All language subtitles for Shogun (TV mini-series 1980) 4.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,520 --> 00:00:12,920 Efendi Toranaga'n�n Mariko'yla evlenmesini yasaklamas�, 2 00:00:13,120 --> 00:00:18,960 Blackthorne'un d�nyas�n� hi� bilmedi�i bir kedere s�r�kledi, 3 00:00:19,160 --> 00:00:21,360 bu yabanc� �lkede kaybolmu�tu 4 00:00:21,560 --> 00:00:27,760 ve Efendi Toranaga'n�n konsey �n�ne ��kmas�na sadece g�nler vard�. 5 00:01:19,800 --> 00:01:21,360 Fujiko-san. 6 00:01:22,800 --> 00:01:25,640 Buraya nas�I geldin? 7 00:01:43,080 --> 00:01:45,160 Dozo. 8 00:01:45,360 --> 00:01:46,960 Domo. 9 00:02:15,960 --> 00:02:18,040 Ama bacaklar�n... 10 00:02:24,440 --> 00:02:26,480 G�ster. 11 00:02:47,440 --> 00:02:51,360 Yan�klar�n bu kadar �abuk iyile�mesi inan�Imaz. Nas�I...? 12 00:02:59,480 --> 00:03:02,720 Lye, Fujiko-san. G�zya�� yok. 13 00:03:10,760 --> 00:03:13,720 Ama Fujiko utan�tan a�l�yordu, 14 00:03:13,920 --> 00:03:18,680 ona g�revinin gerektirdi�i �ekilde hizmet edememenin utanc�yla. 15 00:03:35,360 --> 00:03:38,000 Seni nas�I da �zledim. 16 00:03:38,200 --> 00:03:40,400 Ben de seni �zledim. 17 00:03:40,600 --> 00:03:42,800 S�yleyecek �ok �ey var. 18 00:03:43,000 --> 00:03:44,560 Hay�r. 19 00:03:44,760 --> 00:03:50,160 Sadece seni t�m kalbimle sevdi�imi ve senin i�in hala korktu�umu. 20 00:03:50,360 --> 00:03:52,600 Korkma. 21 00:03:52,800 --> 00:03:55,920 Her �ey yolunda gidecek. 22 00:03:57,000 --> 00:03:59,520 Kendime �yle diyorum. 23 00:04:00,800 --> 00:04:06,680 Ama bug�n karma ve Tanr�'n�n iradesini kabul etmek zor. 24 00:04:09,080 --> 00:04:11,600 �ok mesafeliydin. 25 00:04:15,560 --> 00:04:18,600 Buras� Yedo, a�k�m. 26 00:04:18,800 --> 00:04:21,640 Ve �Ik K�pr�'n�n �tesinde. 27 00:04:22,960 --> 00:04:25,680 Fazlas� m� var? 28 00:04:25,880 --> 00:04:28,720 Evet. Fazlas� var. 29 00:04:32,440 --> 00:04:37,840 Efendi Toranaga'n�n teslim olma karar� �erefsiz ve yarars�z. 30 00:04:39,000 --> 00:04:42,480 Bunu s�yleyebilece�imi tahmin etmezdim. 31 00:04:43,920 --> 00:04:49,160 Ama s�ylemek zorunday�m. Zay�fl���m� ba���lay�n. 32 00:04:49,360 --> 00:04:53,560 O Osaka'ya gitti�inde sana ne olacak? 33 00:04:55,040 --> 00:04:57,000 Her �ey bitecek. 34 00:04:58,680 --> 00:05:00,560 Benim i�in. 35 00:05:01,080 --> 00:05:03,560 Hepimiz i�in. 36 00:05:05,000 --> 00:05:08,960 Efendi Toranaga �l�rse bizi hayatta b�rakamazlar. 37 00:05:09,160 --> 00:05:13,120 O halde benimle gelmelisin. Ka�mal�y�z. 38 00:05:13,320 --> 00:05:17,040 Ka��� yok. Bunu kabullenmelisin. 39 00:05:17,240 --> 00:05:21,840 - Efendi Toranaga izin verirse var. - Niye izin versin? 40 00:05:22,040 --> 00:05:26,520 Siyah Gemi'yi yakalarsam ve gelecek y�Ikini de tehdit edersem, 41 00:05:26,720 --> 00:05:29,040 Efendi Toranaga, H�ristiyan efendileri 42 00:05:29,240 --> 00:05:32,360 yan�na �ekmeleri i�in rahipleri zorlayabilir. 43 00:05:32,560 --> 00:05:37,280 Bu onu Ishido ve Vekiller Konseyi'nden daha g��l� yapar. 44 00:05:37,480 --> 00:05:40,400 Bu onu Shogun yapar. 45 00:05:40,600 --> 00:05:44,160 - Anlam�yorum. - Her �eyin alt�nda para var. 46 00:05:44,360 --> 00:05:48,080 Cizvitlerin paraya ihtiyac� var. �spanya ve Portekiz'in de. 47 00:05:48,280 --> 00:05:51,120 Siyah Gemi'yi ele ge�irmek bunu yapabilece�imi kan�tlar. 48 00:05:51,320 --> 00:05:55,440 T�m Siyah Gemi'leri ele ge�irmemi engelleyebilecek bir tek ki�i var. 49 00:05:55,640 --> 00:05:57,680 Efendi Toranaga. 