All language subtitles for T O T S03E08 1080p WEB h264 ETHEL 52654_track4_[spa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,003 --> 00:00:06,339
"Qué perdedor.
Odio a ChaseDreams. Apesta.
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,675
Perdedor. ChaseDreams apesta.
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,427
Imbécil. Perdedor. Apesta".
4
00:00:10,552 --> 00:00:14,431
-Es sólo un comentario.
-Lo siento mucho, todo esto es mi culpa.
5
00:00:16,349 --> 00:00:18,143
Aunque, no es solo mi culpa.
6
00:00:18,268 --> 00:00:20,729
Todos piensan que soy malo
y no lo soy.
7
00:00:20,854 --> 00:00:23,023
-Sí.
-Me está dando ansiedad.
8
00:00:23,898 --> 00:00:25,108
Un momento.
9
00:00:26,109 --> 00:00:27,485
¿Tienes ansiedad?
10
00:00:27,610 --> 00:00:29,154
Sí, y me está deprimiendo.
11
00:00:29,279 --> 00:00:33,158
Espera. ¿Tienes ansiedad y depresión?
12
00:00:33,283 --> 00:00:35,285
Pues, supongo que sí.
13
00:00:35,410 --> 00:00:36,411
Por Dios.
14
00:00:36,536 --> 00:00:38,371
Tengo un cliente
15
00:00:39,330 --> 00:00:42,250
con problemas de salud mental.
16
00:00:43,335 --> 00:00:46,880
Chase, mi niño precioso.
¿Sabes lo que esto significa?
17
00:00:47,005 --> 00:00:52,969
Hay dinero en el canto, pero si puedes ser
la cara de la salud mental. Por Dios.
18
00:00:53,094 --> 00:00:55,221
Shuli, no. Eso es horrible.
19
00:00:55,347 --> 00:00:57,974
¿Por qué?
Tiene ansiedad, él mismo lo dijo.
20
00:00:58,099 --> 00:01:01,853
Pensé que te interesaría.
Podría hacer mucho bien.
21
00:01:04,230 --> 00:01:05,732
¿Sí?
22
00:01:05,857 --> 00:01:09,778
Él tiene ansiedad,
así que no es una mentira.
23
00:01:09,903 --> 00:01:13,990
Hacer que hable de salud mental
podría empoderar a otros,
24
00:01:14,115 --> 00:01:17,786
y yo podría hacer lo que he querido
todo este tiempo:
25
00:01:18,370 --> 00:01:19,412
el bien.
26
00:01:20,163 --> 00:01:24,084
-Por fin podría hacer el bien.
-No hagas lo que yo hice.
27
00:01:24,209 --> 00:01:28,129
¿En qué me ayuda esto? Quiero dejar
de verme mal y volver a ser yo.
28
00:01:28,254 --> 00:01:31,049
Primero tenemos que
conseguir una terapia...
29
00:01:31,174 --> 00:01:32,801
-Claro.
-Por apps.
30
00:01:32,926 --> 00:01:34,386
Un app de terapia.
31
00:01:35,512 --> 00:01:40,558
Hola, soy el cantante ChaseDreams.
Solía ser malo y querer pegarle a mi mamá.
32
00:01:40,684 --> 00:01:43,978
Fui a terapia y ahora estoy mejor
porque la terapia funciona.
33
00:01:44,104 --> 00:01:48,525
Por eso me asocié con BetterHealth
para dar un millón de dólares en terapia.
34
00:01:48,650 --> 00:01:53,488
Todos tenemos malas rachas. Incluso yo,
la nueva cara de la salud mental:
35
00:01:53,613 --> 00:01:54,823
ChaseDreams.
36
00:01:57,616 --> 00:02:01,413
Iremos de compras y caminaremos
por ese pequeño parque con patos.
37
00:02:01,538 --> 00:02:03,248
¿Recuerdas ese parque, Cary?
38
00:02:03,873 --> 00:02:07,502
Luego iremos donde Lisa
y pediremos la cena de Pancho Taquería.
39
00:02:07,627 --> 00:02:08,627
Qué emoción.
40
00:02:08,752 --> 00:02:11,715
Eres la primera persona
que se emociona por ir a Ohio.
41
00:02:11,840 --> 00:02:15,593
Pues sí me emociona.
Las cosas han sido una locura aquí.
42
00:02:15,719 --> 00:02:18,054
Quiero un fin de semana tranquilo.
43
00:02:18,179 --> 00:02:20,056
Reconectar con mi antigua yo.
44
00:02:20,181 --> 00:02:23,393
¿No quieres venir?
Es la reunión de tu secundaria.
45
00:02:23,518 --> 00:02:26,521
Por supuesto que no voy a ir.
46
00:02:26,646 --> 00:02:29,858
Pensé que ya tendría más éxito.
Si voy a ir,
47
00:02:29,983 --> 00:02:32,777
tengo que asegurarme de estar ganando.
48
00:02:32,902 --> 00:02:37,281
¿No eres exitoso? ¿Qué hay de Enfermera
nocturna y La ley según Emily,
49
00:02:37,406 --> 00:02:42,037
la película de Disney, y ahora Tejedor
de viento? La serie es un éxito, Cary.
50
00:02:42,162 --> 00:02:43,246
Es la serie más vista
51
00:02:43,371 --> 00:02:45,999
después de la de los cachorros
que hacen mandados.
52
00:02:46,124 --> 00:02:48,668
-¿Qué más quieres?
-Sé que es un éxito,
53
00:02:48,793 --> 00:02:51,004
pero no sé si van a hacer
más temporadas.
54
00:02:51,129 --> 00:02:52,881
No tengo seguridad laboral.
55
00:02:53,006 --> 00:02:55,716
E incluso si las hacen,
mi personaje no habla.
56
00:02:55,841 --> 00:02:59,429
Es sólo un tonto programa de magos,
no es importante, o...
57
00:02:59,554 --> 00:03:01,181
El helicóptero está aquí.
58
00:03:01,306 --> 00:03:05,477
Tengo que llegar pronto
porque las tiendas cierran a las 3:15.
59
00:03:05,602 --> 00:03:07,687
Es mi agente, quiere que la llame.
60
00:03:07,812 --> 00:03:10,815
Diviértete. No le digas a nadie
que mando saludos.
61
00:03:10,940 --> 00:03:12,108
Cary. Hola.
62
00:03:13,610 --> 00:03:15,737
-¡Cary, adivina qué!
-Hola, Mackenzie.
63
00:03:15,862 --> 00:03:18,281
¿Puedes oírme
sobre el sonido del océano?
64
00:03:18,406 --> 00:03:20,784
-Regresé a los Hampton.
-¿Otra vez?
65
00:03:21,409 --> 00:03:24,496
-Puedo oírte.
-Estupendo. Tengo noticias increíbles.
66
00:03:24,621 --> 00:03:28,249
Netflix renovó Tejedor de viento
para tres temporadas más.
67
00:03:29,334 --> 00:03:31,127
-Espera, ¿qué?
-Tiene sentido.
68
00:03:31,252 --> 00:03:34,381
Es la serie más vista que no tiene
cachorros haciendo mandados.
69
00:03:34,506 --> 00:03:37,841
También quieren hacerte
personaje regular.
70
00:03:37,966 --> 00:03:39,052
¿Qué?
71
00:03:40,762 --> 00:03:41,888
¿Personaje regular?
72
00:03:42,013 --> 00:03:43,223
¿De verdad?
73
00:03:43,348 --> 00:03:44,724
¿Cómo? ¿Por qué?
74
00:03:44,849 --> 00:03:46,851
Tejedor de viento
se basa en unos libros.
75
00:03:46,976 --> 00:03:49,521
Al parecer,
el quinto se publica el viernes,
76
00:03:49,646 --> 00:03:51,815
y ahí se revela que tu personaje,
77
00:03:51,940 --> 00:03:54,192
el pequeño elfo siervo sin líneas,
78
00:03:54,317 --> 00:03:57,028
es en realidad el que teje el viento.
79
00:03:57,153 --> 00:03:58,238
¿Qué?
80
00:03:59,781 --> 00:04:01,533
¿Qué carajos? ¿Mi...?
81
00:04:02,283 --> 00:04:06,329
¿Mi personaje es el Tejedor de viento?
¿Soy el Tejedor de viento?
82
00:04:06,454 --> 00:04:08,331
Qué locura, ¿no?
83
00:04:08,456 --> 00:04:12,502
Los libros concluyen que el más
insignificante tiene el mayor poder.
