All language subtitles for The Taste of Things (2023)

ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,000 --> 00:01:23,250 [birds chirp] 2 00:01:26,333 --> 00:01:28,750 [a cow moos in the distance] 3 00:01:36,958 --> 00:01:39,083 [a rooster crows in the distance] 4 00:01:39,333 --> 00:01:40,625 [chirps] 5 00:01:57,000 --> 00:01:58,958 [a cow moos] 6 00:02:05,500 --> 00:02:08,166 [a church bell rings in the distance] 7 00:02:25,125 --> 00:02:27,125 - Hello, Violet. - Hello Sir. 8 00:02:27,291 --> 00:02:28,916 Have you seen Eugénie? 9 00:02:29,125 --> 00:02:32,958 She is in the vegetable garden, she chooses the vegetables with Louis. 10 00:02:36,708 --> 00:02:38,375 Is my bath ready? 11 00:02:38,541 --> 00:02:40,666 One more pot and it will be ready. 12 00:02:40,833 --> 00:02:42,083 Merci. 13 00:03:04,625 --> 00:03:05,666 Merci. 14 00:03:07,125 --> 00:03:08,333 [crunch] 15 00:03:15,666 --> 00:03:17,000 [sizzling] 16 00:03:24,625 --> 00:03:25,875 [he sniffs the air] 17 00:03:40,583 --> 00:03:41,625 Violette ? 18 00:03:48,375 --> 00:03:49,583 Merci. 19 00:03:52,833 --> 00:03:54,166 [Dodin] Mmm... 20 00:03:55,125 --> 00:03:57,208 [Dodin] Eugénie, it’s delicious. 21 00:04:06,791 --> 00:04:08,875 Who are you, young girl? 22 00:04:10,458 --> 00:04:14,166 This is Pauline, my niece. I have to watch it today. 23 00:04:15,875 --> 00:04:18,916 - Please, sit down. - Thank you sir. 24 00:04:21,832 --> 00:04:26,541 I advise you to eat it with the spoon, it changes everything. 25 00:04:34,291 --> 00:04:35,916 [crackling] 26 00:04:46,082 --> 00:04:49,250 Violette, will you come, please? You're done ? 27 00:04:49,416 --> 00:04:51,832 Come take over for me, thank you. 28 00:04:55,707 --> 00:04:59,166 - The rack of veal, please. - [Dodin] Yes. 29 00:05:03,041 --> 00:05:04,041 Merci. 30 00:05:07,666 --> 00:05:10,750 When you're done, take care of the crayfish. 31 00:05:10,916 --> 00:05:12,166 It boils. 32 00:05:13,416 --> 00:05:17,500 [crackling and clash of kitchen utensils] 33 00:05:36,957 --> 00:05:39,541 Here, look, we're going to put the fish. 34 00:05:43,332 --> 00:05:45,000 [Eugenie] Do you want to help me? 35 00:05:47,500 --> 00:05:50,041 So. Go ahead. 36 00:06:01,916 --> 00:06:03,750 You can put that there. 37 00:06:03,916 --> 00:06:06,083 [butter crackles] 38 00:06:11,916 --> 00:06:15,166 [ladles and pans clash] 39 00:06:31,125 --> 00:06:32,957 I'm going to make the dumplings. 40 00:06:36,707 --> 00:06:39,750 [crayfish and ice cubes hit the pan] 41 00:07:08,916 --> 00:07:10,916 Can I have the crème fraîche? 42 00:07:14,916 --> 00:07:16,041 [Dodin] Thank you. 43 00:07:19,416 --> 00:07:20,500 [Eugenie] There you go. 44 00:07:51,541 --> 00:07:54,791 [crackling of dumplings in the pan] 45 00:08:00,333 --> 00:08:02,833 Take out the rack of veal, Please. 46 00:08:12,916 --> 00:08:15,041 [Eugénie] Vegetables, Violette. 47 00:08:15,708 --> 00:08:16,832 Merci. 48 00:08:40,957 --> 00:08:42,457 Cockscombs. 49 00:08:47,040 --> 00:08:49,790 Violet, filter the butter, please. 50 00:08:49,958 --> 00:08:51,458 Yes sir. 51 00:08:51,625 --> 00:08:53,790 [kitchen atmosphere] 52 00:09:10,833 --> 00:09:13,375 [sizzling and crackling] 53 00:09:22,958 --> 00:09:24,166 [Eugenie] Thank you. 54 00:09:34,083 --> 00:09:35,083 Ah... 55 00:09:35,833 --> 00:09:37,540 Pauline, come here. 56 00:09:39,958 --> 00:09:40,958 Sens. 57 00:09:41,875 --> 00:09:43,165 It smells good ? 58 00:09:43,333 --> 00:09:45,083 - Oui. - Here, have a taste. 59 00:09:53,750 --> 00:09:55,583 Remember this taste. 60 00:09:55,750 --> 00:09:58,540 It will be necessary to compare, once clarified. 61 00:10:08,208 --> 00:10:10,291 [a peacock cries] 62 00:10:14,666 --> 00:10:16,750 [birds chirp] 63 00:10:23,041 --> 00:10:25,458 [a dove coos] 64 00:11:09,166 --> 00:11:10,958 [water boils] 65 00:11:28,750 --> 00:11:30,541 Do you know this sauce? 66 00:11:41,915 --> 00:11:43,040 Non. 67 00:11:43,790 --> 00:11:45,625 You recognize what's inside? 68 00:11:56,790 --> 00:11:58,125 From the rib dish. 69 00:12:01,750 --> 00:12:02,791 Smoked bacon. 70 00:12:07,083 --> 00:12:08,791 Red peppers. 71 00:12:09,791 --> 00:12:10,958 Mushroom. 72 00:12:14,708 --> 00:12:15,916 Fennel. 73 00:12:16,916 --> 00:12:18,250 From tomatoes. 74 00:12:19,166 --> 00:12:20,375 Orange. 75 00:12:30,791 --> 00:12:31,875 You wine. 76 00:12:32,083 --> 00:12:33,500 Wine that we flambé. 77 00:12:38,708 --> 00:12:40,958 Parsley. Thyme. 78 00:12:41,165 --> 00:12:42,375 [Pauline] Laurier. 79 00:12:46,333 --> 00:12:47,415 You cumin. 80 00:12:50,165 --> 00:12:51,500 Juniper. 81 00:12:51,958 --> 00:12:53,665 Cloves. 82 00:12:54,208 --> 00:12:55,500 Continue. 83 00:12:56,833 --> 00:12:58,958 That's all, I think. 84 00:13:00,000 --> 00:13:02,958 There is also paprika, cognac. 85 00:13:03,125 --> 00:13:06,000 And to reduce the acidity of the wine, we add 86 00:13:06,208 --> 00:13:08,833 redcurrant jelly. Voilà, 87 00:13:09,333 --> 00:13:11,916 you know how to make bourguignotte sauce. Bravo. 88 00:13:29,666 --> 00:13:31,541 Amazing, this little one. 89 00:13:32,625 --> 00:13:33,625 Oui. 90 00:13:35,708 --> 00:13:39,333 [water dripping into the pot] 91 00:14:08,750 --> 00:14:10,750 [shudder] 92 00:14:14,250 --> 00:14:15,833 [Eugenie] Here, Violette. 93 00:14:29,958 --> 00:14:31,666 [Eugenie] Wine, please. 94 00:14:32,375 --> 00:14:34,708 [kitchen atmosphere] 95 00:15:07,000 --> 00:15:08,333 [Eugenie] Be careful. 96 00:16:16,291 --> 00:16:17,958 There, you make a well. 97 00:16:21,291 --> 00:16:23,333 And you water... 98 00:16:24,583 --> 00:16:27,083 broth egg whites 99 00:16:27,666 --> 00:16:29,750 to filter impurities. 100 00:16:30,750 --> 00:16:35,000 This is how you will get a very clear broth. 101 00:16:35,250 --> 00:16:36,250 Hold. 102 00:16:46,250 --> 00:16:47,165 [Dodin] Taste. 103 00:16:49,708 --> 00:16:53,165 [Dodin] Is it different just now? 104 00:17:01,250 --> 00:17:02,375 Oui. 105 00:17:02,541 --> 00:17:05,500 - The taste is less strong. - With the clarification, 106 00:17:05,665 --> 00:17:06,958 what you lose in taste, 107 00:17:07,165 --> 00:17:11,708 you win it in color. Just now the taste was stronger. 108 00:17:11,915 --> 00:17:15,333 As far as I'm concerned, let's wait for it again. 109 00:17:15,500 --> 00:17:18,125 After all, Rabaz does a good deed 110 00:17:18,290 --> 00:17:21,165 in assistant this young mother to give birth. 111 00:17:22,583 --> 00:17:24,500 What do you think, Magot? 112 00:17:24,665 --> 00:17:25,625 Hm... 113 00:17:25,790 --> 00:17:27,290 And you, Beaubois? 114 00:17:27,458 --> 00:17:30,000 I agree with you, Grimaud. 115 00:17:35,666 --> 00:17:38,875 Man owes it to wine to be the only animal to drink without thirst. 116 00:17:39,083 --> 00:17:41,375 Wine is the intellectual part of a meal. 117 00:17:41,541 --> 00:17:44,083 Meat, vegetables, the material part. 118 00:17:44,291 --> 00:17:47,375 The worst thing is not being hungry, but not knowing 119 00:17:47,583 --> 00:17:48,500 when we go to eat. 120 00:17:48,666 --> 00:17:50,500 [Grimaud] Ah, there’s Rabaz. 121 00:17:50,708 --> 00:17:55,125 My apologies, my friends. I had to go home to change. 122 00:17:55,583 --> 00:17:58,708 A pretty little girl came into the world today. 123 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 Waiting for you, we almost couldn't resist 124 00:18:01,416 --> 00:18:02,250 when consumed. 125 00:18:02,416 --> 00:18:07,500 [Rabaz] Very quickly, the newborn was thrown greedily on his mother's breast 126 00:18:07,666 --> 00:18:09,458 for his first meal. 127 00:18:09,875 --> 00:18:12,208 It whetted my appetite. 128 00:18:35,083 --> 00:18:36,833 This broth is nothing but sweet. 129 00:18:37,541 --> 00:18:39,166 [cutlery clinking] 130 00:18:55,583 --> 00:18:58,708 [whip rubbing In the caserole] 131 00:20:09,416 --> 00:20:10,666 Voilà. 132 00:20:14,291 --> 00:20:16,166 [Rabaz] Oh... 133 00:20:23,000 --> 00:20:24,833 [the crackle puff pastry] 134 00:20:46,208 --> 00:20:48,625 What a perfect expression. 135 00:20:48,791 --> 00:20:51,583 [Dodin] A Puligny-Montrachet, my friend. 136 00:21:03,000 --> 00:21:04,083 Merci. 137 00:21:05,458 --> 00:21:07,041 [a magpie chatters] 138 00:21:18,458 --> 00:21:20,833 [she has difficulty breathing] 139 00:21:30,833 --> 00:21:32,541 Are you not feeling well, Eugenie? 140 00:21:35,791 --> 00:21:37,208 [she whispers] It's okay... 141 00:21:38,541 --> 00:21:41,333 It's okay, I... It'll be OK. 142 00:21:41,541 --> 00:21:44,125 [someone is coming] 143 00:21:49,583 --> 00:21:52,625 Antonin Carême would have invented the vol-au-vent 144 00:21:52,791 --> 00:21:54,541 by catching a puff pastry 145 00:21:54,750 --> 00:21:56,708 which would have swelled in the oven. 146 00:21:57,208 --> 00:21:59,333 Do you believe this story? 147 00:22:00,041 --> 00:22:02,250 We are not historians. 148 00:22:03,083 --> 00:22:05,541 But we love good stories. Even invented. 149 00:22:05,750 --> 00:22:07,625 What an extraordinary destiny 150 00:22:07,791 --> 00:22:11,500 for this poor child abandoned at 8 years old. 151 00:22:11,916 --> 00:22:15,375 Since his death, many kings came down from their throne. 152 00:22:15,541 --> 00:22:18,375 Lent remained standing. 153 00:22:18,583 --> 00:22:21,458 [Beaubois] And no rival glory was not imposed. 