All language subtitles for Tarzans.Savage.Fury.1952.DvDRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,073
Sous-titres traduits par Patrick
2
00:00:11,147 --> 00:00:19,521
TARZAN, défenseur de la jungle
3
00:01:19,274 --> 00:01:22,316
- Je regrette, Rokov, nous perdons trop de temps Ă Â chasser
toute la journée.
4
00:01:22,516 --> 00:01:23,617
Je suis fatigué.
5
00:01:23,718 --> 00:01:26,317
- Allons, lord Greystoke ... Venir en Afrique sans chasser ?
6
00:01:35,019 --> 00:01:36,418
C'est votre spécialité, milord.
7
00:01:38,219 --> 00:01:39,920
Votre chance d'obtenir un trophée.
8
00:01:40,920 --> 00:01:42,621
- Allez-y seul.
9
00:01:43,121 --> 00:01:44,521
- Merci, monsieur Rokov.
10
00:02:33,723 --> 00:02:35,522
- Edwards ! Uru !
11
00:02:36,823 --> 00:02:38,823
- Les lions ont attaqué Greystoke, on a été séparés.
12
00:02:38,824 --> 00:02:39,623
- Mais ... comment ?
13
00:02:39,723 --> 00:02:42,723
- Ne vous inquiétez pas pour ça.
Uru, prĂšs de la riviĂšre, Ă Â l'est.
14
00:02:55,524 --> 00:02:57,024
- Vous savez qu'il est mort.
15
00:02:57,724 --> 00:02:58,724
- Malheureusement.
16
00:02:59,125 --> 00:03:02,425
- Un homme avec une balle de fusil Ă Â 10 mĂštres.
Il est mort.
17
00:03:05,626 --> 00:03:06,925
- Mais c'est un meurtre !
18
00:03:08,426 --> 00:03:09,627
- Venez avec moi.
19
00:03:24,228 --> 00:03:28,127
- Journal, passeport, lettres, rapports, tout ...
20
00:03:30,929 --> 00:03:32,929
- C'est vrai ! Une fabuleuse trouvaille !
21
00:03:32,930 --> 00:03:33,930
- Oui, oui ...
22
00:03:34,331 --> 00:03:36,131
- Mais que faisons-nous maintenant sans Greystoke ?
23
00:03:36,531 --> 00:03:39,231
- Tout est contrÎlé, camarade. J'ai tout prévu.
24
00:03:39,432 --> 00:03:41,832
- Oui, si vous avez tout bien planifié.
25
00:03:42,334 --> 00:03:43,933
- Des remords ?
26
00:03:44,235 --> 00:03:46,735
- Un homme ne trahit pas son pays sans remords.
27
00:03:46,836 --> 00:03:48,235
- Trop tard pour regretter...
28
00:03:48,336 --> 00:03:49,637
- Je vais parler Ă Â Randini.
29
00:04:01,736 --> 00:04:04,037
- I-25 à  I-55. Randini. Répondez s'il vous plaßt.
30
00:04:07,038 --> 00:04:09,937
- I-25 à  I-55. Randini. Répondez. Terminé.
31
00:04:12,139 --> 00:04:14,538
- Nous sommes à  l'extérieur. A 18 jours de Randini.
32
00:04:15,139 --> 00:04:17,740
- Annulez le plan A. Procédez au Plan B.
33
00:04:18,240 --> 00:04:21,040
Plan B. Tout se passe comme prévu.
34
00:04:21,242 --> 00:04:23,942
- Je continue le safari jusqu'Ă Â ce que je trouve Tarzan.
35
00:04:24,242 --> 00:04:25,543
- Attends les instructions.
36
00:04:26,244 --> 00:04:27,343
Terminé.
37
00:04:27,435 --> 00:04:30,435
- Rokov, je ne peux pas aller jusqu'au bout...
Je ne peux pas.
38
00:04:30,437 --> 00:04:33,137
- Vous le ferez, vous entendez ? Vous allez continuer.
39
00:04:33,338 --> 00:04:35,838
- Mais ... sans Greystoke ? Tout dépendait de lui.
40
00:04:36,038 --> 00:04:38,139
Greystoke était la raison de cette expédition.
41
00:04:38,139 --> 00:04:39,439
Il était le cousin de Tarzan.
42
00:04:39,441 --> 00:04:42,540
- Cher Edwards, maintenant vous ĂȘtes lord Greystoke.
43
00:04:42,942 --> 00:04:45,742
De la bourgeoisie Ă Â l'aristocratie britannique en un pas.
44
00:04:46,442 --> 00:04:48,043
Ou devrais-je dire ... une balle.
45
00:04:48,744 --> 00:04:51,244
- Rokov, je ... Je ne peux pas le supporter, je ne peux pas.
46
00:04:51,644 --> 00:04:56,144
- Milord, arrĂȘtez de pleurnicher et prĂ©parez-vous Ă
trouver votre cousin Tarzan.
47
00:07:01,346 --> 00:07:03,201
- Garçon blanc, ĂȘtre courageux !
48
00:07:03,302 --> 00:07:04,601
- Un autre !
49
00:07:05,302 --> 00:07:07,302
- J'espÚre que vous me paierez six dollars américains.
50
00:07:07,403 --> 00:07:08,603
Pourquoi vous ne me payez pas ?
51
00:07:08,704 --> 00:07:12,305
- Pourquoi ? J'ai besoin de 10 autres, des grands.
52
00:07:12,605 --> 00:07:14,206
Ensuite, je te paierai.
53
00:07:15,007 --> 00:07:17,807
Regarde lĂ Â -bas. Il y en a un sur la rive.
54
00:07:18,108 --> 00:07:20,507
Tu vois ? Apporte-le, vite.
55
00:07:45,709 --> 00:07:46,908
- Sors-toi !
56
00:07:50,310 --> 00:07:51,742
- Attache-moi bien Ă Â la corde !
57
00:07:52,442 --> 00:07:53,843
Celui-lĂ Â !
58
00:07:58,644 --> 00:08:01,480
Eh bien ... j'y vais.
59
00:08:13,182 --> 00:08:16,382
- Eh, crocodile, suis-moi ! Allez, suis-moi !
60
00:08:20,481 --> 00:08:25,981
- Au secours ! Au secours ! Aidez-moi ! Au secours !
61
00:09:01,482 --> 00:09:02,640
- Pourquoi utiliser les enfants comme appĂąt ?
62
00:09:03,042 --> 00:09:05,341
- Chasse aux alligators . Je nourris les gars.
Va-t'en !
63
00:09:05,743 --> 00:09:07,743
- Ne pas utiliser des enfants comme appĂąt. Va !
64
00:09:08,244 --> 00:09:09,543
- Qui a dit ça ?
65
00:09:25,745 --> 00:09:27,005
- Es-tu vraiment Tarzan ?
66
00:09:28,407 --> 00:09:30,674
- Garçon blanc... Anglais ?
67
00:09:31,576 --> 00:09:32,870
- Non. Américain.
68
00:09:33,471 --> 00:09:35,337
- Garçon parle anglais, garçon anglais.
69
00:09:35,538 --> 00:09:36,639
- Americain.
70
00:09:37,940 --> 00:09:39,105
- Garçon anglais.
71
00:09:50,044 --> 00:09:51,994
- Tu m'as ... Tu m'as sauvé, non ?
72
00:09:52,294 --> 00:09:53,995
- Tu as trÚs bien préparé ce gùchis.
73
00:09:54,296 --> 00:09:55,796
- Pourquoi le garçon blanc est avec les Kawoni ?
74
00:09:55,897 --> 00:09:57,596
- Oh ... Je suis allé partout, je suppose.
75
00:09:57,898 --> 00:10:03,197
Avec les Kawoni, les Mambui, les Massai Kamba
et les Kikuyu.
76
00:10:03,698 --> 00:10:06,899
Mais maintenant qu'on s'est rencontrés et que
tu m'as sauvé ...
77
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
... que nous sommes amis, je pense que peut-ĂȘtre ....
78
00:10:09,100 --> 00:10:10,701
- OĂč est ton pĂšre, ta mĂšre ?
