Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,266 --> 00:00:10,887
Era uma reclama��o
de barulho?
2
00:00:10,888 --> 00:00:12,831
- Sim, senhor.
- E nos solicitaram?
3
00:00:12,832 --> 00:00:14,205
Foi o que a Central disse.
4
00:00:14,911 --> 00:00:16,290
Acho que chegamos tarde.
5
00:00:17,116 --> 00:00:19,900
� um bast�o no seu bolso
6
00:00:19,901 --> 00:00:23,355
Ou est� feliz em me ver?
7
00:00:24,615 --> 00:00:27,553
Ela � pequenina
8
00:00:27,554 --> 00:00:31,026
E parece que ele
Quer me perseguir
9
00:00:31,945 --> 00:00:35,227
Policial gatinho
Bonito e em servi�o
10
00:00:35,228 --> 00:00:37,315
Com sua bota azul marinho
11
00:00:37,316 --> 00:00:39,608
V� em frente e me tranque
12
00:00:39,609 --> 00:00:41,104
- Senhor?
- Prenda-me
13
00:00:41,105 --> 00:00:43,119
- De forma sensual
- Eu cuido disso.
14
00:00:43,120 --> 00:00:44,862
Me venda um pouco de meta
Por favor
15
00:00:45,420 --> 00:00:50,157
� a chance para me ensinar sobre
sobre t�cnicas de desescalada.
16
00:00:50,158 --> 00:00:52,054
E seus bra�os de policial paiz�o
17
00:00:52,055 --> 00:00:54,216
E sua bunda de policial paiz�o
18
00:00:54,924 --> 00:00:57,824
Policial gatinho
Bonito e em servi�o
19
00:00:57,825 --> 00:00:59,800
Com sua bota azul marinho
20
00:00:59,801 --> 00:01:02,181
V� em frente e me tranque
21
00:01:02,182 --> 00:01:05,511
Prenda-me, de forma sensual
22
00:01:05,512 --> 00:01:09,334
Prenda-me, de forma sensual
23
00:01:24,843 --> 00:01:28,240
Prenda-me, de forma sensual
24
00:01:28,241 --> 00:01:32,108
Prenda-me, de forma sensual
25
00:01:40,162 --> 00:01:41,620
Prenda-me...
26
00:01:42,381 --> 00:01:45,364
Imagine minha surpresa
ao revisar
27
00:01:45,365 --> 00:01:49,780
as imagens da c�mera corporal
da semana passada... E ver...
28
00:01:50,165 --> 00:01:51,897
Isso.
29
00:01:51,898 --> 00:01:56,320
N�o. Sim, senhor. Eu, bem,
eu... posso explicar. Isso �...
30
00:01:59,521 --> 00:02:00,762
Eu estou esperando.
31
00:02:03,182 --> 00:02:04,882
GeekS
festivamente apresenta:
32
00:02:04,883 --> 00:02:09,667
6.02 O MARTELO
100� EPIS�DIO
33
00:02:13,673 --> 00:02:15,052
Acorda, pregui�oso.
34
00:02:15,053 --> 00:02:17,489
Vamos nos casar amanh�
e h� muito o que fazer.
35
00:02:17,490 --> 00:02:19,022
N�o estou me sentindo bem.
36
00:02:19,023 --> 00:02:20,368
- O qu�?
- Minha cabe�a.
37
00:02:20,369 --> 00:02:22,888
- O que est� acontecendo?
- Talvez... Ot�ria!
38
00:02:22,889 --> 00:02:24,607
- Seu falso.
- Sim.
39
00:02:24,831 --> 00:02:26,609
Ou�a, � importante.
40
00:02:27,362 --> 00:02:30,536
- Vamos nos casar amanh�.
- Eu sei. Eu j� disse isso.
41
00:02:30,537 --> 00:02:33,263
Sim, senti que precisava
de um pouco mais de aten��o.
42
00:02:34,852 --> 00:02:36,419
- Levanta logo.
- Sim, senhora.
43
00:02:36,420 --> 00:02:38,931
- Vamos encontrar a cerimonialista.
- Sim, senhora.
44
00:02:39,668 --> 00:02:41,468
Recrutas:
Hall� | GabCav | thaisc
45
00:02:41,469 --> 00:02:43,269
Recrutas:
wOlima42 | NayCielo
46
00:02:43,270 --> 00:02:45,070
Recrutas:
Zetnos | LikaPoetisa�
47
00:02:45,071 --> 00:02:47,471
Instrutor:
Hall
48
00:02:51,662 --> 00:02:52,788
Henry, oi.
49
00:02:54,527 --> 00:02:55,837
Oi, Bailey.
50
00:02:55,838 --> 00:02:57,184
J� embarcou no voo?
51
00:02:57,185 --> 00:03:00,221
N�o. Temos um problema.
Meu voo foi cancelado.
52
00:03:00,222 --> 00:03:03,155
Tecnicamente, a companhia a�rea
faliu, ent�o...
53
00:03:03,156 --> 00:03:05,640
T� bom, s� vamos ter
que te colocar em outro voo.
54
00:03:05,641 --> 00:03:09,334
Eu tentei, mas n�o chegarei
a tempo do casamento.
55
00:03:09,335 --> 00:03:11,681
- Quem �?
- O quartel dos bombeiros.
56
00:03:11,682 --> 00:03:14,290
N�o vamos contar isso
ao seu pai.
57
00:03:15,272 --> 00:03:17,618
Preciso que voc� v�
at� a esta��o de trem.
58
00:03:17,619 --> 00:03:20,862
Tem alguns voos saindo de Haneda
que chegariam a tempo,
59
00:03:20,863 --> 00:03:22,575
mas pegue
o pr�ximo trem-bala.
60
00:03:22,576 --> 00:03:24,107
Beleza.
Obrigado pela ajuda.
61
00:03:24,108 --> 00:03:26,275
- Tudo certo?
- Sim, tudo.
62
00:03:26,276 --> 00:03:29,350
N�o acharam algo
e ao inv�s de procurar, me ligaram.
63
00:03:29,351 --> 00:03:30,734
- Homens.
- Nem me fale.
64
00:03:30,735 --> 00:03:32,612
- Vamos planejar um casamento?
- Sim.
65
00:03:33,842 --> 00:03:35,705
Chastity, oi!
66
00:03:35,706 --> 00:03:37,270
Pete. Pete n�o. Randy.
67
00:03:37,271 --> 00:03:41,176
Ol�, meu melhor amigo.
Tenho uma hist�ria hil�ria.
68
00:03:41,177 --> 00:03:45,186
Ent�o, quando rastreei e cacei
o sr. Peter ontem,
69
00:03:45,187 --> 00:03:46,774
ele me implorou
pra n�o o levar
70
00:03:46,775 --> 00:03:48,959
por causa de sua
consuma��o conjugal.
71
00:03:48,960 --> 00:03:52,963
- Por que o rastreou?
- Mandado em aberto.
72
00:03:52,964 --> 00:03:54,793
6 mil em estacionamento
n�o pago.
73
00:03:54,794 --> 00:03:56,208
- 6 mil?
- Sim.
74
00:03:56,209 --> 00:04:00,561
Quando eu disse a ele que prometi
n�o aceitar subornos,
75
00:04:00,562 --> 00:04:03,400
ele me fez prometer vir
ao seu casamento no lugar dele.
76
00:04:03,401 --> 00:04:05,909
E passar momentos sexy
com a namorada dele?
77
00:04:05,910 --> 00:04:07,668
Nem tiramos a roupa.
78
00:04:07,669 --> 00:04:10,533
Estou ensinando o Randy
a como beijar melhor.
79
00:04:10,534 --> 00:04:12,535
Ela � muito boa.
Quer experimentar?
80
00:04:12,536 --> 00:04:14,053
- N�o. N�o.
- Tudo bem.
81
00:04:14,054 --> 00:04:16,194
Estamos atrasados
pra ver a cerimonialista
82
00:04:16,195 --> 00:04:19,448
Que loucura,
mas realmente precisamos ir.
83
00:04:19,449 --> 00:04:22,332
O quarto de h�spedes est� pronto.
N�o se meta em encrenca.
84
00:04:22,333 --> 00:04:25,720
Voc� � careta, mas se divertir�
na sua despedida de solteiro.
85
00:04:25,721 --> 00:04:26,790
Nada disso.
86
00:04:26,791 --> 00:04:28,968
- Eu disse ao Pete.
- Sim, e ele disse:
87
00:04:28,969 --> 00:04:31,980
"N�o acredito
que somos parentes, meio-irm�o."
88
00:04:32,314 --> 00:04:33,742
- "Toca aqui."
- Mandou bem.
89
00:04:34,074 --> 00:04:37,215
Mas, embora eu esteja
feliz por voc� estar aqui,
90
00:04:37,216 --> 00:04:40,708
n�o concordei em participar
nessa troca bizarra de irm�os,
91
00:04:40,709 --> 00:04:42,047
ent�o pode parar...
92
00:04:42,048 --> 00:04:44,401
Voc�, tenha um �timo dia.
E voc�, venha comigo.
93
00:04:44,402 --> 00:04:45,607
- Sim.
- Obrigada!
94
00:04:45,608 --> 00:04:47,777
- Tchau!
- Tchau!
95
00:04:47,778 --> 00:04:50,400
- Estamos sozinhos.
- Sim.
96
00:04:50,401 --> 00:04:52,464
O que o sr. Peter faria?
97
00:05:00,791 --> 00:05:02,412
- Encena��o.
