All language subtitles for T O T S03E08 1080p WEB h264 ETHEL 52654_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,003 --> 00:00:06,339 "Qué perdedor. Odio a ChaseDreams. Apesta. 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 Perdedor. ChaseDreams apesta. 3 00:00:08,800 --> 00:00:10,427 Imbécil. Perdedor. Apesta". 4 00:00:10,552 --> 00:00:14,431 -Es sólo un comentario. -Lo siento mucho, todo esto es mi culpa. 5 00:00:16,349 --> 00:00:18,143 Aunque, no es solo mi culpa. 6 00:00:18,268 --> 00:00:20,729 Todos piensan que soy malo y no lo soy. 7 00:00:20,854 --> 00:00:23,023 -Sí. -Me está dando ansiedad. 8 00:00:23,898 --> 00:00:25,108 Un momento. 9 00:00:26,109 --> 00:00:27,485 ¿Tienes ansiedad? 10 00:00:27,610 --> 00:00:29,154 Sí, y me está deprimiendo. 11 00:00:29,279 --> 00:00:33,158 Espera. ¿Tienes ansiedad y depresión? 12 00:00:33,283 --> 00:00:35,285 Pues, supongo que sí. 13 00:00:35,410 --> 00:00:36,411 Por Dios. 14 00:00:36,536 --> 00:00:38,371 Tengo un cliente 15 00:00:39,330 --> 00:00:42,250 con problemas de salud mental. 16 00:00:43,335 --> 00:00:46,880 Chase, mi niño precioso. ¿Sabes lo que esto significa? 17 00:00:47,005 --> 00:00:52,969 Hay dinero en el canto, pero si puedes ser la cara de la salud mental. Por Dios. 18 00:00:53,094 --> 00:00:55,221 Shuli, no. Eso es horrible. 19 00:00:55,347 --> 00:00:57,974 ¿Por qué? Tiene ansiedad, él mismo lo dijo. 20 00:00:58,099 --> 00:01:01,853 Pensé que te interesaría. Podría hacer mucho bien. 21 00:01:04,230 --> 00:01:05,732 ¿Sí? 22 00:01:05,857 --> 00:01:09,778 Él tiene ansiedad, así que no es una mentira. 23 00:01:09,903 --> 00:01:13,990 Hacer que hable de salud mental podría empoderar a otros, 24 00:01:14,115 --> 00:01:17,786 y yo podría hacer lo que he querido todo este tiempo: 25 00:01:18,370 --> 00:01:19,412 el bien. 26 00:01:20,163 --> 00:01:24,084 -Por fin podría hacer el bien. -No hagas lo que yo hice. 27 00:01:24,209 --> 00:01:28,129 ¿En qué me ayuda esto? Quiero dejar de verme mal y volver a ser yo. 28 00:01:28,254 --> 00:01:31,049 Primero tenemos que conseguir una terapia... 29 00:01:31,174 --> 00:01:32,801 -Claro. -Por apps. 30 00:01:32,926 --> 00:01:34,386 Un app de terapia. 31 00:01:35,512 --> 00:01:40,558 Hola, soy el cantante ChaseDreams. Solía ser malo y querer pegarle a mi mamá. 32 00:01:40,684 --> 00:01:43,978 Fui a terapia y ahora estoy mejor porque la terapia funciona. 33 00:01:44,104 --> 00:01:48,525 Por eso me asocié con BetterHealth para dar un millón de dólares en terapia. 34 00:01:48,650 --> 00:01:53,488 Todos tenemos malas rachas. Incluso yo, la nueva cara de la salud mental: 35 00:01:53,613 --> 00:01:54,823 ChaseDreams. 36 00:01:57,616 --> 00:02:01,413 Iremos de compras y caminaremos por ese pequeño parque con patos. 37 00:02:01,538 --> 00:02:03,248 ¿Recuerdas ese parque, Cary? 38 00:02:03,873 --> 00:02:07,502 Luego iremos donde Lisa y pediremos la cena de Pancho Taquería. 39 00:02:07,627 --> 00:02:08,627 Qué emoción. 40 00:02:08,752 --> 00:02:11,715 Eres la primera persona que se emociona por ir a Ohio. 41 00:02:11,840 --> 00:02:15,593 Pues sí me emociona. Las cosas han sido una locura aquí. 42 00:02:15,719 --> 00:02:18,054 Quiero un fin de semana tranquilo. 43 00:02:18,179 --> 00:02:20,056 Reconectar con mi antigua yo. 44 00:02:20,181 --> 00:02:23,393 ¿No quieres venir? Es la reunión de tu secundaria. 45 00:02:23,518 --> 00:02:26,521 Por supuesto que no voy a ir. 46 00:02:26,646 --> 00:02:29,858 Pensé que ya tendría más éxito. Si voy a ir, 47 00:02:29,983 --> 00:02:32,777 tengo que asegurarme de estar ganando. 48 00:02:32,902 --> 00:02:37,281 ¿No eres exitoso? ¿Qué hay de Enfermera nocturna y La ley según Emily, 49 00:02:37,406 --> 00:02:42,037 la película de Disney, y ahora Tejedor de viento? La serie es un éxito, Cary. 50 00:02:42,162 --> 00:02:43,246 Es la serie más vista 51 00:02:43,371 --> 00:02:45,999 después de la de los cachorros que hacen mandados. 52 00:02:46,124 --> 00:02:48,668 -¿Qué más quieres? -Sé que es un éxito, 53 00:02:48,793 --> 00:02:51,004 pero no sé si van a hacer más temporadas. 54 00:02:51,129 --> 00:02:52,881 No tengo seguridad laboral. 55 00:02:53,006 --> 00:02:55,716 E incluso si las hacen, mi personaje no habla. 56 00:02:55,841 --> 00:02:59,429 Es sólo un tonto programa de magos, no es importante, o... 57 00:02:59,554 --> 00:03:01,181 El helicóptero está aquí. 58 00:03:01,306 --> 00:03:05,477 Tengo que llegar pronto porque las tiendas cierran a las 3:15. 59 00:03:05,602 --> 00:03:07,687 Es mi agente, quiere que la llame. 60 00:03:07,812 --> 00:03:10,815 Diviértete. No le digas a nadie que mando saludos. 61 00:03:10,940 --> 00:03:12,108 Cary. Hola. 62 00:03:13,610 --> 00:03:15,737 -¡Cary, adivina qué! -Hola, Mackenzie. 63 00:03:15,862 --> 00:03:18,281 ¿Puedes oírme sobre el sonido del océano? 64 00:03:18,406 --> 00:03:20,784 -Regresé a los Hampton. -¿Otra vez? 65 00:03:21,409 --> 00:03:24,496 -Puedo oírte. -Estupendo. Tengo noticias increíbles. 66 00:03:24,621 --> 00:03:28,249 Netflix renovó Tejedor de viento para tres temporadas más. 67 00:03:29,334 --> 00:03:31,127 -Espera, ¿qué? -Tiene sentido. 68 00:03:31,252 --> 00:03:34,381 Es la serie más vista que no tiene cachorros haciendo mandados. 69 00:03:34,506 --> 00:03:37,841 También quieren hacerte personaje regular. 70 00:03:37,966 --> 00:03:39,052 ¿Qué? 71 00:03:40,762 --> 00:03:41,888 ¿Personaje regular? 72 00:03:42,013 --> 00:03:43,223 ¿De verdad? 73 00:03:43,348 --> 00:03:44,724 ¿Cómo? ¿Por qué? 74 00:03:44,849 --> 00:03:46,851 Tejedor de viento se basa en unos libros. 75 00:03:46,976 --> 00:03:49,521 Al parecer, el quinto se publica el viernes, 76 00:03:49,646 --> 00:03:51,815 y ahí se revela que tu personaje, 77 00:03:51,940 --> 00:03:54,192 el pequeño elfo siervo sin líneas, 78 00:03:54,317 --> 00:03:57,028 es en realidad el que teje el viento. 79 00:03:57,153 --> 00:03:58,238 ¿Qué? 80 00:03:59,781 --> 00:04:01,533 ¿Qué carajos? ¿Mi...? 81 00:04:02,283 --> 00:04:06,329 ¿Mi personaje es el Tejedor de viento? ¿Soy el Tejedor de viento? 82 00:04:06,454 --> 00:04:08,331 Qué locura, ¿no? 83 00:04:08,456 --> 00:04:12,502 Los libros concluyen que el más insignificante tiene el mayor poder. 