84
00:04:12,627 --> 00:04:16,130
Tu humilde elfo gay acaba siendo
el tejedor de vientos.
85
00:04:16,255 --> 00:04:18,800
¿Te dije que tu personaje también es gay?
86
00:04:18,925 --> 00:04:22,679
-¿También es importante?
-Lo publicará Deadline en una hora.
87
00:04:22,804 --> 00:04:24,973
Esto es todo lo que siempre quise.
88
00:04:25,098 --> 00:04:28,309
Supongo que debería ir a mi reunión.
89
00:04:28,435 --> 00:04:30,895
Demonios, empieza en seis horas,
90
00:04:31,021 --> 00:04:33,857
y es un viaje de ocho horas.
Debo apresurarme.
91
00:04:33,982 --> 00:04:35,900
Encuéntrame un auto de alquiler.
92
00:04:36,026 --> 00:04:37,277
Eso no es mi trabajo.
93
00:04:38,153 --> 00:04:40,405
Hola a todos. Hola.
94
00:04:40,530 --> 00:04:43,742
Quiero darles las gracias por hacer esto.
95
00:04:43,867 --> 00:04:48,455
Como saben, Chase, y por extensión, yo,
estamos haciendo el bien ahora.
96
00:04:48,580 --> 00:04:50,540
Nos centramos en la salud mental.
97
00:04:50,665 --> 00:04:55,337
Estoy orgullosa de producir
este telemaratón en P!,
98
00:04:55,462 --> 00:04:58,757
el cual pretende recaudar
250 millones de dólares
99
00:04:58,882 --> 00:05:01,926
para la concienciación
sobre la salud mental.
100
00:05:03,303 --> 00:05:04,888
Apláudanme.
101
00:05:06,264 --> 00:05:10,352
Entraremos al aire en unos minutos,
pero necesito que esto vaya bien.
102
00:05:10,477 --> 00:05:14,439
Si tienen un problema, por
favor avísenme o a mis compañeros.
103
00:05:14,564 --> 00:05:16,649
Pero recuerden, esta fue mi idea.
104
00:05:16,775 --> 00:05:18,276
No de ellos.
105
00:05:18,401 --> 00:05:21,029
Ella es Effie,
nuestra responsable de Covid.
106
00:05:21,154 --> 00:05:24,282
Está aquí para velar
por su seguridad física.
107
00:05:24,407 --> 00:05:29,662
Y Jules, nuestra oficial de salud mental,
que vela por su seguridad emocional.
108
00:05:29,788 --> 00:05:32,874
Muy bien, creo que ya mencioné todo.
109
00:05:32,999 --> 00:05:36,878
Vamos a recaudar una loca
cantidad de dinero.
110
00:05:37,003 --> 00:05:39,589
-Por favor, no digas "loca".
-Lo siento.
111
00:05:39,714 --> 00:05:41,216
Gracias, Jules.
112
00:05:41,800 --> 00:05:45,053
Bienvenidos, ChaseDreams
y BetterHealth presentan:
113
00:05:45,178 --> 00:05:47,639
Una noche de innegable bondad.
114
00:05:47,764 --> 00:05:51,768
Un evento de ocho horas para recaudar
dinero para la salud mental.
115
00:05:51,893 --> 00:05:55,772
Con actuaciones de cantantes
que a veces se ponen ansiosos:
116
00:05:55,897 --> 00:05:57,816
como Lady Gaga, Ben Platt,
117
00:05:57,941 --> 00:06:02,445
y el elenco de Hamilton. Además, un foro
de salud mental adolescente
118
00:06:02,570 --> 00:06:07,200
dirigido por el Dr. Gregory Neal, y un
discurso de un sobreviviente de Parkland,
119
00:06:07,325 --> 00:06:09,494
insertar nombre del que consigamos.
120
00:06:09,619 --> 00:06:12,872
Ahora, con ustedes, su anfitrión:
ChaseDreams.
121
00:06:12,997 --> 00:06:15,667
Hola, buenas noches.
Gracias por acompañarme.
122
00:06:15,792 --> 00:06:19,921
La salud mental es algo que me preocupa
desde hace cinco semanas.
123
00:06:20,046 --> 00:06:23,425
Hola. ¿Recuerdas al terapeuta
que moderaría el foro?
124
00:06:23,550 --> 00:06:26,261
Ha estado acosando sexualmente
al equipo.
125
00:06:26,386 --> 00:06:28,013
Espera, ¿Qué?
126
00:06:28,763 --> 00:06:31,474
Lisa, qué gusto me da regresar.
127
00:06:31,599 --> 00:06:33,393
Y todo está como lo recordaba.
128
00:06:33,518 --> 00:06:37,397
¿Te gustan estas chaquetas?
Jenny's Jeans tiene las mejores cosas.
129
00:06:37,522 --> 00:06:40,900
Me encantan los botones y los estoperoles.
Y cuestan nueve dólares.
130
00:06:41,026 --> 00:06:43,528
No necesitas gastar más
que eso en una chaqueta.
131
00:06:43,653 --> 00:06:45,155
-No hay por qué.
-No.
132
00:06:45,989 --> 00:06:48,575
El estanque es tal como lo recuerdo.
133
00:06:48,700 --> 00:06:51,077
Apuesto a que son los mismos patos.
134
00:06:52,620 --> 00:06:55,206
¿Quieres darles de comer?
Compremos pan en Benny's.
135
00:06:55,331 --> 00:06:57,667
Está al lado de Jenny's Jeans.
136
00:06:57,792 --> 00:07:00,670
Me encantaría. Es una pena
que Cary no viniera.
137
00:07:00,795 --> 00:07:04,966
Si sigo a 180, debería llegar
al menos a última hora.
138
00:07:09,804 --> 00:07:13,016
No, bueno, gracias. Eso es muy amable.
139
00:07:13,141 --> 00:07:15,977
Estaba planeando ir,
luego salió la noticia.
140
00:07:16,102 --> 00:07:17,645
Salió la noticia...
141
00:07:17,771 --> 00:07:19,522
Qué amable. Gracias.
142
00:07:19,647 --> 00:07:22,484
Muchas gracias. Gracias.
143
00:07:22,609 --> 00:07:24,319
Gracias. Sí, muchas gracias.
144
00:07:25,320 --> 00:07:26,613
Ahí vas.
145
00:07:26,738 --> 00:07:28,114
Planeaba venir.
146
00:07:28,239 --> 00:07:30,283
Salió la noticia.
Planeaba venir.
147
00:07:30,408 --> 00:07:31,910
Sí, gracias. Gracias.
148
00:07:34,329 --> 00:07:37,165
¿En serio? No lo recordaba.
149
00:07:40,001 --> 00:07:41,920
-¿Qué carajo?
-Hola.
150
00:07:42,045 --> 00:07:45,674
¿Has estado lanzándome orina
durante la última hora?
151
00:07:45,799 --> 00:07:48,301
Espera, ¿eres el tejedor de vientos?
152
00:07:48,426 --> 00:07:49,427
Sí.
153
00:07:49,552 --> 00:07:51,429
Lo soy. Sí, gracias.
154
00:07:51,554 --> 00:07:52,722
Y déjame adivinar,
155
00:07:52,847 --> 00:07:55,683
estás corriendo para llegar a tu reunión.
156
00:07:56,476 --> 00:07:58,728
-¿Cómo lo supiste?
-Me acabo de enterar
157
00:07:58,853 --> 00:08:02,649
de que seré el jefe de gabinete
de Kamala Harris y voy a la mía.
158
00:08:02,774 --> 00:08:06,152
Toma, te recomiendo un pañal.
Llegarás a tiempo
159
00:08:06,277 --> 00:08:10,448
y mostrarás respeto por otros gay
que van a sus reuniones.
160
00:08:10,573 --> 00:08:12,826
¿Somos más?
161
00:08:12,951 --> 00:08:14,994
Sí. Hay uno delante de mí.
162
00:08:15,745 --> 00:08:18,665
No podemos tener un depredador sexual
163
00:08:18,790 --> 00:08:20,834
-en Noche de innegable bondad.
-No.
164
00:08:20,959 --> 00:08:24,671
Pero no puedo perder a mi terapeuta
que está aquí para hacer el bien.
165
00:08:24,796 --> 00:08:25,922
-Sí.
-Así es.
166
00:08:26,047 --> 00:08:30,093
¿Les tocó el trasero a chicas o a chicos?
Si fueran chicos, pues...
167
00:08:30,927 --> 00:08:32,846
No sé lo que quieres decir.