154 00:22:21,666 --> 00:22:26,291 I imagine this child, a bundle on his frail shoulder, 155 00:22:26,500 --> 00:22:29,958 his father who abandons him in Paris, in the midst of the Revolution. 156 00:22:30,125 --> 00:22:32,458 His father told him not to return 157 00:22:32,666 --> 00:22:35,416 at home, where there is not enough to eat 158 00:22:35,625 --> 00:22:37,958 for him and his 14 brothers and sisters. 159 00:22:38,166 --> 00:22:41,625 And he never saw his family again 160 00:22:41,791 --> 00:22:45,166 even though he never left Paris after its abandonment. 161 00:23:20,500 --> 00:23:25,041 [Eugénie] Wait, let's take it slowly. I'm going to take the other side. 162 00:23:34,125 --> 00:23:36,166 [Eugénie] Was the vol-au-vent good? 163 00:23:36,333 --> 00:23:39,125 It's the best thing that I have ever eaten. 164 00:23:46,125 --> 00:23:48,250 Finish your vol-au-vent. 165 00:24:28,458 --> 00:24:29,791 [Grimaud] Mmm... 166 00:24:30,666 --> 00:24:32,625 [cutlery clinking] 167 00:24:51,916 --> 00:24:53,458 Do you like it? 168 00:24:55,416 --> 00:24:56,541 Oui. 169 00:24:56,958 --> 00:24:59,333 The flesh of the fish is very soft. 170 00:25:16,250 --> 00:25:17,541 A Clos Vougeot. 171 00:25:18,666 --> 00:25:19,750 Well done, Rabaz. 172 00:25:19,916 --> 00:25:21,375 [Rabaz] Excellent. 173 00:25:26,125 --> 00:25:28,166 [Dodin] Ah, said Rabaz... 174 00:25:32,250 --> 00:25:33,416 Phew! 175 00:25:36,583 --> 00:25:37,583 Hm ! 176 00:25:48,916 --> 00:25:52,166 "God had only made water, the man made the wine.” 177 00:25:52,333 --> 00:25:53,625 It is good. 178 00:25:56,250 --> 00:26:00,458 [Grimaud] Let me tell you a story about Clos Vougeot. 179 00:26:00,625 --> 00:26:03,166 In 1364, Pope Urban V 180 00:26:03,333 --> 00:26:08,041 wanted the papal court leaves Avignon to return to Rome... 181 00:26:09,333 --> 00:26:10,375 [Grimaud] Oh, my God. 182 00:26:10,541 --> 00:26:13,916 [Dodin] Yes, Grimaud, every sentence must be suspended 183 00:26:14,083 --> 00:26:15,958 upon the arrival of a turkey with truffles. 184 00:26:16,125 --> 00:26:19,208 Now, this is just a rack of veal fried Choisy. 185 00:26:21,541 --> 00:26:24,166 [Grimaud] Petrarch wrote it, 186 00:26:24,333 --> 00:26:27,500 the cardinals did not want to leave Avignon. 187 00:26:28,000 --> 00:26:31,958 They saw themselves leading a miserable life without Burgundy wines. 188 00:26:32,166 --> 00:26:34,666 The resistance was such 189 00:26:34,833 --> 00:26:38,708 that the pope had to threaten to excommunicate the abbot of Cîteaux, 190 00:26:38,875 --> 00:26:40,291 Jean de Bussieres, 191 00:26:40,458 --> 00:26:45,125 if he did not stop supplying Avignon in Clos Vougeot. 192 00:26:46,708 --> 00:26:48,750 On the death of Urban V, 193 00:26:49,208 --> 00:26:51,833 his successor, Gregory XI, 194 00:26:52,000 --> 00:26:56,041 rushed to cancel la menace d'excommunication 195 00:26:56,208 --> 00:26:59,750 to receive again from Clos Vougeot to his court. 196 00:27:04,625 --> 00:27:05,708 [Dodin] Mmm... 197 00:27:16,000 --> 00:27:17,041 Mmm... 198 00:27:18,083 --> 00:27:20,250 [swifts cries] 199 00:28:22,500 --> 00:28:23,583 Violette. 200 00:28:24,958 --> 00:28:26,000 Hold. 201 00:28:36,375 --> 00:28:37,541 [Grimaud] Oh! 202 00:28:43,791 --> 00:28:47,250 - [Grimaud] Impressive. - [Beaubois] Magnificent. 203 00:28:47,416 --> 00:28:51,166 - [Magot] There's ice cream in it. - [Grimaud] It's miraculous. 204 00:28:51,708 --> 00:28:57,500 [Rabaz] Miraculous, that’s saying a lot. It's simply a scientific fact. 205 00:28:57,666 --> 00:28:58,875 [Rabaz] But yes, 206 00:28:59,041 --> 00:29:02,458 beaten egg white is an insulator. - Really ? 207 00:29:02,625 --> 00:29:04,791 [Rabaz] The ice remains frozen. 208 00:29:07,458 --> 00:29:10,125 [Grimaud] Really? I didn't know that. 209 00:29:13,833 --> 00:29:18,208 [Rabaz] He is a physicist, an American who established this fact, 210 00:29:18,791 --> 00:29:22,416 who gave Balzac the idea to create this dessert. 211 00:29:22,958 --> 00:29:24,208 [Grimaud] Okay. 212 00:29:25,125 --> 00:29:28,916 Balzac, the chef of the Grand Hotel. 213 00:29:29,083 --> 00:29:30,250 Oh yes, yes. 214 00:29:30,416 --> 00:29:33,041 - [Grimaud] It was he who created... - [Rabaz] Absolutely. 215 00:29:33,208 --> 00:29:37,500 - [Grimaud] What does he call that? - [Rabaz] The Norwegian omelette. 216 00:29:37,666 --> 00:29:38,833 [Grimaud] Okay. 217 00:29:40,583 --> 00:29:42,125 [a clock rings] 218 00:29:43,000 --> 00:29:46,833 [Grimaud] So, finally, it's a scientific dessert. 219 00:29:47,000 --> 00:29:48,708 [Rabaz] In a way. 220 00:29:50,541 --> 00:29:52,416 [birds chirp] 221 00:30:05,166 --> 00:30:07,208 How do you call this ? 222 00:30:07,625 --> 00:30:10,333 It's a Norwegian omelette. 223 00:30:13,625 --> 00:30:15,625 Why “Norwegian”? 224 00:30:16,166 --> 00:30:17,833 I don't know. 225 00:30:18,000 --> 00:30:19,750 [someone is coming] 226 00:30:19,916 --> 00:30:21,291 [Grimaud] Eugénie... 227 00:30:21,875 --> 00:30:24,333 Eugenie, thank you! 228 00:30:25,666 --> 00:30:28,875 - It was absolutely wonderful. - Merci. 229 00:30:29,041 --> 00:30:30,875 We miss you at the table. 230 00:30:32,833 --> 00:30:35,458 Why are you never at the table with us? 231 00:30:35,625 --> 00:30:40,208 Dodin, organize yourself so that Eugénie be with us at the table. 232 00:30:40,375 --> 00:30:42,375 You have to ask Eugénie. 233 00:30:42,541 --> 00:30:46,041 - It is not possible. - [Magot] I'm sure it does. 234 00:30:46,208 --> 00:30:49,958 Your presence would be enjoyable for everyone. 235 00:30:50,125 --> 00:30:55,000 To do what I have to do well, I have to be here, in my kitchen. 236 00:30:56,458 --> 00:30:59,541 No, it's... At the table... 237 00:30:59,708 --> 00:31:03,541 I'm already chatting with you through what you eat. 238 00:31:05,125 --> 00:31:08,208 And there's nothing you eat that I don't eat. 239 00:31:08,375 --> 00:31:10,208 Turbot, for example. 240 00:31:11,041 --> 00:31:14,958 I ate it since he arrived here this morning, 241 00:31:15,125 --> 00:31:16,375 I got it... 242 00:31:16,958 --> 00:31:18,541 hummed. 243 00:31:18,833 --> 00:31:23,375 Returned, caressed every moment of his presence in this kitchen. 244 00:31:24,250 --> 00:31:27,416 I know its color by heart, 245 00:31:27,583 --> 00:31:32,291 its consistency, even the taste it has without having bitten into it. 246 00:31:33,416 --> 00:31:37,333 You don't get anything more of this turbot than I get. 247 00:31:37,500 --> 00:31:40,625 Now, gentlemen, go to the living room. 248 00:31:40,791 --> 00:31:42,708 Violette will serve you the liqueurs. 249 00:31:42,875 --> 00:31:45,708 [Beaubois] You are an artist. Merci. 250 00:31:46,375 --> 00:31:49,125 [Dodin] I have a little surprise extraordinaire. 251 00:31:50,541 --> 00:31:51,791 [Dodin] A marvel. 252 00:31:56,958 --> 00:31:58,375 [she whispers] Violette. 253 00:32:06,166 --> 00:32:09,125 They say you're an artist. It's true ? 254 00:32:11,250 --> 00:32:13,250 They say anything. 255 00:32:14,291 --> 00:32:15,750 They are telling the truth. 256 00:32:35,500 --> 00:32:38,000 He is an artist. 257 00:32:41,166 --> 00:32:42,416 Who is it ? 258 00:32:42,833 --> 00:32:44,958 His name is Antonin Carême. 259 00:32:45,375 --> 00:32:47,916 Why didn't they the same hat? 260 00:32:48,291 --> 00:32:51,041 [Eugenie] For Lent, the cook's hat 261 00:32:51,250 --> 00:32:53,958 evoked a man getting out of bed, 262 00:32:54,208 --> 00:32:58,791 that's why he slipped inside a cardboard disc. 263 00:32:59,375 --> 00:33:03,125 And this drawing shows the way he carries it, on the side. 264 00:33:10,375 --> 00:33:11,666 What is it ? 265 00:33:16,250 --> 00:33:19,208 Since when have you been doing the kitchen at the castle? 266 00:33:20,000 --> 00:33:21,833 Oh, uh... 267 00:33:22,500 --> 00:33:24,083 From... 268 00:33:24,666 --> 00:33:26,208 a long time. 269 00:33:27,500 --> 00:33:29,916 It's Mr. Dodin who taught you to cook? 270 00:33:30,125 --> 00:33:34,041 No. I cooked before I knew him. 271 00:33:35,583 --> 00:33:37,583 Who taught you to cook? 272 00:33:38,250 --> 00:33:41,666 My parents. My father was a great pastry chef in Paris. 273 00:33:41,833 --> 00:33:43,458 Famous, even. 274 00:33:45,208 --> 00:33:49,375 But most of all I learned from my mother, he wasn't very patient. 275 00:33:49,583 --> 00:33:51,458 Where are your parents? 276 00:33:52,000 --> 00:33:54,416 They are long dead. 277 00:34:04,916 --> 00:34:07,166 What did you feel at first bite 278 00:34:07,375 --> 00:34:09,333 Norwegian omelette? 279 00:34:11,583 --> 00:34:13,083 [Eugenie laughs] 280 00:34:15,791 --> 00:34:18,458 - I almost cried. - For what ? 281 00:34:21,125 --> 00:34:22,625 I don't know. 282 00:34:24,208 --> 00:34:27,291 You've already cried while eating something? 283 00:34:27,791 --> 00:34:29,000 Non. 284 00:34:31,500 --> 00:34:33,333 What do you think happened? 285 00:34:35,750 --> 00:34:37,291 I don't know. 286 00:34:39,125 --> 00:34:40,750 You know what ? 287 00:34:40,916 --> 00:34:44,291 Auguste Escoffier and a certain César Ritz 288 00:34:44,458 --> 00:34:48,250 are going to open what they call a palace in Monte-Carlo. 289 00:34:48,416 --> 00:34:52,875 The first hotel establishment to offer great gastronomy 290 00:34:53,041 --> 00:34:54,375 to its clientele. 