84 00:04:12,627 --> 00:04:16,130 Tu humilde elfo gay acaba siendo el tejedor de vientos. 85 00:04:16,255 --> 00:04:18,800 ¿Te dije que tu personaje también es gay? 86 00:04:18,925 --> 00:04:22,679 -¿También es importante? -Lo publicará Deadline en una hora. 87 00:04:22,804 --> 00:04:24,973 Esto es todo lo que siempre quise. 88 00:04:25,098 --> 00:04:28,309 Supongo que debería ir a mi reunión. 89 00:04:28,435 --> 00:04:30,895 Demonios, empieza en seis horas, 90 00:04:31,021 --> 00:04:33,857 y es un viaje de ocho horas. Debo apresurarme. 91 00:04:33,982 --> 00:04:35,900 Encuéntrame un auto de alquiler. 92 00:04:36,026 --> 00:04:37,277 Eso no es mi trabajo. 93 00:04:38,153 --> 00:04:40,405 Hola a todos. Hola. 94 00:04:40,530 --> 00:04:43,742 Quiero darles las gracias por hacer esto. 95 00:04:43,867 --> 00:04:48,455 Como saben, Chase, y por extensión, yo, estamos haciendo el bien ahora. 96 00:04:48,580 --> 00:04:50,540 Nos centramos en la salud mental. 97 00:04:50,665 --> 00:04:55,337 Estoy orgullosa de producir este telemaratón en P!, 98 00:04:55,462 --> 00:04:58,757 el cual pretende recaudar 250 millones de dólares 99 00:04:58,882 --> 00:05:01,926 para la concienciación sobre la salud mental. 100 00:05:03,303 --> 00:05:04,888 Apláudanme. 101 00:05:06,264 --> 00:05:10,352 Entraremos al aire en unos minutos, pero necesito que esto vaya bien. 102 00:05:10,477 --> 00:05:14,439 Si tienen un problema, por favor avísenme o a mis compañeros. 103 00:05:14,564 --> 00:05:16,649 Pero recuerden, esta fue mi idea. 104 00:05:16,775 --> 00:05:18,276 No de ellos. 105 00:05:18,401 --> 00:05:21,029 Ella es Effie, nuestra responsable de Covid. 106 00:05:21,154 --> 00:05:24,282 Está aquí para velar por su seguridad física. 107 00:05:24,407 --> 00:05:29,662 Y Jules, nuestra oficial de salud mental, que vela por su seguridad emocional. 108 00:05:29,788 --> 00:05:32,874 Muy bien, creo que ya mencioné todo. 109 00:05:32,999 --> 00:05:36,878 Vamos a recaudar una loca cantidad de dinero. 110 00:05:37,003 --> 00:05:39,589 -Por favor, no digas "loca". -Lo siento. 111 00:05:39,714 --> 00:05:41,216 Gracias, Jules. 112 00:05:41,800 --> 00:05:45,053 Bienvenidos, ChaseDreams y BetterHealth presentan: 113 00:05:45,178 --> 00:05:47,639 Una noche de innegable bondad. 114 00:05:47,764 --> 00:05:51,768 Un evento de ocho horas para recaudar dinero para la salud mental. 115 00:05:51,893 --> 00:05:55,772 Con actuaciones de cantantes que a veces se ponen ansiosos: 116 00:05:55,897 --> 00:05:57,816 como Lady Gaga, Ben Platt, 117 00:05:57,941 --> 00:06:02,445 y el elenco de Hamilton. Además, un foro de salud mental adolescente 118 00:06:02,570 --> 00:06:07,200 dirigido por el Dr. Gregory Neal, y un discurso de un sobreviviente de Parkland, 119 00:06:07,325 --> 00:06:09,494 insertar nombre del que consigamos. 120 00:06:09,619 --> 00:06:12,872 Ahora, con ustedes, su anfitrión: ChaseDreams. 121 00:06:12,997 --> 00:06:15,667 Hola, buenas noches. Gracias por acompañarme. 122 00:06:15,792 --> 00:06:19,921 La salud mental es algo que me preocupa desde hace cinco semanas. 123 00:06:20,046 --> 00:06:23,425 Hola. ¿Recuerdas al terapeuta que moderaría el foro? 124 00:06:23,550 --> 00:06:26,261 Ha estado acosando sexualmente al equipo. 125 00:06:26,386 --> 00:06:28,013 Espera, ¿Qué? 126 00:06:28,763 --> 00:06:31,474 Lisa, qué gusto me da regresar. 127 00:06:31,599 --> 00:06:33,393 Y todo está como lo recordaba. 128 00:06:33,518 --> 00:06:37,397 ¿Te gustan estas chaquetas? Jenny's Jeans tiene las mejores cosas. 129 00:06:37,522 --> 00:06:40,900 Me encantan los botones y los estoperoles. Y cuestan nueve dólares. 130 00:06:41,026 --> 00:06:43,528 No necesitas gastar más que eso en una chaqueta. 131 00:06:43,653 --> 00:06:45,155 -No hay por qué. -No. 132 00:06:45,989 --> 00:06:48,575 El estanque es tal como lo recuerdo. 133 00:06:48,700 --> 00:06:51,077 Apuesto a que son los mismos patos. 134 00:06:52,620 --> 00:06:55,206 ¿Quieres darles de comer? Compremos pan en Benny's. 135 00:06:55,331 --> 00:06:57,667 Está al lado de Jenny's Jeans. 136 00:06:57,792 --> 00:07:00,670 Me encantaría. Es una pena que Cary no viniera. 137 00:07:00,795 --> 00:07:04,966 Si sigo a 180, debería llegar al menos a última hora. 138 00:07:09,804 --> 00:07:13,016 No, bueno, gracias. Eso es muy amable. 139 00:07:13,141 --> 00:07:15,977 Estaba planeando ir, luego salió la noticia. 140 00:07:16,102 --> 00:07:17,645 Salió la noticia... 141 00:07:17,771 --> 00:07:19,522 Qué amable. Gracias. 142 00:07:19,647 --> 00:07:22,484 Muchas gracias. Gracias. 143 00:07:22,609 --> 00:07:24,319 Gracias. Sí, muchas gracias. 144 00:07:25,320 --> 00:07:26,613 Ahí vas. 145 00:07:26,738 --> 00:07:28,114 Planeaba venir. 146 00:07:28,239 --> 00:07:30,283 Salió la noticia. Planeaba venir. 147 00:07:30,408 --> 00:07:31,910 Sí, gracias. Gracias. 148 00:07:34,329 --> 00:07:37,165 ¿En serio? No lo recordaba. 149 00:07:40,001 --> 00:07:41,920 -¿Qué carajo? -Hola. 150 00:07:42,045 --> 00:07:45,674 ¿Has estado lanzándome orina durante la última hora? 151 00:07:45,799 --> 00:07:48,301 Espera, ¿eres el tejedor de vientos? 152 00:07:48,426 --> 00:07:49,427 Sí. 153 00:07:49,552 --> 00:07:51,429 Lo soy. Sí, gracias. 154 00:07:51,554 --> 00:07:52,722 Y déjame adivinar, 155 00:07:52,847 --> 00:07:55,683 estás corriendo para llegar a tu reunión. 156 00:07:56,476 --> 00:07:58,728 -¿Cómo lo supiste? -Me acabo de enterar 157 00:07:58,853 --> 00:08:02,649 de que seré el jefe de gabinete de Kamala Harris y voy a la mía. 158 00:08:02,774 --> 00:08:06,152 Toma, te recomiendo un pañal. Llegarás a tiempo 159 00:08:06,277 --> 00:08:10,448 y mostrarás respeto por otros gay que van a sus reuniones. 160 00:08:10,573 --> 00:08:12,826 ¿Somos más? 161 00:08:12,951 --> 00:08:14,994 Sí. Hay uno delante de mí. 162 00:08:15,745 --> 00:08:18,665 No podemos tener un depredador sexual 163 00:08:18,790 --> 00:08:20,834 -en Noche de innegable bondad. -No. 164 00:08:20,959 --> 00:08:24,671 Pero no puedo perder a mi terapeuta que está aquí para hacer el bien. 165 00:08:24,796 --> 00:08:25,922 -Sí. -Así es. 166 00:08:26,047 --> 00:08:30,093 ¿Les tocó el trasero a chicas o a chicos? Si fueran chicos, pues... 167 00:08:30,927 --> 00:08:32,846 No sé lo que quieres decir. 