168
00:08:35,015 --> 00:08:37,642
Melanie, Streeter y yo nos encargamos.
169
00:08:37,767 --> 00:08:40,020
Gracias por decirnos. Te quiero.
170
00:08:40,145 --> 00:08:41,688
-Gracias.
-Te queremos.
171
00:08:41,813 --> 00:08:43,273
-Bien.
-Bien.
172
00:08:43,398 --> 00:08:47,569
¿Qué tal si estas mujeres no dicen nada?
No que se queden calladas.
173
00:08:47,694 --> 00:08:50,321
No es lo que estoy diciendo.
174
00:08:50,447 --> 00:08:52,782
¿Quizá estaban coqueteando con él?
175
00:08:52,907 --> 00:08:54,576
Tal vez se le insinuaron.
176
00:08:55,076 --> 00:08:57,412
No que se le insinuaran... Dios.
177
00:08:57,537 --> 00:09:00,331
Digo todo lo que mete
en problemas a la gente.
178
00:09:00,457 --> 00:09:02,334
Es una locura, tu cerebro es así.
179
00:09:02,459 --> 00:09:05,795
-No digas "locura".
-Por Dios. Sí. Gracias, Jules.
180
00:09:05,920 --> 00:09:08,548
Conozco a un terapeuta de Bravo
que podría sustituirlo.
181
00:09:08,673 --> 00:09:11,051
La mayoría de sus consejos
para adolescentes
182
00:09:11,176 --> 00:09:12,927
serán dejar a Bethenny ser Bethenny.
183
00:09:13,053 --> 00:09:15,722
Si es un terapeuta, llámalo.
184
00:09:15,847 --> 00:09:19,976
Lo bueno es despedir al depredador.
Eso es lo que haré.
185
00:09:20,602 --> 00:09:23,313
Ahora me voy a ver más bondad.
186
00:09:24,439 --> 00:09:27,359
Gracias, John, por ese hermoso
poema mientras te ejercitabas.
187
00:09:27,484 --> 00:09:30,695
Cuando volvamos, un mensaje
de un superviviente de Parkland.
188
00:09:30,820 --> 00:09:33,073
Antes de eso,
tres actuaciones de John Legend
189
00:09:33,198 --> 00:09:37,035
que te harán decir:
"Creo que no le gusta estar en casa".
190
00:09:37,160 --> 00:09:38,203
Bien.
191
00:09:38,328 --> 00:09:40,330
Hola. Más malas noticias.
192
00:09:40,455 --> 00:09:43,500
Al parecer el sobreviviente de Parkland
tiene Covid.
193
00:09:43,625 --> 00:09:45,669
No puede ser.
194
00:09:46,628 --> 00:09:48,380
Está bien, vamos.
195
00:09:52,384 --> 00:09:54,636
Los gay corren a casa esta noche
196
00:09:54,761 --> 00:09:56,179
¡Hurra, hurra!
197
00:09:56,304 --> 00:09:58,723
Caeremos de sorpresa
En nuestras reuniones
198
00:09:58,848 --> 00:10:00,266
¡Hurra, hurra!
199
00:10:00,392 --> 00:10:02,560
Nadie tendrá más éxito que nosotros
200
00:10:02,686 --> 00:10:04,813
Ni entenderá a Kamala mejor que él
201
00:10:04,938 --> 00:10:08,358
Porque somos gay
Y vamos a ganar la noche
202
00:10:09,150 --> 00:10:10,694
Mira, un tercer gay.
203
00:10:10,819 --> 00:10:14,572
Tengo un especial de comedia en Netflix
¡Hurra, hurra!
204
00:10:14,698 --> 00:10:16,866
Y en Google soy su nuevo vicepresidente
205
00:10:16,991 --> 00:10:18,618
¡Hurra, hurra!
206
00:10:18,743 --> 00:10:20,870
Estoy sentado en mi propia orina
207
00:10:20,995 --> 00:10:22,914
Para que mi pasado pueda felicitarme
208
00:10:23,039 --> 00:10:26,501
Porque somos gay
Y vamos a ganar la noche
209
00:10:27,460 --> 00:10:29,087
No, pero en serio
210
00:10:29,212 --> 00:10:32,257
Piensa en lo que dirán cuando me vean
211
00:10:32,382 --> 00:10:33,383
Me vean
212
00:10:33,508 --> 00:10:36,219
Todos mis compañeros
Con sus tristes vidas
213
00:10:36,344 --> 00:10:37,345
Tristes vidas
214
00:10:37,470 --> 00:10:40,974
Piensa en lo que dirán
Cómo se desmayaran y gritarán
215
00:10:41,099 --> 00:10:45,311
Cuando llegue el Tejedor de viento
216
00:10:45,437 --> 00:10:47,522
-¿Qué? ¿Cary Dubek?
-Por Dios.
217
00:10:47,647 --> 00:10:49,816
Gente, Cary Dubek está aquí.
218
00:10:49,941 --> 00:10:53,319
Es como si Brad Pitt
viniera a su reunión.
219
00:10:53,445 --> 00:10:57,240
Estos gay no hemos vuelto en años
Como 10 o 12
220
00:10:57,365 --> 00:10:59,659
Porque nuestra secundaria fue triste
221
00:10:59,784 --> 00:11:01,703
Muy triste
222
00:11:01,828 --> 00:11:03,747
Eso fue el pasado y este es el ahora
223
00:11:03,872 --> 00:11:05,790
Mira nuestros currículos
¡Qué impresionante!
224
00:11:05,915 --> 00:11:07,625
Los gay vienen
225
00:11:07,751 --> 00:11:09,669
Los gay vienen
226
00:11:09,794 --> 00:11:13,423
Los gay vienen
227
00:11:13,548 --> 00:11:15,675
Vienen a ganar la noche
228
00:11:19,721 --> 00:11:22,098
Creo que lo hace ver muy limpio.
229
00:11:22,223 --> 00:11:26,353
Dios mío, esto es hermoso, Lisa.
230
00:11:26,478 --> 00:11:29,230
Sí. Por fin tengo la cocina de mis sueños.
231
00:11:29,356 --> 00:11:32,442
Qué envidia. Desearía que mi cocina
tuviera temática de abejas.
232
00:11:32,567 --> 00:11:36,571
Ahorré dinero comprando un pequeño kit
de plantillas de Kathy's Craft
233
00:11:36,696 --> 00:11:40,283
y yo misma pinté todas las abejas.
234
00:11:40,408 --> 00:11:43,787
Me encantan las abejas volando
en todas las alacenas.
235
00:11:43,912 --> 00:11:46,331
Pinté abejas volando por toda la casa.
236
00:11:46,456 --> 00:11:48,500
-Por qué no? Tenía la plantilla.
237
00:11:48,625 --> 00:11:51,836
-Voy a tomar una foto, es muy acogedor.
-Gracias.
238
00:11:51,961 --> 00:11:53,755
Yo tenía ese cartel.
239
00:11:53,880 --> 00:11:56,675
¿Te gusta? Meg me lo regaló
del día de la madre.
240
00:11:56,800 --> 00:12:00,637
Ella y Mark solo me regalan
cosas con abejas o mejor nada.
241
00:12:00,762 --> 00:12:02,889
-¿Cómo están Meg y Mark?
-Igualitos.
242
00:12:03,014 --> 00:12:06,434
Eso me recuerda, ¿cómo está Brooke?
¿Qué hace ahora?
243
00:12:06,559 --> 00:12:08,812
¿No puede quedarse por siete minutos?
244
00:12:08,937 --> 00:12:11,690
-Sale después de la pausa.
-Lo siento, protocolo.
245
00:12:11,815 --> 00:12:14,234
Sí. La seguridad es clave.
246
00:12:14,859 --> 00:12:18,488
¿No puedo perder a mi terapeuta
y al chico de Parkland?
247
00:12:18,613 --> 00:12:22,575
Será humillante tener un telemaratón
de salud mental de ocho horas
248
00:12:22,701 --> 00:12:25,662
-sin un solo chico de Parkland.
-Ya sé.
249
00:12:25,787 --> 00:12:28,039
-¿Y si la dormimos con cloroformo?
-Por Dios.
250
00:12:28,164 --> 00:12:31,501
No le haremos eso
en mi Noche de innegable bondad.
251
00:12:31,626 --> 00:12:33,920
-Está bien.
-Vengan, vengan.
252
00:12:34,045 --> 00:12:36,214
-¿A dónde vamos?
-Tengo una idea.
253
00:12:36,339 --> 00:12:40,427
Vi un armario de escobas.