291 00:34:55,458 --> 00:34:59,541 Escoffier could lose his soul in such a big place, right? 292 00:35:01,916 --> 00:35:03,583 On the contrary. 293 00:35:03,750 --> 00:35:07,041 This is the place to be for a man like him. 294 00:35:08,291 --> 00:35:10,750 We live the legacy of Lent, 295 00:35:10,916 --> 00:35:13,833 but Escoffier makes us dream of the future. 296 00:35:14,000 --> 00:35:16,166 To think he's only 38 years old. 297 00:35:16,458 --> 00:35:20,041 And only 13 years separate the death of Lent 298 00:35:20,208 --> 00:35:22,500 and the birth of Auguste Escoffier. 299 00:35:27,416 --> 00:35:28,625 Gentlemen. 300 00:35:32,958 --> 00:35:36,500 Sir. My master, the prince of Eurasia, 301 00:35:36,666 --> 00:35:40,375 sent me to ask you to dinner, with your suite. 302 00:35:40,583 --> 00:35:43,791 Excuse me, who do you want to speak to? 303 00:35:44,583 --> 00:35:46,833 There is here four other gentlemen. 304 00:35:50,375 --> 00:35:54,833 I would like to address Mr. Dodin, the Napoleon of the culinary art. 305 00:35:56,625 --> 00:36:00,250 - How do you know it's me? - It is not you ? 306 00:36:01,916 --> 00:36:05,000 And, and, and. Please continue. 307 00:36:06,083 --> 00:36:07,208 Pardon. 308 00:36:08,166 --> 00:36:09,750 I was saying : 309 00:36:10,333 --> 00:36:14,000 my master, the prince of Eurasia, passing through the region, 310 00:36:14,166 --> 00:36:18,125 sent me to ask you to dinner with your suite. 311 00:36:18,958 --> 00:36:22,958 His Highness sent for his first chef 312 00:36:23,125 --> 00:36:26,291 who will come to collaborate with the chef hired by the hotel 313 00:36:26,458 --> 00:36:29,416 at his request in order to treat you. 314 00:36:29,958 --> 00:36:32,250 [whispers] No chance which he accepts. 315 00:36:41,791 --> 00:36:45,958 Please forward to His Highness 316 00:36:48,250 --> 00:36:50,291 that I accept his invitation. 317 00:36:53,083 --> 00:36:55,500 And I thank her warmly. 318 00:36:56,125 --> 00:36:58,791 Consider these four gentlemen like my suite. 319 00:37:01,708 --> 00:37:04,583 I thank you on behalf of the prince. 320 00:37:04,750 --> 00:37:07,958 From tomorrow, an official invitation will be brought to you. 321 00:37:09,083 --> 00:37:12,291 Gentlemen, I wish you a good evening. 322 00:37:16,375 --> 00:37:17,958 The Napoleon... 323 00:37:18,916 --> 00:37:20,500 [bursts of laughter] 324 00:37:22,875 --> 00:37:25,541 We thought that you would refuse. 325 00:37:25,750 --> 00:37:26,708 Hm... 326 00:37:30,708 --> 00:37:33,375 I couldn't refuse this invitation. 327 00:37:33,541 --> 00:37:36,625 It was announced to me a few years ago days with the prayer of accepting it. 328 00:37:36,833 --> 00:37:40,458 [frogs croaking] [insect chirping] 329 00:37:42,625 --> 00:37:44,333 [someone sighs] 330 00:37:48,250 --> 00:37:50,291 What do you think of Pauline? 331 00:37:51,041 --> 00:37:52,541 She has something. 332 00:37:52,708 --> 00:37:56,375 It's obvious, she has a gift for culinary things. 333 00:37:57,666 --> 00:38:00,208 When she tasted Norwegian omelette, 334 00:38:00,375 --> 00:38:02,666 I thought she was going to cry. 335 00:38:03,166 --> 00:38:05,875 Can we have absolute pitch at three years old, 336 00:38:06,416 --> 00:38:11,375 at five years old decipher a score like Mozart, 337 00:38:11,541 --> 00:38:14,208 you can't be a gourmet before 40 years. 338 00:38:14,375 --> 00:38:16,041 [Eugenie] It would be a waste 339 00:38:16,208 --> 00:38:20,208 not to develop a gift to make it useful to our fellow human beings. 340 00:38:23,833 --> 00:38:25,125 Hm ? 341 00:38:25,291 --> 00:38:28,291 - I see you want it. - Not you ? 342 00:38:29,125 --> 00:38:30,916 Obviously, less than you. 343 00:38:37,125 --> 00:38:38,458 [he sighs] 344 00:38:40,958 --> 00:38:44,750 Tomorrow, I will accompany Pauline and I'll go talk to his parents. 345 00:38:46,875 --> 00:38:48,041 Merci. 346 00:38:54,375 --> 00:38:58,166 If you allow me, I would like talk to his parents for you. 347 00:39:00,416 --> 00:39:01,625 If you want. 348 00:39:02,458 --> 00:39:06,166 I'll see her soon, to invent an exceptional dish. 349 00:39:06,333 --> 00:39:09,500 Ah, the discovery a new dish... 350 00:39:11,291 --> 00:39:15,083 brings happiness to humanity, more than the discovery of a star. 351 00:39:15,625 --> 00:39:19,208 [he inhales slowly to inhale the smoke from his pipe] 352 00:39:36,708 --> 00:39:37,875 Eugenie. 353 00:39:38,750 --> 00:39:41,583 Can I come and knock at your door this evening? 354 00:39:43,625 --> 00:39:47,125 Since when did you warn before knocking on my door? 355 00:39:47,625 --> 00:39:48,916 Hit, 356 00:39:50,000 --> 00:39:52,666 and you will see whether it is open or not. 357 00:39:52,833 --> 00:39:55,708 So, don't close it. 358 00:39:55,875 --> 00:39:57,500 You will see well. 359 00:40:05,125 --> 00:40:06,708 [he sighs] 360 00:40:10,166 --> 00:40:13,833 I ask you again, Eugénie. Let's get married. 361 00:40:15,541 --> 00:40:18,875 How many more times are you going to ask me this question? 362 00:40:23,083 --> 00:40:27,333 Once married, I doubt I will be able still keep my door closed. 363 00:40:27,500 --> 00:40:30,958 We spend more time together that many spouses 364 00:40:31,125 --> 00:40:35,250 to study texts, recipes, to make them, to eat them. 365 00:40:36,208 --> 00:40:39,083 You make me laugh with your witticisms. 366 00:40:39,375 --> 00:40:43,333 So, aren't we well like that? 367 00:40:46,250 --> 00:40:49,166 There are many witticisms against marriage. 368 00:40:49,333 --> 00:40:51,375 You might like this one: 369 00:40:52,541 --> 00:40:56,041 "Marriage is a dinner which starts with dessert." 370 00:40:56,208 --> 00:40:59,041 Oh...what a horror! 371 00:41:01,458 --> 00:41:04,500 Adam and Eve have started with dessert. 372 00:41:05,500 --> 00:41:06,500 Oui. 373 00:41:10,583 --> 00:41:14,333 It all began by something they ate. 374 00:41:21,875 --> 00:41:23,875 So the answer is no. 375 00:41:25,250 --> 00:41:27,208 [she laughs] 376 00:42:28,041 --> 00:42:30,500 [someone pours water] 377 00:43:22,000 --> 00:43:25,750 Next Friday, I would like come and buy a few calves. 378 00:43:25,916 --> 00:43:27,000 [Dodin] Yes. 379 00:43:27,958 --> 00:43:31,916 Friday, I remind you that you see your banker. 380 00:43:32,083 --> 00:43:35,125 And being your notary, I will entrust him 381 00:43:35,291 --> 00:43:39,291 some of your titles of property to put in the safe. 382 00:43:39,458 --> 00:43:43,000 [Dodin] Good. For calves, I will warn Antonin. 383 00:43:43,166 --> 00:43:44,750 He will receive you in the enclosure. 384 00:43:45,458 --> 00:43:48,041 [Grimaud] I will come too see these beautiful animals. 385 00:43:48,208 --> 00:43:51,375 [Beaubois] If nothing stops me, I will be there too. 386 00:43:54,041 --> 00:43:57,583 [Pauline's mother] Ah. Hello my dear. 387 00:43:57,750 --> 00:43:58,958 [Pauline] Hello. 388 00:44:04,583 --> 00:44:09,041 - [Eugenie] Hello. I'm doing well ? - Thank you for bringing her home. 389 00:44:09,208 --> 00:44:10,708 - My pleasure. - How nice. 390 00:44:10,875 --> 00:44:12,666 Bonjour. 391 00:44:12,833 --> 00:44:14,500 - Are you doing well ? - Thanks very much. 392 00:44:26,833 --> 00:44:28,458 Only six? 393 00:44:33,125 --> 00:44:34,291 [Beaubois] Ah. 394 00:44:37,208 --> 00:44:41,041 The pan is small, we will cook them as we go. 395 00:44:41,208 --> 00:44:42,375 [Dodin] Des ortolans. 396 00:44:42,958 --> 00:44:45,708 Eugénie buys some at the market. 397 00:44:45,875 --> 00:44:48,416 But they are never as good as here. 398 00:44:48,625 --> 00:44:51,416 [Dodin] Augustin fed them white millet. 399 00:44:51,583 --> 00:44:54,375 Once they become fondant balls, 400 00:44:54,583 --> 00:44:57,291 we pluck them without emptying them, and here they are. 401 00:45:04,708 --> 00:45:07,208 [Augustin] We are approaching, we are approaching. 402 00:45:11,541 --> 00:45:14,375 With your permission, I will train Pauline. 403 00:45:14,541 --> 00:45:19,083 Mr. Dodin also wishes it. She has all the makings of a great cook. 404 00:45:22,250 --> 00:45:23,708 [the father] It’s a great honor. 405 00:45:23,875 --> 00:45:28,125 - [the mother] She's still a child. - This is the best age to learn. 406 00:45:30,416 --> 00:45:35,791 Pauline described your vegetable garden to me. It is a wonder. 407 00:45:37,875 --> 00:45:42,500 Take the time to think, my kitchen will always be open to him. 408 00:45:44,208 --> 00:45:45,791 What is this ? 409 00:45:45,958 --> 00:45:49,333 Copper antennas topped with a zinc crown. 410 00:45:49,500 --> 00:45:51,375 There are some everywhere. 411 00:45:53,208 --> 00:45:55,833 [the father] They are 7 m apart each other. 412 00:45:57,833 --> 00:45:59,125 [Eugenie] Amazing. 413 00:46:01,083 --> 00:46:03,375 What are they used for? 414 00:46:03,541 --> 00:46:06,083 To create electric current under the ground. 415 00:46:06,250 --> 00:46:10,583 It strengthens the plants and the harvest is better. 416 00:46:13,041 --> 00:46:15,250 - [Eugenie] Really? - [the father] Yes. 417 00:46:15,416 --> 00:46:21,000 The first year, we experimented the antennae on this half of the vegetable garden, 418 00:46:21,875 --> 00:46:24,250 The difference is obvious. 