- Sim.
98
00:05:02,413 --> 00:05:04,276
Serei Marlene Dietrich.
99
00:05:04,277 --> 00:05:06,278
Voc� ser� Marty McFly,
100
00:05:06,279 --> 00:05:09,979
juntando-se ao sr. Frodo
para ajud�-lo a chegar a Mordor.
101
00:05:09,980 --> 00:05:11,870
- Obrigada pelo caf�.
- Claro.
102
00:05:11,871 --> 00:05:13,665
Mas n�o precisava
me acompanhar.
103
00:05:13,666 --> 00:05:15,736
N�o, eu vim ver
como o Aaron est�.
104
00:05:15,737 --> 00:05:17,690
Tudo bem.
Vejo voc� hoje � noite.
105
00:05:17,691 --> 00:05:20,735
Lembre-se, do clube do livro.
Chegarei tarde em casa.
106
00:05:20,736 --> 00:05:23,768
Outro? Quantos livros
voc�s leem por semana?
107
00:05:23,769 --> 00:05:26,749
Dois ou tr�s.
Agora, onde posso encontrar Aaron?
108
00:05:28,059 --> 00:05:30,681
- Obrigada. Tchau, querido.
- Tchau, amor.
109
00:05:36,585 --> 00:05:37,942
E vire � direita.
110
00:05:41,314 --> 00:05:44,419
A ilumina��o poderia ser melhor,
mas d� pro gasto.
111
00:05:45,767 --> 00:05:48,044
- Oi.
- Oi, sra. Grey.
112
00:05:48,045 --> 00:05:51,161
- Como se sente?
- Bem. �timo.
113
00:05:52,083 --> 00:05:53,982
Gostaria de poder voltar
�s ruas.
114
00:05:54,533 --> 00:05:57,107
Eu entendo.
Mas n�o tenha pressa.
115
00:05:57,108 --> 00:05:58,669
N�o importa o que Wade disse,
116
00:05:58,670 --> 00:06:01,228
ele demorou para se recompor
depois de levar o tiro.
117
00:06:01,451 --> 00:06:03,281
Ningu�m vai te julgar.
118
00:06:03,282 --> 00:06:04,912
Agrade�o por isso.
119
00:06:11,551 --> 00:06:14,327
- Bem, eu vou indo.
- Claro.
120
00:06:14,328 --> 00:06:16,004
Obrigado por vir.
121
00:06:21,390 --> 00:06:23,053
- Voc� tem um segundo?
- Claro.
122
00:06:23,943 --> 00:06:26,054
N�o. Desculpe, temos que ir.
123
00:06:26,055 --> 00:06:29,763
- Tudo bem?
- Sim. Claro. Pode esperar.
124
00:06:31,191 --> 00:06:32,847
Entre na viatura.
125
00:06:32,848 --> 00:06:35,916
Vai dirigir enquanto descubro
seu novo apelido.
126
00:06:35,917 --> 00:06:36,917
Sim, senhora.
127
00:06:39,006 --> 00:06:41,097
- Tem um minuto para conversar?
- Claro.
128
00:06:41,098 --> 00:06:42,619
N�o temos o que conversar.
129
00:06:42,620 --> 00:06:44,307
Sentiu que eu te prejudiquei
130
00:06:44,308 --> 00:06:46,915
para impedi-la de ser detetive.
Expliquei que n�o.
131
00:06:46,916 --> 00:06:48,184
Agora, vida que segue.
132
00:06:48,185 --> 00:06:50,106
Embora eu aprecie
a efici�ncia,
133
00:06:50,107 --> 00:06:53,074
n�o � assim que funciona
a comunica��o saud�vel.
134
00:06:53,075 --> 00:06:55,629
Isso n�o � nada
condescendente.
135
00:06:55,630 --> 00:06:59,961
Me diga o que mais temos a falar
sobre o assunto?
136
00:06:59,962 --> 00:07:02,739
A quest�o n�o � essa...
137
00:07:02,740 --> 00:07:06,743
Olha, se eu tiver que come�ar
outra miss�o infiltrada,
138
00:07:06,744 --> 00:07:08,642
temos que conversar s�rio.
139
00:07:08,643 --> 00:07:11,184
Lidaremos com isso
se aparecer algo.
140
00:07:12,060 --> 00:07:13,562
Preciso ir trabalhar.
141
00:07:13,786 --> 00:07:14,980
Tenha um bom turno.
142
00:07:18,860 --> 00:07:21,774
Isso � um problema.
Incr�vel terem conseguido,
143
00:07:21,775 --> 00:07:24,312
mas � muito mais
do que um casamento em casa.
144
00:07:24,313 --> 00:07:26,867
- E por mais, voc� quer dizer...
- Caro.
145
00:07:26,868 --> 00:07:30,733
Se fizermos o planejado antes,
parecer� barato demais.
146
00:07:30,734 --> 00:07:34,012
Temos que preparar tudo...
Flores, buf�.
147
00:07:34,013 --> 00:07:36,394
Voc� est� muito estressada.
Est� tudo bem?
148
00:07:36,395 --> 00:07:38,005
Desculpe, foi uma manh� e tanta.
149
00:07:38,006 --> 00:07:40,325
Fui tra�da
e minha assistente se demitiu.
150
00:07:40,326 --> 00:07:41,847
- Podemos ajudar.
- �timo.
151
00:07:41,848 --> 00:07:43,573
Preciso que pague o Be-Bop.
152
00:07:43,574 --> 00:07:45,195
- Claro. Quem � esse?
- Nosso DJ.
153
00:07:45,196 --> 00:07:46,921
Desculpa, preciso atender.
154
00:07:46,922 --> 00:07:48,336
Diga!
155
00:07:48,337 --> 00:07:50,408
- Cad� voc�?
- Cuidando do casamento.
156
00:07:50,409 --> 00:07:53,151
- Esqueceu do depoimento.
- Esqueci do depoimento.
157
00:07:53,833 --> 00:07:57,209
Me livra dessa. Estou atarefado.
Vou me casar amanh�.
158
00:07:57,210 --> 00:07:59,762
Eu entendo, mas o Juiz Scott
nasceu sem simpatia.
159
00:08:00,073 --> 00:08:01,443
Wesley.
160
00:08:01,730 --> 00:08:03,278
Est� bem-vestido.
161
00:08:04,102 --> 00:08:05,606
Bem-vestido.
162
00:08:06,977 --> 00:08:09,357
Posso tentar um adiar
com o advogado do Oscar,
163
00:08:09,358 --> 00:08:12,067
- mas precisa estar aqui.
- Chego em 20 minutos.
164
00:08:12,362 --> 00:08:13,672
Onde estar� em 20 minutos?
165
00:08:13,673 --> 00:08:16,657
� uma surpresa,
mas encontro voc� na casa do DJ.
166
00:08:17,677 --> 00:08:19,695
- Sem problemas.
- Fechou.
167
00:08:20,680 --> 00:08:22,839
Henry. O que foi?
168
00:08:23,683 --> 00:08:26,854
Voc� perdeu o trem-bala.
Essas coisas s�o r�pidas.
169
00:08:27,100 --> 00:08:30,206
Um segundo para eu pensar
em um plano C.
170
00:08:30,207 --> 00:08:33,590
- Voc� sempre o odiou.
- Ele n�o para de latir.
171
00:08:34,832 --> 00:08:36,478
Assuma, senhorita Cleo.
172
00:08:36,834 --> 00:08:39,387
Certo, a vidente. Boa.
173
00:08:39,388 --> 00:08:40,803
Quem ligou para o 911?
174
00:08:40,804 --> 00:08:43,737
Fui eu, porque essa vadia
envenenou meu cachorro.
175
00:08:43,738 --> 00:08:44,979
Eu n�o.
176
00:08:44,980 --> 00:08:47,810
- Posso v�-lo?
- Claro. Ele � um amor.
177
00:08:47,811 --> 00:08:49,491
Ele � uma amea�a.
178
00:08:49,778 --> 00:08:52,411
Mas eu n�o o machuquei,
eu juro.
179
00:08:54,885 --> 00:08:55,991
Tudo bem.
180
00:08:58,166 --> 00:09:01,686
Parece que ele estava mastigando
seu vaso.
181
00:09:01,687 --> 00:09:03,839
Detetive,
pode dar uma olhada nisso?
182
00:09:05,276 --> 00:09:06,276
Obrigada.
183
00:09:09,764 --> 00:09:12,421
Onde voc� conseguiu
esse vaso de flores?
184
00:09:12,422 --> 00:09:15,329
Na feira, semana passada.
Por qu�?
185
00:09:15,330 --> 00:09:16,780
Certo,
precisamos test�-lo.
186
00:09:16,781 --> 00:09:18,573
Pol. Juarez
lhe dar� um comprovante.
187
00:09:18,574 --> 00:09:20,066
Leve o cachorro
ao veterin�rio
188
00:09:20,067 --> 00:09:22,926
e informe que ele pode
ter ingerido um narc�tico.
189
00:09:22,927 --> 00:09:25,387
- Wesley.
- John-O. � �timo ver voc�.
190
00:09:25,388 --> 00:09:28,495
Sinto muito por perturbar
e atrapalhar sua lua de mel.
191
00:09:28,496 --> 00:09:31,410
Mas na verdade, estou magoado
por n�o ter sido convidado.
192
00:09:31,411 --> 00:09:33,387
- Por isso est� me processando?
- N�o.