79
00:10:10,701 --> 00:10:12,201
- Ils sont morts. Tous les deux.
80
00:10:14,802 --> 00:10:16,602
- Tarzan orphelin aussi.
81
00:10:17,203 --> 00:10:20,203
- Les missionnaires voulaient m'emmener Ă Â la mission,
mais je ne voulais pas.
82
00:10:20,705 --> 00:10:23,804
Eh ... tu aimes vivre dans la jungle, non ?
83
00:10:25,206 --> 00:10:26,706
- Garçon veut revenir à  la mission ?
84
00:10:27,206 --> 00:10:29,206
- Oui
- Va.
85
00:10:33,607 --> 00:10:34,678
Va-t'en !
86
00:10:45,980 --> 00:10:47,179
Garçon...
87
00:10:49,780 --> 00:10:51,081
Viens !
88
00:10:53,081 --> 00:10:54,282
- Quel est le nom du garçon ?
89
00:10:54,283 --> 00:10:55,482
- Joseph Martin.
90
00:10:57,683 --> 00:11:00,683
- Chita, rentre Ă Â la maison. Dis Ă Â Jane que Tarzan
va Ă Â la mission.
91
00:11:05,184 --> 00:11:06,585
Viens , Joseph Martin.
92
00:11:24,284 --> 00:11:25,585
- Bien, Joey.
93
00:11:32,186 --> 00:11:33,686
Joey fais de bons tours.
94
00:11:34,187 --> 00:11:35,486
Nage bien aussi.
95
00:11:35,788 --> 00:11:36,888
OĂč apprendre ?
96
00:11:37,088 --> 00:11:38,288
- Mon pĂšre m'a appris.
97
00:11:38,490 --> 00:11:39,690
- PĂšre homme de la jungle ?
98
00:11:39,790 --> 00:11:41,490
- Non, il était médecin.
99
00:11:43,292 --> 00:11:44,392
- Ma mĂšre aussi.
100
00:11:45,493 --> 00:11:46,893
- On travaillait pour l'Ă â°glise.
101
00:11:47,894 --> 00:11:50,394
Nous n'avions pas de jeep pour visiter les tribus.
102
00:11:53,294 --> 00:11:56,294
Une nuit, nous avons campé prÚs de Mombasa.
103
00:11:56,495 --> 00:11:57,895
Je dormais.
104
00:11:58,797 --> 00:12:01,096
Alors, j'ai entendu un rugissement terrible et des cris.
105
00:12:01,898 --> 00:12:03,798
Les lions ont tué ma mÚre et mon pÚre.
106
00:12:06,298 --> 00:12:08,099
Ils ont été tués, et j'allais mourir de faim.
107
00:12:13,799 --> 00:12:15,600
Joey a faim. Manger maintenant.
108
00:12:29,301 --> 00:12:31,201
- Je crois que je vais éternuer.
109
00:12:41,001 --> 00:12:42,201
- Santé !
110
00:12:56,403 --> 00:12:57,702
- Chita !
111
00:13:03,903 --> 00:13:05,303
Je comprends.
112
00:13:06,205 --> 00:13:08,705
Nous allons nous asseoir dehors et attendre, d'accord ?
113
00:13:12,206 --> 00:13:15,005
Espérons que Tarzan amÚnera cet orphelin
ici aussi.
114
00:13:18,907 --> 00:13:20,407
Mais je voudrais qu'il fasse vite.
115
00:13:20,707 --> 00:13:23,207
Entre nous... Je m'ennuie sans lui.
116
00:13:24,607 --> 00:13:26,008
Six jours entiers...
117
00:13:27,208 --> 00:13:29,208
c'est beaucoup, Chita.
118
00:13:45,911 --> 00:13:49,254
- Joey aimer ?
- Aimer ? Qui n'aimerait pas !
119
00:13:51,456 --> 00:13:57,421
- Joey, le lion ne te mange pas. Trop dur.
Meilleure viande.
120
00:13:58,721 --> 00:13:59,721
Joey ...
121
00:14:01,322 --> 00:14:03,023
- Viens, il va nous manger !
122
00:14:03,124 --> 00:14:04,823
Nous tuer ! Nous tuer !
123
00:14:09,024 --> 00:14:13,533
Joey venir. Quand un homme a peur, affronter la peur.
124
00:14:13,634 --> 00:14:16,134
Je ne veux pas ! Laisse-moi ! Laisse-moi !
125
00:14:20,761 --> 00:14:22,135
- Joey veut grandir ?
126
00:14:23,937 --> 00:14:25,155
Etre un homme de la jungle ?
127
00:14:26,057 --> 00:14:27,256
- Oui, Tarzan.
128
00:14:28,357 --> 00:14:29,597
- Viens.
129
00:15:00,399 --> 00:15:03,735
- Joey ! Regarde ses yeux !
130
00:15:11,936 --> 00:15:12,993
Voir ?
131
00:15:13,693 --> 00:15:15,089
Etre seulement un gros chat.
132
00:15:16,090 --> 00:15:17,289
Seulement Numa.
133
00:15:19,691 --> 00:15:20,799
Joey prĂȘt ?
134
00:15:21,100 --> 00:15:22,400
- Oui.
135
00:15:22,802 --> 00:15:23,802
- Numa !
136
00:15:50,302 --> 00:15:52,092
- Maintenant Joey homme de la jungle.
137
00:15:52,394 --> 00:15:53,693
Rentrer.
138
00:15:58,995 --> 00:16:00,361
Joey se balance bien maintenant.
139
00:16:44,562 --> 00:16:46,519
- Bonjour.
- Bonjour.
140
00:16:50,519 --> 00:16:52,267
- Tarzan a manqué à  Jane ?
141
00:16:53,268 --> 00:16:56,778
- Oh, Tarzan. Six jours et nuits toute seule.
142
00:16:57,178 --> 00:16:59,442
- Jane manque Ă Â Tarzan tout le temps.
143
00:17:00,844 --> 00:17:02,929
- Chéri, tu es sincÚre ?
144
00:17:06,131 --> 00:17:09,365
- C'est Joseph Martin, orphelin comme Tarzan.
145
00:17:10,467 --> 00:17:12,193
- Oh, un orphelin.
146
00:17:13,194 --> 00:17:15,752
Bien ... au moins tu n'es pas un autre bébé
rhinocéros.
147
00:17:18,854 --> 00:17:21,632
- Tarzan dit que si vous ĂȘtes d'accord,
je peux rester ici.
148
00:17:22,133 --> 00:17:24,387
- Tu ne peux pas adopter un orphelin comme ça, tu sais ?
149
00:17:25,088 --> 00:17:26,346
Approche, que je te voie.
150
00:17:29,248 --> 00:17:31,999
- J'espĂšre que je pourrai rester ici pour toujours
avec Tarzan.
151
00:17:32,299 --> 00:17:34,877
- Seulement avec Tarzan ?
- Et vous aussi.
152
00:17:35,979 --> 00:17:38,185
- Je ne sais pas. Tu as besoin d'un bon nettoyage.
153
00:17:39,186 --> 00:17:41,136
- Je voudrais qu'on me nettoie les oreilles.
154
00:17:42,137 --> 00:17:45,057
- Je pense que tu vas pouvoir réaliser ton souhait.
155
00:19:07,157 --> 00:19:09,432
- Joey, Tarzan !
156
00:19:13,634 --> 00:19:16,391
Joey, Tarzan ! OĂč ĂȘtes-vous ?
157
00:19:19,592 --> 00:19:21,763
Oh, Tarzan, du calme !
158
00:20:01,192 --> 00:20:02,509
- Eh ! Qu'est-ce que c'est ?
159
00:20:16,611 --> 00:20:17,750
Qu'est-ce que c'est ?
160
00:20:17,852 --> 00:20:19,852
- Des gens, Tarzan va voir.
161
00:20:24,952 --> 00:20:27,053
- Regarde ! Regarde !
162
00:20:28,453 --> 00:20:29,679
Vois-tu ça ?
163
00:20:33,378 --> 00:20:34,479
- C'est vrai.
164
00:20:34,980 --> 00:20:37,191
Nous l'avons trouvé ! On y est !