419 00:46:25,125 --> 00:46:26,541 [all together] Ah! 420 00:46:36,958 --> 00:46:38,041 Pardon. 421 00:46:40,458 --> 00:46:42,000 Thank you, Augustin. 422 00:46:43,541 --> 00:46:44,791 Merci. 423 00:46:52,125 --> 00:46:55,208 [they eat] [sighs of pleasure] 424 00:47:13,708 --> 00:47:16,041 - [Beaubois] Augustin. - [Dodin] Augustin. 425 00:47:16,208 --> 00:47:18,250 - [Grimaud] Thank you. - [Beaubois] And the next one? 426 00:47:18,416 --> 00:47:20,666 - I will return. - [Beaubois] Thank you. 427 00:47:39,625 --> 00:47:41,458 Violette, have you seen Eugénie? 428 00:47:41,625 --> 00:47:45,291 She is in her room since his return from Pauline's. 429 00:48:03,750 --> 00:48:06,333 - Oh, there you are. - Are you doing well ? 430 00:48:06,500 --> 00:48:07,500 Oui. 431 00:48:08,500 --> 00:48:11,000 I heard you come home, 432 00:48:11,166 --> 00:48:13,625 I was about to prepare your dinner. 433 00:48:18,583 --> 00:48:20,958 What were the ortolans like? 434 00:48:21,125 --> 00:48:23,750 Violette says you are stayed in your room. 435 00:48:23,916 --> 00:48:25,625 Yes, it's nothing. 436 00:48:31,125 --> 00:48:34,875 - And then, Pauline's parents? - Alright. 437 00:48:35,041 --> 00:48:37,125 They accept our proposal? 438 00:48:37,291 --> 00:48:42,333 No, but they are not against neither. 439 00:48:42,500 --> 00:48:44,625 - They reflect. - Ah. 440 00:48:47,250 --> 00:48:49,041 Eugenie, I'm worried. 441 00:48:49,208 --> 00:48:53,041 Wouldn't it be better that Dr. Rabaz examines you? 442 00:48:53,208 --> 00:48:56,666 No, it would be waste his time. 443 00:48:56,875 --> 00:49:01,208 See no ostentation there, but allow my mouth officer 444 00:49:01,375 --> 00:49:04,791 gives you reading of the modest meal that it will be useful to you. 445 00:49:05,416 --> 00:49:08,333 It's always a pleasure d'understand the reading of a menu. 446 00:49:08,500 --> 00:49:12,833 We can see the construction of the meal and the chef's intentions. 447 00:49:14,666 --> 00:49:16,541 Please announce, Mr. Officer. 448 00:49:16,708 --> 00:49:19,541 The menu will be composed of three services. 449 00:49:19,708 --> 00:49:23,416 For the first, the soups will be: one of pigeon bisque, 450 00:49:23,583 --> 00:49:27,000 one of quail with queen coulis, one of crayfish. 451 00:49:27,625 --> 00:49:29,750 And the other with stuffed soles. 452 00:49:29,916 --> 00:49:33,250 For the middle dish: a brands without. 453 00:49:33,416 --> 00:49:35,833 At both ends. A pâté royal. 454 00:49:36,000 --> 00:49:39,208 A pheasant terrine with end of summer truffles. 455 00:49:39,375 --> 00:49:40,791 The hors d’oeuvres will be: 456 00:49:40,958 --> 00:49:45,625 one of partridges with fine herbs on a spit. 457 00:49:45,833 --> 00:49:50,083 A baby dove. One of stuffed pike. 458 00:49:50,250 --> 00:49:53,875 The grand starter will be two chickens stuffed with cream. 459 00:49:54,041 --> 00:49:58,250 Saingaraz-style rabbits. And the wines of this first service 460 00:49:58,458 --> 00:50:01,958 will, after the soup, dry sherry, 461 00:50:02,125 --> 00:50:04,333 and for the white, from Carbonnieux, 462 00:50:04,500 --> 00:50:07,583 of Langon, of Meursault and Pouilly. 463 00:50:07,916 --> 00:50:12,208 For the red, de la Chaînette, of Thorins and Saint-Estèphe. 464 00:50:12,375 --> 00:50:13,458 And during 465 00:50:13,666 --> 00:50:16,458 that we will prepare the second service, 466 00:50:16,625 --> 00:50:20,041 we will serve malvasia of Cyprus and Madeira. 467 00:50:21,583 --> 00:50:24,041 Le second service will be two readings. 468 00:50:24,250 --> 00:50:27,416 Preceding the four roast dishes: 469 00:50:27,583 --> 00:50:30,750 one of monkfish from Lake Geneva to the vestal, 470 00:50:30,916 --> 00:50:33,583 and the other of torrent trout with chartreuse. 471 00:50:34,125 --> 00:50:37,708 And the roast dishes will be: turkey stew, 472 00:50:37,875 --> 00:50:43,041 Dutch-style prime rib, of veal breast to the pontiff, 473 00:50:43,208 --> 00:50:46,000 accompanied by sweetbreads in the same way 474 00:50:46,166 --> 00:50:48,500 and dumplings from the same piece. 475 00:50:48,875 --> 00:50:52,500 And a stuffed leg of lamb cut into thin slices. 476 00:50:52,666 --> 00:50:54,708 There will be three sauces: 477 00:50:54,875 --> 00:50:58,041 prickly, poor man, heavenly blue. 478 00:50:58,875 --> 00:51:03,208 And three salads: d'herbes, d'oranges, d'olives. 479 00:51:04,208 --> 00:51:08,875 And the hot desserts of this service to spice up roasts and salads... 480 00:51:09,083 --> 00:51:12,875 The generosity of the prince turned to the test. 481 00:51:13,041 --> 00:51:15,916 The meal lasted more than eight hours. 482 00:51:16,750 --> 00:51:20,583 For the prince, a gourmet should not fear any menu, 483 00:51:20,750 --> 00:51:24,208 should he hold it at the table one day and one night. 484 00:51:25,166 --> 00:51:28,083 At one point, at the start of the third service, 485 00:51:28,250 --> 00:51:30,833 my stomach almost gave in. 486 00:51:31,000 --> 00:51:35,833 But the discomfort stopped and I was able continue the meal until the end. 487 00:51:36,000 --> 00:51:37,041 And Dodin? 488 00:51:37,208 --> 00:51:41,000 What did he think of it? I haven't talked to him about it yet. 489 00:51:42,333 --> 00:51:46,000 In summary, Dodin saw the meal given by the prince 490 00:51:46,166 --> 00:51:48,458 like a bushy construction, 491 00:51:48,625 --> 00:51:51,291 abundant and rich, but without clarity. 492 00:51:51,500 --> 00:51:53,958 [Beaubois] No air, point of logic, 493 00:51:55,083 --> 00:51:57,791 custom, but no rules. 494 00:51:57,958 --> 00:51:59,375 A parade without prescription. 495 00:52:00,291 --> 00:52:02,916 [Beaubois] Marked with mistakes in succession 496 00:52:03,125 --> 00:52:04,625 tastes and touches. 497 00:52:06,583 --> 00:52:08,458 What did he say about desserts? 498 00:52:09,583 --> 00:52:11,625 He did not like that the almond works 499 00:52:12,000 --> 00:52:15,208 that require so much attention come after ice cream, 500 00:52:15,625 --> 00:52:19,625 which paralyze the faculties, and before the cheeses, 501 00:52:19,833 --> 00:52:21,250 they too frozen, 502 00:52:21,416 --> 00:52:25,458 which leave in the mouth a mediocre scent. 503 00:52:26,625 --> 00:52:28,166 More precisely, he said: 504 00:52:28,333 --> 00:52:32,500 "Leave in the mouth a scent of vulgar pomade.” 505 00:52:33,875 --> 00:52:35,750 What was faultless? 506 00:52:35,958 --> 00:52:39,541 Wines. Although the succession do not be. 507 00:52:39,750 --> 00:52:42,708 [Magot] Cigars, ratafias, brandies 508 00:52:42,916 --> 00:52:44,583 were beyond reproach. 509 00:52:45,750 --> 00:52:47,583 But when he returned yesterday, 510 00:52:47,750 --> 00:52:50,166 did he have supper before going to bed ? 511 00:52:51,208 --> 00:52:54,875 He didn't want to go to bed on the memory of this meal. 512 00:52:55,041 --> 00:52:58,916 I served him some gasoline of Consommé with a poached egg 513 00:52:59,083 --> 00:53:01,000 and a few sprigs of tarragon. 514 00:53:01,166 --> 00:53:03,250 A turkey breast in a wine jelly 515 00:53:03,416 --> 00:53:05,125 with asparagus fricassee. 516 00:53:05,291 --> 00:53:10,291 He dipped some cookies in wine, drank a glass of lime blossom with honey 517 00:53:10,458 --> 00:53:11,833 and went to bed. 518 00:53:12,000 --> 00:53:13,041 Voilà. 519 00:53:13,625 --> 00:53:15,791 And what is he doing at the moment? 520 00:53:17,541 --> 00:53:18,833 He studies... 521 00:53:19,583 --> 00:53:20,833 a menu 522 00:53:22,333 --> 00:53:25,083 - To invite the prince? - Oui. 523 00:53:32,791 --> 00:53:35,416 Eugenie, we would be grateful 524 00:53:35,583 --> 00:53:40,166 if you could let us know what he intends to serve to the prince. 525 00:53:40,333 --> 00:53:43,375 - Would you like ? - Yes of course. 526 00:53:50,750 --> 00:53:54,375 [Eugenie opens the oven door you get a plate] 527 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 Bon. 528 00:54:11,083 --> 00:54:12,083 Go for it. 529 00:54:13,958 --> 00:54:15,166 [Grimaud] Ah... 530 00:54:20,958 --> 00:54:21,791 Hm ? 531 00:54:22,000 --> 00:54:24,125 [birds chirp] 532 00:54:24,291 --> 00:54:26,625 [leaves rustling] 533 00:54:41,125 --> 00:54:42,958 [a cow moos] 534 00:54:45,583 --> 00:54:47,250 Hello, Augustin. 535 00:54:48,625 --> 00:54:50,166 Hello, Eugenie. 536 00:54:53,375 --> 00:54:55,583 It will be a stew. 537 00:54:59,375 --> 00:55:00,916 You are sure ? 538 00:55:01,083 --> 00:55:02,208 A pot-au-feu? 539 00:55:02,375 --> 00:55:05,750 Yes, he wants to serve a stew for the prince. 540 00:55:06,958 --> 00:55:07,958 Oui. 541 00:55:10,750 --> 00:55:12,708 We choose the meat 542 00:55:12,875 --> 00:55:15,916 the freshest and as little bleeding as possible. 543 00:55:16,083 --> 00:55:18,125 We choose it thick. 544 00:55:18,291 --> 00:55:20,916 The tip of the panties is an excellent piece 545 00:55:21,083 --> 00:55:24,291 for its good weighting fat and lean. 546 00:55:24,916 --> 00:55:28,875 We don't wash it in order to keep all its juices. 547 00:55:29,083 --> 00:55:32,250 We string it after separating the bones 548 00:55:32,416 --> 00:55:34,750 so that it does not deform 549 00:55:34,916 --> 00:55:39,416 and we put it in the pot with a pint of water per pound of meat. 550 00:55:41,500 --> 00:55:43,125 I can not understand. 