All language subtitles for The Rookie - 06x02 - The Hammer.TORRENTGALAXY+AFG+MiNX+SYNCOPY+720p.MeGusta.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,266 --> 00:00:10,887 Era uma reclama��o de barulho? 2 00:00:10,888 --> 00:00:12,831 - Sim, senhor. - E nos solicitaram? 3 00:00:12,832 --> 00:00:14,205 Foi o que a Central disse. 4 00:00:14,911 --> 00:00:16,290 Acho que chegamos tarde. 5 00:00:17,116 --> 00:00:19,900 � um bast�o no seu bolso 6 00:00:19,901 --> 00:00:23,355 Ou est� feliz em me ver? 7 00:00:24,615 --> 00:00:27,553 Ela � pequenina 8 00:00:27,554 --> 00:00:31,026 E parece que ele Quer me perseguir 9 00:00:31,945 --> 00:00:35,227 Policial gatinho Bonito e em servi�o 10 00:00:35,228 --> 00:00:37,315 Com sua bota azul marinho 11 00:00:37,316 --> 00:00:39,608 V� em frente e me tranque 12 00:00:39,609 --> 00:00:41,104 - Senhor? - Prenda-me 13 00:00:41,105 --> 00:00:43,119 - De forma sensual - Eu cuido disso. 14 00:00:43,120 --> 00:00:44,862 Me venda um pouco de meta Por favor 15 00:00:45,420 --> 00:00:50,157 � a chance para me ensinar sobre sobre t�cnicas de desescalada. 16 00:00:50,158 --> 00:00:52,054 E seus bra�os de policial paiz�o 17 00:00:52,055 --> 00:00:54,216 E sua bunda de policial paiz�o 18 00:00:54,924 --> 00:00:57,824 Policial gatinho Bonito e em servi�o 19 00:00:57,825 --> 00:00:59,800 Com sua bota azul marinho 20 00:00:59,801 --> 00:01:02,181 V� em frente e me tranque 21 00:01:02,182 --> 00:01:05,511 Prenda-me, de forma sensual 22 00:01:05,512 --> 00:01:09,334 Prenda-me, de forma sensual 23 00:01:24,843 --> 00:01:28,240 Prenda-me, de forma sensual 24 00:01:28,241 --> 00:01:32,108 Prenda-me, de forma sensual 25 00:01:40,162 --> 00:01:41,620 Prenda-me... 26 00:01:42,381 --> 00:01:45,364 Imagine minha surpresa ao revisar 27 00:01:45,365 --> 00:01:49,780 as imagens da c�mera corporal da semana passada... E ver... 28 00:01:50,165 --> 00:01:51,897 Isso. 29 00:01:51,898 --> 00:01:56,320 N�o. Sim, senhor. Eu, bem, eu... posso explicar. Isso �... 30 00:01:59,521 --> 00:02:00,762 Eu estou esperando. 31 00:02:03,182 --> 00:02:04,882 GeekS festivamente apresenta: 32 00:02:04,883 --> 00:02:09,667 6.02 O MARTELO 100� EPIS�DIO 33 00:02:13,673 --> 00:02:15,052 Acorda, pregui�oso. 34 00:02:15,053 --> 00:02:17,489 Vamos nos casar amanh� e h� muito o que fazer. 35 00:02:17,490 --> 00:02:19,022 N�o estou me sentindo bem. 36 00:02:19,023 --> 00:02:20,368 - O qu�? - Minha cabe�a. 37 00:02:20,369 --> 00:02:22,888 - O que est� acontecendo? - Talvez... Ot�ria! 38 00:02:22,889 --> 00:02:24,607 - Seu falso. - Sim. 39 00:02:24,831 --> 00:02:26,609 Ou�a, � importante. 40 00:02:27,362 --> 00:02:30,536 - Vamos nos casar amanh�. - Eu sei. Eu j� disse isso. 41 00:02:30,537 --> 00:02:33,263 Sim, senti que precisava de um pouco mais de aten��o. 42 00:02:34,852 --> 00:02:36,419 - Levanta logo. - Sim, senhora. 43 00:02:36,420 --> 00:02:38,931 - Vamos encontrar a cerimonialista. - Sim, senhora. 44 00:02:39,668 --> 00:02:41,468 Recrutas: Hall� | GabCav | thaisc 45 00:02:41,469 --> 00:02:43,269 Recrutas: wOlima42 | NayCielo 46 00:02:43,270 --> 00:02:45,070 Recrutas: Zetnos | LikaPoetisa� 47 00:02:45,071 --> 00:02:47,471 Instrutor: Hall 48 00:02:51,662 --> 00:02:52,788 Henry, oi. 49 00:02:54,527 --> 00:02:55,837 Oi, Bailey. 50 00:02:55,838 --> 00:02:57,184 J� embarcou no voo? 51 00:02:57,185 --> 00:03:00,221 N�o. Temos um problema. Meu voo foi cancelado. 52 00:03:00,222 --> 00:03:03,155 Tecnicamente, a companhia a�rea faliu, ent�o... 53 00:03:03,156 --> 00:03:05,640 T� bom, s� vamos ter que te colocar em outro voo. 54 00:03:05,641 --> 00:03:09,334 Eu tentei, mas n�o chegarei a tempo do casamento. 55 00:03:09,335 --> 00:03:11,681 - Quem �? - O quartel dos bombeiros. 56 00:03:11,682 --> 00:03:14,290 N�o vamos contar isso ao seu pai. 57 00:03:15,272 --> 00:03:17,618 Preciso que voc� v� at� a esta��o de trem. 58 00:03:17,619 --> 00:03:20,862 Tem alguns voos saindo de Haneda que chegariam a tempo, 59 00:03:20,863 --> 00:03:22,575 mas pegue o pr�ximo trem-bala. 60 00:03:22,576 --> 00:03:24,107 Beleza. Obrigado pela ajuda. 61 00:03:24,108 --> 00:03:26,275 - Tudo certo? - Sim, tudo. 62 00:03:26,276 --> 00:03:29,350 N�o acharam algo e ao inv�s de procurar, me ligaram. 63 00:03:29,351 --> 00:03:30,734 - Homens. - Nem me fale. 64 00:03:30,735 --> 00:03:32,612 - Vamos planejar um casamento? - Sim. 65 00:03:33,842 --> 00:03:35,705 Chastity, oi! 66 00:03:35,706 --> 00:03:37,270 Pete. Pete n�o. Randy. 67 00:03:37,271 --> 00:03:41,176 Ol�, meu melhor amigo. Tenho uma hist�ria hil�ria. 68 00:03:41,177 --> 00:03:45,186 Ent�o, quando rastreei e cacei o sr. Peter ontem, 69 00:03:45,187 --> 00:03:46,774 ele me implorou pra n�o o levar 70 00:03:46,775 --> 00:03:48,959 por causa de sua consuma��o conjugal. 71 00:03:48,960 --> 00:03:52,963 - Por que o rastreou? - Mandado em aberto. 72 00:03:52,964 --> 00:03:54,793 6 mil em estacionamento n�o pago. 73 00:03:54,794 --> 00:03:56,208 - 6 mil? - Sim. 74 00:03:56,209 --> 00:04:00,561 Quando eu disse a ele que prometi n�o aceitar subornos, 75 00:04:00,562 --> 00:04:03,400 ele me fez prometer vir ao seu casamento no lugar dele. 76 00:04:03,401 --> 00:04:05,909 E passar momentos sexy com a namorada dele? 77 00:04:05,910 --> 00:04:07,668 Nem tiramos a roupa. 78 00:04:07,669 --> 00:04:10,533 Estou ensinando o Randy a como beijar melhor. 79 00:04:10,534 --> 00:04:12,535 Ela � muito boa. Quer experimentar? 80 00:04:12,536 --> 00:04:14,053 - N�o. N�o. - Tudo bem. 81 00:04:14,054 --> 00:04:16,194 Estamos atrasados pra ver a cerimonialista 82 00:04:16,195 --> 00:04:19,448 Que loucura, mas realmente precisamos ir. 83 00:04:19,449 --> 00:04:22,332 O quarto de h�spedes est� pronto. N�o se meta em encrenca. 84 00:04:22,333 --> 00:04:25,720 Voc� � careta, mas se divertir� na sua despedida de solteiro. 85 00:04:25,721 --> 00:04:26,790 Nada disso. 86 00:04:26,791 --> 00:04:28,968 - Eu disse ao Pete. - Sim, e ele disse: 87 00:04:28,969 --> 00:04:31,980 "N�o acredito que somos parentes, meio-irm�o." 88 00:04:32,314 --> 00:04:33,742 - "Toca aqui." - Mandou bem. 89 00:04:34,074 --> 00:04:37,215 Mas, embora eu esteja feliz por voc� estar aqui, 90 00:04:37,216 --> 00:04:40,708 n�o concordei em participar nessa troca bizarra de irm�os, 91 00:04:40,709 --> 00:04:42,047 ent�o pode parar... 92 00:04:42,048 --> 00:04:44,401 Voc�, tenha um �timo dia. E voc�, venha comigo. 93 00:04:44,402 --> 00:04:45,607 - Sim. - Obrigada! 94 00:04:45,608 --> 00:04:47,777 - Tchau! - Tchau! 95 00:04:47,778 --> 00:04:50,400 - Estamos sozinhos. - Sim. 96 00:04:50,401 --> 00:04:52,464 O que o sr. Peter faria? 97 00:05:00,791 --> 00:05:02,412 - Encena��o. - Sim. 98 00:05:02,413 --> 00:05:04,276 Serei Marlene Dietrich. 