,961 About the prints 556 00:49:23,030 --> 00:49:25,758 She has agreed to let Sukekiyo do it 557 00:49:25,831 --> 00:49:28,491 We want you there as a witness 558 00:49:28,565 --> 00:49:32,226 She was against it yesterday! How strange! 559 00:49:37,701 --> 00:49:39,565 Everyone is here 560 00:49:43,904 --> 00:49:47,530 Sukekiyo will make a print 561 00:49:47,604 --> 00:49:49,764 You'll all be his witness 562 00:49:49,839 --> 00:49:52,101 Last time I found the idea absurd 563 00:49:52,172 --> 00:49:55,400 So I was dead set against it 564 00:49:55,740 --> 00:50:00,970 But Suketake has been murdered 565 00:50:01,042 --> 00:50:03,440 And people suspect 566 00:50:03,509 --> 00:50:05,499 Sukekiyo and I killed him 567 00:50:05,577 --> 00:50:09,135 Who would do such a thing? 568 00:50:09,211 --> 00:50:10,472 They may not speak it 569 00:50:10,545 --> 00:50:12,704 But the thought has crossed their minds 570 00:50:12,778 --> 00:50:18,111 That's why Sukekiyo volunteered to do this 571 00:50:43,021 --> 00:50:46,887 That will do, Madam Matsuko 572 00:50:49,391 --> 00:50:52,755 I'll pass it 573 00:50:52,824 --> 00:50:56,848 to the Police for verification 574 00:51:00,260 --> 00:51:06,024 Is this your brooch? 575 00:51:07,462 --> 00:51:09,792 Yes! Where did you find it? 576 00:51:09,863 --> 00:51:12,261 At the scene of the crime 577 00:51:18,966 --> 00:51:19,466 I... 578 00:51:36,071 --> 00:51:39,232 I asked you here 579 00:51:39,305 --> 00:51:40,499 Sorry I'm late 580 00:51:40,573 --> 00:51:45,064 You never asked for me 581 00:51:45,141 --> 00:51:47,198 I'm a bit surprised 582 00:51:47,274 --> 00:51:52,208 This watch has Sukekiyo's finger prints 583 00:51:52,275 --> 00:51:55,266 Compare this with the hand print 584 00:51:55,910 --> 00:51:57,672 I didn't expect you to help us 585 00:51:57,744 --> 00:51:58,937 I just want to 586 00:51:59,011 --> 00:52:02,035 clear things up as soon as possible 587 00:52:02,112 --> 00:52:04,670 I'm sorry to bother you 588 00:52:04,746 --> 00:52:08,702 But you can use the finger prints 589 00:52:08,781 --> 00:52:10,805 I'll get on it tomorrow 590 00:52:13,282 --> 00:52:15,146 You don't think 591 00:52:15,216 --> 00:52:17,115 that man is Sukekiyo? 592 00:52:17,183 --> 00:52:19,650 Good night 593 00:52:21,319 --> 00:52:22,579 Miss Tamayo 594 00:52:22,818 --> 00:52:25,012 Can we talk? 595 00:52:25,086 --> 00:52:27,348 There's nothing to talk about 596 00:52:27,587 --> 00:52:29,486 Among the 3 of us 597 00:52:29,554 --> 00:52:32,885 Who will you choose? 598 00:52:32,956 --> 00:52:35,013 I've always liked you 599 00:52:35,089 --> 00:52:37,056 Not because of the inheritance 600 00:52:37,123 --> 00:52:40,612 I haven't decided, goodbye! 601 00:52:40,691 --> 00:52:43,954 - Miss Tamayo! - Don't! 602 00:52:56,762 --> 00:53:00,661 You'll be mine... 603 00:53:14,968 --> 00:53:20,096 If you do that again, I'll kill you 604 00:53:24,504 --> 00:53:28,528 I was terrified 605 00:53:28,606 --> 00:53:31,402 Enzo escorted me from the terrace 606 00:53:32,273 --> 00:53:34,365 Is that it? 607 00:53:34,441 --> 00:53:35,702 Yes 608 00:53:56,014 --> 00:53:57,674 Did you call the Police? 609 00:53:57,748 --> 00:53:59,044 Yes 610 00:54:17,487 --> 00:54:20,852 The body was moved to Guanyin Cape 611 00:54:20,922 --> 00:54:22,684 in a boat that belongs to the family 612 00:54:22,756 --> 00:54:25,086 We found the tools used to cut off the head 613 00:54:25,156 --> 00:54:28,281 The boat bears the Inugami symbol 614 00:54:28,590 --> 00:54:31,523 Enzo is in charge of the boat house 615 00:54:31,992 --> 00:54:33,720 When he was questioned 616 00:54:33,792 --> 00:54:37,384 He didn't mention any missing boats 617 00:54:37,760 --> 00:54:41,557 This should be the key to the boat house 618 00:54:41,628 --> 00:54:45,460 He discovered the human head 619 00:54:45,528 --> 00:54:50,019 He was also the last one to see Suketake alive 620 00:54:50,864 --> 00:54:56,457 Tamayo's statement was ambiguous 621 00:54:56,532 --> 00:54:58,691 And there were no witnesses 622 00:54:58,766 --> 00:55:01,824 What's their relationship? 623 00:55:02,201 --> 00:55:05,896 The late Master Sahei 624 00:55:05,969 --> 00:55:09,629 brought him home 10 years ago 625 00:55:09,703 --> 00:55:12,397 He was enlisted in the war 626 00:55:12,471 --> 00:55:14,335 Nobody knows his background 627 00:55:14,405 --> 00:55:17,600 Master Sahei ordered him 628 00:55:17,673 --> 00:55:19,571 to guard Tamayo with his life 629 00:55:19,640 --> 00:55:22,267 This is what Enzo told the other servants 630 00:55:22,674 --> 00:55:25,505 If Tamayo asks him 631 00:55:25,575 --> 00:55:27,201 he'll kill for her 632 00:55:27,275 --> 00:55:34,540 Tamayo and Enzo... 633 00:55:38,045 --> 00:55:40,069 I get it 634 00:55:43,848 --> 00:55:46,370 They're the killers 635 00:55:46,447 --> 00:55:48,346 - Follow them - Yes 636 00:55:59,585 --> 00:56:02,212 Mr. Furutachi 637 00:56:03,053 --> 00:56:05,612 Any word on the hand prints? 638 00:56:05,687 --> 00:56:08,415 I'm still waiting 639 00:56:08,488 --> 00:56:13,081 There's something else, Commissioner 640 00:56:15,990 --> 00:56:18,617 Innkeeper 641 00:56:18,691 --> 00:56:20,214 - Here? - Yes 642 00:56:21,825 --> 00:56:25,656 When did the masked man leave? 643 00:56:25,726 --> 00:56:27,318 Around 5 o'clock 644 00:56:27,394 --> 00:56:29,758 Show me the guest log 645 00:56:30,828 --> 00:56:33,488 - The log! - Yes! 646 00:56:45,566 --> 00:56:47,759 What is this? 647 00:56:48,334 --> 00:56:53,734 - Sanpei Yamada? - Yes 648 00:56:53,802 --> 00:56:57,463 This handwriting is awful 649 00:56:57,537 --> 00:56:58,832 He didn't write it 650 00:56:58,903 --> 00:57:02,962 - Did you? - No 651 00:57:03,039 --> 00:57:05,198 My wife did 652 00:57:06,906 --> 00:57:08,338 Hello! 653 00:57:08,407 --> 00:57:11,999 What are you doing here? 654 00:57:12,074 --> 00:57:14,701 We must think alike 655 00:57:14,776 --> 00:57:19,073 The blood stained boat was abandoned at the Cape 656 00:57:19,144 --> 00:57:22,508 I came to check the neighborhood 657 00:57:22,577 --> 00:57:24,907 And I found this inn 658 00:57:26,645 --> 00:57:30,738 Sorry to interrupt 659 00:57:30,813 --> 00:57:31,541 Do you still need me? 660 00:57:31,614 --> 00:57:33,443 - No - Right! 661 00:57:37,249 --> 00:57:43,581 If there was a man in army uniform 662 00:57:43,650 --> 00:57:47,015 The investigation may take a different turn 663 00:57:47,085 --> 00:57:49,813 I thought the case was related to the will 664 00:57:49,886 --> 00:57:53,183 The killer must be from within the family 665 00:57:53,254 --> 00:57:55,846 Now it can be an outsider 666 00:57:56,421 --> 00:57:59,253 The veteran was at the inn 667 00:57:59,322 --> 00:58:03,619 between 8 to 10pm last night 668 00:58:04,724 --> 00:58:07,282 During that time the Inugami family 669 00:58:07,358 --> 00:58:10,814 was busy with the prints 670 00:58:13,626 --> 00:58:20,551 Looks like there are 2 masked men 671 00:58:20,629 --> 00:58:22,219 2? 672 00:58:28,532 --> 00:58:31,259 Sorry to keep you waiting 673 00:58:31,331 --> 00:58:35,287 This is Mr. Fujisaki from Forensics 674 00:58:35,366 --> 00:58:38,458 We have the results 675 00:58:48,104 --> 00:58:53,402 Please begin, Mr. Fujisaki 676 00:58:53,472 --> 00:59:01,472 I'm here to disclose the results 677 00:59:03,308 --> 00:59:07,504 I'll omit the technical terms 678 00:59:07,577 --> 00:59:11,442 and get to the point 679 00:59:12,211 --> 00:59:17,009 These 2 prints are identical 680 00:59:17,080 --> 00:59:20,911 Therefore, this gentleman 681 00:59:20,980 --> 00:59:26,573 is without a doubt, Mr. Sukekiyo 682 00:59:26,649 --> 00:59:30,412 This is solid proof 683 00:59:34,151 --> 00:59:38,642 Did you hear that? 684 00:59:38,720 --> 00:59:41,312 Any more questions? 685 00:59:43,654 --> 00:59:46,520 I don't think so 686 00:59:46,955 --> 00:59:48,512 That is to say 687 00:59:48,589 --> 00:59:51,681 You acknowledge he's Sukekiyo 688 00:59:52,557 --> 00:59:54,820 Mr. Furutachi and this gentleman 689 00:59:54,891 --> 00:59:56,652 Thank you for your help 690 01:00:08,595 --> 01:00:11,926 This is rationed 691 01:00:13,363 --> 01:00:14,659 Thank you 692 01:00:25,267 --> 01:00:28,165 You like to smoke? 