551 00:55:45,791 --> 00:55:47,083 [Dodin] Eugenie? 552 00:55:54,500 --> 00:55:55,708 Eugenie? 553 00:55:57,500 --> 00:55:58,666 [he sighs] 554 00:56:03,416 --> 00:56:04,875 [he opens a door] 555 00:56:06,458 --> 00:56:08,625 [bribes de conversations] 556 00:56:14,750 --> 00:56:17,125 - [Dodin] My friends! - [Grimaud] Ah. 557 00:56:17,291 --> 00:56:20,625 My friends, haven't you seen Eugénie? 558 00:56:20,791 --> 00:56:23,041 Here, sometimes, but she's gone. 559 00:56:23,208 --> 00:56:27,208 Beaubois, accompanying our banker, have you met her? 560 00:56:27,375 --> 00:56:28,541 Non. 561 00:56:37,541 --> 00:56:39,500 [a cow moos] 562 00:56:39,666 --> 00:56:41,750 [birds chirp] 563 00:57:33,458 --> 00:57:36,083 [conversations, laughter in the distance] 564 00:57:41,333 --> 00:57:42,541 Rabaz! 565 00:57:45,041 --> 00:57:47,666 - Eugenie, what's wrong with you? - Hein ? 566 00:57:48,500 --> 00:57:50,250 - Are you doing well ? - Oui. 567 00:57:50,416 --> 00:57:52,458 I fell asleep. 568 00:57:53,125 --> 00:57:55,708 [someone comes running] 569 00:57:56,750 --> 00:57:59,208 Don't move, don't move. 570 00:58:00,166 --> 00:58:02,000 - [Rabaz] What is happening? - Nothing... 571 00:58:02,166 --> 00:58:03,875 What happened to you ? 572 00:58:04,041 --> 00:58:07,958 - Eugenie? - I don't know, I fell asleep. 573 00:58:09,291 --> 00:58:11,791 - Asleep? - Oui. 574 00:58:12,041 --> 00:58:14,125 Ah, friends are here. 575 00:58:14,291 --> 00:58:15,666 Yes, come. 576 00:58:18,625 --> 00:58:19,833 Attention. 577 00:58:21,458 --> 00:58:24,500 [Dodin] Come, I’ll take you. Lean on me. 578 00:58:25,166 --> 00:58:26,416 Nothing serious. 579 00:58:27,333 --> 00:58:31,250 But you didn't inherit of your ancestors good health. 580 00:58:32,458 --> 00:58:35,375 I will bring you the medicine just now. 581 00:58:36,166 --> 00:58:39,166 - How do you feel ? - Alright. 582 00:58:39,333 --> 00:58:42,416 - I won't stay in bed. - It must. 583 00:58:42,583 --> 00:58:45,791 - Listen... - Be reasonable, stay in bed. 584 00:58:45,958 --> 00:58:50,875 In my field, I am recognized some skills and I'm a friend. 585 00:58:51,041 --> 00:58:53,833 Give me your trust. Would you like ? 586 00:58:54,583 --> 00:58:55,625 Oui. 587 00:58:56,208 --> 00:58:57,958 Thank you. 588 00:58:58,125 --> 00:58:59,541 Rest. 589 00:58:59,708 --> 00:59:03,375 [he whispers] I'll take you home this good doctor and I will come back. 590 00:59:09,958 --> 00:59:12,500 [peacock bellows] 591 00:59:23,875 --> 00:59:25,958 Your broth is delicious. 592 00:59:29,416 --> 00:59:33,041 This will give me the taste to be served in my room. 593 00:59:33,208 --> 00:59:36,833 As much as you want. I enjoy preparing for you... 594 00:59:37,000 --> 00:59:39,250 You have better things to do. 595 00:59:39,875 --> 00:59:41,416 Violette can do it. 596 00:59:42,166 --> 00:59:43,458 Violette ? 597 00:59:44,041 --> 00:59:46,208 She barely knows to boil the water. 598 00:59:54,041 --> 00:59:56,833 Despite your smile, you seem to me... 599 00:59:58,666 --> 00:59:59,875 serious. 600 01:00:01,291 --> 01:00:02,791 Even serious. 601 01:00:04,375 --> 01:00:06,000 - [Dodin] Yes. - Hm. 602 01:00:12,416 --> 01:00:15,000 You are deprived of your witticisms. 603 01:00:18,083 --> 01:00:19,833 What is going on ? 604 01:00:28,750 --> 01:00:30,083 When I... 605 01:00:31,833 --> 01:00:34,500 When I found you in the vegetable garden, 606 01:00:35,666 --> 01:00:37,125 I thought that... 607 01:00:41,500 --> 01:00:43,208 I thought I was going... 608 01:00:43,958 --> 01:00:45,125 die myself. 609 01:00:45,833 --> 01:00:48,250 [she whispers] I feel full of life. 610 01:00:50,458 --> 01:00:52,666 [she whispers] I'm so happy. 611 01:00:55,958 --> 01:00:57,791 [she whispers] And grateful. 612 01:01:01,458 --> 01:01:03,125 I would like... 613 01:01:04,000 --> 01:01:06,375 a little more of your broth 614 01:01:06,541 --> 01:01:09,583 if it is not contraindicated by the good Dr. Rabaz. 615 01:01:10,833 --> 01:01:11,833 Of course. 616 01:01:14,041 --> 01:01:15,125 Of course. 617 01:01:19,583 --> 01:01:23,875 You can send an invitation to the prince whenever you want. 618 01:01:24,666 --> 01:01:28,833 I'm fit and ready. Unless you're not. 619 01:01:30,583 --> 01:01:32,416 I have a better idea. 620 01:01:46,916 --> 01:01:49,208 [a peacock cries] 621 01:01:51,125 --> 01:01:53,583 [butter crackles in the pot] 622 01:02:55,875 --> 01:02:57,916 [he breathes heavily] 623 01:03:28,000 --> 01:03:29,791 [heavy breaths] 624 01:04:19,041 --> 01:04:21,333 [juice bubbling] 625 01:04:58,958 --> 01:05:01,541 [eggshell cracking] 626 01:05:15,083 --> 01:05:16,166 Violette ? 627 01:05:18,541 --> 01:05:19,625 Merci. 628 01:05:27,791 --> 01:05:29,875 [lapping] 629 01:05:31,500 --> 01:05:33,708 [crackling] 630 01:05:55,583 --> 01:05:57,750 [swifts cry] 631 01:06:05,125 --> 01:06:07,291 [the broth simmers] 632 01:07:58,166 --> 01:08:01,125 [oyster shell cracking] 633 01:08:23,666 --> 01:08:26,916 [serving cutlery clinking] 634 01:12:29,666 --> 01:12:31,708 You may remember. 635 01:12:32,375 --> 01:12:33,500 Last year, 636 01:12:33,666 --> 01:12:37,166 I bought three bottles at London auction. 637 01:12:37,541 --> 01:12:42,250 It’s a Clos d’Ambonnay from the Krug house, from 1837. 638 01:12:43,250 --> 01:12:46,583 Who has stayed for almost fifty years at the bottom of the ocean 639 01:12:46,750 --> 01:12:49,041 after the boat sank who carried 640 01:12:49,208 --> 01:12:52,208 2,000 bottles of champagne towards the Americas. 641 01:13:10,458 --> 01:13:11,875 Everything is still there. 642 01:13:14,083 --> 01:13:15,458 [she whispers] Thank you. 643 01:13:17,250 --> 01:13:18,500 [she whispers] Thank you. 644 01:13:26,333 --> 01:13:29,083 You allow me to watch you eat? 645 01:13:30,291 --> 01:13:32,416 [laughing] Yes, if you want. 646 01:14:07,708 --> 01:14:08,791 Mmm... 647 01:14:15,083 --> 01:14:16,166 Mmm... 648 01:14:18,583 --> 01:14:19,791 [he sighs] 649 01:14:23,375 --> 01:14:27,916 An 11th century Chinese poet obeyed one rule all his life. 650 01:14:28,750 --> 01:14:31,958 He works a whole year and the year after, 651 01:14:32,125 --> 01:14:34,208 he dedicates it to his wife. 652 01:14:35,166 --> 01:14:37,416 I should have followed his example. 653 01:14:40,375 --> 01:14:42,750 In what you just said, 654 01:14:43,708 --> 01:14:46,083 there are several words which don't fit. 655 01:14:47,250 --> 01:14:51,125 For example, you are neither a poet nor a Chinese. 656 01:14:54,833 --> 01:14:56,541 I am not a poet. 657 01:15:03,916 --> 01:15:06,583 The “Napoleon of gastronomy”, 658 01:15:06,791 --> 01:15:08,875 le "prince", le "roi"... 659 01:15:10,041 --> 01:15:13,583 And so many other qualifiers, but not “poet”. 660 01:15:15,750 --> 01:15:17,166 Say... 661 01:15:17,708 --> 01:15:18,791 Not yet. 662 01:15:22,583 --> 01:15:24,875 Then there is the word “woman”. 663 01:15:33,875 --> 01:15:35,416 I'm working on it. 664 01:15:42,125 --> 01:15:43,416 See you later. 665 01:15:54,166 --> 01:15:55,333 The teeth... 666 01:15:57,250 --> 01:15:59,041 The teeth, yes, 667 01:16:00,458 --> 01:16:02,250 divide food. 668 01:16:05,708 --> 01:16:08,458 And glands of all kinds, 669 01:16:10,000 --> 01:16:13,291 inside the mouth, moisten them. 670 01:16:16,083 --> 01:16:19,000 And the language jostles them to mix them 671 01:16:20,375 --> 01:16:23,625 and press them against the palace for... 672 01:16:25,083 --> 01:16:29,000 express the juice and savor the taste. 673 01:16:30,791 --> 01:16:35,583 In doing so, it brings together the foods in the center of the mouth, after which, 674 01:16:36,291 --> 01:16:39,250 leaning against the lower jaw, 675 01:16:39,416 --> 01:16:41,375 it rises in the middle 676 01:16:41,541 --> 01:16:45,458 so that it forms at its root a slope 677 01:16:45,625 --> 01:16:48,291 who trains them in the back of the mouth 678 01:16:48,833 --> 01:16:53,833 where they are received by the pharynx which, contracting in turn, 679 01:16:54,500 --> 01:16:58,916 makes them enter the esophagus, whose peristaltic movement... 680 01:16:59,083 --> 01:17:02,000 - [Eugenie laughs] - ...leads them to the stomach. 681 01:17:04,250 --> 01:17:07,375 But at home, Eugénie, this activity, 682 01:17:08,333 --> 01:17:09,750 is absolutely beautiful. 683 01:17:09,916 --> 01:17:11,458 [she laughs] 684 01:18:28,500 --> 01:18:29,750 [He blows] 685 01:19:11,458 --> 01:19:13,041 Gorgeous. 686 01:19:13,708 --> 01:19:15,333 Be careful. 687 01:19:15,500 --> 01:19:18,916 You present the plate facing Eugénie, like this. 688 01:19:19,083 --> 01:19:20,541 Yes sir. 689 01:19:22,041 --> 01:19:23,416 You can go. 690 01:19:56,125 --> 01:19:57,583 [Eugenie laughs] 691 01:20:12,666 --> 01:20:16,541 Be careful, sir told me to present the plate like this. 692 01:20:16,708 --> 01:20:18,208 I know, yes. 693 01:20:47,583 --> 01:20:48,583 Ah ! 694 01:22:04,750 --> 01:22:05,625 [brouhaha] 695 01:22:05,791 --> 01:22:09,958 [snippets of conversations, chirps, children are rowdy] 696 01:23:04,083 --> 01:23:05,333 My friends ! 697 01:23:06,416 --> 01:23:09,166 - Dear friends... - [several voices] Ah? 698 01:23:09,458 --> 01:23:13,666 Eugénie and I decided to unite us in the autumn of our lives. 