99 00:05:04,277 --> 00:05:06,278 Voc� ser� Marty McFly, 100 00:05:06,279 --> 00:05:09,979 juntando-se ao sr. Frodo para ajud�-lo a chegar a Mordor. 101 00:05:09,980 --> 00:05:11,870 - Obrigada pelo caf�. - Claro. 102 00:05:11,871 --> 00:05:13,665 Mas n�o precisava me acompanhar. 103 00:05:13,666 --> 00:05:15,736 N�o, eu vim ver como o Aaron est�. 104 00:05:15,737 --> 00:05:17,690 Tudo bem. Vejo voc� hoje � noite. 105 00:05:17,691 --> 00:05:20,735 Lembre-se, do clube do livro. Chegarei tarde em casa. 106 00:05:20,736 --> 00:05:23,768 Outro? Quantos livros voc�s leem por semana? 107 00:05:23,769 --> 00:05:26,749 Dois ou tr�s. Agora, onde posso encontrar Aaron? 108 00:05:28,059 --> 00:05:30,681 - Obrigada. Tchau, querido. - Tchau, amor. 109 00:05:36,585 --> 00:05:37,942 E vire � direita. 110 00:05:41,314 --> 00:05:44,419 A ilumina��o poderia ser melhor, mas d� pro gasto. 111 00:05:45,767 --> 00:05:48,044 - Oi. - Oi, sra. Grey. 112 00:05:48,045 --> 00:05:51,161 - Como se sente? - Bem. �timo. 113 00:05:52,083 --> 00:05:53,982 Gostaria de poder voltar �s ruas. 114 00:05:54,533 --> 00:05:57,107 Eu entendo. Mas n�o tenha pressa. 115 00:05:57,108 --> 00:05:58,669 N�o importa o que Wade disse, 116 00:05:58,670 --> 00:06:01,228 ele demorou para se recompor depois de levar o tiro. 117 00:06:01,451 --> 00:06:03,281 Ningu�m vai te julgar. 118 00:06:03,282 --> 00:06:04,912 Agrade�o por isso. 119 00:06:11,551 --> 00:06:14,327 - Bem, eu vou indo. - Claro. 120 00:06:14,328 --> 00:06:16,004 Obrigado por vir. 121 00:06:21,390 --> 00:06:23,053 - Voc� tem um segundo? - Claro. 122 00:06:23,943 --> 00:06:26,054 N�o. Desculpe, temos que ir. 123 00:06:26,055 --> 00:06:29,763 - Tudo bem? - Sim. Claro. Pode esperar. 124 00:06:31,191 --> 00:06:32,847 Entre na viatura. 125 00:06:32,848 --> 00:06:35,916 Vai dirigir enquanto descubro seu novo apelido. 126 00:06:35,917 --> 00:06:36,917 Sim, senhora. 127 00:06:39,006 --> 00:06:41,097 - Tem um minuto para conversar? - Claro. 128 00:06:41,098 --> 00:06:42,619 N�o temos o que conversar. 129 00:06:42,620 --> 00:06:44,307 Sentiu que eu te prejudiquei 130 00:06:44,308 --> 00:06:46,915 para impedi-la de ser detetive. Expliquei que n�o. 131 00:06:46,916 --> 00:06:48,184 Agora, vida que segue. 132 00:06:48,185 --> 00:06:50,106 Embora eu aprecie a efici�ncia, 133 00:06:50,107 --> 00:06:53,074 n�o � assim que funciona a comunica��o saud�vel. 134 00:06:53,075 --> 00:06:55,629 Isso n�o � nada condescendente. 135 00:06:55,630 --> 00:06:59,961 Me diga o que mais temos a falar sobre o assunto? 136 00:06:59,962 --> 00:07:02,739 A quest�o n�o � essa... 137 00:07:02,740 --> 00:07:06,743 Olha, se eu tiver que come�ar outra miss�o infiltrada, 138 00:07:06,744 --> 00:07:08,642 temos que conversar s�rio. 139 00:07:08,643 --> 00:07:11,184 Lidaremos com isso se aparecer algo. 140 00:07:12,060 --> 00:07:13,562 Preciso ir trabalhar. 141 00:07:13,786 --> 00:07:14,980 Tenha um bom turno. 142 00:07:18,860 --> 00:07:21,774 Isso � um problema. Incr�vel terem conseguido, 143 00:07:21,775 --> 00:07:24,312 mas � muito mais do que um casamento em casa. 144 00:07:24,313 --> 00:07:26,867 - E por mais, voc� quer dizer... - Caro. 145 00:07:26,868 --> 00:07:30,733 Se fizermos o planejado antes, parecer� barato demais. 146 00:07:30,734 --> 00:07:34,012 Temos que preparar tudo... Flores, buf�. 147 00:07:34,013 --> 00:07:36,394 Voc� est� muito estressada. Est� tudo bem? 148 00:07:36,395 --> 00:07:38,005 Desculpe, foi uma manh� e tanta. 149 00:07:38,006 --> 00:07:40,325 Fui tra�da e minha assistente se demitiu. 150 00:07:40,326 --> 00:07:41,847 - Podemos ajudar. - �timo. 151 00:07:41,848 --> 00:07:43,573 Preciso que pague o Be-Bop. 152 00:07:43,574 --> 00:07:45,195 - Claro. Quem � esse? - Nosso DJ. 153 00:07:45,196 --> 00:07:46,921 Desculpa, preciso atender. 154 00:07:46,922 --> 00:07:48,336 Diga! 155 00:07:48,337 --> 00:07:50,408 - Cad� voc�? - Cuidando do casamento. 156 00:07:50,409 --> 00:07:53,151 - Esqueceu do depoimento. - Esqueci do depoimento. 157 00:07:53,833 --> 00:07:57,209 Me livra dessa. Estou atarefado. Vou me casar amanh�. 158 00:07:57,210 --> 00:07:59,762 Eu entendo, mas o Juiz Scott nasceu sem simpatia. 159 00:08:00,073 --> 00:08:01,443 Wesley. 160 00:08:01,730 --> 00:08:03,278 Est� bem-vestido. 161 00:08:04,102 --> 00:08:05,606 Bem-vestido. 162 00:08:06,977 --> 00:08:09,357 Posso tentar um adiar com o advogado do Oscar, 163 00:08:09,358 --> 00:08:12,067 - mas precisa estar aqui. - Chego em 20 minutos. 164 00:08:12,362 --> 00:08:13,672 Onde estar� em 20 minutos? 165 00:08:13,673 --> 00:08:16,657 � uma surpresa, mas encontro voc� na casa do DJ. 166 00:08:17,677 --> 00:08:19,695 - Sem problemas. - Fechou. 167 00:08:20,680 --> 00:08:22,839 Henry. O que foi? 168 00:08:23,683 --> 00:08:26,854 Voc� perdeu o trem-bala. Essas coisas s�o r�pidas. 169 00:08:27,100 --> 00:08:30,206 Um segundo para eu pensar em um plano C. 170 00:08:30,207 --> 00:08:33,590 - Voc� sempre o odiou. - Ele n�o para de latir. 171 00:08:34,832 --> 00:08:36,478 Assuma, senhorita Cleo. 172 00:08:36,834 --> 00:08:39,387 Certo, a vidente. Boa. 173 00:08:39,388 --> 00:08:40,803 Quem ligou para o 911? 174 00:08:40,804 --> 00:08:43,737 Fui eu, porque essa vadia envenenou meu cachorro. 175 00:08:43,738 --> 00:08:44,979 Eu n�o. 176 00:08:44,980 --> 00:08:47,810 - Posso v�-lo? - Claro. Ele � um amor. 177 00:08:47,811 --> 00:08:49,491 Ele � uma amea�a. 178 00:08:49,778 --> 00:08:52,411 Mas eu n�o o machuquei, eu juro. 179 00:08:54,885 --> 00:08:55,991 Tudo bem. 180 00:08:58,166 --> 00:09:01,686 Parece que ele estava mastigando seu vaso. 181 00:09:01,687 --> 00:09:03,839 Detetive, pode dar uma olhada nisso? 182 00:09:05,276 --> 00:09:06,276 Obrigada. 183 00:09:09,764 --> 00:09:12,421 Onde voc� conseguiu esse vaso de flores? 184 00:09:12,422 --> 00:09:15,329 Na feira, semana passada. Por qu�? 185 00:09:15,330 --> 00:09:16,780 Certo, precisamos test�-lo. 186 00:09:16,781 --> 00:09:18,573 Pol. Juarez lhe dar� um comprovante. 187 00:09:18,574 --> 00:09:20,066 Leve o cachorro ao veterin�rio 188 00:09:20,067 --> 00:09:22,926 e informe que ele pode ter ingerido um narc�tico. 189 00:09:22,927 --> 00:09:25,387 - Wesley. - John-O. � �timo ver voc�. 190 00:09:25,388 --> 00:09:28,495 Sinto muito por perturbar e atrapalhar sua lua de mel. 191 00:09:28,496 --> 00:09:31,410 Mas na verdade, estou magoado por n�o ter sido convidado. 192 00:09:31,411 --> 00:09:33,387 - Por isso est� me processando? - N�o. 193 00:09:33,388 --> 00:09:35,450 Estou processando por neglig�ncia grave 194 00:09:35,451 --> 00:09:38,745 em permitir me machucarem enquanto eu doava um rim. 195 00:09:38,746 --> 00:09:40,146 Oscar, voc� � t�o... 196 00:09:40,147 --> 00:09:43,280 N�o fale assim com meu cliente. 