All language subtitles for The Taste of Things (2023)
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,000 --> 00:01:23,250
[birds chirp]
2
00:01:26,333 --> 00:01:28,750
[a cow moos in the distance]
3
00:01:36,958 --> 00:01:39,083
[a rooster crows in the distance]
4
00:01:39,333 --> 00:01:40,625
[chirps]
5
00:01:57,000 --> 00:01:58,958
[a cow moos]
6
00:02:05,500 --> 00:02:08,166
[a church bell rings in the distance]
7
00:02:25,125 --> 00:02:27,125
- Hello, Violet.
- Hello Sir.
8
00:02:27,291 --> 00:02:28,916
Have you seen Eugénie?
9
00:02:29,125 --> 00:02:32,958
She is in the vegetable garden,
she chooses the vegetables with Louis.
10
00:02:36,708 --> 00:02:38,375
Is my bath ready?
11
00:02:38,541 --> 00:02:40,666
One more pot and it will be ready.
12
00:02:40,833 --> 00:02:42,083
Merci.
13
00:03:04,625 --> 00:03:05,666
Merci.
14
00:03:07,125 --> 00:03:08,333
[crunch]
15
00:03:15,666 --> 00:03:17,000
[sizzling]
16
00:03:24,625 --> 00:03:25,875
[he sniffs the air]
17
00:03:40,583 --> 00:03:41,625
Violette ?
18
00:03:48,375 --> 00:03:49,583
Merci.
19
00:03:52,833 --> 00:03:54,166
[Dodin] Mmm...
20
00:03:55,125 --> 00:03:57,208
[Dodin] Eugénie, it’s delicious.
21
00:04:06,791 --> 00:04:08,875
Who are you, young girl?
22
00:04:10,458 --> 00:04:14,166
This is Pauline, my niece.
I have to watch it today.
23
00:04:15,875 --> 00:04:18,916
- Please, sit down.
- Thank you sir.
24
00:04:21,832 --> 00:04:26,541
I advise you to eat it
with the spoon, it changes everything.
25
00:04:34,291 --> 00:04:35,916
[crackling]
26
00:04:46,082 --> 00:04:49,250
Violette, will you come, please?
You're done ?
27
00:04:49,416 --> 00:04:51,832
Come take over for me, thank you.
28
00:04:55,707 --> 00:04:59,166
- The rack of veal, please.
- [Dodin] Yes.
29
00:05:03,041 --> 00:05:04,041
Merci.
30
00:05:07,666 --> 00:05:10,750
When you're done,
take care of the crayfish.
31
00:05:10,916 --> 00:05:12,166
It boils.
32
00:05:13,416 --> 00:05:17,500
[crackling
and clash of kitchen utensils]
33
00:05:36,957 --> 00:05:39,541
Here, look,
we're going to put the fish.
34
00:05:43,332 --> 00:05:45,000
[Eugenie] Do you want to help me?
35
00:05:47,500 --> 00:05:50,041
So. Go ahead.
36
00:06:01,916 --> 00:06:03,750
You can put that there.
37
00:06:03,916 --> 00:06:06,083
[butter crackles]
38
00:06:11,916 --> 00:06:15,166
[ladles and pans clash]
39
00:06:31,125 --> 00:06:32,957
I'm going to make the dumplings.
40
00:06:36,707 --> 00:06:39,750
[crayfish and ice cubes
hit the pan]
41
00:07:08,916 --> 00:07:10,916
Can I have the crème fraîche?
42
00:07:14,916 --> 00:07:16,041
[Dodin] Thank you.
43
00:07:19,416 --> 00:07:20,500
[Eugenie] There you go.
44
00:07:51,541 --> 00:07:54,791
[crackling of dumplings
in the pan]
45
00:08:00,333 --> 00:08:02,833
Take out the rack of veal,
Please.
46
00:08:12,916 --> 00:08:15,041
[Eugénie] Vegetables, Violette.
47
00:08:15,708 --> 00:08:16,832
Merci.
48
00:08:40,957 --> 00:08:42,457
Cockscombs.
49
00:08:47,040 --> 00:08:49,790
Violet, filter the butter,
please.
50
00:08:49,958 --> 00:08:51,458
Yes sir.
51
00:08:51,625 --> 00:08:53,790
[kitchen atmosphere]
52
00:09:10,833 --> 00:09:13,375
[sizzling and crackling]
53
00:09:22,958 --> 00:09:24,166
[Eugenie] Thank you.
54
00:09:34,083 --> 00:09:35,083
Ah...
55
00:09:35,833 --> 00:09:37,540
Pauline, come here.
56
00:09:39,958 --> 00:09:40,958
Sens.
57
00:09:41,875 --> 00:09:43,165
It smells good ?
58
00:09:43,333 --> 00:09:45,083
- Oui.
- Here, have a taste.
59
00:09:53,750 --> 00:09:55,583
Remember this taste.
60
00:09:55,750 --> 00:09:58,540
It will be necessary to compare, once clarified.
61
00:10:08,208 --> 00:10:10,291
[a peacock cries]
62
00:10:14,666 --> 00:10:16,750
[birds chirp]
63
00:10:23,041 --> 00:10:25,458
[a dove coos]
64
00:11:09,166 --> 00:11:10,958
[water boils]
65
00:11:28,750 --> 00:11:30,541
Do you know this sauce?
66
00:11:41,915 --> 00:11:43,040
Non.
67
00:11:43,790 --> 00:11:45,625
You recognize
what's inside?
68
00:11:56,790 --> 00:11:58,125
From the rib dish.
69
00:12:01,750 --> 00:12:02,791
Smoked bacon.
70
00:12:07,083 --> 00:12:08,791
Red peppers.
71
00:12:09,791 --> 00:12:10,958
Mushroom.
72
00:12:14,708 --> 00:12:15,916
Fennel.
73
00:12:16,916 --> 00:12:18,250
From tomatoes.
74
00:12:19,166 --> 00:12:20,375
Orange.
75
00:12:30,791 --> 00:12:31,875
You wine.
76
00:12:32,083 --> 00:12:33,500
Wine that we flambé.
77
00:12:38,708 --> 00:12:40,958
Parsley. Thyme.
78
00:12:41,165 --> 00:12:42,375
[Pauline] Laurier.
79
00:12:46,333 --> 00:12:47,415
You cumin.
80
00:12:50,165 --> 00:12:51,500
Juniper.
81
00:12:51,958 --> 00:12:53,665
Cloves.
82
00:12:54,208 --> 00:12:55,500
Continue.
83
00:12:56,833 --> 00:12:58,958
That's all, I think.
84
00:13:00,000 --> 00:13:02,958
There is also paprika, cognac.
85
00:13:03,125 --> 00:13:06,000
And to reduce the acidity of the wine,
we add
86
00:13:06,208 --> 00:13:08,833
redcurrant jelly.
VoilĂ ,
87
00:13:09,333 --> 00:13:11,916
you know how to make bourguignotte sauce.
Bravo.
88
00:13:29,666 --> 00:13:31,541
Amazing, this little one.
89
00:13:32,625 --> 00:13:33,625
Oui.
90
00:13:35,708 --> 00:13:39,333
[water dripping into the pot]
91
00:14:08,750 --> 00:14:10,750
[shudder]
92
00:14:14,250 --> 00:14:15,833
[Eugenie] Here, Violette.
93
00:14:29,958 --> 00:14:31,666
[Eugenie] Wine, please.
94
00:14:32,375 --> 00:14:34,708
[kitchen atmosphere]
95
00:15:07,000 --> 00:15:08,333
[Eugenie] Be careful.
96
00:16:16,291 --> 00:16:17,958
There, you make a well.
97
00:16:21,291 --> 00:16:23,333
And you water...
98
00:16:24,583 --> 00:16:27,083
broth egg whites
99
00:16:27,666 --> 00:16:29,750
to filter impurities.
100
00:16:30,750 --> 00:16:35,000
This is how you will get
a very clear broth.
101
00:16:35,250 --> 00:16:36,250
Hold.
102
00:16:46,250 --> 00:16:47,165
[Dodin] Taste.
103
00:16:49,708 --> 00:16:53,165
[Dodin] Is it different
just now?
104
00:17:01,250 --> 00:17:02,375
Oui.
105
00:17:02,541 --> 00:17:05,500
- The taste is less strong.
- With the clarification,
106
00:17:05,665 --> 00:17:06,958
what you lose in taste,
107
00:17:07,165 --> 00:17:11,708
you win it in color.
Just now the taste was stronger.
108
00:17:11,915 --> 00:17:15,333
As far as I'm concerned,
let's wait for it again.
109
00:17:15,500 --> 00:17:18,125
After all,
Rabaz does a good deed
110
00:17:18,290 --> 00:17:21,165
in assistant
this young mother to give birth.
111
00:17:22,583 --> 00:17:24,500
What do you think, Magot?
112
00:17:24,665 --> 00:17:25,625
Hm...
113
00:17:25,790 --> 00:17:27,290
And you, Beaubois?
114
00:17:27,458 --> 00:17:30,000
I agree with you, Grimaud.
115
00:17:35,666 --> 00:17:38,875
Man owes it to wine to be
the only animal to drink without thirst.
116
00:17:39,083 --> 00:17:41,375
Wine is the intellectual part
of a meal.
117
00:17:41,541 --> 00:17:44,083
Meat, vegetables,
the material part.
118
00:17:44,291 --> 00:17:47,375
The worst thing is not being hungry,
but not knowing
119
00:17:47,583 --> 00:17:48,500
when we go to eat.
120
00:17:48,666 --> 00:17:50,500
[Grimaud] Ah, there’s Rabaz.
121
00:17:50,708 --> 00:17:55,125
My apologies, my friends.
I had to go home to change.
122
00:17:55,583 --> 00:17:58,708
A pretty little girl
came into the world today.
123
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
Waiting for you,
we almost couldn't resist
124
00:18:01,416 --> 00:18:02,250
when consumed.
125
00:18:02,416 --> 00:18:07,500
[Rabaz] Very quickly, the newborn was
thrown greedily on his mother's breast
126
00:18:07,666 --> 00:18:09,458
for his first meal.
127
00:18:09,875 --> 00:18:12,208
It whetted my appetite.
128
00:18:35,083 --> 00:18:36,833
This broth is nothing but sweet.
129
00:18:37,541 --> 00:18:39,166
[cutlery clinking]
130
00:18:55,583 --> 00:18:58,708
[whip rubbing
In the caserole]
131
00:20:09,416 --> 00:20:10,666
VoilĂ .
132
00:20:14,291 --> 00:20:16,166
[Rabaz] Oh...
133
00:20:23,000 --> 00:20:24,833
[the crackle puff pastry]
134
00:20:46,208 --> 00:20:48,625
What a perfect expression.
135
00:20:48,791 --> 00:20:51,583
[Dodin] A Puligny-Montrachet, my friend.
136
00:21:03,000 --> 00:21:04,083
Merci.
137
00:21:05,458 --> 00:21:07,041
[a magpie chatters]
138
00:21:18,458 --> 00:21:20,833
[she has difficulty breathing]
139
00:21:30,833 --> 00:21:32,541
Are you not feeling well, Eugenie?
140
00:21:35,791 --> 00:21:37,208
[she whispers] It's okay...
141
00:21:38,541 --> 00:21:41,333
It's okay, I...
It'll be OK.
142
00:21:41,541 --> 00:21:44,125
[someone is coming]
143
00:21:49,583 --> 00:21:52,625
Antonin CarĂŞme
would have invented the vol-au-vent
144
00:21:52,791 --> 00:21:54,541
by catching a puff pastry
145
00:21:54,750 --> 00:21:56,708
which would have swelled in the oven.
146
00:21:57,208 --> 00:21:59,333
Do you believe this story?