193
00:09:33,388 --> 00:09:35,450
Estou processando
por neglig�ncia grave
194
00:09:35,451 --> 00:09:38,745
em permitir me machucarem
enquanto eu doava um rim.
195
00:09:38,746 --> 00:09:40,146
Oscar, voc� � t�o...
196
00:09:40,147 --> 00:09:43,280
N�o fale assim
com meu cliente.
197
00:09:44,219 --> 00:09:46,334
- Monica.
- Bom dia.
198
00:09:46,929 --> 00:09:48,980
Estou assumindo o caso
do sr. Hutchinson.
199
00:09:48,981 --> 00:09:52,107
A substitui��o de advogado
foi apresentada ao tribunal.
200
00:09:52,108 --> 00:09:54,944
- Vamos come�ar.
- Voc� est� ferrado agora.
201
00:09:55,571 --> 00:09:59,060
Aaron. Desculpa sobre mais cedo.
Sabe o qu�o criteriosa Harper �,
202
00:09:59,061 --> 00:10:01,096
e eu quero muito
impression�-la.
203
00:10:01,097 --> 00:10:02,497
- Voc� est� bem?
- Sim.
204
00:10:02,498 --> 00:10:05,580
� s� um dia dif�cil.
205
00:10:06,311 --> 00:10:08,488
Est� tudo bem.
Voc� est� seguro.
206
00:10:08,489 --> 00:10:10,900
Recruta, n�o ia fazer o 10-1?
207
00:10:10,901 --> 00:10:13,513
- Sim, sra. Vou em 5 minutos.
- Que tal 2 minutos?
208
00:10:15,421 --> 00:10:18,220
Como v�o as coisas
com o psiquiatra do departamento?
209
00:10:18,221 --> 00:10:20,553
Boas. Devo ser liberado
a qualquer momento.
210
00:10:29,851 --> 00:10:33,014
Policial Lucy Chen.
Que bom encontrar voc� aqui.
211
00:10:33,015 --> 00:10:34,804
Bom para quem?
212
00:10:35,101 --> 00:10:38,447
Temos um problema
e precisamos de ajuda.
213
00:10:38,448 --> 00:10:40,410
Randy penhorou
a alian�a da Bailey.
214
00:10:40,411 --> 00:10:42,480
O que?
Por que voc� fez isso?
215
00:10:42,481 --> 00:10:45,088
Estava interpretando
Pete e me empolguei um pouco.
216
00:10:45,089 --> 00:10:47,202
Antes que eu
pudesse compr�-lo de volta,
217
00:10:47,203 --> 00:10:51,213
- um homem estranho comprou.
- Ent�o, precisamos que voc�...
218
00:10:51,214 --> 00:10:53,722
- Pegue-a de volta?
- Exatamente.
219
00:10:53,723 --> 00:10:55,895
Eu disse que viemos
ao lugar certo.
220
00:10:57,044 --> 00:10:59,575
Por favor, nos ajude.
Imediatamente.
221
00:11:02,944 --> 00:11:05,913
Conhece um cara chamado
"O Martelo"?
222
00:11:05,914 --> 00:11:09,303
- N�o, por qu�?
- Randy Rastreador interpretou
223
00:11:09,304 --> 00:11:12,653
o papel do irm�o do Nolan, Pete,
e penhorou a alian�a da Bailey
224
00:11:12,654 --> 00:11:14,273
e O Martelo comprou.
225
00:11:14,274 --> 00:11:16,273
Nada faz sentido
nessa frase.
226
00:11:16,274 --> 00:11:17,723
J� encontrei
O Martelo antes.
227
00:11:17,724 --> 00:11:19,833
Voc� n�o quer fazer
parte da loucura dele.
228
00:11:19,834 --> 00:11:23,640
Mas eu falei para o Randy
que eu ajudaria, ent�o...
229
00:11:23,641 --> 00:11:26,773
- Vou com voc�.
- N�o. N�o me fa�a favores.
230
00:11:27,384 --> 00:11:30,343
S�rio?
Sabia que n�o ia esquecer isso.
231
00:11:30,344 --> 00:11:32,921
- J� esqueci totalmente.
- Esquecer o qu�?
232
00:11:32,922 --> 00:11:34,359
- Nada.
- Nada.
233
00:11:35,461 --> 00:11:38,827
- Quer minha ajuda ou n�o?
- N�o preciso, mas aceito.
234
00:11:38,828 --> 00:11:40,953
- �timo. Tanto faz.
- Perfeito.
235
00:11:40,954 --> 00:11:42,354
- Vamos.
- Tamb�m vou,
236
00:11:42,355 --> 00:11:44,193
vou levar uma pipoca
para o show.
237
00:11:44,194 --> 00:11:47,274
- Voc� n�o � engra�ada.
- Sou sim, pergunte ao Wesley.
238
00:11:47,275 --> 00:11:49,522
Deixar de proteger
meu cliente � uma viola��o
239
00:11:49,523 --> 00:11:52,313
da Oitava Emenda,
sem falar em priv�-lo
240
00:11:52,314 --> 00:11:55,173
de medidas civilizadas m�nimas
das necessidades da vida.
241
00:11:55,174 --> 00:11:57,408
- Ele foi pegar comida.
- Fui agredido.
242
00:11:57,409 --> 00:12:00,143
- E voc� deixou acontecer.
- N�o tenho tempo para isso.
243
00:12:00,144 --> 00:12:02,073
Que tal um pouco
de dec�ncia, Monica?
244
00:12:02,074 --> 00:12:04,024
Pol. Nolan vai se arrumar
pro casamento.
245
00:12:04,025 --> 00:12:06,223
Se concordar,
o juiz sentenciar�.
246
00:12:06,224 --> 00:12:09,465
Concordo. Se o policial Nolan
entregar o celular.
247
00:12:09,466 --> 00:12:11,302
- O qu�?
- N�o, n�o. Isso � rid�culo.
248
00:12:11,303 --> 00:12:15,126
O celular tem muitas evid�ncias
em texto, fotos e notas
249
00:12:15,127 --> 00:12:18,082
com uma cruel indiferen�a
ao sofrimento do meu cliente.
250
00:12:18,083 --> 00:12:21,277
- N�o, n�o tem.
- Me preocupo com a destrui��o
251
00:12:21,278 --> 00:12:24,723
das provas se ele
tiver oportunidade.
252
00:12:24,724 --> 00:12:26,745
N�o h� nexo entre
o alegado desconforto
253
00:12:26,746 --> 00:12:28,496
da v�tima
e o celular do pol. Nolan.
254
00:12:28,497 --> 00:12:30,447
Qualquer intrus�o
desse tipo � t�o vasta
255
00:12:30,448 --> 00:12:33,283
que s� um especialista
poderia analisar o celular.
256
00:12:33,284 --> 00:12:36,113
- Ent�o ficaremos o dia aqui.
- N�o, n�o posso.
257
00:12:36,400 --> 00:12:38,213
Darei meu celular ao Wesley.
258
00:12:38,214 --> 00:12:40,162
O juiz decidir�
o que ir� mostrar.
259
00:12:41,582 --> 00:12:42,762
Foi �timo te ver, John.
260
00:12:42,988 --> 00:12:44,364
Parab�ns!
261
00:12:45,647 --> 00:12:47,368
Preciso anotar um endere�o.
262
00:12:47,369 --> 00:12:49,710
- Por que n�o me atendeu?
- Perdi meu celular.
263
00:12:49,711 --> 00:12:52,468
- O qu�? Onde?
- No lugar da surpresa.
264
00:12:52,469 --> 00:12:55,728
John, as pr�ximas 24h
ser�o intensas.
265
00:12:55,729 --> 00:12:58,006
- Precisa de um celular.
- Eu sei.
266
00:12:58,007 --> 00:13:00,028
Comprarei um
quando resolvermos aqui.
267
00:13:00,029 --> 00:13:01,822
- E atenderei as liga��es.
- Certo.
268
00:13:03,964 --> 00:13:05,728
- Quem �?
- John Nolan.
269
00:13:05,729 --> 00:13:07,628
Ser� o DJ
do nosso casamento amanh�.
270
00:13:07,629 --> 00:13:09,354
Ah, sim. Est� aberta.
Podem entrar.
271
00:13:15,484 --> 00:13:18,183
Como est�o? Pensei bastante
na festa de voc�s,
272
00:13:18,184 --> 00:13:22,756
porque disseram que querem
uma vibe da Janet dos anos 90.
273
00:13:22,757 --> 00:13:25,170
Mas acabei de receber
esse disco n�rdico antigo.
274
00:13:25,171 --> 00:13:26,758
Ou�am, acho que gostar�o.
275
00:13:26,759 --> 00:13:29,677
Sabe que canivetes
s�o proibidos na Calif�rnia?
276
00:13:30,024 --> 00:13:31,093
- S�rio?
- �.
277
00:13:31,094 --> 00:13:35,623
Viola o artigo 21510
do c�digo penal, mas ignorarei.
278
00:13:35,624 --> 00:13:37,306
Viemos aqui pagar
pelo casamento.
279
00:13:37,307 --> 00:13:39,348
O que houve? N�o, n�o.
280
00:13:39,349 --> 00:13:40,758
Diga a ele para pagar mais.
281
00:13:40,759 --> 00:13:43,248
Encontrei os t�nis,
porque ele disse que queria.
282
00:13:43,478 --> 00:13:45,247
Acha que eu tenho
um tamanho 39?
283
00:13:45,248 --> 00:13:47,698
- Est� falando de roubo.
- Espere l� fora!
284
00:13:47,699 --> 00:13:49,052
- Acho que � melhor.
