Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,665 --> 00:00:44,623
Your last word, Father
2
00:00:48,568 --> 00:00:56,197
We're all listening
3
00:01:10,842 --> 00:01:17,766
I have the will
4
00:01:20,011 --> 00:01:27,038
According to Mr. Inugami's instructions
5
00:01:27,114 --> 00:01:30,604
Everyone must be here
6
00:01:30,682 --> 00:01:34,171
before I can read it
7
00:01:34,249 --> 00:01:36,841
In the meantime
8
00:01:36,916 --> 00:01:39,644
The Inugami estate
9
00:01:39,717 --> 00:01:46,049
will be handled by
the Inugami Foundation
10
00:02:01,724 --> 00:02:03,883
The Master is dead
11
00:02:08,860 --> 00:02:16,159
"The Inugami Family"
12
00:03:58,994 --> 00:04:01,051
1878, the orphan Sahei
13
00:04:01,127 --> 00:04:05,185
was taken in by the head of
the Nasu Shrine
14
00:04:06,196 --> 00:04:07,457
1883, 17-year old Sahei Inugami
15
00:04:07,530 --> 00:04:10,793
with Head of the Shrine and his wife
16
00:04:14,932 --> 00:04:16,591
Founding of Inugami Pharmaceuticals
17
00:04:17,066 --> 00:04:20,931
1905, expansion of the factory
18
00:04:28,402 --> 00:04:29,391
1919, 53-year old Sahei
19
00:04:29,469 --> 00:04:33,903
joins the Central Military Committee
20
00:04:34,471 --> 00:04:35,528
1935, inauguration of the Headquarters
21
00:04:35,604 --> 00:04:39,129
of Inugami Pharmaceuticals at Nasu
22
00:04:41,673 --> 00:04:45,731
1947, death of Sahei Inugami
23
00:04:52,010 --> 00:04:52,826
City of Nasu
24
00:05:33,290 --> 00:05:37,189
Miss, do you know where is the Nasu Inn?
25
00:05:37,257 --> 00:05:41,623
Turn right at the next corner
26
00:05:41,692 --> 00:05:43,954
Turn left at the first alley
27
00:05:44,026 --> 00:05:47,652
Then right again. It's the 3rd one
on the right
28
00:05:47,727 --> 00:05:48,920
You'll see the sign
29
00:05:48,993 --> 00:05:51,085
Nasu Inn
30
00:05:51,161 --> 00:05:51,922
is old and worn-out
31
00:05:51,994 --> 00:05:55,291
I don't mind
32
00:05:55,362 --> 00:05:56,555
I was told to stay there
33
00:05:56,629 --> 00:05:59,256
I'm a waitress at the Inn
34
00:06:23,704 --> 00:06:26,535
Please fill in your name and address
35
00:06:30,107 --> 00:06:33,302
The Police is strict about it
36
00:06:48,445 --> 00:06:50,708
Yokomizo Kindaichi,
Omori, Ota-ku, Tokyo,
37
00:07:07,551 --> 00:07:09,711
What a view!
38
00:07:13,754 --> 00:07:16,880
This is beautiful
39
00:07:16,955 --> 00:07:21,048
Are you eating in? Do you have coupons?
40
00:07:21,389 --> 00:07:23,378
Yes, I'm starving
41
00:07:24,590 --> 00:07:26,819
The night train was packed
42
00:07:42,429 --> 00:07:47,227
I don't have coupons, can I use rice?
43
00:07:47,297 --> 00:07:50,422
How long are you staying?
44
00:07:50,798 --> 00:07:56,426
I'm not sure
45
00:08:04,035 --> 00:08:06,467
Hello, Furutachi Law Office
46
00:08:06,803 --> 00:08:08,633
Mr. Kindaichi!
47
00:08:08,704 --> 00:08:10,465
I've been expecting you
48
00:08:10,537 --> 00:08:15,800
This is Wakabayashi, I wrote the letter
49
00:08:15,872 --> 00:08:18,772
You're back!
50
00:08:19,306 --> 00:08:22,865
I can be there in 30 minutes
51
00:08:22,941 --> 00:08:24,930
We'll discuss the details
52
00:08:29,009 --> 00:08:30,135
- "The Sahei Inugami Story"
53
00:08:37,678 --> 00:08:42,669
Is that the Inugami residence?
54
00:08:47,649 --> 00:08:53,242
Yes, we call it the Inugami Mansion
55
00:08:53,684 --> 00:08:58,083
Old Mr. Inugami died 7 months ago
56
00:08:58,152 --> 00:09:02,779
There was a grand funeral
57
00:09:02,853 --> 00:09:05,082
After all, everyone around here
58
00:09:05,155 --> 00:09:10,350
depended on Inugami Pharmaceuticals
59
00:09:13,056 --> 00:09:14,750
That lady in the boat
60
00:09:14,824 --> 00:09:16,381
Is she a member of the family?
61
00:09:20,325 --> 00:09:22,588
That's Miss Tamayo
62
00:09:22,660 --> 00:09:25,888
She's not related to Mr. Inugami
63
00:09:25,960 --> 00:09:29,359
But he treated her like family
64
00:09:29,427 --> 00:09:31,894
Besides, she's a beauty
65
00:09:31,962 --> 00:09:34,121
Really? Let's see
66
00:09:34,663 --> 00:09:37,562
I must take a good look
67
00:09:38,097 --> 00:09:39,325
- Sir?
- Yes?
68
00:09:39,398 --> 00:09:41,331
What do you do?
69
00:09:41,398 --> 00:09:43,490
Why do you carry binoculars?
70
00:10:05,706 --> 00:10:07,672
Help!
71
00:11:08,292 --> 00:11:11,885
Get in!
72
00:11:33,500 --> 00:11:35,830
Thanks
73
00:11:36,167 --> 00:11:38,259
You're welcome
74
00:11:39,634 --> 00:11:44,500
We can't get to shore in this boat
75
00:11:44,570 --> 00:11:47,093
I'll look into the matter
76
00:11:47,170 --> 00:11:49,034
Someone made a hole in the boat
77
00:12:00,808 --> 00:12:02,934
- Mr. Kindaichi?
- Yes
78
00:12:03,009 --> 00:12:04,907
You have a visitor
79
00:12:04,976 --> 00:12:06,465
I let him in
80
00:12:06,543 --> 00:12:08,100
Thank you
81
00:12:09,244 --> 00:12:11,938
Wait...
82
00:12:20,547 --> 00:12:21,706
Hi
83
00:12:36,118 --> 00:12:38,711
Oh my God!
84
00:13:05,995 --> 00:13:11,361
He's dead! Do you know him?
85
00:13:13,297 --> 00:13:15,820
That's Mr. Wakabayashi
86
00:13:23,067 --> 00:13:24,590
Call Forensics
87
00:13:24,667 --> 00:13:26,327
Is he murdered?
88
00:13:40,672 --> 00:13:42,263
Commissioner
89
00:13:43,874 --> 00:13:45,305
Welcome!
90
00:13:45,373 --> 00:13:48,772
I want to see a Yokomizo Kindaichi
91
00:13:48,841 --> 00:13:51,569
Do you know him, Mr. Furutachi?
92
00:13:51,642 --> 00:13:52,801
No
93
00:13:53,142 --> 00:13:57,200
He's a key suspect
94
00:13:57,277 --> 00:13:59,870
He claims to be a detective
95
00:13:59,945 --> 00:14:02,433
Is that right?
96
00:14:02,511 --> 00:14:04,069
I think so
97
00:14:04,679 --> 00:14:06,975
I contacted my associates in Tokyo
98
00:14:07,046 --> 00:14:09,104
to verify his identify
99
00:14:09,181 --> 00:14:10,511
They said
100
00:14:10,581 --> 00:14:14,037
he's very reliable
101
00:14:24,118 --> 00:14:29,109
Wakabayashi hired you?
102
00:14:32,687 --> 00:14:36,382
In addition to the letter
103
00:14:36,456 --> 00:14:40,185
He also sent me this book
104
00:14:40,258 --> 00:14:43,157
He mentioned that something awful
105
00:14:43,225 --> 00:14:46,885
will happen to the Inugami family
106
00:14:47,560 --> 00:14:52,755
Say, even if something will happen...
107
00:14:52,828 --> 00:14:55,989
How did he know?
108
00:14:56,695 --> 00:15:00,356
He seemed to believe in it
109
00:15:00,430 --> 00:15:02,692
It appears that way
110
00:15:02,764 --> 00:15:04,390
What?
111
00:15:04,665 --> 00:15:06,756
Sahei Inugami's will
112
00:15:06,832 --> 00:15:10,856
is locked up in the safe at the office
113
00:15:11,166 --> 00:15:15,793
I think someone read it
114
00:15:16,167 --> 00:15:19,158
You think it's Wakabayashi?
115
00:15:19,469 --> 00:15:23,426
We're the only ones with access
116
00:15:28,038 --> 00:15:29,902
Result of the autopsy
117
00:15:29,972 --> 00:15:33,133
shows poison in his lungs
118
00:15:33,207 --> 00:15:35,571
About the will...
119
00:15:35,641 --> 00:15:38,608
Anything suspicious?
120
00:15:41,809 --> 00:15:44,742
Probably
121
00:15:48,412 --> 00:15:53,903
Why did Wakabayashi read the will?
122
00:15:53,979 --> 00:15:55,536
Mr. Kindaichi
123
00:15:57,948 --> 00:15:59,846
Just like Wakabayashi
124
00:15:59,915 --> 00:16:05,680
I need your help in this matter
125
00:16:08,651 --> 00:16:12,176
Really? You saved my life!
126
00:16:12,252 --> 00:16:13,775
Now that Wakabayashi is dead
127
00:16:13,853 --> 00:16:15,580
I was worried about paying for the inn
128
00:16:18,554 --> 00:16:21,782
Why didn't you read the will?
129
00:16:21,855 --> 00:16:25,913
The will involves 9 people
130
00:16:25,989 --> 00:16:29,683
They must all be present
131
00:16:29,757 --> 00:16:32,350
Who's not here?
132
00:16:32,425 --> 00:16:35,859
There's someone with no blood relation
133
00:16:35,927 --> 00:16:37,290
Someone Sahei Inugami was very fond of
134
00:16:37,359 --> 00:16:39,326
Miss Tamayo Nonomiya
135
00:16:39,394 --> 00:16:40,985
Who's missing?
136
00:16:41,061 --> 00:16:44,994
Sukekiyo, the only son of
his eldest daughter Matsuko
137
00:16:45,062 --> 00:16:47,494
Sukekiyo enlisted in the army
138
00:16:47,562 --> 00:16:49,086
After the war
139
00:16:49,163 --> 00:16:50,686
He wrote a letter home
140
00:16:50,764 --> 00:16:52,697
But he never came back
141
00:16:53,564 --> 00:16:56,053
About 2 weeks ago
142
00:16:56,132 --> 00:16:59,156
He returned to Hakata suddenly
143
00:16:59,233 --> 00:17:03,667
Madam Matsuko left to meet him
144
00:17:05,201 --> 00:17:08,998
Other than Madam Matsuko
145
00:17:09,069 --> 00:17:11,298
How many children did Master Sahei have?
146
00:17:12,103 --> 00:17:16,037
He was never legally married
147
00:17:22,240 --> 00:17:27,334
He had 3 daughters of different mothers
148
00:17:27,642 --> 00:17:29,040
Matsuko is the eldest
149
00:17:32,144 --> 00:17:34,303
Takeko is the second daughter
150
00:17:35,277 --> 00:17:37,836
who lives in Tokyo
151
00:17:38,278 --> 00:17:40,211
Her husband Toranosuke
152
00:17:40,279 --> 00:17:43,268
is the branch manager in Tokyo
153
00:17:43,346 --> 00:17:47,780
They have a son, Suketake
and a daughter, Sayoko
154
00:18:03,586 --> 00:18:07,280
Mother, that's Aunt Matsuko's koto
155
00:18:09,721 --> 00:18:11,086
You're playing it without her permission
156
00:18:11,156 --> 00:18:12,883
She'll be upset!
157
00:18:14,890 --> 00:18:18,914
Where is she?
158
00:18:26,893 --> 00:18:31,088
She said Sukekiyo has left the army
and wanted us here
159
00:18:31,161 --> 00:18:33,720
She sent a telegram from Hakata
160
00:18:33,796 --> 00:18:34,989
And told us to come as soon as possible
161
00:18:35,063 --> 00:18:37,030
But she's not here herself!
162
00:18:37,097 --> 00:18:38,687
It has been 15 days
163
00:18:38,763 --> 00:18:40,992
She always does as she pleases
164
00:18:41,065 --> 00:18:42,622
Did something happen?
165
00:18:42,699 --> 00:18:44,130
Sayoko
166
00:18:45,333 --> 00:18:47,561
- Grandpa...
- What about him?
167
00:18:47,633 --> 00:18:50,623
His will is all that matters
168
00:18:50,701 --> 00:18:54,294
I'll wait as long it takes
169
00:18:54,369 --> 00:18:55,959
Hey, Suketake
170
00:18:57,035 --> 00:19:00,128
This is not good
171
00:19:00,437 --> 00:19:02,904
I thought it'll only take a few days
172
00:19:02,972 --> 00:19:05,131
I didn't expect it to drag on like this
173
00:19:05,205 --> 00:19:08,933
There's food shortage in Tokyo
174
00:19:09,006 --> 00:19:10,529
You're better off here
175
00:19:10,606 --> 00:19:12,630
Right, Father?
176
00:19:12,708 --> 00:19:14,140
You're back!
177
00:19:14,774 --> 00:19:17,605
What took you so long, Koukichi?
178
00:19:17,675 --> 00:19:19,073
I'm back!
179
00:19:19,309 --> 00:19:21,173
You're late!
180
00:19:21,243 --> 00:19:24,301
Checking up on Headquarters?
181
00:19:24,378 --> 00:19:28,778
Stop imagining things
182
00:19:29,646 --> 00:19:32,169
Umeko is the youngest daughter
183
00:19:32,847 --> 00:19:35,006
Her husband Koukichi
184
00:19:35,081 --> 00:19:36,775
is the branch manager in Kobe
185
00:19:37,649 --> 00:19:40,740
Suketomo is their only son
186
00:19:41,083 --> 00:19:43,073
You're late, Father!
187
00:19:43,150 --> 00:19:48,083
How are things with Sayoko?
188
00:19:48,918 --> 00:19:51,511
I'm only doing this for you
189
00:19:51,586 --> 00:19:53,984
Don't talk nonsense!
190
00:19:54,287 --> 00:19:55,878
I'm with Sayoko
191
00:19:55,954 --> 00:19:58,443
She'll get her share for sure
192
00:19:58,521 --> 00:20:00,249
Along with our share
193
00:20:00,322 --> 00:20:02,788
It'll be a huge sum
194
00:20:03,223 --> 00:20:04,587
Right?
195
00:20:06,657 --> 00:20:09,852
Phone call for you, Madam Umeko
196
00:20:13,026 --> 00:20:16,585
Really? I see
197
00:20:16,661 --> 00:20:18,991
Here's Umeko
198
00:20:22,296 --> 00:20:23,693
That was Matsuko
199
00:20:23,762 --> 00:20:25,161
Is she back?
200
00:20:52,372 --> 00:20:54,031
Always the big sister
201
00:20:54,105 --> 00:20:55,663
Such perfect timing
202
00:20:57,206 --> 00:20:59,105
Takeko, Umeko
203
00:20:59,374 --> 00:21:01,863
Just the 2 of you?
204
00:21:01,941 --> 00:21:06,136
Yes, we did what you asked!