699 01:23:13,833 --> 01:23:16,541 - [all together] Ah... - [Pauline] No, not autumn. 700 01:23:16,708 --> 01:23:19,000 Don't go protesting with Pauline. 701 01:23:19,166 --> 01:23:22,333 You don't know anything about autumn, reassure me. 702 01:23:22,958 --> 01:23:24,333 [laughs] 703 01:23:25,000 --> 01:23:29,291 We are in the autumn of our lives and I say it without melancholy. 704 01:23:30,375 --> 01:23:32,875 We will get married before the end of autumn. 705 01:23:33,041 --> 01:23:34,708 [all together] Bravo! 706 01:23:42,333 --> 01:23:46,708 Autumn, gold and rain, is a season of wisdom and good advice. 707 01:23:47,500 --> 01:23:50,208 It's also a good season for gastronomy. 708 01:23:51,041 --> 01:23:54,916 An autumn rose is much more than just another exquisite. 709 01:23:55,083 --> 01:23:57,000 [several people] Oh... 710 01:23:57,166 --> 01:23:59,625 [they Applause] 711 01:24:01,416 --> 01:24:07,250 In the fall, the harvest brings the fresh winds, the game, the cheerfulness. 712 01:24:07,416 --> 01:24:11,416 There are chestnuts, artichokes, Chasselas, pears. 713 01:24:11,583 --> 01:24:16,000 While the quail, the becfigue, the corncrake leaves us, 714 01:24:16,166 --> 01:24:19,208 we see the woodpigeon, woodcock, duck, 715 01:24:20,208 --> 01:24:23,291 arrive from the end of the world to provoke our appetite. 716 01:24:23,458 --> 01:24:24,791 [laughs] 717 01:24:24,958 --> 01:24:28,166 The tide, for its part, reassures oneself from fear 718 01:24:28,625 --> 01:24:30,583 what the summer heat was causing him. 719 01:24:30,750 --> 01:24:33,416 Normandy is harvesting with sticks. 720 01:24:33,583 --> 01:24:38,041 The pippin embellishes and varies our desserts. 721 01:24:38,500 --> 01:24:40,958 In autumn, we start to dine in the light 722 01:24:41,125 --> 01:24:45,083 and we dine longer, with more pleasure and cheerfulness. 723 01:24:46,083 --> 01:24:49,166 Wild ducks and geese pass from North to South. 724 01:24:50,500 --> 01:24:53,208 Autumn is the transition frugal summer 725 01:24:53,375 --> 01:24:55,916 towards solid enjoyments of winter. 726 01:25:00,083 --> 01:25:02,750 Eugenie, let's unite in the fall 727 01:25:03,458 --> 01:25:06,750 to welcome winter together and its rejoicings. 728 01:25:07,666 --> 01:25:09,291 [several people] Bravo! 729 01:25:14,750 --> 01:25:15,875 [a man] Well done! 730 01:25:18,291 --> 01:25:20,916 [Eugénie] The guests were happy, I believe. 731 01:25:21,625 --> 01:25:25,333 [Dodin] We are lucky to meet such nice people. 732 01:25:28,458 --> 01:25:32,000 “We are in the fall of our lives", you say. 733 01:25:32,500 --> 01:25:35,125 - Speak for yourself. - [Dodin rite] 734 01:25:35,708 --> 01:25:37,625 I feel like I'm in the middle of summer. 735 01:25:38,625 --> 01:25:41,791 And when I leave, it will still be summer. 736 01:25:42,125 --> 01:25:43,458 I love summer. 737 01:25:44,500 --> 01:25:46,208 Not you ? 738 01:25:46,375 --> 01:25:48,500 I love all seasons. 739 01:25:48,666 --> 01:25:52,583 The first drops of rain, the first snowflakes. 740 01:25:52,750 --> 01:25:56,125 The first fireplace fires, the first buds. 741 01:25:57,208 --> 01:26:01,291 All these first things who come back every year delight me. 742 01:26:01,458 --> 01:26:03,666 But summer, sun,... 743 01:26:04,208 --> 01:26:05,375 Ah... 744 01:26:06,875 --> 01:26:11,000 I love this burn, I need this burn 745 01:26:11,583 --> 01:26:13,041 in my body. 746 01:26:13,750 --> 01:26:16,875 It's like these embers that I use every day. 747 01:26:17,708 --> 01:26:19,125 [Dodin] I understand. 748 01:26:36,541 --> 01:26:37,833 [chuckle] 749 01:26:40,708 --> 01:26:44,666 But come in, it's also your room now. 750 01:27:26,125 --> 01:27:27,541 [someone is coming] 751 01:27:31,750 --> 01:27:33,416 [clears his throat] 752 01:27:33,708 --> 01:27:35,916 So here is. 753 01:27:36,750 --> 01:27:41,375 "Menu of the meal offered to His Highness royal, the crown prince of Eurasia. 754 01:27:42,416 --> 01:27:44,625 Treats before the soup. 755 01:27:47,541 --> 01:27:50,208 Eugénie Chatagne's soup. 756 01:27:51,625 --> 01:27:54,166 Brillat-Savarin’s fried foods. 757 01:27:54,333 --> 01:27:56,333 Dodin's stew. 758 01:27:57,000 --> 01:27:58,666 Soubise puree. 759 01:27:58,958 --> 01:28:00,375 The desserts. 760 01:28:00,541 --> 01:28:04,500 White wines from the Coteaux de Dézaley and Château-grillet. 761 01:28:05,416 --> 01:28:09,583 Red wines from Châteauneuf-du-Pape and Séguret de Chambolle." 762 01:28:10,125 --> 01:28:11,125 Voilà. 763 01:28:16,458 --> 01:28:17,541 And that's all ? 764 01:28:17,708 --> 01:28:18,708 Oui. 765 01:28:22,250 --> 01:28:23,666 Hm... 766 01:28:25,000 --> 01:28:26,791 It is... 767 01:28:28,708 --> 01:28:31,333 It's a bit, how should I put it? 768 01:28:32,500 --> 01:28:34,250 I hesitate between the word... 769 01:28:35,083 --> 01:28:36,333 "risqué" 770 01:28:37,208 --> 01:28:40,333 and... "bold". 771 01:28:42,083 --> 01:28:43,250 [Dodin] Go for “bold.” 772 01:28:43,416 --> 01:28:47,166 Such a meager menu that he would not even have composed 773 01:28:47,333 --> 01:28:50,291 the first service of the prince's ordinary. 774 01:28:52,125 --> 01:28:53,375 And then... 775 01:28:54,958 --> 01:28:56,875 there is the stew. 776 01:28:58,416 --> 01:29:00,291 I know what you think. 777 01:29:01,583 --> 01:29:03,666 These three little words have a vulgar sound, 778 01:29:03,833 --> 01:29:06,541 without glory and perfumed with fat, 779 01:29:08,041 --> 01:29:10,625 But the stew is, how to say ? 780 01:29:10,791 --> 01:29:11,916 So French. 781 01:29:13,833 --> 01:29:17,708 It has crossed the centuries and nourished many French families. 782 01:29:18,583 --> 01:29:21,958 This is why I take up the bet to amaze the prince 783 01:29:22,125 --> 01:29:24,958 with a stew of my composition. 784 01:29:25,333 --> 01:29:27,458 With your help, of course. 785 01:29:29,833 --> 01:29:30,958 Merci. 786 01:29:38,375 --> 01:29:40,250 It doesn't scare me. 787 01:29:43,333 --> 01:29:44,583 And you ? 788 01:29:44,750 --> 01:29:46,750 Do you feel me faltering? 789 01:29:48,250 --> 01:29:50,791 - Oui. - Why would I be afraid? 790 01:29:56,416 --> 01:29:57,458 Eugenie? 791 01:29:58,500 --> 01:30:01,541 - [quietly] Take me in your arms. - Eugenie! 792 01:30:03,208 --> 01:30:05,041 But what do you have? Violet! 793 01:30:05,250 --> 01:30:07,791 You will agree with me, Dear Colleague, 794 01:30:07,958 --> 01:30:10,250 that medicine is not an exact science. 795 01:30:10,416 --> 01:30:14,666 You didn't come to give us the definition of medicine? 796 01:30:14,833 --> 01:30:18,125 It is nevertheless useful to understand that there are things 797 01:30:18,291 --> 01:30:22,000 that we ignore in the current state of our science. 798 01:30:22,333 --> 01:30:25,041 [Dodin] So, we don’t know what Eugénie is suffering from. 799 01:30:25,208 --> 01:30:26,958 [Dodin] You know nothing! 800 01:30:27,125 --> 01:30:29,041 [Rabaz] We don't know, no. 801 01:30:29,208 --> 01:30:32,333 [Rabaz] We don't even know if it's serious or not 802 01:30:32,500 --> 01:30:34,875 nor how it can evolve. 803 01:30:35,291 --> 01:30:38,833 [the doctor] It is very possible that this does not change. 804 01:30:39,000 --> 01:30:42,833 [the doctor] His discomfort could disappear as they appeared. 805 01:30:43,250 --> 01:30:44,666 [Rabaz] Let’s hope so. 806 01:30:44,833 --> 01:30:47,750 [Dodin] Yes. All of this... 807 01:30:47,916 --> 01:30:49,625 [Eugenie approaches] 808 01:30:54,000 --> 01:30:56,458 - How do you feel ? - GOOD. 809 01:30:56,625 --> 01:30:59,958 No, I'm sorry, but you are not well. 810 01:31:00,125 --> 01:31:03,625 A few hours ago, you have failed against me. 811 01:31:03,791 --> 01:31:06,416 I'm worried, you understand? 812 01:31:06,583 --> 01:31:09,250 Sorry for scaring you, 813 01:31:09,416 --> 01:31:12,041 but an hour later, I was fine. 814 01:31:13,625 --> 01:31:16,708 Thank you to have come all this way 815 01:31:16,875 --> 01:31:20,333 to come and give a colleague's opinion to Dr Rabaz. 816 01:31:20,500 --> 01:31:23,625 You will both agree that I'm fine. 817 01:31:24,166 --> 01:31:26,833 It's even embarrassing for me 818 01:31:27,000 --> 01:31:32,458 to know that upon arriving here, you would see a fit person. 819 01:31:32,625 --> 01:31:35,458 - [quietly] Say something. - [quietly] What more can I say? 820 01:31:35,625 --> 01:31:36,916 [Dodin loses his temper] I... 821 01:32:18,208 --> 01:32:21,583 This moment is the best time of the day. 822 01:32:53,458 --> 01:32:54,708 [He blows] 823 01:33:01,833 --> 01:33:02,833 Merci. 824 01:33:16,875 --> 01:33:20,875 I know I've been worried unreasonably. 825 01:33:22,458 --> 01:33:23,833 Now, 826 01:33:24,833 --> 01:33:27,291 I am reassured that you have nothing. 827 01:33:34,500 --> 01:33:36,625 [a fly buzzes] 828 01:34:02,916 --> 01:34:05,708 Some of my nights, you know them 829 01:34:05,875 --> 01:34:08,583 since you share them with me. 830 01:34:11,125 --> 01:34:12,958 But the other nights, 831 01:34:14,208 --> 01:34:16,541 You want to know what do they look like? 832 01:34:16,708 --> 01:34:18,416 Yes, more than anything. 833 01:34:22,291 --> 01:34:27,250 The nights when my door stays open for you, they are numerous. 