50 00:05:57,880 --> 00:06:00,920 G�venli ge�i� i�in onu desteklemek zorundalar. 51 00:06:01,120 --> 00:06:04,160 - Buna ger�ekten inan�yor musun? - Bunu biliyorum! 52 00:06:04,360 --> 00:06:07,600 - Yard�m edecek misin? - Kiliseye ihanet edemem. 53 00:06:07,800 --> 00:06:12,200 Efendi Toranaga'yla konu� ya da konu�mama yard�m et. 54 00:06:12,400 --> 00:06:14,760 Bunu anlad���n� biliyorum. 55 00:06:14,960 --> 00:06:17,800 Onu ikna edebilece�imi biliyorum. 56 00:06:23,040 --> 00:06:25,840 Efendi Toranaga bekliyor. 57 00:06:27,480 --> 00:06:30,000 O halde �abuk gitmeliyiz. 58 00:06:30,960 --> 00:06:35,520 Ne olursa olsun �unu unutma: 59 00:06:35,720 --> 00:06:37,920 Seni seviyorum. 60 00:06:38,120 --> 00:06:42,360 �Ik K�pr� bunu de�i�tiremez. Hi�bir �ey de�i�tiremez. 61 00:07:49,520 --> 00:07:53,040 Efendi Yabu, efendimin kendini iyi hissetmedi�ini s�yl�yor, 62 00:07:53,240 --> 00:07:56,400 onun yerine kendi gelmi�. 63 00:07:58,320 --> 00:07:59,600 Domo. 64 00:08:08,120 --> 00:08:14,800 Bunlar ilk samuraylar�n. Efendi Yabu kabul ediyor musun diye soruyor. 65 00:08:19,400 --> 00:08:23,440 - Kabul etmezsem ne olacak? - Kafalar� kesilecek. 66 00:08:23,640 --> 00:08:28,440 Efendi Yabu, bununla bir ilgisi olmad���n� s�yl�yor 67 00:08:28,640 --> 00:08:30,280 Hepsini kabul ediyorum. 68 00:08:40,280 --> 00:08:42,160 Hajime. 69 00:09:35,920 --> 00:09:38,480 Samuray onurum �zerine yemin ederim, 70 00:09:38,680 --> 00:09:42,280 d��manlar�n�z benim d��manlar�m, tam itaat edece�im. 71 00:09:47,160 --> 00:09:50,320 Efendi Yabu bu adam� reddetmeni �neriyor. 72 00:09:52,160 --> 00:09:54,320 Seni reddetmeli miyim? 73 00:09:54,520 --> 00:09:59,280 Kabul etmen i�in yalvar�r�m Anjin-san. �stedi�in her �eyi yapar�m. 74 00:09:59,960 --> 00:10:02,520 Ya da Peder Alvito'nun istediklerini. 75 00:10:02,720 --> 00:10:07,040 Sadakatimden ku�kuland���n�z an beni �ld�r�n. 76 00:10:07,240 --> 00:10:10,160 Kafan� biraz daha ta��mak istiyor musun? 77 00:10:10,360 --> 00:10:13,360 Size hizmet etmek istiyorum, Anjin-san. 78 00:10:15,280 --> 00:10:18,320 Seni kabul ediyorum, Urano-san. 79 00:11:18,920 --> 00:11:21,680 Efendi Onoshi'nin Efendi Kiyama'y� 80 00:11:21,880 --> 00:11:25,200 Aziz Bernard Ziyafeti'nde zehirleyece�ini s�yl�yor. 81 00:11:25,400 --> 00:11:30,480 �kisi de H�ristiyan efendiler, ikisi de Vekiller Konseyi �yesi. 82 00:11:31,920 --> 00:11:33,400 Dedi ki 83 00:11:33,600 --> 00:11:38,480 Efendi Ishido biliyormu� ve efendimin �lm�� olmas� �art�yla kabul ediyormu�. 84 00:11:38,680 --> 00:11:41,040 E�er bu do�ruysa... 85 00:11:42,600 --> 00:11:45,360 Kiku-san bu bilgiyi nereden ald�? 86 00:11:55,440 --> 00:11:59,280 Erkeklerin gece s�rlar�n� anlatt���n� s�yl�yor. 87 00:12:22,480 --> 00:12:26,000 Yabu-sama, efendimin geminizi geri verdi�ini s�yledi. 88 00:12:26,200 --> 00:12:28,920 Gemim? �imdi mi? 89 00:12:29,120 --> 00:12:30,960 Evet, �imdi. 90 00:12:31,160 --> 00:12:37,480 Yabu-sama, onunla gidip gemini Anjiro'ya g�t�rmen gerekti�ini s�yledi. 91 00:12:46,240 --> 00:12:48,400 Nereye? Osaka m�? 92 00:12:48,600 --> 00:12:51,800 - Yar�n gidiyorum. - Neden? 