205
00:21:06,942 --> 00:21:09,341
Something the matter?
206
00:21:17,946 --> 00:21:19,378
Who's this?
207
00:21:19,446 --> 00:21:21,572
This is Sukekiyo
208
00:22:48,374 --> 00:22:49,738
Mr. Kindaichi
209
00:22:51,875 --> 00:22:53,466
It's you!
210
00:22:53,542 --> 00:22:55,906
You're all dressed up,
where are you off to?
211
00:22:58,377 --> 00:23:01,866
The will is inside
212
00:23:01,944 --> 00:23:05,105
I'm off to the Inugami residence
213
00:23:05,179 --> 00:23:07,078
They're all here?
214
00:23:07,146 --> 00:23:10,671
Yes, came back last night
215
00:23:11,081 --> 00:23:13,877
Please come with me, Mr. Kindaichi
216
00:23:14,182 --> 00:23:15,739
Me?
217
00:23:15,815 --> 00:23:19,476
I told them
218
00:23:19,550 --> 00:23:23,540
you'll replace Wakabayashi
219
00:23:23,618 --> 00:23:27,143
They reluctantly agreed
220
00:23:27,819 --> 00:23:31,082
I'm so nervous I'm shaking
221
00:24:30,338 --> 00:24:32,100
Sorry to keep you waiting
222
00:24:32,705 --> 00:24:37,332
This is Mr. Yokomizo Kindaichi
223
00:24:48,210 --> 00:24:49,802
Last will of Testament
224
00:24:53,846 --> 00:25:01,838
I'm prepared to read you the will
225
00:25:01,915 --> 00:25:04,074
But before that
226
00:25:04,148 --> 00:25:08,014
I have a request for Madam Matsuko
227
00:25:08,084 --> 00:25:10,346
This gentleman...
228
00:25:10,417 --> 00:25:14,350
is he really Mr. Sukekiyo?
229
00:25:14,418 --> 00:25:17,977
Not that I doubt your word
230
00:25:18,053 --> 00:25:20,611
But his face...
231
00:25:20,687 --> 00:25:22,550
What are you saying?
232
00:25:22,887 --> 00:25:24,786
Are you implying
233
00:25:24,855 --> 00:25:26,515
someone is posing as Sukekiyo?
234
00:25:26,589 --> 00:25:31,046
No, that's not what I mean
235
00:25:31,123 --> 00:25:34,420
What does everyone else think?
236
00:25:34,491 --> 00:25:37,482
Should I proceed?
237
00:25:37,560 --> 00:25:38,991
No
238
00:25:39,526 --> 00:25:41,083
- Umeko
- Yes?
239
00:25:41,694 --> 00:25:44,125
What do you think?
240
00:25:44,360 --> 00:25:46,384
At least have him remove the mask
241
00:25:46,462 --> 00:25:49,258
and let us see his face
242
00:25:49,329 --> 00:25:51,761
Naturally
243
00:25:53,030 --> 00:25:55,896
Take off your mask, Sukekiyo
244
00:26:20,806 --> 00:26:23,533
When he was in the army
245
00:26:23,606 --> 00:26:25,835
He was severely disfigured
246
00:26:25,907 --> 00:26:28,806
That's why he wears a mask
247
00:26:30,409 --> 00:26:33,604
We were detained because
248
00:26:33,677 --> 00:26:37,440
we had this mask custom-made in Tokyo
249
00:26:37,711 --> 00:26:41,371
Do it for these heartless people
250
00:26:41,445 --> 00:26:43,934
Remove your mask!
251
00:27:09,387 --> 00:27:12,843
That will do, Sukekiyo
252
00:27:25,092 --> 00:27:26,456
Mr. Furutachi
253
00:27:26,526 --> 00:27:29,254
Are you satisfied?
254
00:27:29,660 --> 00:27:32,820
I'm sure he's Sukekiyo
255
00:27:33,528 --> 00:27:36,359
You have my word as his mother
256
00:27:36,429 --> 00:27:38,726
Hurry and read the will
257
00:27:40,797 --> 00:27:42,821
I understand
258
00:27:59,636 --> 00:28:03,069
I shall begin
259
00:28:04,338 --> 00:28:12,338
The symbols of the entire Inugami estate
260
00:28:13,874 --> 00:28:19,831
The Axe, the Koto and Chrysanthemum
261
00:28:19,909 --> 00:28:22,001
are entailed, under the following
conditions
262
00:28:22,077 --> 00:28:25,168
to Tamayo Nonomiya
263
00:28:25,244 --> 00:28:27,609
What?
264
00:28:27,677 --> 00:28:29,837
To Tamayo?
265
00:28:29,912 --> 00:28:35,676
Regarding her spouse
266
00:28:35,747 --> 00:28:38,873
She must choose from
Mr. Sahei Inugami 3 grandsons
267
00:28:38,948 --> 00:28:44,007
Sukekiyo, Suketake and Suketomo
268
00:28:44,083 --> 00:28:48,710
She has the right to choose her husband
269
00:28:48,784 --> 00:28:50,841
If she chooses not to marry
270
00:28:50,918 --> 00:28:54,352
any of the grandsons
271
00:28:54,419 --> 00:28:57,682
and marry someone else
272
00:28:57,754 --> 00:29:02,744
She'll lose her entire inheritance
273
00:29:02,822 --> 00:29:04,846
In the event, none of the grandsons
274
00:29:04,923 --> 00:29:08,185
wishes to marry Tamayo
275
00:29:08,257 --> 00:29:10,985
or at the time of death
276
00:29:11,057 --> 00:29:15,423
They will lose their inheritance
277
00:29:15,492 --> 00:29:22,553
Tamayo may choose to marry anyone
she so desires
278
00:29:22,629 --> 00:29:27,120
In the event Tamayo loses
her inheritance
279
00:29:27,197 --> 00:29:29,662
or at the time of death
280
00:29:29,730 --> 00:29:32,697
The grandsons will, in proper order
281
00:29:32,764 --> 00:29:35,527
inherit the Inugami estate
282
00:29:35,599 --> 00:29:37,929
which will be equally divided into
5 shares
283
00:29:38,000 --> 00:29:41,433
Sukekiyo, Suketake and Suketomo
284
00:29:41,500 --> 00:29:45,093
will each inherit 1 share
285
00:29:45,169 --> 00:29:47,328
The remaining 2 shares
286
00:29:47,402 --> 00:29:52,496
will be given to Kikuno Seisyo's son
Sizuma
287
00:29:52,571 --> 00:29:55,935
Kikuno Seisyo?
288
00:29:56,005 --> 00:29:58,199
In the event Tamayo
289
00:29:58,273 --> 00:30:01,967
Sukekiyo, Suketake and Suketomo are dead
290
00:30:02,040 --> 00:30:06,906
The entire Inugami estate
291
00:30:06,975 --> 00:30:11,908
will go to Sizuma Sesiyo
292
00:30:12,976 --> 00:30:16,068
In the event
293
00:30:16,144 --> 00:30:18,976
Sizuma Sesiyo cannot be located
294
00:30:19,046 --> 00:30:23,672
Or if his death is confirmed
295
00:30:23,747 --> 00:30:27,681
At the time all other successors
are dead
296
00:30:27,749 --> 00:30:32,682
The entire business and estate
297
00:30:32,750 --> 00:30:38,013
will be handled by
the Inugami Foundation
298
00:30:38,351 --> 00:30:41,910
This is a lie! A fake!
299
00:30:41,985 --> 00:30:43,713
Someone is trying to steal the estate
300
00:30:43,786 --> 00:30:45,252
This is not a fake
301
00:30:45,320 --> 00:30:46,843
I have verified it as a lawyer
302
00:30:46,921 --> 00:30:48,114
This cannot be real!
303
00:30:48,188 --> 00:30:50,087
The will is legally binding
304
00:30:50,155 --> 00:30:52,383
We must act accordingly
305
00:30:52,455 --> 00:30:54,319
What about us? We're his daughters!
306
00:30:54,390 --> 00:30:56,322
What kind of will is this?
307
00:30:56,390 --> 00:30:58,983
How dare you call yourself a lawyer?
308
00:30:59,058 --> 00:31:01,024
This girl with no blood relations
309
00:31:01,091 --> 00:31:02,251
cannot possibly inherit everything
310
00:31:02,326 --> 00:31:04,224
We waited so long
311
00:31:04,293 --> 00:31:06,260
for something so absurd!
312
00:31:06,327 --> 00:31:07,418
How can we face Tamayo?
313
00:31:07,494 --> 00:31:08,858
I can't believe this is happening!
314
00:31:08,928 --> 00:31:09,951
This is outrageous!
315
00:31:10,028 --> 00:31:11,688
Hey!
316
00:31:11,762 --> 00:31:13,387
Not only Tamayo
317
00:31:13,461 --> 00:31:14,553
Seisyo and her son got a big share too
318
00:31:14,629 --> 00:31:16,618
Shut up! Don't bring that up!
319
00:31:16,696 --> 00:31:18,060
We have absolutely nothing to do
with them
320
00:31:18,130 --> 00:31:22,029
He left me out of the will!
321
00:31:28,533 --> 00:31:31,227
You're not the only one
322
00:31:31,301 --> 00:31:32,824
What about me?
323
00:31:32,901 --> 00:31:35,834
Don't get too excited!
324
00:31:36,102 --> 00:31:38,126
Can you calm down?
325
00:31:40,904 --> 00:31:44,268
We must stay calm
326
00:31:44,605 --> 00:31:46,765
If Suketake marries Tamayo
327
00:31:46,839 --> 00:31:50,328
We'll inherit everything
328
00:31:51,007 --> 00:31:53,132
I'm not reconciled to that
329
00:32:36,020 --> 00:32:38,647
Don't cry, Sayoko
330
00:32:38,722 --> 00:32:40,950
Takeko, according to Koukichi's
calculations
331
00:32:41,022 --> 00:32:42,579
If Tamayo loses the inheritance
332
00:32:42,656 --> 00:32:44,645
Suketomo's share of the estate
333
00:32:44,723 --> 00:32:46,713
amounts to almost 550 million!
334
00:32:46,791 --> 00:32:49,986
Even though one fifth sounds absurd
335
00:32:50,059 --> 00:32:52,252
It's enough to buy you
336
00:32:52,326 --> 00:32:53,758
5 or 6 high-rises
on the busiest street in Kobe
337
00:32:53,826 --> 00:32:55,123
You're too naive
338
00:32:55,193 --> 00:32:56,591
Everything
339
00:32:56,660 --> 00:32:58,559
is likely to go to Tamayo
340
00:32:58,628 --> 00:32:59,855
I want to know
341
00:32:59,928 --> 00:33:01,860
Why is Sizuma Seisyo entitled
to anything?
342
00:33:01,928 --> 00:33:03,725
Exactly!
343
00:33:03,796 --> 00:33:05,092
Mr. Furutachi is right
344
00:33:05,163 --> 00:33:08,892
The will is legally binding
345
00:33:08,965 --> 00:33:10,624
When Father was around 50
346
00:33:10,698 --> 00:33:13,859
That maid Seisyo bore him a bastard son
347
00:33:13,932 --> 00:33:16,422
I can't stand to let her inherit
anything
348
00:33:16,500 --> 00:33:18,591
Don't mind Seisyo
349
00:33:18,667 --> 00:33:20,861
What about our mothers?
350
00:33:20,935 --> 00:33:21,958
That's right!
351
00:33:22,035 --> 00:33:24,524
If Sizuma is still alive
352
00:33:24,603 --> 00:33:25,331
How old is he?
353
00:33:25,403 --> 00:33:26,993
Same age as Sukekiyo
354
00:33:27,070 --> 00:33:29,935
We must curse Tamayo and Sizuma
355
00:33:46,943 --> 00:33:49,102
That's too dangerous
356
00:33:49,177 --> 00:33:51,575
I've been driving for 14 years
357
00:33:51,644 --> 00:33:54,941
No, I mean Miss Tamayo
358
00:33:55,246 --> 00:33:57,337
To the members of the Inugami family
359
00:33:57,412 --> 00:34:01,243
She's a thorn in their flesh
360
00:34:01,513 --> 00:34:03,912
As long as she's alive
361
00:34:03,982 --> 00:34:08,609
She decides who gets what
362
00:34:08,683 --> 00:34:09,740
You mean
363
00:34:09,817 --> 00:34:12,010
someone wants to kill her?
364
00:34:12,351 --> 00:34:14,681
Or the contrary
365
00:34:14,751 --> 00:34:16,012
Contrary?
366
00:34:16,085 --> 00:34:19,450
If she hates them all
367
00:34:19,519 --> 00:34:22,315
And is in love with someone else
368
00:34:22,387 --> 00:34:25,752
And she doesn't want to lose
the inheritance
369
00:34:25,822 --> 00:34:29,482
Killing them is the only solution
370
00:34:30,357 --> 00:34:34,154
I heard she had several accidents
371
00:34:34,491 --> 00:34:37,423
Yesterday's boat incident was
the 3rd one
372
00:34:37,491 --> 00:34:38,617
Yes
373
00:34:38,692 --> 00:34:40,954
The killer posing as the victim
374
00:34:41,026 --> 00:34:42,390
is a very common thing
375
00:34:42,460 --> 00:34:45,052
People in your line of work
376
00:34:45,127 --> 00:34:47,923
are always so suspicious?
377
00:34:48,829 --> 00:34:50,430
Human beings can't be so cold-blooded...
378
00:34:50,462 --> 00:34:51,986
No
379
00:34:52,063 --> 00:34:54,858
But someone has become just that
380
00:34:54,930 --> 00:35:00,229
Don't forget Mr. Wakabayahsi is murdered
381
00:35:02,199 --> 00:35:03,722
Mr. Furutachi
382
00:35:04,133 --> 00:35:10,658
Did Mr. Wakabayashi love anyone?
383
00:35:14,403 --> 00:35:16,028
Come to think of it
384
00:35:16,103 --> 00:35:18,798
He's secretly in love with Miss Tamayo
385
00:35:18,871 --> 00:35:21,133
Miss Tamayo?
386
00:35:51,648 --> 00:35:54,672
Before they go off to war
387
00:35:54,749 --> 00:36:02,514
People would come here
and leave their hand prints
388
00:36:02,584 --> 00:36:05,949
and pray for good luck
389
00:36:07,286 --> 00:36:09,685
Why are we doing this?
390
00:36:09,754 --> 00:36:12,720
This can prove
391
00:36:12,787 --> 00:36:15,346
whether that stranger is Sukekiyo
392
00:36:16,489 --> 00:36:17,580
Different people
393
00:36:17,656 --> 00:36:19,486
have different hand prints
394
00:36:19,556 --> 00:36:21,351
I intend to check that man's print
395
00:36:21,423 --> 00:36:23,390
against this one
396
00:36:24,224 --> 00:36:27,487
Be our witness, Mr. Furutachi
397
00:36:27,558 --> 00:36:29,581
To confirm Sukekiyo's print
398
00:36:29,659 --> 00:36:32,092
That's why we invited you here
399
00:36:32,160 --> 00:36:33,751
You're saying
400
00:36:33,827 --> 00:36:37,124
you don't think that's Sukekiyo?
401
00:36:37,194 --> 00:36:38,092
Naturally
402
00:36:38,162 --> 00:36:41,686
But Madam Matsuko was so certain
403
00:36:41,763 --> 00:36:43,957
You don't understand her
404
00:36:44,031 --> 00:36:45,725
If Sukekiyo is dead
405
00:36:45,798 --> 00:36:47,024
She'll have nothing
406
00:36:47,097 --> 00:36:50,189
Did you think of this?