147
00:22:00,041 --> 00:22:02,250
We are not historians.
148
00:22:03,083 --> 00:22:05,541
But we love
good stories. Even invented.
149
00:22:05,750 --> 00:22:07,625
What an extraordinary destiny
150
00:22:07,791 --> 00:22:11,500
for this poor child
abandoned at 8 years old.
151
00:22:11,916 --> 00:22:15,375
Since his death, many kings
came down from their throne.
152
00:22:15,541 --> 00:22:18,375
Lent remained standing.
153
00:22:18,583 --> 00:22:21,458
[Beaubois] And no rival glory
was not imposed.
154
00:22:21,666 --> 00:22:26,291
I imagine this child,
a bundle on his frail shoulder,
155
00:22:26,500 --> 00:22:29,958
his father who abandons him in Paris,
in the midst of the Revolution.
156
00:22:30,125 --> 00:22:32,458
His father told him
not to return
157
00:22:32,666 --> 00:22:35,416
at home,
where there is not enough to eat
158
00:22:35,625 --> 00:22:37,958
for him and his 14 brothers and sisters.
159
00:22:38,166 --> 00:22:41,625
And he never saw his family again
160
00:22:41,791 --> 00:22:45,166
even though he never left Paris
after its abandonment.
161
00:23:20,500 --> 00:23:25,041
[Eugénie] Wait, let's take it slowly.
I'm going to take the other side.
162
00:23:34,125 --> 00:23:36,166
[Eugénie] Was the vol-au-vent good?
163
00:23:36,333 --> 00:23:39,125
It's the best thing
that I have ever eaten.
164
00:23:46,125 --> 00:23:48,250
Finish your vol-au-vent.
165
00:24:28,458 --> 00:24:29,791
[Grimaud] Mmm...
166
00:24:30,666 --> 00:24:32,625
[cutlery clinking]
167
00:24:51,916 --> 00:24:53,458
Do you like it?
168
00:24:55,416 --> 00:24:56,541
Oui.
169
00:24:56,958 --> 00:24:59,333
The flesh of the fish is very soft.
170
00:25:16,250 --> 00:25:17,541
A Clos Vougeot.
171
00:25:18,666 --> 00:25:19,750
Well done, Rabaz.
172
00:25:19,916 --> 00:25:21,375
[Rabaz] Excellent.
173
00:25:26,125 --> 00:25:28,166
[Dodin] Ah, said Rabaz...
174
00:25:32,250 --> 00:25:33,416
Phew!
175
00:25:36,583 --> 00:25:37,583
Hm !
176
00:25:48,916 --> 00:25:52,166
"God had only made water,
the man made the wine.”
177
00:25:52,333 --> 00:25:53,625
It is good.
178
00:25:56,250 --> 00:26:00,458
[Grimaud] Let me tell you
a story about Clos Vougeot.
179
00:26:00,625 --> 00:26:03,166
In 1364, Pope Urban V
180
00:26:03,333 --> 00:26:08,041
wanted the papal court
leaves Avignon to return to Rome...
181
00:26:09,333 --> 00:26:10,375
[Grimaud] Oh, my God.
182
00:26:10,541 --> 00:26:13,916
[Dodin] Yes, Grimaud,
every sentence must be suspended
183
00:26:14,083 --> 00:26:15,958
upon the arrival of a turkey with truffles.
184
00:26:16,125 --> 00:26:19,208
Now, this is just a rack of veal
fried Choisy.
185
00:26:21,541 --> 00:26:24,166
[Grimaud] Petrarch wrote it,
186
00:26:24,333 --> 00:26:27,500
the cardinals
did not want to leave Avignon.
187
00:26:28,000 --> 00:26:31,958
They saw themselves leading a miserable life
without Burgundy wines.
188
00:26:32,166 --> 00:26:34,666
The resistance was such
189
00:26:34,833 --> 00:26:38,708
that the pope had to threaten
to excommunicate the abbot of Cîteaux,
190
00:26:38,875 --> 00:26:40,291
Jean de Bussieres,
191
00:26:40,458 --> 00:26:45,125
if he did not stop supplying
Avignon in Clos Vougeot.
192
00:26:46,708 --> 00:26:48,750
On the death of Urban V,
193
00:26:49,208 --> 00:26:51,833
his successor, Gregory XI,
194
00:26:52,000 --> 00:26:56,041
rushed to cancel
la menace d'excommunication
195
00:26:56,208 --> 00:26:59,750
to receive again
from Clos Vougeot to his court.
196
00:27:04,625 --> 00:27:05,708
[Dodin] Mmm...
197
00:27:16,000 --> 00:27:17,041
Mmm...
198
00:27:18,083 --> 00:27:20,250
[swifts cries]
199
00:28:22,500 --> 00:28:23,583
Violette.
200
00:28:24,958 --> 00:28:26,000
Hold.
201
00:28:36,375 --> 00:28:37,541
[Grimaud] Oh!
202
00:28:43,791 --> 00:28:47,250
- [Grimaud] Impressive.
- [Beaubois] Magnificent.
203
00:28:47,416 --> 00:28:51,166
- [Magot] There's ice cream in it.
- [Grimaud] It's miraculous.
204
00:28:51,708 --> 00:28:57,500
[Rabaz] Miraculous, that’s saying a lot.
It's simply a scientific fact.
205
00:28:57,666 --> 00:28:58,875
[Rabaz] But yes,
206
00:28:59,041 --> 00:29:02,458
beaten egg white is an insulator.
- Really ?
207
00:29:02,625 --> 00:29:04,791
[Rabaz] The ice remains frozen.
208
00:29:07,458 --> 00:29:10,125
[Grimaud] Really? I didn't know that.
209
00:29:13,833 --> 00:29:18,208
[Rabaz] He is a physicist,
an American who established this fact,
210
00:29:18,791 --> 00:29:22,416
who gave Balzac the idea
to create this dessert.
211
00:29:22,958 --> 00:29:24,208
[Grimaud] Okay.
212
00:29:25,125 --> 00:29:28,916
Balzac, the chef
of the Grand Hotel.
213
00:29:29,083 --> 00:29:30,250
Oh yes, yes.
214
00:29:30,416 --> 00:29:33,041
- [Grimaud] It was he who created...
- [Rabaz] Absolutely.
215
00:29:33,208 --> 00:29:37,500
- [Grimaud] What does he call that?
- [Rabaz] The Norwegian omelette.
216
00:29:37,666 --> 00:29:38,833
[Grimaud] Okay.
217
00:29:40,583 --> 00:29:42,125
[a clock rings]
218
00:29:43,000 --> 00:29:46,833
[Grimaud] So, finally,
it's a scientific dessert.
219
00:29:47,000 --> 00:29:48,708
[Rabaz] In a way.
220
00:29:50,541 --> 00:29:52,416
[birds chirp]
221
00:30:05,166 --> 00:30:07,208
How do you call this ?
222
00:30:07,625 --> 00:30:10,333
It's a Norwegian omelette.
223
00:30:13,625 --> 00:30:15,625
Why “Norwegian”?
224
00:30:16,166 --> 00:30:17,833
I don't know.
225
00:30:18,000 --> 00:30:19,750
[someone is coming]
226
00:30:19,916 --> 00:30:21,291
[Grimaud] Eugénie...
227
00:30:21,875 --> 00:30:24,333
Eugenie, thank you!
228
00:30:25,666 --> 00:30:28,875
- It was absolutely wonderful.
- Merci.
229
00:30:29,041 --> 00:30:30,875
We miss you at the table.
230
00:30:32,833 --> 00:30:35,458
Why are you never
at the table with us?
231
00:30:35,625 --> 00:30:40,208
Dodin, organize yourself so that Eugénie
be with us at the table.
232
00:30:40,375 --> 00:30:42,375
You have to ask Eugénie.
233
00:30:42,541 --> 00:30:46,041
- It is not possible.
- [Magot] I'm sure it does.
234
00:30:46,208 --> 00:30:49,958
Your presence
would be enjoyable for everyone.
235
00:30:50,125 --> 00:30:55,000
To do what I have to do well,
I have to be here, in my kitchen.
236
00:30:56,458 --> 00:30:59,541
No, it's... At the table...
237
00:30:59,708 --> 00:31:03,541
I'm already chatting with you
through what you eat.
238
00:31:05,125 --> 00:31:08,208
And there's nothing you eat
that I don't eat.
239
00:31:08,375 --> 00:31:10,208
Turbot, for example.
240
00:31:11,041 --> 00:31:14,958
I ate it
since he arrived here this morning,
241
00:31:15,125 --> 00:31:16,375
I got it...
242
00:31:16,958 --> 00:31:18,541
hummed.
243
00:31:18,833 --> 00:31:23,375
Returned, caressed every moment
of his presence in this kitchen.
244
00:31:24,250 --> 00:31:27,416
I know its color by heart,
245
00:31:27,583 --> 00:31:32,291
its consistency, even the taste it has
without having bitten into it.
246
00:31:33,416 --> 00:31:37,333
You don't get anything more
of this turbot than I get.
247
00:31:37,500 --> 00:31:40,625
Now, gentlemen,
go to the living room.
248
00:31:40,791 --> 00:31:42,708
Violette will serve you the liqueurs.
249
00:31:42,875 --> 00:31:45,708
[Beaubois] You are an artist.
Merci.
250
00:31:46,375 --> 00:31:49,125
[Dodin] I have a little surprise
extraordinaire.
251
00:31:50,541 --> 00:31:51,791
[Dodin] A marvel.
252
00:31:56,958 --> 00:31:58,375
[she whispers] Violette.
253
00:32:06,166 --> 00:32:09,125
They say you're an artist.
It's true ?
254
00:32:11,250 --> 00:32:13,250
They say anything.
255
00:32:14,291 --> 00:32:15,750
They are telling the truth.
256
00:32:35,500 --> 00:32:38,000
He is an artist.
257
00:32:41,166 --> 00:32:42,416
Who is it ?
258
00:32:42,833 --> 00:32:44,958
His name is Antonin CarĂŞme.
259
00:32:45,375 --> 00:32:47,916
Why didn't they
the same hat?
260
00:32:48,291 --> 00:32:51,041
[Eugenie] For Lent,
the cook's hat
261
00:32:51,250 --> 00:32:53,958
evoked a man getting out of bed,
262
00:32:54,208 --> 00:32:58,791
that's why he slipped
inside a cardboard disc.
263
00:32:59,375 --> 00:33:03,125
And this drawing shows
the way he carries it, on the side.
264
00:33:10,375 --> 00:33:11,666
What is it ?
265
00:33:16,250 --> 00:33:19,208
Since when have you been doing
the kitchen at the castle?
266
00:33:20,000 --> 00:33:21,833
Oh, uh...
267
00:33:22,500 --> 00:33:24,083
From...
268
00:33:24,666 --> 00:33:26,208
a long time.
269
00:33:27,500 --> 00:33:29,916
It's Mr. Dodin
who taught you to cook?
270
00:33:30,125 --> 00:33:34,041
No. I cooked before I knew him.
271
00:33:35,583 --> 00:33:37,583
Who taught you to cook?
272
00:33:38,250 --> 00:33:41,666
My parents. My father
was a great pastry chef in Paris.
273
00:33:41,833 --> 00:33:43,458
Famous, even.
274
00:33:45,208 --> 00:33:49,375
But most of all I learned from my mother,
he wasn't very patient.
275
00:33:49,583 --> 00:33:51,458
Where are your parents?
276
00:33:52,000 --> 00:33:54,416
They are long dead.
277
00:34:04,916 --> 00:34:07,166
What did you feel
at first bite
278
00:34:07,375 --> 00:34:09,333
Norwegian omelette?
279
00:34:11,583 --> 00:34:13,083
[Eugenie laughs]
280
00:34:15,791 --> 00:34:18,458
- I almost cried.