834 01:34:28,125 --> 01:34:30,125 Not as much as I want. 835 01:34:32,000 --> 01:34:35,041 On nights when it's locked, many too. 836 01:34:35,208 --> 01:34:37,041 Too many. 837 01:34:40,083 --> 01:34:43,041 Many, also, those nights when... 838 01:34:45,458 --> 01:34:48,208 lying in my bed, I imagine you 839 01:34:48,375 --> 01:34:51,541 take the route from your room to mine. 840 01:34:52,625 --> 01:34:54,458 Without making any noise. 841 01:34:54,875 --> 01:34:57,041 And each time, with a beating heart. 842 01:35:03,541 --> 01:35:06,250 The extraordinary happened twice. 843 01:35:07,750 --> 01:35:08,958 What ? 844 01:35:11,375 --> 01:35:15,333 To imagine yourself leaving from your room without making any noise. 845 01:35:17,458 --> 01:35:20,166 See you rise this flight of steps, 846 01:35:20,333 --> 01:35:23,750 then you turn right and walk along the end of the corridor. 847 01:35:24,583 --> 01:35:26,875 Then you climb the service staircase 848 01:35:27,041 --> 01:35:31,000 to reach the floor, you take a few more steps 849 01:35:31,166 --> 01:35:33,250 to reach my door. 850 01:35:33,458 --> 01:35:38,041 And finally, you ask your hand on the door handle. 851 01:35:39,750 --> 01:35:42,791 Only twice, 852 01:35:44,541 --> 01:35:48,583 at the same time where I saw you open my door... 853 01:35:50,958 --> 01:35:53,625 it really opened up. 854 01:36:26,625 --> 01:36:28,541 [Dodin is out of breath] 855 01:36:42,750 --> 01:36:43,916 [He blows] 856 01:36:57,625 --> 01:36:59,083 [he knocks on the door] 857 01:36:59,916 --> 01:37:01,250 Violette ? 858 01:37:03,708 --> 01:37:04,958 Violette ? 859 01:37:11,625 --> 01:37:12,750 Eugenie... 860 01:37:12,916 --> 01:37:15,833 Can you go... go see? 861 01:37:55,458 --> 01:37:57,250 [Violet sobs] 862 01:38:45,333 --> 01:38:48,250 [the censer oscillates] 863 01:40:14,333 --> 01:40:16,625 [Dodin breathes calmly] 864 01:40:18,083 --> 01:40:20,166 You don't want to eat anything? 865 01:40:20,375 --> 01:40:23,125 I can prepare something simple. 866 01:40:25,833 --> 01:40:27,375 [Dodin] Thank you, it will be fine. 867 01:40:32,750 --> 01:40:36,625 You haven't eaten in two days, this is not reasonnable. 868 01:40:41,875 --> 01:40:43,625 [Dodin] You can tell Louis 869 01:40:43,833 --> 01:40:45,666 to remove these things? 870 01:40:48,375 --> 01:40:50,708 [Dodin] I don't need you anymore. 871 01:40:53,458 --> 01:40:55,458 [he helps himself to a drink] 872 01:41:08,416 --> 01:41:10,041 [door creaks] 873 01:41:42,833 --> 01:41:45,666 [Dodin] I had a strange dream sometime ago. 874 01:41:46,375 --> 01:41:50,291 I dreamed that I was humanity's first cook. 875 01:41:54,291 --> 01:41:57,291 [Magot] You mean the best 876 01:41:57,458 --> 01:41:59,708 or the first man to cook? 877 01:42:03,375 --> 01:42:06,166 It's exactly what I said to Eugénie. 878 01:42:08,500 --> 01:42:10,833 And I realize now 879 01:42:12,166 --> 01:42:16,291 that she must not have understood very well what I wanted to say. 880 01:42:18,541 --> 01:42:21,375 It's silly, I should have shown... 881 01:42:23,125 --> 01:42:27,791 I should have been careful, kept watch so that there is no misunderstanding. 882 01:42:29,833 --> 01:42:33,666 I am convinced that she knew what you wanted to say to him. 883 01:42:36,708 --> 01:42:41,041 [Grimaud] To be able to prepare the dishes as they are in your mind, 884 01:42:41,208 --> 01:42:45,208 Eugénie needed qualities exceptional intuitiveness. 885 01:42:45,375 --> 01:42:48,083 At the same time than flawless knowledge 886 01:42:48,250 --> 01:42:50,125 of the man that you are. 887 01:42:56,625 --> 01:43:00,083 Let us make these proposals to Dodin. It's even. 888 01:43:01,333 --> 01:43:04,458 Oui. We cannot do nothing. 889 01:43:04,625 --> 01:43:07,833 I believe in this list of cookers. 890 01:43:08,791 --> 01:43:10,541 Does Dodin believe it? 891 01:43:15,125 --> 01:43:17,458 [Magot] One thing that we don't say enough: 892 01:43:19,708 --> 01:43:22,083 Eugénie was a very beautiful woman. 893 01:43:25,750 --> 01:43:29,291 The question is: Who will tell Dodin about it? 894 01:43:30,291 --> 01:43:32,208 Anyway, it's not me. 895 01:43:38,791 --> 01:43:40,625 Maybe I have an idea. 896 01:43:43,166 --> 01:43:46,166 We know what Dodin eats for breakfast. 897 01:43:50,583 --> 01:43:53,875 [he breathes deeply and calmly] 898 01:43:54,041 --> 01:43:56,250 [a rooster crows in the distance] 899 01:43:59,875 --> 01:44:02,250 [he sniffs the air] 900 01:44:03,666 --> 01:44:04,875 Eugenie. 901 01:44:12,083 --> 01:44:13,708 What is this ? 902 01:44:14,250 --> 01:44:16,333 [dishes clinking] 903 01:44:16,500 --> 01:44:18,750 What is that ? 904 01:44:20,250 --> 01:44:21,500 Violette ? 905 01:44:26,166 --> 01:44:27,750 But who are you ? 906 01:44:34,208 --> 01:44:37,583 Who allowed you to wear this apron? 907 01:44:37,750 --> 01:44:38,916 [Violet] Sir. 908 01:44:39,083 --> 01:44:41,041 Take it off right away. 909 01:44:41,458 --> 01:44:42,666 [screaming] Take it off! 910 01:44:46,333 --> 01:44:47,458 Leave. 911 01:44:48,000 --> 01:44:50,791 Go! Go! 912 01:45:00,250 --> 01:45:03,875 Why you... What happened to you, Violette? 913 01:45:19,541 --> 01:45:21,458 [Grimaud] We are sorry. 914 01:45:23,625 --> 01:45:26,500 It was my idea, she was stupid. 915 01:45:26,916 --> 01:45:29,375 [a dog barks in the distance] 916 01:45:29,750 --> 01:45:31,583 [Dodin] Let's not talk about it anymore. 917 01:45:41,416 --> 01:45:43,416 [Grimaud] We have drawn up a list... 918 01:45:43,583 --> 01:45:44,750 Non ! 919 01:45:49,333 --> 01:45:50,375 Sir ? 920 01:45:53,375 --> 01:45:56,750 - Gentlemen. - [Dodin] Madam. Sir. 921 01:45:58,875 --> 01:46:01,291 Forgive us to come unexpectedly. 922 01:46:01,875 --> 01:46:05,750 Nothing wrong with that, ma'am. Please have a sit. 923 01:46:10,958 --> 01:46:12,958 How is Pauline doing? 924 01:46:13,750 --> 01:46:17,375 Exactly, it's about him that we come to see you. 925 01:46:18,208 --> 01:46:19,708 She is unhappy. 926 01:46:21,375 --> 01:46:23,333 Since Eugénie left, 927 01:46:24,500 --> 01:46:27,333 she asks us if you still want 928 01:46:27,541 --> 01:46:29,041 have her as an apprentice. 929 01:46:30,708 --> 01:46:33,208 Without a qualified cook, I... 930 01:46:34,958 --> 01:46:36,833 It will be impossible, I am sorry. 931 01:46:37,708 --> 01:46:41,500 We understand and we have already explained to him, 932 01:46:41,666 --> 01:46:45,541 but it doesn't seem to resolve to forget your proposal. 933 01:46:45,708 --> 01:46:47,791 It's beyond my strength. 934 01:46:53,208 --> 01:46:55,250 We understand. Alright. 935 01:46:55,958 --> 01:46:58,083 Thank you for listening to us. 936 01:47:00,416 --> 01:47:01,666 Pauline... 937 01:47:03,041 --> 01:47:05,333 despite his young age, 938 01:47:05,750 --> 01:47:09,125 has a will which strikes us down. 939 01:47:11,208 --> 01:47:15,000 It's not a whim on his part, but a determination. 940 01:47:15,166 --> 01:47:18,291 Excuse me for asking you this, 941 01:47:20,041 --> 01:47:24,875 but would it be possible for you to talk to him in person and explain it to him? 942 01:47:25,750 --> 01:47:27,583 Of course. 943 01:47:28,916 --> 01:47:31,625 - I'll talk to him. - Thank you. 944 01:47:33,666 --> 01:47:37,333 [the mother] Thank you very much. Gentlemen, Mr. Dodin. 945 01:47:46,041 --> 01:47:47,166 [a dog barks] 946 01:47:58,208 --> 01:48:01,333 here is the list candidate cooks 947 01:48:02,791 --> 01:48:05,458 that we have drawn up all together. 948 01:48:13,666 --> 01:48:15,750 [Dodin crumples up the list] 949 01:48:45,208 --> 01:48:47,333 [birds chirp] 950 01:48:47,500 --> 01:48:50,791 [the wind rustles the leaves of the trees] 951 01:48:58,208 --> 01:49:00,250 [a great spotted woodpecker drums] 952 01:49:12,291 --> 01:49:15,416 Lift your fillets of sole, lift the skin. 953 01:49:15,583 --> 01:49:19,375 Cut the fillets into several equal pieces. Parry them. 954 01:49:20,083 --> 01:49:23,750 You will have melted butter in a fairly large frying pan. 955 01:49:23,958 --> 01:49:28,583 Sprinkle with a little fine salt. Cover them with melted butter. 956 01:49:28,750 --> 01:49:29,750 When serving, 957 01:49:29,958 --> 01:49:31,750 put them on the fire 958 01:49:31,916 --> 01:49:35,500 and when they are stiff on one side, turn them over. 959 01:49:35,666 --> 01:49:39,000 Their cooking done, drain them and dress them. 960 01:49:39,541 --> 01:49:42,625 And sauce them of a good butler 961 01:49:42,791 --> 01:49:47,541 where you will have put reduced velouté, which you force with a little lemon. 962 01:49:47,791 --> 01:49:49,083 Well sir. 963 01:50:10,875 --> 01:50:13,916 Well, thank you, miss. You can leave. 964 01:50:15,583 --> 01:50:17,125 Well sir. 965 01:50:28,625 --> 01:50:29,875 [he smells] 966 01:50:32,625 --> 01:50:33,916 Please. 967 01:51:18,250 --> 01:51:19,333 Merci. 968 01:51:35,333 --> 01:51:36,833 Perfect cooking. 969 01:52:01,791 --> 01:52:04,125 - Here is the veal fricandeau. - Merci. 970 01:52:32,750 --> 01:52:34,958 This very complex soup 971 01:52:35,125 --> 01:52:38,500 is charming sometimes a little old-fashioned. 972 01:52:39,791 --> 01:52:42,333 It must have a unique taste, 973 01:52:42,500 --> 01:52:44,833 but every part of it tastes 974 01:52:45,000 --> 01:52:48,458 retains its taste personal and natural. 