407
00:36:50,265 --> 00:36:53,630
No, the Head of the shrine did
408
00:36:53,700 --> 00:36:55,723
and contacted us
409
00:36:55,800 --> 00:36:58,199
How thoughtful!
410
00:36:58,268 --> 00:37:02,895
I had actually forgotten about this
411
00:37:02,970 --> 00:37:04,833
Someone else reminded me
412
00:37:04,903 --> 00:37:08,631
Sukekiyo left his print before
his enlistment
413
00:37:12,306 --> 00:37:15,398
Who was that?
414
00:37:16,307 --> 00:37:18,297
Miss Tamayo
415
00:37:32,478 --> 00:37:34,206
Excuse me...
416
00:37:41,315 --> 00:37:45,306
Remember this watch?
417
00:37:46,549 --> 00:37:48,641
It was broken
418
00:37:48,717 --> 00:37:51,081
You fixed it for me
419
00:37:58,087 --> 00:38:02,612
It broke down again during the war
420
00:38:03,288 --> 00:38:07,346
Since you were the only who can fix it
421
00:38:07,423 --> 00:38:10,879
I have been waiting for you
422
00:38:13,824 --> 00:38:16,621
Can you help me?
423
00:38:56,237 --> 00:38:59,466
Who is it? It's open
424
00:39:15,544 --> 00:39:16,771
Do you have a room?
425
00:39:16,844 --> 00:39:18,776
Aunt Matsuko
426
00:39:18,844 --> 00:39:22,278
You object to Sukekiyo making a print?
427
00:39:22,346 --> 00:39:25,074
How many times must I tell you?
428
00:39:25,146 --> 00:39:26,271
Even if he's disfigured
429
00:39:26,347 --> 00:39:27,745
He is definitely Sukekiyo
430
00:39:27,814 --> 00:39:29,781
But...
431
00:39:29,848 --> 00:39:33,282
All the more reason to let him do it
432
00:39:33,350 --> 00:39:37,147
and put our minds to rest
433
00:39:38,084 --> 00:39:41,779
What do you think, Umeko?
434
00:39:41,852 --> 00:39:44,250
I agree
435
00:39:44,552 --> 00:39:46,281
If you refuse
436
00:39:46,354 --> 00:39:50,754
you'll arouse even more suspicion!
437
00:39:50,822 --> 00:39:53,185
Sukekiyo
438
00:39:53,254 --> 00:39:54,983
Your mother may object
439
00:39:55,056 --> 00:39:57,181
But this matters concerns you
440
00:39:57,256 --> 00:40:00,814
Will you do it?
441
00:40:02,424 --> 00:40:07,358
Sukekiyo is the most legitimate heir
442
00:40:07,426 --> 00:40:08,824
In the olden days
443
00:40:08,893 --> 00:40:10,688
He's the crown prince, your master
444
00:40:10,760 --> 00:40:13,592
Now you're treating him like a criminal
445
00:40:13,662 --> 00:40:15,218
I will never let him
446
00:40:15,295 --> 00:40:17,023
do something so ridiculous
447
00:40:17,096 --> 00:40:18,790
even if he wants to
448
00:40:18,863 --> 00:40:20,261
Let's go, Sukekiyo
449
00:40:22,964 --> 00:40:26,227
Hey! Don't run away!
450
00:40:29,667 --> 00:40:36,363
Please fill in your name and address
451
00:40:37,435 --> 00:40:39,299
Do it for me
452
00:40:40,169 --> 00:40:41,100
Me?
453
00:40:41,169 --> 00:40:43,159
I told you
454
00:40:43,237 --> 00:40:45,101
I can't do that
455
00:40:45,170 --> 00:40:47,229
All guests must do it themselves
456
00:40:47,305 --> 00:40:51,034
This is the law since the Tenpo days
457
00:40:51,107 --> 00:40:54,505
Or perhaps from further back
458
00:40:54,574 --> 00:40:56,973
The Tax department is very strict
after the war
459
00:40:57,042 --> 00:40:59,565
I must go by the book
460
00:41:01,442 --> 00:41:05,171
Can't you do it for me?
461
00:41:06,044 --> 00:41:09,307
I can't write!
462
00:41:18,682 --> 00:41:20,910
If he refuses
463
00:41:20,982 --> 00:41:25,575
that means he's an impostor
464
00:41:39,788 --> 00:41:42,311
Don't scare me!
465
00:41:42,389 --> 00:41:47,255
It fell out when I opened the door
466
00:41:58,093 --> 00:42:00,060
You gave me such a scare!
467
00:42:00,928 --> 00:42:02,587
How is it possible he can't write?
468
00:42:02,661 --> 00:42:04,651
I left the log book with him
469
00:42:04,996 --> 00:42:06,723
He's weird
470
00:42:06,796 --> 00:42:08,422
Maybe there's a scar on his face
471
00:42:08,497 --> 00:42:11,259
He never took off the scarf
472
00:42:11,331 --> 00:42:12,729
Did he pay?
473
00:42:12,798 --> 00:42:13,924
That's suspicious!
474
00:42:25,969 --> 00:42:27,799
You going out?
475
00:42:28,302 --> 00:42:30,098
It's late, where are you going?
476
00:42:30,170 --> 00:42:31,727
Going out
477
00:43:09,482 --> 00:43:11,278
Come over at once
478
00:43:11,350 --> 00:43:14,783
Wakabayashi was right!
Something happened!
479
00:43:22,486 --> 00:43:26,351
You can't go in!
480
00:43:26,421 --> 00:43:27,445
Mr. Kindaichi
481
00:43:27,522 --> 00:43:29,420
Mr. Furutachi, what happened?
482
00:43:29,488 --> 00:43:33,387
Please come this way
483
00:43:37,590 --> 00:43:40,887
Enzo made the chrysanthemum mannequins
484
00:43:40,958 --> 00:43:42,720
It was Master Sahei's hobby
485
00:43:42,792 --> 00:43:44,225
Enzo makes it every year
486
00:43:44,293 --> 00:43:47,021
It's from the puppet play
487
00:43:47,093 --> 00:43:50,549
The chrysanthemum field in the 3rd act
488
00:43:52,362 --> 00:43:56,693
Can you tell, Mr. Kindaichi?
489
00:44:00,397 --> 00:44:06,424
They resemble the family members
490
00:44:16,803 --> 00:44:22,465
That's a human head...
491
00:44:39,543 --> 00:44:43,806
Is that Suketake?
492
00:44:46,878 --> 00:44:48,538
Who discovered him?
493
00:44:49,647 --> 00:44:51,044
Enzo
494
00:44:51,880 --> 00:44:52,811
Enzo?
495
00:44:52,880 --> 00:44:55,211
Calm down, Takeko
496
00:44:56,481 --> 00:44:58,744
Don't be like this, Mother
497
00:44:59,550 --> 00:45:03,608
Don't...
498
00:45:05,284 --> 00:45:07,945
I have to go see Suketake
499
00:45:08,019 --> 00:45:11,384
- Don't be ridiculous!
- Mother!
500
00:45:11,454 --> 00:45:16,080
I want revenge! I want to kill
the killer!
501
00:45:30,692 --> 00:45:34,455
No wonder Takeko has gone mad
502
00:45:36,894 --> 00:45:44,420
Why put the head here?
503
00:45:44,563 --> 00:45:48,258
That's a lot of work!
504
00:45:49,565 --> 00:45:54,522
The Police needs the living room
505
00:45:54,600 --> 00:45:56,998
This is so disturbing!
506
00:45:57,066 --> 00:45:59,363
Suketake met with such a brutal death
507
00:45:59,434 --> 00:46:02,492
Everyone is at a loss
508
00:46:02,569 --> 00:46:04,365
I forgot to tell you something
509
00:46:04,436 --> 00:46:05,765
What is it?
510
00:46:05,836 --> 00:46:11,203
The young man with the mask
511
00:46:11,271 --> 00:46:14,931
We can't confirm if he's Sukekiyo
512
00:46:15,005 --> 00:46:18,166
You mean comparing the prints?
513
00:46:18,240 --> 00:46:24,334
Suketake suggested it
514
00:46:24,409 --> 00:46:26,205
Matsuko was furious
515
00:46:26,276 --> 00:46:29,834
And they started arguing
516
00:46:30,643 --> 00:46:35,839
If that Sukekiyo is an impostor
517
00:46:36,378 --> 00:46:41,403
He's afraid Suketake will suspect him
518
00:46:42,248 --> 00:46:44,975
Am I right, Commissioner?
519
00:46:45,048 --> 00:46:48,914
The thought of it scares me
520
00:46:49,449 --> 00:46:53,178
I didn't want to bring it up
521
00:46:53,251 --> 00:46:57,184
But it's best you know about it
522
00:46:58,085 --> 00:47:00,314
Inoue!
523
00:47:01,320 --> 00:47:05,583
Thanks for your help! You may go
524
00:47:11,323 --> 00:47:12,312
A family feud!
525
00:47:12,390 --> 00:47:16,221
She's just a nag, nothing else
526
00:47:16,291 --> 00:47:19,258
The scene of the crime
527
00:47:19,326 --> 00:47:20,849
should be the terrace
528
00:47:33,063 --> 00:47:34,723
We assume
529
00:47:34,797 --> 00:47:39,060
the killer chopped off Suketake's head
530
00:47:39,131 --> 00:47:42,656
and threw the body into the lake
531
00:47:43,867 --> 00:47:47,198
We must retrieve the body
532
00:47:47,268 --> 00:47:51,133
That's easy for you to say
533
00:47:51,669 --> 00:47:55,227
Algae from the bottom of the lake
534
00:47:55,303 --> 00:47:59,031
are entangling like a woman's hair
535
00:47:59,104 --> 00:48:02,401
You won't find anything
536
00:48:03,305 --> 00:48:07,602
Oh, right... Mr. Furutachi
537
00:48:08,207 --> 00:48:12,231
Suketake and Wakabayashi's deaths
538
00:48:12,308 --> 00:48:16,036
are related to the will
539
00:48:16,109 --> 00:48:20,873
We must know its content
540
00:48:20,944 --> 00:48:23,638
Please hand it over
541
00:48:23,712 --> 00:48:26,145
as part of the evidence
542
00:48:26,679 --> 00:48:28,270
Alright?
543
00:48:30,281 --> 00:48:34,112
Forensics? How many are here?
544
00:48:43,418 --> 00:48:47,010
I found this on the floor
545
00:48:53,355 --> 00:48:56,810
You recognize this brooch?
546
00:48:57,155 --> 00:48:58,781
Yes
547
00:48:58,856 --> 00:48:59,947
Whose is it?
548
00:49:01,757 --> 00:49:04,918
I think it's Miss Tamayo's
549
00:49:05,758 --> 00:49:07,019
Miss Tamayo?
550
00:49:08,125 --> 00:49:11,251
Maybe she dropped it before last night?
551
00:49:11,326 --> 00:49:15,158
When we discussed the prints last night
552
00:49:15,228 --> 00:49:18,752
She was still wearing it
553
00:49:18,829 --> 00:49:20,022
I remember that clearly
554
00:49:20,329 --> 00:49:21,955
- Madam Mastuko needs me?
- Yes
555
00:49:22,030 --> 00:49:22,961
About the prints
556
00:49:23,030 --> 00:49:25,758
She has agreed to let Sukekiyo do it
557
00:49:25,831 --> 00:49:28,491
We want you there as a witness
558
00:49:28,565 --> 00:49:32,226
She was against it yesterday!
How strange!
559
00:49:37,701 --> 00:49:39,565
Everyone is here
560
00:49:43,904 --> 00:49:47,530
Sukekiyo will make a print
561
00:49:47,604 --> 00:49:49,764
You'll all be his witness
562
00:49:49,839 --> 00:49:52,101
Last time I found the idea absurd
563
00:49:52,172 --> 00:49:55,400
So I was dead set against it
564
00:49:55,740 --> 00:50:00,970
But Suketake has been murdered
565
00:50:01,042 --> 00:50:03,440
And people suspect
566
00:50:03,509 --> 00:50:05,499
Sukekiyo and I killed him
567
00:50:05,577 --> 00:50:09,135
Who would do such a thing?
568
00:50:09,211 --> 00:50:10,472
They may not speak it
569
00:50:10,545 --> 00:50:12,704
But the thought has crossed their minds
570
00:50:12,778 --> 00:50:18,111
That's why Sukekiyo volunteered
to do this
571
00:50:43,021 --> 00:50:46,887
That will do, Madam Matsuko
572
00:50:49,391 --> 00:50:52,755
I'll pass it
573
00:50:52,824 --> 00:50:56,848
to the Police for verification
574
00:51:00,260 --> 00:51:06,024
Is this your brooch?
575
00:51:07,462 --> 00:51:09,792
Yes! Where did you find it?
576
00:51:09,863 --> 00:51:12,261
At the scene of the crime
577
00:51:18,966 --> 00:51:19,466
I...
578
00:51:36,071 --> 00:51:39,232
I asked you here
579
00:51:39,305 --> 00:51:40,499
Sorry I'm late
580
00:51:40,573 --> 00:51:45,064
You never asked for me
581
00:51:45,141 --> 00:51:47,198
I'm a bit surprised
582
00:51:47,274 --> 00:51:52,208
This watch has Sukekiyo's finger prints
583
00:51:52,275 --> 00:51:55,266
Compare this with the hand print
584
00:51:55,910 --> 00:51:57,672
I didn't expect you to help us
585
00:51:57,744 --> 00:51:58,937
I just want to
586
00:51:59,011 --> 00:52:02,035
clear things up as soon as possible
587
00:52:02,112 --> 00:52:04,670
I'm sorry to bother you
588
00:52:04,746 --> 00:52:08,702
But you can use the finger prints
589
00:52:08,781 --> 00:52:10,805
I'll get on it tomorrow
590
00:52:13,282 --> 00:52:15,146
You don't think
591
00:52:15,216 --> 00:52:17,115
that man is Sukekiyo?
592
00:52:17,183 --> 00:52:19,650
Good night
593
00:52:21,319 --> 00:52:22,579
Miss Tamayo
594
00:52:22,818 --> 00:52:25,012
Can we talk?
595
00:52:25,086 --> 00:52:27,348
There's nothing to talk about
596
00:52:27,587 --> 00:52:29,486
Among the 3 of us
597
00:52:29,554 --> 00:52:32,885
Who will you choose?
598
00:52:32,956 --> 00:52:35,013
I've always liked you
599
00:52:35,089 --> 00:52:37,056
Not because of the inheritance
600
00:52:37,123 --> 00:52:40,612
I haven't decided, goodbye!
601
00:52:40,691 --> 00:52:43,954
- Miss Tamayo!
- Don't!
602
00:52:56,762 --> 00:53:00,661
You'll be mine...
603
00:53:14,968 --> 00:53:20,096
If you do that again, I'll kill you
604
00:53:24,504 --> 00:53:28,528
I was terrified
605
00:53:28,606 --> 00:53:31,402
Enzo escorted me from the terrace
606
00:53:32,273 --> 00:53:34,365
Is that it?
607
00:53:34,441 --> 00:53:35,702
Yes
608
00:53:56,014 --> 00:53:57,674
Did you call the Police?