165
00:20:41,392 --> 00:20:43,289
- Vous avez mal ? Ă Ć tes-vous blessĂ© ?
166
00:20:44,990 --> 00:20:46,786
- Juste un peu fatigué.
167
00:20:47,386 --> 00:20:50,836
Mes vieilles jambes, et un voyage fatigant.
168
00:20:52,038 --> 00:20:53,775
Attaqués par les animaux, les fiÚvres ...
169
00:20:54,375 --> 00:20:56,776
... les indigĂšnes. Horrible...
170
00:20:58,176 --> 00:20:59,701
Je suppose que vous ĂȘtes la cousine Jane.
171
00:20:59,801 --> 00:21:02,402
Cousine ? Qui ĂȘtes-vous ?
172
00:21:03,103 --> 00:21:05,202
- Mon nom est Greystoke.
173
00:21:06,403 --> 00:21:07,403
Oliver.
174
00:21:08,903 --> 00:21:10,703
- Le pÚre de Tarzan était un Greystoke.
175
00:21:11,605 --> 00:21:12,805
- Un bon gars.
176
00:21:13,105 --> 00:21:15,806
Etrange que je sois le parent d'un homme
fort comme cela !
177
00:21:18,806 --> 00:21:21,506
- Alors ... vraiment ...
178
00:21:23,007 --> 00:21:25,156
Tarzan, c'est ton cousin Oliver.
179
00:21:25,758 --> 00:21:28,068
D'Angleterre, Tarzan. Il est venu nous chercher.
180
00:21:29,568 --> 00:21:30,969
- Excusez-moi, euh ...
181
00:21:31,170 --> 00:21:34,136
Permettez-moi de vous présenter mon chasseur
féroce, Rokov.
182
00:21:34,337 --> 00:21:37,309
C'est vraiment un bon gars, un homme de la jungle.
183
00:21:40,611 --> 00:21:43,125
Je dirais ... Je crois que je vais mourir.
184
00:21:43,426 --> 00:21:46,183
- Cela ira bien une fois que vous aurez mangé
et vous serez reposé.
185
00:21:46,684 --> 00:21:48,646
Peux-tu l'emmener en haut, Tarzan ?
186
00:21:55,147 --> 00:21:58,634
C'est un honneur de grimper Ă Â un arbre ???.
187
00:22:04,190 --> 00:22:11,383
Un, deux, trois, quatre. Un dernier tour.
188
00:22:11,483 --> 00:22:12,784
Rien ici, rien.
189
00:22:13,785 --> 00:22:18,105
???? ???
190
00:22:19,207 --> 00:22:20,734
- Mon Dieu !
191
00:22:21,036 --> 00:22:22,627
Non, ???
192
00:22:22,729 --> 00:22:24,028
- C'est incroyable.
193
00:22:24,329 --> 00:22:25,740
Le dßner était merveilleux.
194
00:22:26,142 --> 00:22:28,826
Mais, avec votre permission, je vais essayer de faire
honneur au dessert.
195
00:22:28,928 --> 00:22:29,928
- Bien sûr.
196
00:22:30,028 --> 00:22:32,627
Ce plat est connu du Shah de Perse,
197
00:22:32,729 --> 00:22:34,929
et la recette m'a été donnée personnellement ...
198
00:22:35,029 --> 00:22:40,230
par le troisiĂšme aide et deuxiĂšme assistant du chef du
royaume de Patagonie.
199
00:22:40,730 --> 00:22:42,981
- C'est un peu comme les crĂȘpes Suzette...
200
00:22:43,182 --> 00:22:46,057
Ahhh ... La dame connaĂźt les secrets d'un chef.
201
00:22:46,357 --> 00:22:49,657
Alors, vous savez que la tempĂ©rature doit ĂȘtre exacte,
car sinon ...
202
00:22:50,058 --> 00:22:52,558
par erreur ... notre plat pourrait brûler,
203
00:22:53,460 --> 00:22:54,359
Et ici, nous avons ...
204
00:22:57,060 --> 00:22:59,461
Un véritable erreur. Ce soir, il n'y aura pas de dessert ...
205
00:22:59,561 --> 00:23:01,461
mais une colombe...
206
00:23:02,462 --> 00:23:04,151
- Tarzan, n'est-ce pas merveilleux ?
207
00:23:05,051 --> 00:23:07,852
Et maintenant, permettez-moi de faire un
cadeau authentique ...
208
00:23:07,952 --> 00:23:11,173
... Vous reconnaĂźtrez ceci ...
209
00:23:11,674 --> 00:23:14,815
- Du vrai thé anglais !
210
00:23:16,516 --> 00:23:17,961
???
211
00:23:18,363 --> 00:23:20,577
C'est la seule chose qui me manque de la civilisation.
212
00:23:22,078 --> 00:23:25,644
Oui ! Ne pas avoir de thé dans la jungle est une
vraie plaie, n'est-ce pas ?
213
00:23:26,645 --> 00:23:29,676
Je vais enseigner Ă Jane un secret magique
trÚs spécial.
214
00:23:29,877 --> 00:23:32,483
Si pour quelque raison vous manquez de
ces belles feuilles,
215
00:23:32,585 --> 00:23:36,195
prononcez les mots magiques "Komanalon, Komanalon".
216
00:23:36,497 --> 00:23:38,493
Et vous doublez ce que vous aviez.
217
00:23:39,095 --> 00:23:40,994
- Fantastique ! Ne le gaspillez pas.
218
00:23:41,496 --> 00:23:42,875
- Pouvez-vous en faire un pour moi ?
219
00:23:44,176 --> 00:23:46,954
- Qu'est-ce que c'est? Ahh ... de l'argent !
220
00:23:47,655 --> 00:23:49,599
Avec cela, tu seras riche un jour.
221
00:23:52,201 --> 00:23:53,233
Ici !
222
00:23:53,734 --> 00:23:55,008
- Tu m'as eu !
223
00:23:55,308 --> 00:23:56,414
Non !
224
00:24:00,615 --> 00:24:02,724
Mais je ne peux tromper que les sens humains.
225
00:24:02,826 --> 00:24:04,718
Pas les bĂȘtes de la jungle.
226
00:24:06,818 --> 00:24:10,519
Sir Oliver, peut-ĂȘtre maintenant pouvons-nous
montrer Ă Â ces personnes ...
227
00:24:10,720 --> 00:24:12,019
... La grande magie.
228
00:24:12,121 --> 00:24:13,922
Celle pour laquelle nous sommes venus.
229
00:24:14,022 --> 00:24:15,646
Ah, oui! Je ... Je pense que oui.
230
00:24:16,748 --> 00:24:18,982
J'ai ici. Oh, pas ça...
231
00:24:27,683 --> 00:24:29,280
Non ! C'est mon passeport !
232
00:24:29,781 --> 00:24:31,182
- ArrĂȘtez ce chimpanzĂ©.
- Chita !
233
00:24:34,884 --> 00:24:35,836
Voici.
234
00:24:40,298 --> 00:24:43,855
- Il ne pourrait pas retourner Ă Â Nairobi sans son passeport.
235
00:24:44,656 --> 00:24:47,184
Hey, Joey ! De l'argent pour acheter du caviar.
236
00:24:47,385 --> 00:24:48,338
- Va le ranger, Joey.
237
00:24:49,440 --> 00:24:51,339
- Maintenant, Sir Oliver.
- Chita ...
238
00:24:52,840 --> 00:24:55,268
J'ai ici un petit livre, un journal
239
00:24:55,540 --> 00:24:58,596
écrite en 1922 et 1923 par Lord Greystoke.
240
00:24:59,698 --> 00:25:02,612
C'est le journal écrit par ton pÚre, Tarzan.
241
00:25:02,913 --> 00:25:06,094
Scientifique et explorateur, et un peu missionnaire.
242
00:25:06,391 --> 00:25:09,415
Il a voyagé partout dans le monde, jusqu'aux coins inconnus de l'Afrique.
243
00:25:09,717 --> 00:25:11,059
Voici sa photo.
244
00:25:13,560 --> 00:25:15,000
Il ressemble beaucoup Ă Â Tarzan.