197 00:09:44,219 --> 00:09:46,334 - Monica. - Bom dia. 198 00:09:46,929 --> 00:09:48,980 Estou assumindo o caso do sr. Hutchinson. 199 00:09:48,981 --> 00:09:52,107 A substitui��o de advogado foi apresentada ao tribunal. 200 00:09:52,108 --> 00:09:54,944 - Vamos come�ar. - Voc� est� ferrado agora. 201 00:09:55,571 --> 00:09:59,060 Aaron. Desculpa sobre mais cedo. Sabe o qu�o criteriosa Harper �, 202 00:09:59,061 --> 00:10:01,096 e eu quero muito impression�-la. 203 00:10:01,097 --> 00:10:02,497 - Voc� est� bem? - Sim. 204 00:10:02,498 --> 00:10:05,580 � s� um dia dif�cil. 205 00:10:06,311 --> 00:10:08,488 Est� tudo bem. Voc� est� seguro. 206 00:10:08,489 --> 00:10:10,900 Recruta, n�o ia fazer o 10-1? 207 00:10:10,901 --> 00:10:13,513 - Sim, sra. Vou em 5 minutos. - Que tal 2 minutos? 208 00:10:15,421 --> 00:10:18,220 Como v�o as coisas com o psiquiatra do departamento? 209 00:10:18,221 --> 00:10:20,553 Boas. Devo ser liberado a qualquer momento. 210 00:10:29,851 --> 00:10:33,014 Policial Lucy Chen. Que bom encontrar voc� aqui. 211 00:10:33,015 --> 00:10:34,804 Bom para quem? 212 00:10:35,101 --> 00:10:38,447 Temos um problema e precisamos de ajuda. 213 00:10:38,448 --> 00:10:40,410 Randy penhorou a alian�a da Bailey. 214 00:10:40,411 --> 00:10:42,480 O que? Por que voc� fez isso? 215 00:10:42,481 --> 00:10:45,088 Estava interpretando Pete e me empolguei um pouco. 216 00:10:45,089 --> 00:10:47,202 Antes que eu pudesse compr�-lo de volta, 217 00:10:47,203 --> 00:10:51,213 - um homem estranho comprou. - Ent�o, precisamos que voc�... 218 00:10:51,214 --> 00:10:53,722 - Pegue-a de volta? - Exatamente. 219 00:10:53,723 --> 00:10:55,895 Eu disse que viemos ao lugar certo. 220 00:10:57,044 --> 00:10:59,575 Por favor, nos ajude. Imediatamente. 221 00:11:02,944 --> 00:11:05,913 Conhece um cara chamado "O Martelo"? 222 00:11:05,914 --> 00:11:09,303 - N�o, por qu�? - Randy Rastreador interpretou 223 00:11:09,304 --> 00:11:12,653 o papel do irm�o do Nolan, Pete, e penhorou a alian�a da Bailey 224 00:11:12,654 --> 00:11:14,273 e O Martelo comprou. 225 00:11:14,274 --> 00:11:16,273 Nada faz sentido nessa frase. 226 00:11:16,274 --> 00:11:17,723 J� encontrei O Martelo antes. 227 00:11:17,724 --> 00:11:19,833 Voc� n�o quer fazer parte da loucura dele. 228 00:11:19,834 --> 00:11:23,640 Mas eu falei para o Randy que eu ajudaria, ent�o... 229 00:11:23,641 --> 00:11:26,773 - Vou com voc�. - N�o. N�o me fa�a favores. 230 00:11:27,384 --> 00:11:30,343 S�rio? Sabia que n�o ia esquecer isso. 231 00:11:30,344 --> 00:11:32,921 - J� esqueci totalmente. - Esquecer o qu�? 232 00:11:32,922 --> 00:11:34,359 - Nada. - Nada. 233 00:11:35,461 --> 00:11:38,827 - Quer minha ajuda ou n�o? - N�o preciso, mas aceito. 234 00:11:38,828 --> 00:11:40,953 - �timo. Tanto faz. - Perfeito. 235 00:11:40,954 --> 00:11:42,354 - Vamos. - Tamb�m vou, 236 00:11:42,355 --> 00:11:44,193 vou levar uma pipoca para o show. 237 00:11:44,194 --> 00:11:47,274 - Voc� n�o � engra�ada. - Sou sim, pergunte ao Wesley. 238 00:11:47,275 --> 00:11:49,522 Deixar de proteger meu cliente � uma viola��o 239 00:11:49,523 --> 00:11:52,313 da Oitava Emenda, sem falar em priv�-lo 240 00:11:52,314 --> 00:11:55,173 de medidas civilizadas m�nimas das necessidades da vida. 241 00:11:55,174 --> 00:11:57,408 - Ele foi pegar comida. - Fui agredido. 242 00:11:57,409 --> 00:12:00,143 - E voc� deixou acontecer. - N�o tenho tempo para isso. 243 00:12:00,144 --> 00:12:02,073 Que tal um pouco de dec�ncia, Monica? 244 00:12:02,074 --> 00:12:04,024 Pol. Nolan vai se arrumar pro casamento. 245 00:12:04,025 --> 00:12:06,223 Se concordar, o juiz sentenciar�. 246 00:12:06,224 --> 00:12:09,465 Concordo. Se o policial Nolan entregar o celular. 247 00:12:09,466 --> 00:12:11,302 - O qu�? - N�o, n�o. Isso � rid�culo. 248 00:12:11,303 --> 00:12:15,126 O celular tem muitas evid�ncias em texto, fotos e notas 249 00:12:15,127 --> 00:12:18,082 com uma cruel indiferen�a ao sofrimento do meu cliente. 250 00:12:18,083 --> 00:12:21,277 - N�o, n�o tem. - Me preocupo com a destrui��o 251 00:12:21,278 --> 00:12:24,723 das provas se ele tiver oportunidade. 252 00:12:24,724 --> 00:12:26,745 N�o h� nexo entre o alegado desconforto 253 00:12:26,746 --> 00:12:28,496 da v�tima e o celular do pol. Nolan. 254 00:12:28,497 --> 00:12:30,447 Qualquer intrus�o desse tipo � t�o vasta 255 00:12:30,448 --> 00:12:33,283 que s� um especialista poderia analisar o celular. 256 00:12:33,284 --> 00:12:36,113 - Ent�o ficaremos o dia aqui. - N�o, n�o posso. 257 00:12:36,400 --> 00:12:38,213 Darei meu celular ao Wesley. 258 00:12:38,214 --> 00:12:40,162 O juiz decidir� o que ir� mostrar. 259 00:12:41,582 --> 00:12:42,762 Foi �timo te ver, John. 260 00:12:42,988 --> 00:12:44,364 Parab�ns! 261 00:12:45,647 --> 00:12:47,368 Preciso anotar um endere�o. 262 00:12:47,369 --> 00:12:49,710 - Por que n�o me atendeu? - Perdi meu celular. 263 00:12:49,711 --> 00:12:52,468 - O qu�? Onde? - No lugar da surpresa. 264 00:12:52,469 --> 00:12:55,728 John, as pr�ximas 24h ser�o intensas. 265 00:12:55,729 --> 00:12:58,006 - Precisa de um celular. - Eu sei. 266 00:12:58,007 --> 00:13:00,028 Comprarei um quando resolvermos aqui. 267 00:13:00,029 --> 00:13:01,822 - E atenderei as liga��es. - Certo. 268 00:13:03,964 --> 00:13:05,728 - Quem �? - John Nolan. 269 00:13:05,729 --> 00:13:07,628 Ser� o DJ do nosso casamento amanh�. 270 00:13:07,629 --> 00:13:09,354 Ah, sim. Est� aberta. Podem entrar. 271 00:13:15,484 --> 00:13:18,183 Como est�o? Pensei bastante na festa de voc�s, 272 00:13:18,184 --> 00:13:22,756 porque disseram que querem uma vibe da Janet dos anos 90. 273 00:13:22,757 --> 00:13:25,170 Mas acabei de receber esse disco n�rdico antigo. 274 00:13:25,171 --> 00:13:26,758 Ou�am, acho que gostar�o. 275 00:13:26,759 --> 00:13:29,677 Sabe que canivetes s�o proibidos na Calif�rnia? 276 00:13:30,024 --> 00:13:31,093 - S�rio? - �. 277 00:13:31,094 --> 00:13:35,623 Viola o artigo 21510 do c�digo penal, mas ignorarei. 278 00:13:35,624 --> 00:13:37,306 Viemos aqui pagar pelo casamento. 279 00:13:37,307 --> 00:13:39,348 O que houve? N�o, n�o. 280 00:13:39,349 --> 00:13:40,758 Diga a ele para pagar mais. 281 00:13:40,759 --> 00:13:43,248 Encontrei os t�nis, porque ele disse que queria. 282 00:13:43,478 --> 00:13:45,247 Acha que eu tenho um tamanho 39? 283 00:13:45,248 --> 00:13:47,698 - Est� falando de roubo. - Espere l� fora! 284 00:13:47,699 --> 00:13:49,052 - Acho que � melhor. - Sim. 285 00:13:49,053 --> 00:13:51,999 Desculpe, est�o aqui para falar de DJ 286 00:13:52,000 --> 00:13:54,953 - ou para comprar ecstasy? - Certo. Isso � um crime! 