¿Qué tal si la encerramos?
254
00:12:40,552 --> 00:12:44,014
-¿Perdiste la cabeza?
-Es igual de mal que el cloroformo.
255
00:12:44,139 --> 00:12:48,018
No. No es para tanto.
Dejamos que la puerta se cierre tras ella.
256
00:12:48,143 --> 00:12:52,856
Y decimos: "No, pensamos que era él.
Qué mal. Iremos a buscar ayuda".
257
00:12:52,981 --> 00:12:57,193
Y la sacamos después de que él hable.
Como si nada.
258
00:12:57,318 --> 00:12:59,070
Disculpen.
259
00:12:59,195 --> 00:13:02,532
-¿Su camerino está aquí?
-Sí, ya casi llegamos.
260
00:13:02,657 --> 00:13:06,327
No podemos encerrarla
en nuestra noche de bondad.
261
00:13:06,453 --> 00:13:08,163
Estaríamos haciendo bondad.
262
00:13:08,288 --> 00:13:11,791
La dejaríamos ahí
para que millones de adolescentes
263
00:13:11,916 --> 00:13:13,835
escuchen a este chico de Parkland.
264
00:13:13,960 --> 00:13:16,421
-Su discurso es hermoso.
-Sí.
265
00:13:18,965 --> 00:13:21,509
Está bien. Pero sólo durante 10 minutos.
266
00:13:21,634 --> 00:13:23,803
Haremos el bien. A la de tres.
267
00:13:23,928 --> 00:13:24,929
Uno, dos, tres.
268
00:13:25,055 --> 00:13:26,181
Haremos el bien.
269
00:13:26,306 --> 00:13:27,307
Bien.
270
00:13:29,309 --> 00:13:30,810
BIENVENIDOS
CLASE DE 2008
271
00:13:31,728 --> 00:13:32,854
Es hora.
272
00:13:57,003 --> 00:13:59,381
Es estúpido. A nadie le va a importar.
273
00:13:59,506 --> 00:14:01,132
No puede ser, Cary Dubek.
274
00:14:01,257 --> 00:14:02,676
No inventes.
275
00:14:02,801 --> 00:14:07,138
Gente, paren todo, Cary Dubek está aquí.
276
00:14:07,972 --> 00:14:10,308
Esto como si Brad Pitt
viniera a su reunión.
277
00:14:10,433 --> 00:14:12,852
Es literalmente lo que decía la canción.
278
00:14:12,977 --> 00:14:14,729
No puedo creer que vinieras.
279
00:14:14,854 --> 00:14:16,731
-Cary Dubes, amigo.
-Sí.
280
00:14:16,856 --> 00:14:20,485
¿Qué está pasando?
Huele un poco a orina por aquí.
281
00:14:21,027 --> 00:14:24,989
Seguro que soy yo.
Estoy cubierta de orina todo el día.
282
00:14:25,115 --> 00:14:27,117
Las alegrías de tener un hijo de un año.
283
00:14:28,451 --> 00:14:30,578
Cary Dubek, hola.
284
00:14:31,204 --> 00:14:35,709
¿Me regalas una foto? Nos encanta
Tejedor de viento. Y serás la estrella.
285
00:14:35,834 --> 00:14:38,044
Gracias, qué amable.
286
00:14:38,169 --> 00:14:39,421
Pero...
287
00:14:42,757 --> 00:14:43,758
¿Y ustedes...?
288
00:14:45,010 --> 00:14:46,594
¿Qué dijiste, Cary?
289
00:14:49,848 --> 00:14:51,766
Está preguntando cómo estamos.
290
00:14:51,891 --> 00:14:54,936
-Sí. Perdón.
-No. Nos vemos siempre.
291
00:14:55,061 --> 00:14:58,356
-Estoy harta de oír hablar de esta gente.
-En serio.
292
00:14:58,982 --> 00:15:03,111
¿Qué? ¿Solo quieren que hable de mí
toda la noche?
293
00:15:04,237 --> 00:15:05,780
Sí.
294
00:15:05,905 --> 00:15:09,117
Bueno, si ustedes insisten.
295
00:15:11,786 --> 00:15:14,581
Gracias, John Legend. Otra B+.
296
00:15:14,706 --> 00:15:17,375
Un anuncio para todos
los que están en casa.
297
00:15:17,500 --> 00:15:19,961
A partir de ahora,
si tuitean sobre el show
298
00:15:20,086 --> 00:15:22,255
usando el hashtag
#una noche de innegable bondad,
299
00:15:22,380 --> 00:15:25,216
recibirán un mes de terapia,
cortesía de BetterHealth.
300
00:15:25,342 --> 00:15:28,178
Díganles a todos sus amigos
que sintonicen el show y tuiteen,
301
00:15:28,303 --> 00:15:31,765
y hagamos que este sea el telemaratón
más visto de la historia.
302
00:15:31,890 --> 00:15:34,100
Volveremos después de la pausa,
303
00:15:34,225 --> 00:15:36,728
con inserte el nombre del sobreviviente
que consigamos.
304
00:15:36,853 --> 00:15:39,439
El set está por aquí. Síganos.
305
00:15:39,564 --> 00:15:41,649
Lo intento.
¿Por qué van tan rápido?
306
00:15:41,775 --> 00:15:44,069
Estamos ansiosos
de que cuentes tu historia.
307
00:15:44,194 --> 00:15:46,071
-Hola.
-¿La señora Covid sigue ahí?
308
00:15:46,780 --> 00:15:50,116
Ya viene la ayuda. Lo siento.
Pensamos que este era su camerino.
309
00:15:50,241 --> 00:15:52,410
-Está bien.
-Esto no me gusta nada.
310
00:15:52,535 --> 00:15:56,289
-Ese chico de Parkland tiene Covid.
-No. No te acobardes ahora.
311
00:15:56,414 --> 00:15:58,833
¿A quién puede lastimar en un minuto?
312
00:15:58,958 --> 00:16:03,129
Hola, Sia. Soy un gran fan. Me encanta
tu canción "Rolling in the deep".
313
00:16:03,254 --> 00:16:05,340
Va a contagiar a Sia de Covid.
314
00:16:05,465 --> 00:16:09,594
Oye, amigo. No te detengas,
estoy seguro de que Sia está muy ocupada.
315
00:16:09,719 --> 00:16:11,262
¿Puedo darte un abrazo?
316
00:16:11,388 --> 00:16:12,764
-No.
-Está bien.
317
00:16:12,889 --> 00:16:15,892
Ya se vacunaron.
Si se contagia, será como un resfriado.
318
00:16:16,017 --> 00:16:17,519
-Es joven.
-¿Es tu abuela?
319
00:16:17,644 --> 00:16:19,354
Tengo que darle un abrazo.
320
00:16:19,479 --> 00:16:21,856
Dios mío, matamos a la abuela de Sia.
321
00:16:21,981 --> 00:16:24,526
-La matamos.
-Streeter, no seas psicópata.
322
00:16:24,651 --> 00:16:28,655
-No digas "psicópata".
-Dios, que alguien les ponga un timbre.
323
00:16:28,780 --> 00:16:30,740
Carajo, sale en 10 segundos.
324
00:16:33,284 --> 00:16:35,286
Abuela, aléjese de ese chico.
325
00:16:35,412 --> 00:16:37,122
-¿Qué pasa?
-Vamos.
326
00:16:37,247 --> 00:16:39,958
No te preocupes. Todo está bien.
327
00:16:40,083 --> 00:16:41,584
-Bien.
-Abran paso a la bondad.
328
00:16:41,710 --> 00:16:43,628
-Todo está bien.
-Todo está bien.
329
00:16:43,753 --> 00:16:47,465
Ahora, un mensaje de un sobreviviente
de Parkland, Cameron Kasky.
330
00:16:49,843 --> 00:16:51,219
Gracias, Chase.
331
00:16:51,344 --> 00:16:53,346
Como muchos de ustedes saben...
332
00:16:54,305 --> 00:16:57,058
Hola. Tenemos un problema con Ben Platt.
333
00:16:57,809 --> 00:16:59,853
¿Qué carajos?
334
00:17:01,062 --> 00:17:03,481
-Eres tan famoso ahora.
-Y tiene sentido.
335
00:17:03,606 --> 00:17:07,234
En secundaria, ganaste
El más probable en ganar un Oscar.
336
00:17:07,359 --> 00:17:09,695
¿En serio? Ni siquiera recuerdo eso.