- Sim.
285
00:13:49,053 --> 00:13:51,999
Desculpe, est�o aqui
para falar de DJ
286
00:13:52,000 --> 00:13:54,953
- ou para comprar ecstasy?
- Certo. Isso � um crime!
287
00:13:54,954 --> 00:13:58,139
Viemos te contratar como DJ,
mas j� que sou policial
288
00:13:58,140 --> 00:14:01,372
e voc� cometeu v�rios crimes
na minha frente, vou te prender.
289
00:14:01,715 --> 00:14:04,011
Boas e m�s not�cias.
O Martelo, conhecido por:
290
00:14:04,012 --> 00:14:06,971
William Robert Bennett,
tem um mandado de pris�o.
291
00:14:07,276 --> 00:14:09,570
O nome dele �
Billy Bob Bennet?
292
00:14:10,223 --> 00:14:12,602
- Isso.
- Por isso prefere o apelido.
293
00:14:12,603 --> 00:14:14,938
Posso terminar o clich�
de boas e m�s not�cias?
294
00:14:14,939 --> 00:14:17,073
Sim, desculpe. Divirta-se.
295
00:14:17,342 --> 00:14:19,528
O Martelo est� com um mandado
de pris�o,
296
00:14:19,529 --> 00:14:21,458
n�o podemos
derrubar a porta dele.
297
00:14:21,459 --> 00:14:23,678
O que � bom.
Ele comprou o anel legalmente.
298
00:14:23,679 --> 00:14:25,907
O que � ruim,
a� n�o tem obriga��o
299
00:14:25,908 --> 00:14:28,358
de nos devolver.
E ele n�o vai querer
300
00:14:28,359 --> 00:14:30,199
nos devolver
depois de o prendermos.
301
00:14:30,629 --> 00:14:31,629
E tem mais...
302
00:14:33,701 --> 00:14:34,701
Mais o qu�?
303
00:14:36,024 --> 00:14:40,383
Ele � chamado de Martelo,
porque gosta de lutar.
304
00:14:40,677 --> 00:14:42,731
Ele ama lutar com policiais.
305
00:14:45,244 --> 00:14:46,767
Bem, depois de voc�.
306
00:14:47,834 --> 00:14:49,082
N�o, primeiro as damas.
307
00:15:03,540 --> 00:15:05,983
Espere. Nos escute.
308
00:15:06,191 --> 00:15:09,088
Hoje mais cedo, comprou uma alian�a
numa loja de penhores.
309
00:15:09,089 --> 00:15:11,298
�. Me casarei em um m�s.
310
00:15:11,299 --> 00:15:12,387
Parab�ns!
311
00:15:12,784 --> 00:15:17,784
Infelizmente, a alian�a era roubada
e precisamos dela de volta.
312
00:15:17,794 --> 00:15:19,968
Paguei US$1000 por ela.
313
00:15:19,969 --> 00:15:24,207
Por isso queremos fazer
uma troca com voc�.
314
00:15:24,551 --> 00:15:28,043
Nos d� a alian�a
e te daremos uma vantagem.
315
00:15:29,511 --> 00:15:31,133
- Ela est� mentindo.
- N�o est�.
316
00:15:31,898 --> 00:15:34,072
Nos d� a alian�a e voltamos
para loja,
317
00:15:34,073 --> 00:15:35,962
esperamos 20min
para pedir refor�os.
318
00:15:35,963 --> 00:15:38,703
Pode pegar o que quiser,
outra alian�a e fugir.
319
00:15:38,704 --> 00:15:39,935
Certo.
320
00:15:43,750 --> 00:15:44,757
N�o.
321
00:15:45,991 --> 00:15:47,028
Por que n�o?
322
00:15:47,029 --> 00:15:49,378
Em algum momento,
serei pego.
323
00:15:49,379 --> 00:15:52,688
Precisam de uma coisa minha,
� uma chance para voc�s.
324
00:15:52,689 --> 00:15:54,038
Que chance?
325
00:15:54,039 --> 00:15:56,278
Uma luta justa.
326
00:15:56,279 --> 00:15:59,528
Se vencer, te dou a alian�a
e voc� coloca as algemas em mim.
327
00:16:00,454 --> 00:16:05,183
Se perder, fico com a alian�a
e coloco as algemas.
328
00:16:05,184 --> 00:16:07,914
Sem briga, sem alian�a.
329
00:16:10,674 --> 00:16:12,065
Vai ter de lutar com ele.
330
00:16:13,884 --> 00:16:16,018
Preciso ficar linda
no vestido amanh�.
331
00:16:16,019 --> 00:16:19,247
Ningu�m liga pra sua apar�ncia.
Ele � enorme. N�o vou brigar.
332
00:16:21,913 --> 00:16:24,654
- Vamos nessa!
- Isso!
333
00:16:25,789 --> 00:16:27,305
- Voc� consegue.
- Obrigado.
334
00:17:17,494 --> 00:17:18,587
Meu Deus.
335
00:17:43,796 --> 00:17:45,523
Tudo bem! Voc� ganhou.
336
00:17:45,524 --> 00:17:46,949
Voc� ganhou.
337
00:17:46,950 --> 00:17:48,996
A alian�a est�
naquela gaveta ali.
338
00:18:01,897 --> 00:18:03,007
Muito bem.
339
00:18:04,299 --> 00:18:05,497
Aqui.
340
00:18:12,595 --> 00:18:13,613
Bom trabalho.
341
00:18:14,303 --> 00:18:15,343
Sim, obrigado.
342
00:18:15,344 --> 00:18:16,506
Pois �.
343
00:18:16,507 --> 00:18:17,600
Voc� est� bem?
344
00:18:17,601 --> 00:18:18,914
Sim, estou �timo.
345
00:18:22,551 --> 00:18:23,948
Me chamou? O que aconteceu?
346
00:18:23,949 --> 00:18:26,965
Chegou o exame toxicol�gico
que fizemos no vaso de plantas.
347
00:18:26,966 --> 00:18:27,993
Hero�na pura.
348
00:18:27,994 --> 00:18:30,564
Foi ele quem vendeu
o vaso de plantas?
349
00:18:30,565 --> 00:18:32,091
Sim, Seth Gallegos.
350
00:18:32,092 --> 00:18:34,714
- J� tem ficha criminal.
- Quer que eu o interrogue?
351
00:18:34,715 --> 00:18:37,056
N�o, vou pedir
a novata para cuidar isso.
352
00:18:37,057 --> 00:18:38,764
Vamos ver como ela se sai.
353
00:18:39,150 --> 00:18:41,650
E voc� me convidou
para assistir ao show.
354
00:18:41,959 --> 00:18:43,193
Gracias.
355
00:18:44,559 --> 00:18:47,859
Sr. Gallegos,
obrigado por ter vindo.
356
00:18:48,454 --> 00:18:49,849
Eu n�o tinha escolha.
357
00:18:49,850 --> 00:18:51,956
N�o, com certeza tinha.
358
00:18:52,358 --> 00:18:57,251
Gostaria que voc�
esclarecesse algumas coisas.
359
00:18:57,252 --> 00:18:58,458
Vamos come�ar com calma.
360
00:18:58,459 --> 00:19:01,749
Est� vendendo isso
no mercado de agricultores?
361
00:19:01,750 --> 00:19:03,046
N�o sei.
362
00:19:03,047 --> 00:19:04,061
N�o, n�o estou.
363
00:19:04,062 --> 00:19:05,144
Seth.
364
00:19:06,492 --> 00:19:08,370
Deve saber
que est� com problemas.
365
00:19:08,660 --> 00:19:12,157
Testamos o vaso de flores.
� feito de hero�na comprimida.
366
00:19:12,657 --> 00:19:13,658
N�o sei de nada.
367
00:19:13,659 --> 00:19:15,562
N�o sabe o que � hero�na?
368
00:19:15,563 --> 00:19:16,996
Certo,
vamos direto ao ponto.
369
00:19:16,997 --> 00:19:18,758
Voc� � uma mula de drogas,
370
00:19:18,759 --> 00:19:21,054
trabalhando pra uma gangue
que faz dos vasos
371
00:19:21,055 --> 00:19:22,480
recipientes de drogas.
372
00:19:22,481 --> 00:19:25,035
Pensou que n�o sentiriam falta
dos vasos verdadeiros
373
00:19:25,036 --> 00:19:27,797
que ficam na frente do caminh�o
para esconder os falsos,
374
00:19:27,798 --> 00:19:29,456
ent�o come�ou
a vend�-los, mas...
375
00:19:29,457 --> 00:19:32,248
Voc� vendeu os vasos errados.
376
00:19:32,893 --> 00:19:34,048
O que me diz?
377
00:19:34,460 --> 00:19:37,649
Voc� sabe que El Jefe
vai te matar
378
00:19:37,650 --> 00:19:40,002
quando descobrir
que voc� roubou dele.
379
00:19:40,003 --> 00:19:41,164
Eu n�o roubei.
380
00:19:41,165 --> 00:19:43,249
Eu n�o roubo.
N�o sou um ladr�o.
381
00:19:43,250 --> 00:19:44,905
N�o sei do que est� falando.
382
00:19:44,906 --> 00:19:47,157
- O que � uma mula de drogas?
- Ou�a...
383
00:19:47,461 --> 00:19:49,692
Voc� tem mais poder
do que imagina.
384
00:19:49,693 --> 00:19:53,064
Comece a falar e voc� poder�
obter imunidade, prote��o.