- For what ?
281
00:34:21,125 --> 00:34:22,625
I don't know.
282
00:34:24,208 --> 00:34:27,291
You've already cried
while eating something?
283
00:34:27,791 --> 00:34:29,000
Non.
284
00:34:31,500 --> 00:34:33,333
What do you think happened?
285
00:34:35,750 --> 00:34:37,291
I don't know.
286
00:34:39,125 --> 00:34:40,750
You know what ?
287
00:34:40,916 --> 00:34:44,291
Auguste Escoffier
and a certain César Ritz
288
00:34:44,458 --> 00:34:48,250
are going to open what they call
a palace in Monte-Carlo.
289
00:34:48,416 --> 00:34:52,875
The first hotel establishment
to offer great gastronomy
290
00:34:53,041 --> 00:34:54,375
to its clientele.
291
00:34:55,458 --> 00:34:59,541
Escoffier could lose his soul
in such a big place, right?
292
00:35:01,916 --> 00:35:03,583
On the contrary.
293
00:35:03,750 --> 00:35:07,041
This is the place to be
for a man like him.
294
00:35:08,291 --> 00:35:10,750
We live the legacy of Lent,
295
00:35:10,916 --> 00:35:13,833
but Escoffier
makes us dream of the future.
296
00:35:14,000 --> 00:35:16,166
To think he's only 38 years old.
297
00:35:16,458 --> 00:35:20,041
And only 13 years separate
the death of Lent
298
00:35:20,208 --> 00:35:22,500
and the birth of Auguste Escoffier.
299
00:35:27,416 --> 00:35:28,625
Gentlemen.
300
00:35:32,958 --> 00:35:36,500
Sir.
My master, the prince of Eurasia,
301
00:35:36,666 --> 00:35:40,375
sent me to ask you to dinner,
with your suite.
302
00:35:40,583 --> 00:35:43,791
Excuse me,
who do you want to speak to?
303
00:35:44,583 --> 00:35:46,833
There is here
four other gentlemen.
304
00:35:50,375 --> 00:35:54,833
I would like to address Mr. Dodin,
the Napoleon of the culinary art.
305
00:35:56,625 --> 00:36:00,250
- How do you know it's me?
- It is not you ?
306
00:36:01,916 --> 00:36:05,000
And, and, and.
Please continue.
307
00:36:06,083 --> 00:36:07,208
Pardon.
308
00:36:08,166 --> 00:36:09,750
I was saying :
309
00:36:10,333 --> 00:36:14,000
my master, the prince of Eurasia,
passing through the region,
310
00:36:14,166 --> 00:36:18,125
sent me to ask you to dinner
with your suite.
311
00:36:18,958 --> 00:36:22,958
His Highness sent for
his first chef
312
00:36:23,125 --> 00:36:26,291
who will come to collaborate
with the chef hired by the hotel
313
00:36:26,458 --> 00:36:29,416
at his request in order to treat you.
314
00:36:29,958 --> 00:36:32,250
[whispers] No chance
which he accepts.
315
00:36:41,791 --> 00:36:45,958
Please forward to His Highness
316
00:36:48,250 --> 00:36:50,291
that I accept his invitation.
317
00:36:53,083 --> 00:36:55,500
And I thank her warmly.
318
00:36:56,125 --> 00:36:58,791
Consider these four gentlemen
like my suite.
319
00:37:01,708 --> 00:37:04,583
I thank you on behalf of the prince.
320
00:37:04,750 --> 00:37:07,958
From tomorrow, an official invitation
will be brought to you.
321
00:37:09,083 --> 00:37:12,291
Gentlemen,
I wish you a good evening.
322
00:37:16,375 --> 00:37:17,958
The Napoleon...
323
00:37:18,916 --> 00:37:20,500
[bursts of laughter]
324
00:37:22,875 --> 00:37:25,541
We thought
that you would refuse.
325
00:37:25,750 --> 00:37:26,708
Hm...
326
00:37:30,708 --> 00:37:33,375
I couldn't refuse
this invitation.
327
00:37:33,541 --> 00:37:36,625
It was announced to me a few years ago
days with the prayer of accepting it.
328
00:37:36,833 --> 00:37:40,458
[frogs croaking]
[insect chirping]
329
00:37:42,625 --> 00:37:44,333
[someone sighs]
330
00:37:48,250 --> 00:37:50,291
What do you think of Pauline?
331
00:37:51,041 --> 00:37:52,541
She has something.
332
00:37:52,708 --> 00:37:56,375
It's obvious, she has a gift
for culinary things.
333
00:37:57,666 --> 00:38:00,208
When she tasted
Norwegian omelette,
334
00:38:00,375 --> 00:38:02,666
I thought she was going to cry.
335
00:38:03,166 --> 00:38:05,875
Can we have
absolute pitch at three years old,
336
00:38:06,416 --> 00:38:11,375
at five years old decipher a score
like Mozart,
337
00:38:11,541 --> 00:38:14,208
you can't be a gourmet
before 40 years.
338
00:38:14,375 --> 00:38:16,041
[Eugenie] It would be a waste
339
00:38:16,208 --> 00:38:20,208
not to develop a gift
to make it useful to our fellow human beings.
340
00:38:23,833 --> 00:38:25,125
Hm ?
341
00:38:25,291 --> 00:38:28,291
- I see you want it.
- Not you ?
342
00:38:29,125 --> 00:38:30,916
Obviously, less than you.
343
00:38:37,125 --> 00:38:38,458
[he sighs]
344
00:38:40,958 --> 00:38:44,750
Tomorrow, I will accompany Pauline
and I'll go talk to his parents.
345
00:38:46,875 --> 00:38:48,041
Merci.
346
00:38:54,375 --> 00:38:58,166
If you allow me, I would like
talk to his parents for you.
347
00:39:00,416 --> 00:39:01,625
If you want.
348
00:39:02,458 --> 00:39:06,166
I'll see her soon,
to invent an exceptional dish.
349
00:39:06,333 --> 00:39:09,500
Ah, the discovery
a new dish...
350
00:39:11,291 --> 00:39:15,083
brings happiness to humanity,
more than the discovery of a star.
351
00:39:15,625 --> 00:39:19,208
[he inhales slowly
to inhale the smoke from his pipe]
352
00:39:36,708 --> 00:39:37,875
Eugenie.
353
00:39:38,750 --> 00:39:41,583
Can I come and knock
at your door this evening?
354
00:39:43,625 --> 00:39:47,125
Since when did you warn
before knocking on my door?
355
00:39:47,625 --> 00:39:48,916
Hit,
356
00:39:50,000 --> 00:39:52,666
and you will see
whether it is open or not.
357
00:39:52,833 --> 00:39:55,708
So, don't close it.
358
00:39:55,875 --> 00:39:57,500
You will see well.
359
00:40:05,125 --> 00:40:06,708
[he sighs]
360
00:40:10,166 --> 00:40:13,833
I ask you again, Eugénie.
Let's get married.
361
00:40:15,541 --> 00:40:18,875
How many more times
are you going to ask me this question?
362
00:40:23,083 --> 00:40:27,333
Once married, I doubt I will be able
still keep my door closed.
363
00:40:27,500 --> 00:40:30,958
We spend more time together
that many spouses
364
00:40:31,125 --> 00:40:35,250
to study texts, recipes,
to make them, to eat them.
365
00:40:36,208 --> 00:40:39,083
You make me laugh
with your witticisms.
366
00:40:39,375 --> 00:40:43,333
So, aren't we
well like that?
367
00:40:46,250 --> 00:40:49,166
There are many witticisms
against marriage.
368
00:40:49,333 --> 00:40:51,375
You might like this one:
369
00:40:52,541 --> 00:40:56,041
"Marriage is a dinner
which starts with dessert."
370
00:40:56,208 --> 00:40:59,041
Oh...what a horror!
371
00:41:01,458 --> 00:41:04,500
Adam and Eve have
started with dessert.
372
00:41:05,500 --> 00:41:06,500
Oui.
373
00:41:10,583 --> 00:41:14,333
It all began
by something they ate.
374
00:41:21,875 --> 00:41:23,875
So the answer is no.
375
00:41:25,250 --> 00:41:27,208
[she laughs]
376
00:42:28,041 --> 00:42:30,500
[someone pours water]
377
00:43:22,000 --> 00:43:25,750
Next Friday, I would like
come and buy a few calves.
378
00:43:25,916 --> 00:43:27,000
[Dodin] Yes.
379
00:43:27,958 --> 00:43:31,916
Friday, I remind you
that you see your banker.
380
00:43:32,083 --> 00:43:35,125
And being your notary,
I will entrust him
381
00:43:35,291 --> 00:43:39,291
some of your titles
of property to put in the safe.
382
00:43:39,458 --> 00:43:43,000
[Dodin] Good. For calves,
I will warn Antonin.
383
00:43:43,166 --> 00:43:44,750
He will receive you in the enclosure.
384
00:43:45,458 --> 00:43:48,041
[Grimaud] I will come too
see these beautiful animals.
385
00:43:48,208 --> 00:43:51,375
[Beaubois] If nothing stops me,
I will be there too.
386
00:43:54,041 --> 00:43:57,583
[Pauline's mother] Ah.
Hello my dear.
387
00:43:57,750 --> 00:43:58,958
[Pauline] Hello.
388
00:44:04,583 --> 00:44:09,041
- [Eugenie] Hello. I'm doing well ?
- Thank you for bringing her home.
389
00:44:09,208 --> 00:44:10,708
- My pleasure.
- How nice.
390
00:44:10,875 --> 00:44:12,666
Bonjour.
391
00:44:12,833 --> 00:44:14,500
- Are you doing well ?
- Thanks very much.
392
00:44:26,833 --> 00:44:28,458
Only six?
393
00:44:33,125 --> 00:44:34,291
[Beaubois] Ah.
394
00:44:37,208 --> 00:44:41,041
The pan is small,
we will cook them as we go.
395
00:44:41,208 --> 00:44:42,375
[Dodin] Des ortolans.
396
00:44:42,958 --> 00:44:45,708
Eugénie buys some at the market.
397
00:44:45,875 --> 00:44:48,416
But they are never
as good as here.
398
00:44:48,625 --> 00:44:51,416
[Dodin] Augustin fed them
white millet.
399
00:44:51,583 --> 00:44:54,375
Once they become
fondant balls,
400
00:44:54,583 --> 00:44:57,291
we pluck them without emptying them,
and here they are.
401
00:45:04,708 --> 00:45:07,208
[Augustin] We are approaching, we are approaching.
402
00:45:11,541 --> 00:45:14,375
With your permission,
I will train Pauline.
403
00:45:14,541 --> 00:45:19,083
Mr. Dodin also wishes it.
She has all the makings of a great cook.
404
00:45:22,250 --> 00:45:23,708
[the father] It’s a great honor.
405
00:45:23,875 --> 00:45:28,125
- [the mother] She's still a child.
- This is the best age to learn.
406
00:45:30,416 --> 00:45:35,791
Pauline described your vegetable garden to me.
It is a wonder.
407
00:45:37,875 --> 00:45:42,500
Take the time to think,
my kitchen will always be open to him.
408
00:45:44,208 --> 00:45:45,791
What is this ?
409
00:45:45,958 --> 00:45:49,333
Copper antennas
topped with a zinc crown.
410
00:45:49,500 --> 00:45:51,375
There are some everywhere.
411
00:45:53,208 --> 00:45:55,833
[the father] They are 7 m apart
each other.
412
00:45:57,833 --> 00:45:59,125
[Eugenie] Amazing.
413
00:46:01,083 --> 00:46:03,375
What are they used for?
414
00:46:03,541 --> 00:46:06,083
To create electric current
under the ground.
415
00:46:06,250 --> 00:46:10,583
It strengthens the plants
and the harvest is better.