93 00:12:52,000 --> 00:12:54,560 Bilmiyorum, Anjin-san. 94 00:13:00,360 --> 00:13:01,960 Osaka'ya kadar. 95 00:13:02,160 --> 00:13:03,600 G�r��ene kadar. 96 00:13:04,720 --> 00:13:06,640 G�r��ene kadar. 97 00:13:39,080 --> 00:13:42,200 - ��k�rler olsun, sensin. - Neler oluyor K�lavuz? 98 00:13:42,400 --> 00:13:47,240 Uyuyorduk ve kap� k�r�Id�, bizi buraya getirdiler. 99 00:13:47,440 --> 00:13:51,960 - Bizi �ld�recekler sand�m. - Erasmus 'u Anjiro'ya g�t�r�yoruz. 100 00:13:52,160 --> 00:13:57,520 - Yelken a�acak kadar adam�m�z yok. - Bizi o kad�rga �ekecek. 101 00:13:57,720 --> 00:14:03,600 Gemimizi geri ald�k. Ginsel, �n tarafa git, kur�un salla. 102 00:14:03,800 --> 00:14:05,880 Vinck, d�mene ge�. 103 00:14:06,080 --> 00:14:10,600 Jan Roper, bocurgata ge�. Salamon ve Croocq, k��a. 104 00:14:55,680 --> 00:14:58,920 Tanr� o gemiyi ve i�indekileri lanetlesin. 105 00:14:59,120 --> 00:15:01,480 Biri hari�, Peder. 106 00:15:01,680 --> 00:15:04,320 Adamlar�m�zdan biri o gemide. 107 00:15:04,520 --> 00:15:07,720 Evet, Tanr�'n�n bir askeri. 108 00:15:10,600 --> 00:15:13,520 Korkar�m kafir bize �ok k�t� zarar verecek, Michael. 109 00:15:13,720 --> 00:15:15,800 Belki vermez, Peder. 110 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Efendi Toranaga gemisini niye vermi� olabilir? 111 00:15:19,200 --> 00:15:22,000 Bizi taciz etmesi ve Siyah Gemi'ye sald�rmas� i�in. 112 00:15:22,200 --> 00:15:25,920 Tanr� yard�mc�m�z olsun, Efendi Toranaga da bize s�rt �evirdi. 113 00:15:26,120 --> 00:15:29,080 Biz ona s�rt �evirdik, Peder. 114 00:15:30,920 --> 00:15:34,160 Yine de bize katedral s�z� var. 115 00:15:34,360 --> 00:15:38,480 Evet, katedral. �al��malar ba�lad�. 116 00:16:18,040 --> 00:16:19,600 Mariko-san? 117 00:16:22,280 --> 00:16:25,200 Benim, Peder Alvito. 118 00:16:36,760 --> 00:16:39,600 Sizi g�rmeye geliyordum. 119 00:16:41,400 --> 00:16:43,800 Sizin i�in ne yapabilirim? 120 00:16:44,000 --> 00:16:47,080 G�nah ��karmak istiyorum. 121 00:16:50,720 --> 00:16:53,200 O halde burada ��kar. 122 00:16:54,840 --> 00:16:58,320 Burada ilk g�nah ��karan sen ol, 123 00:16:58,520 --> 00:17:01,480 her ne kadar toprak kutsanmam�� olsa da. 124 00:17:20,840 --> 00:17:26,640 - Tanr� huzurunda... - �nce bir ricam var Peder. 125 00:17:27,720 --> 00:17:31,040 Benden mi, Tanr�'dan m�? 126 00:17:31,240 --> 00:17:34,600 Tanr� huzurunda bir iyilik rica ediyorum. 127 00:17:34,800 --> 00:17:37,400 �stedi�in nedir? 128 00:17:38,640 --> 00:17:41,840 Bilgi kar��l���nda Anjin-san'�n hayat�. 129 00:17:44,120 --> 00:17:46,680 B�yle bir iyilikte bulunamam. 130 00:17:46,880 --> 00:17:49,320 Bunu ben yapamam. 131 00:17:49,520 --> 00:17:52,760 Tanr�'yla pazarl�k edilmez. 132 00:17:55,640 --> 00:17:57,520 Peki o halde... 133 00:18:00,400 --> 00:18:03,640 ...izninizi rica edece�im. 134 00:18:03,840 --> 00:18:07,120 Bu talebini Ba�rahip'e iletece�im. 135 00:18:07,320 --> 00:18:09,200 Bu yeterli de�il. 136 00:18:09,400 --> 00:18:14,320 Ona iletece�im ve Tanr� ad�na ondan iste�ini d���nmesi i�in 137 00:18:14,520 --> 00:18:17,360 ona yalvaraca��m. 138 00:18:29,640 --> 00:18:31,920 Efendi Onoshi, Efendi Kiyama'y� 139 00:18:32,120 --> 00:18:34,640 Aziz Bernard Ziyafeti'nde zehirleyecek. 140 00:18:35,920 --> 00:18:41,000 Efendi Onoshi'nin o�lu, Efendi Kiyama'n�n topraklar�n� alacak. 