693 01:00:28,234 --> 01:00:29,633 Yes 694 01:00:29,935 --> 01:00:34,029 What about Madam Matsuko and Takeko? 695 01:00:34,104 --> 01:00:37,559 They all do, why? 696 01:00:37,637 --> 01:00:39,365 Nothing 697 01:00:42,639 --> 01:00:45,935 Something's wrong with Mother 698 01:00:51,975 --> 01:00:55,965 You're all tired 699 01:00:56,043 --> 01:00:59,101 We only keep vigil till midnight 700 01:00:59,177 --> 01:01:02,666 Please get some rest 701 01:01:12,415 --> 01:01:14,109 Let's go 702 01:01:14,182 --> 01:01:15,943 Sure 703 01:01:16,883 --> 01:01:20,509 A word with you, Miss Tamayo? 704 01:01:25,786 --> 01:01:29,549 Want some tea? 705 01:01:29,620 --> 01:01:32,814 I prefer something sweet 706 01:01:38,757 --> 01:01:41,552 Let's talk in my room 707 01:01:41,623 --> 01:01:44,420 No, we'll do it here 708 01:01:44,991 --> 01:01:47,981 What is it you wish to say? 709 01:01:48,593 --> 01:01:51,924 About my brother 710 01:01:52,360 --> 01:01:56,589 I heard he saw you before he was killed 711 01:01:56,661 --> 01:01:58,718 What did you talk about? 712 01:01:59,496 --> 01:02:01,963 I told the Police everything 713 01:02:02,029 --> 01:02:04,326 I don't care about my brother 714 01:02:04,397 --> 01:02:07,591 I don't want you to choose Suketomo 715 01:02:11,066 --> 01:02:15,466 Now there are only 2 candidates 716 01:02:15,534 --> 01:02:19,195 One has a face too ugly to look at 717 01:02:19,269 --> 01:02:21,895 Naturally I'm worried 718 01:02:24,803 --> 01:02:29,601 I'm pregnant 719 01:02:29,671 --> 01:02:30,433 Really? 720 01:02:30,506 --> 01:02:34,633 With Suketomo's child 721 01:02:34,974 --> 01:02:37,906 Listen to me 722 01:02:37,974 --> 01:02:41,203 If you choose Suketomo 723 01:02:42,275 --> 01:02:44,401 I'll hate you forever 724 01:03:12,085 --> 01:03:14,052 What is it? 725 01:03:14,520 --> 01:03:15,883 I saw someone 726 01:03:15,952 --> 01:03:18,749 He jumped from the balcony 727 01:03:30,991 --> 01:03:33,981 Maybe it's a thief 728 01:03:39,960 --> 01:03:41,551 What was that? 729 01:04:17,337 --> 01:04:19,271 It's Sukekiyo 730 01:04:19,772 --> 01:04:22,295 - Is he dead? - May I? 731 01:04:31,409 --> 01:04:32,433 Is he dead? 732 01:04:32,509 --> 01:04:35,032 No, he's unconscious 733 01:04:36,678 --> 01:04:40,475 Someone knocked him out 734 01:05:44,765 --> 01:05:47,288 The estimated time of death 735 01:05:47,365 --> 01:05:50,026 is between 11 pm and midnight 736 01:05:50,401 --> 01:05:52,696 The cause of death is a fatal wound 737 01:05:52,767 --> 01:05:54,598 into the chest from the back 738 01:05:54,669 --> 01:05:56,635 What about the murder weapon? 739 01:05:56,702 --> 01:05:59,669 Something sharp like scissors 740 01:05:59,736 --> 01:06:00,895 Scissors? 741 01:06:00,970 --> 01:06:05,699 The kind with a heavy handle like shears 742 01:06:05,771 --> 01:06:07,762 Only women use shears 743 01:06:07,839 --> 01:06:10,829 Find the owner 744 01:06:10,906 --> 01:06:12,668 The killer used the shears to kill 745 01:06:12,740 --> 01:06:15,901 And chopped off the head with an axe 746 01:06:15,975 --> 01:06:19,339 The killer must have prepared both weapons 747 01:06:19,409 --> 01:06:22,774 I think 2 people 748 01:06:22,844 --> 01:06:26,504 used different weapons 749 01:06:26,911 --> 01:06:29,605 There are 2 killers? 750 01:06:29,679 --> 01:06:33,511 Just an assumption 751 01:06:33,581 --> 01:06:35,069 By the way 752 01:06:35,147 --> 01:06:38,376 Did you find the watch on the body? 753 01:06:38,448 --> 01:06:43,575 No, although Tamayo said she gave it to Suketake 754 01:06:43,649 --> 01:06:45,115 It must be a lie 755 01:06:45,183 --> 01:06:47,275 A pretty girl like that won't lie 756 01:06:47,351 --> 01:06:52,512 People are either good or bad 757 01:07:05,923 --> 01:07:07,150 I thought we agreed 758 01:07:07,224 --> 01:07:10,918 You're not to come here again 759 01:07:11,325 --> 01:07:13,292 Yet you called 760 01:07:13,359 --> 01:07:15,348 I'm so sorry... 761 01:07:15,426 --> 01:07:19,917 The family has become the center of attention 762 01:07:19,994 --> 01:07:21,120 You must have heard 763 01:07:21,195 --> 01:07:24,252 Must be tough on you! 764 01:07:24,329 --> 01:07:27,558 Then you should leave me alone 765 01:07:31,931 --> 01:07:35,126 I heard Takeko and Umeko 766 01:07:35,199 --> 01:07:38,223 are still supporting their mothers 767 01:07:38,300 --> 01:07:40,357 That's their business 768 01:07:46,069 --> 01:07:48,036 Take this and leave 769 01:07:48,103 --> 01:07:50,399 I'll do as you say 770 01:07:50,470 --> 01:07:51,993 I'm afraid 771 01:07:52,071 --> 01:07:53,731 This is the last time we'll see each other 772 01:07:53,805 --> 01:07:55,328 Take care 773 01:08:00,974 --> 01:08:05,169 "Inugami family" 774 01:08:32,717 --> 01:08:34,911 Are you finished? 775 01:08:35,251 --> 01:08:38,844 Yes, it was delicious 776 01:08:41,785 --> 01:08:44,309 I made them myself 777 01:08:44,387 --> 01:08:46,319 What's the best? 778 01:08:46,387 --> 01:08:47,718 Raw eggs! 779 01:08:47,788 --> 01:08:50,016 That's too much! 780 01:08:56,358 --> 01:08:58,415 - "The Sahei Inugami Story" 781 01:09:04,326 --> 01:09:07,225 After the Sino-Japanese and Russo-Japanese wars 782 01:09:07,294 --> 01:09:09,886 as well as the World War I 783 01:09:09,961 --> 01:09:12,427 Inugami Pharmaceuticals 784 01:09:12,495 --> 01:09:17,054 had exceptional growth 785 01:09:17,130 --> 01:09:19,393 I want to know the secret 786 01:09:19,465 --> 01:09:22,261 Is it related to the case? 787 01:09:22,332 --> 01:09:24,059 Probably 788 01:09:25,966 --> 01:09:27,899 Mr. Furutachi 789 01:09:27,967 --> 01:09:31,422 The secret of "The Sahei Inugami Story" 790 01:09:31,501 --> 01:09:33,933 What's the secret? 791 01:09:34,302 --> 01:09:37,098 I'm not too sure 792 01:09:37,169 --> 01:09:40,159 I don't want to bring it up 793 01:09:40,237 --> 01:09:43,830 Do you want more victims? 794 01:09:43,906 --> 01:09:45,633 There'll be more killings? 795 01:09:45,705 --> 01:09:47,569 Hard to say 796 01:09:47,640 --> 01:09:51,004 But very likely 797 01:09:57,043 --> 01:09:58,941 Poppy? 798 01:10:01,977 --> 01:10:05,274 The foundation of Inugami Pharmaceuticals 799 01:10:05,345 --> 01:10:08,210 is this special root 800 01:10:08,279 --> 01:10:11,304 mixed with other drugs 801 01:10:11,647 --> 01:10:17,047 Sahei Inugami was familiar with poppy 802 01:10:17,115 --> 01:10:18,844 Perhaps that was before 803 01:10:18,917 --> 01:10:23,351 he came here and started the family 804 01:10:23,884 --> 01:10:28,580 He founded the company at age of 23 805 01:10:28,653 --> 01:10:34,087 He planted poppy at the beginning 806 01:10:34,787 --> 01:10:36,220 You should know 807 01:10:36,289 --> 01:10:39,414 You can extract drugs from poppy 808 01:10:39,489 --> 01:10:42,752 Like opium, morphine and heroin 809 01:10:42,823 --> 01:10:45,289 It's illegal to grow poppy 810 01:10:45,357 --> 01:10:48,916 Sahei Inugami used his connections 811 01:10:48,992 --> 01:10:52,755 and got permission 812 01:10:52,826 --> 01:10:58,419 to purchase huge quantities of these drugs 813 01:10:58,495 --> 01:11:01,519 For our military 814 01:11:04,796 --> 01:11:08,025 Inugami drugs were as effective 815 01:11:08,097 --> 01:11:11,622 as bombs and firearms on the battlefront 816 01:11:11,699 --> 01:11:14,598 That was most unfortunate 817 01:11:14,667 --> 01:11:17,724 Wars are brutal! 818 01:11:38,041 --> 01:11:40,564 There you are! 819 01:11:40,908 --> 01:11:42,669 I've been looking for you 820 01:11:42,741 --> 01:11:44,298 Something the matter? 821 01:11:44,676 --> 01:11:46,938 Kindaichi is here with the Commissioner 822 01:11:47,009 --> 01:11:48,498 It appears to be something important 823 01:11:48,576 --> 01:11:50,099 We're to meet in the living room 824 01:11:51,411 --> 01:11:52,604 Come! 825 01:11:52,678 --> 01:11:54,907 Really? Alright! 826 01:14:08,720 --> 01:14:11,881 Who is it? 827 01:14:15,321 --> 01:14:18,584 Speak up! 828 01:14:22,857 --> 01:14:25,586 Who's there? 