609
00:53:57,748 --> 00:53:59,044
Yes
610
00:54:17,487 --> 00:54:20,852
The body was moved to Guanyin Cape
611
00:54:20,922 --> 00:54:22,684
in a boat that belongs to the family
612
00:54:22,756 --> 00:54:25,086
We found the tools used to
cut off the head
613
00:54:25,156 --> 00:54:28,281
The boat bears the Inugami symbol
614
00:54:28,590 --> 00:54:31,523
Enzo is in charge of the boat house
615
00:54:31,992 --> 00:54:33,720
When he was questioned
616
00:54:33,792 --> 00:54:37,384
He didn't mention any missing boats
617
00:54:37,760 --> 00:54:41,557
This should be the key to the boat house
618
00:54:41,628 --> 00:54:45,460
He discovered the human head
619
00:54:45,528 --> 00:54:50,019
He was also the last one to see
Suketake alive
620
00:54:50,864 --> 00:54:56,457
Tamayo's statement was ambiguous
621
00:54:56,532 --> 00:54:58,691
And there were no witnesses
622
00:54:58,766 --> 00:55:01,824
What's their relationship?
623
00:55:02,201 --> 00:55:05,896
The late Master Sahei
624
00:55:05,969 --> 00:55:09,629
brought him home 10 years ago
625
00:55:09,703 --> 00:55:12,397
He was enlisted in the war
626
00:55:12,471 --> 00:55:14,335
Nobody knows his background
627
00:55:14,405 --> 00:55:17,600
Master Sahei ordered him
628
00:55:17,673 --> 00:55:19,571
to guard Tamayo with his life
629
00:55:19,640 --> 00:55:22,267
This is what Enzo told
the other servants
630
00:55:22,674 --> 00:55:25,505
If Tamayo asks him
631
00:55:25,575 --> 00:55:27,201
he'll kill for her
632
00:55:27,275 --> 00:55:34,540
Tamayo and Enzo...
633
00:55:38,045 --> 00:55:40,069
I get it
634
00:55:43,848 --> 00:55:46,370
They're the killers
635
00:55:46,447 --> 00:55:48,346
- Follow them
- Yes
636
00:55:59,585 --> 00:56:02,212
Mr. Furutachi
637
00:56:03,053 --> 00:56:05,612
Any word on the hand prints?
638
00:56:05,687 --> 00:56:08,415
I'm still waiting
639
00:56:08,488 --> 00:56:13,081
There's something else, Commissioner
640
00:56:15,990 --> 00:56:18,617
Innkeeper
641
00:56:18,691 --> 00:56:20,214
- Here?
- Yes
642
00:56:21,825 --> 00:56:25,656
When did the masked man leave?
643
00:56:25,726 --> 00:56:27,318
Around 5 o'clock
644
00:56:27,394 --> 00:56:29,758
Show me the guest log
645
00:56:30,828 --> 00:56:33,488
- The log!
- Yes!
646
00:56:45,566 --> 00:56:47,759
What is this?
647
00:56:48,334 --> 00:56:53,734
- Sanpei Yamada?
- Yes
648
00:56:53,802 --> 00:56:57,463
This handwriting is awful
649
00:56:57,537 --> 00:56:58,832
He didn't write it
650
00:56:58,903 --> 00:57:02,962
- Did you?
- No
651
00:57:03,039 --> 00:57:05,198
My wife did
652
00:57:06,906 --> 00:57:08,338
Hello!
653
00:57:08,407 --> 00:57:11,999
What are you doing here?
654
00:57:12,074 --> 00:57:14,701
We must think alike
655
00:57:14,776 --> 00:57:19,073
The blood stained boat was abandoned
at the Cape
656
00:57:19,144 --> 00:57:22,508
I came to check the neighborhood
657
00:57:22,577 --> 00:57:24,907
And I found this inn
658
00:57:26,645 --> 00:57:30,738
Sorry to interrupt
659
00:57:30,813 --> 00:57:31,541
Do you still need me?
660
00:57:31,614 --> 00:57:33,443
- No
- Right!
661
00:57:37,249 --> 00:57:43,581
If there was a man in army uniform
662
00:57:43,650 --> 00:57:47,015
The investigation may take
a different turn
663
00:57:47,085 --> 00:57:49,813
I thought the case was related
to the will
664
00:57:49,886 --> 00:57:53,183
The killer must be from within
the family
665
00:57:53,254 --> 00:57:55,846
Now it can be an outsider
666
00:57:56,421 --> 00:57:59,253
The veteran was at the inn
667
00:57:59,322 --> 00:58:03,619
between 8 to 10pm last night
668
00:58:04,724 --> 00:58:07,282
During that time the Inugami family
669
00:58:07,358 --> 00:58:10,814
was busy with the prints
670
00:58:13,626 --> 00:58:20,551
Looks like there are 2 masked men
671
00:58:20,629 --> 00:58:22,219
2?
672
00:58:28,532 --> 00:58:31,259
Sorry to keep you waiting
673
00:58:31,331 --> 00:58:35,287
This is Mr. Fujisaki from Forensics
674
00:58:35,366 --> 00:58:38,458
We have the results
675
00:58:48,104 --> 00:58:53,402
Please begin, Mr. Fujisaki
676
00:58:53,472 --> 00:59:01,472
I'm here to disclose the results
677
00:59:03,308 --> 00:59:07,504
I'll omit the technical terms
678
00:59:07,577 --> 00:59:11,442
and get to the point
679
00:59:12,211 --> 00:59:17,009
These 2 prints are identical
680
00:59:17,080 --> 00:59:20,911
Therefore, this gentleman
681
00:59:20,980 --> 00:59:26,573
is without a doubt, Mr. Sukekiyo
682
00:59:26,649 --> 00:59:30,412
This is solid proof
683
00:59:34,151 --> 00:59:38,642
Did you hear that?
684
00:59:38,720 --> 00:59:41,312
Any more questions?
685
00:59:43,654 --> 00:59:46,520
I don't think so
686
00:59:46,955 --> 00:59:48,512
That is to say
687
00:59:48,589 --> 00:59:51,681
You acknowledge he's Sukekiyo
688
00:59:52,557 --> 00:59:54,820
Mr. Furutachi and this gentleman
689
00:59:54,891 --> 00:59:56,652
Thank you for your help
690
01:00:08,595 --> 01:00:11,926
This is rationed
691
01:00:13,363 --> 01:00:14,659
Thank you
692
01:00:25,267 --> 01:00:28,165
You like to smoke?
693
01:00:28,234 --> 01:00:29,633
Yes
694
01:00:29,935 --> 01:00:34,029
What about Madam Matsuko and Takeko?
695
01:00:34,104 --> 01:00:37,559
They all do, why?
696
01:00:37,637 --> 01:00:39,365
Nothing
697
01:00:42,639 --> 01:00:45,935
Something's wrong with Mother
698
01:00:51,975 --> 01:00:55,965
You're all tired
699
01:00:56,043 --> 01:00:59,101
We only keep vigil till midnight
700
01:00:59,177 --> 01:01:02,666
Please get some rest
701
01:01:12,415 --> 01:01:14,109
Let's go
702
01:01:14,182 --> 01:01:15,943
Sure
703
01:01:16,883 --> 01:01:20,509
A word with you, Miss Tamayo?
704
01:01:25,786 --> 01:01:29,549
Want some tea?
705
01:01:29,620 --> 01:01:32,814
I prefer something sweet
706
01:01:38,757 --> 01:01:41,552
Let's talk in my room
707
01:01:41,623 --> 01:01:44,420
No, we'll do it here
708
01:01:44,991 --> 01:01:47,981
What is it you wish to say?
709
01:01:48,593 --> 01:01:51,924
About my brother
710
01:01:52,360 --> 01:01:56,589
I heard he saw you before he was killed
711
01:01:56,661 --> 01:01:58,718
What did you talk about?
712
01:01:59,496 --> 01:02:01,963
I told the Police everything
713
01:02:02,029 --> 01:02:04,326
I don't care about my brother
714
01:02:04,397 --> 01:02:07,591
I don't want you to choose Suketomo
715
01:02:11,066 --> 01:02:15,466
Now there are only 2 candidates
716
01:02:15,534 --> 01:02:19,195
One has a face too ugly to look at
717
01:02:19,269 --> 01:02:21,895
Naturally I'm worried
718
01:02:24,803 --> 01:02:29,601
I'm pregnant
719
01:02:29,671 --> 01:02:30,433
Really?
720
01:02:30,506 --> 01:02:34,633
With Suketomo's child
721
01:02:34,974 --> 01:02:37,906
Listen to me
722
01:02:37,974 --> 01:02:41,203
If you choose Suketomo
723
01:02:42,275 --> 01:02:44,401
I'll hate you forever
724
01:03:12,085 --> 01:03:14,052
What is it?
725
01:03:14,520 --> 01:03:15,883
I saw someone
726
01:03:15,952 --> 01:03:18,749
He jumped from the balcony
727
01:03:30,991 --> 01:03:33,981
Maybe it's a thief
728
01:03:39,960 --> 01:03:41,551
What was that?
729
01:04:17,337 --> 01:04:19,271
It's Sukekiyo
730
01:04:19,772 --> 01:04:22,295
- Is he dead?
- May I?
731
01:04:31,409 --> 01:04:32,433
Is he dead?
732
01:04:32,509 --> 01:04:35,032
No, he's unconscious
733
01:04:36,678 --> 01:04:40,475
Someone knocked him out
734
01:05:44,765 --> 01:05:47,288
The estimated time of death
735
01:05:47,365 --> 01:05:50,026
is between 11 pm and midnight
736
01:05:50,401 --> 01:05:52,696
The cause of death is a fatal wound
737
01:05:52,767 --> 01:05:54,598
into the chest from the back
738
01:05:54,669 --> 01:05:56,635
What about the murder weapon?
739
01:05:56,702 --> 01:05:59,669
Something sharp like scissors
740
01:05:59,736 --> 01:06:00,895
Scissors?
741
01:06:00,970 --> 01:06:05,699
The kind with a heavy handle like shears
742
01:06:05,771 --> 01:06:07,762
Only women use shears
743
01:06:07,839 --> 01:06:10,829
Find the owner
744
01:06:10,906 --> 01:06:12,668
The killer used the shears to kill
745
01:06:12,740 --> 01:06:15,901
And chopped off the head with an axe
746
01:06:15,975 --> 01:06:19,339
The killer must have prepared
both weapons
747
01:06:19,409 --> 01:06:22,774
I think 2 people
748
01:06:22,844 --> 01:06:26,504
used different weapons
749
01:06:26,911 --> 01:06:29,605
There are 2 killers?
750
01:06:29,679 --> 01:06:33,511
Just an assumption
751
01:06:33,581 --> 01:06:35,069
By the way
752
01:06:35,147 --> 01:06:38,376
Did you find the watch on the body?
753
01:06:38,448 --> 01:06:43,575
No, although Tamayo said
she gave it to Suketake
754
01:06:43,649 --> 01:06:45,115
It must be a lie
755
01:06:45,183 --> 01:06:47,275
A pretty girl like that won't lie
756
01:06:47,351 --> 01:06:52,512
People are either good or bad
757
01:07:05,923 --> 01:07:07,150
I thought we agreed
758
01:07:07,224 --> 01:07:10,918
You're not to come here again
759
01:07:11,325 --> 01:07:13,292
Yet you called
760
01:07:13,359 --> 01:07:15,348
I'm so sorry...
761
01:07:15,426 --> 01:07:19,917
The family has become the center
of attention
762
01:07:19,994 --> 01:07:21,120
You must have heard
763
01:07:21,195 --> 01:07:24,252
Must be tough on you!
764
01:07:24,329 --> 01:07:27,558
Then you should leave me alone
765
01:07:31,931 --> 01:07:35,126
I heard Takeko and Umeko
766
01:07:35,199 --> 01:07:38,223
are still supporting their mothers
767
01:07:38,300 --> 01:07:40,357
That's their business
768
01:07:46,069 --> 01:07:48,036
Take this and leave
769
01:07:48,103 --> 01:07:50,399
I'll do as you say
770
01:07:50,470 --> 01:07:51,993
I'm afraid
771
01:07:52,071 --> 01:07:53,731
This is the last time we'll see
each other
772
01:07:53,805 --> 01:07:55,328
Take care
773
01:08:00,974 --> 01:08:05,169
"Inugami family"
774
01:08:32,717 --> 01:08:34,911
Are you finished?
775
01:08:35,251 --> 01:08:38,844
Yes, it was delicious
776
01:08:41,785 --> 01:08:44,309
I made them myself
777
01:08:44,387 --> 01:08:46,319
What's the best?
778
01:08:46,387 --> 01:08:47,718
Raw eggs!
779
01:08:47,788 --> 01:08:50,016
That's too much!
780
01:08:56,358 --> 01:08:58,415
- "The Sahei Inugami Story"
781
01:09:04,326 --> 01:09:07,225
After the Sino-Japanese
and Russo-Japanese wars
782
01:09:07,294 --> 01:09:09,886
as well as the World War I
783
01:09:09,961 --> 01:09:12,427
Inugami Pharmaceuticals
784
01:09:12,495 --> 01:09:17,054
had exceptional growth
785
01:09:17,130 --> 01:09:19,393
I want to know the secret
786
01:09:19,465 --> 01:09:22,261
Is it related to the case?
787
01:09:22,332 --> 01:09:24,059
Probably
788
01:09:25,966 --> 01:09:27,899
Mr. Furutachi
789
01:09:27,967 --> 01:09:31,422
The secret of "The Sahei Inugami Story"
790
01:09:31,501 --> 01:09:33,933
What's the secret?
791
01:09:34,302 --> 01:09:37,098
I'm not too sure
792
01:09:37,169 --> 01:09:40,159
I don't want to bring it up
793
01:09:40,237 --> 01:09:43,830
Do you want more victims?
794
01:09:43,906 --> 01:09:45,633
There'll be more killings?
795
01:09:45,705 --> 01:09:47,569
Hard to say
796
01:09:47,640 --> 01:09:51,004
But very likely
797
01:09:57,043 --> 01:09:58,941
Poppy?
798
01:10:01,977 --> 01:10:05,274
The foundation of
Inugami Pharmaceuticals
799
01:10:05,345 --> 01:10:08,210
is this special root
800
01:10:08,279 --> 01:10:11,304
mixed with other drugs
801
01:10:11,647 --> 01:10:17,047
Sahei Inugami was familiar with poppy
802
01:10:17,115 --> 01:10:18,844
Perhaps that was before
803
01:10:18,917 --> 01:10:23,351
he came here and started the family
804
01:10:23,884 --> 01:10:28,580
He founded the company at age of 23
805
01:10:28,653 --> 01:10:34,087
He planted poppy at the beginning
806
01:10:34,787 --> 01:10:36,220
You should know
807
01:10:36,289 --> 01:10:39,414
You can extract drugs from poppy
808
01:10:39,489 --> 01:10:42,752
Like opium, morphine and heroin
809
01:10:42,823 --> 01:10:45,289
It's illegal to grow poppy
810
01:10:45,357 --> 01:10:48,916
Sahei Inugami used his connections
811
01:10:48,992 --> 01:10:52,755
and got permission
812
01:10:52,826 --> 01:10:58,419
to purchase huge quantities
of these drugs
813
01:10:58,495 --> 01:11:01,519
For our military
814
01:11:04,796 --> 01:11:08,025
Inugami drugs were as effective
815
01:11:08,097 --> 01:11:11,622
as bombs and firearms on the battlefront
816
01:11:11,699 --> 01:11:14,598
That was most unfortunate
817
01:11:14,667 --> 01:11:17,724
Wars are brutal!
818
01:11:38,041 --> 01:11:40,564
There you are!
819
01:11:40,908 --> 01:11:42,669
I've been looking for you
820
01:11:42,741 --> 01:11:44,298
Something the matter?
821
01:11:44,676 --> 01:11:46,938
Kindaichi is here with the Commissioner
822
01:11:47,009 --> 01:11:48,498
It appears to be something important
823
01:11:48,576 --> 01:11:50,099
We're to meet in the living room
824
01:11:51,411 --> 01:11:52,604
Come!