287 00:13:54,954 --> 00:13:58,139 Viemos te contratar como DJ, mas j� que sou policial 288 00:13:58,140 --> 00:14:01,372 e voc� cometeu v�rios crimes na minha frente, vou te prender. 289 00:14:01,715 --> 00:14:04,011 Boas e m�s not�cias. O Martelo, conhecido por: 290 00:14:04,012 --> 00:14:06,971 William Robert Bennett, tem um mandado de pris�o. 291 00:14:07,276 --> 00:14:09,570 O nome dele � Billy Bob Bennet? 292 00:14:10,223 --> 00:14:12,602 - Isso. - Por isso prefere o apelido. 293 00:14:12,603 --> 00:14:14,938 Posso terminar o clich� de boas e m�s not�cias? 294 00:14:14,939 --> 00:14:17,073 Sim, desculpe. Divirta-se. 295 00:14:17,342 --> 00:14:19,528 O Martelo est� com um mandado de pris�o, 296 00:14:19,529 --> 00:14:21,458 n�o podemos derrubar a porta dele. 297 00:14:21,459 --> 00:14:23,678 O que � bom. Ele comprou o anel legalmente. 298 00:14:23,679 --> 00:14:25,907 O que � ruim, a� n�o tem obriga��o 299 00:14:25,908 --> 00:14:28,358 de nos devolver. E ele n�o vai querer 300 00:14:28,359 --> 00:14:30,199 nos devolver depois de o prendermos. 301 00:14:30,629 --> 00:14:31,629 E tem mais... 302 00:14:33,701 --> 00:14:34,701 Mais o qu�? 303 00:14:36,024 --> 00:14:40,383 Ele � chamado de Martelo, porque gosta de lutar. 304 00:14:40,677 --> 00:14:42,731 Ele ama lutar com policiais. 305 00:14:45,244 --> 00:14:46,767 Bem, depois de voc�. 306 00:14:47,834 --> 00:14:49,082 N�o, primeiro as damas. 307 00:15:03,540 --> 00:15:05,983 Espere. Nos escute. 308 00:15:06,191 --> 00:15:09,088 Hoje mais cedo, comprou uma alian�a numa loja de penhores. 309 00:15:09,089 --> 00:15:11,298 �. Me casarei em um m�s. 310 00:15:11,299 --> 00:15:12,387 Parab�ns! 311 00:15:12,784 --> 00:15:17,784 Infelizmente, a alian�a era roubada e precisamos dela de volta. 312 00:15:17,794 --> 00:15:19,968 Paguei US$1000 por ela. 313 00:15:19,969 --> 00:15:24,207 Por isso queremos fazer uma troca com voc�. 314 00:15:24,551 --> 00:15:28,043 Nos d� a alian�a e te daremos uma vantagem. 315 00:15:29,511 --> 00:15:31,133 - Ela est� mentindo. - N�o est�. 316 00:15:31,898 --> 00:15:34,072 Nos d� a alian�a e voltamos para loja, 317 00:15:34,073 --> 00:15:35,962 esperamos 20min para pedir refor�os. 318 00:15:35,963 --> 00:15:38,703 Pode pegar o que quiser, outra alian�a e fugir. 319 00:15:38,704 --> 00:15:39,935 Certo. 320 00:15:43,750 --> 00:15:44,757 N�o. 321 00:15:45,991 --> 00:15:47,028 Por que n�o? 322 00:15:47,029 --> 00:15:49,378 Em algum momento, serei pego. 323 00:15:49,379 --> 00:15:52,688 Precisam de uma coisa minha, � uma chance para voc�s. 324 00:15:52,689 --> 00:15:54,038 Que chance? 325 00:15:54,039 --> 00:15:56,278 Uma luta justa. 326 00:15:56,279 --> 00:15:59,528 Se vencer, te dou a alian�a e voc� coloca as algemas em mim. 327 00:16:00,454 --> 00:16:05,183 Se perder, fico com a alian�a e coloco as algemas. 328 00:16:05,184 --> 00:16:07,914 Sem briga, sem alian�a. 329 00:16:10,674 --> 00:16:12,065 Vai ter de lutar com ele. 330 00:16:13,884 --> 00:16:16,018 Preciso ficar linda no vestido amanh�. 331 00:16:16,019 --> 00:16:19,247 Ningu�m liga pra sua apar�ncia. Ele � enorme. N�o vou brigar. 332 00:16:21,913 --> 00:16:24,654 - Vamos nessa! - Isso! 333 00:16:25,789 --> 00:16:27,305 - Voc� consegue. - Obrigado. 334 00:17:17,494 --> 00:17:18,587 Meu Deus. 335 00:17:43,796 --> 00:17:45,523 Tudo bem! Voc� ganhou. 336 00:17:45,524 --> 00:17:46,949 Voc� ganhou. 337 00:17:46,950 --> 00:17:48,996 A alian�a est� naquela gaveta ali. 338 00:18:01,897 --> 00:18:03,007 Muito bem. 339 00:18:04,299 --> 00:18:05,497 Aqui. 340 00:18:12,595 --> 00:18:13,613 Bom trabalho. 341 00:18:14,303 --> 00:18:15,343 Sim, obrigado. 342 00:18:15,344 --> 00:18:16,506 Pois �. 343 00:18:16,507 --> 00:18:17,600 Voc� est� bem? 344 00:18:17,601 --> 00:18:18,914 Sim, estou �timo. 345 00:18:22,551 --> 00:18:23,948 Me chamou? O que aconteceu? 346 00:18:23,949 --> 00:18:26,965 Chegou o exame toxicol�gico que fizemos no vaso de plantas. 347 00:18:26,966 --> 00:18:27,993 Hero�na pura. 348 00:18:27,994 --> 00:18:30,564 Foi ele quem vendeu o vaso de plantas? 349 00:18:30,565 --> 00:18:32,091 Sim, Seth Gallegos. 350 00:18:32,092 --> 00:18:34,714 - J� tem ficha criminal. - Quer que eu o interrogue? 351 00:18:34,715 --> 00:18:37,056 N�o, vou pedir a novata para cuidar isso. 352 00:18:37,057 --> 00:18:38,764 Vamos ver como ela se sai. 353 00:18:39,150 --> 00:18:41,650 E voc� me convidou para assistir ao show. 354 00:18:41,959 --> 00:18:43,193 Gracias. 355 00:18:44,559 --> 00:18:47,859 Sr. Gallegos, obrigado por ter vindo. 356 00:18:48,454 --> 00:18:49,849 Eu n�o tinha escolha. 357 00:18:49,850 --> 00:18:51,956 N�o, com certeza tinha. 358 00:18:52,358 --> 00:18:57,251 Gostaria que voc� esclarecesse algumas coisas. 359 00:18:57,252 --> 00:18:58,458 Vamos come�ar com calma. 360 00:18:58,459 --> 00:19:01,749 Est� vendendo isso no mercado de agricultores? 361 00:19:01,750 --> 00:19:03,046 N�o sei. 362 00:19:03,047 --> 00:19:04,061 N�o, n�o estou. 363 00:19:04,062 --> 00:19:05,144 Seth. 364 00:19:06,492 --> 00:19:08,370 Deve saber que est� com problemas. 365 00:19:08,660 --> 00:19:12,157 Testamos o vaso de flores. � feito de hero�na comprimida. 366 00:19:12,657 --> 00:19:13,658 N�o sei de nada. 367 00:19:13,659 --> 00:19:15,562 N�o sabe o que � hero�na? 368 00:19:15,563 --> 00:19:16,996 Certo, vamos direto ao ponto. 369 00:19:16,997 --> 00:19:18,758 Voc� � uma mula de drogas, 370 00:19:18,759 --> 00:19:21,054 trabalhando pra uma gangue que faz dos vasos 371 00:19:21,055 --> 00:19:22,480 recipientes de drogas. 372 00:19:22,481 --> 00:19:25,035 Pensou que n�o sentiriam falta dos vasos verdadeiros 373 00:19:25,036 --> 00:19:27,797 que ficam na frente do caminh�o para esconder os falsos, 374 00:19:27,798 --> 00:19:29,456 ent�o come�ou a vend�-los, mas... 375 00:19:29,457 --> 00:19:32,248 Voc� vendeu os vasos errados. 376 00:19:32,893 --> 00:19:34,048 O que me diz? 377 00:19:34,460 --> 00:19:37,649 Voc� sabe que El Jefe vai te matar 378 00:19:37,650 --> 00:19:40,002 quando descobrir que voc� roubou dele. 379 00:19:40,003 --> 00:19:41,164 Eu n�o roubei. 380 00:19:41,165 --> 00:19:43,249 Eu n�o roubo. N�o sou um ladr�o. 381 00:19:43,250 --> 00:19:44,905 N�o sei do que est� falando. 382 00:19:44,906 --> 00:19:47,157 - O que � uma mula de drogas? - Ou�a... 383 00:19:47,461 --> 00:19:49,692 Voc� tem mais poder do que imagina. 384 00:19:49,693 --> 00:19:53,064 Comece a falar e voc� poder� obter imunidade, prote��o. 385 00:19:53,065 --> 00:19:54,072 Caso contr�rio, 386 00:19:54,073 --> 00:19:56,555 nosso pr�ximo encontro ser� com voc� em um caix�o. 387 00:19:57,662 --> 00:20:00,167 - Ele o tem nas m�os. - Quer fazer uma aposta? 