385
00:19:53,065 --> 00:19:54,072
Caso contr�rio,
386
00:19:54,073 --> 00:19:56,555
nosso pr�ximo encontro
ser� com voc� em um caix�o.
387
00:19:57,662 --> 00:20:00,167
- Ele o tem nas m�os.
- Quer fazer uma aposta?
388
00:20:00,168 --> 00:20:02,359
Nem pensar,
veremos o que vem a seguir.
389
00:20:02,360 --> 00:20:04,663
Voc� disse que eu posso ir,
ent�o eu vou.
390
00:20:06,559 --> 00:20:07,661
Espere um pouco.
391
00:20:07,662 --> 00:20:10,204
Essa oferta n�o estar�
dispon�vel para sempre.
392
00:20:10,457 --> 00:20:12,565
Pegue meu cart�o.
Me ligue se precisar.
393
00:20:15,754 --> 00:20:18,650
Precisa melhorar mais um pouco,
senhorita Cleo.
394
00:20:18,651 --> 00:20:21,075
Sim, eu sei.
Eu n�o tinha nada para segur�-lo.
395
00:20:21,076 --> 00:20:23,081
Para ser justa,
voc� chegou bem perto.
396
00:20:23,082 --> 00:20:25,563
Sim, mas n�o foi o bastante.
E agora?
397
00:20:25,564 --> 00:20:27,469
Passe o caso para a Narc�ticos.
398
00:20:27,470 --> 00:20:29,365
Este vai para sua contagem
de perdas.
399
00:20:32,352 --> 00:20:33,360
Onde voc� esteve?
400
00:20:33,361 --> 00:20:35,254
Perdi meu celular.
Algum problema?
401
00:20:35,255 --> 00:20:37,515
A florista te ligou
umas dez vezes.
402
00:20:37,516 --> 00:20:39,013
Ele pensou que voc� desistiu.
403
00:20:39,014 --> 00:20:41,004
Ele vendeu as flores
para outro cliente.
404
00:20:41,005 --> 00:20:42,724
O qu�?
Por que ele n�o te ligou?
405
00:20:42,725 --> 00:20:44,795
Eu estava em outras liga��es.
406
00:20:44,796 --> 00:20:46,984
Vamos nos concentrar
apenas nas solu��es.
407
00:20:46,985 --> 00:20:48,706
N�o h� nenhuma.
� o fim do dia.
408
00:20:48,707 --> 00:20:51,960
N�o h� florista que possa atender
a um pedido de �ltima hora.
409
00:20:52,251 --> 00:20:54,308
Precisamos de flores
para o casamento.
410
00:20:54,309 --> 00:20:56,954
Precisamos de flores
e j� sei onde consegui-las.
411
00:20:56,955 --> 00:20:59,770
N�o se preocupe com isso.
Aproveite a noite das garotas.
412
00:20:59,771 --> 00:21:01,855
- Eu cuido disso.
- Est� bem. Obrigada.
413
00:21:06,262 --> 00:21:07,557
Onde est� minha alian�a?
414
00:21:09,052 --> 00:21:10,709
Oi. Aconteceu alguma coisa?
415
00:21:10,710 --> 00:21:12,456
Minha alian�a sumiu.
416
00:21:12,955 --> 00:21:14,357
N�o, n�o sumiu.
417
00:21:14,358 --> 00:21:18,281
Randy deixou cair caramelo nela,
ent�o eu limpei para voc�.
418
00:21:18,282 --> 00:21:19,599
- Aqui est�.
- Obrigado.
419
00:21:19,600 --> 00:21:20,623
Toque, toque.
420
00:21:20,624 --> 00:21:21,902
Chegou o bolo Nolan-Nune.
421
00:21:21,903 --> 00:21:25,255
Eu... Sinto muito,
mas houve um engano,
422
00:21:25,256 --> 00:21:27,217
no caso,
esse � o lema do casamento.
423
00:21:27,218 --> 00:21:29,888
Esse bolo deve ser entregue
em nosso casamento amanh�.
424
00:21:29,889 --> 00:21:31,338
N�o abrimos amanh�.
S� agora.
425
00:21:31,339 --> 00:21:33,742
Ningu�m me disse isso
quando fiz o pedido.
426
00:21:33,743 --> 00:21:37,887
Como vou levar o bo...
Espere, est� errado.
427
00:21:37,888 --> 00:21:40,027
- Isso � creme de coco?
- Sim, vegano.
428
00:21:40,028 --> 00:21:42,927
N�o. Mortal.
Meu marido � al�rgico a isso.
429
00:21:42,928 --> 00:21:44,636
- Ter�o que refazer.
- N�o abrimos.
430
00:21:44,637 --> 00:21:45,751
Ele n�o precisa comer.
431
00:21:45,752 --> 00:21:47,580
� o bolo de nosso casamento.
432
00:21:49,175 --> 00:21:51,676
Vai ficar tudo bem.
Vai ficar tudo bem.
433
00:21:52,772 --> 00:21:55,145
Pode me ajudar a fazer
outro bolo de casamento?
434
00:21:55,146 --> 00:21:56,646
N�o. Deus n�o.
435
00:21:56,647 --> 00:21:58,466
Eu boto fogo em cozinhas.
436
00:21:59,182 --> 00:22:01,190
Mas podemos chamar refor�os.
437
00:22:01,759 --> 00:22:03,182
Randy.
438
00:22:03,183 --> 00:22:05,684
Sei que disse que n�o queria
despedida de solteiro,
439
00:22:05,685 --> 00:22:08,016
mas preciso que me ajude
a reunir uns caras.
440
00:22:09,470 --> 00:22:10,716
Essas s�o perfeitas!
441
00:22:11,805 --> 00:22:14,043
� uma ador�vel
despedida de solteiro.
442
00:22:14,044 --> 00:22:15,475
N�o � despedida de solteiro.
443
00:22:15,476 --> 00:22:18,129
Ol�. Por favor n�o usem
a fita de m�scara.
444
00:22:18,130 --> 00:22:19,988
Temos essa fita floral
encantadora.
445
00:22:19,989 --> 00:22:22,950
Sim, Randy assistiu uns 57 v�deos
no ClipTalk.
446
00:22:22,951 --> 00:22:24,274
Ele � especialista agora.
447
00:22:24,275 --> 00:22:26,132
Wesley me atualizou
de seu processo.
448
00:22:26,133 --> 00:22:27,778
Sim, estou tentando
n�o pensar.
449
00:22:27,779 --> 00:22:30,943
- Processo � fr�volo. O juiz ver�.
- N�o estou preocupado.
450
00:22:30,944 --> 00:22:32,497
Estou preocupada com Monica.
451
00:22:32,498 --> 00:22:34,626
Oscar n�o paga 15 minutos
do tempo dela,
452
00:22:34,627 --> 00:22:36,412
quanto mais representa��o
total.
453
00:22:36,413 --> 00:22:37,936
Elijah tem que financiar.
454
00:22:37,937 --> 00:22:40,994
Talvez, mas Monica tem v�rios
outros clientes que odeiam DPLA.
455
00:22:40,995 --> 00:22:43,275
Haja o que houver, n�o falaremos
no casamento.
456
00:22:43,276 --> 00:22:44,821
Direi a Bailey depois.
457
00:22:44,822 --> 00:22:46,670
A hora n�o podia ser pior.
S� o Oscar
458
00:22:46,671 --> 00:22:48,723
processaria Nolan
na v�spera do casamento.
459
00:22:48,724 --> 00:22:50,953
Espere,
Oscar processou o John?
460
00:22:51,220 --> 00:22:53,374
Por favor diga
que sua despedida de solteira
461
00:22:53,375 --> 00:22:56,113
envolver� menos assar
e mais festa mesmo.
462
00:22:56,114 --> 00:22:58,112
Ser� daqui a muito tempo,
463
00:22:58,113 --> 00:23:00,724
- se acontecer mesmo.
- Voc� e Tim s�o �timos juntos.
464
00:23:00,725 --> 00:23:03,609
Somos �timos quando ela
n�o me acusa de coisas inventadas.
465
00:23:03,610 --> 00:23:05,194
Veja, n�o estou imaginando.
466
00:23:05,195 --> 00:23:08,045
O que houve com Isabel
traumatizou Tim. Ele s� n�o admite.
467
00:23:08,046 --> 00:23:11,749
Acho que ela est� projetando
ou s� usando isso como desculpa.
468
00:23:11,750 --> 00:23:15,361
Sim, bem, trabalho infiltrado
� meio assustador e perigoso.
469
00:23:15,362 --> 00:23:18,591
Talvez ele n�o seja o �nico
assustado com o que pode acontecer.
470
00:23:18,592 --> 00:23:21,800
N�o. Estou bem.
Ele � que tem o problema.
471
00:23:21,801 --> 00:23:23,982
Como provo a ela
que n�o sou o problema?
472
00:23:24,806 --> 00:23:26,141
Tenho uma ideia.
473
00:23:26,142 --> 00:23:28,008
� s� um pouco louco.
474
00:23:31,834 --> 00:23:34,077
Preciso sair daqui.
Isso � triste.
475
00:23:34,078 --> 00:23:35,592
Podemos jantar
naquele coreano.
476
00:23:35,593 --> 00:23:37,694
N�o posso. Veja, eu falhei
com a mula hoje.
477
00:23:37,695 --> 00:23:40,185
Preciso mostrar a Harper
do que sou capaz.
478
00:23:40,186 --> 00:23:43,038
- Assando um bolo?