825
01:11:52,678 --> 01:11:54,907
Really? Alright!
826
01:14:08,720 --> 01:14:11,881
Who is it?
827
01:14:15,321 --> 01:14:18,584
Speak up!
828
01:14:22,857 --> 01:14:25,586
Who's there?
829
01:14:57,335 --> 01:14:58,766
Help!
830
01:15:02,203 --> 01:15:03,362
Shears?
831
01:15:03,436 --> 01:15:04,630
Yes
832
01:15:04,704 --> 01:15:06,829
According to the servants
833
01:15:06,904 --> 01:15:09,837
You have borrowed Madam Takeko's shears
834
01:15:10,672 --> 01:15:14,128
Can I take a look?
835
01:15:14,607 --> 01:15:17,403
Yes...
836
01:15:17,475 --> 01:15:19,032
Well?
837
01:15:19,708 --> 01:15:23,539
I wanted to put flowers in
Suketake's memorial hall
838
01:15:23,609 --> 01:15:25,166
But I couldn't find it
839
01:15:25,243 --> 01:15:26,937
It was there then?
840
01:15:27,011 --> 01:15:29,273
The day Suketake was killed
841
01:15:29,678 --> 01:15:31,235
What happened to the shears?
842
01:15:31,312 --> 01:15:35,076
We have confirmed
843
01:15:35,147 --> 01:15:36,908
A pair of shears killed Suketake
844
01:15:36,980 --> 01:15:39,674
You think I'm the killer?
845
01:15:39,748 --> 01:15:41,476
That's unforgivable!
846
01:15:41,548 --> 01:15:44,208
Please calm down, Madam Umeko
847
01:15:44,282 --> 01:15:46,111
The murder of the Inugami family
848
01:15:46,182 --> 01:15:47,774
is no longer a local matter
849
01:15:47,851 --> 01:15:49,112
But one of national interest
850
01:15:49,184 --> 01:15:50,615
So?
851
01:15:50,684 --> 01:15:52,617
We need your help in this investigation
852
01:15:52,685 --> 01:15:54,776
But I need your help with my life
853
01:15:54,852 --> 01:15:59,252
Mr. Enzo? Is this Enzo?
854
01:15:59,320 --> 01:16:00,753
Yes
855
01:16:02,388 --> 01:16:06,550
Miss Tamayo is now
in the empty house inside the village
856
01:16:06,623 --> 01:16:11,283
She's unconscious
857
01:16:11,357 --> 01:16:13,847
Fetch her now!
858
01:16:13,925 --> 01:16:15,754
Don't tell anyone
859
01:16:15,825 --> 01:16:19,724
Go now!
860
01:16:37,365 --> 01:16:39,628
Haru!
861
01:16:41,100 --> 01:16:42,531
Oh!
862
01:16:44,268 --> 01:16:46,131
I've been waiting for you
863
01:16:47,769 --> 01:16:50,065
Are you hungry?
864
01:16:50,136 --> 01:16:52,103
Eat all you want
865
01:16:52,470 --> 01:16:55,903
Sorry to bother you
866
01:16:55,971 --> 01:16:59,461
I'm glad you know a college professor
867
01:16:59,539 --> 01:17:00,835
Did you see him?
868
01:17:00,906 --> 01:17:01,895
Yes
869
01:17:02,507 --> 01:17:06,634
What kind of poison is this?
870
01:17:06,708 --> 01:17:08,765
Using acetic acid
871
01:17:08,841 --> 01:17:12,639
to create an alkaloid compound
872
01:17:14,644 --> 01:17:19,543
Someone laced the cigarettes with poison
873
01:17:24,846 --> 01:17:31,509
to come up with special white crystals
874
01:17:31,816 --> 01:17:34,305
Special?
875
01:17:34,383 --> 01:17:37,145
Did the professor explain this?
876
01:17:39,751 --> 01:17:43,445
It's probably a plant extract
877
01:17:43,519 --> 01:17:46,078
He needs more time to get a
detail analysis
878
01:17:46,154 --> 01:17:49,121
I see. Please...
879
01:17:49,954 --> 01:17:54,411
Did he mention poppy?
880
01:17:55,756 --> 01:18:00,451
The main ingredient is morphine
881
01:18:00,524 --> 01:18:05,015
Yes, there are traces of it
882
01:18:05,092 --> 01:18:07,855
Really? Please...
883
01:18:14,328 --> 01:18:16,794
You're not eating?
884
01:18:17,063 --> 01:18:20,087
I don't have time
885
01:18:20,164 --> 01:18:23,188
Really? Bill please!
886
01:18:24,765 --> 01:18:28,630
You've been a great help!
887
01:18:28,699 --> 01:18:31,188
A professor of pharmacology
888
01:18:31,267 --> 01:18:33,325
among the regulars of Nasu Inn
889
01:18:33,401 --> 01:18:34,799
Does he go there often?
890
01:18:34,868 --> 01:18:37,165
- Let me
- No
891
01:18:37,235 --> 01:18:38,462
I insist on paying
892
01:18:38,536 --> 01:18:39,934
That won't be necessary
893
01:18:40,003 --> 01:18:43,868
I'll get my fees
894
01:19:32,586 --> 01:19:35,212
I'm sorry
895
01:19:36,620 --> 01:19:40,417
Since last year
896
01:19:40,488 --> 01:19:42,512
I need to use the bathroom more often
897
01:19:42,589 --> 01:19:44,384
Really?
898
01:19:45,957 --> 01:19:48,253
Shall I start from the beginning?
899
01:19:48,324 --> 01:19:49,517
Please
900
01:20:32,904 --> 01:20:35,133
Well?
901
01:20:35,206 --> 01:20:37,638
How can she play with a death
in the family?
902
01:20:38,973 --> 01:20:40,564
Where is Suketomo?
903
01:20:40,640 --> 01:20:42,698
He's late
904
01:20:44,075 --> 01:20:47,440
When you inhale the poison and the smoke
905
01:20:47,510 --> 01:20:50,636
It'll irritate the lungs
906
01:20:50,711 --> 01:20:55,202
And rupture the veins,
resulting in instant death
907
01:20:56,313 --> 01:21:01,303
That's why the poison is not
in the stomach
908
01:21:01,380 --> 01:21:04,212
but in the lungs
909
01:21:04,482 --> 01:21:07,414
Wakabayashi didn't die from food poison
910
01:21:07,482 --> 01:21:09,142
But from inhaling the poison
911
01:21:09,217 --> 01:21:12,582
You're working hard on the case
912
01:21:12,651 --> 01:21:14,083
Yes!
913
01:21:14,484 --> 01:21:18,111
You're on the wrong track
914
01:21:18,986 --> 01:21:22,249
No, this is the way
915
01:21:22,321 --> 01:21:24,310
to resolve the case
916
01:21:52,030 --> 01:21:53,757
Where have you been?
917
01:21:55,231 --> 01:21:58,460
Sukekiyo?
918
01:21:59,065 --> 01:22:01,555
I heard you have left the army
919
01:22:01,633 --> 01:22:04,930
Must be rough on you!
920
01:22:06,567 --> 01:22:08,659
Sorry I didn't send my regards
921
01:22:08,735 --> 01:22:11,792
I heard about what happened
922
01:22:11,869 --> 01:22:14,029
Don't be too sad
923
01:22:15,237 --> 01:22:17,796
Thank you
924
01:22:17,872 --> 01:22:22,272
Those rumors are awful
925
01:22:22,973 --> 01:22:27,963
The newspapers reports are out of line
926
01:22:28,040 --> 01:22:31,371
Blind people like me
927
01:22:31,442 --> 01:22:33,908
are spared from such troubles
928
01:22:33,976 --> 01:22:36,670
Perhaps I'm the lucky one
929
01:22:59,550 --> 01:23:01,483
It's 4 o'clock
930
01:23:01,551 --> 01:23:04,882
Wake up!
931
01:23:04,952 --> 01:23:08,976
Suketomo is not back yet!
932
01:23:09,320 --> 01:23:12,309
I'm worried
933
01:23:15,022 --> 01:23:17,580
- Sayoko!
- Morning!
934
01:23:17,856 --> 01:23:20,550
Suketomo hasn't been back
935
01:23:20,624 --> 01:23:24,614
I haven't seen him
since yesterday afternoon
936
01:23:25,324 --> 01:23:28,292
We should call the Police
937
01:23:28,592 --> 01:23:30,491
I thought you hate the Police
938
01:23:30,560 --> 01:23:32,958
That's a separate matter
939
01:23:50,633 --> 01:23:52,759
He's not a mouse
940
01:23:52,834 --> 01:23:56,267
He can't possibly hide in here
941
01:24:26,243 --> 01:24:27,210
Calm down!
942
01:24:27,278 --> 01:24:29,040
Please don't cry, Aunt Umeko
943
01:24:49,218 --> 01:24:51,979
This is awful!
944
01:24:52,051 --> 01:24:54,076
Please perform the autopsy
945
01:24:55,519 --> 01:24:58,282
This is not the scene of the crime
946
01:24:58,354 --> 01:25:00,513
The body has been moved again?
947
01:25:00,588 --> 01:25:02,816
Look
948
01:25:02,888 --> 01:25:05,980
None of the tiles are broken
949
01:25:06,056 --> 01:25:07,545
Commissioner
950
01:25:08,857 --> 01:25:11,324
A string from a koto?
951
01:25:12,591 --> 01:25:17,287
He's strangled by a string?
952
01:25:18,026 --> 01:25:21,255
No, maybe just a camouflage
953
01:25:22,861 --> 01:25:26,794
First chrysanthemum, now koto
954
01:25:26,862 --> 01:25:28,295
What does that mean?
955
01:25:28,930 --> 01:25:32,261
I can't believe Suketomo is dead
956
01:25:33,464 --> 01:25:36,363
Hard to believe
957
01:25:40,099 --> 01:25:42,895
You were the last one to see
Suketake alive
958
01:25:42,967 --> 01:25:44,900
And now this
959
01:25:46,735 --> 01:25:48,963
This is not good
960
01:25:49,403 --> 01:25:52,858
The Police will suspect you
961
01:25:54,038 --> 01:25:57,835
I want to make sure, Miss Tamayo
962
01:25:57,905 --> 01:26:01,202
Suketomo covered your nose on the boat
963
01:26:01,272 --> 01:26:05,865
You don't remember anything afterwards?
964
01:26:09,208 --> 01:26:11,937
I vaguely remember someone yelling
965
01:26:13,243 --> 01:26:17,041
Like they were arguing
966
01:26:17,111 --> 01:26:22,409
Was there someone else?
967
01:26:26,981 --> 01:26:30,971
Could that be the killer?
968
01:26:32,249 --> 01:26:35,273
Not necessarily
969
01:26:35,350 --> 01:26:38,146
It's your fault, Commissioner
970
01:26:38,217 --> 01:26:40,945
When you foolishly suspect
I was the killer
971
01:26:41,018 --> 01:26:45,475
My dear Suketomo is being killed
972
01:26:45,553 --> 01:26:47,577
You have an obligation to me
973
01:26:47,654 --> 01:26:49,119
to catch this killer
974
01:26:49,187 --> 01:26:50,745
Must be Tamayo
975
01:26:50,822 --> 01:26:52,879
Don't jump to conclusions
976
01:26:52,956 --> 01:26:55,116
You can't interfere with the
investigation
977
01:26:55,756 --> 01:27:01,622
You believe that girl?
978
01:27:01,692 --> 01:27:04,318
My Suketomo
979
01:27:04,392 --> 01:27:07,518
will never resort to using chloroform
980
01:27:07,593 --> 01:27:10,253
I know because I'm his Mother
981
01:27:10,328 --> 01:27:13,557
Tamayo is lying to protect herself
982
01:27:13,629 --> 01:27:16,391
But a girl
983
01:27:16,463 --> 01:27:19,055
can't move the body to the roof
984
01:27:19,130 --> 01:27:22,688
Then it must be Enzo
985
01:27:29,801 --> 01:27:31,528
Matsuko
986
01:27:31,600 --> 01:27:34,261
You must be relieved
987
01:27:34,336 --> 01:27:36,325
Suketake and Suketomo are dead
988
01:27:36,402 --> 01:27:38,596
Only Sukekiyo is left
989
01:27:38,670 --> 01:27:43,330
You'll get your wish
990
01:27:46,739 --> 01:27:49,433
Commissioner
991
01:27:49,506 --> 01:27:52,564
I heard there was a string on
Suketomo's neck
992
01:27:52,641 --> 01:27:53,538
Is that true?
993
01:27:53,607 --> 01:28:00,133
But the actual weapon
994
01:28:00,210 --> 01:28:03,335
is something much thicker
995
01:28:03,410 --> 01:28:08,970
First is chrysanthemum, then koto
996
01:28:09,045 --> 01:28:12,376
Axe, chrysanthemum and koto
997
01:28:12,447 --> 01:28:13,777
What does that mean?
998
01:28:13,847 --> 01:28:15,938
Matsuko
999
01:28:16,014 --> 01:28:20,675
To avenge Suketake and Suketomo
1000
01:28:20,749 --> 01:28:23,272
We must bring that up
1001
01:28:25,417 --> 01:28:28,043
I can't stand it anymore
1002
01:28:28,118 --> 01:28:31,779
Such an evil, horrible incident
1003
01:28:31,852 --> 01:28:35,513
I must reveal the family scandal
1004
01:28:37,387 --> 01:28:43,254
We all have different mothers
1005
01:28:43,723 --> 01:28:46,622
Father was never legally married
1006
01:28:46,690 --> 01:28:48,088
Our mothers-sole purpose
1007
01:28:48,157 --> 01:28:52,591
was to satisfy Father's sexual desire
1008
01:28:54,159 --> 01:28:58,252
When he was 52 or 53
1009
01:28:58,327 --> 01:29:00,351
He had the audacity
1010
01:29:00,428 --> 01:29:03,952
to impregnate the maid
1011
01:29:05,130 --> 01:29:08,221
That girl Kikuno gave him a son
1012
01:29:08,297 --> 01:29:10,287
And Father gave her the 3 family
treasures
1013
01:29:10,365 --> 01:29:13,355
An axe, koto and chrysanthemum
1014
01:29:13,699 --> 01:29:16,460
That's absurd!
1015
01:29:16,532 --> 01:29:18,590
That's unforgivable!
1016
01:29:19,867 --> 01:29:24,824
We decided to teach Kikuno a lesson
1017
01:29:24,901 --> 01:29:26,994
And retrieve the treasures
1018
01:29:27,069 --> 01:29:30,161
We found Kikuno on a farm
1019
01:30:36,357 --> 01:30:38,789
I curse you
1020
01:30:38,858 --> 01:30:43,485
I will take revenge some day
1021
01:30:48,194 --> 01:30:50,456
Kikuno was crying
1022
01:30:50,528 --> 01:30:54,791
when she swore to take revenge
1023
01:30:54,863 --> 01:30:56,762
Madam Takeko thinks
1024
01:30:56,830 --> 01:31:00,160
this is related to the murders?
1025
01:31:00,231 --> 01:31:05,063
They were merciless
1026
01:31:05,133 --> 01:31:12,193
Never cross a woman
1027
01:31:14,469 --> 01:31:17,163
Mr. Furutachi
1028
01:31:19,004 --> 01:31:23,563
What became of Kikuno and her son?