416
00:46:13,041 --> 00:46:15,250
- [Eugenie] Really?
- [the father] Yes.
417
00:46:15,416 --> 00:46:21,000
The first year, we experimented
the antennae on this half of the vegetable garden,
418
00:46:21,875 --> 00:46:24,250
The difference is obvious.
419
00:46:25,125 --> 00:46:26,541
[all together] Ah!
420
00:46:36,958 --> 00:46:38,041
Pardon.
421
00:46:40,458 --> 00:46:42,000
Thank you, Augustin.
422
00:46:43,541 --> 00:46:44,791
Merci.
423
00:46:52,125 --> 00:46:55,208
[they eat]
[sighs of pleasure]
424
00:47:13,708 --> 00:47:16,041
- [Beaubois] Augustin.
- [Dodin] Augustin.
425
00:47:16,208 --> 00:47:18,250
- [Grimaud] Thank you.
- [Beaubois] And the next one?
426
00:47:18,416 --> 00:47:20,666
- I will return.
- [Beaubois] Thank you.
427
00:47:39,625 --> 00:47:41,458
Violette, have you seen Eugénie?
428
00:47:41,625 --> 00:47:45,291
She is in her room
since his return from Pauline's.
429
00:48:03,750 --> 00:48:06,333
- Oh, there you are.
- Are you doing well ?
430
00:48:06,500 --> 00:48:07,500
Oui.
431
00:48:08,500 --> 00:48:11,000
I heard you come home,
432
00:48:11,166 --> 00:48:13,625
I was about
to prepare your dinner.
433
00:48:18,583 --> 00:48:20,958
What were the ortolans like?
434
00:48:21,125 --> 00:48:23,750
Violette says you are
stayed in your room.
435
00:48:23,916 --> 00:48:25,625
Yes, it's nothing.
436
00:48:31,125 --> 00:48:34,875
- And then, Pauline's parents?
- Alright.
437
00:48:35,041 --> 00:48:37,125
They accept our proposal?
438
00:48:37,291 --> 00:48:42,333
No, but they are not
against neither.
439
00:48:42,500 --> 00:48:44,625
- They reflect.
- Ah.
440
00:48:47,250 --> 00:48:49,041
Eugenie, I'm worried.
441
00:48:49,208 --> 00:48:53,041
Wouldn't it be better
that Dr. Rabaz examines you?
442
00:48:53,208 --> 00:48:56,666
No, it would be
waste his time.
443
00:48:56,875 --> 00:49:01,208
See no ostentation there,
but allow my mouth officer
444
00:49:01,375 --> 00:49:04,791
gives you reading of the modest meal
that it will be useful to you.
445
00:49:05,416 --> 00:49:08,333
It's always a pleasure
d'understand the reading of a menu.
446
00:49:08,500 --> 00:49:12,833
We can see the construction
of the meal and the chef's intentions.
447
00:49:14,666 --> 00:49:16,541
Please announce, Mr. Officer.
448
00:49:16,708 --> 00:49:19,541
The menu will be composed
of three services.
449
00:49:19,708 --> 00:49:23,416
For the first, the soups will be:
one of pigeon bisque,
450
00:49:23,583 --> 00:49:27,000
one of quail with queen coulis,
one of crayfish.
451
00:49:27,625 --> 00:49:29,750
And the other with stuffed soles.
452
00:49:29,916 --> 00:49:33,250
For the middle dish:
a brands without.
453
00:49:33,416 --> 00:49:35,833
At both ends.
A pâté royal.
454
00:49:36,000 --> 00:49:39,208
A pheasant terrine
with end of summer truffles.
455
00:49:39,375 --> 00:49:40,791
The hors d’oeuvres will be:
456
00:49:40,958 --> 00:49:45,625
one of partridges
with fine herbs on a spit.
457
00:49:45,833 --> 00:49:50,083
A baby dove.
One of stuffed pike.
458
00:49:50,250 --> 00:49:53,875
The grand starter will be two chickens
stuffed with cream.
459
00:49:54,041 --> 00:49:58,250
Saingaraz-style rabbits.
And the wines of this first service
460
00:49:58,458 --> 00:50:01,958
will, after the soup,
dry sherry,
461
00:50:02,125 --> 00:50:04,333
and for the white, from Carbonnieux,
462
00:50:04,500 --> 00:50:07,583
of Langon, of Meursault
and Pouilly.
463
00:50:07,916 --> 00:50:12,208
For the red, de la Chaînette,
of Thorins and Saint-Estèphe.
464
00:50:12,375 --> 00:50:13,458
And during
465
00:50:13,666 --> 00:50:16,458
that we will prepare the second service,
466
00:50:16,625 --> 00:50:20,041
we will serve malvasia
of Cyprus and Madeira.
467
00:50:21,583 --> 00:50:24,041
Le second service
will be two readings.
468
00:50:24,250 --> 00:50:27,416
Preceding the four roast dishes:
469
00:50:27,583 --> 00:50:30,750
one of monkfish from Lake Geneva
to the vestal,
470
00:50:30,916 --> 00:50:33,583
and the other of torrent trout
with chartreuse.
471
00:50:34,125 --> 00:50:37,708
And the roast dishes will be:
turkey stew,
472
00:50:37,875 --> 00:50:43,041
Dutch-style prime rib,
of veal breast to the pontiff,
473
00:50:43,208 --> 00:50:46,000
accompanied by sweetbreads
in the same way
474
00:50:46,166 --> 00:50:48,500
and dumplings from the same piece.
475
00:50:48,875 --> 00:50:52,500
And a stuffed leg of lamb
cut into thin slices.
476
00:50:52,666 --> 00:50:54,708
There will be three sauces:
477
00:50:54,875 --> 00:50:58,041
prickly, poor man, heavenly blue.
478
00:50:58,875 --> 00:51:03,208
And three salads:
d'herbes, d'oranges, d'olives.
479
00:51:04,208 --> 00:51:08,875
And the hot desserts of this service
to spice up roasts and salads...
480
00:51:09,083 --> 00:51:12,875
The generosity of the prince
turned to the test.
481
00:51:13,041 --> 00:51:15,916
The meal lasted
more than eight hours.
482
00:51:16,750 --> 00:51:20,583
For the prince, a gourmet
should not fear any menu,
483
00:51:20,750 --> 00:51:24,208
should he hold it at the table
one day and one night.
484
00:51:25,166 --> 00:51:28,083
At one point,
at the start of the third service,
485
00:51:28,250 --> 00:51:30,833
my stomach almost gave in.
486
00:51:31,000 --> 00:51:35,833
But the discomfort stopped and I was able
continue the meal until the end.
487
00:51:36,000 --> 00:51:37,041
And Dodin?
488
00:51:37,208 --> 00:51:41,000
What did he think of it?
I haven't talked to him about it yet.
489
00:51:42,333 --> 00:51:46,000
In summary, Dodin saw
the meal given by the prince
490
00:51:46,166 --> 00:51:48,458
like a bushy construction,
491
00:51:48,625 --> 00:51:51,291
abundant and rich,
but without clarity.
492
00:51:51,500 --> 00:51:53,958
[Beaubois] No air,
point of logic,
493
00:51:55,083 --> 00:51:57,791
custom,
but no rules.
494
00:51:57,958 --> 00:51:59,375
A parade without prescription.
495
00:52:00,291 --> 00:52:02,916
[Beaubois] Marked with mistakes
in succession
496
00:52:03,125 --> 00:52:04,625
tastes and touches.
497
00:52:06,583 --> 00:52:08,458
What did he say about desserts?
498
00:52:09,583 --> 00:52:11,625
He did not like
that the almond works
499
00:52:12,000 --> 00:52:15,208
that require so much attention
come after ice cream,
500
00:52:15,625 --> 00:52:19,625
which paralyze the faculties,
and before the cheeses,
501
00:52:19,833 --> 00:52:21,250
they too frozen,
502
00:52:21,416 --> 00:52:25,458
which leave in the mouth
a mediocre scent.
503
00:52:26,625 --> 00:52:28,166
More precisely, he said:
504
00:52:28,333 --> 00:52:32,500
"Leave in the mouth
a scent of vulgar pomade.”
505
00:52:33,875 --> 00:52:35,750
What was faultless?
506
00:52:35,958 --> 00:52:39,541
Wines. Although the succession
do not be.
507
00:52:39,750 --> 00:52:42,708
[Magot] Cigars,
ratafias, brandies
508
00:52:42,916 --> 00:52:44,583
were beyond reproach.
509
00:52:45,750 --> 00:52:47,583
But when he returned yesterday,
510
00:52:47,750 --> 00:52:50,166
did he have supper
before going to bed ?
511
00:52:51,208 --> 00:52:54,875
He didn't want to go to bed
on the memory of this meal.
512
00:52:55,041 --> 00:52:58,916
I served him some gasoline
of Consommé with a poached egg
513
00:52:59,083 --> 00:53:01,000
and a few sprigs of tarragon.
514
00:53:01,166 --> 00:53:03,250
A turkey breast
in a wine jelly
515
00:53:03,416 --> 00:53:05,125
with asparagus fricassee.
516
00:53:05,291 --> 00:53:10,291
He dipped some cookies in
wine, drank a glass of lime blossom with honey
517
00:53:10,458 --> 00:53:11,833
and went to bed.
518
00:53:12,000 --> 00:53:13,041
VoilĂ .
519
00:53:13,625 --> 00:53:15,791
And what is he doing at the moment?
520
00:53:17,541 --> 00:53:18,833
He studies...
521
00:53:19,583 --> 00:53:20,833
a menu
522
00:53:22,333 --> 00:53:25,083
- To invite the prince?
- Oui.
523
00:53:32,791 --> 00:53:35,416
Eugenie,
we would be grateful
524
00:53:35,583 --> 00:53:40,166
if you could let us know
what he intends to serve to the prince.
525
00:53:40,333 --> 00:53:43,375
- Would you like ?
- Yes of course.
526
00:53:50,750 --> 00:53:54,375
[Eugenie opens the oven door
you get a plate]
527
00:54:06,000 --> 00:54:07,000
Bon.
528
00:54:11,083 --> 00:54:12,083
Go for it.
529
00:54:13,958 --> 00:54:15,166
[Grimaud] Ah...
530
00:54:20,958 --> 00:54:21,791
Hm ?
531
00:54:22,000 --> 00:54:24,125
[birds chirp]
532
00:54:24,291 --> 00:54:26,625
[leaves rustling]
533
00:54:41,125 --> 00:54:42,958
[a cow moos]
534
00:54:45,583 --> 00:54:47,250
Hello, Augustin.
535
00:54:48,625 --> 00:54:50,166
Hello, Eugenie.
536
00:54:53,375 --> 00:54:55,583
It will be a stew.
537
00:54:59,375 --> 00:55:00,916
You are sure ?
538
00:55:01,083 --> 00:55:02,208
A pot-au-feu?
539
00:55:02,375 --> 00:55:05,750
Yes, he wants to serve
a stew for the prince.
540
00:55:06,958 --> 00:55:07,958
Oui.
541
00:55:10,750 --> 00:55:12,708
We choose the meat
542
00:55:12,875 --> 00:55:15,916
the freshest
and as little bleeding as possible.
543
00:55:16,083 --> 00:55:18,125
We choose it thick.
544
00:55:18,291 --> 00:55:20,916
The tip of the panties
is an excellent piece
545
00:55:21,083 --> 00:55:24,291
for its good weighting
fat and lean.
546
00:55:24,916 --> 00:55:28,875
We don't wash it
in order to keep all its juices.
547
00:55:29,083 --> 00:55:32,250
We string it
after separating the bones
548
00:55:32,416 --> 00:55:34,750
so that it does not deform
549
00:55:34,916 --> 00:55:39,416
and we put it in the pot
with a pint of water per pound of meat.