245
00:25:17,001 --> 00:25:18,335
Sauf pour la barbe, bien sûr.
246
00:25:18,536 --> 00:25:20,094
Oui, c'est exactement pareil.
247
00:25:21,295 --> 00:25:24,194
Dans sa derniÚre expédition, non, dans la précédent ...
248
00:25:24,596 --> 00:25:26,895
Lord Greystoke est tombé sur une tribu
249
00:25:26,997 --> 00:25:29,876
qui, aujourd'hui encore, est totalement inconnue.
250
00:25:30,077 --> 00:25:32,297
sauf par le nom: les Wazuri.
251
00:25:34,798 --> 00:25:36,174
C'est par lĂ .
252
00:25:38,875 --> 00:25:41,279
23 octobre 1922.
253
00:25:41,580 --> 00:25:43,898
Il a Ă©tĂ© capturĂ© et attend d'ĂȘtre sacrifiĂ©.
254
00:25:44,400 --> 00:25:47,090
Puis, en Novembre, il est toujours en bonne santé
255
00:25:47,092 --> 00:25:48,892
GrĂące au chef de la tribu.
256
00:25:49,792 --> 00:25:52,394
Jamais eu de contact avec l'homme blanc.
257
00:25:52,994 --> 00:25:55,459
Voici les signes de la religion de la Wazuri,
258
00:25:55,559 --> 00:25:58,383
leur code d'honneur, la bravoure et la férocité.
259
00:25:58,683 --> 00:25:59,977
- C'est fascinant, Tarzan !
260
00:26:00,478 --> 00:26:02,941
Voici les notes de quand tu étais bébé.
261
00:26:03,741 --> 00:26:06,349
Jane, voulez-vous lire cette partie, ici.
262
00:26:06,451 --> 00:26:07,851
???
- Bien sûr.
263
00:26:10,551 --> 00:26:13,051
Deux Janvier 1923.
264
00:26:14,252 --> 00:26:17,452
Je viens de découvrir que les Wazuri
pourraient ĂȘtre en danger.
265
00:26:18,253 --> 00:26:22,182
Dans leurs cérémonies religieuses, des diamants
bruts sont utilisés,
266
00:26:22,284 --> 00:26:26,289
en quantité telle, d'une telle taille
et d'un tel éclat ...
267
00:26:26,391 --> 00:26:29,048
que je n'aurais jamais pensé que cela pouvait exister.
268
00:26:29,249 --> 00:26:33,111
Si ce secret était connu par notre
soi-disant civilisation,
269
00:26:33,311 --> 00:26:35,772
Je ne vois pas d'autre avenir pour eux que la catastrophe.
270
00:26:36,374 --> 00:26:37,336
Il a raison.
271
00:26:38,237 --> 00:26:41,420
Ainsi, j'ai décidé de supprimer toutes les données
que j'ai ...
272
00:26:41,520 --> 00:26:45,493
... Sur leur emplacement géographique.
Ici, vous voyez que ç'a été coupé...
273
00:26:49,805 --> 00:26:52,375
Lord Greystoke est retourné en Angleterre au printemps.
274
00:26:53,353 --> 00:26:56,805
Mais sans sa femme ni son jeune fils.
275
00:26:57,490 --> 00:27:00,060
Rien n'a été entendu jusqu'à  l'avÚnement de la légende ...
276
00:27:00,061 --> 00:27:03,017
du grand singe blanc qui a été élevé par
des singes dans la jungle.
277
00:27:07,461 --> 00:27:11,194
Et maintenant ... malgré la volonté de son pÚre ...
278
00:27:12,395 --> 00:27:14,296
... vous voulez que Tarzan vous amĂšne aux diamants.
279
00:27:14,396 --> 00:27:15,497
- Exactement.
280
00:27:15,798 --> 00:27:16,906
- Diamants ?
281
00:27:17,607 --> 00:27:21,676
Des petites pierres, des cailloux merveilleux
pleins de vie et de feu.
282
00:27:22,377 --> 00:27:23,646
Pas bon Ă Â manger ?
283
00:27:24,248 --> 00:27:25,347
Non.
284
00:27:25,648 --> 00:27:29,959
Dans mon pays, les dames portent l'or aux doigts...
285
00:27:30,160 --> 00:27:31,759
sur les poignets et au cou.
286
00:27:33,161 --> 00:27:36,750
Et ceux qui les trouvent, deviennent riches.
287
00:27:37,951 --> 00:27:40,842
Non, aujourd'hui on leur réserve un meilleur usage.
288
00:27:41,042 --> 00:27:44,996
Commercial, militaire ... Outils de coupe industriels ....
289
00:27:45,297 --> 00:27:48,913
Ils sont utilisés pour construire des chars, des avions,
des missiles, des armes Ă Â feu.
290
00:27:49,015 --> 00:27:50,914
Pour l'Angleterre, pour sa défense.
291
00:27:50,915 --> 00:27:55,045
Il n'y a plus de bateaux. L'aide de Tarzan peut aider
l'Angleterre Ă Â survivre.
292
00:27:55,945 --> 00:27:57,555
- Tarzan, tu connais les Wazuri ?
293
00:27:59,256 --> 00:28:00,199
Wazuri ?
294
00:28:00,299 --> 00:28:02,000
Oui, les Wazuri. Tu les connais ?
295
00:28:03,500 --> 00:28:04,721
Ne pas me souvenir.
296
00:28:05,022 --> 00:28:07,363
Cela est trĂšs important pour l'Angleterre.
297
00:28:08,263 --> 00:28:11,326
S'il te plaßt, chéri, essaie de te rappeler.
Nous pouvons aider l'Angleterre.
298
00:28:13,326 --> 00:28:14,653
- Tarzan ne se souvient pas.
299
00:28:21,126 --> 00:28:22,785
- Je pense qu'il se souvient.
300
00:28:25,685 --> 00:28:26,991
Excusez-moi, Monsieur Rokov.
301
00:28:28,192 --> 00:28:31,093
Si vous accordez un peu de temps, il pourrait
finir par se souvenir.
302
00:28:32,493 --> 00:28:34,884
Bonsoir, messieurs. J'espĂšre que vous serez Ă l'aise.
303
00:28:37,785 --> 00:28:40,285
Nous avons donc été sabotés par un sauvage.
304
00:28:40,786 --> 00:28:42,987
Je compte toujours sur la femme.
305
00:28:57,188 --> 00:28:58,208
- Tarzan ...
306
00:28:58,608 --> 00:29:01,321
Je me sentirais si fiĂšre, si nous pouvions aider l'Angleterre.
307
00:29:02,423 --> 00:29:04,846
- Jane rien aider avec des diamants.
308
00:29:07,647 --> 00:29:10,125
Pas de diamants, pas de fusils.
309
00:29:11,625 --> 00:29:13,873
Sans armes, pas de guerres.
310
00:29:14,673 --> 00:29:17,921
Ce n'est pas aussi simple, Tarzan. L'Angleterre ne
veut pas la guerre.
311
00:29:18,821 --> 00:29:21,321
Pour elle, pas d'armes aujourd'hui c'est comme...
312
00:29:22,222 --> 00:29:24,711
... quand tu sors dans la jungle sans couteau.
313
00:29:26,112 --> 00:29:28,479
Tu ne vas pas Ă Â la recherche d'animaux pour attaquer.
314
00:29:29,380 --> 00:29:30,480
Ils t'attaquent.
315
00:29:35,582 --> 00:29:37,919
I-25 Ă Â I-55, Randini. A vous.
316
00:29:41,319 --> 00:29:44,519
I-25 à  I-55, Randini. A vous, I-55. Terminé.
317
00:29:48,121 --> 00:29:50,483
Nous avons contacté Tarzan et il a acceptés.
318
00:29:51,085 --> 00:29:52,734
Sa femme veut aider l'Angleterre.
319
00:29:53,635 --> 00:29:56,642
Si Tarzan consent Ă nous guider, je vous le ferai savoir.
320
00:29:57,343 --> 00:29:59,959
Pour l'instant, il vaut mieux ne rien préparer.