1029
01:31:23,639 --> 01:31:26,628
She went to Toyama
1030
01:31:26,706 --> 01:31:29,537
and stayed with relatives
1031
01:31:29,607 --> 01:31:31,540
She died in an air raid
1032
01:31:32,208 --> 01:31:34,935
Her life is so tragic
1033
01:31:35,008 --> 01:31:38,772
I heard Sizuma enlisted in the army
1034
01:31:38,843 --> 01:31:42,936
And was never heard from again
1035
01:31:43,011 --> 01:31:44,841
I get it
1036
01:31:44,912 --> 01:31:47,174
The veteran is Sizuma
1037
01:31:47,246 --> 01:31:48,576
He's the killer
1038
01:31:48,646 --> 01:31:51,977
He wants the inheritance to himself
1039
01:31:52,048 --> 01:31:53,105
so he sets out to kill the others
1040
01:31:53,181 --> 01:31:56,376
Inoue
1041
01:31:56,449 --> 01:31:58,211
Send out a warrant for his arrest
1042
01:31:59,050 --> 01:32:01,448
Axe, koto and chrysanthemum
1043
01:32:01,517 --> 01:32:05,712
The last Head of the Shrine
Taiji Nonomiya
1044
01:32:05,785 --> 01:32:10,048
first came up with the names
1045
01:32:10,119 --> 01:32:12,847
And made an axe,
koto and chrysanthemum in gold
1046
01:32:12,920 --> 01:32:15,046
They became shrine treasures
1047
01:32:15,121 --> 01:32:18,246
When Sahei Inugami started his business
1048
01:32:18,321 --> 01:32:22,618
Mr. Nonomiya gave them to him
as a present
1049
01:32:22,689 --> 01:32:25,486
But they remained in the shrine
for safe keeping?
1050
01:32:25,558 --> 01:32:27,217
Yes
1051
01:32:32,960 --> 01:32:36,449
Axe, koto and chrysanthemum
1052
01:32:36,528 --> 01:32:39,154
Axe, koto and chrysanthemum
1053
01:32:39,228 --> 01:32:40,626
They were supposed to guard the shrine
1054
01:32:40,695 --> 01:32:42,821
Now they have become a curse
1055
01:32:44,596 --> 01:32:48,620
The axe is left
1056
01:32:48,697 --> 01:32:52,892
You think there'll be another murder?
1057
01:32:53,199 --> 01:32:55,666
Where was old Mr. Inugami born?
1058
01:32:55,934 --> 01:32:58,332
It's unknown
1059
01:33:00,335 --> 01:33:03,063
He was a drifter
1060
01:33:03,136 --> 01:33:07,399
He was 17 when he arrived at Nasu
1061
01:33:09,271 --> 01:33:12,034
He passed out in front of the shrine
1062
01:33:12,106 --> 01:33:16,801
like a hungry dog
1063
01:33:16,873 --> 01:33:21,204
Mr. Nonomiya saved his life
1064
01:33:21,275 --> 01:33:26,732
The money he needed to start
the business
1065
01:33:26,810 --> 01:33:28,800
also came from Mr. Nonomiya
1066
01:33:28,877 --> 01:33:31,139
Taiji Nonomiya and Sahei Inugami's fates
1067
01:33:31,211 --> 01:33:34,406
have since then become one
1068
01:33:34,479 --> 01:33:39,936
Are they homosexuals?
1069
01:33:40,014 --> 01:33:42,106
Where did you hear that?
1070
01:33:42,182 --> 01:33:44,943
From Mr. Furutachi
1071
01:33:45,916 --> 01:33:50,941
How is this related to the case?
1072
01:33:52,784 --> 01:33:55,274
Mr. Oyama
1073
01:33:55,352 --> 01:33:58,546
Are you related to the Nonomiya family?
1074
01:33:59,087 --> 01:34:02,144
We're distant relatives
1075
01:34:02,220 --> 01:34:05,188
How long have you been here?
1076
01:34:06,621 --> 01:34:09,816
15 years
1077
01:34:09,889 --> 01:34:11,253
Mr. Oyama
1078
01:34:11,323 --> 01:34:13,654
To prevent further tragedies
1079
01:34:13,724 --> 01:34:16,020
Please tell me everything you know
1080
01:34:16,092 --> 01:34:17,888
including the smallest incidents
1081
01:34:17,959 --> 01:34:20,892
about the Inugamis and the Nonomiyas
1082
01:34:23,360 --> 01:34:24,690
Miss Tamayo
1083
01:34:24,761 --> 01:34:28,285
is Mr. Inugami's granddaughter?
1084
01:34:30,030 --> 01:34:33,292
From these chests in the
Nasu Shrine warehouse
1085
01:34:33,363 --> 01:34:36,159
There are old documents
1086
01:34:40,299 --> 01:34:43,028
I didn't believe it at first
1087
01:34:43,101 --> 01:34:47,898
about Miss Tamayo's secret identity
1088
01:34:48,835 --> 01:34:50,734
I kept my mouth shut
1089
01:34:50,802 --> 01:34:53,894
and never told anyone
1090
01:34:53,970 --> 01:34:56,630
- until now
- Yes
1091
01:34:57,105 --> 01:35:01,402
I used to love old books
1092
01:35:01,473 --> 01:35:02,904
And you?
1093
01:35:02,972 --> 01:35:04,837
No...
1094
01:35:05,607 --> 01:35:09,370
I was going through these chests
1095
01:35:09,441 --> 01:35:11,703
And I found out the unusual relationship
1096
01:35:11,775 --> 01:35:14,572
between Taiji Nonomiya and Master Sahei
1097
01:35:14,643 --> 01:35:18,132
Even though Nonomiya was married
1098
01:35:18,211 --> 01:35:20,700
He was unable to
1099
01:35:20,778 --> 01:35:23,677
consummate the relationship with
his wife
1100
01:35:23,745 --> 01:35:30,112
So he was very fond of Master Sahei
1101
01:35:30,181 --> 01:35:34,581
His virginal wife Haruyo
1102
01:35:34,649 --> 01:35:38,104
eventually had an affair with
Master Sahei
1103
01:35:38,183 --> 01:35:41,946
When Nonomiya found out
1104
01:35:42,017 --> 01:35:45,781
He gave them his blessing
1105
01:35:45,853 --> 01:35:49,946
and encouraged them to be together
1106
01:35:50,020 --> 01:35:54,351
Why would he do that?
1107
01:35:54,422 --> 01:35:57,048
Perhaps to make it up to Haruyo
1108
01:35:57,123 --> 01:36:01,819
for what he failed to give her
1109
01:36:02,125 --> 01:36:04,921
Or he was afraid how people
will judge him
1110
01:36:04,992 --> 01:36:08,117
He could not divorce his wife
1111
01:36:08,192 --> 01:36:11,387
and be with Master Sahei openly
1112
01:36:15,695 --> 01:36:18,254
According to Master Sahei's diary
1113
01:36:18,330 --> 01:36:20,955
That period was most painful to him
1114
01:36:21,029 --> 01:36:23,929
He respected Taiji Nonomiya
1115
01:36:23,997 --> 01:36:27,193
and truly loved Madam Haruyo
1116
01:36:32,334 --> 01:36:36,267
They later had a daughter, Kanko
1117
01:36:36,335 --> 01:36:40,496
Taiji Nonomiya treated Kanko
1118
01:36:40,569 --> 01:36:43,161
as his own
1119
01:36:43,237 --> 01:36:46,261
When Kanko got married
1120
01:36:46,338 --> 01:36:51,294
She gave birth to Miss Tamayo
1121
01:36:54,306 --> 01:36:58,035
Master Sahei loved Miss Tamayo
1122
01:36:58,108 --> 01:37:00,267
and was very fond of her
1123
01:37:00,342 --> 01:37:03,639
Because she's his granddaughter
1124
01:37:03,710 --> 01:37:08,939
The tycoon who dominated Shinshu
1125
01:37:09,011 --> 01:37:12,069
led a secret life
1126
01:37:16,113 --> 01:37:18,307
Mr. Furutachi
1127
01:37:18,381 --> 01:37:20,041
I have a feeling
1128
01:37:20,115 --> 01:37:24,208
the multiple murders at hand
1129
01:37:24,283 --> 01:37:28,239
is a result of Master Sahei's will power
1130
01:37:29,017 --> 01:37:31,007
Mr. Kindaichi
1131
01:37:31,085 --> 01:37:34,518
He passed away 7 months ago
1132
01:37:34,585 --> 01:37:36,643
How is that possible?
1133
01:37:40,622 --> 01:37:44,749
You're right, this is preposterous
1134
01:37:44,823 --> 01:37:47,380
What's wrong with me?
1135
01:37:50,824 --> 01:37:55,121
The only woman he loved
1136
01:37:55,192 --> 01:37:58,250
was the wife of his benefactor
1137
01:37:59,161 --> 01:38:03,026
He let off his long suppressed emotions
1138
01:38:03,095 --> 01:38:06,187
through money, women, power
1139
01:38:06,263 --> 01:38:10,697
And other human desires and vices
1140
01:38:10,764 --> 01:38:14,356
He ruined many lives
1141
01:38:16,599 --> 01:38:18,394
Madam Kikuno
1142
01:38:18,466 --> 01:38:21,558
The Inugami sisters and their mothers
1143
01:38:22,834 --> 01:38:26,733
Matsuko, go back inside!
1144
01:38:26,801 --> 01:38:31,531
We must say goodbye
1145
01:38:31,603 --> 01:38:33,467
Don't worry about me
1146
01:38:33,538 --> 01:38:38,437
Your Father gave me a lot of money
1147
01:38:38,805 --> 01:38:41,601
I have to go
1148
01:38:43,806 --> 01:38:46,501
You'll soon grow up
1149
01:38:47,341 --> 01:38:51,241
Mr. Furutachi
1150
01:38:51,309 --> 01:38:54,674
Where is Madam Matsuko's mother?
1151
01:38:54,744 --> 01:38:57,905
I haven't seen her for 7 or 8 years
1152
01:38:57,978 --> 01:38:59,342
Mr. Oyama
1153
01:38:59,412 --> 01:39:01,537
saw her recently in the neighborhood
1154
01:39:01,612 --> 01:39:05,068
I think her name is Ozono
1155
01:39:05,147 --> 01:39:07,670
Beyond those hills
1156
01:39:07,748 --> 01:39:10,943
is where her brother lives
1157
01:39:11,016 --> 01:39:13,209
But she doesn't go there often
1158
01:39:13,416 --> 01:39:19,180
Make up your mind, Miss Tamayo
1159
01:39:21,052 --> 01:39:25,611
Suketake and Suketomo are dead
1160
01:39:26,453 --> 01:39:29,046
Sukekiyo is your only choice
1161
01:39:29,122 --> 01:39:31,679
for a husband
1162
01:39:33,056 --> 01:39:38,183
I want to know your decision
1163
01:39:41,325 --> 01:39:44,121
You're not talking?
1164
01:39:44,193 --> 01:39:47,751
You have no other choice
1165
01:39:48,927 --> 01:39:51,190
I refuse
1166
01:39:52,962 --> 01:39:56,020
What?
1167
01:39:56,429 --> 01:40:01,489
Do you know what you're saying?
1168
01:40:02,431 --> 01:40:04,897
If you refuse to marry Sukekiyo
1169
01:40:04,965 --> 01:40:07,933
You'll lose your inheritance
1170
01:40:08,000 --> 01:40:10,329
You don't care?
1171
01:40:13,768 --> 01:40:16,894
Say something, Miss Tamayo
1172
01:40:25,306 --> 01:40:32,502
Auntie, this man is not Sukekiyo
1173
01:40:39,543 --> 01:40:41,202
Sukekiyo
1174
01:41:46,396 --> 01:41:48,386
Mother
1175
01:41:53,799 --> 01:41:55,732
I am Sukekiyo
1176
01:42:06,436 --> 01:42:10,200
Alright?
1177
01:42:35,179 --> 01:42:36,974
Where have you been?
1178
01:42:37,045 --> 01:42:38,807
I've been looking for you
1179
01:42:38,879 --> 01:42:41,573
I want to talk to you
1180
01:42:41,647 --> 01:42:44,739
The warehouse is fine
1181
01:42:45,015 --> 01:42:48,176
How can you not be my son?
1182
01:42:48,250 --> 01:42:50,681
Tamayo is lying!
1183
01:42:50,749 --> 01:42:53,080
I don't know anymore
1184
01:42:54,084 --> 01:42:59,450
Say something, Sukekiyo
1185
01:43:09,289 --> 01:43:12,483
She's right
1186
01:43:12,956 --> 01:43:15,855
Your beloved Sukekiyo
1187
01:43:15,924 --> 01:43:18,789
has disappeared
1188
01:43:19,992 --> 01:43:23,357
Who are you?
1189
01:43:24,260 --> 01:43:30,252
I am Sizuma Seisyo
1190
01:43:30,528 --> 01:43:35,189
You and your sisters
1191
01:43:35,264 --> 01:43:37,230
have tortured and humiliated my mother
1192
01:43:37,297 --> 01:43:41,095
I am Kikuno Seisyo's son, Sizuma
1193
01:43:43,132 --> 01:43:47,156
My mother died when I was 9
1194
01:43:47,233 --> 01:43:52,668
She cursed you on her death bed
1195
01:43:53,702 --> 01:43:57,829
You and your whole family
1196
01:43:57,903 --> 01:44:00,893
I promised myself
1197
01:44:00,971 --> 01:44:03,802
I will take my revenge
1198
01:44:03,872 --> 01:44:06,964
I will avenge my Mother
1199
01:44:11,341 --> 01:44:14,399
Because of a sad twist of fate
1200
01:44:14,476 --> 01:44:16,874
When I enlisted in the army
1201
01:44:16,943 --> 01:44:22,309
I met Sukekiyo
1202
01:44:22,378 --> 01:44:25,436
in the battlefield in Burma
1203
01:44:25,512 --> 01:44:27,638
I approached him
1204
01:44:27,713 --> 01:44:30,235
And promised to let bygones be bygones
1205
01:44:30,313 --> 01:44:32,940
We're of the same height and build
1206
01:44:33,015 --> 01:44:35,948
And we got along well
1207
01:44:37,349 --> 01:44:41,783
Your son was a good man
1208
01:44:44,852 --> 01:44:47,977
When the war escalated
1209
01:44:48,052 --> 01:44:51,110
Our troops were separated
1210
01:44:51,453 --> 01:44:54,887
His unit was wiped out
1211
01:44:54,955 --> 01:44:59,355
I managed to stay alive despite
my disfigurement
1212
01:44:59,423 --> 01:45:02,787
Even my voice changed
1213
01:45:02,857 --> 01:45:06,154
The hatred towards your family
1214
01:45:06,225 --> 01:45:09,282
kept me alive
1215
01:45:09,358 --> 01:45:12,224
I decided to pose as Sukekiyo
1216
01:45:12,294 --> 01:45:16,591
because I wanted the Inugami estate
1217
01:45:52,872 --> 01:45:59,637
It seems like a game I'll enjoy
1218
01:46:28,417 --> 01:46:31,611
Dip it in the water again
1219
01:46:39,119 --> 01:46:42,053
Is that Sukekiyo's body?
1220
01:46:42,121 --> 01:46:46,214
Yes, the head was chopped by an axe
1221
01:46:46,289 --> 01:46:47,811
It's now complete
1222
01:46:47,889 --> 01:46:49,788
Axe, koto and chrysanthemum
1223
01:46:49,856 --> 01:46:54,381
3 different methods of murder
1224
01:47:01,093 --> 01:47:04,527
It happened again!
1225
01:47:04,594 --> 01:47:08,652
Sukekiyo was murdered!
1226
01:47:12,497 --> 01:47:15,156
Where have you been?