550
00:55:41,500 --> 00:55:43,125
I can not understand.
551
00:55:45,791 --> 00:55:47,083
[Dodin] Eugenie?
552
00:55:54,500 --> 00:55:55,708
Eugenie?
553
00:55:57,500 --> 00:55:58,666
[he sighs]
554
00:56:03,416 --> 00:56:04,875
[he opens a door]
555
00:56:06,458 --> 00:56:08,625
[bribes de conversations]
556
00:56:14,750 --> 00:56:17,125
- [Dodin] My friends!
- [Grimaud] Ah.
557
00:56:17,291 --> 00:56:20,625
My friends,
haven't you seen Eugénie?
558
00:56:20,791 --> 00:56:23,041
Here, sometimes, but she's gone.
559
00:56:23,208 --> 00:56:27,208
Beaubois, accompanying
our banker, have you met her?
560
00:56:27,375 --> 00:56:28,541
Non.
561
00:56:37,541 --> 00:56:39,500
[a cow moos]
562
00:56:39,666 --> 00:56:41,750
[birds chirp]
563
00:57:33,458 --> 00:57:36,083
[conversations, laughter in the distance]
564
00:57:41,333 --> 00:57:42,541
Rabaz!
565
00:57:45,041 --> 00:57:47,666
- Eugenie, what's wrong with you?
- Hein ?
566
00:57:48,500 --> 00:57:50,250
- Are you doing well ?
- Oui.
567
00:57:50,416 --> 00:57:52,458
I fell asleep.
568
00:57:53,125 --> 00:57:55,708
[someone comes running]
569
00:57:56,750 --> 00:57:59,208
Don't move, don't move.
570
00:58:00,166 --> 00:58:02,000
- [Rabaz] What is happening?
- Nothing...
571
00:58:02,166 --> 00:58:03,875
What happened to you ?
572
00:58:04,041 --> 00:58:07,958
- Eugenie?
- I don't know, I fell asleep.
573
00:58:09,291 --> 00:58:11,791
- Asleep?
- Oui.
574
00:58:12,041 --> 00:58:14,125
Ah, friends are here.
575
00:58:14,291 --> 00:58:15,666
Yes, come.
576
00:58:18,625 --> 00:58:19,833
Attention.
577
00:58:21,458 --> 00:58:24,500
[Dodin] Come, I’ll take you.
Lean on me.
578
00:58:25,166 --> 00:58:26,416
Nothing serious.
579
00:58:27,333 --> 00:58:31,250
But you didn't inherit
of your ancestors good health.
580
00:58:32,458 --> 00:58:35,375
I will bring you the medicine
just now.
581
00:58:36,166 --> 00:58:39,166
- How do you feel ?
- Alright.
582
00:58:39,333 --> 00:58:42,416
- I won't stay in bed.
- It must.
583
00:58:42,583 --> 00:58:45,791
- Listen...
- Be reasonable, stay in bed.
584
00:58:45,958 --> 00:58:50,875
In my field, I am recognized
some skills and I'm a friend.
585
00:58:51,041 --> 00:58:53,833
Give me your trust.
Would you like ?
586
00:58:54,583 --> 00:58:55,625
Oui.
587
00:58:56,208 --> 00:58:57,958
Thank you.
588
00:58:58,125 --> 00:58:59,541
Rest.
589
00:58:59,708 --> 00:59:03,375
[he whispers] I'll take you home
this good doctor and I will come back.
590
00:59:09,958 --> 00:59:12,500
[peacock bellows]
591
00:59:23,875 --> 00:59:25,958
Your broth is delicious.
592
00:59:29,416 --> 00:59:33,041
This will give me the taste
to be served in my room.
593
00:59:33,208 --> 00:59:36,833
As much as you want.
I enjoy preparing for you...
594
00:59:37,000 --> 00:59:39,250
You have better things to do.
595
00:59:39,875 --> 00:59:41,416
Violette can do it.
596
00:59:42,166 --> 00:59:43,458
Violette ?
597
00:59:44,041 --> 00:59:46,208
She barely knows
to boil the water.
598
00:59:54,041 --> 00:59:56,833
Despite your smile,
you seem to me...
599
00:59:58,666 --> 00:59:59,875
serious.
600
01:00:01,291 --> 01:00:02,791
Even serious.
601
01:00:04,375 --> 01:00:06,000
- [Dodin] Yes.
- Hm.
602
01:00:12,416 --> 01:00:15,000
You are deprived of your witticisms.
603
01:00:18,083 --> 01:00:19,833
What is going on ?
604
01:00:28,750 --> 01:00:30,083
When I...
605
01:00:31,833 --> 01:00:34,500
When I found you
in the vegetable garden,
606
01:00:35,666 --> 01:00:37,125
I thought that...
607
01:00:41,500 --> 01:00:43,208
I thought I was going...
608
01:00:43,958 --> 01:00:45,125
die myself.
609
01:00:45,833 --> 01:00:48,250
[she whispers] I feel full of life.
610
01:00:50,458 --> 01:00:52,666
[she whispers] I'm so happy.
611
01:00:55,958 --> 01:00:57,791
[she whispers] And grateful.
612
01:01:01,458 --> 01:01:03,125
I would like...
613
01:01:04,000 --> 01:01:06,375
a little more of your broth
614
01:01:06,541 --> 01:01:09,583
if it is not contraindicated
by the good Dr. Rabaz.
615
01:01:10,833 --> 01:01:11,833
Of course.
616
01:01:14,041 --> 01:01:15,125
Of course.
617
01:01:19,583 --> 01:01:23,875
You can send an invitation
to the prince whenever you want.
618
01:01:24,666 --> 01:01:28,833
I'm fit and ready.
Unless you're not.
619
01:01:30,583 --> 01:01:32,416
I have a better idea.
620
01:01:46,916 --> 01:01:49,208
[a peacock cries]
621
01:01:51,125 --> 01:01:53,583
[butter crackles in the pot]
622
01:02:55,875 --> 01:02:57,916
[he breathes heavily]
623
01:03:28,000 --> 01:03:29,791
[heavy breaths]
624
01:04:19,041 --> 01:04:21,333
[juice bubbling]
625
01:04:58,958 --> 01:05:01,541
[eggshell cracking]
626
01:05:15,083 --> 01:05:16,166
Violette ?
627
01:05:18,541 --> 01:05:19,625
Merci.
628
01:05:27,791 --> 01:05:29,875
[lapping]
629
01:05:31,500 --> 01:05:33,708
[crackling]
630
01:05:55,583 --> 01:05:57,750
[swifts cry]
631
01:06:05,125 --> 01:06:07,291
[the broth simmers]
632
01:07:58,166 --> 01:08:01,125
[oyster shell cracking]
633
01:08:23,666 --> 01:08:26,916
[serving cutlery clinking]
634
01:12:29,666 --> 01:12:31,708
You may remember.
635
01:12:32,375 --> 01:12:33,500
Last year,
636
01:12:33,666 --> 01:12:37,166
I bought three bottles
at London auction.
637
01:12:37,541 --> 01:12:42,250
It’s a Clos d’Ambonnay
from the Krug house, from 1837.
638
01:12:43,250 --> 01:12:46,583
Who has stayed for almost fifty years
at the bottom of the ocean
639
01:12:46,750 --> 01:12:49,041
after the boat sank
who carried
640
01:12:49,208 --> 01:12:52,208
2,000 bottles of champagne
towards the Americas.
641
01:13:10,458 --> 01:13:11,875
Everything is still there.
642
01:13:14,083 --> 01:13:15,458
[she whispers] Thank you.
643
01:13:17,250 --> 01:13:18,500
[she whispers] Thank you.
644
01:13:26,333 --> 01:13:29,083
You allow me
to watch you eat?
645
01:13:30,291 --> 01:13:32,416
[laughing] Yes, if you want.
646
01:14:07,708 --> 01:14:08,791
Mmm...
647
01:14:15,083 --> 01:14:16,166
Mmm...
648
01:14:18,583 --> 01:14:19,791
[he sighs]
649
01:14:23,375 --> 01:14:27,916
An 11th century Chinese poet
obeyed one rule all his life.
650
01:14:28,750 --> 01:14:31,958
He works a whole year
and the year after,
651
01:14:32,125 --> 01:14:34,208
he dedicates it to his wife.
652
01:14:35,166 --> 01:14:37,416
I should have followed his example.
653
01:14:40,375 --> 01:14:42,750
In what you just said,
654
01:14:43,708 --> 01:14:46,083
there are several words
which don't fit.
655
01:14:47,250 --> 01:14:51,125
For example,
you are neither a poet nor a Chinese.
656
01:14:54,833 --> 01:14:56,541
I am not a poet.
657
01:15:03,916 --> 01:15:06,583
The “Napoleon of gastronomy”,
658
01:15:06,791 --> 01:15:08,875
le "prince", le "roi"...
659
01:15:10,041 --> 01:15:13,583
And so many other qualifiers,
but not “poet”.
660
01:15:15,750 --> 01:15:17,166
Say...
661
01:15:17,708 --> 01:15:18,791
Not yet.
662
01:15:22,583 --> 01:15:24,875
Then there is the word “woman”.
663
01:15:33,875 --> 01:15:35,416
I'm working on it.
664
01:15:42,125 --> 01:15:43,416
See you later.
665
01:15:54,166 --> 01:15:55,333
The teeth...
666
01:15:57,250 --> 01:15:59,041
The teeth, yes,
667
01:16:00,458 --> 01:16:02,250
divide food.
668
01:16:05,708 --> 01:16:08,458
And glands of all kinds,
669
01:16:10,000 --> 01:16:13,291
inside the mouth,
moisten them.
670
01:16:16,083 --> 01:16:19,000
And the language jostles them
to mix them
671
01:16:20,375 --> 01:16:23,625
and press them
against the palace for...
672
01:16:25,083 --> 01:16:29,000
express the juice
and savor the taste.
673
01:16:30,791 --> 01:16:35,583
In doing so, it brings together the foods
in the center of the mouth, after which,
674
01:16:36,291 --> 01:16:39,250
leaning
against the lower jaw,
675
01:16:39,416 --> 01:16:41,375
it rises in the middle
676
01:16:41,541 --> 01:16:45,458
so that it forms
at its root a slope
677
01:16:45,625 --> 01:16:48,291
who trains them
in the back of the mouth
678
01:16:48,833 --> 01:16:53,833
where they are received by the pharynx
which, contracting in turn,
679
01:16:54,500 --> 01:16:58,916
makes them enter the esophagus,
whose peristaltic movement...
680
01:16:59,083 --> 01:17:02,000
- [Eugenie laughs]
- ...leads them to the stomach.
681
01:17:04,250 --> 01:17:07,375
But at home, Eugénie,
this activity,
682
01:17:08,333 --> 01:17:09,750
is absolutely beautiful.
683
01:17:09,916 --> 01:17:11,458
[she laughs]
684
01:18:28,500 --> 01:18:29,750
[He blows]
685
01:19:11,458 --> 01:19:13,041
Gorgeous.
686
01:19:13,708 --> 01:19:15,333
Be careful.
687
01:19:15,500 --> 01:19:18,916
You present the plate
facing Eugénie, like this.
688
01:19:19,083 --> 01:19:20,541
Yes sir.
689
01:19:22,041 --> 01:19:23,416
You can go.
690
01:19:56,125 --> 01:19:57,583
[Eugenie laughs]
691
01:20:12,666 --> 01:20:16,541
Be careful, sir told me
to present the plate like this.
692
01:20:16,708 --> 01:20:18,208
I know, yes.
693
01:20:47,583 --> 01:20:48,583
Ah !