141 00:18:41,200 --> 00:18:43,760 Efend, Ishido bunu kabul etti, 142 00:18:43,960 --> 00:18:47,520 efendimin B�y�k Bo�luk'a gitmi� olmas� �art�yla. 143 00:18:47,720 --> 00:18:50,120 Bu imkans�z. 144 00:18:51,440 --> 00:18:55,360 Ayr�ca, bu t�r bir bilgiyi kim ��renebilir? 145 00:19:00,800 --> 00:19:03,240 Urano... 146 00:19:03,440 --> 00:19:06,960 Urano, Efendi Onoshi'nin g�nah ��kartt��� rahipti. 147 00:19:07,160 --> 00:19:09,040 Y�ce Meryem! 148 00:19:09,240 --> 00:19:13,040 Urano, g�nah ��kartman�n kutsall���n� bozdu. 149 00:19:14,160 --> 00:19:16,760 Ve �ngiliz... 150 00:19:16,960 --> 00:19:19,400 ...o kafir onun efendisi. 151 00:19:19,600 --> 00:19:23,760 Tanr� huzurunda s�z�n�z� tutmal�s�n�z. 152 00:19:25,320 --> 00:19:28,400 G�nah ��karman� dinleyeyim. 153 00:19:58,080 --> 00:20:02,200 Peder, ba���la beni ��nk� g�nah i�ledim. 154 00:20:03,440 --> 00:20:08,440 Sadece g�nah ��karmaya lay�k olmad���m� s�yleyebilirim. 155 00:20:15,240 --> 00:20:17,760 Tanr�'n�n k�z�, 156 00:20:17,960 --> 00:20:21,520 g�nahlar�n i�in Tanr�'dan af dileyeyim, 157 00:20:23,160 --> 00:20:25,920 ve O'nun ad�na, 158 00:20:26,120 --> 00:20:31,520 seni aklay�p, O'nun g�z�nde g�nahs�z k�lay�m. 159 00:21:05,520 --> 00:21:08,560 - Konu�abilir miyiz Anjin-san? - �imdi olmaz, Urano. 160 00:21:08,760 --> 00:21:11,720 - Bu �ok acil. - Ne var? 161 00:21:11,920 --> 00:21:15,240 Bence samuraylar�n�z aras�nda H�ristiyanlar var. 162 00:21:15,440 --> 00:21:19,760 Bunu hemen ��renmeniz iyi olur. Onlar�n d��man�s�n�z. 163 00:21:19,960 --> 00:21:22,800 �zninizle Anjin-san. 164 00:21:28,760 --> 00:21:31,120 Bu ne i�in? 165 00:21:55,000 --> 00:21:56,960 L�tfen, Anjin-san. 166 00:21:57,160 --> 00:22:00,480 - T�m samuraylar ayn� �eyi yaps�n. - Neden? 167 00:22:00,680 --> 00:22:04,200 H�ristiyanlarsa, onlar� bulursunuz. 168 00:22:07,960 --> 00:22:10,160 Tamam, emir ver. 169 00:22:58,120 --> 00:23:00,400 - Ayn�s�n� yap�n. - Neden? 170 00:23:00,600 --> 00:23:04,320 G�stermek i�in. Tekmeyi yemeden �nce yap �unu. 171 00:23:04,520 --> 00:23:06,440 Biz adi putperestler de�iliz! 172 00:23:06,640 --> 00:23:11,680 Onlar adi putperest de�il. Onlar samuray! 173 00:23:13,280 --> 00:23:16,120 �Ik ben yapaca��m. 174 00:23:38,680 --> 00:23:40,280 Hai, Yabu-sama. 175 00:23:42,560 --> 00:23:45,680 - Vinck ve Urano, bizimle gelin. - Ya biz? 176 00:23:45,880 --> 00:23:50,240 Sabah Yedo'ya gideceksiniz. Ben d�nene kadar gemi burada kalacak. 177 00:23:50,440 --> 00:23:52,880 - Yedo'ya nas�I gidece�iz? - Karadan. 178 00:23:53,080 --> 00:23:57,840 - Ne zaman d�neceksiniz? - Osaka ve Nagasaki'den sonra. 179 00:23:58,040 --> 00:24:01,000 - M�rettebat sat�n al�nca. - Onlara ne olacak? 180 00:24:01,200 --> 00:24:05,600 Denizci de�iller. Ama 20 adam bulabilirim. 181 00:24:05,800 --> 00:24:08,640 Sizden talimat geldi�ini nereden bilece�iz? 182 00:24:08,840 --> 00:24:10,880 Tek kelime daha edersen �l�rs�n. 183 00:24:11,080 --> 00:24:16,480 �eneni tut yoksa s�rf terbiyesizli�in y�z�nden kelleni u�ururlar. 184 00:25:11,600 --> 00:25:13,480 Kap�y� a�. 185 00:25:31,960 --> 00:25:36,840 - Makao'ya ne zaman yelken a�abiliriz? - Bir saat i�inde. Ne oldu? 186 00:25:37,040 --> 00:25:42,360 - Hayal edebilece�in en k�t� �ey. - �ngiliz mi? Denize mi a��Id�? 