1227
01:47:16,998 --> 01:47:18,760
It's not important anymore
1228
01:47:18,832 --> 01:47:21,526
Commissioner, can you get
1229
01:47:21,599 --> 01:47:24,122
the dead man's hand print
and finger prints?
1230
01:47:24,200 --> 01:47:25,928
Finger prints?
1231
01:47:26,001 --> 01:47:29,264
That's what Miss Tamayo said
1232
01:47:29,336 --> 01:47:30,529
She did?
1233
01:47:30,602 --> 01:47:35,433
The hand prints matched last time
1234
01:47:35,503 --> 01:47:38,766
That's the problem
1235
01:47:52,842 --> 01:47:54,331
Well?
1236
01:47:54,409 --> 01:47:57,103
This is odd
1237
01:47:57,177 --> 01:48:00,202
This is a totally different print
1238
01:48:00,279 --> 01:48:04,905
He's not Sukekiyo?
1239
01:48:04,979 --> 01:48:08,413
You can say that
1240
01:48:08,481 --> 01:48:11,140
They swapped
1241
01:48:11,214 --> 01:48:12,306
What?
1242
01:48:12,382 --> 01:48:14,541
Using the mask
1243
01:48:14,615 --> 01:48:17,878
The real Sukekiyo swapped with
the impostor
1244
01:48:18,750 --> 01:48:22,343
Whose body did we just find?
1245
01:48:22,418 --> 01:48:25,579
Probably Sizuma
1246
01:48:27,387 --> 01:48:30,218
Really? I get it!
1247
01:48:30,288 --> 01:48:33,083
The veteran at the inn is the killer
1248
01:48:58,396 --> 01:49:00,488
Sukekiyo
1249
01:49:05,798 --> 01:49:07,525
Stay back!
1250
01:49:08,933 --> 01:49:10,490
I'm the killer
1251
01:49:10,567 --> 01:49:18,264
I killed Suketake, Suketomo and Sizuma
1252
01:49:19,569 --> 01:49:23,764
Sukekiyo, I...
1253
01:49:24,937 --> 01:49:30,736
I'm a wanted criminal,
I probably won't get away
1254
01:49:30,806 --> 01:49:31,794
I'm prepared
1255
01:49:31,873 --> 01:49:33,134
Say no more!
1256
01:49:33,207 --> 01:49:34,434
I intended to die in battle
1257
01:49:34,507 --> 01:49:37,303
I didn't care
1258
01:49:37,375 --> 01:49:41,672
But I wanted to see you
1259
01:49:43,343 --> 01:49:48,243
Leave the family, Tamayo
1260
01:49:48,312 --> 01:49:51,278
Forget everything and start a new life
1261
01:49:51,345 --> 01:49:52,869
Understand?
1262
01:50:10,785 --> 01:50:12,717
Mr. Kindaichi
1263
01:50:15,320 --> 01:50:18,946
You didn't come back to the inn
1264
01:50:19,020 --> 01:50:20,281
Yes
1265
01:50:20,755 --> 01:50:23,086
Where are you going now?
1266
01:50:24,356 --> 01:50:25,514
I'm going out!
1267
01:50:25,589 --> 01:50:30,580
To work on the case? Let me come
with you
1268
01:50:31,024 --> 01:50:33,752
I want to go with you
1269
01:50:33,825 --> 01:50:37,758
I'm in a hurry! See you later
1270
01:51:41,213 --> 01:51:43,202
Are you following me?
1271
01:51:48,648 --> 01:51:51,342
Long time no see
1272
01:51:51,849 --> 01:51:54,748
No wonder you're upset
1273
01:51:55,084 --> 01:52:00,074
It's my fault Miss Tamayo became
a murder suspect
1274
01:52:00,385 --> 01:52:03,750
But don't worry
1275
01:52:04,019 --> 01:52:09,385
I'll disappear soon enough
1276
01:52:13,689 --> 01:52:15,485
What are you doing?
1277
01:52:28,628 --> 01:52:30,025
Sukekiyo
1278
01:53:02,671 --> 01:53:05,831
I'm sorry to bother you
1279
01:53:05,905 --> 01:53:08,134
I heard Sukekiyo showed up
1280
01:53:11,507 --> 01:53:12,700
"My Confession"
1281
01:53:12,774 --> 01:53:15,297
Sukekiyo Inugami
1282
01:53:16,409 --> 01:53:17,466
Did he write this?
1283
01:53:17,543 --> 01:53:19,566
Please take a look
1284
01:53:20,976 --> 01:53:25,205
I don't want to turn this in
to the Police
1285
01:53:26,978 --> 01:53:29,502
I, Sukekiyo Inugami
1286
01:53:29,579 --> 01:53:34,536
committed the recent murders
1287
01:53:34,614 --> 01:53:37,445
This is my confession
1288
01:53:41,216 --> 01:53:47,117
This is his way of saying goodbye
1289
01:53:48,718 --> 01:53:50,810
I think so too
1290
01:53:52,719 --> 01:53:54,481
Miss Tamayo
1291
01:53:54,554 --> 01:53:58,510
You know the body in the lake
is not Sukekiyo?
1292
01:53:58,588 --> 01:54:02,214
I may make a mistake with anyone else
1293
01:54:02,289 --> 01:54:05,620
but not Sukekiyo
1294
01:54:05,690 --> 01:54:07,418
Let me keep this for now
1295
01:54:15,059 --> 01:54:17,925
What happened, Enzo?
1296
01:54:17,994 --> 01:54:19,482
Is it Sukekiyo?
1297
01:54:27,230 --> 01:54:30,220
Did you write this?
1298
01:54:36,233 --> 01:54:38,496
You threatened Sizuma
1299
01:54:38,568 --> 01:54:42,729
to help you kill Suketake and Suketomo
1300
01:54:43,235 --> 01:54:49,500
And you offered him a share
of the estate
1301
01:54:50,871 --> 01:54:52,201
Right?
1302
01:54:52,938 --> 01:54:54,495
Yes
1303
01:54:54,939 --> 01:54:57,565
You killed Sizuma
1304
01:54:57,639 --> 01:55:00,765
because you can't agree on the terms?
1305
01:55:01,575 --> 01:55:03,666
No
1306
01:55:04,242 --> 01:55:11,369
You intended to kill Sizuma all along?
1307
01:55:15,744 --> 01:55:23,703
Can't be! It was Sizuma
who threatened you!
1308
01:55:23,948 --> 01:55:26,279
Sukekiyo
1309
01:55:26,349 --> 01:55:30,305
You can't possibly kill everyone
1310
01:55:31,550 --> 01:55:34,210
In Wakabayashi's case
1311
01:55:34,284 --> 01:55:36,148
He died on September 19th
1312
01:55:36,219 --> 01:55:38,242
You came home on the 20th
1313
01:55:38,319 --> 01:55:39,580
I didn't kill Wakabayashi
1314
01:55:39,652 --> 01:55:42,448
I'm only responsible for the
Inugami murders
1315
01:55:42,520 --> 01:55:47,181
Did you hear that, Commissioner?
1316
01:55:47,255 --> 01:55:49,245
Sukekiyo admitted he was the veteran
1317
01:55:49,322 --> 01:55:53,051
who showed up at the inn
in the middle of the night
1318
01:55:55,991 --> 01:56:01,085
When you arrived at Hakata
1319
01:56:01,159 --> 01:56:07,492
You read about the impostors
from the papers
1320
01:56:07,894 --> 01:56:11,794
With an intention to swap with him
1321
01:56:11,863 --> 01:56:14,955
and pretending that nothing had happened
1322
01:56:15,030 --> 01:56:19,986
You showed up at the inn in a mask
1323
01:56:20,698 --> 01:56:24,496
You left the inn at 10pm that night
1324
01:56:24,566 --> 01:56:29,864
Snuck inside the house to look for
the impostor
1325
01:56:30,668 --> 01:56:33,191
You were right
1326
01:56:33,269 --> 01:56:36,759
Sizuma was the impostor
1327
01:56:36,837 --> 01:56:41,600
But since Sizuma was disfigured
1328
01:56:41,671 --> 01:56:46,071
You couldn't swap back
1329
01:56:47,740 --> 01:56:49,468
Then Suketake showed up
1330
01:56:49,541 --> 01:56:51,632
and you went into hiding
1331
01:56:51,708 --> 01:56:53,607
When Miss Tamayo came
1332
01:56:53,675 --> 01:56:56,540
Things happened the way she described it
1333
01:56:59,177 --> 01:57:04,304
After she left with Enzo
1334
01:57:04,378 --> 01:57:06,868
Suketake was murdered
1335
01:57:07,180 --> 01:57:09,646
And you witnessed it
1336
01:57:09,947 --> 01:57:14,574
You saw the killer?
1337
01:57:14,882 --> 01:57:19,714
You mean this man is not the killer?
1338
01:57:24,418 --> 01:57:29,374
You want to protect the killer
1339
01:57:29,453 --> 01:57:32,750
So you wrote the confession
and took action
1340
01:57:32,821 --> 01:57:35,845
But paper can't hold fire
1341
01:57:35,922 --> 01:57:38,911
Only if you tell us the truth
1342
01:57:38,989 --> 01:57:43,980
can you save the killer
1343
01:57:53,361 --> 01:57:58,795
Madam Matsuko is the killer, right?
1344
01:58:58,114 --> 01:58:59,909
It's Kindaichi
1345
01:59:09,117 --> 01:59:10,344
Come in
1346
01:59:11,184 --> 01:59:12,616
Excuse me
1347
01:59:24,622 --> 01:59:26,611
What do you want?
1348
01:59:30,090 --> 01:59:31,680
Can you tell me
1349
01:59:31,757 --> 01:59:34,747
whether the body in the lake
is Sukekiyo?
1350
01:59:34,824 --> 01:59:41,123
The Police called this morning
1351
01:59:41,794 --> 01:59:48,160
Madam Matsuko, Sukekiyo is in custody
1352
01:59:50,730 --> 01:59:53,992
Where is he?
1353
01:59:55,131 --> 02:00:01,793
Sukekiyo is suspected of 3 murders
1354
02:00:01,866 --> 02:00:03,992
That's absurd!
1355
02:00:05,167 --> 02:00:08,134
Sukekiyo is not a killer
1356
02:00:08,201 --> 02:00:11,225
That's right, he's not
1357
02:00:12,203 --> 02:00:15,294
Because you are
1358
02:00:25,174 --> 02:00:27,765
What prove do you have against me?
1359
02:00:27,840 --> 02:00:32,740
You told Mr. Wakabayashi to read
the will
1360
02:00:32,976 --> 02:00:34,340
Me?
1361
02:00:34,777 --> 02:00:37,005
Wakabayashi took your money
1362
02:00:37,077 --> 02:00:40,840
But got scared after he read the will
1363
02:00:40,911 --> 02:00:42,173
And came to me for help
1364
02:00:42,246 --> 02:00:43,507
Shut up!
1365
02:00:43,580 --> 02:00:45,876
So you silenced him
1366
02:00:45,947 --> 02:00:47,379
Who do you think you are?
1367
02:00:47,447 --> 02:00:49,310
What right do you have?
1368
02:00:49,380 --> 02:00:51,472
You're not the Police
1369
02:00:52,648 --> 02:01:00,175
I was in Hakata when Wakabayashi died
1370
02:01:01,052 --> 02:01:04,780
I was perplexed by that too
1371
02:01:04,852 --> 02:01:06,182
Killers often
1372
02:01:06,253 --> 02:01:08,913
arrange for their own alibi
1373
02:01:10,054 --> 02:01:13,180
To kill Mr. Wakabayashi at will
1374
02:01:13,255 --> 02:01:15,687
You laced poison
1375
02:01:15,755 --> 02:01:17,847
and went away
1376
02:01:18,257 --> 02:01:21,019
If I knew about the will
1377
02:01:21,091 --> 02:01:24,455
I wouldn't be so surprised
when it was announced
1378
02:01:27,459 --> 02:01:31,450
I went to see your Mother
at Iwagi Village
1379
02:01:32,760 --> 02:01:34,193
I wanted to know more
1380
02:01:34,262 --> 02:01:37,660
about Master Sahei Inugami
1381
02:01:38,430 --> 02:01:41,521
But I found out something else
1382
02:01:41,597 --> 02:01:43,962
Your Mother saw you
1383
02:01:44,031 --> 02:01:46,793
when you gave cigarettes to
Mr. Wakabayashi
1384
02:01:48,999 --> 02:01:53,365
You paid your Mother off
1385
02:01:53,434 --> 02:01:55,765
When you went to Hakata
1386
02:01:55,835 --> 02:01:57,494
She saw you at the Nasu station
1387
02:01:57,568 --> 02:01:59,694
I have cut off relations with her
1388
02:01:59,769 --> 02:02:02,736
She's no longer my mother
1389
02:02:02,804 --> 02:02:07,760
Who'd believe her?
1390
02:02:07,838 --> 02:02:11,965
After you killed Wakabayashi
1391
02:02:12,039 --> 02:02:14,801
You went after Suketake
1392
02:02:17,175 --> 02:02:18,869
You didn't know
1393
02:02:18,942 --> 02:02:22,375
Sukekiyo was on the terrace that night
1394
02:02:26,944 --> 02:02:29,934
Sukekiyo?
1395
02:02:30,012 --> 02:02:31,501
He was with Sizuma
1396
02:03:04,055 --> 02:03:05,885
Sukekiyo
1397
02:03:06,624 --> 02:03:10,580
After you left, Sizuma promised Sukekiyo
1398
02:03:10,658 --> 02:03:13,352
He wouldn't expose you
1399
02:03:13,425 --> 02:03:15,687
as long as Sukekiyo followed his orders
1400
02:03:17,093 --> 02:03:19,026
From then onwards
1401
02:03:19,094 --> 02:03:23,027
Sukekiyo has reluctantly become
Sizuma's slave
1402
02:03:42,867 --> 02:03:46,733
I'm doing this to save your Mother
1403
02:03:46,802 --> 02:03:48,428
A woman is too weak
1404
02:03:48,503 --> 02:03:49,560
to chop off a human head
1405
02:03:49,637 --> 02:03:52,934
When you saw Suketake's head
on the mannequin
1406
02:03:53,005 --> 02:03:59,200
You were probably more surprised
than anyone else
1407
02:04:01,607 --> 02:04:05,301
Even the killer doesn't know
the accomplice
1408
02:04:05,375 --> 02:04:08,103
But the accomplice took care
of the bodies
1409
02:04:08,175 --> 02:04:10,540
That's the most unusual thing
about these murders
1410
02:04:11,176 --> 02:04:14,632
You and your sisters
1411
02:04:14,711 --> 02:04:17,041
were left out of the will
1412
02:04:17,112 --> 02:04:21,409
In order to force Miss Tamayo to
marry Sukekiyo
1413
02:04:21,479 --> 02:04:24,379
You murdered these people
1414
02:04:27,548 --> 02:04:33,675
But you didn't realize
1415
02:04:33,750 --> 02:04:37,047
Miss Tamayo is Master Sahei's
granddaughter
1416
02:04:43,953 --> 02:04:46,818
Miss Tamayo's mother
1417
02:04:46,887 --> 02:04:48,979
is the daughter of
1418
02:04:49,055 --> 02:04:51,885
Master Sahei and Haruyo Nonomiya
1419
02:04:54,723 --> 02:04:58,248
I have a feeling
1420
02:04:58,324 --> 02:05:04,418
Maser Sahei is somehow using you
1421
02:05:04,493 --> 02:05:08,654
to make his dream come true
1422
02:05:14,262 --> 02:05:17,195
Tamayo is not the descendant
of Nonomiya?
1423
02:05:17,263 --> 02:05:19,787
Impossible...