829 01:14:57,335 --> 01:14:58,766 Help! 830 01:15:02,203 --> 01:15:03,362 Shears? 831 01:15:03,436 --> 01:15:04,630 Yes 832 01:15:04,704 --> 01:15:06,829 According to the servants 833 01:15:06,904 --> 01:15:09,837 You have borrowed Madam Takeko's shears 834 01:15:10,672 --> 01:15:14,128 Can I take a look? 835 01:15:14,607 --> 01:15:17,403 Yes... 836 01:15:17,475 --> 01:15:19,032 Well? 837 01:15:19,708 --> 01:15:23,539 I wanted to put flowers in Suketake's memorial hall 838 01:15:23,609 --> 01:15:25,166 But I couldn't find it 839 01:15:25,243 --> 01:15:26,937 It was there then? 840 01:15:27,011 --> 01:15:29,273 The day Suketake was killed 841 01:15:29,678 --> 01:15:31,235 What happened to the shears? 842 01:15:31,312 --> 01:15:35,076 We have confirmed 843 01:15:35,147 --> 01:15:36,908 A pair of shears killed Suketake 844 01:15:36,980 --> 01:15:39,674 You think I'm the killer? 845 01:15:39,748 --> 01:15:41,476 That's unforgivable! 846 01:15:41,548 --> 01:15:44,208 Please calm down, Madam Umeko 847 01:15:44,282 --> 01:15:46,111 The murder of the Inugami family 848 01:15:46,182 --> 01:15:47,774 is no longer a local matter 849 01:15:47,851 --> 01:15:49,112 But one of national interest 850 01:15:49,184 --> 01:15:50,615 So? 851 01:15:50,684 --> 01:15:52,617 We need your help in this investigation 852 01:15:52,685 --> 01:15:54,776 But I need your help with my life 853 01:15:54,852 --> 01:15:59,252 Mr. Enzo? Is this Enzo? 854 01:15:59,320 --> 01:16:00,753 Yes 855 01:16:02,388 --> 01:16:06,550 Miss Tamayo is now in the empty house inside the village 856 01:16:06,623 --> 01:16:11,283 She's unconscious 857 01:16:11,357 --> 01:16:13,847 Fetch her now! 858 01:16:13,925 --> 01:16:15,754 Don't tell anyone 859 01:16:15,825 --> 01:16:19,724 Go now! 860 01:16:37,365 --> 01:16:39,628 Haru! 861 01:16:41,100 --> 01:16:42,531 Oh! 862 01:16:44,268 --> 01:16:46,131 I've been waiting for you 863 01:16:47,769 --> 01:16:50,065 Are you hungry? 864 01:16:50,136 --> 01:16:52,103 Eat all you want 865 01:16:52,470 --> 01:16:55,903 Sorry to bother you 866 01:16:55,971 --> 01:16:59,461 I'm glad you know a college professor 867 01:16:59,539 --> 01:17:00,835 Did you see him? 868 01:17:00,906 --> 01:17:01,895 Yes 869 01:17:02,507 --> 01:17:06,634 What kind of poison is this? 870 01:17:06,708 --> 01:17:08,765 Using acetic acid 871 01:17:08,841 --> 01:17:12,639 to create an alkaloid compound 872 01:17:14,644 --> 01:17:19,543 Someone laced the cigarettes with poison 873 01:17:24,846 --> 01:17:31,509 to come up with special white crystals 874 01:17:31,816 --> 01:17:34,305 Special? 875 01:17:34,383 --> 01:17:37,145 Did the professor explain this? 876 01:17:39,751 --> 01:17:43,445 It's probably a plant extract 877 01:17:43,519 --> 01:17:46,078 He needs more time to get a detail analysis 878 01:17:46,154 --> 01:17:49,121 I see. Please... 879 01:17:49,954 --> 01:17:54,411 Did he mention poppy? 880 01:17:55,756 --> 01:18:00,451 The main ingredient is morphine 881 01:18:00,524 --> 01:18:05,015 Yes, there are traces of it 882 01:18:05,092 --> 01:18:07,855 Really? Please... 883 01:18:14,328 --> 01:18:16,794 You're not eating? 884 01:18:17,063 --> 01:18:20,087 I don't have time 885 01:18:20,164 --> 01:18:23,188 Really? Bill please! 886 01:18:24,765 --> 01:18:28,630 You've been a great help! 887 01:18:28,699 --> 01:18:31,188 A professor of pharmacology 888 01:18:31,267 --> 01:18:33,325 among the regulars of Nasu Inn 889 01:18:33,401 --> 01:18:34,799 Does he go there often? 890 01:18:34,868 --> 01:18:37,165 - Let me - No 891 01:18:37,235 --> 01:18:38,462 I insist on paying 892 01:18:38,536 --> 01:18:39,934 That won't be necessary 893 01:18:40,003 --> 01:18:43,868 I'll get my fees 894 01:19:32,586 --> 01:19:35,212 I'm sorry 895 01:19:36,620 --> 01:19:40,417 Since last year 896 01:19:40,488 --> 01:19:42,512 I need to use the bathroom more often 897 01:19:42,589 --> 01:19:44,384 Really? 898 01:19:45,957 --> 01:19:48,253 Shall I start from the beginning? 899 01:19:48,324 --> 01:19:49,517 Please 900 01:20:32,904 --> 01:20:35,133 Well? 901 01:20:35,206 --> 01:20:37,638 How can she play with a death in the family? 902 01:20:38,973 --> 01:20:40,564 Where is Suketomo? 903 01:20:40,640 --> 01:20:42,698 He's late 904 01:20:44,075 --> 01:20:47,440 When you inhale the poison and the smoke 905 01:20:47,510 --> 01:20:50,636 It'll irritate the lungs 906 01:20:50,711 --> 01:20:55,202 And rupture the veins, resulting in instant death 907 01:20:56,313 --> 01:21:01,303 That's why the poison is not in the stomach 908 01:21:01,380 --> 01:21:04,212 but in the lungs 909 01:21:04,482 --> 01:21:07,414 Wakabayashi didn't die from food poison 910 01:21:07,482 --> 01:21:09,142 But from inhaling the poison 911 01:21:09,217 --> 01:21:12,582 You're working hard on the case 912 01:21:12,651 --> 01:21:14,083 Yes! 913 01:21:14,484 --> 01:21:18,111 You're on the wrong track 914 01:21:18,986 --> 01:21:22,249 No, this is the way 915 01:21:22,321 --> 01:21:24,310 to resolve the case 916 01:21:52,030 --> 01:21:53,757 Where have you been? 917 01:21:55,231 --> 01:21:58,460 Sukekiyo? 918 01:21:59,065 --> 01:22:01,555 I heard you have left the army 919 01:22:01,633 --> 01:22:04,930 Must be rough on you! 920 01:22:06,567 --> 01:22:08,659 Sorry I didn't send my regards 921 01:22:08,735 --> 01:22:11,792 I heard about what happened 922 01:22:11,869 --> 01:22:14,029 Don't be too sad 923 01:22:15,237 --> 01:22:17,796 Thank you 924 01:22:17,872 --> 01:22:22,272 Those rumors are awful 925 01:22:22,973 --> 01:22:27,963 The newspapers reports are out of line 926 01:22:28,040 --> 01:22:31,371 Blind people like me 927 01:22:31,442 --> 01:22:33,908 are spared from such troubles 928 01:22:33,976 --> 01:22:36,670 Perhaps I'm the lucky one 929 01:22:59,550 --> 01:23:01,483 It's 4 o'clock 930 01:23:01,551 --> 01:23:04,882 Wake up! 931 01:23:04,952 --> 01:23:08,976 Suketomo is not back yet! 932 01:23:09,320 --> 01:23:12,309 I'm worried 933 01:23:15,022 --> 01:23:17,580 - Sayoko! - Morning! 934 01:23:17,856 --> 01:23:20,550 Suketomo hasn't been back 935 01:23:20,624 --> 01:23:24,614 I haven't seen him since yesterday afternoon 936 01:23:25,324 --> 01:23:28,292 We should call the Police 937 01:23:28,592 --> 01:23:30,491 I thought you hate the Police 938 01:23:30,560 --> 01:23:32,958 That's a separate matter 939 01:23:50,633 --> 01:23:52,759 He's not a mouse 940 01:23:52,834 --> 01:23:56,267 He can't possibly hide in here 941 01:24:26,243 --> 01:24:27,210 Calm down! 942 01:24:27,278 --> 01:24:29,040 Please don't cry, Aunt Umeko 943 01:24:49,218 --> 01:24:51,979 This is awful! 944 01:24:52,051 --> 01:24:54,076 Please perform the autopsy 945 01:24:55,519 --> 01:24:58,282 This is not the scene of the crime 946 01:24:58,354 --> 01:25:00,513 The body has been moved again? 947 01:25:00,588 --> 01:25:02,816 Look 948 01:25:02,888 --> 01:25:05,980 None of the tiles are broken 949 01:25:06,056 --> 01:25:07,545 Commissioner 950 01:25:08,857 --> 01:25:11,324 A string from a koto? 951 01:25:12,591 --> 01:25:17,287 He's strangled by a string? 952 01:25:18,026 --> 01:25:21,255 No, maybe just a camouflage 953 01:25:22,861 --> 01:25:26,794 First chrysanthemum, now koto 954 01:25:26,862 --> 01:25:28,295 What does that mean? 955 01:25:28,930 --> 01:25:32,261 I can't believe Suketomo is dead 956 01:25:33,464 --> 01:25:36,363 Hard to believe 957 01:25:40,099 --> 01:25:42,895 You were the last one to see Suketake alive 958 01:25:42,967 --> 01:25:44,900 And now this 959 01:25:46,735 --> 01:25:48,963 This is not good 960 01:25:49,403 --> 01:25:52,858 The Police will suspect you 961 01:25:54,038 --> 01:25:57,835 I want to make sure, Miss Tamayo 962 01:25:57,905 --> 01:26:01,202 Suketomo covered your nose on the boat 963 01:26:01,272 --> 01:26:05,865 You don't remember anything afterwards? 964 01:26:09,208 --> 01:26:11,937 I vaguely remember someone yelling 965 01:26:13,243 --> 01:26:17,041 Like they were arguing 966 01:26:17,111 --> 01:26:22,409 Was there someone else? 967 01:26:26,981 --> 01:26:30,971 Could that be the killer? 