168 00:08:35,015 --> 00:08:37,642 Melanie, Streeter y yo nos encargamos. 169 00:08:37,767 --> 00:08:40,020 Gracias por decirnos. Te quiero. 170 00:08:40,145 --> 00:08:41,688 -Gracias. -Te queremos. 171 00:08:41,813 --> 00:08:43,273 -Bien. -Bien. 172 00:08:43,398 --> 00:08:47,569 ¿Qué tal si estas mujeres no dicen nada? No que se queden calladas. 173 00:08:47,694 --> 00:08:50,321 No es lo que estoy diciendo. 174 00:08:50,447 --> 00:08:52,782 ¿Quizá estaban coqueteando con él? 175 00:08:52,907 --> 00:08:54,576 Tal vez se le insinuaron. 176 00:08:55,076 --> 00:08:57,412 No que se le insinuaran... Dios. 177 00:08:57,537 --> 00:09:00,331 Digo todo lo que mete en problemas a la gente. 178 00:09:00,457 --> 00:09:02,334 Es una locura, tu cerebro es así. 179 00:09:02,459 --> 00:09:05,795 -No digas "locura". -Por Dios. Sí. Gracias, Jules. 180 00:09:05,920 --> 00:09:08,548 Conozco a un terapeuta de Bravo que podría sustituirlo. 181 00:09:08,673 --> 00:09:11,051 La mayoría de sus consejos para adolescentes 182 00:09:11,176 --> 00:09:12,927 serán dejar a Bethenny ser Bethenny. 183 00:09:13,053 --> 00:09:15,722 Si es un terapeuta, llámalo. 184 00:09:15,847 --> 00:09:19,976 Lo bueno es despedir al depredador. Eso es lo que haré. 185 00:09:20,602 --> 00:09:23,313 Ahora me voy a ver más bondad. 186 00:09:24,439 --> 00:09:27,359 Gracias, John, por ese hermoso poema mientras te ejercitabas. 187 00:09:27,484 --> 00:09:30,695 Cuando volvamos, un mensaje de un superviviente de Parkland. 188 00:09:30,820 --> 00:09:33,073 Antes de eso, tres actuaciones de John Legend 189 00:09:33,198 --> 00:09:37,035 que te harán decir: "Creo que no le gusta estar en casa". 190 00:09:37,160 --> 00:09:38,203 Bien. 191 00:09:38,328 --> 00:09:40,330 Hola. Más malas noticias. 192 00:09:40,455 --> 00:09:43,500 Al parecer el sobreviviente de Parkland tiene Covid. 193 00:09:43,625 --> 00:09:45,669 No puede ser. 194 00:09:46,628 --> 00:09:48,380 Está bien, vamos. 195 00:09:52,384 --> 00:09:54,636 Los gay corren a casa esta noche 196 00:09:54,761 --> 00:09:56,179 ¡Hurra, hurra! 197 00:09:56,304 --> 00:09:58,723 Caeremos de sorpresa En nuestras reuniones 198 00:09:58,848 --> 00:10:00,266 ¡Hurra, hurra! 199 00:10:00,392 --> 00:10:02,560 Nadie tendrá más éxito que nosotros 200 00:10:02,686 --> 00:10:04,813 Ni entenderá a Kamala mejor que él 201 00:10:04,938 --> 00:10:08,358 Porque somos gay Y vamos a ganar la noche 202 00:10:09,150 --> 00:10:10,694 Mira, un tercer gay. 203 00:10:10,819 --> 00:10:14,572 Tengo un especial de comedia en Netflix ¡Hurra, hurra! 204 00:10:14,698 --> 00:10:16,866 Y en Google soy su nuevo vicepresidente 205 00:10:16,991 --> 00:10:18,618 ¡Hurra, hurra! 206 00:10:18,743 --> 00:10:20,870 Estoy sentado en mi propia orina 207 00:10:20,995 --> 00:10:22,914 Para que mi pasado pueda felicitarme 208 00:10:23,039 --> 00:10:26,501 Porque somos gay Y vamos a ganar la noche 209 00:10:27,460 --> 00:10:29,087 No, pero en serio 210 00:10:29,212 --> 00:10:32,257 Piensa en lo que dirán cuando me vean 211 00:10:32,382 --> 00:10:33,383 Me vean 212 00:10:33,508 --> 00:10:36,219 Todos mis compañeros Con sus tristes vidas 213 00:10:36,344 --> 00:10:37,345 Tristes vidas 214 00:10:37,470 --> 00:10:40,974 Piensa en lo que dirán Cómo se desmayaran y gritarán 215 00:10:41,099 --> 00:10:45,311 Cuando llegue el Tejedor de viento 216 00:10:45,437 --> 00:10:47,522 -¿Qué? ¿Cary Dubek? -Por Dios. 217 00:10:47,647 --> 00:10:49,816 Gente, Cary Dubek está aquí. 218 00:10:49,941 --> 00:10:53,319 Es como si Brad Pitt viniera a su reunión. 219 00:10:53,445 --> 00:10:57,240 Estos gay no hemos vuelto en años Como 10 o 12 220 00:10:57,365 --> 00:10:59,659 Porque nuestra secundaria fue triste 221 00:10:59,784 --> 00:11:01,703 Muy triste 222 00:11:01,828 --> 00:11:03,747 Eso fue el pasado y este es el ahora 223 00:11:03,872 --> 00:11:05,790 Mira nuestros currículos ¡Qué impresionante! 224 00:11:05,915 --> 00:11:07,625 Los gay vienen 225 00:11:07,751 --> 00:11:09,669 Los gay vienen 226 00:11:09,794 --> 00:11:13,423 Los gay vienen 227 00:11:13,548 --> 00:11:15,675 Vienen a ganar la noche 228 00:11:19,721 --> 00:11:22,098 Creo que lo hace ver muy limpio. 229 00:11:22,223 --> 00:11:26,353 Dios mío, esto es hermoso, Lisa. 230 00:11:26,478 --> 00:11:29,230 Sí. Por fin tengo la cocina de mis sueños. 231 00:11:29,356 --> 00:11:32,442 Qué envidia. Desearía que mi cocina tuviera temática de abejas. 232 00:11:32,567 --> 00:11:36,571 Ahorré dinero comprando un pequeño kit de plantillas de Kathy's Craft 233 00:11:36,696 --> 00:11:40,283 y yo misma pinté todas las abejas. 234 00:11:40,408 --> 00:11:43,787 Me encantan las abejas volando en todas las alacenas. 235 00:11:43,912 --> 00:11:46,331 Pinté abejas volando por toda la casa. 236 00:11:46,456 --> 00:11:48,500 -Por qué no? Tenía la plantilla. 237 00:11:48,625 --> 00:11:51,836 -Voy a tomar una foto, es muy acogedor. -Gracias. 238 00:11:51,961 --> 00:11:53,755 Yo tenía ese cartel. 239 00:11:53,880 --> 00:11:56,675 ¿Te gusta? Meg me lo regaló del día de la madre. 240 00:11:56,800 --> 00:12:00,637 Ella y Mark solo me regalan cosas con abejas o mejor nada. 241 00:12:00,762 --> 00:12:02,889 -¿Cómo están Meg y Mark? -Igualitos. 242 00:12:03,014 --> 00:12:06,434 Eso me recuerda, ¿cómo está Brooke? ¿Qué hace ahora? 243 00:12:06,559 --> 00:12:08,812 ¿No puede quedarse por siete minutos? 244 00:12:08,937 --> 00:12:11,690 -Sale después de la pausa. -Lo siento, protocolo. 245 00:12:11,815 --> 00:12:14,234 Sí. La seguridad es clave. 246 00:12:14,859 --> 00:12:18,488 ¿No puedo perder a mi terapeuta y al chico de Parkland? 247 00:12:18,613 --> 00:12:22,575 Será humillante tener un telemaratón de salud mental de ocho horas 248 00:12:22,701 --> 00:12:25,662 -sin un solo chico de Parkland. -Ya sé. 249 00:12:25,787 --> 00:12:28,039 -¿Y si la dormimos con cloroformo? -Por Dios. 250 00:12:28,164 --> 00:12:31,501 No le haremos eso en mi Noche de innegable bondad. 