694
01:22:04,750 --> 01:22:05,625
[brouhaha]
695
01:22:05,791 --> 01:22:09,958
[snippets of conversations, chirps,
children are rowdy]
696
01:23:04,083 --> 01:23:05,333
My friends !
697
01:23:06,416 --> 01:23:09,166
- Dear friends...
- [several voices] Ah?
698
01:23:09,458 --> 01:23:13,666
Eugénie and I decided
to unite us in the autumn of our lives.
699
01:23:13,833 --> 01:23:16,541
- [all together] Ah...
- [Pauline] No, not autumn.
700
01:23:16,708 --> 01:23:19,000
Don't go protesting with Pauline.
701
01:23:19,166 --> 01:23:22,333
You don't know anything about autumn,
reassure me.
702
01:23:22,958 --> 01:23:24,333
[laughs]
703
01:23:25,000 --> 01:23:29,291
We are in the autumn of our lives
and I say it without melancholy.
704
01:23:30,375 --> 01:23:32,875
We will get married
before the end of autumn.
705
01:23:33,041 --> 01:23:34,708
[all together] Bravo!
706
01:23:42,333 --> 01:23:46,708
Autumn, gold and rain,
is a season of wisdom and good advice.
707
01:23:47,500 --> 01:23:50,208
It's also a good season
for gastronomy.
708
01:23:51,041 --> 01:23:54,916
An autumn rose
is much more than just another exquisite.
709
01:23:55,083 --> 01:23:57,000
[several people] Oh...
710
01:23:57,166 --> 01:23:59,625
[they Applause]
711
01:24:01,416 --> 01:24:07,250
In the fall, the harvest brings
the fresh winds, the game, the cheerfulness.
712
01:24:07,416 --> 01:24:11,416
There are chestnuts, artichokes,
Chasselas, pears.
713
01:24:11,583 --> 01:24:16,000
While the quail, the becfigue,
the corncrake leaves us,
714
01:24:16,166 --> 01:24:19,208
we see the woodpigeon,
woodcock, duck,
715
01:24:20,208 --> 01:24:23,291
arrive from the end of the world
to provoke our appetite.
716
01:24:23,458 --> 01:24:24,791
[laughs]
717
01:24:24,958 --> 01:24:28,166
The tide, for its part,
reassures oneself from fear
718
01:24:28,625 --> 01:24:30,583
what the summer heat was causing him.
719
01:24:30,750 --> 01:24:33,416
Normandy is harvesting
with sticks.
720
01:24:33,583 --> 01:24:38,041
The pippin embellishes
and varies our desserts.
721
01:24:38,500 --> 01:24:40,958
In autumn, we start
to dine in the light
722
01:24:41,125 --> 01:24:45,083
and we dine longer,
with more pleasure and cheerfulness.
723
01:24:46,083 --> 01:24:49,166
Wild ducks and geese
pass from North to South.
724
01:24:50,500 --> 01:24:53,208
Autumn is the transition
frugal summer
725
01:24:53,375 --> 01:24:55,916
towards solid enjoyments
of winter.
726
01:25:00,083 --> 01:25:02,750
Eugenie, let's unite in the fall
727
01:25:03,458 --> 01:25:06,750
to welcome winter together
and its rejoicings.
728
01:25:07,666 --> 01:25:09,291
[several people] Bravo!
729
01:25:14,750 --> 01:25:15,875
[a man] Well done!
730
01:25:18,291 --> 01:25:20,916
[Eugénie] The guests were happy,
I believe.
731
01:25:21,625 --> 01:25:25,333
[Dodin] We are lucky
to meet such nice people.
732
01:25:28,458 --> 01:25:32,000
“We are in the fall
of our lives", you say.
733
01:25:32,500 --> 01:25:35,125
- Speak for yourself.
- [Dodin rite]
734
01:25:35,708 --> 01:25:37,625
I feel like I'm in the middle of summer.
735
01:25:38,625 --> 01:25:41,791
And when I leave,
it will still be summer.
736
01:25:42,125 --> 01:25:43,458
I love summer.
737
01:25:44,500 --> 01:25:46,208
Not you ?
738
01:25:46,375 --> 01:25:48,500
I love all seasons.
739
01:25:48,666 --> 01:25:52,583
The first drops of rain,
the first snowflakes.
740
01:25:52,750 --> 01:25:56,125
The first fireplace fires,
the first buds.
741
01:25:57,208 --> 01:26:01,291
All these first things
who come back every year delight me.
742
01:26:01,458 --> 01:26:03,666
But summer, sun,...
743
01:26:04,208 --> 01:26:05,375
Ah...
744
01:26:06,875 --> 01:26:11,000
I love this burn,
I need this burn
745
01:26:11,583 --> 01:26:13,041
in my body.
746
01:26:13,750 --> 01:26:16,875
It's like these embers
that I use every day.
747
01:26:17,708 --> 01:26:19,125
[Dodin] I understand.
748
01:26:36,541 --> 01:26:37,833
[chuckle]
749
01:26:40,708 --> 01:26:44,666
But come in, it's also
your room now.
750
01:27:26,125 --> 01:27:27,541
[someone is coming]
751
01:27:31,750 --> 01:27:33,416
[clears his throat]
752
01:27:33,708 --> 01:27:35,916
So here is.
753
01:27:36,750 --> 01:27:41,375
"Menu of the meal offered to His Highness
royal, the crown prince of Eurasia.
754
01:27:42,416 --> 01:27:44,625
Treats before the soup.
755
01:27:47,541 --> 01:27:50,208
Eugénie Chatagne's soup.
756
01:27:51,625 --> 01:27:54,166
Brillat-Savarin’s fried foods.
757
01:27:54,333 --> 01:27:56,333
Dodin's stew.
758
01:27:57,000 --> 01:27:58,666
Soubise puree.
759
01:27:58,958 --> 01:28:00,375
The desserts.
760
01:28:00,541 --> 01:28:04,500
White wines from the Coteaux de Dézaley
and Château-grillet.
761
01:28:05,416 --> 01:28:09,583
Red wines from Châteauneuf-du-Pape
and Séguret de Chambolle."
762
01:28:10,125 --> 01:28:11,125
VoilĂ .
763
01:28:16,458 --> 01:28:17,541
And that's all ?
764
01:28:17,708 --> 01:28:18,708
Oui.
765
01:28:22,250 --> 01:28:23,666
Hm...
766
01:28:25,000 --> 01:28:26,791
It is...
767
01:28:28,708 --> 01:28:31,333
It's a bit, how should I put it?
768
01:28:32,500 --> 01:28:34,250
I hesitate between the word...
769
01:28:35,083 --> 01:28:36,333
"risqué"
770
01:28:37,208 --> 01:28:40,333
and... "bold".
771
01:28:42,083 --> 01:28:43,250
[Dodin] Go for “bold.”
772
01:28:43,416 --> 01:28:47,166
Such a meager menu
that he would not even have composed
773
01:28:47,333 --> 01:28:50,291
the first service
of the prince's ordinary.
774
01:28:52,125 --> 01:28:53,375
And then...
775
01:28:54,958 --> 01:28:56,875
there is the stew.
776
01:28:58,416 --> 01:29:00,291
I know what you think.
777
01:29:01,583 --> 01:29:03,666
These three little words
have a vulgar sound,
778
01:29:03,833 --> 01:29:06,541
without glory and perfumed with fat,
779
01:29:08,041 --> 01:29:10,625
But the stew is,
how to say ?
780
01:29:10,791 --> 01:29:11,916
So French.
781
01:29:13,833 --> 01:29:17,708
It has crossed the centuries and nourished
many French families.
782
01:29:18,583 --> 01:29:21,958
This is why I take up the bet
to amaze the prince
783
01:29:22,125 --> 01:29:24,958
with a stew of my composition.
784
01:29:25,333 --> 01:29:27,458
With your help, of course.
785
01:29:29,833 --> 01:29:30,958
Merci.
786
01:29:38,375 --> 01:29:40,250
It doesn't scare me.
787
01:29:43,333 --> 01:29:44,583
And you ?
788
01:29:44,750 --> 01:29:46,750
Do you feel me faltering?
789
01:29:48,250 --> 01:29:50,791
- Oui.
- Why would I be afraid?
790
01:29:56,416 --> 01:29:57,458
Eugenie?
791
01:29:58,500 --> 01:30:01,541
- [quietly] Take me in your arms.
- Eugenie!
792
01:30:03,208 --> 01:30:05,041
But what do you have? Violet!
793
01:30:05,250 --> 01:30:07,791
You will agree with me,
Dear Colleague,
794
01:30:07,958 --> 01:30:10,250
that medicine
is not an exact science.
795
01:30:10,416 --> 01:30:14,666
You didn't come to give us
the definition of medicine?
796
01:30:14,833 --> 01:30:18,125
It is nevertheless useful
to understand that there are things
797
01:30:18,291 --> 01:30:22,000
that we ignore
in the current state of our science.
798
01:30:22,333 --> 01:30:25,041
[Dodin] So, we don’t know
what Eugénie is suffering from.
799
01:30:25,208 --> 01:30:26,958
[Dodin] You know nothing!
800
01:30:27,125 --> 01:30:29,041
[Rabaz] We don't know, no.
801
01:30:29,208 --> 01:30:32,333
[Rabaz] We don't even know
if it's serious or not
802
01:30:32,500 --> 01:30:34,875
nor how it can evolve.
803
01:30:35,291 --> 01:30:38,833
[the doctor] It is very possible
that this does not change.
804
01:30:39,000 --> 01:30:42,833
[the doctor] His discomfort could
disappear as they appeared.
805
01:30:43,250 --> 01:30:44,666
[Rabaz] Let’s hope so.
806
01:30:44,833 --> 01:30:47,750
[Dodin] Yes. All of this...
807
01:30:47,916 --> 01:30:49,625
[Eugenie approaches]
808
01:30:54,000 --> 01:30:56,458
- How do you feel ?
- GOOD.
809
01:30:56,625 --> 01:30:59,958
No, I'm sorry,
but you are not well.
810
01:31:00,125 --> 01:31:03,625
A few hours ago,
you have failed against me.
811
01:31:03,791 --> 01:31:06,416
I'm worried, you understand?
812
01:31:06,583 --> 01:31:09,250
Sorry for scaring you,
813
01:31:09,416 --> 01:31:12,041
but an hour later,
I was fine.
814
01:31:13,625 --> 01:31:16,708
Thank you
to have come all this way
815
01:31:16,875 --> 01:31:20,333
to come and give
a colleague's opinion to Dr Rabaz.
816
01:31:20,500 --> 01:31:23,625
You will both agree
that I'm fine.
817
01:31:24,166 --> 01:31:26,833
It's even embarrassing for me
818
01:31:27,000 --> 01:31:32,458
to know that upon arriving here,
you would see a fit person.
819
01:31:32,625 --> 01:31:35,458
- [quietly] Say something.
- [quietly] What more can I say?
820
01:31:35,625 --> 01:31:36,916
[Dodin loses his temper] I...
821
01:32:18,208 --> 01:32:21,583
This moment
is the best time of the day.
822
01:32:53,458 --> 01:32:54,708
[He blows]
823
01:33:01,833 --> 01:33:02,833
Merci.
824
01:33:16,875 --> 01:33:20,875
I know I've been worried
unreasonably.
825
01:33:22,458 --> 01:33:23,833
Now,
826
01:33:24,833 --> 01:33:27,291
I am reassured that you have nothing.
827
01:33:34,500 --> 01:33:36,625
[a fly buzzes]
828
01:34:02,916 --> 01:34:05,708
Some of my nights,
you know them
829
01:34:05,875 --> 01:34:08,583
since you share them with me.
830
01:34:11,125 --> 01:34:12,958
But the other nights,
831
01:34:14,208 --> 01:34:16,541
You want to know
what do they look like?
832
01:34:16,708 --> 01:34:18,416
Yes, more than anything.