187 00:25:42,560 --> 00:25:45,000 Ama m�rettebat�, e�itimli adamlar� yok. 188 00:25:45,200 --> 00:25:50,600 Art�k dillerini biliyor. Niye maymunlar� kullanmas�n? 189 00:25:50,800 --> 00:25:55,440 - Yeterince Japon korsan var. - Hay�r, Kaptan. 190 00:25:55,640 --> 00:25:58,960 Nagasaki'den adam tutmak zorunda. 191 00:25:59,160 --> 00:26:03,600 Siyah Gemi'yi vaad ederse istedi�i kadar adam al�r. 192 00:26:03,800 --> 00:26:07,040 - Belki seni de sat�n al�r! - Laflar�na dikkat et. 193 00:26:07,240 --> 00:26:11,760 Seni anas�z, s�t� bozuk �spanyol! Hayatta olmas� senin su�un. 194 00:26:11,960 --> 00:26:16,960 Onu iki kez elinden ka��rd�n. Onu �ld�rmeliydin! 195 00:26:18,080 --> 00:26:19,520 Belki... 196 00:26:21,320 --> 00:26:25,200 ...ama bu benim pi�manl���m. Onu �ld�rmek istedim. 197 00:26:25,400 --> 00:26:28,960 �yle mi? S�ylemesi kolay. 198 00:26:29,160 --> 00:26:32,640 Yirmi kez s�yledim! Kula��n yok mu? 199 00:26:32,840 --> 00:26:38,240 Yoksa kulaklar�nda, a�z�nda oldu�u gibi �spanyol g�bresi mi var? 200 00:26:50,320 --> 00:26:53,360 Tanr�'n�n huzurunda s�yl�yorum, 201 00:26:53,560 --> 00:26:56,360 �ngiliz, �eytan�n tohumu olmal�. 202 00:26:56,560 --> 00:27:00,960 Ne yapt���n� g�rd�n m�? Hepimize b�y� yapt�. 203 00:27:01,160 --> 00:27:02,440 Evet. 204 00:27:03,920 --> 00:27:05,800 �yle g�r�n�yor. 205 00:27:07,480 --> 00:27:11,080 Yelken a�, Rodrigues. Makao'ya yelken a�. 206 00:27:37,560 --> 00:27:42,080 - Kale neye benziyor? - G�rd���n hi�bir �eye benzemez. 207 00:27:42,280 --> 00:27:44,880 Yak�ndan g�rmemek i�in dua et. 208 00:27:45,080 --> 00:27:48,000 Buras� yeterince yak�n. 209 00:27:48,200 --> 00:27:52,000 - Ne kadar kalaca��z? - Bir, iki g�n. Dikkat �ekmeden. 210 00:27:52,200 --> 00:27:56,280 Yabu-san'�n Nagasaki'ye g�venli ge�i� sa�lamas�na yetecek kadar. 211 00:27:56,480 --> 00:28:01,200 - Bu lanetli �lke hayr�m�za de�il. - Evet. 212 00:28:01,400 --> 00:28:05,680 G�n�n birinde eve d�nece�iz Vinck. O g�n hangi g�nse. 213 00:28:05,880 --> 00:28:07,280 Evet. 214 00:28:07,480 --> 00:28:11,720 Ve zengin olarak, de�il mi K�lavuz? �yle demedin mi? 215 00:28:11,920 --> 00:28:14,080 Evet. 216 00:29:11,240 --> 00:29:13,160 Kim oldu�unu sor. 217 00:29:13,360 --> 00:29:15,920 Sormama gerek yok efendim. 218 00:29:16,120 --> 00:29:20,800 Bu �mparator Hazretleri'nin meclisinden Prens Ogaki. 219 00:29:21,000 --> 00:29:26,640 - Ne i�i var burada? - Bilmiyorum ama bu b�y�k bir onur. 220 00:29:42,040 --> 00:29:47,400 - Ishido burada oldu�umuzu biliyor. - Evet, efendim. �yle g�r�n�yor. 221 00:30:19,640 --> 00:30:24,720 Efendi Yabu derhal kaleye �a�r�Id�. 222 00:30:35,680 --> 00:30:40,720 Efendi �shido'nun, Leydi Ochiba'n�n do�um g�n�n�n �erefine verdi�i 223 00:30:40,920 --> 00:30:46,000 resmi resepsiyona davetli oldu�unuzu s�yl�yor. 224 00:30:46,200 --> 00:30:50,480 - Yar�n size bir eskort gelecek. - O kaleye tekrar ayak basmam! 225 00:31:03,200 --> 00:31:05,680 Kim bu Leydi Ochiba? 226 00:31:05,880 --> 00:31:09,360 T�m Japonya'daki en g��l� leydi. 227 00:31:10,000 --> 00:31:15,600 Do�um g�n� resepsiyonuna davet edilmek b�y�k bir onurdur efendim. 