251 00:12:31,626 --> 00:12:33,920 -Está bien. -Vengan, vengan. 252 00:12:34,045 --> 00:12:36,214 -¿A dónde vamos? -Tengo una idea. 253 00:12:36,339 --> 00:12:40,427 Vi un armario de escobas. ¿Qué tal si la encerramos? 254 00:12:40,552 --> 00:12:44,014 -¿Perdiste la cabeza? -Es igual de mal que el cloroformo. 255 00:12:44,139 --> 00:12:48,018 No. No es para tanto. Dejamos que la puerta se cierre tras ella. 256 00:12:48,143 --> 00:12:52,856 Y decimos: "No, pensamos que era él. Qué mal. Iremos a buscar ayuda". 257 00:12:52,981 --> 00:12:57,193 Y la sacamos después de que él hable. Como si nada. 258 00:12:57,318 --> 00:12:59,070 Disculpen. 259 00:12:59,195 --> 00:13:02,532 -¿Su camerino está aquí? -Sí, ya casi llegamos. 260 00:13:02,657 --> 00:13:06,327 No podemos encerrarla en nuestra noche de bondad. 261 00:13:06,453 --> 00:13:08,163 Estaríamos haciendo bondad. 262 00:13:08,288 --> 00:13:11,791 La dejaríamos ahí para que millones de adolescentes 263 00:13:11,916 --> 00:13:13,835 escuchen a este chico de Parkland. 264 00:13:13,960 --> 00:13:16,421 -Su discurso es hermoso. -Sí. 265 00:13:18,965 --> 00:13:21,509 Está bien. Pero sólo durante 10 minutos. 266 00:13:21,634 --> 00:13:23,803 Haremos el bien. A la de tres. 267 00:13:23,928 --> 00:13:24,929 Uno, dos, tres. 268 00:13:25,055 --> 00:13:26,181 Haremos el bien. 269 00:13:26,306 --> 00:13:27,307 Bien. 270 00:13:29,309 --> 00:13:30,810 BIENVENIDOS CLASE DE 2008 271 00:13:31,728 --> 00:13:32,854 Es hora. 272 00:13:57,003 --> 00:13:59,381 Es estúpido. A nadie le va a importar. 273 00:13:59,506 --> 00:14:01,132 No puede ser, Cary Dubek. 274 00:14:01,257 --> 00:14:02,676 No inventes. 275 00:14:02,801 --> 00:14:07,138 Gente, paren todo, Cary Dubek está aquí. 276 00:14:07,972 --> 00:14:10,308 Esto como si Brad Pitt viniera a su reunión. 277 00:14:10,433 --> 00:14:12,852 Es literalmente lo que decía la canción. 278 00:14:12,977 --> 00:14:14,729 No puedo creer que vinieras. 279 00:14:14,854 --> 00:14:16,731 -Cary Dubes, amigo. -Sí. 280 00:14:16,856 --> 00:14:20,485 ¿Qué está pasando? Huele un poco a orina por aquí. 281 00:14:21,027 --> 00:14:24,989 Seguro que soy yo. Estoy cubierta de orina todo el día. 282 00:14:25,115 --> 00:14:27,117 Las alegrías de tener un hijo de un año. 283 00:14:28,451 --> 00:14:30,578 Cary Dubek, hola. 284 00:14:31,204 --> 00:14:35,709 ¿Me regalas una foto? Nos encanta Tejedor de viento. Y serás la estrella. 285 00:14:35,834 --> 00:14:38,044 Gracias, qué amable. 286 00:14:38,169 --> 00:14:39,421 Pero... 287 00:14:42,757 --> 00:14:43,758 ¿Y ustedes...? 288 00:14:45,010 --> 00:14:46,594 ¿Qué dijiste, Cary? 289 00:14:49,848 --> 00:14:51,766 Está preguntando cómo estamos. 290 00:14:51,891 --> 00:14:54,936 -Sí. Perdón. -No. Nos vemos siempre. 291 00:14:55,061 --> 00:14:58,356 -Estoy harta de oír hablar de esta gente. -En serio. 292 00:14:58,982 --> 00:15:03,111 ¿Qué? ¿Solo quieren que hable de mí toda la noche? 293 00:15:04,237 --> 00:15:05,780 Sí. 294 00:15:05,905 --> 00:15:09,117 Bueno, si ustedes insisten. 295 00:15:11,786 --> 00:15:14,581 Gracias, John Legend. Otra B+. 296 00:15:14,706 --> 00:15:17,375 Un anuncio para todos los que están en casa. 297 00:15:17,500 --> 00:15:19,961 A partir de ahora, si tuitean sobre el show 298 00:15:20,086 --> 00:15:22,255 usando el hashtag #una noche de innegable bondad, 299 00:15:22,380 --> 00:15:25,216 recibirán un mes de terapia, cortesía de BetterHealth. 300 00:15:25,342 --> 00:15:28,178 Díganles a todos sus amigos que sintonicen el show y tuiteen, 301 00:15:28,303 --> 00:15:31,765 y hagamos que este sea el telemaratón más visto de la historia. 302 00:15:31,890 --> 00:15:34,100 Volveremos después de la pausa, 303 00:15:34,225 --> 00:15:36,728 con inserte el nombre del sobreviviente que consigamos. 304 00:15:36,853 --> 00:15:39,439 El set está por aquí. Síganos. 305 00:15:39,564 --> 00:15:41,649 Lo intento. ¿Por qué van tan rápido? 306 00:15:41,775 --> 00:15:44,069 Estamos ansiosos de que cuentes tu historia. 307 00:15:44,194 --> 00:15:46,071 -Hola. -¿La señora Covid sigue ahí? 308 00:15:46,780 --> 00:15:50,116 Ya viene la ayuda. Lo siento. Pensamos que este era su camerino. 309 00:15:50,241 --> 00:15:52,410 -Está bien. -Esto no me gusta nada. 310 00:15:52,535 --> 00:15:56,289 -Ese chico de Parkland tiene Covid. -No. No te acobardes ahora. 311 00:15:56,414 --> 00:15:58,833 ¿A quién puede lastimar en un minuto? 312 00:15:58,958 --> 00:16:03,129 Hola, Sia. Soy un gran fan. Me encanta tu canción "Rolling in the deep". 313 00:16:03,254 --> 00:16:05,340 Va a contagiar a Sia de Covid. 314 00:16:05,465 --> 00:16:09,594 Oye, amigo. No te detengas, estoy seguro de que Sia está muy ocupada. 315 00:16:09,719 --> 00:16:11,262 ¿Puedo darte un abrazo? 316 00:16:11,388 --> 00:16:12,764 -No. -Está bien. 317 00:16:12,889 --> 00:16:15,892 Ya se vacunaron. Si se contagia, será como un resfriado. 318 00:16:16,017 --> 00:16:17,519 -Es joven. -¿Es tu abuela? 319 00:16:17,644 --> 00:16:19,354 Tengo que darle un abrazo. 320 00:16:19,479 --> 00:16:21,856 Dios mío, matamos a la abuela de Sia. 321 00:16:21,981 --> 00:16:24,526 -La matamos. -Streeter, no seas psicópata. 322 00:16:24,651 --> 00:16:28,655 -No digas "psicópata". -Dios, que alguien les ponga un timbre. 323 00:16:28,780 --> 00:16:30,740 Carajo, sale en 10 segundos. 324 00:16:33,284 --> 00:16:35,286 Abuela, aléjese de ese chico. 325 00:16:35,412 --> 00:16:37,122 -¿Qué pasa? -Vamos. 326 00:16:37,247 --> 00:16:39,958 No te preocupes. Todo está bien. 327 00:16:40,083 --> 00:16:41,584 -Bien. -Abran paso a la bondad. 328 00:16:41,710 --> 00:16:43,628 -Todo está bien. -Todo está bien. 329 00:16:43,753 --> 00:16:47,465 Ahora, un mensaje de un sobreviviente de Parkland, Cameron Kasky. 330 00:16:49,843 --> 00:16:51,219 Gracias, Chase. 331 00:16:51,344 --> 00:16:53,346 Como muchos de ustedes saben... 332 00:16:54,305 --> 00:16:57,058 Hola. Tenemos un problema con Ben Platt. 333 00:16:57,809 --> 00:16:59,853 ¿Qué carajos? 334 00:17:01,062 --> 00:17:03,481 -Eres tan famoso ahora. -Y tiene sentido. 335 00:17:03,606 --> 00:17:07,234 En secundaria, ganaste El más probable en ganar un Oscar. 