388 00:20:00,168 --> 00:20:02,359 Nem pensar, veremos o que vem a seguir. 389 00:20:02,360 --> 00:20:04,663 Voc� disse que eu posso ir, ent�o eu vou. 390 00:20:06,559 --> 00:20:07,661 Espere um pouco. 391 00:20:07,662 --> 00:20:10,204 Essa oferta n�o estar� dispon�vel para sempre. 392 00:20:10,457 --> 00:20:12,565 Pegue meu cart�o. Me ligue se precisar. 393 00:20:15,754 --> 00:20:18,650 Precisa melhorar mais um pouco, senhorita Cleo. 394 00:20:18,651 --> 00:20:21,075 Sim, eu sei. Eu n�o tinha nada para segur�-lo. 395 00:20:21,076 --> 00:20:23,081 Para ser justa, voc� chegou bem perto. 396 00:20:23,082 --> 00:20:25,563 Sim, mas n�o foi o bastante. E agora? 397 00:20:25,564 --> 00:20:27,469 Passe o caso para a Narc�ticos. 398 00:20:27,470 --> 00:20:29,365 Este vai para sua contagem de perdas. 399 00:20:32,352 --> 00:20:33,360 Onde voc� esteve? 400 00:20:33,361 --> 00:20:35,254 Perdi meu celular. Algum problema? 401 00:20:35,255 --> 00:20:37,515 A florista te ligou umas dez vezes. 402 00:20:37,516 --> 00:20:39,013 Ele pensou que voc� desistiu. 403 00:20:39,014 --> 00:20:41,004 Ele vendeu as flores para outro cliente. 404 00:20:41,005 --> 00:20:42,724 O qu�? Por que ele n�o te ligou? 405 00:20:42,725 --> 00:20:44,795 Eu estava em outras liga��es. 406 00:20:44,796 --> 00:20:46,984 Vamos nos concentrar apenas nas solu��es. 407 00:20:46,985 --> 00:20:48,706 N�o h� nenhuma. � o fim do dia. 408 00:20:48,707 --> 00:20:51,960 N�o h� florista que possa atender a um pedido de �ltima hora. 409 00:20:52,251 --> 00:20:54,308 Precisamos de flores para o casamento. 410 00:20:54,309 --> 00:20:56,954 Precisamos de flores e j� sei onde consegui-las. 411 00:20:56,955 --> 00:20:59,770 N�o se preocupe com isso. Aproveite a noite das garotas. 412 00:20:59,771 --> 00:21:01,855 - Eu cuido disso. - Est� bem. Obrigada. 413 00:21:06,262 --> 00:21:07,557 Onde est� minha alian�a? 414 00:21:09,052 --> 00:21:10,709 Oi. Aconteceu alguma coisa? 415 00:21:10,710 --> 00:21:12,456 Minha alian�a sumiu. 416 00:21:12,955 --> 00:21:14,357 N�o, n�o sumiu. 417 00:21:14,358 --> 00:21:18,281 Randy deixou cair caramelo nela, ent�o eu limpei para voc�. 418 00:21:18,282 --> 00:21:19,599 - Aqui est�. - Obrigado. 419 00:21:19,600 --> 00:21:20,623 Toque, toque. 420 00:21:20,624 --> 00:21:21,902 Chegou o bolo Nolan-Nune. 421 00:21:21,903 --> 00:21:25,255 Eu... Sinto muito, mas houve um engano, 422 00:21:25,256 --> 00:21:27,217 no caso, esse � o lema do casamento. 423 00:21:27,218 --> 00:21:29,888 Esse bolo deve ser entregue em nosso casamento amanh�. 424 00:21:29,889 --> 00:21:31,338 N�o abrimos amanh�. S� agora. 425 00:21:31,339 --> 00:21:33,742 Ningu�m me disse isso quando fiz o pedido. 426 00:21:33,743 --> 00:21:37,887 Como vou levar o bo... Espere, est� errado. 427 00:21:37,888 --> 00:21:40,027 - Isso � creme de coco? - Sim, vegano. 428 00:21:40,028 --> 00:21:42,927 N�o. Mortal. Meu marido � al�rgico a isso. 429 00:21:42,928 --> 00:21:44,636 - Ter�o que refazer. - N�o abrimos. 430 00:21:44,637 --> 00:21:45,751 Ele n�o precisa comer. 431 00:21:45,752 --> 00:21:47,580 � o bolo de nosso casamento. 432 00:21:49,175 --> 00:21:51,676 Vai ficar tudo bem. Vai ficar tudo bem. 433 00:21:52,772 --> 00:21:55,145 Pode me ajudar a fazer outro bolo de casamento? 434 00:21:55,146 --> 00:21:56,646 N�o. Deus n�o. 435 00:21:56,647 --> 00:21:58,466 Eu boto fogo em cozinhas. 436 00:21:59,182 --> 00:22:01,190 Mas podemos chamar refor�os. 437 00:22:01,759 --> 00:22:03,182 Randy. 438 00:22:03,183 --> 00:22:05,684 Sei que disse que n�o queria despedida de solteiro, 439 00:22:05,685 --> 00:22:08,016 mas preciso que me ajude a reunir uns caras. 440 00:22:09,470 --> 00:22:10,716 Essas s�o perfeitas! 441 00:22:11,805 --> 00:22:14,043 � uma ador�vel despedida de solteiro. 442 00:22:14,044 --> 00:22:15,475 N�o � despedida de solteiro. 443 00:22:15,476 --> 00:22:18,129 Ol�. Por favor n�o usem a fita de m�scara. 444 00:22:18,130 --> 00:22:19,988 Temos essa fita floral encantadora. 445 00:22:19,989 --> 00:22:22,950 Sim, Randy assistiu uns 57 v�deos no ClipTalk. 446 00:22:22,951 --> 00:22:24,274 Ele � especialista agora. 447 00:22:24,275 --> 00:22:26,132 Wesley me atualizou de seu processo. 448 00:22:26,133 --> 00:22:27,778 Sim, estou tentando n�o pensar. 449 00:22:27,779 --> 00:22:30,943 - Processo � fr�volo. O juiz ver�. - N�o estou preocupado. 450 00:22:30,944 --> 00:22:32,497 Estou preocupada com Monica. 451 00:22:32,498 --> 00:22:34,626 Oscar n�o paga 15 minutos do tempo dela, 452 00:22:34,627 --> 00:22:36,412 quanto mais representa��o total. 453 00:22:36,413 --> 00:22:37,936 Elijah tem que financiar. 454 00:22:37,937 --> 00:22:40,994 Talvez, mas Monica tem v�rios outros clientes que odeiam DPLA. 455 00:22:40,995 --> 00:22:43,275 Haja o que houver, n�o falaremos no casamento. 456 00:22:43,276 --> 00:22:44,821 Direi a Bailey depois. 457 00:22:44,822 --> 00:22:46,670 A hora n�o podia ser pior. S� o Oscar 458 00:22:46,671 --> 00:22:48,723 processaria Nolan na v�spera do casamento. 459 00:22:48,724 --> 00:22:50,953 Espere, Oscar processou o John? 460 00:22:51,220 --> 00:22:53,374 Por favor diga que sua despedida de solteira 461 00:22:53,375 --> 00:22:56,113 envolver� menos assar e mais festa mesmo. 462 00:22:56,114 --> 00:22:58,112 Ser� daqui a muito tempo, 463 00:22:58,113 --> 00:23:00,724 - se acontecer mesmo. - Voc� e Tim s�o �timos juntos. 464 00:23:00,725 --> 00:23:03,609 Somos �timos quando ela n�o me acusa de coisas inventadas. 465 00:23:03,610 --> 00:23:05,194 Veja, n�o estou imaginando. 466 00:23:05,195 --> 00:23:08,045 O que houve com Isabel traumatizou Tim. Ele s� n�o admite. 467 00:23:08,046 --> 00:23:11,749 Acho que ela est� projetando ou s� usando isso como desculpa. 468 00:23:11,750 --> 00:23:15,361 Sim, bem, trabalho infiltrado � meio assustador e perigoso. 469 00:23:15,362 --> 00:23:18,591 Talvez ele n�o seja o �nico assustado com o que pode acontecer. 470 00:23:18,592 --> 00:23:21,800 N�o. Estou bem. Ele � que tem o problema. 471 00:23:21,801 --> 00:23:23,982 Como provo a ela que n�o sou o problema? 472 00:23:24,806 --> 00:23:26,141 Tenho uma ideia. 473 00:23:26,142 --> 00:23:28,008 � s� um pouco louco. 474 00:23:31,834 --> 00:23:34,077 Preciso sair daqui. Isso � triste. 475 00:23:34,078 --> 00:23:35,592 Podemos jantar naquele coreano. 476 00:23:35,593 --> 00:23:37,694 N�o posso. Veja, eu falhei com a mula hoje. 477 00:23:37,695 --> 00:23:40,185 Preciso mostrar a Harper do que sou capaz. 478 00:23:40,186 --> 00:23:43,038 - Assando um bolo? - O que precisar. Vejo voc� amanh�. 