337
00:17:09,820 --> 00:17:13,782
-Dios, no sé lo que yo gané.
-Yo fui El más probable en tener éxito.
338
00:17:13,907 --> 00:17:17,454
Es triste porque ahora soy dentista,
nada comparado con Cary.
339
00:17:17,579 --> 00:17:19,914
No, ser dentista no es nada.
340
00:17:20,040 --> 00:17:22,041
Sí que lo es, es nada.
341
00:17:23,792 --> 00:17:26,880
Le digo a todos
que salí en Vaselina contigo.
342
00:17:27,005 --> 00:17:28,548
Qué dulce.
343
00:17:28,673 --> 00:17:32,302
-¿Sigues actuando?
-No. Hago marketing para un teatro local,
344
00:17:32,427 --> 00:17:36,014
lo que está bien porque el horario
es flexible, pero creativo.
345
00:17:36,139 --> 00:17:41,227
-Esto debe sonar insignificante para ti.
-No es nada insignificante.
346
00:17:41,353 --> 00:17:42,937
Ella es pequeña, yo soy grande.
347
00:17:43,063 --> 00:17:45,357
Qué bueno que hayas salido del closet.
348
00:17:45,482 --> 00:17:49,361
No tenía ni idea.
Debe haber sido muy difícil.
349
00:17:49,486 --> 00:17:53,782
No. Y ahora estoy ganando.
Volvamos a cómo estoy ganando.
350
00:17:57,869 --> 00:17:59,496
-Hola.
-Hola.
351
00:17:59,621 --> 00:18:02,207
Hola, ¿Owen? Qué bien que vinieras.
352
00:18:02,332 --> 00:18:05,168
-Qué gusto verte.
-Sí, no iba a venir,
353
00:18:05,293 --> 00:18:07,837
pero acabo de recibir
una noticia increíble.
354
00:18:07,962 --> 00:18:12,092
-¿Qué?
-Voy a ser suplente en Broadway.
355
00:18:12,634 --> 00:18:17,263
Eso es genial. Habla con Cary Dubek,
ya que están en la misma industria.
356
00:18:17,389 --> 00:18:18,431
Oye, Dubes.
357
00:18:19,265 --> 00:18:20,642
Espera, ¿viniste?
358
00:18:20,767 --> 00:18:24,396
Carajo. No puedo ser
el segundo gay más exitoso de la reunión.
359
00:18:24,521 --> 00:18:25,605
Eso es nada.
360
00:18:25,730 --> 00:18:27,440
BIENVENIDOS GENERACION 2008
HA SIDO UN LARGO TIEMPO
361
00:18:29,651 --> 00:18:31,903
-Todos se están divirtiendo.
-Dios.
362
00:18:32,028 --> 00:18:34,030
Esta es la mejor noche de mi vida.
363
00:18:34,155 --> 00:18:36,491
Puede que tenga que cantar de nuevo.
364
00:18:37,033 --> 00:18:41,871
Carajo, pero ya anunciamos la donación
de 100 millones de dólares de su empresa.
365
00:18:41,996 --> 00:18:45,291
Eso fue antes de que el CEO descubriera
que había un gay en el show,
366
00:18:45,417 --> 00:18:46,793
y es un conservador loco.
367
00:18:46,918 --> 00:18:50,922
Dice que si dejamos actuar a Ben Platt,
nos quitará el dinero.
368
00:18:51,047 --> 00:18:53,717
-Lo siento mucho,
-Gracias. ¿A dónde vas?
369
00:18:53,842 --> 00:18:58,096
Hacer el bien es imposible.
Con razón no lo hice durante 35 años.
370
00:18:58,221 --> 00:18:59,514
¿Y qué hacemos?
371
00:18:59,639 --> 00:19:02,559
-Déjame intentar hablar con él.
-Claro.
372
00:19:02,684 --> 00:19:06,229
Escuche, yo también odio a los gay.
¿Penes en traseros?
373
00:19:06,354 --> 00:19:08,231
¿Cómo y por qué, señor?
374
00:19:08,356 --> 00:19:11,026
Ellos están mentalmente
enfermos, ¿verdad?
375
00:19:11,151 --> 00:19:13,903
Es solo que Ben ya está aquí, ¿sabe?
376
00:19:14,029 --> 00:19:18,283
Así que dejemos que cante su cancioncita.
377
00:19:18,950 --> 00:19:21,202
Lo siento, no voy a ceder en esto.
378
00:19:22,537 --> 00:19:25,832
¿Puedes creerlo?
Retirará su dinero si actúas.
379
00:19:25,957 --> 00:19:28,043
Por Dios. Es un maldito.
380
00:19:28,168 --> 00:19:32,630
Lo sé. Así que, obviamente tú...
381
00:19:33,173 --> 00:19:36,718
Saldré más decidido que nunca
a que no me silencien.
382
00:19:37,719 --> 00:19:40,472
Eso, reina.
383
00:19:40,597 --> 00:19:42,891
-Malditos homosexuales.
-Carajo.
384
00:19:43,016 --> 00:19:45,185
¿Y si lo dormimos con cloroformo?
385
00:19:45,310 --> 00:19:48,063
-No, vamos a analizarlo.
-Bien.
386
00:19:48,188 --> 00:19:50,982
-No podemos decirle que se vaya.
-No.
387
00:19:51,107 --> 00:19:53,485
La salud mental afecta
a la comunidad LGBTQ,
388
00:19:53,610 --> 00:19:55,779
así que es bueno tener a un gay en esto.
389
00:19:55,904 --> 00:19:59,199
-La representación es valiosa.
-Pero ¿vale 100 millones de dólares?
390
00:19:59,324 --> 00:20:01,910
-No sé.
-Si fueran cinco o diez.
391
00:20:02,035 --> 00:20:03,244
Brooke, hola.
392
00:20:03,370 --> 00:20:05,372
-Hola.
-¿Qué tal si hacemos algo donde
393
00:20:05,497 --> 00:20:07,707
cada vez que alguien compre
mi último álbum,
394
00:20:07,832 --> 00:20:09,584
obtiene un mes de terapia gratis?
395
00:20:09,709 --> 00:20:13,088
-Eso estaría muy mal.
-Dijimos que si tuiteaban sobre el show,
396
00:20:13,213 --> 00:20:15,340
tendrían un mes gratis.
¿Cuál es la diferencia?
397
00:20:15,465 --> 00:20:18,802
Lo estarías haciendo para ayudar
a tus ventas, lo cual es malo.
398
00:20:18,927 --> 00:20:25,350
Yo lo hago para promocionar este show
que ayuda a todos, lo cual es bueno.
399
00:20:25,475 --> 00:20:28,645
No, sí, claro.
Perdón por proponerlo.
400
00:20:29,854 --> 00:20:31,815
Sé lo que vamos a hacer.
401
00:20:31,940 --> 00:20:35,151
Vamos a encerrar a Ben Platt
en el armario.
402
00:20:35,276 --> 00:20:36,361
Está bien.
403
00:20:36,486 --> 00:20:40,407
Tuve un agente, pero ahora tengo
un abogado y una representante.
404
00:20:40,532 --> 00:20:42,617
Qué locura.
405
00:20:42,742 --> 00:20:44,369
No tengo nada de eso.
406
00:20:44,494 --> 00:20:47,205
Está pasando
Mira cómo me adulan
407
00:20:47,330 --> 00:20:49,457
¡Hurra, hurra!
408
00:20:50,542 --> 00:20:54,546
Sí, rodamos en Croacia,
pero me llevaron en primera clase.
409
00:20:54,671 --> 00:20:57,090
Hicimos un viaje a Hawái el año pasado,
410
00:20:57,215 --> 00:20:59,968
y estábamos en la última fila
de clase turista.
411
00:21:00,677 --> 00:21:03,346
Está pasando, soy su Dios
412
00:21:03,471 --> 00:21:05,390
¡Hurra, hurra!
413
00:21:05,515 --> 00:21:08,351
¿Puedes hacerle una videollamada
a mi cuñado?
414
00:21:08,476 --> 00:21:10,186
Es tu fan.
415
00:21:10,311 --> 00:21:11,938
Mi cuñado también es fan.
416
00:21:12,063 --> 00:21:14,941
Chicas, hay mucho de mí
para cada cuñado.
417
00:21:16,526 --> 00:21:18,653
Sus vidas estaban vacías
Antes de que yo llegara
418
00:21:18,778 --> 00:21:21,239
Porque son sólo personas
Pero yo tengo fama
419
00:21:22,782 --> 00:21:23,825
¿Tan pronto?