336 00:17:07,359 --> 00:17:09,695 ¿En serio? Ni siquiera recuerdo eso. 337 00:17:09,820 --> 00:17:13,782 -Dios, no sé lo que yo gané. -Yo fui El más probable en tener éxito. 338 00:17:13,907 --> 00:17:17,454 Es triste porque ahora soy dentista, nada comparado con Cary. 339 00:17:17,579 --> 00:17:19,914 No, ser dentista no es nada. 340 00:17:20,040 --> 00:17:22,041 Sí que lo es, es nada. 341 00:17:23,792 --> 00:17:26,880 Le digo a todos que salí en Vaselina contigo. 342 00:17:27,005 --> 00:17:28,548 Qué dulce. 343 00:17:28,673 --> 00:17:32,302 -¿Sigues actuando? -No. Hago marketing para un teatro local, 344 00:17:32,427 --> 00:17:36,014 lo que está bien porque el horario es flexible, pero creativo. 345 00:17:36,139 --> 00:17:41,227 -Esto debe sonar insignificante para ti. -No es nada insignificante. 346 00:17:41,353 --> 00:17:42,937 Ella es pequeña, yo soy grande. 347 00:17:43,063 --> 00:17:45,357 Qué bueno que hayas salido del closet. 348 00:17:45,482 --> 00:17:49,361 No tenía ni idea. Debe haber sido muy difícil. 349 00:17:49,486 --> 00:17:53,782 No. Y ahora estoy ganando. Volvamos a cómo estoy ganando. 350 00:17:57,869 --> 00:17:59,496 -Hola. -Hola. 351 00:17:59,621 --> 00:18:02,207 Hola, ¿Owen? Qué bien que vinieras. 352 00:18:02,332 --> 00:18:05,168 -Qué gusto verte. -Sí, no iba a venir, 353 00:18:05,293 --> 00:18:07,837 pero acabo de recibir una noticia increíble. 354 00:18:07,962 --> 00:18:12,092 -¿Qué? -Voy a ser suplente en Broadway. 355 00:18:12,634 --> 00:18:17,263 Eso es genial. Habla con Cary Dubek, ya que están en la misma industria. 356 00:18:17,389 --> 00:18:18,431 Oye, Dubes. 357 00:18:19,265 --> 00:18:20,642 Espera, ¿viniste? 358 00:18:20,767 --> 00:18:24,396 Carajo. No puedo ser el segundo gay más exitoso de la reunión. 359 00:18:24,521 --> 00:18:25,605 Eso es nada. 360 00:18:25,730 --> 00:18:27,440 BIENVENIDOS GENERACION 2008 HA SIDO UN LARGO TIEMPO 361 00:18:29,651 --> 00:18:31,903 -Todos se están divirtiendo. -Dios. 362 00:18:32,028 --> 00:18:34,030 Esta es la mejor noche de mi vida. 363 00:18:34,155 --> 00:18:36,491 Puede que tenga que cantar de nuevo. 364 00:18:37,033 --> 00:18:41,871 Carajo, pero ya anunciamos la donación de 100 millones de dólares de su empresa. 365 00:18:41,996 --> 00:18:45,291 Eso fue antes de que el CEO descubriera que había un gay en el show, 366 00:18:45,417 --> 00:18:46,793 y es un conservador loco. 367 00:18:46,918 --> 00:18:50,922 Dice que si dejamos actuar a Ben Platt, nos quitará el dinero. 368 00:18:51,047 --> 00:18:53,717 -Lo siento mucho, -Gracias. ¿A dónde vas? 369 00:18:53,842 --> 00:18:58,096 Hacer el bien es imposible. Con razón no lo hice durante 35 años. 370 00:18:58,221 --> 00:18:59,514 ¿Y qué hacemos? 371 00:18:59,639 --> 00:19:02,559 -Déjame intentar hablar con él. -Claro. 372 00:19:02,684 --> 00:19:06,229 Escuche, yo también odio a los gay. ¿Penes en traseros? 373 00:19:06,354 --> 00:19:08,231 ¿Cómo y por qué, señor? 374 00:19:08,356 --> 00:19:11,026 Ellos están mentalmente enfermos, ¿verdad? 375 00:19:11,151 --> 00:19:13,903 Es solo que Ben ya está aquí, ¿sabe? 376 00:19:14,029 --> 00:19:18,283 Así que dejemos que cante su cancioncita. 377 00:19:18,950 --> 00:19:21,202 Lo siento, no voy a ceder en esto. 378 00:19:22,537 --> 00:19:25,832 ¿Puedes creerlo? Retirará su dinero si actúas. 379 00:19:25,957 --> 00:19:28,043 Por Dios. Es un maldito. 380 00:19:28,168 --> 00:19:32,630 Lo sé. Así que, obviamente tú... 381 00:19:33,173 --> 00:19:36,718 Saldré más decidido que nunca a que no me silencien. 382 00:19:37,719 --> 00:19:40,472 Eso, reina. 383 00:19:40,597 --> 00:19:42,891 -Malditos homosexuales. -Carajo. 384 00:19:43,016 --> 00:19:45,185 ¿Y si lo dormimos con cloroformo? 385 00:19:45,310 --> 00:19:48,063 -No, vamos a analizarlo. -Bien. 386 00:19:48,188 --> 00:19:50,982 -No podemos decirle que se vaya. -No. 387 00:19:51,107 --> 00:19:53,485 La salud mental afecta a la comunidad LGBTQ, 388 00:19:53,610 --> 00:19:55,779 así que es bueno tener a un gay en esto. 389 00:19:55,904 --> 00:19:59,199 -La representación es valiosa. -Pero ¿vale 100 millones de dólares? 390 00:19:59,324 --> 00:20:01,910 -No sé. -Si fueran cinco o diez. 391 00:20:02,035 --> 00:20:03,244 Brooke, hola. 392 00:20:03,370 --> 00:20:05,372 -Hola. -¿Qué tal si hacemos algo donde 393 00:20:05,497 --> 00:20:07,707 cada vez que alguien compre mi último álbum, 394 00:20:07,832 --> 00:20:09,584 obtiene un mes de terapia gratis? 395 00:20:09,709 --> 00:20:13,088 -Eso estaría muy mal. -Dijimos que si tuiteaban sobre el show, 396 00:20:13,213 --> 00:20:15,340 tendrían un mes gratis. ¿Cuál es la diferencia? 397 00:20:15,465 --> 00:20:18,802 Lo estarías haciendo para ayudar a tus ventas, lo cual es malo. 398 00:20:18,927 --> 00:20:25,350 Yo lo hago para promocionar este show que ayuda a todos, lo cual es bueno. 399 00:20:25,475 --> 00:20:28,645 No, sí, claro. Perdón por proponerlo. 400 00:20:29,854 --> 00:20:31,815 Sé lo que vamos a hacer. 401 00:20:31,940 --> 00:20:35,151 Vamos a encerrar a Ben Platt en el armario. 402 00:20:35,276 --> 00:20:36,361 Está bien. 403 00:20:36,486 --> 00:20:40,407 Tuve un agente, pero ahora tengo un abogado y una representante. 404 00:20:40,532 --> 00:20:42,617 Qué locura. 405 00:20:42,742 --> 00:20:44,369 No tengo nada de eso. 406 00:20:44,494 --> 00:20:47,205 Está pasando Mira cómo me adulan 407 00:20:47,330 --> 00:20:49,457 ¡Hurra, hurra! 408 00:20:50,542 --> 00:20:54,546 Sí, rodamos en Croacia, pero me llevaron en primera clase. 409 00:20:54,671 --> 00:20:57,090 Hicimos un viaje a Hawái el año pasado, 410 00:20:57,215 --> 00:20:59,968 y estábamos en la última fila de clase turista. 411 00:21:00,677 --> 00:21:03,346 Está pasando, soy su Dios 412 00:21:03,471 --> 00:21:05,390 ¡Hurra, hurra! 413 00:21:05,515 --> 00:21:08,351 ¿Puedes hacerle una videollamada a mi cuñado? 414 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 Es tu fan. 415 00:21:10,311 --> 00:21:11,938 Mi cuñado también es fan. 416 00:21:12,063 --> 00:21:14,941 Chicas, hay mucho de mí para cada cuñado. 417 00:21:16,526 --> 00:21:18,653 Sus vidas estaban vacías Antes de que yo llegara 418 00:21:18,778 --> 00:21:21,239 Porque son sólo personas Pero yo tengo fama 419 00:21:22,782 --> 00:21:23,825 ¿Tan pronto? 