968 01:26:32,249 --> 01:26:35,273 Not necessarily 969 01:26:35,350 --> 01:26:38,146 It's your fault, Commissioner 970 01:26:38,217 --> 01:26:40,945 When you foolishly suspect I was the killer 971 01:26:41,018 --> 01:26:45,475 My dear Suketomo is being killed 972 01:26:45,553 --> 01:26:47,577 You have an obligation to me 973 01:26:47,654 --> 01:26:49,119 to catch this killer 974 01:26:49,187 --> 01:26:50,745 Must be Tamayo 975 01:26:50,822 --> 01:26:52,879 Don't jump to conclusions 976 01:26:52,956 --> 01:26:55,116 You can't interfere with the investigation 977 01:26:55,756 --> 01:27:01,622 You believe that girl? 978 01:27:01,692 --> 01:27:04,318 My Suketomo 979 01:27:04,392 --> 01:27:07,518 will never resort to using chloroform 980 01:27:07,593 --> 01:27:10,253 I know because I'm his Mother 981 01:27:10,328 --> 01:27:13,557 Tamayo is lying to protect herself 982 01:27:13,629 --> 01:27:16,391 But a girl 983 01:27:16,463 --> 01:27:19,055 can't move the body to the roof 984 01:27:19,130 --> 01:27:22,688 Then it must be Enzo 985 01:27:29,801 --> 01:27:31,528 Matsuko 986 01:27:31,600 --> 01:27:34,261 You must be relieved 987 01:27:34,336 --> 01:27:36,325 Suketake and Suketomo are dead 988 01:27:36,402 --> 01:27:38,596 Only Sukekiyo is left 989 01:27:38,670 --> 01:27:43,330 You'll get your wish 990 01:27:46,739 --> 01:27:49,433 Commissioner 991 01:27:49,506 --> 01:27:52,564 I heard there was a string on Suketomo's neck 992 01:27:52,641 --> 01:27:53,538 Is that true? 993 01:27:53,607 --> 01:28:00,133 But the actual weapon 994 01:28:00,210 --> 01:28:03,335 is something much thicker 995 01:28:03,410 --> 01:28:08,970 First is chrysanthemum, then koto 996 01:28:09,045 --> 01:28:12,376 Axe, chrysanthemum and koto 997 01:28:12,447 --> 01:28:13,777 What does that mean? 998 01:28:13,847 --> 01:28:15,938 Matsuko 999 01:28:16,014 --> 01:28:20,675 To avenge Suketake and Suketomo 1000 01:28:20,749 --> 01:28:23,272 We must bring that up 1001 01:28:25,417 --> 01:28:28,043 I can't stand it anymore 1002 01:28:28,118 --> 01:28:31,779 Such an evil, horrible incident 1003 01:28:31,852 --> 01:28:35,513 I must reveal the family scandal 1004 01:28:37,387 --> 01:28:43,254 We all have different mothers 1005 01:28:43,723 --> 01:28:46,622 Father was never legally married 1006 01:28:46,690 --> 01:28:48,088 Our mothers-sole purpose 1007 01:28:48,157 --> 01:28:52,591 was to satisfy Father's sexual desire 1008 01:28:54,159 --> 01:28:58,252 When he was 52 or 53 1009 01:28:58,327 --> 01:29:00,351 He had the audacity 1010 01:29:00,428 --> 01:29:03,952 to impregnate the maid 1011 01:29:05,130 --> 01:29:08,221 That girl Kikuno gave him a son 1012 01:29:08,297 --> 01:29:10,287 And Father gave her the 3 family treasures 1013 01:29:10,365 --> 01:29:13,355 An axe, koto and chrysanthemum 1014 01:29:13,699 --> 01:29:16,460 That's absurd! 1015 01:29:16,532 --> 01:29:18,590 That's unforgivable! 1016 01:29:19,867 --> 01:29:24,824 We decided to teach Kikuno a lesson 1017 01:29:24,901 --> 01:29:26,994 And retrieve the treasures 1018 01:29:27,069 --> 01:29:30,161 We found Kikuno on a farm 1019 01:30:36,357 --> 01:30:38,789 I curse you 1020 01:30:38,858 --> 01:30:43,485 I will take revenge some day 1021 01:30:48,194 --> 01:30:50,456 Kikuno was crying 1022 01:30:50,528 --> 01:30:54,791 when she swore to take revenge 1023 01:30:54,863 --> 01:30:56,762 Madam Takeko thinks 1024 01:30:56,830 --> 01:31:00,160 this is related to the murders? 1025 01:31:00,231 --> 01:31:05,063 They were merciless 1026 01:31:05,133 --> 01:31:12,193 Never cross a woman 1027 01:31:14,469 --> 01:31:17,163 Mr. Furutachi 1028 01:31:19,004 --> 01:31:23,563 What became of Kikuno and her son? 1029 01:31:23,639 --> 01:31:26,628 She went to Toyama 1030 01:31:26,706 --> 01:31:29,537 and stayed with relatives 1031 01:31:29,607 --> 01:31:31,540 She died in an air raid 1032 01:31:32,208 --> 01:31:34,935 Her life is so tragic 1033 01:31:35,008 --> 01:31:38,772 I heard Sizuma enlisted in the army 1034 01:31:38,843 --> 01:31:42,936 And was never heard from again 1035 01:31:43,011 --> 01:31:44,841 I get it 1036 01:31:44,912 --> 01:31:47,174 The veteran is Sizuma 1037 01:31:47,246 --> 01:31:48,576 He's the killer 1038 01:31:48,646 --> 01:31:51,977 He wants the inheritance to himself 1039 01:31:52,048 --> 01:31:53,105 so he sets out to kill the others 1040 01:31:53,181 --> 01:31:56,376 Inoue 1041 01:31:56,449 --> 01:31:58,211 Send out a warrant for his arrest 1042 01:31:59,050 --> 01:32:01,448 Axe, koto and chrysanthemum 1043 01:32:01,517 --> 01:32:05,712 The last Head of the Shrine Taiji Nonomiya 1044 01:32:05,785 --> 01:32:10,048 first came up with the names 1045 01:32:10,119 --> 01:32:12,847 And made an axe, koto and chrysanthemum in gold 1046 01:32:12,920 --> 01:32:15,046 They became shrine treasures 1047 01:32:15,121 --> 01:32:18,246 When Sahei Inugami started his business 1048 01:32:18,321 --> 01:32:22,618 Mr. Nonomiya gave them to him as a present 1049 01:32:22,689 --> 01:32:25,486 But they remained in the shrine for safe keeping? 1050 01:32:25,558 --> 01:32:27,217 Yes 1051 01:32:32,960 --> 01:32:36,449 Axe, koto and chrysanthemum 1052 01:32:36,528 --> 01:32:39,154 Axe, koto and chrysanthemum 1053 01:32:39,228 --> 01:32:40,626 They were supposed to guard the shrine 1054 01:32:40,695 --> 01:32:42,821 Now they have become a curse 1055 01:32:44,596 --> 01:32:48,620 The axe is left 1056 01:32:48,697 --> 01:32:52,892 You think there'll be another murder? 1057 01:32:53,199 --> 01:32:55,666 Where was old Mr. Inugami born? 1058 01:32:55,934 --> 01:32:58,332 It's unknown 1059 01:33:00,335 --> 01:33:03,063 He was a drifter 1060 01:33:03,136 --> 01:33:07,399 He was 17 when he arrived at Nasu 1061 01:33:09,271 --> 01:33:12,034 He passed out in front of the shrine 1062 01:33:12,106 --> 01:33:16,801 like a hungry dog 1063 01:33:16,873 --> 01:33:21,204 Mr. Nonomiya saved his life 1064 01:33:21,275 --> 01:33:26,732 The money he needed to start the business 1065 01:33:26,810 --> 01:33:28,800 also came from Mr. Nonomiya 1066 01:33:28,877 --> 01:33:31,139 Taiji Nonomiya and Sahei Inugami's fates 1067 01:33:31,211 --> 01:33:34,406 have since then become one 1068 01:33:34,479 --> 01:33:39,936 Are they homosexuals? 1069 01:33:40,014 --> 01:33:42,106 Where did you hear that? 1070 01:33:42,182 --> 01:33:44,943 From Mr. Furutachi 1071 01:33:45,916 --> 01:33:50,941 How is this related to the case? 1072 01:33:52,784 --> 01:33:55,274 Mr. Oyama 1073 01:33:55,352 --> 01:33:58,546 Are you related to the Nonomiya family? 1074 01:33:59,087 --> 01:34:02,144 We're distant relatives 1075 01:34:02,220 --> 01:34:05,188 How long have you been here? 1076 01:34:06,621 --> 01:34:09,816 15 years 1077 01:34:09,889 --> 01:34:11,253 Mr. Oyama 1078 01:34:11,323 --> 01:34:13,654 To prevent further tragedies 1079 01:34:13,724 --> 01:34:16,020 Please tell me everything you know 1080 01:34:16,092 --> 01:34:17,888 including the smallest incidents 1081 01:34:17,959 --> 01:34:20,892 about the Inugamis and the Nonomiyas 1082 01:34:23,360 --> 01:34:24,690 Miss Tamayo 1083 01:34:24,761 --> 01:34:28,285 is Mr. Inugami's granddaughter? 