479 00:23:44,539 --> 00:23:46,685 - Era o Aaron. - �, imaginei. 480 00:23:46,686 --> 00:23:49,132 - Voc�s est�o pr�ximos hoje em dia. - Sim. 481 00:23:49,352 --> 00:23:50,607 � um problema? 482 00:23:50,840 --> 00:23:52,010 Poderia ser. 483 00:23:52,220 --> 00:23:55,421 Voc�s passaram por um trauma juntos e isso uniu voc�s. 484 00:23:55,422 --> 00:23:58,866 E comparada a essa conex�o, qualquer relacionamento � fraco. 485 00:23:58,867 --> 00:24:01,664 Mas voc� n�o pode ser o sistema de apoio inteiro dele. 486 00:24:01,665 --> 00:24:03,767 Certo? Isso � um veneno lento. 487 00:24:03,768 --> 00:24:05,286 Certo. Sim, te encontro l�. 488 00:24:07,264 --> 00:24:09,344 Tim quer que eu o encontre na delegacia. 489 00:24:09,345 --> 00:24:11,169 Ele deve querer fazer as pazes. 490 00:24:11,170 --> 00:24:12,926 Ou ele tem algo a dizer que te far� 491 00:24:12,927 --> 00:24:15,412 querer mat�-lo e ele quer testemunhas. 492 00:24:15,413 --> 00:24:18,168 Se ele quiser continuar discutindo, n�o vejo raz�o. 493 00:24:18,169 --> 00:24:20,285 Certo, o bolo est� quase pronto. 494 00:24:20,286 --> 00:24:21,765 � s� fazer flores de fondant. 495 00:24:21,766 --> 00:24:24,671 H� quatro tipos diferentes e precisamos de 20 de cada. 496 00:24:25,321 --> 00:24:26,321 Corra. 497 00:24:32,305 --> 00:24:35,513 - Sabe onde Tim est�? - Sim, na sala de interrogat�rio. 498 00:24:36,793 --> 00:24:37,822 O qu�? 499 00:24:40,736 --> 00:24:42,445 O que est� havendo agora? 500 00:24:42,446 --> 00:24:45,653 Vou provar para voc� que estou torcendo por voc�. 501 00:24:45,654 --> 00:24:47,135 Com um detector de mentiras? 502 00:24:47,136 --> 00:24:51,514 - Sim. - Posso perguntar qualquer coisa? 503 00:24:51,515 --> 00:24:53,428 Bem, o objetivo � voc� me perguntar 504 00:24:53,429 --> 00:24:55,498 sobre voc� ser detetive, sabe, 505 00:24:55,499 --> 00:24:57,590 trabalhar infiltrada, esse tipo de coisa. 506 00:24:57,591 --> 00:25:02,228 Claro. Mas voc� j� passou por todo esse trabalho, certo? 507 00:25:03,588 --> 00:25:06,207 Dever�amos ser minuciosos, n�o acha? 508 00:25:06,208 --> 00:25:07,619 O que voc� quer perguntar? 509 00:25:11,005 --> 00:25:13,184 Quando pegou os insetos no meu apartamento, 510 00:25:13,185 --> 00:25:16,146 voc� os soltou l� fora como pedi? 511 00:25:18,785 --> 00:25:19,853 N�o. 512 00:25:20,684 --> 00:25:23,578 Verdade? Eu sabia. Voc� os matou? 513 00:25:23,579 --> 00:25:25,496 Sim! Porque s�o insetos. 514 00:25:28,697 --> 00:25:29,699 Certo. 515 00:25:34,291 --> 00:25:35,403 Voc� me ama? 516 00:25:40,695 --> 00:25:41,824 Sim. 517 00:25:42,745 --> 00:25:43,823 Eu te amo. 518 00:25:45,464 --> 00:25:47,014 Verdade. 519 00:25:48,334 --> 00:25:49,334 Certo. 520 00:25:51,792 --> 00:25:52,910 Certo. 521 00:25:53,359 --> 00:25:55,878 - Est� pronto? Essa � dif�cil. - Pronto. 522 00:25:56,437 --> 00:25:59,688 Voc� quer que eu seja detetive infiltrada? 523 00:26:00,358 --> 00:26:01,495 Sim. 524 00:26:04,854 --> 00:26:06,012 Seu mentiroso. 525 00:26:08,317 --> 00:26:10,414 Acho que temos mesmo um problema. 526 00:26:13,569 --> 00:26:15,936 - Hoje � o dia. - �. 527 00:26:16,749 --> 00:26:18,052 Vai ser �timo. 528 00:26:18,605 --> 00:26:21,759 Contanto que estejamos casados no final, serei feliz. 529 00:26:23,943 --> 00:26:25,623 Por que voc� tem gosto de glac�? 530 00:26:25,859 --> 00:26:28,002 Novo s�rum facial. 531 00:26:28,003 --> 00:26:29,305 Isso � bom. 532 00:26:29,866 --> 00:26:31,006 Isso � legal. 533 00:26:31,007 --> 00:26:35,078 Vamos ficar aqui em paz mais um pouquinho. 534 00:26:38,192 --> 00:26:39,388 Pronto. 535 00:26:39,389 --> 00:26:42,687 E o momento acabou. 536 00:26:42,936 --> 00:26:45,520 Da pr�xima vez que nos casarmos, nada de convidados. 537 00:26:45,521 --> 00:26:47,827 - Sim. - Onde est� o Henry? 538 00:26:47,828 --> 00:26:49,180 Deveria ter chegado ontem. 539 00:26:49,181 --> 00:26:51,452 Aterrissando em Andrews, eu acho. 540 00:26:51,453 --> 00:26:53,424 Por que pousaria na base da For�a A�rea? 541 00:26:53,658 --> 00:26:57,751 Esqueci de falar que ele teve algumas complica��es na viagem? 542 00:26:57,752 --> 00:26:59,333 Sim, esqueceu. 543 00:26:59,334 --> 00:27:00,966 Assim como voc� esqueceu de falar 544 00:27:00,967 --> 00:27:04,835 que Oscar est� te processando e por isso entregou seu celular? 545 00:27:04,836 --> 00:27:07,447 Touch�. Eu n�o queria preocupar voc�. 546 00:27:07,448 --> 00:27:08,544 Exatamente. 547 00:27:09,551 --> 00:27:11,679 Mas Henry deve chegar a tempo da cerim�nia. 548 00:27:11,680 --> 00:27:13,089 Isso � o que importa. 549 00:27:14,652 --> 00:27:16,549 - Vamos nos casar. - Vamos. 550 00:27:18,283 --> 00:27:19,439 Voc� est� maravilhosa. 551 00:27:19,440 --> 00:27:20,968 O ombro �nico tamb�m era �timo, 552 00:27:20,969 --> 00:27:22,476 mas esse � meu favorito. 553 00:27:22,477 --> 00:27:23,994 Obrigada. Estava dividida. 554 00:27:23,995 --> 00:27:26,700 A cor do outro era linda, n�o combinava com os sapatos. 555 00:27:26,701 --> 00:27:29,313 E se voc� trocar os sapatos, a bolsa n�o combina. 556 00:27:29,314 --> 00:27:30,627 - Exato. - Sim. 557 00:27:31,669 --> 00:27:34,317 - Eu vim de terno. - Eu tamb�m. 558 00:27:34,318 --> 00:27:36,807 - O meu tem gravata. - Meu Deus, o meu tamb�m. 559 00:27:50,596 --> 00:27:52,102 Quanto tempo voc� ficou? 560 00:27:52,103 --> 00:27:53,766 Fui embora depois que conversamos. 561 00:27:54,032 --> 00:27:56,047 N�o parece que voc� est� saindo muito 562 00:27:56,048 --> 00:27:57,985 - com os outros caras. - Acho que n�o. 563 00:27:57,986 --> 00:27:59,238 Prefiro sair com voc�. 564 00:27:59,833 --> 00:28:01,942 Sim, mas n�o d�i, 565 00:28:01,943 --> 00:28:04,209 ter outros para conversar, al�m da psiquiatra. 566 00:28:04,210 --> 00:28:06,159 - Quer se livrar de mim? - Nunca. 567 00:28:06,472 --> 00:28:08,659 Nunca. S� estou cuidando de voc�. 568 00:28:09,053 --> 00:28:11,425 Obrigado. Voc� � a melhor. 569 00:28:14,622 --> 00:28:18,133 A prop�sito, li a sele��o do seu clube do livro. 570 00:28:18,772 --> 00:28:22,163 Quando Elsie morreu no parto, devo admitir, chorei. 571 00:28:22,164 --> 00:28:23,775 Eu tamb�m. Aquilo foi horr�vel. 572 00:28:24,063 --> 00:28:26,121 E quando se descobriu que a m�e do m�dico 573 00:28:26,122 --> 00:28:28,396 - estava viva o tempo todo... - Eu previ isso. 574 00:28:29,889 --> 00:28:31,705 Nada disso aconteceu no livro, n�o �? 575 00:28:31,706 --> 00:28:33,618 N�o. O que est� acontecendo? 576 00:28:33,619 --> 00:28:35,440 Depois de tudo o que houve com Aaron, 577 00:28:35,441 --> 00:28:37,996 vi o quanto poderia fazer trabalhando no hospital. 578 00:28:37,997 --> 00:28:41,361 Ent�o decidi terminar meu curso de assistente social. 