420 00:21:23,950 --> 00:21:25,869 Necesito relevar a la niñera. 421 00:21:25,994 --> 00:21:27,871 -¿A qué hora es el juego? -Tragos el jueves. 422 00:21:27,996 --> 00:21:30,373 Nunca olvidarán esta noche épica 423 00:21:30,498 --> 00:21:32,042 Que gusto me dio verte. 424 00:21:32,167 --> 00:21:34,878 Espero que cuando me vaya Estén bien 425 00:21:35,003 --> 00:21:37,881 Podemos decir con seguridad que ganaste esta reunión. 426 00:21:38,006 --> 00:21:40,175 Esta noche fue como esperaba que fuera 427 00:21:40,300 --> 00:21:42,260 Algo más a la lista de éxitos para mí 428 00:21:42,385 --> 00:21:44,179 El gay regresó a casa 429 00:21:44,304 --> 00:21:46,556 El gay regresó a casa 430 00:21:46,681 --> 00:21:50,352 El gay regresó a casa 431 00:21:51,186 --> 00:21:58,193 Y ganó la noche 432 00:22:33,311 --> 00:22:36,147 Vamos a ver. 433 00:22:37,232 --> 00:22:39,317 Por eso la llamamos Zumba con vino. 434 00:22:41,069 --> 00:22:42,612 Comida del lugar favorito de Pat. 435 00:22:43,697 --> 00:22:46,408 He estado soñando con Pancho Taquería. 436 00:22:46,533 --> 00:22:49,327 Nadie hace comida mexicana como Tony y Mike. 437 00:22:49,452 --> 00:22:54,249 Tienes que venir el próximo verano también para que puedas subir al pontón. 438 00:22:54,374 --> 00:22:56,876 Por supuesto. Voy a estar en ese pontón. 439 00:22:57,002 --> 00:23:01,047 Pensamos que sería una molestia tenerlo. Sacarlo en invierno y guardarlo en verano, 440 00:23:01,172 --> 00:23:03,758 pero pagas una cuota y la marina se encarga de todo. 441 00:23:03,883 --> 00:23:05,552 -Qué bueno. -Pero si vas, 442 00:23:05,677 --> 00:23:08,763 no dejes que Robin te mande en el tobogán. 443 00:23:08,888 --> 00:23:11,933 Casi me rompe el cuello de lo rápido que iba. 444 00:23:12,058 --> 00:23:14,561 No iba rápido. Tomamos demasiados Kim Crawford. 445 00:23:14,686 --> 00:23:16,229 Era fin de semana. 446 00:23:16,354 --> 00:23:18,982 No existe eso de "demasiados Kim C's". 447 00:23:19,107 --> 00:23:20,775 Estoy de acuerdo con eso. 448 00:23:20,900 --> 00:23:22,694 Y hablando de eso, 449 00:23:22,819 --> 00:23:26,239 quiero darles las gracias por aceptarme de vuelta. 450 00:23:26,364 --> 00:23:28,283 Esto realmente ha sido perfecto. 451 00:23:28,408 --> 00:23:31,202 Melanie, saca a la señora Covid, meteremos ahí a Ben Platt. 452 00:23:31,327 --> 00:23:33,538 Espera, ¿Qué? Está bien. 453 00:23:34,164 --> 00:23:37,125 Hola, señora. Lamento la confusión. Nosotros... 454 00:23:37,250 --> 00:23:38,918 Espera, ¿en dónde está? 455 00:23:39,878 --> 00:23:42,464 Se escapó por los conductos de ventilación. 456 00:23:42,589 --> 00:23:46,384 ¿Hay una señora en los conductos en mi show? 457 00:23:46,509 --> 00:23:48,303 Eso es lo que parece. 458 00:23:48,845 --> 00:23:50,847 Si no podemos meter a Ben en el armario, 459 00:23:50,972 --> 00:23:53,725 ¿cómo lo distraemos para que se "pierda" su actuación? 460 00:23:53,850 --> 00:23:55,602 Sé que te vas a enojar, pero... 461 00:23:55,727 --> 00:23:57,645 Streeter, nada de cloroformo. 462 00:23:57,771 --> 00:24:00,357 Piensa, ¿cómo podemos distraer a un gay? 463 00:24:00,482 --> 00:24:02,150 Por Dios, Brooke 464 00:24:02,901 --> 00:24:03,902 Soy papi. 465 00:24:07,906 --> 00:24:10,033 -Hola, nene. -¿Disculpe? 466 00:24:10,158 --> 00:24:12,410 ¿Qué te parece si cancelamos esta recaudación 467 00:24:13,661 --> 00:24:16,331 y voy a pisarte los huesos o te rompo el cuello? 468 00:24:16,456 --> 00:24:17,957 ¿O son las piernas? 469 00:24:18,083 --> 00:24:21,753 Te romperé todos los huesos del cuerpo 470 00:24:21,878 --> 00:24:23,421 que quieras que te rompa. 471 00:24:25,215 --> 00:24:28,009 Ben Platt presentó una denuncia por acoso sexual contra ti. 472 00:24:28,134 --> 00:24:30,428 Ahora tengo que despedirte también. 473 00:24:30,553 --> 00:24:31,596 Esto es genial. 474 00:24:31,721 --> 00:24:34,849 Significa que no es gay o le hubiera encantado. 475 00:24:34,974 --> 00:24:36,601 -Solo vete. -Brooke. 476 00:24:36,726 --> 00:24:39,354 Lo siento, pero Ben sale en 15 minutos. 477 00:24:39,479 --> 00:24:42,816 ¡Carajo! No puedo perder 100 millones de dólares. 478 00:24:42,941 --> 00:24:43,942 Ya sé. 479 00:24:47,570 --> 00:24:49,948 ¿Quizá Streeter tenía razón? 480 00:24:50,949 --> 00:24:54,494 ¿Y si lo dormimos con cloroformo? 481 00:24:56,996 --> 00:25:00,792 Vi un poco en el armario de las escobas. 482 00:25:12,971 --> 00:25:16,141 Refinancia hoy y ahórrate cientos de dólares. 483 00:25:16,266 --> 00:25:18,852 Compra uno de nuestros autos en Akron Autoworld, 484 00:25:18,977 --> 00:25:22,731 casa de la bandera americana más enorme de todas. 485 00:25:26,609 --> 00:25:28,153 ¿Dónde está el desvío? 486 00:25:36,619 --> 00:25:39,122 ALICIA GRAY TE MENCIONÓ 487 00:25:40,874 --> 00:25:44,169 OMG ¡Vi a una celebridad! 488 00:25:45,920 --> 00:25:46,963 ¡Qué tierno! 489 00:26:02,395 --> 00:26:04,814 ¡Una ESTRELLA en mi reunión! 490 00:26:04,939 --> 00:26:07,525 Cállate ¡TÚ ERES la estrella! 491 00:26:11,905 --> 00:26:14,491 ¿Qué carajo? ¿No vi el desvío? 492 00:26:14,616 --> 00:26:17,285 ¿Por qué huele a orina aquí? 493 00:26:18,328 --> 00:26:21,039 Es bueno que lo durmamos con cloroformo 494 00:26:21,164 --> 00:26:24,042 porque este dinero puede ayudar a muchos. 495 00:26:24,167 --> 00:26:28,546 Dijo que estaba cansado, así que pensará que se durmió antes de su canción. 496 00:26:28,672 --> 00:26:31,424 Además, ya tengo al elenco de Hamilton. 497 00:26:31,549 --> 00:26:33,760 Van a cantar "La sala donde pasó", 498 00:26:33,885 --> 00:26:36,096 pero la habitación es la oficina de un terapeuta. 499 00:26:36,221 --> 00:26:38,973 Quizá vale la pena 100 millones de dólares no escuchar eso. 500 00:26:39,099 --> 00:26:41,768 ¿Qué pasa si matamos a Ben Platt? 501 00:26:41,893 --> 00:26:44,145 No vamos a matar a Ben Platt. 502 00:26:44,270 --> 00:26:47,649 Concéntrate. Hacemos esto por el bien. 503 00:26:49,317 --> 00:26:52,696 Si alguna vez dices algo sobre el bien que hicimos aquí, 504 00:26:52,821 --> 00:26:54,280 acabaré contigo. 