1424
02:05:24,332 --> 02:05:30,289
Let me see Sukekiyo
1425
02:05:32,268 --> 02:05:35,359
Sukekiyo
1426
02:05:36,136 --> 02:05:39,297
Sukekiyo
1427
02:06:47,824 --> 02:06:49,950
Mother
1428
02:07:00,795 --> 02:07:04,524
You're safe! It's wonderful!
1429
02:07:05,630 --> 02:07:11,622
When your unit was wiped out in Burma
1430
02:07:11,699 --> 02:07:16,395
I lost all hope to live
1431
02:07:16,467 --> 02:07:19,365
I prayed to the Gods not to take you
1432
02:07:19,434 --> 02:07:21,526
and let you live
1433
02:07:22,135 --> 02:07:25,727
My prayers have been answered
1434
02:07:27,336 --> 02:07:30,929
I didn't expect to see you again
1435
02:07:35,239 --> 02:07:38,104
It has been 5 years
1436
02:07:38,740 --> 02:07:41,036
I'll never forget that day in the rain
1437
02:07:41,107 --> 02:07:46,804
when you joined the Matsumoto unit
1438
02:07:48,743 --> 02:07:54,371
If you're alive
1439
02:07:54,445 --> 02:07:58,811
Why didn't you come home?
1440
02:08:00,346 --> 02:08:04,246
Because of my mistake
1441
02:08:04,315 --> 02:08:07,304
my unit was wiped out
1442
02:08:09,149 --> 02:08:12,810
I was too ashamed to come home
1443
02:08:13,651 --> 02:08:19,586
I missed you so much in Hakata
1444
02:08:19,653 --> 02:08:22,950
I made the most ridiculous mistake
1445
02:08:25,188 --> 02:08:29,849
I mistook Sizuma for you
1446
02:08:29,923 --> 02:08:32,855
You must forgive me
1447
02:08:37,658 --> 02:08:40,784
A twist of fate
1448
02:08:41,859 --> 02:08:44,588
A terrible twist of fate
1449
02:08:46,527 --> 02:08:52,951
A recurring terrible twist of fate
1450
02:09:02,799 --> 02:09:06,562
I can't believe Matsuko is the killer
1451
02:09:06,633 --> 02:09:08,293
I don't believe it
1452
02:09:08,367 --> 02:09:11,425
Please explain yourself, Commissioner
1453
02:09:11,502 --> 02:09:13,492
I'm not over reacting
1454
02:09:13,570 --> 02:09:16,968
But this is too absurd, too horrible
1455
02:09:17,037 --> 02:09:18,401
I can barely speak!
1456
02:09:18,471 --> 02:09:20,062
Calm down, Umeko
1457
02:09:20,138 --> 02:09:21,502
How can I?
1458
02:09:21,572 --> 02:09:24,936
Matsuko killed your son too!
1459
02:09:26,140 --> 02:09:28,868
Madam Matsuko is most unfortunate
1460
02:09:28,941 --> 02:09:32,430
Why must we suffer such horrible fates?
1461
02:09:32,508 --> 02:09:35,839
Please calm down
1462
02:09:36,510 --> 02:09:39,477
Under Mr. Kindaichi's persuasion
1463
02:09:39,544 --> 02:09:43,500
Madam Matsuko calmed down
when she saw Sukekiyo
1464
02:09:43,579 --> 02:09:48,070
We should go see her
1465
02:09:53,749 --> 02:09:59,478
It started out as a twist of fate
1466
02:10:00,383 --> 02:10:03,077
But when they keep recurring and overlap
1467
02:10:03,151 --> 02:10:05,118
To take advantage of it
1468
02:10:05,185 --> 02:10:07,208
requires high intelligence
1469
02:10:10,020 --> 02:10:14,885
The kind Sizuma was trained for
in the army
1470
02:10:17,789 --> 02:10:20,813
Because it's a must on the battlefront!
1471
02:10:21,556 --> 02:10:23,216
Because of the hand print
1472
02:10:23,290 --> 02:10:25,984
Sizuma was afraid he'll be exposed
as an impostor
1473
02:10:26,058 --> 02:10:29,492
So he ordered Sukekiyo to
swap with him that night
1474
02:10:29,792 --> 02:10:33,282
Sukekiyo stayed behind wearing the mask
1475
02:10:33,360 --> 02:10:35,156
Sizuma put on the army uniform
1476
02:10:35,228 --> 02:10:38,059
And disposed of the headless corpse
1477
02:10:39,496 --> 02:10:42,860
He abandoned the boat at Guanyin Cape
1478
02:10:42,929 --> 02:10:46,886
and returned to the inn
in Sukekiyo's place
1479
02:10:48,799 --> 02:10:53,858
When the print was made the next day
1480
02:10:53,933 --> 02:10:58,594
Obviously they matched
1481
02:11:00,268 --> 02:11:06,329
The night, they swapped again
1482
02:11:06,737 --> 02:11:09,533
Before that day
1483
02:11:09,605 --> 02:11:13,038
It did occur to me
1484
02:11:13,105 --> 02:11:16,096
that man was not Sukekiyo
1485
02:11:16,174 --> 02:11:19,937
But when the prints matched
1486
02:11:20,008 --> 02:11:22,406
I was really happy
1487
02:11:22,475 --> 02:11:27,068
Even for a split second
1488
02:11:27,144 --> 02:11:33,874
I should never doubt my son
1489
02:11:41,281 --> 02:11:48,375
When my koto teacher came that night
1490
02:11:51,518 --> 02:11:57,111
Something happened
and I lost myself again!
1491
02:11:57,186 --> 02:12:04,986
Or perhaps someone was controlling me
1492
02:13:15,710 --> 02:13:20,542
That's ruthless! My poor Suketomo
1493
02:13:20,612 --> 02:13:22,271
Don't cry!
1494
02:13:32,015 --> 02:13:36,142
After the fight
1495
02:13:36,216 --> 02:13:37,877
Suketomo was exhausted
1496
02:13:37,951 --> 02:13:39,416
That's cruel!
1497
02:13:39,484 --> 02:13:42,316
He snuck back into the house
1498
02:13:43,252 --> 02:13:48,049
Sukekiyo and Sizuma moved him
to the roof?
1499
02:13:48,120 --> 02:13:49,484
Yes
1500
02:13:50,288 --> 02:13:51,879
Why did you call Enzo
1501
02:13:51,955 --> 02:13:54,217
asking him to escort Miss Tamayo home
1502
02:13:54,289 --> 02:13:56,483
but instead you came back here?
1503
02:13:59,124 --> 02:14:04,251
I was worried about Tamayo
1504
02:14:04,325 --> 02:14:08,054
What about the string?
1505
02:14:09,327 --> 02:14:16,091
Sizuma said it's the curse of
the 3 treasures
1506
02:14:16,162 --> 02:14:21,562
After chrysanthemum,
he must use the string
1507
02:14:21,630 --> 02:14:25,064
According to the koto teacher
1508
02:14:25,132 --> 02:14:29,190
When Madam Matsuko was playing
1509
02:14:29,466 --> 02:14:31,932
The teacher said
1510
02:14:32,000 --> 02:14:35,126
After playing for 4 or 5 years
1511
02:14:35,202 --> 02:14:42,501
You can already hear chaos
from the sound of the koto
1512
02:14:45,370 --> 02:14:48,497
There was a death in the family
1513
02:14:48,572 --> 02:14:52,734
Yet she still wanted her lesson
1514
02:14:52,807 --> 02:14:56,968
That was the first questionable point
1515
02:14:57,875 --> 02:15:02,672
At first, she played well
1516
02:15:03,176 --> 02:15:06,337
But after the break
1517
02:15:06,911 --> 02:15:09,309
I realized
1518
02:15:09,378 --> 02:15:14,506
her index finger was wounded
1519
02:15:14,580 --> 02:15:17,639
Yet she tried to hide it
1520
02:15:17,715 --> 02:15:22,046
and finished the song in pain
1521
02:15:22,115 --> 02:15:24,411
That was particularly strange
1522
02:15:28,084 --> 02:15:31,142
I was determined to pose as Sukekiyo
1523
02:15:31,219 --> 02:15:35,017
And take the entire estate
1524
02:15:40,488 --> 02:15:44,944
Everything will be mine!
1525
02:15:45,022 --> 02:15:51,116
Tamayo, the inheritance, everything
1526
02:15:51,191 --> 02:15:52,782
I won
1527
02:15:54,092 --> 02:15:58,150
I have beaten the Inugami family
1528
02:16:48,742 --> 02:16:56,742
Did you leave Sizuma's body in the lake?
1529
02:17:03,280 --> 02:17:05,804
Takeko
1530
02:17:06,381 --> 02:17:09,280
Umeko
1531
02:17:09,949 --> 02:17:12,608
Please forgive me
1532
02:17:16,384 --> 02:17:23,808
I had no choice
1533
02:17:24,887 --> 02:17:31,311
Father had us, but not out of love
1534
02:17:32,890 --> 02:17:36,051
I hate him
1535
02:17:37,724 --> 02:17:45,724
But I can't escape his legacy
1536
02:17:50,594 --> 02:17:56,529
The night we kept vigil for Suketake
1537
02:17:56,596 --> 02:17:59,188
Who snuck into Miss Tamayo's room?
1538
02:17:59,597 --> 02:18:00,995
Sizuma
1539
02:18:01,064 --> 02:18:02,587
Why?
1540
02:18:02,865 --> 02:18:05,559
He found out about Miss Tamayo's plan
1541
02:18:05,633 --> 02:18:07,224
And wanted to steal the watch
1542
02:18:07,300 --> 02:18:09,061
But Suketake
1543
02:18:09,133 --> 02:18:11,464
didn't have it on him
1544
02:18:12,801 --> 02:18:18,463
I didn't know about the finger prints
1545
02:18:19,204 --> 02:18:23,535
The watch fell out when his body
hit the ground
1546
02:18:23,605 --> 02:18:27,595
I picked it up
1547
02:18:31,874 --> 02:18:35,432
When you killed Suketake and Suketomo
1548
02:18:35,508 --> 02:18:39,635
Didn't you think of the consequences?
1549
02:18:41,944 --> 02:18:46,275
All I wanted
1550
02:18:46,345 --> 02:18:50,073
was to get them out of the way
1551
02:18:50,146 --> 02:18:55,376
Whether I'll get caught
or a death sentence
1552
02:18:55,448 --> 02:18:57,914
I simply didn't care
1553
02:19:13,986 --> 02:19:21,986
Will Sukekiyo be found guilty?
1554
02:19:23,590 --> 02:19:26,182
Probably
1555
02:19:26,257 --> 02:19:28,781
Regardless of his reasons
1556
02:19:28,859 --> 02:19:32,758
He was an accomplice after the fact
1557
02:19:33,927 --> 02:19:36,291
How heavy is his penalty?
1558
02:19:36,761 --> 02:19:39,125
I don't know
1559
02:19:39,194 --> 02:19:41,821
Death penalty?
1560
02:19:41,896 --> 02:19:47,693
Unlikely. The judge will use
his discretion
1561
02:19:47,931 --> 02:19:49,557
Miss Tamayo
1562
02:19:51,666 --> 02:19:59,666
Will you wait for Sukekiyo?
1563
02:20:01,567 --> 02:20:04,194
I will
1564
02:20:05,136 --> 02:20:09,968
If he wants me to
1565
02:20:15,806 --> 02:20:21,763
That's wonderful!
1566
02:20:21,841 --> 02:20:25,002
You put a hole in Miss Tamayo's boat
1567
02:20:25,076 --> 02:20:29,510
And read the will, right?
1568
02:20:39,780 --> 02:20:42,270
Sukekiyo
1569
02:20:43,181 --> 02:20:51,181
Free Tamayo from your grandfather's
legacy
1570
02:20:52,251 --> 02:20:55,412
Damn...
1571
02:21:04,321 --> 02:21:07,220
She laced the cigarettes
1572
02:21:07,288 --> 02:21:11,085
with the same poison that killed
Wakabayashi
1573
02:21:39,498 --> 02:21:41,794
Say goodbye to Mr. Kindaichi for me
1574
02:21:47,001 --> 02:21:49,593
I'm going
1575
02:21:49,668 --> 02:21:53,226
It's still early!
1576
02:21:54,336 --> 02:21:57,667
$3,500 is your fee
1577
02:21:58,371 --> 02:22:03,304
$427 is your allowance
1578
02:22:04,006 --> 02:22:05,939
Thank you
1579
02:22:06,707 --> 02:22:09,106
- I'll count it
- Please!
1580
02:22:16,042 --> 02:22:20,033
Thanks for your help, Mr. Kindaichi
1581
02:22:20,644 --> 02:22:26,307
I'll give you a receipt
1582
02:22:26,380 --> 02:22:27,936
That's not necessary
1583
02:22:28,013 --> 02:22:29,775
I must
1584
02:22:32,982 --> 02:22:35,108
- May I borrow this?
- Please
1585
02:22:45,318 --> 02:22:48,649
Here's some money
1586
02:22:48,720 --> 02:22:51,778
It's a token of my appreciation
1587
02:22:52,288 --> 02:22:53,981
- I can't take that
- Don't say that!
1588
02:22:54,054 --> 02:22:57,112
- No!
- Please accept it!
1589
02:22:58,422 --> 02:23:01,412
Such an incredible case!
1590
02:23:01,490 --> 02:23:03,389
I doubt if the Police alone
1591
02:23:03,457 --> 02:23:06,357
would have been able to crack this case
1592
02:23:07,158 --> 02:23:09,489
Thanks for your help!
1593
02:23:09,560 --> 02:23:13,459
If I knew about the crux of this case
1594
02:23:13,527 --> 02:23:15,652
It wouldn't have claimed 5 lives
1595
02:23:15,728 --> 02:23:18,889
I'm very sorry
1596
02:23:18,962 --> 02:23:20,519
Please forgive me
1597
02:23:20,596 --> 02:23:26,030
Really? That's such a shame
1598
02:23:26,732 --> 02:23:28,289
The Commissioner and Miss Tamayo
1599
02:23:28,366 --> 02:23:32,924
And the waitress wish to see you off
1600
02:23:33,667 --> 02:23:35,531
I'll be there of course
1601
02:23:35,601 --> 02:23:38,033
Oh no!
1602
02:23:38,668 --> 02:23:42,227
I hate goodbyes! It's so distressing!
1603
02:23:42,303 --> 02:23:45,293
When is the earlier train?
1604
02:23:45,371 --> 02:23:48,395
How can you do this?
1605
02:23:51,205 --> 02:23:54,037
Furutachi Law Offices
1606
02:23:54,307 --> 02:23:55,704
Hello!
1607
02:23:55,773 --> 02:23:59,639
I'll find out at the station
1608
02:24:00,308 --> 02:24:02,070
Can you do anything?
1609
02:24:02,142 --> 02:24:06,303
I'm off! Thanks for everything
1610
02:24:16,546 --> 02:24:23,380
You're seeing Mr. Kindaichi off too?
1611
02:24:23,749 --> 02:24:28,740
I'll never forget him
1612
02:24:35,686 --> 02:24:37,312
Are you going out?
1613
02:24:37,387 --> 02:24:38,750
Yes, to the train station
1614
02:24:38,819 --> 02:24:40,480
Men from the Fire Department
will be here soon
1615
02:24:40,554 --> 02:24:42,144
Tell them to wait
1616
02:24:42,755 --> 02:24:46,211
The train to Ueno is departing soon
1617
02:24:46,289 --> 02:24:54,247
Passengers please board the train now
1618
02:25:01,460 --> 02:25:01,960
THE END
98516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.