579 00:28:41,719 --> 00:28:42,980 � para onde vou � noite. 580 00:28:42,981 --> 00:28:44,147 Por que o subterf�gio? 581 00:28:44,148 --> 00:28:46,974 Temi fazer tr�s aulas e perceber que n�o dava conta. 582 00:28:46,975 --> 00:28:49,340 Voltar depois de todos esses anos, deu medo. 583 00:28:49,341 --> 00:28:52,396 N�o queria ter que me preocupar em te decepcionar. 584 00:28:52,397 --> 00:28:53,639 Como se voc� pudesse. 585 00:28:54,332 --> 00:28:56,288 Certo, ent�o como voc� est�? 586 00:28:56,289 --> 00:28:57,846 Melhor da turma. 587 00:28:57,847 --> 00:28:59,347 Formo na semana que vem. 588 00:28:59,348 --> 00:29:01,624 O trabalho no hospital come�a na outra semana. 589 00:29:02,186 --> 00:29:03,696 Ia te contar no fim de semana. 590 00:29:03,697 --> 00:29:05,740 - Essa � minha mulher. - Eu ia contar. 591 00:29:05,741 --> 00:29:07,237 Isso � bom. 592 00:29:07,602 --> 00:29:09,126 - Com licen�a. - Probleminha. 593 00:29:09,127 --> 00:29:10,996 Padre O'Malley est� preso no tr�nsito. 594 00:29:11,333 --> 00:29:13,933 - T�. Devo esperar? - Ele est� em Chatsworth. 595 00:29:13,934 --> 00:29:16,830 Ent�o n�o. T� bom. Desculpe pessoal, 596 00:29:16,831 --> 00:29:18,738 posso ter a aten��o por um minuto. 597 00:29:18,739 --> 00:29:21,629 Sei que � literalmente de �ltima hora. 598 00:29:21,940 --> 00:29:24,866 Algu�m aqui est� qualificado para oficiar um casamento? 599 00:29:24,867 --> 00:29:28,166 Eu posso. Como ministro da Igreja da Vida Universal, 600 00:29:28,167 --> 00:29:30,961 seria uma honra casar voc�s dois, seus loucos. 601 00:29:30,962 --> 00:29:32,767 - Sente-se, German. - T� bom. 602 00:29:32,768 --> 00:29:34,531 - Eu cuido disso. - Obrigado. 603 00:29:48,740 --> 00:29:50,248 Aqui, eu fico com isso. 604 00:29:50,733 --> 00:29:52,643 Por favor, sentem-se. 605 00:29:55,333 --> 00:29:59,034 Est�o todos aqui hoje porque amam esses dois. 606 00:29:59,336 --> 00:30:01,951 Est�o aqui para fazer um compromisso diante Deus, 607 00:30:01,952 --> 00:30:04,534 na frente da fam�lia e amigos, 608 00:30:04,535 --> 00:30:07,363 para amar, honrar e cuidar um do outro, 609 00:30:07,364 --> 00:30:08,938 para o resto de suas vidas. 610 00:30:09,431 --> 00:30:10,835 Bailey. 611 00:30:13,337 --> 00:30:15,443 De repente fiquei t�o nervosa. 612 00:30:17,049 --> 00:30:20,631 N�o h� nada, literalmente nada mais na minha vida, 613 00:30:21,033 --> 00:30:23,652 do que ter a certeza de me casar com voc�. 614 00:30:23,653 --> 00:30:26,244 Devo ter escrito cem votos diferentes, 615 00:30:26,245 --> 00:30:30,634 e joguei todos fora porque havia muitas palavras. 616 00:30:30,635 --> 00:30:32,666 E a maneira como voc� me faz sentir, 617 00:30:32,667 --> 00:30:34,839 � t�o simples de expressar. 618 00:30:36,528 --> 00:30:39,531 Eu me sinto amada, compreendida, 619 00:30:40,132 --> 00:30:45,132 desejada e feliz. 620 00:30:45,134 --> 00:30:47,242 Por isso, eu te amarei, 621 00:30:47,726 --> 00:30:49,642 para sempre e mais um dia. 622 00:30:52,427 --> 00:30:54,241 Essa � sua alian�a. 623 00:30:57,734 --> 00:30:59,833 - Minha vez. - Sim. 624 00:31:02,635 --> 00:31:06,426 Bailey Nune, voc� entrou na minha vida, 625 00:31:06,831 --> 00:31:09,150 de toalha na porta da minha casa, 626 00:31:09,151 --> 00:31:11,060 com uma hist�ria improv�vel, 627 00:31:11,061 --> 00:31:13,149 sobre ser trancada por um c�o intrometido. 628 00:31:13,150 --> 00:31:14,827 E lembro de pensar: 629 00:31:15,233 --> 00:31:17,665 "Ou estou sendo enganado por uma modelo atraente, 630 00:31:17,666 --> 00:31:20,540 ou acabei de conhecer a mulher dos meus sonhos." 631 00:31:22,133 --> 00:31:24,461 Voc� tem toda raz�o, te amo e te valorizo. 632 00:31:24,462 --> 00:31:27,736 Voc� � a pessoa mais impressionante que j� conheci. 633 00:31:27,737 --> 00:31:32,737 E acordo todas as manh�s com o sonho de ser o seu homem. 634 00:31:34,931 --> 00:31:37,739 E prometo que fazer voc� feliz, 635 00:31:38,735 --> 00:31:41,330 ser� minha prioridade todos os dias. 636 00:31:42,830 --> 00:31:45,553 Bem, n�o h� nada que posso dizer para superar isso, 637 00:31:45,554 --> 00:31:50,037 ent�o, agora eu os declaro marido e mulher. 638 00:31:50,732 --> 00:31:52,736 Pode beijar a noiva. 639 00:31:59,828 --> 00:32:04,229 Senhoras e senhores, sra. e sr. John Nolan. 640 00:32:12,718 --> 00:32:14,628 - Oi, Randy. - James. 641 00:32:14,629 --> 00:32:16,425 Que homem sortudo por estar casado 642 00:32:16,426 --> 00:32:18,739 com a bela e aterrorizante detetive Harper. 643 00:32:18,740 --> 00:32:20,336 Concordo plenamente. 644 00:32:20,537 --> 00:32:23,344 Queria saber se posso, 645 00:32:23,345 --> 00:32:25,744 compartilhar uma playlist. 646 00:32:25,745 --> 00:32:27,513 O que, para... 647 00:32:32,217 --> 00:32:34,842 Ent�o, o qu�, tinha esta playlist pronta? 648 00:32:34,843 --> 00:32:37,447 Montei ela assim que disse que o Randy seria o DJ. 649 00:32:37,448 --> 00:32:39,823 - Por isso que eu te amo. - Pode contar comigo. 650 00:33:12,627 --> 00:33:14,524 Tim e Lucy v�o ficar bem? 651 00:33:14,929 --> 00:33:16,823 Tenho certeza que v�o resolver isso. 652 00:33:17,211 --> 00:33:19,413 - Quer sair para tomar um ar? - Sim, claro. 653 00:33:21,907 --> 00:33:23,814 T� bom. 654 00:33:25,712 --> 00:33:27,244 Sabia que Merc�rio 655 00:33:27,245 --> 00:33:29,617 est� se fundindo em Peixes agora, 656 00:33:29,618 --> 00:33:31,937 o que tende a amplificar a atividade ps�quica, 657 00:33:31,938 --> 00:33:34,442 para pessoas nascidas com Merc�rio em Peixes. 658 00:33:34,443 --> 00:33:36,046 Isso significa? 659 00:33:36,047 --> 00:33:38,139 Aten��o nos sonhos nas pr�ximas semanas. 660 00:33:38,140 --> 00:33:40,343 O cosmos pode estar tentando te dizer algo. 661 00:33:40,344 --> 00:33:43,123 Sim, bem, meus sonhos s�o principalmente... 662 00:33:44,922 --> 00:33:48,114 - violentos. - Sim, os meus tamb�m. 663 00:33:48,115 --> 00:33:51,241 N�o contei isso a ningu�m. Nem mesmo � psiquiatra. 664 00:33:51,242 --> 00:33:54,544 N�o � exatamente o tipo de coisa que deveria dizer a ela? 665 00:33:54,545 --> 00:33:56,437 Se estou tentando melhorar, sim. 666 00:33:56,438 --> 00:34:00,214 Se estou tentando voltar � patrulha, n�o. 667 00:34:00,925 --> 00:34:03,719 � a �nica pessoa com quem posso falar sobre isso. 668 00:34:03,720 --> 00:34:05,522 E eu sempre estarei aqui para voc�. 669 00:34:07,527 --> 00:34:10,321 - Aaron. - Eu... 670 00:34:11,117 --> 00:34:12,518 N�o, eu pensei... 671 00:34:13,017 --> 00:34:15,648 - Desculpe. Desculpe. - Sem problema. Tudo bem. 672 00:34:15,649 --> 00:34:17,415 Eu s�... eu n�o... 673 00:34:18,621 --> 00:34:20,123 Vou buscar uma bebida. 674 00:34:20,124 --> 00:34:21,504 - T�. - T�. 