505 00:26:54,906 --> 00:26:55,949 Como sea. 506 00:26:56,700 --> 00:26:57,701 Hagámoslo. 507 00:27:01,871 --> 00:27:04,124 -Hola. -Hola. 508 00:27:04,249 --> 00:27:06,459 -¿Qué pasa? -Tú crees que... 509 00:27:06,584 --> 00:27:10,547 Quédate ahí... Porque queríamos... 510 00:27:13,258 --> 00:27:14,384 Por Dios. 511 00:27:14,509 --> 00:27:16,970 Santo Dios. ¿Estás bien? 512 00:27:17,095 --> 00:27:20,348 Acabamos de enviar al hombre de mantenimiento. 513 00:27:21,391 --> 00:27:23,101 ¿Quién carajos es ella? 514 00:27:23,226 --> 00:27:24,936 -¿Eres Ben Platt? -Sí. 515 00:27:26,938 --> 00:27:28,982 Tienes Covid y debes irte ya. 516 00:27:29,107 --> 00:27:30,734 -¿Qué? -Espera, ¿qué? 517 00:27:30,859 --> 00:27:32,318 -Sí. -¡Sí! 518 00:27:32,986 --> 00:27:35,238 ¡Digo, no! ¿Es eso cierto? 519 00:27:35,363 --> 00:27:38,742 Entonces, ¿no puede actuar? No puede y es su culpa. 520 00:27:38,867 --> 00:27:42,245 Esto apesta. Me siento como si estuviera defraudando a toda la comunidad gay. 521 00:27:42,370 --> 00:27:45,540 Claro que sí, los estás defraudando. 522 00:27:46,166 --> 00:27:49,419 Melanie, amiga, lo logramos. 523 00:27:49,544 --> 00:27:51,254 -Carajo. -¿Qué? 524 00:27:55,925 --> 00:27:58,345 -¿Puedo usar su baño, por favor? -Está fuera de servicio. 525 00:27:58,470 --> 00:28:00,764 Sólo necesito el cuarto de baño. 526 00:28:02,474 --> 00:28:04,184 ¿Por qué necesitas el baño? 527 00:28:05,185 --> 00:28:07,562 Llevo un puto pañal y necesito quitármelo. 528 00:28:07,687 --> 00:28:10,231 He estado sentado en mi orina por seis horas, 529 00:28:10,357 --> 00:28:14,903 Por favor, ¿puedo usar su cuarto de baño para quitarme el pañal, amable señor? 530 00:28:17,280 --> 00:28:20,909 -Tuviste una noche difícil. -Fue una de las mejores noches de mi vida. 531 00:28:47,227 --> 00:28:48,436 Dios. 532 00:29:08,873 --> 00:29:10,959 -¡Tú me CAMBIASTE LA VIDA! -¡QUÉ LINDA! 533 00:29:11,084 --> 00:29:12,544 SIN CONEXIÓN INTENTAR CANCELAR 534 00:29:12,919 --> 00:29:15,213 ¿Qué? ¿No hay servicio aquí? 535 00:29:20,885 --> 00:29:21,928 Carajo. 536 00:29:29,102 --> 00:29:30,437 Vamos. 537 00:29:32,981 --> 00:29:34,524 ¡Carajo! 538 00:29:36,609 --> 00:29:38,611 ¿Qué maldito carajo? 539 00:29:40,488 --> 00:29:42,949 Esta noche fue horrible. 540 00:29:43,074 --> 00:29:46,369 Sí, eso fue una maldita locura. 541 00:29:46,494 --> 00:29:48,288 No digas "maldita locura". 542 00:29:48,413 --> 00:29:50,790 -Solo bromeaba. Buenas noches. -Sí. 543 00:29:51,416 --> 00:29:53,877 -Mira por dónde vas, maldito psicópata. -¿Qué? 544 00:29:54,002 --> 00:29:58,131 Mira, esto podría animarte. El álbum de Chase es número 1 en iTunes. 545 00:29:58,256 --> 00:30:01,134 -¿De qué hablas? -Tuiteó que daría un mes gratis de terapia 546 00:30:01,259 --> 00:30:03,303 a cualquiera que comprara su último álbum, 547 00:30:03,428 --> 00:30:06,890 y todo el país está enfermo, así que fue directo al número 1. 548 00:30:07,015 --> 00:30:09,601 -Fue inteligente, ¿no? -Espera, no. 549 00:30:09,726 --> 00:30:13,605 Le dije que no lo hiciera, ¿y lo hizo de todos modos? 550 00:30:13,730 --> 00:30:17,317 Carajo. La razón por la que lo cambiamos a salud mental 551 00:30:17,442 --> 00:30:19,736 fue para que no pensaran que era malo. 552 00:30:19,861 --> 00:30:21,863 ¿Y va y hace esta mierda? 553 00:30:23,239 --> 00:30:26,451 ¿Por qué es tan difícil hacer el bien? 554 00:30:26,993 --> 00:30:30,914 Si piensas eso, no miraría detrás de ti ahora mismo. 555 00:30:33,625 --> 00:30:35,752 EL HOMBRE MÁS SEXY ENFERMEROS COMO LANCE ARROYO 556 00:30:35,877 --> 00:30:37,545 HACEN QUE EL BIEN SE VEA SEXY Y FÁCIL 557 00:30:39,881 --> 00:30:43,009 ¿Qué carajos es esa mierda? 558 00:30:49,140 --> 00:30:51,059 Hola, ¿puedo usar tu baño, por favor? 559 00:30:51,184 --> 00:30:52,185 ¿Otro? 560 00:30:52,852 --> 00:30:55,480 Claro, olvidé que es temporada de reuniones. 561 00:30:55,605 --> 00:30:58,274 Hay otro chico con pañal ahí dentro, 562 00:30:58,400 --> 00:31:00,777 pero deberíamos ver como está. 563 00:31:02,028 --> 00:31:05,448 -¿Cómo estás? -Mi propia orina en mis ojos. 564 00:31:05,573 --> 00:31:06,908 Santo Dios. 565 00:31:08,785 --> 00:31:09,786 Yo me... 566 00:31:10,912 --> 00:31:12,497 Yo me encargo de esto. 567 00:31:15,625 --> 00:31:17,877 Es que no sé, estoy perdido. 568 00:31:18,003 --> 00:31:20,922 Estoy muy perdido. 569 00:31:21,548 --> 00:31:23,508 Sí, no, yo también estoy perdido. 570 00:31:23,633 --> 00:31:26,177 No, creo que estoy perdido, de verdad. 571 00:31:26,302 --> 00:31:28,304 Acabo de tener esta gran noche 572 00:31:28,430 --> 00:31:33,476 y de inmediato, no sé, me fui y me sentí infeliz. 573 00:31:33,601 --> 00:31:37,188 O no feliz, pero no sé por qué. 574 00:31:37,313 --> 00:31:39,941 Soy la estrella del programa más visto en Netflix 575 00:31:40,066 --> 00:31:41,568 que no es de cachorros comprando. 576 00:31:41,693 --> 00:31:44,487 ¿Por qué siento que estoy a punto de llorar? 577 00:31:45,113 --> 00:31:47,991 Yo también me siento perdido, lo cual es una locura 578 00:31:48,116 --> 00:31:50,618 porque tengo el número de teléfono de Kamala. 579 00:31:50,744 --> 00:31:53,621 Si la llamara ahora, me contestaría. 580 00:31:53,747 --> 00:31:56,875 Es que tengo todo lo que siempre quise. 581 00:31:57,000 --> 00:32:00,587 ¿Qué me falta? ¿Qué más estoy buscando? 582 00:32:04,174 --> 00:32:08,762 Uno de mis compañeros de clase me está llamando por Instagram. 583 00:32:09,512 --> 00:32:12,891 Qué raro, una de mis compañeras también me está llamando. 584 00:32:14,309 --> 00:32:15,518 -¿Hola? -¿Hola? 585 00:32:15,643 --> 00:32:19,939 No puede ser, me contestó. Cállate. Hola, soy Alicia. Lo siento. 586 00:32:20,065 --> 00:32:22,108 -No quiero ser una acosadora. -Lo eres. 587 00:32:22,233 --> 00:32:25,945 Hablábamos de cómo ganaste el Más probable en ganar un Oscar, 588 00:32:26,071 --> 00:32:27,614 y sacamos el anuario de Jess 589 00:32:27,739 --> 00:32:29,824 -y ¿adivina qué gané? -Ya verás. 590 00:32:29,949 --> 00:32:33,495 La Más probable en ganar un Oscar, pero por Mejor actriz. 591 00:32:34,329 --> 00:32:36,581 Deberías sentirte muy bien contigo mismo, 592 00:32:36,706 --> 00:32:38,958 porque soy una paseadora de perros. 