833
01:34:22,291 --> 01:34:27,250
The nights when my door stays open
for you, they are numerous.
834
01:34:28,125 --> 01:34:30,125
Not as much as I want.
835
01:34:32,000 --> 01:34:35,041
On nights when it's locked,
many too.
836
01:34:35,208 --> 01:34:37,041
Too many.
837
01:34:40,083 --> 01:34:43,041
Many, also,
those nights when...
838
01:34:45,458 --> 01:34:48,208
lying in my bed,
I imagine you
839
01:34:48,375 --> 01:34:51,541
take the route
from your room to mine.
840
01:34:52,625 --> 01:34:54,458
Without making any noise.
841
01:34:54,875 --> 01:34:57,041
And each time, with a beating heart.
842
01:35:03,541 --> 01:35:06,250
The extraordinary
happened twice.
843
01:35:07,750 --> 01:35:08,958
What ?
844
01:35:11,375 --> 01:35:15,333
To imagine yourself leaving
from your room without making any noise.
845
01:35:17,458 --> 01:35:20,166
See you rise
this flight of steps,
846
01:35:20,333 --> 01:35:23,750
then you turn right
and walk along the end of the corridor.
847
01:35:24,583 --> 01:35:26,875
Then you climb
the service staircase
848
01:35:27,041 --> 01:35:31,000
to reach the floor,
you take a few more steps
849
01:35:31,166 --> 01:35:33,250
to reach my door.
850
01:35:33,458 --> 01:35:38,041
And finally, you ask
your hand on the door handle.
851
01:35:39,750 --> 01:35:42,791
Only twice,
852
01:35:44,541 --> 01:35:48,583
at the same time
where I saw you open my door...
853
01:35:50,958 --> 01:35:53,625
it really opened up.
854
01:36:26,625 --> 01:36:28,541
[Dodin is out of breath]
855
01:36:42,750 --> 01:36:43,916
[He blows]
856
01:36:57,625 --> 01:36:59,083
[he knocks on the door]
857
01:36:59,916 --> 01:37:01,250
Violette ?
858
01:37:03,708 --> 01:37:04,958
Violette ?
859
01:37:11,625 --> 01:37:12,750
Eugenie...
860
01:37:12,916 --> 01:37:15,833
Can you go... go see?
861
01:37:55,458 --> 01:37:57,250
[Violet sobs]
862
01:38:45,333 --> 01:38:48,250
[the censer oscillates]
863
01:40:14,333 --> 01:40:16,625
[Dodin breathes calmly]
864
01:40:18,083 --> 01:40:20,166
You don't want to eat anything?
865
01:40:20,375 --> 01:40:23,125
I can prepare
something simple.
866
01:40:25,833 --> 01:40:27,375
[Dodin] Thank you, it will be fine.
867
01:40:32,750 --> 01:40:36,625
You haven't eaten in two days,
this is not reasonnable.
868
01:40:41,875 --> 01:40:43,625
[Dodin] You can tell Louis
869
01:40:43,833 --> 01:40:45,666
to remove these things?
870
01:40:48,375 --> 01:40:50,708
[Dodin] I don't need you anymore.
871
01:40:53,458 --> 01:40:55,458
[he helps himself to a drink]
872
01:41:08,416 --> 01:41:10,041
[door creaks]
873
01:41:42,833 --> 01:41:45,666
[Dodin] I had a strange dream
sometime ago.
874
01:41:46,375 --> 01:41:50,291
I dreamed that I was
humanity's first cook.
875
01:41:54,291 --> 01:41:57,291
[Magot] You mean the best
876
01:41:57,458 --> 01:41:59,708
or the first man to cook?
877
01:42:03,375 --> 01:42:06,166
It's exactly
what I said to Eugénie.
878
01:42:08,500 --> 01:42:10,833
And I realize now
879
01:42:12,166 --> 01:42:16,291
that she must not have understood
very well what I wanted to say.
880
01:42:18,541 --> 01:42:21,375
It's silly,
I should have shown...
881
01:42:23,125 --> 01:42:27,791
I should have been careful, kept watch
so that there is no misunderstanding.
882
01:42:29,833 --> 01:42:33,666
I am convinced that she knew
what you wanted to say to him.
883
01:42:36,708 --> 01:42:41,041
[Grimaud] To be able to prepare the dishes
as they are in your mind,
884
01:42:41,208 --> 01:42:45,208
Eugénie needed qualities
exceptional intuitiveness.
885
01:42:45,375 --> 01:42:48,083
At the same time
than flawless knowledge
886
01:42:48,250 --> 01:42:50,125
of the man that you are.
887
01:42:56,625 --> 01:43:00,083
Let us make these proposals to Dodin.
It's even.
888
01:43:01,333 --> 01:43:04,458
Oui.
We cannot do nothing.
889
01:43:04,625 --> 01:43:07,833
I believe in this list
of cookers.
890
01:43:08,791 --> 01:43:10,541
Does Dodin believe it?
891
01:43:15,125 --> 01:43:17,458
[Magot] One thing
that we don't say enough:
892
01:43:19,708 --> 01:43:22,083
Eugénie was a very beautiful woman.
893
01:43:25,750 --> 01:43:29,291
The question is:
Who will tell Dodin about it?
894
01:43:30,291 --> 01:43:32,208
Anyway, it's not me.
895
01:43:38,791 --> 01:43:40,625
Maybe I have an idea.
896
01:43:43,166 --> 01:43:46,166
We know what Dodin
eats for breakfast.
897
01:43:50,583 --> 01:43:53,875
[he breathes deeply and calmly]
898
01:43:54,041 --> 01:43:56,250
[a rooster crows in the distance]
899
01:43:59,875 --> 01:44:02,250
[he sniffs the air]
900
01:44:03,666 --> 01:44:04,875
Eugenie.
901
01:44:12,083 --> 01:44:13,708
What is this ?
902
01:44:14,250 --> 01:44:16,333
[dishes clinking]
903
01:44:16,500 --> 01:44:18,750
What is that ?
904
01:44:20,250 --> 01:44:21,500
Violette ?
905
01:44:26,166 --> 01:44:27,750
But who are you ?
906
01:44:34,208 --> 01:44:37,583
Who allowed you
to wear this apron?
907
01:44:37,750 --> 01:44:38,916
[Violet] Sir.
908
01:44:39,083 --> 01:44:41,041
Take it off right away.
909
01:44:41,458 --> 01:44:42,666
[screaming] Take it off!
910
01:44:46,333 --> 01:44:47,458
Leave.
911
01:44:48,000 --> 01:44:50,791
Go! Go!
912
01:45:00,250 --> 01:45:03,875
Why you...
What happened to you, Violette?
913
01:45:19,541 --> 01:45:21,458
[Grimaud] We are sorry.
914
01:45:23,625 --> 01:45:26,500
It was my idea,
she was stupid.
915
01:45:26,916 --> 01:45:29,375
[a dog barks in the distance]
916
01:45:29,750 --> 01:45:31,583
[Dodin] Let's not talk about it anymore.
917
01:45:41,416 --> 01:45:43,416
[Grimaud] We have drawn up
a list...
918
01:45:43,583 --> 01:45:44,750
Non !
919
01:45:49,333 --> 01:45:50,375
Sir ?
920
01:45:53,375 --> 01:45:56,750
- Gentlemen.
- [Dodin] Madam. Sir.
921
01:45:58,875 --> 01:46:01,291
Forgive us
to come unexpectedly.
922
01:46:01,875 --> 01:46:05,750
Nothing wrong with that, ma'am.
Please have a sit.
923
01:46:10,958 --> 01:46:12,958
How is Pauline doing?
924
01:46:13,750 --> 01:46:17,375
Exactly, it's about him
that we come to see you.
925
01:46:18,208 --> 01:46:19,708
She is unhappy.
926
01:46:21,375 --> 01:46:23,333
Since Eugénie left,
927
01:46:24,500 --> 01:46:27,333
she asks us
if you still want
928
01:46:27,541 --> 01:46:29,041
have her as an apprentice.
929
01:46:30,708 --> 01:46:33,208
Without a qualified cook, I...
930
01:46:34,958 --> 01:46:36,833
It will be impossible,
I am sorry.
931
01:46:37,708 --> 01:46:41,500
We understand
and we have already explained to him,
932
01:46:41,666 --> 01:46:45,541
but it doesn't seem to resolve
to forget your proposal.
933
01:46:45,708 --> 01:46:47,791
It's beyond my strength.
934
01:46:53,208 --> 01:46:55,250
We understand. Alright.
935
01:46:55,958 --> 01:46:58,083
Thank you for listening to us.
936
01:47:00,416 --> 01:47:01,666
Pauline...
937
01:47:03,041 --> 01:47:05,333
despite his young age,
938
01:47:05,750 --> 01:47:09,125
has a will
which strikes us down.
939
01:47:11,208 --> 01:47:15,000
It's not a whim on his part,
but a determination.
940
01:47:15,166 --> 01:47:18,291
Excuse me for asking you this,
941
01:47:20,041 --> 01:47:24,875
but would it be possible for you to
talk to him in person and explain it to him?
942
01:47:25,750 --> 01:47:27,583
Of course.
943
01:47:28,916 --> 01:47:31,625
- I'll talk to him.
- Thank you.
944
01:47:33,666 --> 01:47:37,333
[the mother] Thank you very much.
Gentlemen, Mr. Dodin.
945
01:47:46,041 --> 01:47:47,166
[a dog barks]
946
01:47:58,208 --> 01:48:01,333
here is the list
candidate cooks
947
01:48:02,791 --> 01:48:05,458
that we have drawn up
all together.
948
01:48:13,666 --> 01:48:15,750
[Dodin crumples up the list]
949
01:48:45,208 --> 01:48:47,333
[birds chirp]
950
01:48:47,500 --> 01:48:50,791
[the wind rustles
the leaves of the trees]
951
01:48:58,208 --> 01:49:00,250
[a great spotted woodpecker drums]
952
01:49:12,291 --> 01:49:15,416
Lift your fillets of sole,
lift the skin.
953
01:49:15,583 --> 01:49:19,375
Cut the fillets
into several equal pieces. Parry them.
954
01:49:20,083 --> 01:49:23,750
You will have melted butter
in a fairly large frying pan.
955
01:49:23,958 --> 01:49:28,583
Sprinkle with a little fine salt.
Cover them with melted butter.
956
01:49:28,750 --> 01:49:29,750
When serving,
957
01:49:29,958 --> 01:49:31,750
put them on the fire
958
01:49:31,916 --> 01:49:35,500
and when they are stiff
on one side, turn them over.
959
01:49:35,666 --> 01:49:39,000
Their cooking done,
drain them and dress them.
960
01:49:39,541 --> 01:49:42,625
And sauce them
of a good butler
961
01:49:42,791 --> 01:49:47,541
where you will have put reduced velouté,
which you force with a little lemon.
962
01:49:47,791 --> 01:49:49,083
Well sir.
963
01:50:10,875 --> 01:50:13,916
Well, thank you, miss.
You can leave.
964
01:50:15,583 --> 01:50:17,125
Well sir.
965
01:50:28,625 --> 01:50:29,875
[he smells]
966
01:50:32,625 --> 01:50:33,916
Please.
967
01:51:18,250 --> 01:51:19,333
Merci.
968
01:51:35,333 --> 01:51:36,833
Perfect cooking.
969
01:52:01,791 --> 01:52:04,125
- Here is the veal fricandeau.
- Merci.
970
01:52:32,750 --> 01:52:34,958
This very complex soup
971
01:52:35,125 --> 01:52:38,500
is charming
sometimes a little old-fashioned.
972
01:52:39,791 --> 01:52:42,333
It must have a unique taste,
973
01:52:42,500 --> 01:52:44,833
but every part of it tastes
974
01:52:45,000 --> 01:52:48,458
retains its taste
personal and natural.