675 00:34:24,115 --> 00:34:25,728 N�o. 676 00:34:37,108 --> 00:34:38,815 - Al�? - Oi. � o Seth. 677 00:34:39,724 --> 00:34:42,408 Cara da hero�na no vaso. Supostamente. 678 00:34:42,409 --> 00:34:45,511 Estava certa, preciso de ajuda. Est�o me ca�ando. 679 00:34:45,512 --> 00:34:47,707 Me mande seu endere�o. Eu vou te buscar. 680 00:34:52,818 --> 00:34:55,024 Umas doses de tequila. Continue trazendo. 681 00:35:24,808 --> 00:35:26,535 Claramente, estou mais em conflito 682 00:35:26,536 --> 00:35:28,518 por trabalhar infiltrada do que pensava. 683 00:35:29,910 --> 00:35:31,816 � compreens�vel. 684 00:35:31,817 --> 00:35:33,736 Perdeu a Isabel de uma forma horr�vel, 685 00:35:33,737 --> 00:35:35,537 como � poss�vel superar isso? 686 00:35:35,538 --> 00:35:38,827 Sim, mas n�o � justo com voc�. Eu preciso lidar com isso. 687 00:35:38,828 --> 00:35:42,523 O seu sonho n�o devia ter nada a ver com os meus problemas. 688 00:35:44,303 --> 00:35:45,371 Obrigada. 689 00:35:46,295 --> 00:35:47,961 Vamos superar isso. 690 00:35:49,570 --> 00:35:50,683 Eu te amo. 691 00:35:58,474 --> 00:35:59,583 Voc� diz isso, 692 00:35:59,584 --> 00:36:02,516 mas at� passar pelo detector de mentiras, como vou saber? 693 00:36:02,517 --> 00:36:05,209 N�o, nem vem! N�o vou fazer isso. 694 00:36:05,210 --> 00:36:07,595 Voc�s fizeram as pazes. Incr�vel. 695 00:36:08,197 --> 00:36:09,785 Todos estavam t�o preocupados. 696 00:36:09,786 --> 00:36:12,331 Estavam tipo... Eu disse a eles: "Est� tudo bem. 697 00:36:12,332 --> 00:36:15,292 - Eles est�o firmes." - Bebeu quanto? 698 00:36:15,293 --> 00:36:16,613 N�o sei. Quem se importa? 699 00:36:16,614 --> 00:36:18,230 Voc� deveria. Como policiais, 700 00:36:18,231 --> 00:36:20,802 estamos sempre de prontid�o para o servi�o. 701 00:36:20,803 --> 00:36:22,656 Onde est� a Celina? 702 00:36:22,657 --> 00:36:24,426 N�o sei. Por que eu saberia? 703 00:36:24,427 --> 00:36:28,022 N�o � como se estiv�ssemos juntos, ent�o, � isso. 704 00:36:28,454 --> 00:36:29,454 At� mais. 705 00:36:44,072 --> 00:36:46,046 - Vamos! - N�o, n�o! Tudo bem. 706 00:36:46,047 --> 00:36:48,047 Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. 707 00:36:51,100 --> 00:36:52,956 - Celina? - Estou com problemas. 708 00:36:52,957 --> 00:36:54,452 Gallegos me ligou. 709 00:36:54,453 --> 00:36:56,016 Ele me ligou... 710 00:36:57,375 --> 00:36:59,488 Problema com Celina. Foi ver um informante. 711 00:36:59,489 --> 00:37:00,522 - Onde? - N�o sei. 712 00:37:00,523 --> 00:37:02,582 A liga��o cortou. Estou esperando mandado. 713 00:37:02,583 --> 00:37:03,827 - O que foi? - N�o sei. 714 00:37:03,828 --> 00:37:05,510 - Algo com Celina. - Aqui � Grey. 715 00:37:05,511 --> 00:37:06,992 Tenho uma policial em perigo. 716 00:37:07,268 --> 00:37:08,698 Preciso de um apoio a�reo 717 00:37:08,699 --> 00:37:10,862 e alerta na cidade com localiza��o pendente. 718 00:37:10,863 --> 00:37:12,347 Vou avisar a Metropolitana. 719 00:37:12,348 --> 00:37:13,838 - Vamos nos trocar. - Chaves. 720 00:37:13,839 --> 00:37:15,252 Vou pegar as malas no carro. 721 00:37:15,253 --> 00:37:16,753 - Obrigada. - Vou com voc�. 722 00:37:16,754 --> 00:37:18,243 Celina est� no centro. 723 00:37:18,244 --> 00:37:21,136 - Esperam um local mais preciso. - Pegamos no caminho. 724 00:37:21,137 --> 00:37:22,957 - Sinto muito, preciso ir. - Eu sei. 725 00:37:22,958 --> 00:37:24,609 N�o morra na noite de n�pcias. 726 00:37:24,610 --> 00:37:26,725 Houve algo com a Celina? Ela est� bem? 727 00:37:26,726 --> 00:37:28,301 N�o sabemos. Vamos encontr�-la. 728 00:37:28,302 --> 00:37:29,303 Vou com voc�s. 729 00:37:29,304 --> 00:37:31,994 N�o, est� b�bado e sem condi��es. Fique e ore. 730 00:37:31,995 --> 00:37:34,130 Ficamos com ele. Vem, bonit�o. 731 00:37:34,131 --> 00:37:35,988 Vamos tomar um caf�? 732 00:37:35,989 --> 00:37:37,085 Sim. 733 00:38:02,744 --> 00:38:03,860 Ela n�o est� aqui. 734 00:38:05,825 --> 00:38:08,450 Inicie uma busca na �rea. Whittier para o 1� ao 10. 735 00:38:09,175 --> 00:38:11,878 Eles a levaram de carro. Pode estar em qualquer lugar. 736 00:38:15,238 --> 00:38:17,223 Pessoal, encontrei sangue aqui. 737 00:38:17,224 --> 00:38:19,314 Parece que algu�m foi arrastado para l�. 738 00:38:39,217 --> 00:38:40,999 Dois suspeitos. Uma arma vis�vel. 739 00:38:41,000 --> 00:38:43,350 - Temos que passar por eles. - Considere feito. 740 00:38:43,681 --> 00:38:46,040 Harper, Lopez, invadiremos por tr�s. 741 00:38:48,452 --> 00:38:50,209 Como quer fazer? 742 00:38:50,474 --> 00:38:51,763 Tire a gravata. 743 00:39:20,233 --> 00:39:21,632 Aqui. De joelhos. 744 00:39:21,633 --> 00:39:23,672 Aqui. Eu ficarei com eles. Voc�s v�o. 745 00:40:17,739 --> 00:40:21,234 �ltima chance, diga onde est�o minhas coisas, 746 00:40:21,235 --> 00:40:25,197 ou vou cortar sua garganta e passar para sua namorada. 747 00:40:30,096 --> 00:40:32,667 � um pesadelo t�tico l�. 748 00:40:32,668 --> 00:40:35,542 N�o tem como chegar r�pido para neutraliz�-los e salv�-la. 749 00:40:40,615 --> 00:40:41,807 O que... 750 00:40:43,559 --> 00:40:44,559 Sargento. 751 00:40:45,404 --> 00:40:46,511 Passe a jaqueta dele. 752 00:40:54,845 --> 00:40:57,253 - Acabou o tempo. - Vamos. 753 00:41:01,893 --> 00:41:02,908 M�os para cima! 754 00:41:02,909 --> 00:41:04,693 - Pol�cia, m�os pra cima! - Pol�cia! 755 00:41:05,578 --> 00:41:07,158 Pol�cia! Mostre suas m�os! 756 00:41:07,159 --> 00:41:08,591 Mostre suas m�os! 757 00:41:09,625 --> 00:41:10,826 Sem querer julgar, 758 00:41:11,460 --> 00:41:13,063 ia se divertir mais no casamento. 759 00:41:13,064 --> 00:41:14,656 N�o brinca. 760 00:41:25,211 --> 00:41:26,287 Bailey? 761 00:41:35,444 --> 00:41:36,609 Como est� indo? 762 00:41:37,254 --> 00:41:38,951 N�o consigo mexer meu corpo. 763 00:41:39,371 --> 00:41:41,236 Fiz as malas para a lua de mel? 764 00:41:41,237 --> 00:41:42,511 Sim, quase. 765 00:41:42,512 --> 00:41:44,144 Vamos comprar roupas l�. 766 00:41:44,145 --> 00:41:46,503 Genial. Afinal, do que precisamos? 767 00:41:46,504 --> 00:41:48,734 - S� roupas de banho. - Sim. 768 00:41:51,325 --> 00:41:53,273 Lamento ter sa�do do casamento. 769 00:41:53,274 --> 00:41:55,068 Voc� n�o perdeu muita coisa. 770 00:41:55,069 --> 00:41:57,254 O bolo estava um desastre. 771 00:41:59,808 --> 00:42:02,329 Quanto tempo falta para estarmos no aeroporto? 772 00:42:05,436 --> 00:42:06,772 Quatro horas. 773 00:42:07,404 --> 00:42:09,588 Tem muito tempo para uma soneca. 774 00:42:10,819 --> 00:42:12,891 Siri, me acorde em uma hora. 775 00:42:13,615 --> 00:42:14,658 Sim. 776 00:42:15,968 --> 00:42:18,250 N�o entendi. Pode repetir? 777 00:42:19,501 --> 00:42:22,501 GeekSubs Mais que legenders 59251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.