- O que precisar. Vejo voc� amanh�.
479
00:23:44,539 --> 00:23:46,685
- Era o Aaron.
- �, imaginei.
480
00:23:46,686 --> 00:23:49,132
- Voc�s est�o pr�ximos hoje em dia.
- Sim.
481
00:23:49,352 --> 00:23:50,607
� um problema?
482
00:23:50,840 --> 00:23:52,010
Poderia ser.
483
00:23:52,220 --> 00:23:55,421
Voc�s passaram por um trauma juntos
e isso uniu voc�s.
484
00:23:55,422 --> 00:23:58,866
E comparada a essa conex�o,
qualquer relacionamento � fraco.
485
00:23:58,867 --> 00:24:01,664
Mas voc� n�o pode ser
o sistema de apoio inteiro dele.
486
00:24:01,665 --> 00:24:03,767
Certo?
Isso � um veneno lento.
487
00:24:03,768 --> 00:24:05,286
Certo. Sim, te encontro l�.
488
00:24:07,264 --> 00:24:09,344
Tim quer que eu o encontre
na delegacia.
489
00:24:09,345 --> 00:24:11,169
Ele deve querer
fazer as pazes.
490
00:24:11,170 --> 00:24:12,926
Ou ele tem algo a dizer
que te far�
491
00:24:12,927 --> 00:24:15,412
querer mat�-lo
e ele quer testemunhas.
492
00:24:15,413 --> 00:24:18,168
Se ele quiser continuar discutindo,
n�o vejo raz�o.
493
00:24:18,169 --> 00:24:20,285
Certo, o bolo
est� quase pronto.
494
00:24:20,286 --> 00:24:21,765
� s� fazer flores de fondant.
495
00:24:21,766 --> 00:24:24,671
H� quatro tipos diferentes
e precisamos de 20 de cada.
496
00:24:25,321 --> 00:24:26,321
Corra.
497
00:24:32,305 --> 00:24:35,513
- Sabe onde Tim est�?
- Sim, na sala de interrogat�rio.
498
00:24:36,793 --> 00:24:37,822
O qu�?
499
00:24:40,736 --> 00:24:42,445
O que est� havendo agora?
500
00:24:42,446 --> 00:24:45,653
Vou provar para voc�
que estou torcendo por voc�.
501
00:24:45,654 --> 00:24:47,135
Com um detector de mentiras?
502
00:24:47,136 --> 00:24:51,514
- Sim.
- Posso perguntar qualquer coisa?
503
00:24:51,515 --> 00:24:53,428
Bem, o objetivo
� voc� me perguntar
504
00:24:53,429 --> 00:24:55,498
sobre voc� ser detetive, sabe,
505
00:24:55,499 --> 00:24:57,590
trabalhar infiltrada,
esse tipo de coisa.
506
00:24:57,591 --> 00:25:02,228
Claro. Mas voc� j� passou
por todo esse trabalho, certo?
507
00:25:03,588 --> 00:25:06,207
Dever�amos ser minuciosos,
n�o acha?
508
00:25:06,208 --> 00:25:07,619
O que voc� quer perguntar?
509
00:25:11,005 --> 00:25:13,184
Quando pegou os insetos
no meu apartamento,
510
00:25:13,185 --> 00:25:16,146
voc� os soltou l� fora
como pedi?
511
00:25:18,785 --> 00:25:19,853
N�o.
512
00:25:20,684 --> 00:25:23,578
Verdade? Eu sabia.
Voc� os matou?
513
00:25:23,579 --> 00:25:25,496
Sim! Porque s�o insetos.
514
00:25:28,697 --> 00:25:29,699
Certo.
515
00:25:34,291 --> 00:25:35,403
Voc� me ama?
516
00:25:40,695 --> 00:25:41,824
Sim.
517
00:25:42,745 --> 00:25:43,823
Eu te amo.
518
00:25:45,464 --> 00:25:47,014
Verdade.
519
00:25:48,334 --> 00:25:49,334
Certo.
520
00:25:51,792 --> 00:25:52,910
Certo.
521
00:25:53,359 --> 00:25:55,878
- Est� pronto? Essa � dif�cil.
- Pronto.
522
00:25:56,437 --> 00:25:59,688
Voc� quer que eu seja
detetive infiltrada?
523
00:26:00,358 --> 00:26:01,495
Sim.
524
00:26:04,854 --> 00:26:06,012
Seu mentiroso.
525
00:26:08,317 --> 00:26:10,414
Acho que temos mesmo
um problema.
526
00:26:13,569 --> 00:26:15,936
- Hoje � o dia.
- �.
527
00:26:16,749 --> 00:26:18,052
Vai ser �timo.
528
00:26:18,605 --> 00:26:21,759
Contanto que estejamos casados
no final, serei feliz.
529
00:26:23,943 --> 00:26:25,623
Por que voc� tem gosto
de glac�?
530
00:26:25,859 --> 00:26:28,002
Novo s�rum facial.
531
00:26:28,003 --> 00:26:29,305
Isso � bom.
532
00:26:29,866 --> 00:26:31,006
Isso � legal.
533
00:26:31,007 --> 00:26:35,078
Vamos ficar aqui em paz
mais um pouquinho.
534
00:26:38,192 --> 00:26:39,388
Pronto.
535
00:26:39,389 --> 00:26:42,687
E o momento acabou.
536
00:26:42,936 --> 00:26:45,520
Da pr�xima vez que nos casarmos,
nada de convidados.
537
00:26:45,521 --> 00:26:47,827
- Sim.
- Onde est� o Henry?
538
00:26:47,828 --> 00:26:49,180
Deveria ter chegado ontem.
539
00:26:49,181 --> 00:26:51,452
Aterrissando em Andrews,
eu acho.
540
00:26:51,453 --> 00:26:53,424
Por que pousaria
na base da For�a A�rea?
541
00:26:53,658 --> 00:26:57,751
Esqueci de falar que ele teve
algumas complica��es na viagem?
542
00:26:57,752 --> 00:26:59,333
Sim, esqueceu.
543
00:26:59,334 --> 00:27:00,966
Assim como voc� esqueceu
de falar
544
00:27:00,967 --> 00:27:04,835
que Oscar est� te processando
e por isso entregou seu celular?
545
00:27:04,836 --> 00:27:07,447
Touch�.
Eu n�o queria preocupar voc�.
546
00:27:07,448 --> 00:27:08,544
Exatamente.
547
00:27:09,551 --> 00:27:11,679
Mas Henry deve chegar
a tempo da cerim�nia.
548
00:27:11,680 --> 00:27:13,089
Isso � o que importa.
549
00:27:14,652 --> 00:27:16,549
- Vamos nos casar.
- Vamos.
550
00:27:18,283 --> 00:27:19,439
Voc� est� maravilhosa.
551
00:27:19,440 --> 00:27:20,968
O ombro �nico
tamb�m era �timo,
552
00:27:20,969 --> 00:27:22,476
mas esse � meu favorito.
553
00:27:22,477 --> 00:27:23,994
Obrigada. Estava dividida.
554
00:27:23,995 --> 00:27:26,700
A cor do outro era linda,
n�o combinava com os sapatos.
555
00:27:26,701 --> 00:27:29,313
E se voc� trocar os sapatos,
a bolsa n�o combina.
556
00:27:29,314 --> 00:27:30,627
- Exato.
- Sim.
557
00:27:31,669 --> 00:27:34,317
- Eu vim de terno.
- Eu tamb�m.
558
00:27:34,318 --> 00:27:36,807
- O meu tem gravata.
- Meu Deus, o meu tamb�m.
559
00:27:50,596 --> 00:27:52,102
Quanto tempo voc� ficou?
560
00:27:52,103 --> 00:27:53,766
Fui embora
depois que conversamos.
561
00:27:54,032 --> 00:27:56,047
N�o parece
que voc� est� saindo muito
562
00:27:56,048 --> 00:27:57,985
- com os outros caras.
- Acho que n�o.
563
00:27:57,986 --> 00:27:59,238
Prefiro sair com voc�.
564
00:27:59,833 --> 00:28:01,942
Sim, mas n�o d�i,
565
00:28:01,943 --> 00:28:04,209
ter outros para conversar,
al�m da psiquiatra.
566
00:28:04,210 --> 00:28:06,159
- Quer se livrar de mim?
- Nunca.
567
00:28:06,472 --> 00:28:08,659
Nunca.
S� estou cuidando de voc�.
568
00:28:09,053 --> 00:28:11,425
Obrigado. Voc� � a melhor.
569
00:28:14,622 --> 00:28:18,133
A prop�sito,
li a sele��o do seu clube do livro.
570
00:28:18,772 --> 00:28:22,163
Quando Elsie morreu no parto,
devo admitir, chorei.
571
00:28:22,164 --> 00:28:23,775
Eu tamb�m.
Aquilo foi horr�vel.
572
00:28:24,063 --> 00:28:26,121
E quando se descobriu
que a m�e do m�dico
573
00:28:26,122 --> 00:28:28,396
- estava viva o tempo todo...
- Eu previ isso.
574
00:28:29,889 --> 00:28:31,705
Nada disso aconteceu no livro,
n�o �?
575
00:28:31,706 --> 00:28:33,618
N�o. O que est� acontecendo?
576
00:28:33,619 --> 00:28:35,440
Depois de tudo o que houve
com Aaron,
577
00:28:35,441 --> 00:28:37,996
vi o quanto poderia fazer
trabalhando no hospital.
578
00:28:37,997 --> 00:28:41,361
Ent�o decidi terminar
meu curso de assistente social.