1084 01:34:30,030 --> 01:34:33,292 From these chests in the Nasu Shrine warehouse 1085 01:34:33,363 --> 01:34:36,159 There are old documents 1086 01:34:40,299 --> 01:34:43,028 I didn't believe it at first 1087 01:34:43,101 --> 01:34:47,898 about Miss Tamayo's secret identity 1088 01:34:48,835 --> 01:34:50,734 I kept my mouth shut 1089 01:34:50,802 --> 01:34:53,894 and never told anyone 1090 01:34:53,970 --> 01:34:56,630 - until now - Yes 1091 01:34:57,105 --> 01:35:01,402 I used to love old books 1092 01:35:01,473 --> 01:35:02,904 And you? 1093 01:35:02,972 --> 01:35:04,837 No... 1094 01:35:05,607 --> 01:35:09,370 I was going through these chests 1095 01:35:09,441 --> 01:35:11,703 And I found out the unusual relationship 1096 01:35:11,775 --> 01:35:14,572 between Taiji Nonomiya and Master Sahei 1097 01:35:14,643 --> 01:35:18,132 Even though Nonomiya was married 1098 01:35:18,211 --> 01:35:20,700 He was unable to 1099 01:35:20,778 --> 01:35:23,677 consummate the relationship with his wife 1100 01:35:23,745 --> 01:35:30,112 So he was very fond of Master Sahei 1101 01:35:30,181 --> 01:35:34,581 His virginal wife Haruyo 1102 01:35:34,649 --> 01:35:38,104 eventually had an affair with Master Sahei 1103 01:35:38,183 --> 01:35:41,946 When Nonomiya found out 1104 01:35:42,017 --> 01:35:45,781 He gave them his blessing 1105 01:35:45,853 --> 01:35:49,946 and encouraged them to be together 1106 01:35:50,020 --> 01:35:54,351 Why would he do that? 1107 01:35:54,422 --> 01:35:57,048 Perhaps to make it up to Haruyo 1108 01:35:57,123 --> 01:36:01,819 for what he failed to give her 1109 01:36:02,125 --> 01:36:04,921 Or he was afraid how people will judge him 1110 01:36:04,992 --> 01:36:08,117 He could not divorce his wife 1111 01:36:08,192 --> 01:36:11,387 and be with Master Sahei openly 1112 01:36:15,695 --> 01:36:18,254 According to Master Sahei's diary 1113 01:36:18,330 --> 01:36:20,955 That period was most painful to him 1114 01:36:21,029 --> 01:36:23,929 He respected Taiji Nonomiya 1115 01:36:23,997 --> 01:36:27,193 and truly loved Madam Haruyo 1116 01:36:32,334 --> 01:36:36,267 They later had a daughter, Kanko 1117 01:36:36,335 --> 01:36:40,496 Taiji Nonomiya treated Kanko 1118 01:36:40,569 --> 01:36:43,161 as his own 1119 01:36:43,237 --> 01:36:46,261 When Kanko got married 1120 01:36:46,338 --> 01:36:51,294 She gave birth to Miss Tamayo 1121 01:36:54,306 --> 01:36:58,035 Master Sahei loved Miss Tamayo 1122 01:36:58,108 --> 01:37:00,267 and was very fond of her 1123 01:37:00,342 --> 01:37:03,639 Because she's his granddaughter 1124 01:37:03,710 --> 01:37:08,939 The tycoon who dominated Shinshu 1125 01:37:09,011 --> 01:37:12,069 led a secret life 1126 01:37:16,113 --> 01:37:18,307 Mr. Furutachi 1127 01:37:18,381 --> 01:37:20,041 I have a feeling 1128 01:37:20,115 --> 01:37:24,208 the multiple murders at hand 1129 01:37:24,283 --> 01:37:28,239 is a result of Master Sahei's will power 1130 01:37:29,017 --> 01:37:31,007 Mr. Kindaichi 1131 01:37:31,085 --> 01:37:34,518 He passed away 7 months ago 1132 01:37:34,585 --> 01:37:36,643 How is that possible? 1133 01:37:40,622 --> 01:37:44,749 You're right, this is preposterous 1134 01:37:44,823 --> 01:37:47,380 What's wrong with me? 1135 01:37:50,824 --> 01:37:55,121 The only woman he loved 1136 01:37:55,192 --> 01:37:58,250 was the wife of his benefactor 1137 01:37:59,161 --> 01:38:03,026 He let off his long suppressed emotions 1138 01:38:03,095 --> 01:38:06,187 through money, women, power 1139 01:38:06,263 --> 01:38:10,697 And other human desires and vices 1140 01:38:10,764 --> 01:38:14,356 He ruined many lives 1141 01:38:16,599 --> 01:38:18,394 Madam Kikuno 1142 01:38:18,466 --> 01:38:21,558 The Inugami sisters and their mothers 1143 01:38:22,834 --> 01:38:26,733 Matsuko, go back inside! 1144 01:38:26,801 --> 01:38:31,531 We must say goodbye 1145 01:38:31,603 --> 01:38:33,467 Don't worry about me 1146 01:38:33,538 --> 01:38:38,437 Your Father gave me a lot of money 1147 01:38:38,805 --> 01:38:41,601 I have to go 1148 01:38:43,806 --> 01:38:46,501 You'll soon grow up 1149 01:38:47,341 --> 01:38:51,241 Mr. Furutachi 1150 01:38:51,309 --> 01:38:54,674 Where is Madam Matsuko's mother? 1151 01:38:54,744 --> 01:38:57,905 I haven't seen her for 7 or 8 years 1152 01:38:57,978 --> 01:38:59,342 Mr. Oyama 1153 01:38:59,412 --> 01:39:01,537 saw her recently in the neighborhood 1154 01:39:01,612 --> 01:39:05,068 I think her name is Ozono 1155 01:39:05,147 --> 01:39:07,670 Beyond those hills 1156 01:39:07,748 --> 01:39:10,943 is where her brother lives 1157 01:39:11,016 --> 01:39:13,209 But she doesn't go there often 1158 01:39:13,416 --> 01:39:19,180 Make up your mind, Miss Tamayo 1159 01:39:21,052 --> 01:39:25,611 Suketake and Suketomo are dead 1160 01:39:26,453 --> 01:39:29,046 Sukekiyo is your only choice 1161 01:39:29,122 --> 01:39:31,679 for a husband 1162 01:39:33,056 --> 01:39:38,183 I want to know your decision 1163 01:39:41,325 --> 01:39:44,121 You're not talking? 1164 01:39:44,193 --> 01:39:47,751 You have no other choice 1165 01:39:48,927 --> 01:39:51,190 I refuse 1166 01:39:52,962 --> 01:39:56,020 What? 1167 01:39:56,429 --> 01:40:01,489 Do you know what you're saying? 1168 01:40:02,431 --> 01:40:04,897 If you refuse to marry Sukekiyo 1169 01:40:04,965 --> 01:40:07,933 You'll lose your inheritance 1170 01:40:08,000 --> 01:40:10,329 You don't care? 1171 01:40:13,768 --> 01:40:16,894 Say something, Miss Tamayo 1172 01:40:25,306 --> 01:40:32,502 Auntie, this man is not Sukekiyo 1173 01:40:39,543 --> 01:40:41,202 Sukekiyo 1174 01:41:46,396 --> 01:41:48,386 Mother 1175 01:41:53,799 --> 01:41:55,732 I am Sukekiyo 1176 01:42:06,436 --> 01:42:10,200 Alright? 1177 01:42:35,179 --> 01:42:36,974 Where have you been? 1178 01:42:37,045 --> 01:42:38,807 I've been looking for you 1179 01:42:38,879 --> 01:42:41,573 I want to talk to you 1180 01:42:41,647 --> 01:42:44,739 The warehouse is fine 1181 01:42:45,015 --> 01:42:48,176 How can you not be my son? 1182 01:42:48,250 --> 01:42:50,681 Tamayo is lying! 1183 01:42:50,749 --> 01:42:53,080 I don't know anymore 1184 01:42:54,084 --> 01:42:59,450 Say something, Sukekiyo 1185 01:43:09,289 --> 01:43:12,483 She's right 1186 01:43:12,956 --> 01:43:15,855 Your beloved Sukekiyo 1187 01:43:15,924 --> 01:43:18,789 has disappeared 1188 01:43:19,992 --> 01:43:23,357 Who are you? 1189 01:43:24,260 --> 01:43:30,252 I am Sizuma Seisyo 1190 01:43:30,528 --> 01:43:35,189 You and your sisters 1191 01:43:35,264 --> 01:43:37,230 have tortured and humiliated my mother 1192 01:43:37,297 --> 01:43:41,095 I am Kikuno Seisyo's son, Sizuma 1193 01:43:43,132 --> 01:43:47,156 My mother died when I was 9 1194 01:43:47,233 --> 01:43:52,668 She cursed you on her death bed 1195 01:43:53,702 --> 01:43:57,829 You and your whole family 1196 01:43:57,903 --> 01:44:00,893 I promised myself 1197 01:44:00,971 --> 01:44:03,802 I will take my revenge 1198 01:44:03,872 --> 01:44:06,964 I will avenge my Mother 1199 01:44:11,341 --> 01:44:14,399 Because of a sad twist of fate 1200 01:44:14,476 --> 01:44:16,874 When I enlisted in the army 1201 01:44:16,943 --> 01:44:22,309 I met Sukekiyo 1202 01:44:22,378 --> 01:44:25,436 in the battlefield in Burma 1203 01:44:25,512 --> 01:44:27,638 I approached him 1204 01:44:27,713 --> 01:44:30,235 And promised to let bygones be bygones 1205 01:44:30,313 --> 01:44:32,940 We're of the same height and build 1206 01:44:33,015 --> 01:44:35,948 And we got along well 1207 01:44:37,349 --> 01:44:41,783 Your son was a good man 1208 01:44:44,852 --> 01:44:47,977 When the war escalated 1209 01:44:48,052 --> 01:44:51,110 Our troops were separated 1210 01:44:51,453 --> 01:44:54,887 His unit was wiped out 1211 01:44:54,955 --> 01:44:59,355 I managed to stay alive despite my disfigurement 1212 01:44:59,423 --> 01:45:02,787 Even my voice changed 1213 01:45:02,857 --> 01:45:06,154 The hatred towards your family 1214 01:45:06,225 --> 01:45:09,282 kept me alive 1215 01:45:09,358 --> 01:45:12,224 I decided to pose as Sukekiyo 1216 01:45:12,294 --> 01:45:16,591 because I wanted the Inugami estate 1217 01:45:52,872 --> 01:45:59,637 It seems like a game I'll enjoy 1218 01:46:28,417 --> 01:46:31,611 Dip it in the water again 1219 01:46:39,119 --> 01:46:42,053 Is that Sukekiyo's body? 1220 01:46:42,121 --> 01:46:46,214 Yes, the head was chopped by an axe 1221 01:46:46,289 --> 01:46:47,811 It's now complete 1222 01:46:47,889 --> 01:46:49,788 Axe, koto and chrysanthemum 1223 01:46:49,856 --> 01:46:54,381 3 different methods of murder 1224 01:47:01,093 --> 01:47:04,527 It happened again! 1225 01:47:04,594 --> 01:47:08,652 Sukekiyo was murdered! 1226 01:47:12,497 --> 01:47:15,156 Where have you been? 1227 01:47:16,998 --> 01:47:18,760 It's not important anymore 1228 01:47:18,832 --> 01:47:21,526 Commissioner, can you get 1229 01:47:21,599 --> 01:47:24,122 the dead man's hand print and finger prints? 