321
00:30:00,660 --> 00:30:02,973
Nous ferons savoir s'il y a un endroit pour atterrir.
322
00:30:05,174 --> 00:30:07,256
Les Wazuri sont trÚs féroces.
323
00:30:08,257 --> 00:30:09,756
Et forts.
324
00:30:10,757 --> 00:30:12,259
Tout le monde en a peur dans la jungle.
325
00:30:13,661 --> 00:30:15,425
MĂȘme les animaux ont peur.
326
00:30:18,126 --> 00:30:20,905
Le Wazuri tuent ceux qui s'approchent
de leurs terres.
327
00:30:22,540 --> 00:30:27,099
Mais Tarzan, quand ta mÚre et ton pÚre étaient en vie ...
328
00:30:27,934 --> 00:30:30,189
... ils étaient en paix.
329
00:30:31,089 --> 00:30:34,602
Le journal dit qu'ils pensaient que ton pĂšre
était un homme merveilleux
330
00:30:35,202 --> 00:30:36,403
et un dieu médecin.
331
00:30:37,304 --> 00:30:38,922
????
332
00:30:41,722 --> 00:30:45,334
Jane dit "aller Ă Â la Lune" Tarzan et va Ă Â la Lune.
333
00:30:48,035 --> 00:30:51,664
Jane dit "allons chez les Wazuri",nous y allons.
334
00:31:07,865 --> 00:31:09,178
Bonjour !
335
00:31:30,578 --> 00:31:31,627
Stop !
336
00:32:44,427 --> 00:32:45,298
Uru ...
337
00:32:48,628 --> 00:32:49,579
Attendez ici !
338
00:33:07,019 --> 00:33:08,259
Personne ne bouge.
339
00:33:11,667 --> 00:33:13,280
Je ne le ferais pas, M. rokov.
340
00:33:13,781 --> 00:33:16,608
Les rhinocéros sont des animaux assez imprévisibles.
341
00:33:17,609 --> 00:33:20,203
Ils n'attaqueront pas si nous restons tranquilles.
342
00:33:21,305 --> 00:33:23,215
Sans bouger...
343
00:33:56,616 --> 00:33:58,228
Marcher maintenant.
344
00:34:05,229 --> 00:34:07,207
Je me demande oĂč est Tarzan.
345
00:34:07,307 --> 00:34:08,387
Depuis des heures, je ne le vois plus.
346
00:34:08,588 --> 00:34:11,590
Il est parti en éclaireur.
347
00:34:12,291 --> 00:34:14,585
Mais ne vous inquiétez pas.
Nous suivons la piste.
348
00:34:14,786 --> 00:34:16,519
Permettez-moi de vous dire que je ne suis pas surpris.
349
00:34:33,021 --> 00:34:35,530
VCroyez-vous traverser ce fleuve sans aucun radeau ?
350
00:34:35,731 --> 00:34:38,246
Tarzan trouvera quelques amis pour aider Ă
en construire un.
351
00:34:38,547 --> 00:34:39,648
Voyez !
352
00:34:41,248 --> 00:34:42,307
Sapristi !
353
00:35:00,009 --> 00:35:01,079
Messieurs ...
354
00:35:10,480 --> 00:35:12,168
On dirait qu'ils ne veulent pas nous quitter.
355
00:35:12,268 --> 00:35:14,085
J'espĂšre que le voyage sera amusant.
356
00:35:49,086 --> 00:35:53,523
HĂ©, Tarzan, si nous avions des cordes,
on pourrait chasser.
357
00:35:54,525 --> 00:35:56,121
Avec Chita comme appat.
358
00:36:06,422 --> 00:36:07,867
Il ne vient pas trop prĂšs ?
359
00:36:10,168 --> 00:36:12,768
Ils aiment voir les gens.
360
00:36:14,268 --> 00:36:16,606
Regardez, rokov, il semble que celui-ci
cherche les ennuis.
361
00:36:16,806 --> 00:36:19,554
C'est ce qu'on va voir.
362
00:36:19,755 --> 00:36:21,547
Ne tirez pas ! Ne tirez pas !
363
00:36:29,248 --> 00:36:30,449
HĂ©, regardez !
364
00:36:39,251 --> 00:36:40,266
Au secours !
365
00:36:43,467 --> 00:36:44,405
Au secours !
366
00:36:56,007 --> 00:36:57,746
Tout le monde vers la rive.
367
00:36:57,947 --> 00:36:59,309
Allez, dĂ©pĂȘchez-vous !
368
00:37:10,510 --> 00:37:11,367
Rokov !
369
00:37:14,969 --> 00:37:16,369
Vous vous appelez chasseur ?
370
00:37:16,769 --> 00:37:18,751
Chef ? Guide ?
371
00:37:19,452 --> 00:37:22,903
Stupide fou. Il a attaqué parce que vous avez tiré.
372
00:37:23,704 --> 00:37:26,231
Et un homme mort par votre faute.
373
00:37:27,532 --> 00:37:30,206
Ă â°coutez ! Je donne les ordres !
374
00:37:30,608 --> 00:37:31,713
Vous obéissez.
375
00:37:36,514 --> 00:37:37,605
Vous obéissez !
376
00:37:39,106 --> 00:37:40,016
Obéissez !
377
00:37:41,418 --> 00:37:42,335
TrĂšs bien.
378
00:38:05,536 --> 00:38:07,889
Pensez-vous vraiment que nous avons Ă Â gravir
ces montagnes ?
379
00:38:07,989 --> 00:38:09,856
Ce sont les plus élevés d'Afrique !
380
00:38:10,356 --> 00:38:11,344
???
381
00:38:11,344 --> 00:38:12,623
Et les plus profondes...
382
00:38:14,224 --> 00:38:15,802
Oh, bonjour, ma chĂšre.
383
00:38:16,103 --> 00:38:18,943
Je disais que nous avons un plan pour
atteindre ces montagnes.
384
00:38:19,244 --> 00:38:20,550
Voulez-vous vous asseoir, ma chĂšre ?
385
00:38:21,351 --> 00:38:22,858
ArrĂȘtez de dire des bĂȘtises.
386
00:38:23,860 --> 00:38:27,541
Faire venir un avion ici n'est pas aussi simple.
387
00:38:27,742 --> 00:38:28,978
OĂč est le plus proche ?
388
00:38:29,179 --> 00:38:30,358
Je pense que dans la ville....
389
00:38:32,059 --> 00:38:33,708
???
390
00:39:41,809 --> 00:39:42,967
Mon Dieu !
391
00:39:44,068 --> 00:39:46,902
- Oh non !
- Nous sommes au sommet.
392
00:39:47,003 --> 00:39:48,304
Maintenant, on redescend.
393
00:40:22,704 --> 00:40:23,597
Viens ici, Chita.
394
00:40:23,797 --> 00:40:25,831
Viens ! Viens !
395
00:40:26,266 --> 00:40:28,231
Quel est le problĂšme, Chita ?
Tu es fatiguée ?
396
00:40:29,132 --> 00:40:32,043
Je suis sûr que tu me protÚgerais...
397
00:40:39,545 --> 00:40:40,487
Voyez ça.
398
00:40:40,588 --> 00:40:43,208
De gigantesques troupeaux. Et comment ils courent !
399
00:40:43,309 --> 00:40:45,835
Ils courent comme s'ils avaient peur de quelque chose.
400
00:40:46,235 --> 00:40:47,367
Peur de mourir.
401
00:40:47,768 --> 00:40:49,182
Mourir ? Pourquoi ?
402
00:40:49,384 --> 00:40:50,961
Quel est le mystĂšre ?
403
00:40:51,163 --> 00:40:52,494
Tarzan, nous ne comprenons pas.
404
00:40:52,795 --> 00:40:55,657
Sécheresse. Pas de pluie pendant des mois.
405
00:40:56,757 --> 00:40:59,110
Pas d'eau. Mauvais.
406
00:41:00,610 --> 00:41:01,990
L'eau disparaĂźt.
407
00:41:01,992 --> 00:41:04,192
Ne restent que 2 ou 3 jours peut-ĂȘtre.
408
00:41:04,992 --> 00:41:06,878
Plusieurs jours pour traverser.