228 00:31:15,800 --> 00:31:17,680 Onur mu? 229 00:32:22,560 --> 00:32:26,200 Bir budist rahibi k�l���nda gizlenen Urano 230 00:32:26,400 --> 00:32:29,160 t�m g�n� Osaka Kalesi'nin d���nda ge�irdi 231 00:32:29,360 --> 00:32:32,600 ve i�eri girenleri g�zlemledi. 232 00:32:33,920 --> 00:32:38,800 Gece ��k�nce Efendi Ishido'nun muhaf�zlar�n�n aras�ndan ge�ip 233 00:32:39,000 --> 00:32:41,520 kad�rgaya geri d�nd�. 234 00:32:54,840 --> 00:32:56,600 K�lavuz... 235 00:33:14,040 --> 00:33:16,720 Bak, deponun orada. 236 00:33:18,040 --> 00:33:22,560 �ok dikkatli olmaya �al��t�m. Onu g�rmedi�im i�in ba���lay�n. 237 00:33:22,760 --> 00:33:26,160 Art�k yapacak bir �ey yok. 238 00:33:26,360 --> 00:33:29,520 Bu n�beti bitirip seni �afakta uyand�r�r�m. 239 00:33:29,720 --> 00:33:32,920 Peki K�lavuz, istedi�in buysa. 240 00:33:36,680 --> 00:33:39,520 Endi�elenmeye ba�lam��t�m. Ne oldu? 241 00:33:39,720 --> 00:33:43,280 Karanl��a kadar kalenin d���nda bekledim. 242 00:33:43,480 --> 00:33:46,320 - Ne yap�yordun? - �zliyordum, efendim. 243 00:33:46,520 --> 00:33:49,920 Pek �ok yolcu dilenci kaseme para att�. 244 00:33:50,120 --> 00:33:52,520 Leydi Toda'n�n geldi�ini g�rd�m. 245 00:33:52,720 --> 00:33:55,760 - Eskortun ba��nda Yoshinaka vard�. - Devam et. 246 00:33:55,960 --> 00:34:01,320 19 g�n sonra Vekiller Konseyi'nin toplanaca��n� s�yl�yorlar. 247 00:34:01,520 --> 00:34:06,560 G�rkemli Majesteleri, �mparator orada olacakm��. 248 00:34:06,760 --> 00:34:11,320 Efendi Toranaga'n�n onun �n�ne ��kmak d���nda se�ene�i yok. 249 00:34:11,520 --> 00:34:15,320 O g�n Efendi Toranaga'n�n �l�m g�n� olacak. 250 00:34:17,760 --> 00:34:21,600 O g�n, hepimiz �lece�iz. 251 00:34:21,800 --> 00:34:27,080 Ondan �nce Nagasaki'de m�rettebat alaca��m ve gemim yelken a�acak. 252 00:34:27,280 --> 00:34:29,800 Erasmus 'un denizde olmas� her �eyi de�i�tirir. 253 00:34:30,000 --> 00:34:32,600 Bir �ey d���nda her �eyi. 254 00:34:32,800 --> 00:34:35,120 Karmay� de�i�tiremez. 255 00:34:36,280 --> 00:34:38,960 Evet... karma. 256 00:34:43,280 --> 00:34:44,800 Urano! 257 00:34:47,680 --> 00:34:51,040 - Neler oluyor, K�lavuz? - Dikkat et! 258 00:34:55,640 --> 00:34:57,200 Urano... 259 00:34:57,400 --> 00:34:59,880 Ya da �l�m�. 260 00:35:25,280 --> 00:35:29,080 Yerinde olsayd�m gitmezdim, K�lavuz. 261 00:35:29,800 --> 00:35:32,640 Ba�ka se�ene�im yok, Vinck. 262 00:35:32,840 --> 00:35:36,320 - Ben ne yapaca��m? - Bekle. 263 00:35:36,520 --> 00:35:39,920 Bana kalsayd� buradan hemen giderdim! 264 00:35:40,120 --> 00:35:44,760 Kal�yoruz. Anlam�yor musunuz? Gitme izni alana kadar kal�yoruz. 265 00:35:44,960 --> 00:35:50,000 Ishido gidebilirsiniz diyene kadar kal�yoruz. Anl�yor musunuz? 266 00:35:50,920 --> 00:35:55,440 Anl�yorum ama bundan ho�lan�yorsam frengi olay�m! 267 00:35:55,640 --> 00:35:58,520 Umar�m benim i�in geri d�nersin. 268 00:35:58,720 --> 00:36:02,160 �i�ede bir g�ve gibiyim. 269 00:36:21,040 --> 00:36:23,880 �i�ede bir g�ve gibi. 270 00:39:48,640 --> 00:39:52,440 Bug�n, senin varl���n sayesinde g�zel. 271 00:39:55,160 --> 00:39:57,640 L�tfen Leydi'ye benim �lkemde 272 00:39:57,840 --> 00:40:01,680 do�um g�n�nde bir han�ma hediye vermenin adet oldu�unu s�yle. 273 00:40:01,880 --> 00:40:06,520 Bir krali�eye bile. S�yle l�tfen. 274 00:41:12,000 --> 00:41:15,280 Leydi Ochiba krali�e olmad���n�, 275 00:41:15,480 --> 00:41:20,880 sadece veliaht�n annesi ve Efendi Taiko'nun dul e�i oldu�unu s�yl�yor. 276 00:41:38,400 --> 00:41:40,680 Do�umg�n� sahibi olarak, 277 00:41:40,880 --> 00:41:45,200 Leydi Ochiba hediyenizi kabul etmek i�in izin istiyor. 