1230 01:47:24,200 --> 01:47:25,928 Finger prints? 1231 01:47:26,001 --> 01:47:29,264 That's what Miss Tamayo said 1232 01:47:29,336 --> 01:47:30,529 She did? 1233 01:47:30,602 --> 01:47:35,433 The hand prints matched last time 1234 01:47:35,503 --> 01:47:38,766 That's the problem 1235 01:47:52,842 --> 01:47:54,331 Well? 1236 01:47:54,409 --> 01:47:57,103 This is odd 1237 01:47:57,177 --> 01:48:00,202 This is a totally different print 1238 01:48:00,279 --> 01:48:04,905 He's not Sukekiyo? 1239 01:48:04,979 --> 01:48:08,413 You can say that 1240 01:48:08,481 --> 01:48:11,140 They swapped 1241 01:48:11,214 --> 01:48:12,306 What? 1242 01:48:12,382 --> 01:48:14,541 Using the mask 1243 01:48:14,615 --> 01:48:17,878 The real Sukekiyo swapped with the impostor 1244 01:48:18,750 --> 01:48:22,343 Whose body did we just find? 1245 01:48:22,418 --> 01:48:25,579 Probably Sizuma 1246 01:48:27,387 --> 01:48:30,218 Really? I get it! 1247 01:48:30,288 --> 01:48:33,083 The veteran at the inn is the killer 1248 01:48:58,396 --> 01:49:00,488 Sukekiyo 1249 01:49:05,798 --> 01:49:07,525 Stay back! 1250 01:49:08,933 --> 01:49:10,490 I'm the killer 1251 01:49:10,567 --> 01:49:18,264 I killed Suketake, Suketomo and Sizuma 1252 01:49:19,569 --> 01:49:23,764 Sukekiyo, I... 1253 01:49:24,937 --> 01:49:30,736 I'm a wanted criminal, I probably won't get away 1254 01:49:30,806 --> 01:49:31,794 I'm prepared 1255 01:49:31,873 --> 01:49:33,134 Say no more! 1256 01:49:33,207 --> 01:49:34,434 I intended to die in battle 1257 01:49:34,507 --> 01:49:37,303 I didn't care 1258 01:49:37,375 --> 01:49:41,672 But I wanted to see you 1259 01:49:43,343 --> 01:49:48,243 Leave the family, Tamayo 1260 01:49:48,312 --> 01:49:51,278 Forget everything and start a new life 1261 01:49:51,345 --> 01:49:52,869 Understand? 1262 01:50:10,785 --> 01:50:12,717 Mr. Kindaichi 1263 01:50:15,320 --> 01:50:18,946 You didn't come back to the inn 1264 01:50:19,020 --> 01:50:20,281 Yes 1265 01:50:20,755 --> 01:50:23,086 Where are you going now? 1266 01:50:24,356 --> 01:50:25,514 I'm going out! 1267 01:50:25,589 --> 01:50:30,580 To work on the case? Let me come with you 1268 01:50:31,024 --> 01:50:33,752 I want to go with you 1269 01:50:33,825 --> 01:50:37,758 I'm in a hurry! See you later 1270 01:51:41,213 --> 01:51:43,202 Are you following me? 1271 01:51:48,648 --> 01:51:51,342 Long time no see 1272 01:51:51,849 --> 01:51:54,748 No wonder you're upset 1273 01:51:55,084 --> 01:52:00,074 It's my fault Miss Tamayo became a murder suspect 1274 01:52:00,385 --> 01:52:03,750 But don't worry 1275 01:52:04,019 --> 01:52:09,385 I'll disappear soon enough 1276 01:52:13,689 --> 01:52:15,485 What are you doing? 1277 01:52:28,628 --> 01:52:30,025 Sukekiyo 1278 01:53:02,671 --> 01:53:05,831 I'm sorry to bother you 1279 01:53:05,905 --> 01:53:08,134 I heard Sukekiyo showed up 1280 01:53:11,507 --> 01:53:12,700 "My Confession" 1281 01:53:12,774 --> 01:53:15,297 Sukekiyo Inugami 1282 01:53:16,409 --> 01:53:17,466 Did he write this? 1283 01:53:17,543 --> 01:53:19,566 Please take a look 1284 01:53:20,976 --> 01:53:25,205 I don't want to turn this in to the Police 1285 01:53:26,978 --> 01:53:29,502 I, Sukekiyo Inugami 1286 01:53:29,579 --> 01:53:34,536 committed the recent murders 1287 01:53:34,614 --> 01:53:37,445 This is my confession 1288 01:53:41,216 --> 01:53:47,117 This is his way of saying goodbye 1289 01:53:48,718 --> 01:53:50,810 I think so too 1290 01:53:52,719 --> 01:53:54,481 Miss Tamayo 1291 01:53:54,554 --> 01:53:58,510 You know the body in the lake is not Sukekiyo? 1292 01:53:58,588 --> 01:54:02,214 I may make a mistake with anyone else 1293 01:54:02,289 --> 01:54:05,620 but not Sukekiyo 1294 01:54:05,690 --> 01:54:07,418 Let me keep this for now 1295 01:54:15,059 --> 01:54:17,925 What happened, Enzo? 1296 01:54:17,994 --> 01:54:19,482 Is it Sukekiyo? 1297 01:54:27,230 --> 01:54:30,220 Did you write this? 1298 01:54:36,233 --> 01:54:38,496 You threatened Sizuma 1299 01:54:38,568 --> 01:54:42,729 to help you kill Suketake and Suketomo 1300 01:54:43,235 --> 01:54:49,500 And you offered him a share of the estate 1301 01:54:50,871 --> 01:54:52,201 Right? 1302 01:54:52,938 --> 01:54:54,495 Yes 1303 01:54:54,939 --> 01:54:57,565 You killed Sizuma 1304 01:54:57,639 --> 01:55:00,765 because you can't agree on the terms? 1305 01:55:01,575 --> 01:55:03,666 No 1306 01:55:04,242 --> 01:55:11,369 You intended to kill Sizuma all along? 1307 01:55:15,744 --> 01:55:23,703 Can't be! It was Sizuma who threatened you! 1308 01:55:23,948 --> 01:55:26,279 Sukekiyo 1309 01:55:26,349 --> 01:55:30,305 You can't possibly kill everyone 1310 01:55:31,550 --> 01:55:34,210 In Wakabayashi's case 1311 01:55:34,284 --> 01:55:36,148 He died on September 19th 1312 01:55:36,219 --> 01:55:38,242 You came home on the 20th 1313 01:55:38,319 --> 01:55:39,580 I didn't kill Wakabayashi 1314 01:55:39,652 --> 01:55:42,448 I'm only responsible for the Inugami murders 1315 01:55:42,520 --> 01:55:47,181 Did you hear that, Commissioner? 1316 01:55:47,255 --> 01:55:49,245 Sukekiyo admitted he was the veteran 1317 01:55:49,322 --> 01:55:53,051 who showed up at the inn in the middle of the night 1318 01:55:55,991 --> 01:56:01,085 When you arrived at Hakata 1319 01:56:01,159 --> 01:56:07,492 You read about the impostors from the papers 1320 01:56:07,894 --> 01:56:11,794 With an intention to swap with him 1321 01:56:11,863 --> 01:56:14,955 and pretending that nothing had happened 1322 01:56:15,030 --> 01:56:19,986 You showed up at the inn in a mask 1323 01:56:20,698 --> 01:56:24,496 You left the inn at 10pm that night 1324 01:56:24,566 --> 01:56:29,864 Snuck inside the house to look for the impostor 1325 01:56:30,668 --> 01:56:33,191 You were right 1326 01:56:33,269 --> 01:56:36,759 Sizuma was the impostor 1327 01:56:36,837 --> 01:56:41,600 But since Sizuma was disfigured 1328 01:56:41,671 --> 01:56:46,071 You couldn't swap back 1329 01:56:47,740 --> 01:56:49,468 Then Suketake showed up 1330 01:56:49,541 --> 01:56:51,632 and you went into hiding 1331 01:56:51,708 --> 01:56:53,607 When Miss Tamayo came 1332 01:56:53,675 --> 01:56:56,540 Things happened the way she described it 1333 01:56:59,177 --> 01:57:04,304 After she left with Enzo 1334 01:57:04,378 --> 01:57:06,868 Suketake was murdered 1335 01:57:07,180 --> 01:57:09,646 And you witnessed it 1336 01:57:09,947 --> 01:57:14,574 You saw the killer? 1337 01:57:14,882 --> 01:57:19,714 You mean this man is not the killer? 1338 01:57:24,418 --> 01:57:29,374 You want to protect the killer 1339 01:57:29,453 --> 01:57:32,750 So you wrote the confession and took action 1340 01:57:32,821 --> 01:57:35,845 But paper can't hold fire 1341 01:57:35,922 --> 01:57:38,911 Only if you tell us the truth 1342 01:57:38,989 --> 01:57:43,980 can you save the killer 1343 01:57:53,361 --> 01:57:58,795 Madam Matsuko is the killer, right? 1344 01:58:58,114 --> 01:58:59,909 It's Kindaichi 1345 01:59:09,117 --> 01:59:10,344 Come in 1346 01:59:11,184 --> 01:59:12,616 Excuse me 1347 01:59:24,622 --> 01:59:26,611 What do you want? 1348 01:59:30,090 --> 01:59:31,680 Can you tell me 1349 01:59:31,757 --> 01:59:34,747 whether the body in the lake is Sukekiyo? 1350 01:59:34,824 --> 01:59:41,123 The Police called this morning 1351 01:59:41,794 --> 01:59:48,160 Madam Matsuko, Sukekiyo is in custody 1352 01:59:50,730 --> 01:59:53,992 Where is he? 1353 01:59:55,131 --> 02:00:01,793 Sukekiyo is suspected of 3 murders 1354 02:00:01,866 --> 02:00:03,992 That's absurd! 