420
00:21:23,950 --> 00:21:25,869
Necesito relevar a la niñera.
421
00:21:25,994 --> 00:21:27,871
-¿A qué hora es el juego?
-Tragos el jueves.
422
00:21:27,996 --> 00:21:30,373
Nunca olvidarán esta noche épica
423
00:21:30,498 --> 00:21:32,042
Que gusto me dio verte.
424
00:21:32,167 --> 00:21:34,878
Espero que cuando me vaya
Estén bien
425
00:21:35,003 --> 00:21:37,881
Podemos decir con seguridad
que ganaste esta reunión.
426
00:21:38,006 --> 00:21:40,175
Esta noche fue como esperaba que fuera
427
00:21:40,300 --> 00:21:42,260
Algo más a la lista de éxitos para mí
428
00:21:42,385 --> 00:21:44,179
El gay regresó a casa
429
00:21:44,304 --> 00:21:46,556
El gay regresó a casa
430
00:21:46,681 --> 00:21:50,352
El gay regresó a casa
431
00:21:51,186 --> 00:21:58,193
Y ganó la noche
432
00:22:33,311 --> 00:22:36,147
Vamos a ver.
433
00:22:37,232 --> 00:22:39,317
Por eso la llamamos Zumba con vino.
434
00:22:41,069 --> 00:22:42,612
Comida del lugar favorito de Pat.
435
00:22:43,697 --> 00:22:46,408
He estado soñando
con Pancho Taquería.
436
00:22:46,533 --> 00:22:49,327
Nadie hace comida mexicana
como Tony y Mike.
437
00:22:49,452 --> 00:22:54,249
Tienes que venir el próximo verano también
para que puedas subir al pontón.
438
00:22:54,374 --> 00:22:56,876
Por supuesto. Voy a estar en ese pontón.
439
00:22:57,002 --> 00:23:01,047
Pensamos que sería una molestia tenerlo.
Sacarlo en invierno y guardarlo en verano,
440
00:23:01,172 --> 00:23:03,758
pero pagas una cuota y la marina
se encarga de todo.
441
00:23:03,883 --> 00:23:05,552
-Qué bueno.
-Pero si vas,
442
00:23:05,677 --> 00:23:08,763
no dejes que Robin te mande en el tobogán.
443
00:23:08,888 --> 00:23:11,933
Casi me rompe el cuello
de lo rápido que iba.
444
00:23:12,058 --> 00:23:14,561
No iba rápido.
Tomamos demasiados Kim Crawford.
445
00:23:14,686 --> 00:23:16,229
Era fin de semana.
446
00:23:16,354 --> 00:23:18,982
No existe eso de "demasiados Kim C's".
447
00:23:19,107 --> 00:23:20,775
Estoy de acuerdo con eso.
448
00:23:20,900 --> 00:23:22,694
Y hablando de eso,
449
00:23:22,819 --> 00:23:26,239
quiero darles las gracias
por aceptarme de vuelta.
450
00:23:26,364 --> 00:23:28,283
Esto realmente ha sido perfecto.
451
00:23:28,408 --> 00:23:31,202
Melanie, saca a la señora Covid,
meteremos ahí a Ben Platt.
452
00:23:31,327 --> 00:23:33,538
Espera, ¿Qué? Está bien.
453
00:23:34,164 --> 00:23:37,125
Hola, señora.
Lamento la confusión. Nosotros...
454
00:23:37,250 --> 00:23:38,918
Espera, ¿en dónde está?
455
00:23:39,878 --> 00:23:42,464
Se escapó por los conductos
de ventilación.
456
00:23:42,589 --> 00:23:46,384
¿Hay una señora en los conductos
en mi show?
457
00:23:46,509 --> 00:23:48,303
Eso es lo que parece.
458
00:23:48,845 --> 00:23:50,847
Si no podemos meter a Ben en el armario,
459
00:23:50,972 --> 00:23:53,725
¿cómo lo distraemos para que se "pierda"
su actuación?
460
00:23:53,850 --> 00:23:55,602
Sé que te vas a enojar, pero...
461
00:23:55,727 --> 00:23:57,645
Streeter, nada de cloroformo.
462
00:23:57,771 --> 00:24:00,357
Piensa, ¿cómo podemos distraer a un gay?
463
00:24:00,482 --> 00:24:02,150
Por Dios, Brooke
464
00:24:02,901 --> 00:24:03,902
Soy papi.
465
00:24:07,906 --> 00:24:10,033
-Hola, nene.
-¿Disculpe?
466
00:24:10,158 --> 00:24:12,410
¿Qué te parece si cancelamos
esta recaudación
467
00:24:13,661 --> 00:24:16,331
y voy a pisarte los huesos
o te rompo el cuello?
468
00:24:16,456 --> 00:24:17,957
¿O son las piernas?
469
00:24:18,083 --> 00:24:21,753
Te romperé todos los huesos del cuerpo
470
00:24:21,878 --> 00:24:23,421
que quieras que te rompa.
471
00:24:25,215 --> 00:24:28,009
Ben Platt presentó una denuncia
por acoso sexual contra ti.
472
00:24:28,134 --> 00:24:30,428
Ahora tengo que despedirte también.
473
00:24:30,553 --> 00:24:31,596
Esto es genial.
474
00:24:31,721 --> 00:24:34,849
Significa que no es gay
o le hubiera encantado.
475
00:24:34,974 --> 00:24:36,601
-Solo vete.
-Brooke.
476
00:24:36,726 --> 00:24:39,354
Lo siento, pero Ben sale en 15 minutos.
477
00:24:39,479 --> 00:24:42,816
¡Carajo! No puedo perder
100 millones de dólares.
478
00:24:42,941 --> 00:24:43,942
Ya sé.
479
00:24:47,570 --> 00:24:49,948
¿Quizá Streeter tenía razón?
480
00:24:50,949 --> 00:24:54,494
¿Y si lo dormimos con cloroformo?
481
00:24:56,996 --> 00:25:00,792
Vi un poco en el armario de las escobas.
482
00:25:12,971 --> 00:25:16,141
Refinancia hoy
y ahórrate cientos de dólares.
483
00:25:16,266 --> 00:25:18,852
Compra uno de nuestros autos
en Akron Autoworld,
484
00:25:18,977 --> 00:25:22,731
casa de la bandera americana
más enorme de todas.
485
00:25:26,609 --> 00:25:28,153
¿Dónde está el desvío?
486
00:25:36,619 --> 00:25:39,122
ALICIA GRAY TE MENCIONÓ
487
00:25:40,874 --> 00:25:44,169
OMG ¡Vi a una celebridad!
488
00:25:45,920 --> 00:25:46,963
¡Qué tierno!
489
00:26:02,395 --> 00:26:04,814
¡Una ESTRELLA en mi reunión!
490
00:26:04,939 --> 00:26:07,525
Cállate
¡TÚ ERES la estrella!
491
00:26:11,905 --> 00:26:14,491
¿Qué carajo? ¿No vi el desvío?
492
00:26:14,616 --> 00:26:17,285
¿Por qué huele a orina aquí?
493
00:26:18,328 --> 00:26:21,039
Es bueno que lo durmamos con cloroformo
494
00:26:21,164 --> 00:26:24,042
porque este dinero puede ayudar a muchos.
495
00:26:24,167 --> 00:26:28,546
Dijo que estaba cansado, así que pensará
que se durmió antes de su canción.
496
00:26:28,672 --> 00:26:31,424
Además, ya tengo al elenco de Hamilton.
497
00:26:31,549 --> 00:26:33,760
Van a cantar "La sala donde pasó",
498
00:26:33,885 --> 00:26:36,096
pero la habitación
es la oficina de un terapeuta.
499
00:26:36,221 --> 00:26:38,973
Quizá vale la pena 100 millones
de dólares no escuchar eso.
500
00:26:39,099 --> 00:26:41,768
¿Qué pasa si matamos a Ben Platt?
501
00:26:41,893 --> 00:26:44,145
No vamos a matar a Ben Platt.
502
00:26:44,270 --> 00:26:47,649
Concéntrate. Hacemos esto por el bien.
503
00:26:49,317 --> 00:26:52,696
Si alguna vez dices algo
sobre el bien que hicimos aquí,
504
00:26:52,821 --> 00:26:54,280
acabaré contigo.
505
00:26:54,906 --> 00:26:55,949
Como sea.
506
00:26:56,700 --> 00:26:57,701
Hagámoslo.
507
00:27:01,871 --> 00:27:04,124
-Hola.
-Hola.