409
00:41:07,079 --> 00:41:08,677
- Repartons.
- Non, Tarzan.
410
00:41:08,777 --> 00:41:11,235
S'il te plaĂźt, on ne peut pas revenir en arriĂšre.
411
00:41:11,436 --> 00:41:13,190
Nous avons pris des risques pour arriver ici.
412
00:41:13,791 --> 00:41:15,782
TrĂšs bien.
413
00:41:43,483 --> 00:41:45,242
Je sais comment ce que vous ressentez.
414
00:41:46,043 --> 00:41:47,530
Je serai sans doute le prochain.
415
00:41:52,931 --> 00:41:54,193
Rambahapi ...
416
00:41:54,393 --> 00:41:56,385
... Restez dans les dunes. Tarzan va chercher de l'eau.
417
00:41:58,186 --> 00:41:59,224
Qu'est-ce que c'est ?
418
00:42:00,126 --> 00:42:04,096
Il leur dit de camper Ă Â l'ombre pendant qu'il
va chercher de l'eau.
419
00:42:05,996 --> 00:42:07,563
Supposez qu'il en trouve...
420
00:42:08,063 --> 00:42:09,563
- Supposez que non.
- Alors ...
421
00:42:09,565 --> 00:42:10,764
Alors quoi ?
422
00:42:11,465 --> 00:42:13,748
Alors ... espérons la chance.
423
00:42:35,548 --> 00:42:36,454
Rokov ...
424
00:42:37,755 --> 00:42:38,655
Quoi ?
425
00:42:39,356 --> 00:42:41,456
J'ai si soif que je ne peux pas dormir.
426
00:42:41,657 --> 00:42:43,358
Je peux boire un peu d'eau ?
427
00:42:44,358 --> 00:42:45,411
Demain.
428
00:42:46,112 --> 00:42:48,905
S'il vous plaĂźt, aujourd'hui j'ai bu une demi-tasse.
429
00:42:49,007 --> 00:42:50,195
Ce n'est pas vrai.
430
00:42:51,195 --> 00:42:53,005
Je vous en ai donné plus que les autres.
431
00:42:53,306 --> 00:42:55,206
C'est une simple question d'arithmétique .
432
00:42:55,407 --> 00:42:58,307
Si nous étions mins d'hommes on pourrait distribuer
...
433
00:42:58,509 --> 00:43:00,387
... quelques gouttes entre nous.
434
00:43:00,788 --> 00:43:04,742
Nous avons besoi des indigĂšnes. Sans eux, il ne
serait pas possible de revenir.
435
00:43:05,744 --> 00:43:07,411
N'y pensez mĂȘme pas.
436
00:43:08,211 --> 00:43:09,429
Est-ce clair ?
437
00:43:11,630 --> 00:43:13,543
Et arrĂȘtez cela...
438
00:43:14,144 --> 00:43:16,561
... dois-je dire, "Millord".
439
00:43:17,362 --> 00:43:20,398
Gardez les yeux ouverts et ???
440
00:43:48,800 --> 00:43:50,032
Je rĂȘve.
441
00:43:53,632 --> 00:43:54,710
Tarzan !
442
00:43:56,110 --> 00:43:57,391
As-tu trouvé de l'eau ?
443
00:43:57,793 --> 00:43:59,581
Oui, trouvé.
444
00:44:00,382 --> 00:44:04,550
Oliver, M. rokov ! Tarzan a trouvé de l'eau.
445
00:44:05,452 --> 00:44:07,141
Nous partons maintenant !
446
00:44:09,541 --> 00:44:10,617
Allez !
447
00:44:11,617 --> 00:44:12,985
Rassemblez tout.
448
00:44:13,585 --> 00:44:16,885
Nous partons. Loin.
449
00:44:24,387 --> 00:44:26,202
Venez, Jane, Joey.
450
00:45:19,103 --> 00:45:21,012
C'est génial ! C'est délicieux !
451
00:45:45,213 --> 00:45:47,173
Vous savez exactement oĂč nous sommes ?
452
00:45:47,574 --> 00:45:52,195
A 6 miles de lĂ Â se trouve un parfait endroit pour atterrir.
453
00:45:52,396 --> 00:45:55,532
Latitude 3 degrés, 27 minutes 31 secondes,
454
00:45:55,733 --> 00:45:59,057
Longitude à  36 degrés, 14 minutes 17 secondes.
455
00:45:59,259 --> 00:46:01,275
Les montagnes sont Ă Â l'est.
456
00:46:02,177 --> 00:46:04,291
Au moins, le plan sera proche de nous.
457
00:46:13,293 --> 00:46:14,735
Rokov !
458
00:46:15,436 --> 00:46:17,047
J'ai perdu mon passeport.
459
00:46:17,347 --> 00:46:20,887
Quoi ? Sans passeports on ne peut entrer
dans aucun pays.
460
00:46:21,088 --> 00:46:24,873
Alors ... Trouvez-le. Trouvez-le !
461
00:46:39,074 --> 00:46:40,047
Attention.
462
00:46:41,248 --> 00:46:42,521
Restez tous ensemble.
463
00:46:43,822 --> 00:46:48,416
Je ne veux pas vous faire peur, mais si ils nous voient
464
00:46:48,617 --> 00:46:49,873
traverser le village,
465
00:46:51,275 --> 00:46:52,286
Ils tuent tout le monde...
466
00:47:47,588 --> 00:47:50,434
???
467
00:47:50,835 --> 00:47:52,001
Peut-ĂȘtre revenir.
468
00:48:51,902 --> 00:48:53,588
On y va ! Vite !
469
00:48:54,289 --> 00:48:55,764
Vite ! Hommes cannibales !
470
00:48:56,065 --> 00:48:57,471
Vite, allez vite !
471
00:50:12,371 --> 00:50:13,260
Vite !
472
00:50:20,461 --> 00:50:21,472
On doit partir !
473
00:50:21,574 --> 00:50:22,440
Viens, Joey.
474
00:50:24,440 --> 00:50:25,715
Par ici !
475
00:50:43,016 --> 00:50:44,135
N'arrĂȘtez pas !
476
00:50:45,135 --> 00:50:46,242
Continuez.
477
00:50:50,643 --> 00:50:51,420
Wazuri.
478
00:50:54,855 --> 00:50:56,623
Les cannibales craindre Wazuri .
479
00:52:23,625 --> 00:52:24,713
Jane, du nouveau ?
480
00:52:25,614 --> 00:52:28,885
Tarzan assure le sorcier de notre confiance et amitié.
481
00:52:29,686 --> 00:52:31,005
Que de courtoisie !
482
00:52:31,507 --> 00:52:32,472
C'est incroyable !
483
00:52:32,673 --> 00:52:34,690
????
484
00:52:49,891 --> 00:52:50,833
Qu'est-ce qu'il y a ?
485
00:52:51,934 --> 00:52:55,101
Il dit que nous sommes mauvais, nous sommes des ennemis,
486
00:52:56,001 --> 00:52:57,648
on doit ĂȘtre dĂ©truits.
487
00:52:59,150 --> 00:53:01,027
C'est terrible. Je me sens mal.
488
00:53:01,528 --> 00:53:02,528
Soyez patient.
489
00:53:11,842 --> 00:53:14,302
Tarzan explique qu'il est venu ici de nombreuses fois ...
490
00:53:14,302 --> 00:53:16,402
Petit ... avec son pĂšre.
491
00:53:17,304 --> 00:53:18,771
Oui, oui ...?
492
00:53:23,771 --> 00:53:25,940
Ce vieil homme semble l'avoir reconnu.
493
00:53:27,641 --> 00:53:29,625
Ils viennent ensemble par ici.
494
00:53:43,525 --> 00:53:45,668
Maintenant, ils prennent les hommes.
495
00:53:50,369 --> 00:53:51,637
Ils vont les tuer !
496
00:54:46,139 --> 00:54:48,565
Venez tous. Allez voir le patron.
497
00:54:49,266 --> 00:54:50,764
Le sorcier ?
498
00:54:50,764 --> 00:54:53,594
Pas le sorcier, le chef de la tribu.