1355 02:00:05,167 --> 02:00:08,134 Sukekiyo is not a killer 1356 02:00:08,201 --> 02:00:11,225 That's right, he's not 1357 02:00:12,203 --> 02:00:15,294 Because you are 1358 02:00:25,174 --> 02:00:27,765 What prove do you have against me? 1359 02:00:27,840 --> 02:00:32,740 You told Mr. Wakabayashi to read the will 1360 02:00:32,976 --> 02:00:34,340 Me? 1361 02:00:34,777 --> 02:00:37,005 Wakabayashi took your money 1362 02:00:37,077 --> 02:00:40,840 But got scared after he read the will 1363 02:00:40,911 --> 02:00:42,173 And came to me for help 1364 02:00:42,246 --> 02:00:43,507 Shut up! 1365 02:00:43,580 --> 02:00:45,876 So you silenced him 1366 02:00:45,947 --> 02:00:47,379 Who do you think you are? 1367 02:00:47,447 --> 02:00:49,310 What right do you have? 1368 02:00:49,380 --> 02:00:51,472 You're not the Police 1369 02:00:52,648 --> 02:01:00,175 I was in Hakata when Wakabayashi died 1370 02:01:01,052 --> 02:01:04,780 I was perplexed by that too 1371 02:01:04,852 --> 02:01:06,182 Killers often 1372 02:01:06,253 --> 02:01:08,913 arrange for their own alibi 1373 02:01:10,054 --> 02:01:13,180 To kill Mr. Wakabayashi at will 1374 02:01:13,255 --> 02:01:15,687 You laced poison 1375 02:01:15,755 --> 02:01:17,847 and went away 1376 02:01:18,257 --> 02:01:21,019 If I knew about the will 1377 02:01:21,091 --> 02:01:24,455 I wouldn't be so surprised when it was announced 1378 02:01:27,459 --> 02:01:31,450 I went to see your Mother at Iwagi Village 1379 02:01:32,760 --> 02:01:34,193 I wanted to know more 1380 02:01:34,262 --> 02:01:37,660 about Master Sahei Inugami 1381 02:01:38,430 --> 02:01:41,521 But I found out something else 1382 02:01:41,597 --> 02:01:43,962 Your Mother saw you 1383 02:01:44,031 --> 02:01:46,793 when you gave cigarettes to Mr. Wakabayashi 1384 02:01:48,999 --> 02:01:53,365 You paid your Mother off 1385 02:01:53,434 --> 02:01:55,765 When you went to Hakata 1386 02:01:55,835 --> 02:01:57,494 She saw you at the Nasu station 1387 02:01:57,568 --> 02:01:59,694 I have cut off relations with her 1388 02:01:59,769 --> 02:02:02,736 She's no longer my mother 1389 02:02:02,804 --> 02:02:07,760 Who'd believe her? 1390 02:02:07,838 --> 02:02:11,965 After you killed Wakabayashi 1391 02:02:12,039 --> 02:02:14,801 You went after Suketake 1392 02:02:17,175 --> 02:02:18,869 You didn't know 1393 02:02:18,942 --> 02:02:22,375 Sukekiyo was on the terrace that night 1394 02:02:26,944 --> 02:02:29,934 Sukekiyo? 1395 02:02:30,012 --> 02:02:31,501 He was with Sizuma 1396 02:03:04,055 --> 02:03:05,885 Sukekiyo 1397 02:03:06,624 --> 02:03:10,580 After you left, Sizuma promised Sukekiyo 1398 02:03:10,658 --> 02:03:13,352 He wouldn't expose you 1399 02:03:13,425 --> 02:03:15,687 as long as Sukekiyo followed his orders 1400 02:03:17,093 --> 02:03:19,026 From then onwards 1401 02:03:19,094 --> 02:03:23,027 Sukekiyo has reluctantly become Sizuma's slave 1402 02:03:42,867 --> 02:03:46,733 I'm doing this to save your Mother 1403 02:03:46,802 --> 02:03:48,428 A woman is too weak 1404 02:03:48,503 --> 02:03:49,560 to chop off a human head 1405 02:03:49,637 --> 02:03:52,934 When you saw Suketake's head on the mannequin 1406 02:03:53,005 --> 02:03:59,200 You were probably more surprised than anyone else 1407 02:04:01,607 --> 02:04:05,301 Even the killer doesn't know the accomplice 1408 02:04:05,375 --> 02:04:08,103 But the accomplice took care of the bodies 1409 02:04:08,175 --> 02:04:10,540 That's the most unusual thing about these murders 1410 02:04:11,176 --> 02:04:14,632 You and your sisters 1411 02:04:14,711 --> 02:04:17,041 were left out of the will 1412 02:04:17,112 --> 02:04:21,409 In order to force Miss Tamayo to marry Sukekiyo 1413 02:04:21,479 --> 02:04:24,379 You murdered these people 1414 02:04:27,548 --> 02:04:33,675 But you didn't realize 1415 02:04:33,750 --> 02:04:37,047 Miss Tamayo is Master Sahei's granddaughter 1416 02:04:43,953 --> 02:04:46,818 Miss Tamayo's mother 1417 02:04:46,887 --> 02:04:48,979 is the daughter of 1418 02:04:49,055 --> 02:04:51,885 Master Sahei and Haruyo Nonomiya 1419 02:04:54,723 --> 02:04:58,248 I have a feeling 1420 02:04:58,324 --> 02:05:04,418 Maser Sahei is somehow using you 1421 02:05:04,493 --> 02:05:08,654 to make his dream come true 1422 02:05:14,262 --> 02:05:17,195 Tamayo is not the descendant of Nonomiya? 1423 02:05:17,263 --> 02:05:19,787 Impossible... 1424 02:05:24,332 --> 02:05:30,289 Let me see Sukekiyo 1425 02:05:32,268 --> 02:05:35,359 Sukekiyo 1426 02:05:36,136 --> 02:05:39,297 Sukekiyo 1427 02:06:47,824 --> 02:06:49,950 Mother 1428 02:07:00,795 --> 02:07:04,524 You're safe! It's wonderful! 1429 02:07:05,630 --> 02:07:11,622 When your unit was wiped out in Burma 1430 02:07:11,699 --> 02:07:16,395 I lost all hope to live 1431 02:07:16,467 --> 02:07:19,365 I prayed to the Gods not to take you 1432 02:07:19,434 --> 02:07:21,526 and let you live 1433 02:07:22,135 --> 02:07:25,727 My prayers have been answered 1434 02:07:27,336 --> 02:07:30,929 I didn't expect to see you again 1435 02:07:35,239 --> 02:07:38,104 It has been 5 years 1436 02:07:38,740 --> 02:07:41,036 I'll never forget that day in the rain 1437 02:07:41,107 --> 02:07:46,804 when you joined the Matsumoto unit 1438 02:07:48,743 --> 02:07:54,371 If you're alive 1439 02:07:54,445 --> 02:07:58,811 Why didn't you come home? 1440 02:08:00,346 --> 02:08:04,246 Because of my mistake 1441 02:08:04,315 --> 02:08:07,304 my unit was wiped out 1442 02:08:09,149 --> 02:08:12,810 I was too ashamed to come home 1443 02:08:13,651 --> 02:08:19,586 I missed you so much in Hakata 1444 02:08:19,653 --> 02:08:22,950 I made the most ridiculous mistake 1445 02:08:25,188 --> 02:08:29,849 I mistook Sizuma for you 1446 02:08:29,923 --> 02:08:32,855 You must forgive me 1447 02:08:37,658 --> 02:08:40,784 A twist of fate 1448 02:08:41,859 --> 02:08:44,588 A terrible twist of fate 1449 02:08:46,527 --> 02:08:52,951 A recurring terrible twist of fate 1450 02:09:02,799 --> 02:09:06,562 I can't believe Matsuko is the killer 1451 02:09:06,633 --> 02:09:08,293 I don't believe it 1452 02:09:08,367 --> 02:09:11,425 Please explain yourself, Commissioner 1453 02:09:11,502 --> 02:09:13,492 I'm not over reacting 1454 02:09:13,570 --> 02:09:16,968 But this is too absurd, too horrible 1455 02:09:17,037 --> 02:09:18,401 I can barely speak! 1456 02:09:18,471 --> 02:09:20,062 Calm down, Umeko 1457 02:09:20,138 --> 02:09:21,502 How can I? 1458 02:09:21,572 --> 02:09:24,936 Matsuko killed your son too! 1459 02:09:26,140 --> 02:09:28,868 Madam Matsuko is most unfortunate 1460 02:09:28,941 --> 02:09:32,430 Why must we suffer such horrible fates? 1461 02:09:32,508 --> 02:09:35,839 Please calm down 1462 02:09:36,510 --> 02:09:39,477 Under Mr. Kindaichi's persuasion 1463 02:09:39,544 --> 02:09:43,500 Madam Matsuko calmed down when she saw Sukekiyo 1464 02:09:43,579 --> 02:09:48,070 We should go see her 1465 02:09:53,749 --> 02:09:59,478 It started out as a twist of fate 1466 02:10:00,383 --> 02:10:03,077 But when they keep recurring and overlap 1467 02:10:03,151 --> 02:10:05,118 To take advantage of it 1468 02:10:05,185 --> 02:10:07,208 requires high intelligence 1469 02:10:10,020 --> 02:10:14,885 The kind Sizuma was trained for in the army 1470 02:10:17,789 --> 02:10:20,813 Because it's a must on the battlefront! 1471 02:10:21,556 --> 02:10:23,216 Because of the hand print 1472 02:10:23,290 --> 02:10:25,984 Sizuma was afraid he'll be exposed as an impostor 1473 02:10:26,058 --> 02:10:29,492 So he ordered Sukekiyo to swap with him that night 1474 02:10:29,792 --> 02:10:33,282 Sukekiyo stayed behind wearing the mask 1475 02:10:33,360 --> 02:10:35,156 Sizuma put on the army uniform 1476 02:10:35,228 --> 02:10:38,059 And disposed of the headless corpse 1477 02:10:39,496 --> 02:10:42,860 He abandoned the boat at Guanyin Cape 1478 02:10:42,929 --> 02:10:46,886 and returned to the inn in Sukekiyo's place 1479 02:10:48,799 --> 02:10:53,858 When the print was made the next day 1480 02:10:53,933 --> 02:10:58,594 Obviously they matched 1481 02:11:00,268 --> 02:11:06,329 The night, they swapped again 1482 02:11:06,737 --> 02:11:09,533 Before that day 1483 02:11:09,605 --> 02:11:13,038 It did occur to me 1484 02:11:13,105 --> 02:11:16,096 that man was not Sukekiyo 1485 02:11:16,174 --> 02:11:19,937 But when the prints matched 1486 02:11:20,008 --> 02:11:22,406 I was really happy 1487 02:11:22,475 --> 02:11:27,068 Even for a split second 1488 02:11:27,144 --> 02:11:33,874 I should never doubt my son 1489 02:11:41,281 --> 02:11:48,375 When my koto teacher came that night 1490 02:11:51,518 --> 02:11:57,111 Something happened and I lost myself again! 