278 00:41:46,120 --> 00:41:48,320 Dozo, Ochiba-sama. 279 00:41:48,520 --> 00:41:49,840 Dozo. 280 00:42:23,240 --> 00:42:25,760 Ben barbar de�ilim! 281 00:42:29,680 --> 00:42:32,040 Ben samuray�m! 282 00:43:42,640 --> 00:43:46,000 Efendi Toranaga'n�n emirlerini uygulayan Mariko 283 00:43:46,200 --> 00:43:50,840 Leydi Kiri'nin kaleden ��k���na e�lik etme emri ald���n� s�yledi. 284 00:43:51,040 --> 00:43:55,800 "�mkans�z! Gidemezsiniz!" Diye yan�tlad� Efendi Ishido. 285 00:44:33,080 --> 00:44:39,320 Mariko "O halde g�revimi yapmama engel oluyorsunuz, " dedi. 286 00:44:39,520 --> 00:44:42,320 "Bu utan�la ya�ayamam." 287 00:46:04,920 --> 00:46:06,960 Neler oluyor? 288 00:46:07,160 --> 00:46:11,880 L�tfen dinle ve �u anda soru sorma. 289 00:46:12,080 --> 00:46:17,040 Efendi Toranaga, onunla bulu�mas� i�in Leydi Kiri'ye e�lik etmemi s�yledi. 290 00:46:17,240 --> 00:46:21,760 - Yar�n ayr�Imam�z� emretti. - Sonra ne oldu? 291 00:46:21,960 --> 00:46:25,120 Efendi Ishido izin vermeyi reddetti. 292 00:46:25,320 --> 00:46:27,760 Gidemeyece�imizi s�yl�yor 293 00:46:27,960 --> 00:46:33,760 ve b�ylece efendime kar�� g�revimi yapmam� engelliyor. 294 00:46:33,960 --> 00:46:37,000 Bu utan�la ya�ayamam. 295 00:46:38,200 --> 00:46:41,840 Efendi Ishido karar�n� de�i�tirmezse 296 00:46:42,040 --> 00:46:47,520 onurum y�z�nden g�n bat�m�ndan �nce seppuku yapmal�y�m. 297 00:46:47,720 --> 00:46:49,640 Hay�r! 298 00:47:00,440 --> 00:47:05,880 - Anlamal�s�n, a�k�m. - Neyi? �lece�ini mi? 299 00:47:06,080 --> 00:47:10,400 - Hay�r! - Dinle beni, a�k�m. Anlataca��m. 300 00:47:35,800 --> 00:47:39,320 �uraya otural�m m�, Anjin-san? 301 00:48:02,360 --> 00:48:05,040 - Bizi duyabilirler. - Evet. 302 00:48:05,240 --> 00:48:11,240 Yumu�ak bir sesle beni sevdi�ini s�yle. 303 00:48:11,440 --> 00:48:16,160 Seni seviyorum ve �lece�in d���ncesine katlanam�yorum. 304 00:48:17,120 --> 00:48:21,360 Kalbim sevin�le dolu, sevin� ve sana sevgiyle. 305 00:48:21,560 --> 00:48:23,440 O halde niye? 306 00:48:24,840 --> 00:48:30,400 Bu planland� m�? Bu tehdit Efendi Toranaga'n�n emri miydi? 307 00:48:30,600 --> 00:48:34,240 Tehdit de�ildi ama emir onundu. 308 00:48:34,440 --> 00:48:38,400 O halde sana ihanet etti. Tuza�� i�in sadece bir yemsin. 309 00:48:38,600 --> 00:48:42,600 Sen, ben ve Efendi Yabu buraya kurban olarak yolland�k. 310 00:48:42,800 --> 00:48:45,160 Yan�l�yorsun. �zg�n�m. 311 00:48:45,360 --> 00:48:50,720 Sana g�zel oldu�unu ve seni sevdi�imi s�yl�yorum ama sen yalanc�s�n. 312 00:48:52,520 --> 00:48:55,920 De�i�tirilemeyecek �eyler y�z�nden kavga etmeyelim. 313 00:48:56,120 --> 00:49:00,040 De�i�tirilebilir. Ben de�i�tirebilirim! 314 00:49:00,240 --> 00:49:01,960 Hay�r, a�k�m. 315 00:49:03,400 --> 00:49:06,480 O halde amac�n �l�m. 316 00:49:06,680 --> 00:49:09,720 Amac�m efendimin ya�amas�. 317 00:49:09,920 --> 00:49:13,840 - Ve senin ya�aman. - Hi� ka��� yok mu? 318 00:49:14,040 --> 00:49:18,040 Sab�rl� ol. Hen�z g�ne� batmad�. 319 00:49:18,240 --> 00:49:22,040 G�ne�e g�venmiyorum! 