499
00:54:54,094 --> 00:54:56,175
Jane, ne craint pas. Calme.
500
00:55:17,077 --> 00:55:18,860
TrÚs bien. Je vais m'occuper de ça. Uru !
501
00:55:27,661 --> 00:55:30,722
Dites-lui ... que nous venons comme des amis.
502
00:55:33,023 --> 00:55:34,878
Nous avons entendu parler de sa grandeur.
503
00:55:37,679 --> 00:55:38,974
Et nous apportons des cadeaux.
504
00:55:43,076 --> 00:55:46,251
S'il nous aide nous leur donnerons des choses de valeur.
505
00:55:58,552 --> 00:56:00,494
S'il vous plaĂźt venez.
506
00:56:18,896 --> 00:56:21,817
J'ai convaincu le chef de la tribu
507
00:56:21,818 --> 00:56:26,733
que j'ai appris du pĂšre de Tarzan Ă parler l'anglais.
508
00:56:27,034 --> 00:56:31,492
Maintenant, allez dans le temple secret pour
le jugement du chef.
509
00:56:56,092 --> 00:56:59,043
Regardez ... des diamants !
510
00:57:18,144 --> 00:57:21,333
J'ai parlé du bon livre que votre pÚre enseignait.
511
00:57:21,527 --> 00:57:25,789
Le patron veut voir le bon livre comme un témoignage
d'amitié.
512
00:57:25,989 --> 00:57:28,429
J'ai dit que je vais aller le chercher.
513
00:57:28,681 --> 00:57:32,215
Viens Tarzan, c'est un long voyage.
514
00:57:32,416 --> 00:57:34,815
- Allez.
- Joey s'occuper de Jane.
515
00:57:52,516 --> 00:57:53,829
Incroyable !
516
00:57:54,630 --> 00:57:55,876
Incroyable !
517
00:58:24,177 --> 00:58:25,431
Mon ... mon passeport ...
518
00:58:26,233 --> 00:58:27,577
Je ne comprends pas ...
519
00:58:27,778 --> 00:58:29,148
Edwards, vous ĂȘtes fou !
520
00:58:31,150 --> 00:58:33,202
Ce n'est pas votre photographie, Oliver.
521
00:58:34,902 --> 00:58:37,490
Vous n'ĂȘtes pas Oliver. Qui ĂȘtes-vous ?
522
00:58:38,391 --> 00:58:40,025
Donnez-moi le passeport.
523
00:58:41,126 --> 00:58:42,144
Laissez-la !
524
00:58:44,346 --> 00:58:47,021
Occupez-vous de vos affaires, Mme Tarzan.
525
00:58:47,422 --> 00:58:49,673
On n'a besoin que de votre passeport pour quitter l'Afrique.
526
00:58:49,775 --> 00:58:52,835
Bande d'imposteurs ! J'ai été idiote de vous croire.
527
00:58:54,735 --> 00:58:56,730
Qu'est-ce que vous comptez faire avec des diamants ?
528
00:58:58,231 --> 00:58:59,583
Pourquoi ne répondez-vous pas ?
529
00:59:00,583 --> 00:59:02,833
Répondez, Oliver, ou quel que soit votre nom.
530
00:59:05,235 --> 00:59:06,905
Tarzan va vous tuer.
531
00:59:07,706 --> 00:59:10,751
Vous ĂȘtes stupide. Nous devons faire vite.
532
00:59:15,083 --> 00:59:18,130
- Rokov, je ...
- La ferme ! Nous avons assez de problĂšmes !
533
00:59:20,532 --> 00:59:22,782
I-25 I-55 appelle Randini
534
00:59:23,184 --> 00:59:24,641
A vous I-55 !
535
00:59:26,643 --> 00:59:27,632
Vous m'entendez bien ?
536
00:59:28,833 --> 00:59:32,181
Ecoutez, nous sommes captifs. Nous sommes prisonniers des Wazuri.
537
00:59:32,782 --> 00:59:35,240
On doit s'échapper avant le retour de Tarzan.
538
00:59:35,541 --> 00:59:37,429
??? la mission est accomplie.
539
00:59:39,431 --> 00:59:40,851
Décolez immédiatement !
540
00:59:41,052 --> 00:59:44,780
Volez à  la latitude 3 degrés, 27 minutes et 31 secondes.
541
00:59:45,782 --> 00:59:49,927
Longitude 36 degrés, 14 minutes, 17 secondes.
542
00:59:50,829 --> 00:59:53,018
Vous verrez un champ pour atterrir.
543
00:59:53,420 --> 00:59:55,307
Vous verrez juste aprÚs le désert.
544
00:59:55,909 --> 00:59:59,061
Partez immédiatement. Répétez la latitude
et la longitude.
545
01:00:01,161 --> 01:00:03,695
Bien, je vous contacterai quand vous aurez atterri.
546
01:00:04,396 --> 01:00:05,856
Je compte sur vous. Terminé.
547
01:00:06,856 --> 01:00:09,923
Je prends le commandement. ???
548
01:00:10,525 --> 01:00:13,518
Ces sauvages vont connaĂźtre quelques trucs de mon cru...
549
01:00:16,019 --> 01:00:19,228
Wazuri ! Wazuri ! Venez, venez tous !
550
01:00:38,829 --> 01:00:39,693
Du calme !
551
01:00:42,494 --> 01:00:43,413
Regardez !
552
01:00:46,213 --> 01:00:49,585
Aha ! Tarzan n'est peut-ĂȘtre pas le seul
grand homme de la jungle.
553
01:00:51,686 --> 01:00:52,945
Uru, prépare-les.
554
01:00:53,346 --> 01:00:55,978
Permettez ? Je le rends bientĂŽt. PreĂȘtez-le moi.
555
01:00:56,679 --> 01:00:57,579
Regardez !
556
01:00:58,179 --> 01:00:59,887
Voici l'impossible !
557
01:01:01,389 --> 01:01:03,413
Ce qui est solide Ă Â travers le solide ...
558
01:01:03,514 --> 01:01:06,300
malgré les lois de la science... Voyez !
559
01:01:09,293 --> 01:01:10,969
Peut-ĂȘtre que vous ne pourriez pas les sĂ©parer !
560
01:01:11,170 --> 01:01:13,802
Ahhhh ! Ahhh ! Des problĂšmes ?
561
01:01:14,204 --> 01:01:15,661
Difficile ? Voyez !
562
01:01:15,862 --> 01:01:17,599
Trois cercles réguliers.
563
01:01:20,199 --> 01:01:22,327
Je vous le dis, mes amis, c'est amusant de
se laisser berner.
564
01:01:22,427 --> 01:01:24,092
Mais encore plus de savoir.
565
01:01:26,893 --> 01:01:30,081
Ahhh ! Qu'est-ce que c'est ? La fameuse feuille "char-char".
566
01:01:30,181 --> 01:01:32,914
Les meilleurs ingrédients pour une salade parfaite.
567
01:01:33,092 --> 01:01:35,483
Venez avec moi. Cela va vous surprendre !
568
01:01:38,184 --> 01:01:39,788
Puis-je l'emprunter un moment ?
569
01:01:39,989 --> 01:01:44,255
Et maintenant je prononce le mot magique : Phiemenzee !
570
01:01:45,556 --> 01:01:46,898
Et voilĂ !
571
01:01:53,498 --> 01:01:55,414
Madame, merci pour votre chĂąle.
572
01:01:55,514 --> 01:01:57,813
Le meilleur est Ă venir. Je peux ?
573
01:02:00,114 --> 01:02:01,849
Maintenant, regardez !
574
01:02:06,251 --> 01:02:09,186
TrĂšs bien !
575
01:02:10,963 --> 01:02:14,273
Il est temps pour des cadeaux...
576
01:02:14,474 --> 01:02:15,806
Voyons voir ...
577
01:02:17,307 --> 01:02:18,190
LĂ !
578
01:02:19,490 --> 01:02:21,110
. .. pour les jeunes enfants !
579
01:03:24,981 --> 01:03:26,440
Nous allons remplir cette caisse.