975
01:52:49,000 --> 01:52:53,291
Its general appearance should recall
the development of a sonata
976
01:52:53,500 --> 01:52:57,666
where each theme
keeps its life and flavor clean.
977
01:52:58,083 --> 01:53:01,875
In power and harmony
melted together.
978
01:53:03,000 --> 01:53:06,583
Here is the recipe, read it carefully,
Please.
979
01:53:23,875 --> 01:53:26,291
Eugénie knew how to make this soup?
980
01:53:26,458 --> 01:53:29,166
Yes of course,
very well even.
981
01:53:30,083 --> 01:53:31,916
It bears his name.
982
01:53:44,875 --> 01:53:48,083
I won't be able to make this soup,
I'm sorry.
983
01:53:49,458 --> 01:53:53,416
But if you think
that I could learn it from you,
984
01:53:55,041 --> 01:53:57,291
you just have to let it be known.
985
01:53:59,708 --> 01:54:01,333
Good bye, sir.
986
01:54:30,041 --> 01:54:32,791
Where are the onions?
Show me.
987
01:54:33,250 --> 01:54:34,916
[crackling]
988
01:54:40,625 --> 01:54:44,958
It's okay, leave them out of the fire
and brown the mushrooms.
989
01:54:47,666 --> 01:54:49,291
Salt, pepper, eh?
990
01:54:49,458 --> 01:54:52,166
[butter crackling]
991
01:55:25,208 --> 01:55:27,708
You add the bacon and butter.
992
01:55:28,583 --> 01:55:29,625
Then I arrive.
993
01:55:49,541 --> 01:55:52,208
The dough will make
airtight the casserole
994
01:55:52,750 --> 01:55:55,666
and will prevent perfume from escaping.
995
01:55:56,375 --> 01:55:58,375
When it is cooked,
996
01:55:58,541 --> 01:56:00,875
she will seal
the pot perfectly,
997
01:56:01,041 --> 01:56:06,333
we will take it out of the oven and cook
over a very low heat.
998
01:56:06,791 --> 01:56:08,708
[someone knocks at the door]
999
01:56:14,666 --> 01:56:16,250
Pauline, wake up.
1000
01:56:16,416 --> 01:56:19,208
Hang in there,
we're going to have a stew.
1001
01:56:25,750 --> 01:56:27,583
Pauline, get up.
1002
01:56:28,083 --> 01:56:29,083
Hm...
1003
01:57:02,958 --> 01:57:04,791
You can put it on fire.
1004
01:57:06,375 --> 01:57:08,750
[a dove coos]
1005
01:57:57,500 --> 01:57:59,583
[a bell rings in the distance]
VoilĂ .
1006
01:58:01,875 --> 01:58:02,875
You go-y.
1007
01:59:44,250 --> 01:59:45,208
Mmm.
1008
01:59:58,041 --> 01:59:59,541
Taste with the marrow.
1009
02:00:07,458 --> 02:00:08,625
SO ?
1010
02:00:08,833 --> 02:00:10,041
It's good ?
1011
02:00:12,041 --> 02:00:13,625
You do not like ?
1012
02:00:17,375 --> 02:00:20,083
It's normal, you're too young.
1013
02:00:23,083 --> 02:00:24,166
Marrow,
1014
02:00:25,416 --> 02:00:27,333
it's a complex thing.
1015
02:00:29,875 --> 02:00:34,208
We need culture, memory,
so that the taste is formed.
1016
02:00:37,708 --> 02:00:41,958
This is how the marrow
must be, remember this taste.
1017
02:00:45,208 --> 02:00:47,041
- Yes sir.
- It's good.
1018
02:01:20,458 --> 02:01:21,583
[Dodin] There you go.
1019
02:01:31,708 --> 02:01:32,916
Skimmer.
1020
02:01:36,000 --> 02:01:37,083
Merci.
1021
02:01:38,083 --> 02:01:40,125
[birds chirp in the distance]
1022
02:02:21,291 --> 02:02:22,916
Just dip your lips.
1023
02:02:31,833 --> 02:02:32,916
It's good.
1024
02:02:46,333 --> 02:02:49,458
On a l'impression
that the meat is even better.
1025
02:02:51,916 --> 02:02:53,625
Chambolle-Musigny.
1026
02:02:56,791 --> 02:03:00,375
He has everything: the race,
elegance, purity.
1027
02:03:07,750 --> 02:03:09,666
When you put it in your mouth,
1028
02:03:11,416 --> 02:03:13,666
it has an extraordinary bouquet.
1029
02:03:13,833 --> 02:03:17,750
It’s the cashmere of wines
of Burgundy, grace incarnate.
1030
02:03:22,000 --> 02:03:24,125
And Eugénie's favorite wine.
1031
02:03:31,125 --> 02:03:33,000
It's very good what we did,
1032
02:03:33,166 --> 02:03:36,375
but all this gives me the impression
of a sketch.
1033
02:03:42,666 --> 02:03:43,833
Twenty years.
1034
02:03:44,625 --> 02:03:47,250
More than twenty years
to work together.
1035
02:03:48,458 --> 02:03:50,291
Every day we cooked.
1036
02:03:51,125 --> 02:03:54,333
I was reading a recipe and it was
wonders on fire.
1037
02:03:55,500 --> 02:03:56,833
I miss her.
1038
02:03:58,625 --> 02:04:00,500
When she spoke to me,
1039
02:04:01,541 --> 02:04:05,708
I listened to it so intensely
as I looked at his mouth and his eyes.
1040
02:04:07,375 --> 02:04:08,791
Now,
1041
02:04:09,791 --> 02:04:11,041
It's over.
1042
02:04:14,125 --> 02:04:16,291
I think of her every moment.
1043
02:04:23,250 --> 02:04:25,291
Sorry for this irruption.
1044
02:04:26,250 --> 02:04:28,500
I will come back later.
1045
02:04:28,666 --> 02:04:30,750
Grimaud, Grimaud!
1046
02:04:37,000 --> 02:04:40,166
- Actually, it can't wait.
- Then come in.
1047
02:04:44,125 --> 02:04:47,458
I was having lunch with an acquaintance,
1048
02:04:47,625 --> 02:04:52,750
and after a consumption
with dazzling sturgeon marrow,
1049
02:04:53,500 --> 02:04:55,458
This is what this dish appears.
1050
02:04:57,000 --> 02:05:00,625
I ran to make you taste it.
1051
02:05:20,750 --> 02:05:22,041
You pagger?
1052
02:05:24,166 --> 02:05:28,500
Perfect, gentle, long cooking,
so as not to attack the fish.
1053
02:05:45,500 --> 02:05:49,041
Sweetbreads browned in butter...
with foie gras?
1054
02:05:49,833 --> 02:05:51,125
This is unheard of.
1055
02:05:51,291 --> 02:05:53,750
I didn't have them yet
never associated.
1056
02:05:56,500 --> 02:05:57,666
Morels.
1057
02:05:59,000 --> 02:06:00,458
It's spring.
1058
02:06:02,250 --> 02:06:05,333
Cooked in a little cream with...
1059
02:06:06,375 --> 02:06:09,000
a little note of coffee
which suits him well.
1060
02:06:10,458 --> 02:06:12,958
The sweetbread pairing
and celeriac
1061
02:06:13,125 --> 02:06:17,000
is muffled, dull, not explosive
and very enveloping.
1062
02:06:20,291 --> 02:06:24,083
The cucumber,
deliberately raw for its tonicity.
1063
02:06:25,125 --> 02:06:29,333
And the acidity of the lemon brings
freshness to its construction.
1064
02:06:45,958 --> 02:06:49,625
With fish, it's another
story that is told.
1065
02:06:51,666 --> 02:06:54,708
The sweetbread plays
like a fish condiment
1066
02:06:54,875 --> 02:06:59,708
which remains in its natural flavor
with perfectly cooked vegetables.
1067
02:07:01,500 --> 02:07:04,250
It's a beautiful meeting
between land and sea
1068
02:07:04,416 --> 02:07:06,875
who sings of the beauty of the territory.
1069
02:07:07,833 --> 02:07:09,833
Grimaud, it’s admirable.
1070
02:07:13,958 --> 02:07:16,375
Her name is Adèle Pidou.
1071
02:07:20,791 --> 02:07:22,208
Let's go see her.
1072
02:07:32,125 --> 02:07:33,666
Did we find it?
1073
02:07:33,833 --> 02:07:35,541
I believe so.
1074
02:07:53,208 --> 02:07:54,916
[someone returns]
1075
02:07:55,083 --> 02:07:58,625
But Pauline, what are you doing?
Come on, we're waiting for you. Hurry up.
1076
02:08:21,916 --> 02:08:24,166
[birds chirp]
1077
02:08:25,166 --> 02:08:28,250
[the wind rustles
the leaves of the trees]
1078
02:08:33,208 --> 02:08:35,541
[a dove coos]
1079
02:08:50,500 --> 02:08:52,625
[Eugénie] The guests were happy,
I believe.
1080
02:08:52,791 --> 02:08:54,041
[Dodin] Yes.
1081
02:08:54,208 --> 02:08:57,916
We are lucky to meet
such nice people.
1082
02:09:03,250 --> 02:09:05,666
[Eugenie] “We are in the fall
of our lives", you say.
1083
02:09:05,833 --> 02:09:08,000
- [Dodin] Yes.
- Speak for yourself.
1084
02:09:08,166 --> 02:09:09,791
I feel like I'm in the middle of summer.
1085
02:09:09,958 --> 02:09:12,958
And when I leave,
it will still be summer.
1086
02:09:13,125 --> 02:09:14,458
I love summer.
1087
02:09:15,833 --> 02:09:17,125
Not you ?
1088
02:09:17,291 --> 02:09:18,750
[Dodin] I love all the seasons.
1089
02:09:18,916 --> 02:09:23,916
The first drops of rain,
the first snowflakes.
1090
02:09:24,083 --> 02:09:27,666
The first fireplace fires,
the first buds.
1091
02:09:27,833 --> 02:09:31,083
All these first things that
come back every year delight me.
1092
02:09:31,250 --> 02:09:33,625
[Eugénie] But summer, the sun...
1093
02:09:35,833 --> 02:09:38,458
I like to feel this burn
in the body.
1094
02:09:38,625 --> 02:09:41,791
Like these embers
that I use every day.
1095
02:09:42,083 --> 02:09:43,708
[Dodin] I understand.
1096
02:09:44,250 --> 02:09:46,333
[birds chirp]
1097
02:09:49,500 --> 02:09:53,500
For over twenty years
that we live under the same roof,
1098
02:09:54,166 --> 02:09:56,875
how do you do
to have this consistency,
1099
02:09:57,041 --> 02:09:59,208
this perseverance towards me?
1100
02:10:02,416 --> 02:10:06,416
Saint Augustin
said that happiness,
1101
02:10:07,708 --> 02:10:10,750
is to continue
to desire what we already have,
1102
02:10:13,541 --> 02:10:16,166
but have I never had you?
1103
02:10:21,041 --> 02:10:23,416
Can I ask you a question ?
1104
02:10:24,583 --> 02:10:26,750
It is very important for me.
1105
02:10:31,208 --> 02:10:34,125
I'm your cook or...
1106
02:10:35,541 --> 02:10:37,500
am I your wife?
1107
02:10:46,500 --> 02:10:47,916
My cook.
1108
02:10:50,416 --> 02:10:51,333
Merci.
1109
02:10:51,500 --> 02:10:56,125
[romantic piano theme:
“Meditation of Thaïs” by J. Massenet]
1110
02:10:56,291 --> 02:10:58,375
[birds chirp]
1111
02:14:51,541 --> 02:14:54,750
Subtitling: EVA France ST'50179498