579
00:28:41,719 --> 00:28:42,980
� para onde vou � noite.
580
00:28:42,981 --> 00:28:44,147
Por que o subterf�gio?
581
00:28:44,148 --> 00:28:46,974
Temi fazer tr�s aulas
e perceber que n�o dava conta.
582
00:28:46,975 --> 00:28:49,340
Voltar depois de todos esses anos,
deu medo.
583
00:28:49,341 --> 00:28:52,396
N�o queria ter que me preocupar
em te decepcionar.
584
00:28:52,397 --> 00:28:53,639
Como se voc� pudesse.
585
00:28:54,332 --> 00:28:56,288
Certo, ent�o como voc� est�?
586
00:28:56,289 --> 00:28:57,846
Melhor da turma.
587
00:28:57,847 --> 00:28:59,347
Formo na semana que vem.
588
00:28:59,348 --> 00:29:01,624
O trabalho no hospital
come�a na outra semana.
589
00:29:02,186 --> 00:29:03,696
Ia te contar
no fim de semana.
590
00:29:03,697 --> 00:29:05,740
- Essa � minha mulher.
- Eu ia contar.
591
00:29:05,741 --> 00:29:07,237
Isso � bom.
592
00:29:07,602 --> 00:29:09,126
- Com licen�a.
- Probleminha.
593
00:29:09,127 --> 00:29:10,996
Padre O'Malley
est� preso no tr�nsito.
594
00:29:11,333 --> 00:29:13,933
- T�. Devo esperar?
- Ele est� em Chatsworth.
595
00:29:13,934 --> 00:29:16,830
Ent�o n�o. T� bom.
Desculpe pessoal,
596
00:29:16,831 --> 00:29:18,738
posso ter a aten��o
por um minuto.
597
00:29:18,739 --> 00:29:21,629
Sei que � literalmente
de �ltima hora.
598
00:29:21,940 --> 00:29:24,866
Algu�m aqui est� qualificado
para oficiar um casamento?
599
00:29:24,867 --> 00:29:28,166
Eu posso. Como ministro
da Igreja da Vida Universal,
600
00:29:28,167 --> 00:29:30,961
seria uma honra casar
voc�s dois, seus loucos.
601
00:29:30,962 --> 00:29:32,767
- Sente-se, German.
- T� bom.
602
00:29:32,768 --> 00:29:34,531
- Eu cuido disso.
- Obrigado.
603
00:29:48,740 --> 00:29:50,248
Aqui, eu fico com isso.
604
00:29:50,733 --> 00:29:52,643
Por favor, sentem-se.
605
00:29:55,333 --> 00:29:59,034
Est�o todos aqui hoje
porque amam esses dois.
606
00:29:59,336 --> 00:30:01,951
Est�o aqui para fazer
um compromisso diante Deus,
607
00:30:01,952 --> 00:30:04,534
na frente
da fam�lia e amigos,
608
00:30:04,535 --> 00:30:07,363
para amar, honrar
e cuidar um do outro,
609
00:30:07,364 --> 00:30:08,938
para o resto de suas vidas.
610
00:30:09,431 --> 00:30:10,835
Bailey.
611
00:30:13,337 --> 00:30:15,443
De repente
fiquei t�o nervosa.
612
00:30:17,049 --> 00:30:20,631
N�o h� nada, literalmente
nada mais na minha vida,
613
00:30:21,033 --> 00:30:23,652
do que ter a certeza
de me casar com voc�.
614
00:30:23,653 --> 00:30:26,244
Devo ter escrito
cem votos diferentes,
615
00:30:26,245 --> 00:30:30,634
e joguei todos fora porque
havia muitas palavras.
616
00:30:30,635 --> 00:30:32,666
E a maneira como
voc� me faz sentir,
617
00:30:32,667 --> 00:30:34,839
� t�o simples de expressar.
618
00:30:36,528 --> 00:30:39,531
Eu me sinto amada,
compreendida,
619
00:30:40,132 --> 00:30:45,132
desejada e feliz.
620
00:30:45,134 --> 00:30:47,242
Por isso, eu te amarei,
621
00:30:47,726 --> 00:30:49,642
para sempre e mais um dia.
622
00:30:52,427 --> 00:30:54,241
Essa � sua alian�a.
623
00:30:57,734 --> 00:30:59,833
- Minha vez.
- Sim.
624
00:31:02,635 --> 00:31:06,426
Bailey Nune,
voc� entrou na minha vida,
625
00:31:06,831 --> 00:31:09,150
de toalha na porta
da minha casa,
626
00:31:09,151 --> 00:31:11,060
com uma hist�ria improv�vel,
627
00:31:11,061 --> 00:31:13,149
sobre ser trancada
por um c�o intrometido.
628
00:31:13,150 --> 00:31:14,827
E lembro de pensar:
629
00:31:15,233 --> 00:31:17,665
"Ou estou sendo enganado
por uma modelo atraente,
630
00:31:17,666 --> 00:31:20,540
ou acabei de conhecer
a mulher dos meus sonhos."
631
00:31:22,133 --> 00:31:24,461
Voc� tem toda raz�o,
te amo e te valorizo.
632
00:31:24,462 --> 00:31:27,736
Voc� � a pessoa mais
impressionante que j� conheci.
633
00:31:27,737 --> 00:31:32,737
E acordo todas as manh�s
com o sonho de ser o seu homem.
634
00:31:34,931 --> 00:31:37,739
E prometo
que fazer voc� feliz,
635
00:31:38,735 --> 00:31:41,330
ser� minha prioridade
todos os dias.
636
00:31:42,830 --> 00:31:45,553
Bem, n�o h� nada
que posso dizer para superar isso,
637
00:31:45,554 --> 00:31:50,037
ent�o, agora eu os declaro
marido e mulher.
638
00:31:50,732 --> 00:31:52,736
Pode beijar a noiva.
639
00:31:59,828 --> 00:32:04,229
Senhoras e senhores,
sra. e sr. John Nolan.
640
00:32:12,718 --> 00:32:14,628
- Oi, Randy.
- James.
641
00:32:14,629 --> 00:32:16,425
Que homem sortudo
por estar casado
642
00:32:16,426 --> 00:32:18,739
com a bela e aterrorizante
detetive Harper.
643
00:32:18,740 --> 00:32:20,336
Concordo plenamente.
644
00:32:20,537 --> 00:32:23,344
Queria saber se posso,
645
00:32:23,345 --> 00:32:25,744
compartilhar uma playlist.
646
00:32:25,745 --> 00:32:27,513
O que, para...
647
00:32:32,217 --> 00:32:34,842
Ent�o, o qu�, tinha
esta playlist pronta?
648
00:32:34,843 --> 00:32:37,447
Montei ela assim que disse
que o Randy seria o DJ.
649
00:32:37,448 --> 00:32:39,823
- Por isso que eu te amo.
- Pode contar comigo.
650
00:33:12,627 --> 00:33:14,524
Tim e Lucy v�o ficar bem?
651
00:33:14,929 --> 00:33:16,823
Tenho certeza
que v�o resolver isso.
652
00:33:17,211 --> 00:33:19,413
- Quer sair para tomar um ar?
- Sim, claro.
653
00:33:21,907 --> 00:33:23,814
T� bom.
654
00:33:25,712 --> 00:33:27,244
Sabia que Merc�rio
655
00:33:27,245 --> 00:33:29,617
est� se fundindo
em Peixes agora,
656
00:33:29,618 --> 00:33:31,937
o que tende a amplificar
a atividade ps�quica,
657
00:33:31,938 --> 00:33:34,442
para pessoas nascidas
com Merc�rio em Peixes.
658
00:33:34,443 --> 00:33:36,046
Isso significa?
659
00:33:36,047 --> 00:33:38,139
Aten��o nos sonhos
nas pr�ximas semanas.
660
00:33:38,140 --> 00:33:40,343
O cosmos pode estar tentando
te dizer algo.
661
00:33:40,344 --> 00:33:43,123
Sim, bem, meus sonhos
s�o principalmente...
662
00:33:44,922 --> 00:33:48,114
- violentos.
- Sim, os meus tamb�m.
663
00:33:48,115 --> 00:33:51,241
N�o contei isso a ningu�m.
Nem mesmo � psiquiatra.
664
00:33:51,242 --> 00:33:54,544
N�o � exatamente o tipo de coisa
que deveria dizer a ela?
665
00:33:54,545 --> 00:33:56,437
Se estou tentando melhorar,
sim.
666
00:33:56,438 --> 00:34:00,214
Se estou tentando voltar
� patrulha, n�o.
667
00:34:00,925 --> 00:34:03,719
� a �nica pessoa com quem
posso falar sobre isso.
668
00:34:03,720 --> 00:34:05,522
E eu sempre estarei
aqui para voc�.
669
00:34:07,527 --> 00:34:10,321
- Aaron.
- Eu...
670
00:34:11,117 --> 00:34:12,518
N�o, eu pensei...
671
00:34:13,017 --> 00:34:15,648
- Desculpe. Desculpe.
- Sem problema. Tudo bem.
672
00:34:15,649 --> 00:34:17,415
Eu s�... eu n�o...
673
00:34:18,621 --> 00:34:20,123
Vou buscar uma bebida.
674
00:34:20,124 --> 00:34:21,504
- T�.
- T�.
675
00:34:24,115 --> 00:34:25,728
N�o.
676
00:34:37,108 --> 00:34:38,815
- Al�?
- Oi. � o Seth.