593 00:32:39,834 --> 00:32:42,170 -Gracias. -Cary, ¿qué haces ahora? 594 00:32:42,295 --> 00:32:45,674 ¿Quieres venir a pasar el rato? Seguro que no porque eres famoso 595 00:32:45,799 --> 00:32:47,509 y nosotros estamos viendo Survivor. 596 00:32:47,634 --> 00:32:50,136 -Creí que solo los gay veían Survivor. -¿Qué? 597 00:32:50,261 --> 00:32:51,596 Todo el mundo lo ve. 598 00:32:51,721 --> 00:32:54,683 Solo es una reunión de amigos si quieres venir. 599 00:32:54,808 --> 00:32:56,476 -Sí, ven. -Sí, ven, Dubes. 600 00:32:56,601 --> 00:32:59,521 Max, Max, ven. Es una reunión de amigos. 601 00:32:59,646 --> 00:33:01,690 Te dejaré ir. Pero ven si quieres. 602 00:33:01,815 --> 00:33:05,443 -Te enviaré la dirección. -Muy bien, gracias. 603 00:33:05,568 --> 00:33:06,820 Te lo agradezco. 604 00:33:10,031 --> 00:33:13,118 Dios, es tan obvio lo que me falta. 605 00:33:14,619 --> 00:33:16,329 Es muy claro lo que necesito. 606 00:33:18,498 --> 00:33:22,711 ¿Quieres tomar algo como amigos? 607 00:33:22,836 --> 00:33:24,045 Espera, ¿qué? 608 00:33:24,170 --> 00:33:25,463 ¿Mackenzie? 609 00:33:25,964 --> 00:33:29,884 Necesito ganar el Premio de la Academia al Mejor Actor en una Película. 610 00:33:35,598 --> 00:33:38,351 -Buenas noches, Pat. -Buenas noches, Lisa. 611 00:33:52,282 --> 00:33:54,451 ¿Qué onda? 612 00:33:55,493 --> 00:33:57,912 No estoy, deja un mensaje después de la señal. 613 00:34:01,249 --> 00:34:04,085 Hola. Intenté llamarte, pero no contestaste. 614 00:34:04,210 --> 00:34:07,339 Sólo quería contarte mi día. 615 00:34:07,464 --> 00:34:11,092 Mi amiga me recogió del aeropuerto y fuimos de compras. 616 00:34:11,217 --> 00:34:14,763 Después nos comimos un helado y alimentamos a los patos, 617 00:34:15,263 --> 00:34:18,475 y luego volvimos a su casa a cenar con otros amigos. 618 00:34:19,851 --> 00:34:23,521 Y todo el tiempo, todo el día, no dejaba de pensar: 619 00:34:24,313 --> 00:34:27,025 "Qué aburrida estoy". 620 00:34:29,360 --> 00:34:32,155 Estaba tan emocionada de volver, 621 00:34:32,280 --> 00:34:36,409 pero odié cada minuto. 622 00:34:37,077 --> 00:34:40,371 Con todo lo que hicimos, pensaba: "¿Cuánto tiempo tengo que hacer esto?" 623 00:34:40,496 --> 00:34:42,290 Toda la tarde, si quieres. 624 00:34:42,415 --> 00:34:45,335 Caminamos por la ciudad, y me pareció pequeña. 625 00:34:45,877 --> 00:34:49,130 Compramos ropa que solía llevar y me sentía tonta con ella. 626 00:34:49,255 --> 00:34:52,509 -El favorito de Pat -Y todo lo que comimos estaba horrible. 627 00:34:52,634 --> 00:34:56,054 Me daba vergüenza meterme comida así en la boca. 628 00:34:56,596 --> 00:35:00,642 Y las casas eran tan feas. Esta gente debería estar en la cárcel 629 00:35:00,767 --> 00:35:02,018 por el aspecto de sus casas. 630 00:35:02,143 --> 00:35:03,978 Ojalá mi casa tuviera temática de abejas. 631 00:35:04,104 --> 00:35:08,191 No dejaba de pensar: "Qué bueno que ya no pienso que esto se ve bien". 632 00:35:08,316 --> 00:35:09,734 Déjame tomar una foto. 633 00:35:10,235 --> 00:35:12,028 Al final, el día fue tan largo, 634 00:35:12,153 --> 00:35:17,033 que empecé a enojarme de que siguiera porque las conversaciones eran aburridas. 635 00:35:17,158 --> 00:35:18,785 Y la marina se encarga de todo. 636 00:35:18,910 --> 00:35:20,453 Y los chistes no tenían gracia. 637 00:35:20,578 --> 00:35:22,288 Demasiados Kim C's. 638 00:35:22,831 --> 00:35:26,126 Estaba con mis amigas, pero no, 639 00:35:26,668 --> 00:35:31,047 estaba lejos de ellas. Porque ellas son las mismas, 640 00:35:31,673 --> 00:35:33,717 y yo era diferente. 641 00:35:34,342 --> 00:35:35,552 Yo soy diferente. 642 00:35:36,052 --> 00:35:39,180 No creo que pueda venir aquí de nuevo. 643 00:35:40,056 --> 00:35:41,808 Nunca más. 644 00:35:44,227 --> 00:35:46,813 En fin, son muchos mensajes. 645 00:35:46,938 --> 00:35:50,358 Sé que ya no estamos juntos, pero sólo quería saludarte 646 00:35:50,859 --> 00:35:54,154 y decirte que te extraño a ti y a tu pene. 647 00:35:54,779 --> 00:35:57,240 Dios, extraño tu enorme pene. 648 00:36:01,286 --> 00:36:03,413 No puede ser, los mandé como tweets. 649 00:36:03,538 --> 00:36:04,622 Borrar, borrar. 650 00:36:06,416 --> 00:36:08,376 Los gay corren a casa esta noche 651 00:36:08,501 --> 00:36:10,253 ¡Hurra, hurra! 652 00:36:10,378 --> 00:36:12,464 Caeremos de sorpresa En nuestras reuniones 653 00:36:12,589 --> 00:36:14,549 ¡Hurra, hurra! 654 00:36:14,674 --> 00:36:16,468 Nadie tendrá más éxito que nosotros 655 00:36:16,593 --> 00:36:18,470 Ni entenderá a Kamala mejor que él 656 00:36:18,595 --> 00:36:22,474 Porque somos gay Y vamos a ganar la noche 657 00:36:23,099 --> 00:36:24,559 Mira, un tercer gay. 658 00:36:24,684 --> 00:36:26,686 Tengo un especial de comedia en Netflix 659 00:36:26,811 --> 00:36:28,521 ¡Hurra, hurra! 660 00:36:28,646 --> 00:36:30,690 Y en Google soy su nuevo vicepresidente 661 00:36:30,815 --> 00:36:32,734 ¡Hurra, hurra! 662 00:36:32,859 --> 00:36:34,736 Estoy sentado en mi propia orina 663 00:36:34,861 --> 00:36:36,988 Para que mi pasado pueda felicitarme 664 00:36:37,113 --> 00:36:40,825 Porque somos gay Y vamos a ganar la noche 665 00:36:41,409 --> 00:36:42,994 No, pero en serio 666 00:36:43,119 --> 00:36:46,039 Piensa en lo que dirán cuando me vean 667 00:36:46,164 --> 00:36:47,165 Me vean 668 00:36:47,290 --> 00:36:51,169 Todos mis compañeros Con sus tristes vidas 669 00:36:51,294 --> 00:36:55,131 Piensa en lo que dirán Cómo se desmayaran y gritarán 670 00:36:55,256 --> 00:36:59,094 Cuando llegue el Tejedor de viento 671 00:36:59,219 --> 00:37:03,098 Estos gay no hemos vuelto en años Como 10 o 12 672 00:37:03,223 --> 00:37:05,183 Porque nuestra secundaria fue triste Muy triste 673 00:37:05,308 --> 00:37:07,227 Muy triste 674 00:37:07,352 --> 00:37:09,270 Eso fue el pasado y este es el ahora 675 00:37:09,396 --> 00:37:11,314 Mira nuestros currículos ¡Qué impresionante! 676 00:37:11,439 --> 00:37:13,233 Los gay vienen 677 00:37:13,358 --> 00:37:17,612 Los gay vienen 678 00:37:17,737 --> 00:37:19,656 Vienen a ganar la noche 53204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.