580
01:04:50,240 --> 01:04:51,550
Edwards, prenez la radio.
581
01:05:08,952 --> 01:05:10,750
Le cousin de Tarzan est mort.
582
01:05:11,550 --> 01:05:12,927
Rokov l'a abattu.
583
01:05:13,527 --> 01:05:14,568
Tout est de ma faute.
584
01:05:14,869 --> 01:05:17,425
J'ais u que Greystoke venait d'Afrique et ...
585
01:05:17,525 --> 01:05:19,219
Comme un idiot ... Je lui ai dit.
586
01:05:19,619 --> 01:05:21,222
Désolé de vous laisser ...
587
01:05:21,922 --> 01:05:23,637
Tarzan va sûrement revenir...
588
01:05:24,137 --> 01:05:27,193
Je ... Je regrette tout ce que j'ai fait.
589
01:05:30,693 --> 01:05:32,090
Joey, j'ai peur.
590
01:05:32,992 --> 01:05:36,755
Avec le temple pillé et le sorcier tué ...
591
01:05:37,956 --> 01:05:39,871
???
592
01:05:41,072 --> 01:05:42,271
Ils vont nous tuer !
593
01:05:47,672 --> 01:05:51,155
C'est un travail pour un homme de la jungle, comme Tarzan.
594
01:05:51,755 --> 01:05:53,824
Tu penses pouvoir le trouver, Joey ?
595
01:05:54,126 --> 01:05:55,226
Oui, Jane.
596
01:05:59,126 --> 01:06:00,148
Bonne chance.
597
01:06:01,849 --> 01:06:03,224
Chita, montre-lui Tarzan.
598
01:06:26,025 --> 01:06:28,702
C'est lĂ Â que tu vivais enfant.
599
01:06:29,103 --> 01:06:31,639
Je me souviens quand tu nageais dans la riviĂšre
600
01:06:32,041 --> 01:06:34,742
et grimpais aux arbres comme un animal.
601
01:06:35,744 --> 01:06:38,110
Ensuite, ton pÚre et ta mÚre ont été tués
602
01:06:38,311 --> 01:06:40,619
et tu es resté avec des singes.
603
01:06:42,192 --> 01:06:44,014
Allez, trouver le livre.
604
01:07:23,315 --> 01:07:25,172
Oui, c'est le bon livre.
605
01:07:40,773 --> 01:07:42,351
Chita, viens ici, Chita.
606
01:07:52,552 --> 01:07:53,454
Qu'est-ce que c'est ?
607
01:08:25,555 --> 01:08:28,734
Rokov, attendez, rokov.
608
01:08:33,335 --> 01:08:36,878
Je suis malade. J'étouffe.
609
01:08:37,095 --> 01:08:38,099
Allons !
610
01:08:38,300 --> 01:08:40,572
Rokov, pardonnez-moi.
611
01:08:41,273 --> 01:08:43,778
Je ... Je ne ...
612
01:09:14,279 --> 01:09:17,453
I-25 Ă Â I-55. A vous I-55.
613
01:09:20,854 --> 01:09:24,306
Oui, rokov. Oui, rokov.
614
01:09:25,207 --> 01:09:28,082
Oui ...I-25.
615
01:09:29,484 --> 01:09:32,667
Rokov nous attend prĂšs de l'herbe haute, Ă Â environ 50 km
616
01:09:32,769 --> 01:09:34,180
à ⏠gauche de la montagne.
617
01:09:34,881 --> 01:09:38,797
Trouvons oĂč atterrir. Il dit qu'il a un trĂ©sor.
618
01:09:38,899 --> 01:09:39,895
C'est fabuleux !
619
01:10:12,197 --> 01:10:13,877
Ne me blessez pas, rokov.
620
01:10:14,078 --> 01:10:16,726
S'il vous plaĂźt ne me blessez pas...
621
01:10:17,728 --> 01:10:20,390
Tarzan, soyez prudent avec rokov.
622
01:10:21,190 --> 01:10:23,002
Je ne suis pas votre vrai cousin.
623
01:10:23,802 --> 01:10:26,215
Je n'ai pas de passeport.
624
01:10:26,216 --> 01:10:28,068
Seulement le passeport de Greystoke.
625
01:10:28,368 --> 01:10:29,889
Mais je suis Greystoke !
626
01:10:30,590 --> 01:10:33,671
Greystoke ! J'ai besoin de mon passeport pour quitter l'Afrique !
627
01:10:34,671 --> 01:10:37,167
Idiot ! Vous avez perdu votre passeport !
628
01:10:38,569 --> 01:10:39,496
???
629
01:10:43,896 --> 01:10:45,596
Je vais vous donner un autre passeport.
630
01:10:46,398 --> 01:10:48,444
- Venez.
- Oui, aidez-moi, Rokov.
631
01:11:30,645 --> 01:11:31,480
Tarzan !
632
01:11:35,881 --> 01:11:38,502
Une terrible catastrophe. Oliver s'est échappé.
633
01:11:38,658 --> 01:11:41,492
Il délirait. Je l'ai trouvé, mais il s'est enfui,
634
01:14:26,368 --> 01:14:27,323
Tarzan !
635
01:14:28,125 --> 01:14:29,038
Tarzan !
636
01:14:31,939 --> 01:14:32,911
Joey !
637
01:14:37,511 --> 01:14:39,448
Regarde, Chita, des lions ...
638
01:14:41,649 --> 01:14:43,680
Non, nous ne pouvons pas partir.
639
01:14:44,381 --> 01:14:46,027
Nous devons aider Tarzan.
640
01:14:47,127 --> 01:14:48,228
Je n'ai pas peur.
641
01:14:48,628 --> 01:14:50,060
Je vais les affronter.
642
01:14:54,461 --> 01:14:55,421
D'accord.
643
01:14:59,622 --> 01:15:01,627
Partez ! Allez-vous en !
644
01:15:05,728 --> 01:15:06,886
Vous m'entendez ?
645
01:15:10,886 --> 01:15:11,828
Allez-vous en !
646
01:15:15,628 --> 01:15:18,695
Eh bien, vous ĂȘtes prĂȘt ?
647
01:15:18,896 --> 01:15:20,154
Me voilĂ Â .
648
01:15:40,154 --> 01:15:42,640
Joey ! Aide-moi avec le caillou !
649
01:15:45,542 --> 01:15:48,181
Ils ont pris les diamants et la radio.
650
01:15:49,582 --> 01:15:51,171
Jane est en danger.
651
01:15:51,273 --> 01:15:53,777
Si nous n'avons pas le temps de l'aider ...
652
01:15:53,978 --> 01:15:56,677
Greystoke n'est pas vraiment ton cousin.
653
01:15:56,778 --> 01:15:58,404
Seulement un tueur...
654
01:16:35,405 --> 01:16:37,136
Les montagnes sur votre gauche.
655
01:16:50,636 --> 01:16:52,502
Va-t'en, va-t'en !
656
01:17:35,003 --> 01:17:36,496
Vite, Joey !
657
01:17:58,697 --> 01:18:01,478
Oui, Rokov. Les montagnes sur la gauche.
658
01:18:50,779 --> 01:18:51,689
Bon livre.
659
01:19:09,378 --> 01:19:10,493
C'est fou.
660
01:19:11,295 --> 01:19:12,640
Oui, il est devenu fou.
661
01:19:13,942 --> 01:19:15,234
Avez-vous dit Ă Â gauche ?
662
01:19:19,034 --> 01:19:20,905
Nous avons du mal Ă Â vous comprendre.
663
01:19:39,907 --> 01:19:43,501
Le bon livre dit de bénir tout le monde.
664
01:19:44,502 --> 01:19:45,561
Oui, c'est vrai.
665
01:19:49,563 --> 01:19:53,703
Notre chef bien-aimé dit que la partie de gauche
est pour Tarzan
666
01:19:53,704 --> 01:19:55,639
et l'autre est pour lui.
667
01:20:15,739 --> 01:20:18,158
FIN
668
01:20:18,359 --> 01:20:21,659
Sous-titré par Patrick
669
01:20:22,000 --> 01:20:25,064
Traduit de l'anglais, décembre 2013
49021