975 01:52:49,000 --> 01:52:53,291 Its general appearance should recall the development of a sonata 976 01:52:53,500 --> 01:52:57,666 where each theme keeps its life and flavor clean. 977 01:52:58,083 --> 01:53:01,875 In power and harmony melted together. 978 01:53:03,000 --> 01:53:06,583 Here is the recipe, read it carefully, Please. 979 01:53:23,875 --> 01:53:26,291 Eugénie knew how to make this soup? 980 01:53:26,458 --> 01:53:29,166 Yes of course, very well even. 981 01:53:30,083 --> 01:53:31,916 It bears his name. 982 01:53:44,875 --> 01:53:48,083 I won't be able to make this soup, I'm sorry. 983 01:53:49,458 --> 01:53:53,416 But if you think that I could learn it from you, 984 01:53:55,041 --> 01:53:57,291 you just have to let it be known. 985 01:53:59,708 --> 01:54:01,333 Good bye, sir. 986 01:54:30,041 --> 01:54:32,791 Where are the onions? Show me. 987 01:54:33,250 --> 01:54:34,916 [crackling] 988 01:54:40,625 --> 01:54:44,958 It's okay, leave them out of the fire and brown the mushrooms. 989 01:54:47,666 --> 01:54:49,291 Salt, pepper, eh? 990 01:54:49,458 --> 01:54:52,166 [butter crackling] 991 01:55:25,208 --> 01:55:27,708 You add the bacon and butter. 992 01:55:28,583 --> 01:55:29,625 Then I arrive. 993 01:55:49,541 --> 01:55:52,208 The dough will make airtight the casserole 994 01:55:52,750 --> 01:55:55,666 and will prevent perfume from escaping. 995 01:55:56,375 --> 01:55:58,375 When it is cooked, 996 01:55:58,541 --> 01:56:00,875 she will seal the pot perfectly, 997 01:56:01,041 --> 01:56:06,333 we will take it out of the oven and cook over a very low heat. 998 01:56:06,791 --> 01:56:08,708 [someone knocks at the door] 999 01:56:14,666 --> 01:56:16,250 Pauline, wake up. 1000 01:56:16,416 --> 01:56:19,208 Hang in there, we're going to have a stew. 1001 01:56:25,750 --> 01:56:27,583 Pauline, get up. 1002 01:56:28,083 --> 01:56:29,083 Hm... 1003 01:57:02,958 --> 01:57:04,791 You can put it on fire. 1004 01:57:06,375 --> 01:57:08,750 [a dove coos] 1005 01:57:57,500 --> 01:57:59,583 [a bell rings in the distance] Voilà. 1006 01:58:01,875 --> 01:58:02,875 You go-y. 1007 01:59:44,250 --> 01:59:45,208 Mmm. 1008 01:59:58,041 --> 01:59:59,541 Taste with the marrow. 1009 02:00:07,458 --> 02:00:08,625 SO ? 1010 02:00:08,833 --> 02:00:10,041 It's good ? 1011 02:00:12,041 --> 02:00:13,625 You do not like ? 1012 02:00:17,375 --> 02:00:20,083 It's normal, you're too young. 1013 02:00:23,083 --> 02:00:24,166 Marrow, 1014 02:00:25,416 --> 02:00:27,333 it's a complex thing. 1015 02:00:29,875 --> 02:00:34,208 We need culture, memory, so that the taste is formed. 1016 02:00:37,708 --> 02:00:41,958 This is how the marrow must be, remember this taste. 1017 02:00:45,208 --> 02:00:47,041 - Yes sir. - It's good. 1018 02:01:20,458 --> 02:01:21,583 [Dodin] There you go. 1019 02:01:31,708 --> 02:01:32,916 Skimmer. 1020 02:01:36,000 --> 02:01:37,083 Merci. 1021 02:01:38,083 --> 02:01:40,125 [birds chirp in the distance] 1022 02:02:21,291 --> 02:02:22,916 Just dip your lips. 1023 02:02:31,833 --> 02:02:32,916 It's good. 1024 02:02:46,333 --> 02:02:49,458 On a l'impression that the meat is even better. 1025 02:02:51,916 --> 02:02:53,625 Chambolle-Musigny. 1026 02:02:56,791 --> 02:03:00,375 He has everything: the race, elegance, purity. 1027 02:03:07,750 --> 02:03:09,666 When you put it in your mouth, 1028 02:03:11,416 --> 02:03:13,666 it has an extraordinary bouquet. 1029 02:03:13,833 --> 02:03:17,750 It’s the cashmere of wines of Burgundy, grace incarnate. 1030 02:03:22,000 --> 02:03:24,125 And Eugénie's favorite wine. 1031 02:03:31,125 --> 02:03:33,000 It's very good what we did, 1032 02:03:33,166 --> 02:03:36,375 but all this gives me the impression of a sketch. 1033 02:03:42,666 --> 02:03:43,833 Twenty years. 1034 02:03:44,625 --> 02:03:47,250 More than twenty years to work together. 1035 02:03:48,458 --> 02:03:50,291 Every day we cooked. 1036 02:03:51,125 --> 02:03:54,333 I was reading a recipe and it was wonders on fire. 1037 02:03:55,500 --> 02:03:56,833 I miss her. 1038 02:03:58,625 --> 02:04:00,500 When she spoke to me, 1039 02:04:01,541 --> 02:04:05,708 I listened to it so intensely as I looked at his mouth and his eyes. 1040 02:04:07,375 --> 02:04:08,791 Now, 1041 02:04:09,791 --> 02:04:11,041 It's over. 1042 02:04:14,125 --> 02:04:16,291 I think of her every moment. 1043 02:04:23,250 --> 02:04:25,291 Sorry for this irruption. 1044 02:04:26,250 --> 02:04:28,500 I will come back later. 1045 02:04:28,666 --> 02:04:30,750 Grimaud, Grimaud! 1046 02:04:37,000 --> 02:04:40,166 - Actually, it can't wait. - Then come in. 1047 02:04:44,125 --> 02:04:47,458 I was having lunch with an acquaintance, 1048 02:04:47,625 --> 02:04:52,750 and after a consumption with dazzling sturgeon marrow, 1049 02:04:53,500 --> 02:04:55,458 This is what this dish appears. 1050 02:04:57,000 --> 02:05:00,625 I ran to make you taste it. 1051 02:05:20,750 --> 02:05:22,041 You pagger? 1052 02:05:24,166 --> 02:05:28,500 Perfect, gentle, long cooking, so as not to attack the fish. 1053 02:05:45,500 --> 02:05:49,041 Sweetbreads browned in butter... with foie gras? 1054 02:05:49,833 --> 02:05:51,125 This is unheard of. 1055 02:05:51,291 --> 02:05:53,750 I didn't have them yet never associated. 1056 02:05:56,500 --> 02:05:57,666 Morels. 1057 02:05:59,000 --> 02:06:00,458 It's spring. 1058 02:06:02,250 --> 02:06:05,333 Cooked in a little cream with... 1059 02:06:06,375 --> 02:06:09,000 a little note of coffee which suits him well. 1060 02:06:10,458 --> 02:06:12,958 The sweetbread pairing and celeriac 1061 02:06:13,125 --> 02:06:17,000 is muffled, dull, not explosive and very enveloping. 1062 02:06:20,291 --> 02:06:24,083 The cucumber, deliberately raw for its tonicity. 1063 02:06:25,125 --> 02:06:29,333 And the acidity of the lemon brings freshness to its construction. 1064 02:06:45,958 --> 02:06:49,625 With fish, it's another story that is told. 1065 02:06:51,666 --> 02:06:54,708 The sweetbread plays like a fish condiment 1066 02:06:54,875 --> 02:06:59,708 which remains in its natural flavor with perfectly cooked vegetables. 1067 02:07:01,500 --> 02:07:04,250 It's a beautiful meeting between land and sea 1068 02:07:04,416 --> 02:07:06,875 who sings of the beauty of the territory. 1069 02:07:07,833 --> 02:07:09,833 Grimaud, it’s admirable. 1070 02:07:13,958 --> 02:07:16,375 Her name is Adèle Pidou. 1071 02:07:20,791 --> 02:07:22,208 Let's go see her. 1072 02:07:32,125 --> 02:07:33,666 Did we find it? 1073 02:07:33,833 --> 02:07:35,541 I believe so. 1074 02:07:53,208 --> 02:07:54,916 [someone returns] 1075 02:07:55,083 --> 02:07:58,625 But Pauline, what are you doing? Come on, we're waiting for you. Hurry up. 1076 02:08:21,916 --> 02:08:24,166 [birds chirp] 1077 02:08:25,166 --> 02:08:28,250 [the wind rustles the leaves of the trees] 1078 02:08:33,208 --> 02:08:35,541 [a dove coos] 1079 02:08:50,500 --> 02:08:52,625 [Eugénie] The guests were happy, I believe. 1080 02:08:52,791 --> 02:08:54,041 [Dodin] Yes. 1081 02:08:54,208 --> 02:08:57,916 We are lucky to meet such nice people. 1082 02:09:03,250 --> 02:09:05,666 [Eugenie] “We are in the fall of our lives", you say. 1083 02:09:05,833 --> 02:09:08,000 - [Dodin] Yes. - Speak for yourself. 1084 02:09:08,166 --> 02:09:09,791 I feel like I'm in the middle of summer. 1085 02:09:09,958 --> 02:09:12,958 And when I leave, it will still be summer. 1086 02:09:13,125 --> 02:09:14,458 I love summer. 1087 02:09:15,833 --> 02:09:17,125 Not you ? 1088 02:09:17,291 --> 02:09:18,750 [Dodin] I love all the seasons. 1089 02:09:18,916 --> 02:09:23,916 The first drops of rain, the first snowflakes. 1090 02:09:24,083 --> 02:09:27,666 The first fireplace fires, the first buds. 1091 02:09:27,833 --> 02:09:31,083 All these first things that come back every year delight me. 1092 02:09:31,250 --> 02:09:33,625 [Eugénie] But summer, the sun... 1093 02:09:35,833 --> 02:09:38,458 I like to feel this burn in the body. 1094 02:09:38,625 --> 02:09:41,791 Like these embers that I use every day. 1095 02:09:42,083 --> 02:09:43,708 [Dodin] I understand. 1096 02:09:44,250 --> 02:09:46,333 [birds chirp] 1097 02:09:49,500 --> 02:09:53,500 For over twenty years that we live under the same roof, 1098 02:09:54,166 --> 02:09:56,875 how do you do to have this consistency, 1099 02:09:57,041 --> 02:09:59,208 this perseverance towards me? 1100 02:10:02,416 --> 02:10:06,416 Saint Augustin said that happiness, 1101 02:10:07,708 --> 02:10:10,750 is to continue to desire what we already have, 1102 02:10:13,541 --> 02:10:16,166 but have I never had you? 1103 02:10:21,041 --> 02:10:23,416 Can I ask you a question ? 1104 02:10:24,583 --> 02:10:26,750 It is very important for me. 1105 02:10:31,208 --> 02:10:34,125 I'm your cook or... 1106 02:10:35,541 --> 02:10:37,500 am I your wife? 1107 02:10:46,500 --> 02:10:47,916 My cook. 1108 02:10:50,416 --> 02:10:51,333 Merci. 1109 02:10:51,500 --> 02:10:56,125 [romantic piano theme: “Meditation of Thaïs” by J. Massenet] 1110 02:10:56,291 --> 02:10:58,375 [birds chirp] 1111 02:14:51,541 --> 02:14:54,750 Subtitling: EVA France ST'50179498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.