508
00:27:04,249 --> 00:27:06,459
-¿Qué pasa?
-Tú crees que...
509
00:27:06,584 --> 00:27:10,547
Quédate ahí...
Porque queríamos...
510
00:27:13,258 --> 00:27:14,384
Por Dios.
511
00:27:14,509 --> 00:27:16,970
Santo Dios. ¿Estás bien?
512
00:27:17,095 --> 00:27:20,348
Acabamos de enviar
al hombre de mantenimiento.
513
00:27:21,391 --> 00:27:23,101
¿Quién carajos es ella?
514
00:27:23,226 --> 00:27:24,936
-¿Eres Ben Platt?
-Sí.
515
00:27:26,938 --> 00:27:28,982
Tienes Covid y debes irte ya.
516
00:27:29,107 --> 00:27:30,734
-¿Qué?
-Espera, ¿qué?
517
00:27:30,859 --> 00:27:32,318
-Sí.
-¡Sí!
518
00:27:32,986 --> 00:27:35,238
¡Digo, no! ¿Es eso cierto?
519
00:27:35,363 --> 00:27:38,742
Entonces, ¿no puede actuar?
No puede y es su culpa.
520
00:27:38,867 --> 00:27:42,245
Esto apesta. Me siento como si estuviera
defraudando a toda la comunidad gay.
521
00:27:42,370 --> 00:27:45,540
Claro que sí, los estás defraudando.
522
00:27:46,166 --> 00:27:49,419
Melanie, amiga, lo logramos.
523
00:27:49,544 --> 00:27:51,254
-Carajo.
-¿Qué?
524
00:27:55,925 --> 00:27:58,345
-¿Puedo usar su baño, por favor?
-Está fuera de servicio.
525
00:27:58,470 --> 00:28:00,764
Sólo necesito el cuarto de baño.
526
00:28:02,474 --> 00:28:04,184
¿Por qué necesitas el baño?
527
00:28:05,185 --> 00:28:07,562
Llevo un puto pañal
y necesito quitármelo.
528
00:28:07,687 --> 00:28:10,231
He estado sentado en mi orina
por seis horas,
529
00:28:10,357 --> 00:28:14,903
Por favor, ¿puedo usar su cuarto de baño
para quitarme el pañal, amable señor?
530
00:28:17,280 --> 00:28:20,909
-Tuviste una noche difícil.
-Fue una de las mejores noches de mi vida.
531
00:28:47,227 --> 00:28:48,436
Dios.
532
00:29:08,873 --> 00:29:10,959
-¡Tú me CAMBIASTE LA VIDA!
-¡QUÉ LINDA!
533
00:29:11,084 --> 00:29:12,544
SIN CONEXIÓN
INTENTAR CANCELAR
534
00:29:12,919 --> 00:29:15,213
¿Qué? ¿No hay servicio aquí?
535
00:29:20,885 --> 00:29:21,928
Carajo.
536
00:29:29,102 --> 00:29:30,437
Vamos.
537
00:29:32,981 --> 00:29:34,524
¡Carajo!
538
00:29:36,609 --> 00:29:38,611
¿Qué maldito carajo?
539
00:29:40,488 --> 00:29:42,949
Esta noche fue horrible.
540
00:29:43,074 --> 00:29:46,369
Sí, eso fue una maldita locura.
541
00:29:46,494 --> 00:29:48,288
No digas "maldita locura".
542
00:29:48,413 --> 00:29:50,790
-Solo bromeaba. Buenas noches.
-Sí.
543
00:29:51,416 --> 00:29:53,877
-Mira por dónde vas, maldito psicópata.
-¿Qué?
544
00:29:54,002 --> 00:29:58,131
Mira, esto podría animarte.
El álbum de Chase es número 1 en iTunes.
545
00:29:58,256 --> 00:30:01,134
-¿De qué hablas?
-Tuiteó que daría un mes gratis de terapia
546
00:30:01,259 --> 00:30:03,303
a cualquiera que comprara su último álbum,
547
00:30:03,428 --> 00:30:06,890
y todo el país está enfermo,
así que fue directo al número 1.
548
00:30:07,015 --> 00:30:09,601
-Fue inteligente, ¿no?
-Espera, no.
549
00:30:09,726 --> 00:30:13,605
Le dije que no lo hiciera,
¿y lo hizo de todos modos?
550
00:30:13,730 --> 00:30:17,317
Carajo. La razón por la que lo cambiamos
a salud mental
551
00:30:17,442 --> 00:30:19,736
fue para que no pensaran
que era malo.
552
00:30:19,861 --> 00:30:21,863
¿Y va y hace esta mierda?
553
00:30:23,239 --> 00:30:26,451
¿Por qué es tan difícil hacer el bien?
554
00:30:26,993 --> 00:30:30,914
Si piensas eso, no miraría detrás de ti
ahora mismo.
555
00:30:33,625 --> 00:30:35,752
EL HOMBRE MÁS SEXY
ENFERMEROS COMO LANCE ARROYO
556
00:30:35,877 --> 00:30:37,545
HACEN QUE EL BIEN SE VEA SEXY
Y FÁCIL
557
00:30:39,881 --> 00:30:43,009
¿Qué carajos es esa mierda?
558
00:30:49,140 --> 00:30:51,059
Hola, ¿puedo usar tu baño, por favor?
559
00:30:51,184 --> 00:30:52,185
¿Otro?
560
00:30:52,852 --> 00:30:55,480
Claro, olvidé que es temporada
de reuniones.
561
00:30:55,605 --> 00:30:58,274
Hay otro chico con pañal ahí dentro,
562
00:30:58,400 --> 00:31:00,777
pero deberíamos ver como está.
563
00:31:02,028 --> 00:31:05,448
-¿Cómo estás?
-Mi propia orina en mis ojos.
564
00:31:05,573 --> 00:31:06,908
Santo Dios.
565
00:31:08,785 --> 00:31:09,786
Yo me...
566
00:31:10,912 --> 00:31:12,497
Yo me encargo de esto.
567
00:31:15,625 --> 00:31:17,877
Es que no sé, estoy perdido.
568
00:31:18,003 --> 00:31:20,922
Estoy muy perdido.
569
00:31:21,548 --> 00:31:23,508
Sí, no, yo también estoy perdido.
570
00:31:23,633 --> 00:31:26,177
No, creo que estoy perdido, de verdad.
571
00:31:26,302 --> 00:31:28,304
Acabo de tener esta gran noche
572
00:31:28,430 --> 00:31:33,476
y de inmediato, no sé,
me fui y me sentí infeliz.
573
00:31:33,601 --> 00:31:37,188
O no feliz, pero no sé por qué.
574
00:31:37,313 --> 00:31:39,941
Soy la estrella del programa
más visto en Netflix
575
00:31:40,066 --> 00:31:41,568
que no es de cachorros comprando.
576
00:31:41,693 --> 00:31:44,487
¿Por qué siento
que estoy a punto de llorar?
577
00:31:45,113 --> 00:31:47,991
Yo también me siento perdido,
lo cual es una locura
578
00:31:48,116 --> 00:31:50,618
porque tengo el número de teléfono
de Kamala.
579
00:31:50,744 --> 00:31:53,621
Si la llamara ahora, me contestaría.
580
00:31:53,747 --> 00:31:56,875
Es que tengo todo lo que siempre quise.
581
00:31:57,000 --> 00:32:00,587
¿Qué me falta?
¿Qué más estoy buscando?
582
00:32:04,174 --> 00:32:08,762
Uno de mis compañeros de clase
me está llamando por Instagram.
583
00:32:09,512 --> 00:32:12,891
Qué raro, una de mis compañeras
también me está llamando.
584
00:32:14,309 --> 00:32:15,518
-¿Hola?
-¿Hola?
585
00:32:15,643 --> 00:32:19,939
No puede ser, me contestó. Cállate.
Hola, soy Alicia. Lo siento.
586
00:32:20,065 --> 00:32:22,108
-No quiero ser una acosadora.
-Lo eres.
587
00:32:22,233 --> 00:32:25,945
Hablábamos de cómo ganaste
el Más probable en ganar un Oscar,
588
00:32:26,071 --> 00:32:27,614
y sacamos el anuario de Jess
589
00:32:27,739 --> 00:32:29,824
-y ¿adivina qué gané?
-Ya verás.
590
00:32:29,949 --> 00:32:33,495
La Más probable en ganar un Oscar,
pero por Mejor actriz.