1491 02:11:57,186 --> 02:12:04,986 Or perhaps someone was controlling me 1492 02:13:15,710 --> 02:13:20,542 That's ruthless! My poor Suketomo 1493 02:13:20,612 --> 02:13:22,271 Don't cry! 1494 02:13:32,015 --> 02:13:36,142 After the fight 1495 02:13:36,216 --> 02:13:37,877 Suketomo was exhausted 1496 02:13:37,951 --> 02:13:39,416 That's cruel! 1497 02:13:39,484 --> 02:13:42,316 He snuck back into the house 1498 02:13:43,252 --> 02:13:48,049 Sukekiyo and Sizuma moved him to the roof? 1499 02:13:48,120 --> 02:13:49,484 Yes 1500 02:13:50,288 --> 02:13:51,879 Why did you call Enzo 1501 02:13:51,955 --> 02:13:54,217 asking him to escort Miss Tamayo home 1502 02:13:54,289 --> 02:13:56,483 but instead you came back here? 1503 02:13:59,124 --> 02:14:04,251 I was worried about Tamayo 1504 02:14:04,325 --> 02:14:08,054 What about the string? 1505 02:14:09,327 --> 02:14:16,091 Sizuma said it's the curse of the 3 treasures 1506 02:14:16,162 --> 02:14:21,562 After chrysanthemum, he must use the string 1507 02:14:21,630 --> 02:14:25,064 According to the koto teacher 1508 02:14:25,132 --> 02:14:29,190 When Madam Matsuko was playing 1509 02:14:29,466 --> 02:14:31,932 The teacher said 1510 02:14:32,000 --> 02:14:35,126 After playing for 4 or 5 years 1511 02:14:35,202 --> 02:14:42,501 You can already hear chaos from the sound of the koto 1512 02:14:45,370 --> 02:14:48,497 There was a death in the family 1513 02:14:48,572 --> 02:14:52,734 Yet she still wanted her lesson 1514 02:14:52,807 --> 02:14:56,968 That was the first questionable point 1515 02:14:57,875 --> 02:15:02,672 At first, she played well 1516 02:15:03,176 --> 02:15:06,337 But after the break 1517 02:15:06,911 --> 02:15:09,309 I realized 1518 02:15:09,378 --> 02:15:14,506 her index finger was wounded 1519 02:15:14,580 --> 02:15:17,639 Yet she tried to hide it 1520 02:15:17,715 --> 02:15:22,046 and finished the song in pain 1521 02:15:22,115 --> 02:15:24,411 That was particularly strange 1522 02:15:28,084 --> 02:15:31,142 I was determined to pose as Sukekiyo 1523 02:15:31,219 --> 02:15:35,017 And take the entire estate 1524 02:15:40,488 --> 02:15:44,944 Everything will be mine! 1525 02:15:45,022 --> 02:15:51,116 Tamayo, the inheritance, everything 1526 02:15:51,191 --> 02:15:52,782 I won 1527 02:15:54,092 --> 02:15:58,150 I have beaten the Inugami family 1528 02:16:48,742 --> 02:16:56,742 Did you leave Sizuma's body in the lake? 1529 02:17:03,280 --> 02:17:05,804 Takeko 1530 02:17:06,381 --> 02:17:09,280 Umeko 1531 02:17:09,949 --> 02:17:12,608 Please forgive me 1532 02:17:16,384 --> 02:17:23,808 I had no choice 1533 02:17:24,887 --> 02:17:31,311 Father had us, but not out of love 1534 02:17:32,890 --> 02:17:36,051 I hate him 1535 02:17:37,724 --> 02:17:45,724 But I can't escape his legacy 1536 02:17:50,594 --> 02:17:56,529 The night we kept vigil for Suketake 1537 02:17:56,596 --> 02:17:59,188 Who snuck into Miss Tamayo's room? 1538 02:17:59,597 --> 02:18:00,995 Sizuma 1539 02:18:01,064 --> 02:18:02,587 Why? 1540 02:18:02,865 --> 02:18:05,559 He found out about Miss Tamayo's plan 1541 02:18:05,633 --> 02:18:07,224 And wanted to steal the watch 1542 02:18:07,300 --> 02:18:09,061 But Suketake 1543 02:18:09,133 --> 02:18:11,464 didn't have it on him 1544 02:18:12,801 --> 02:18:18,463 I didn't know about the finger prints 1545 02:18:19,204 --> 02:18:23,535 The watch fell out when his body hit the ground 1546 02:18:23,605 --> 02:18:27,595 I picked it up 1547 02:18:31,874 --> 02:18:35,432 When you killed Suketake and Suketomo 1548 02:18:35,508 --> 02:18:39,635 Didn't you think of the consequences? 1549 02:18:41,944 --> 02:18:46,275 All I wanted 1550 02:18:46,345 --> 02:18:50,073 was to get them out of the way 1551 02:18:50,146 --> 02:18:55,376 Whether I'll get caught or a death sentence 1552 02:18:55,448 --> 02:18:57,914 I simply didn't care 1553 02:19:13,986 --> 02:19:21,986 Will Sukekiyo be found guilty? 1554 02:19:23,590 --> 02:19:26,182 Probably 1555 02:19:26,257 --> 02:19:28,781 Regardless of his reasons 1556 02:19:28,859 --> 02:19:32,758 He was an accomplice after the fact 1557 02:19:33,927 --> 02:19:36,291 How heavy is his penalty? 1558 02:19:36,761 --> 02:19:39,125 I don't know 1559 02:19:39,194 --> 02:19:41,821 Death penalty? 1560 02:19:41,896 --> 02:19:47,693 Unlikely. The judge will use his discretion 1561 02:19:47,931 --> 02:19:49,557 Miss Tamayo 1562 02:19:51,666 --> 02:19:59,666 Will you wait for Sukekiyo? 1563 02:20:01,567 --> 02:20:04,194 I will 1564 02:20:05,136 --> 02:20:09,968 If he wants me to 1565 02:20:15,806 --> 02:20:21,763 That's wonderful! 1566 02:20:21,841 --> 02:20:25,002 You put a hole in Miss Tamayo's boat 1567 02:20:25,076 --> 02:20:29,510 And read the will, right? 1568 02:20:39,780 --> 02:20:42,270 Sukekiyo 1569 02:20:43,181 --> 02:20:51,181 Free Tamayo from your grandfather's legacy 1570 02:20:52,251 --> 02:20:55,412 Damn... 1571 02:21:04,321 --> 02:21:07,220 She laced the cigarettes 1572 02:21:07,288 --> 02:21:11,085 with the same poison that killed Wakabayashi 1573 02:21:39,498 --> 02:21:41,794 Say goodbye to Mr. Kindaichi for me 1574 02:21:47,001 --> 02:21:49,593 I'm going 1575 02:21:49,668 --> 02:21:53,226 It's still early! 1576 02:21:54,336 --> 02:21:57,667 $3,500 is your fee 1577 02:21:58,371 --> 02:22:03,304 $427 is your allowance 1578 02:22:04,006 --> 02:22:05,939 Thank you 1579 02:22:06,707 --> 02:22:09,106 - I'll count it - Please! 1580 02:22:16,042 --> 02:22:20,033 Thanks for your help, Mr. Kindaichi 1581 02:22:20,644 --> 02:22:26,307 I'll give you a receipt 1582 02:22:26,380 --> 02:22:27,936 That's not necessary 1583 02:22:28,013 --> 02:22:29,775 I must 1584 02:22:32,982 --> 02:22:35,108 - May I borrow this? - Please 1585 02:22:45,318 --> 02:22:48,649 Here's some money 1586 02:22:48,720 --> 02:22:51,778 It's a token of my appreciation 1587 02:22:52,288 --> 02:22:53,981 - I can't take that - Don't say that! 1588 02:22:54,054 --> 02:22:57,112 - No! - Please accept it! 1589 02:22:58,422 --> 02:23:01,412 Such an incredible case! 1590 02:23:01,490 --> 02:23:03,389 I doubt if the Police alone 1591 02:23:03,457 --> 02:23:06,357 would have been able to crack this case 1592 02:23:07,158 --> 02:23:09,489 Thanks for your help! 1593 02:23:09,560 --> 02:23:13,459 If I knew about the crux of this case 1594 02:23:13,527 --> 02:23:15,652 It wouldn't have claimed 5 lives 1595 02:23:15,728 --> 02:23:18,889 I'm very sorry 1596 02:23:18,962 --> 02:23:20,519 Please forgive me 1597 02:23:20,596 --> 02:23:26,030 Really? That's such a shame 1598 02:23:26,732 --> 02:23:28,289 The Commissioner and Miss Tamayo 1599 02:23:28,366 --> 02:23:32,924 And the waitress wish to see you off 1600 02:23:33,667 --> 02:23:35,531 I'll be there of course 1601 02:23:35,601 --> 02:23:38,033 Oh no! 1602 02:23:38,668 --> 02:23:42,227 I hate goodbyes! It's so distressing! 1603 02:23:42,303 --> 02:23:45,293 When is the earlier train? 1604 02:23:45,371 --> 02:23:48,395 How can you do this? 1605 02:23:51,205 --> 02:23:54,037 Furutachi Law Offices 1606 02:23:54,307 --> 02:23:55,704 Hello! 1607 02:23:55,773 --> 02:23:59,639 I'll find out at the station 1608 02:24:00,308 --> 02:24:02,070 Can you do anything? 1609 02:24:02,142 --> 02:24:06,303 I'm off! Thanks for everything 1610 02:24:16,546 --> 02:24:23,380 You're seeing Mr. Kindaichi off too? 1611 02:24:23,749 --> 02:24:28,740 I'll never forget him 1612 02:24:35,686 --> 02:24:37,312 Are you going out? 1613 02:24:37,387 --> 02:24:38,750 Yes, to the train station 1614 02:24:38,819 --> 02:24:40,480 Men from the Fire Department will be here soon 1615 02:24:40,554 --> 02:24:42,144 Tell them to wait 1616 02:24:42,755 --> 02:24:46,211 The train to Ueno is departing soon 1617 02:24:46,289 --> 02:24:54,247 Passengers please board the train now 1618 02:25:01,460 --> 02:25:01,960 THE END 98516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.