677
00:34:39,724 --> 00:34:42,408
Cara da hero�na no vaso.
Supostamente.
678
00:34:42,409 --> 00:34:45,511
Estava certa, preciso de ajuda.
Est�o me ca�ando.
679
00:34:45,512 --> 00:34:47,707
Me mande seu endere�o.
Eu vou te buscar.
680
00:34:52,818 --> 00:34:55,024
Umas doses de tequila.
Continue trazendo.
681
00:35:24,808 --> 00:35:26,535
Claramente,
estou mais em conflito
682
00:35:26,536 --> 00:35:28,518
por trabalhar infiltrada
do que pensava.
683
00:35:29,910 --> 00:35:31,816
� compreens�vel.
684
00:35:31,817 --> 00:35:33,736
Perdeu a Isabel
de uma forma horr�vel,
685
00:35:33,737 --> 00:35:35,537
como � poss�vel
superar isso?
686
00:35:35,538 --> 00:35:38,827
Sim, mas n�o � justo com voc�.
Eu preciso lidar com isso.
687
00:35:38,828 --> 00:35:42,523
O seu sonho n�o devia ter nada
a ver com os meus problemas.
688
00:35:44,303 --> 00:35:45,371
Obrigada.
689
00:35:46,295 --> 00:35:47,961
Vamos superar isso.
690
00:35:49,570 --> 00:35:50,683
Eu te amo.
691
00:35:58,474 --> 00:35:59,583
Voc� diz isso,
692
00:35:59,584 --> 00:36:02,516
mas at� passar pelo detector
de mentiras, como vou saber?
693
00:36:02,517 --> 00:36:05,209
N�o, nem vem!
N�o vou fazer isso.
694
00:36:05,210 --> 00:36:07,595
Voc�s fizeram as pazes.
Incr�vel.
695
00:36:08,197 --> 00:36:09,785
Todos estavam
t�o preocupados.
696
00:36:09,786 --> 00:36:12,331
Estavam tipo...
Eu disse a eles: "Est� tudo bem.
697
00:36:12,332 --> 00:36:15,292
- Eles est�o firmes."
- Bebeu quanto?
698
00:36:15,293 --> 00:36:16,613
N�o sei. Quem se importa?
699
00:36:16,614 --> 00:36:18,230
Voc� deveria. Como policiais,
700
00:36:18,231 --> 00:36:20,802
estamos sempre de prontid�o
para o servi�o.
701
00:36:20,803 --> 00:36:22,656
Onde est� a Celina?
702
00:36:22,657 --> 00:36:24,426
N�o sei. Por que eu saberia?
703
00:36:24,427 --> 00:36:28,022
N�o � como se estiv�ssemos juntos,
ent�o, � isso.
704
00:36:28,454 --> 00:36:29,454
At� mais.
705
00:36:44,072 --> 00:36:46,046
- Vamos!
- N�o, n�o! Tudo bem.
706
00:36:46,047 --> 00:36:48,047
Vamos, vamos,
vamos, vamos, vamos.
707
00:36:51,100 --> 00:36:52,956
- Celina?
- Estou com problemas.
708
00:36:52,957 --> 00:36:54,452
Gallegos me ligou.
709
00:36:54,453 --> 00:36:56,016
Ele me ligou...
710
00:36:57,375 --> 00:36:59,488
Problema com Celina.
Foi ver um informante.
711
00:36:59,489 --> 00:37:00,522
- Onde?
- N�o sei.
712
00:37:00,523 --> 00:37:02,582
A liga��o cortou.
Estou esperando mandado.
713
00:37:02,583 --> 00:37:03,827
- O que foi?
- N�o sei.
714
00:37:03,828 --> 00:37:05,510
- Algo com Celina.
- Aqui � Grey.
715
00:37:05,511 --> 00:37:06,992
Tenho uma policial em perigo.
716
00:37:07,268 --> 00:37:08,698
Preciso de um apoio a�reo
717
00:37:08,699 --> 00:37:10,862
e alerta na cidade
com localiza��o pendente.
718
00:37:10,863 --> 00:37:12,347
Vou avisar a Metropolitana.
719
00:37:12,348 --> 00:37:13,838
- Vamos nos trocar.
- Chaves.
720
00:37:13,839 --> 00:37:15,252
Vou pegar as malas no carro.
721
00:37:15,253 --> 00:37:16,753
- Obrigada.
- Vou com voc�.
722
00:37:16,754 --> 00:37:18,243
Celina est� no centro.
723
00:37:18,244 --> 00:37:21,136
- Esperam um local mais preciso.
- Pegamos no caminho.
724
00:37:21,137 --> 00:37:22,957
- Sinto muito, preciso ir.
- Eu sei.
725
00:37:22,958 --> 00:37:24,609
N�o morra
na noite de n�pcias.
726
00:37:24,610 --> 00:37:26,725
Houve algo com a Celina?
Ela est� bem?
727
00:37:26,726 --> 00:37:28,301
N�o sabemos.
Vamos encontr�-la.
728
00:37:28,302 --> 00:37:29,303
Vou com voc�s.
729
00:37:29,304 --> 00:37:31,994
N�o, est� b�bado e sem condi��es.
Fique e ore.
730
00:37:31,995 --> 00:37:34,130
Ficamos com ele.
Vem, bonit�o.
731
00:37:34,131 --> 00:37:35,988
Vamos tomar um caf�?
732
00:37:35,989 --> 00:37:37,085
Sim.
733
00:38:02,744 --> 00:38:03,860
Ela n�o est� aqui.
734
00:38:05,825 --> 00:38:08,450
Inicie uma busca na �rea.
Whittier para o 1� ao 10.
735
00:38:09,175 --> 00:38:11,878
Eles a levaram de carro.
Pode estar em qualquer lugar.
736
00:38:15,238 --> 00:38:17,223
Pessoal,
encontrei sangue aqui.
737
00:38:17,224 --> 00:38:19,314
Parece que algu�m
foi arrastado para l�.
738
00:38:39,217 --> 00:38:40,999
Dois suspeitos.
Uma arma vis�vel.
739
00:38:41,000 --> 00:38:43,350
- Temos que passar por eles.
- Considere feito.
740
00:38:43,681 --> 00:38:46,040
Harper, Lopez,
invadiremos por tr�s.
741
00:38:48,452 --> 00:38:50,209
Como quer fazer?
742
00:38:50,474 --> 00:38:51,763
Tire a gravata.
743
00:39:20,233 --> 00:39:21,632
Aqui. De joelhos.
744
00:39:21,633 --> 00:39:23,672
Aqui. Eu ficarei com eles.
Voc�s v�o.
745
00:40:17,739 --> 00:40:21,234
�ltima chance,
diga onde est�o minhas coisas,
746
00:40:21,235 --> 00:40:25,197
ou vou cortar sua garganta
e passar para sua namorada.
747
00:40:30,096 --> 00:40:32,667
� um pesadelo t�tico l�.
748
00:40:32,668 --> 00:40:35,542
N�o tem como chegar r�pido
para neutraliz�-los e salv�-la.
749
00:40:40,615 --> 00:40:41,807
O que...
750
00:40:43,559 --> 00:40:44,559
Sargento.
751
00:40:45,404 --> 00:40:46,511
Passe a jaqueta dele.
752
00:40:54,845 --> 00:40:57,253
- Acabou o tempo.
- Vamos.
753
00:41:01,893 --> 00:41:02,908
M�os para cima!
754
00:41:02,909 --> 00:41:04,693
- Pol�cia, m�os pra cima!
- Pol�cia!
755
00:41:05,578 --> 00:41:07,158
Pol�cia! Mostre suas m�os!
756
00:41:07,159 --> 00:41:08,591
Mostre suas m�os!
757
00:41:09,625 --> 00:41:10,826
Sem querer julgar,
758
00:41:11,460 --> 00:41:13,063
ia se divertir mais
no casamento.
759
00:41:13,064 --> 00:41:14,656
N�o brinca.
760
00:41:25,211 --> 00:41:26,287
Bailey?
761
00:41:35,444 --> 00:41:36,609
Como est� indo?
762
00:41:37,254 --> 00:41:38,951
N�o consigo mexer meu corpo.
763
00:41:39,371 --> 00:41:41,236
Fiz as malas
para a lua de mel?
764
00:41:41,237 --> 00:41:42,511
Sim, quase.
765
00:41:42,512 --> 00:41:44,144
Vamos comprar roupas l�.
766
00:41:44,145 --> 00:41:46,503
Genial.
Afinal, do que precisamos?
767
00:41:46,504 --> 00:41:48,734
- S� roupas de banho.
- Sim.
768
00:41:51,325 --> 00:41:53,273
Lamento ter sa�do
do casamento.
769
00:41:53,274 --> 00:41:55,068
Voc� n�o perdeu muita coisa.
770
00:41:55,069 --> 00:41:57,254
O bolo estava um desastre.
771
00:41:59,808 --> 00:42:02,329
Quanto tempo falta
para estarmos no aeroporto?
772
00:42:05,436 --> 00:42:06,772
Quatro horas.
773
00:42:07,404 --> 00:42:09,588
Tem muito tempo
para uma soneca.
774
00:42:10,819 --> 00:42:12,891
Siri, me acorde em uma hora.
775
00:42:13,615 --> 00:42:14,658
Sim.
776
00:42:15,968 --> 00:42:18,250
N�o entendi. Pode repetir?
777
00:42:19,501 --> 00:42:22,501
GeekSubs
Mais que legenders
59251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.