591
00:32:34,329 --> 00:32:36,581
Deberías sentirte muy bien
contigo mismo,
592
00:32:36,706 --> 00:32:38,958
porque soy una paseadora de perros.
593
00:32:39,834 --> 00:32:42,170
-Gracias.
-Cary, ¿qué haces ahora?
594
00:32:42,295 --> 00:32:45,674
¿Quieres venir a pasar el rato?
Seguro que no porque eres famoso
595
00:32:45,799 --> 00:32:47,509
y nosotros estamos viendo Survivor.
596
00:32:47,634 --> 00:32:50,136
-Creí que solo los gay veían Survivor.
-¿Qué?
597
00:32:50,261 --> 00:32:51,596
Todo el mundo lo ve.
598
00:32:51,721 --> 00:32:54,683
Solo es una reunión de amigos
si quieres venir.
599
00:32:54,808 --> 00:32:56,476
-Sí, ven.
-Sí, ven, Dubes.
600
00:32:56,601 --> 00:32:59,521
Max, Max, ven. Es una reunión de amigos.
601
00:32:59,646 --> 00:33:01,690
Te dejaré ir. Pero ven si quieres.
602
00:33:01,815 --> 00:33:05,443
-Te enviaré la dirección.
-Muy bien, gracias.
603
00:33:05,568 --> 00:33:06,820
Te lo agradezco.
604
00:33:10,031 --> 00:33:13,118
Dios, es tan obvio lo que me falta.
605
00:33:14,619 --> 00:33:16,329
Es muy claro lo que necesito.
606
00:33:18,498 --> 00:33:22,711
¿Quieres tomar algo como amigos?
607
00:33:22,836 --> 00:33:24,045
Espera, ¿qué?
608
00:33:24,170 --> 00:33:25,463
¿Mackenzie?
609
00:33:25,964 --> 00:33:29,884
Necesito ganar el Premio de la Academia
al Mejor Actor en una Película.
610
00:33:35,598 --> 00:33:38,351
-Buenas noches, Pat.
-Buenas noches, Lisa.
611
00:33:52,282 --> 00:33:54,451
¿Qué onda?
612
00:33:55,493 --> 00:33:57,912
No estoy, deja un mensaje
después de la señal.
613
00:34:01,249 --> 00:34:04,085
Hola. Intenté llamarte,
pero no contestaste.
614
00:34:04,210 --> 00:34:07,339
Sólo quería contarte mi día.
615
00:34:07,464 --> 00:34:11,092
Mi amiga me recogió del aeropuerto
y fuimos de compras.
616
00:34:11,217 --> 00:34:14,763
Después nos comimos un helado
y alimentamos a los patos,
617
00:34:15,263 --> 00:34:18,475
y luego volvimos a su casa
a cenar con otros amigos.
618
00:34:19,851 --> 00:34:23,521
Y todo el tiempo, todo el día,
no dejaba de pensar:
619
00:34:24,313 --> 00:34:27,025
"Qué aburrida estoy".
620
00:34:29,360 --> 00:34:32,155
Estaba tan emocionada de volver,
621
00:34:32,280 --> 00:34:36,409
pero odié cada minuto.
622
00:34:37,077 --> 00:34:40,371
Con todo lo que hicimos, pensaba:
"¿Cuánto tiempo tengo que hacer esto?"
623
00:34:40,496 --> 00:34:42,290
Toda la tarde, si quieres.
624
00:34:42,415 --> 00:34:45,335
Caminamos por la ciudad,
y me pareció pequeña.
625
00:34:45,877 --> 00:34:49,130
Compramos ropa que solía llevar
y me sentía tonta con ella.
626
00:34:49,255 --> 00:34:52,509
-El favorito de Pat
-Y todo lo que comimos estaba horrible.
627
00:34:52,634 --> 00:34:56,054
Me daba vergüenza
meterme comida así en la boca.
628
00:34:56,596 --> 00:35:00,642
Y las casas eran tan feas. Esta gente
debería estar en la cárcel
629
00:35:00,767 --> 00:35:02,018
por el aspecto de sus casas.
630
00:35:02,143 --> 00:35:03,978
Ojalá mi casa tuviera temática de abejas.
631
00:35:04,104 --> 00:35:08,191
No dejaba de pensar: "Qué bueno
que ya no pienso que esto se ve bien".
632
00:35:08,316 --> 00:35:09,734
Déjame tomar una foto.
633
00:35:10,235 --> 00:35:12,028
Al final, el día fue tan largo,
634
00:35:12,153 --> 00:35:17,033
que empecé a enojarme de que siguiera
porque las conversaciones eran aburridas.
635
00:35:17,158 --> 00:35:18,785
Y la marina se encarga de todo.
636
00:35:18,910 --> 00:35:20,453
Y los chistes no tenían gracia.
637
00:35:20,578 --> 00:35:22,288
Demasiados Kim C's.
638
00:35:22,831 --> 00:35:26,126
Estaba con mis amigas, pero no,
639
00:35:26,668 --> 00:35:31,047
estaba lejos de ellas.
Porque ellas son las mismas,
640
00:35:31,673 --> 00:35:33,717
y yo era diferente.
641
00:35:34,342 --> 00:35:35,552
Yo soy diferente.
642
00:35:36,052 --> 00:35:39,180
No creo que pueda venir aquí de nuevo.
643
00:35:40,056 --> 00:35:41,808
Nunca más.
644
00:35:44,227 --> 00:35:46,813
En fin, son muchos mensajes.
645
00:35:46,938 --> 00:35:50,358
Sé que ya no estamos juntos,
pero sólo quería saludarte
646
00:35:50,859 --> 00:35:54,154
y decirte que te extraño a ti
y a tu pene.
647
00:35:54,779 --> 00:35:57,240
Dios, extraño tu enorme pene.
648
00:36:01,286 --> 00:36:03,413
No puede ser, los mandé como tweets.
649
00:36:03,538 --> 00:36:04,622
Borrar, borrar.
650
00:36:06,416 --> 00:36:08,376
Los gay corren a casa esta noche
651
00:36:08,501 --> 00:36:10,253
¡Hurra, hurra!
652
00:36:10,378 --> 00:36:12,464
Caeremos de sorpresa
En nuestras reuniones
653
00:36:12,589 --> 00:36:14,549
¡Hurra, hurra!
654
00:36:14,674 --> 00:36:16,468
Nadie tendrá más éxito que nosotros
655
00:36:16,593 --> 00:36:18,470
Ni entenderá a Kamala mejor que él
656
00:36:18,595 --> 00:36:22,474
Porque somos gay
Y vamos a ganar la noche
657
00:36:23,099 --> 00:36:24,559
Mira, un tercer gay.
658
00:36:24,684 --> 00:36:26,686
Tengo un especial de comedia en Netflix
659
00:36:26,811 --> 00:36:28,521
¡Hurra, hurra!
660
00:36:28,646 --> 00:36:30,690
Y en Google soy su nuevo vicepresidente
661
00:36:30,815 --> 00:36:32,734
¡Hurra, hurra!
662
00:36:32,859 --> 00:36:34,736
Estoy sentado en mi propia orina
663
00:36:34,861 --> 00:36:36,988
Para que mi pasado pueda felicitarme
664
00:36:37,113 --> 00:36:40,825
Porque somos gay
Y vamos a ganar la noche
665
00:36:41,409 --> 00:36:42,994
No, pero en serio
666
00:36:43,119 --> 00:36:46,039
Piensa en lo que dirán cuando me vean
667
00:36:46,164 --> 00:36:47,165
Me vean
668
00:36:47,290 --> 00:36:51,169
Todos mis compañeros
Con sus tristes vidas
669
00:36:51,294 --> 00:36:55,131
Piensa en lo que dirán
Cómo se desmayaran y gritarán
670
00:36:55,256 --> 00:36:59,094
Cuando llegue el Tejedor de viento
671
00:36:59,219 --> 00:37:03,098
Estos gay no hemos vuelto en años
Como 10 o 12
672
00:37:03,223 --> 00:37:05,183
Porque nuestra secundaria fue triste
Muy triste
673
00:37:05,308 --> 00:37:07,227
Muy triste
674
00:37:07,352 --> 00:37:09,270
Eso fue el pasado y este es el ahora
675
00:37:09,396 --> 00:37:11,314
Mira nuestros currículos
¡Qué impresionante!
676
00:37:11,439 --> 00:37:13,233
Los gay vienen
677
00:37:13,358 --> 00:37:17,612
Los gay vienen
678
00:37:17,737 --> 00:37:19,656
Vienen a ganar la noche
53204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.