320 00:49:24,560 --> 00:49:27,080 �nan, a�k�m. 321 00:49:28,280 --> 00:49:31,880 Bir yar�n oldu�una inan. 322 00:56:15,640 --> 00:56:19,040 "�lmeye bu kadar hevesli misin?" 323 00:56:30,760 --> 00:56:36,400 "Yar�n �afakla gitmeniz i�in izinler. Hepiniz i�in!" 324 00:57:12,560 --> 00:57:14,440 Hai. 325 00:59:27,680 --> 00:59:31,280 A�klar�na ra�men Kiku a�l�yordu. 326 00:59:32,280 --> 00:59:35,600 Efendi Toranaga onun s�zle�mesini sat�n alm��t�. 327 00:59:35,800 --> 00:59:38,320 Ona aiti. 328 00:59:38,520 --> 00:59:42,960 O ve Omi art�k asla birlikte olamayacakt�. 329 00:59:44,040 --> 00:59:45,600 Asla. 330 00:59:59,400 --> 01:00:04,720 "Efendi Yabu, yar�na kadar ya�amak istiyor musunuz? 331 01:00:15,280 --> 01:00:19,200 "Belki de �imdi dinlemek istersiniz." 332 01:01:59,920 --> 01:02:03,720 - Tekrar uyu, a�k�m. - Hay�r... 333 01:02:05,800 --> 01:02:08,640 ...seninle olmay� tercih ederim. 334 01:02:11,640 --> 01:02:14,680 Hayatta oldu�un i�in mutluyum. 335 01:02:14,880 --> 01:02:16,680 �Id���n� g�rd�m. 336 01:02:18,200 --> 01:02:22,080 Seni bir daha uyurken g�remeyece�imi sanm��t�m. 337 01:02:22,280 --> 01:02:24,400 Sadece �l�m g�rd�m. 338 01:02:24,600 --> 01:02:27,560 Senin, benim... herkesinkini. 339 01:02:31,520 --> 01:02:34,360 Sonra plan�n�n i� y�z�n� g�rd�m. 340 01:02:35,400 --> 01:02:37,600 Haz�rl��� �ok uzun s�rm��t�r. 341 01:02:38,480 --> 01:02:39,880 Evet. 342 01:02:41,160 --> 01:02:44,560 Depremden beri. 343 01:02:44,760 --> 01:02:49,000 L�tfen beni ba���la. Anlamayaca��ndan korktum. 344 01:02:49,200 --> 01:02:54,320 Rehineleri Osaka Kalesi'nden ��kartmak benim karmamd�. 345 01:02:55,760 --> 01:02:58,600 Art�k tamamland�. 346 01:02:59,120 --> 01:03:01,480 Zafer senindir. 347 01:04:35,760 --> 01:04:40,000 Bek�ilere Kaptan Yoshinaka'n�n yatmaya giti�ini s�yleyen Yabu, 348 01:04:40,200 --> 01:04:44,960 Efendi Ishido'nun verdi�i talimatlar� uygulad�. 349 01:05:53,240 --> 01:05:56,080 Yabu olacaklar� �nleyemezdi. 350 01:05:56,280 --> 01:06:00,400 Hayata kalmak i�in tek �ans� g��l�n�n yan�nda olmakt�. 351 01:06:00,600 --> 01:06:05,040 Ve Efendi Ishido, Osaka Kalesi'nin efendisiydi. 352 01:06:34,000 --> 01:06:37,200 Her �eyden �te bu g�n, Yabu'yu, 353 01:06:37,400 --> 01:06:41,520 bedeli ne olursa olsun karmas�n�n ya�amak oldu�una ikna etmi�ti. 354 01:06:48,400 --> 01:06:51,560 T�m hayatlar onunkinden az de�erliydi. 355 01:09:52,120 --> 01:09:54,440 Ka�maya devam et! 356 01:10:01,840 --> 01:10:03,440 Sono! 357 01:10:14,200 --> 01:10:16,760 Neler oluyor? 358 01:10:16,960 --> 01:10:20,040 Bu... Bu Efendi Toranaga'n�n gizli odas�. 359 01:10:23,760 --> 01:10:29,200 - Ne dedi? - Kap�y� a�, yoksa patlat�r�z. 360 01:10:34,880 --> 01:10:38,280 Seni sadece rehine olarak istediklerini s�yledi. 361 01:10:38,480 --> 01:10:41,440 �tekiler �zg�r kalacak. 362 01:10:42,760 --> 01:10:45,960 Hay�r! Bu bir hile! 363 01:10:46,160 --> 01:10:49,560 Onlara inanma. Sizi de�il, beni istiyorlar. 364 01:10:49,760 --> 01:10:53,320 - Niye? - Anlam�yor musun? Beni! 365 01:10:53,520 --> 01:10:57,520 O zaman her �ey bo�una olacak. Lord Toranaga mecburen gelecek. 366 01:11:01,680 --> 01:11:03,200 Geri �ekilin! 367 01:11:10,680 --> 01:11:13,080 Onlar� oyalamaya �al��! 368 01:11:32,720 --> 01:11:34,080 Konu�maya devam et! 369 01:11:42,480 --> 01:11:45,200 Ben, Toda Mariko... 370 01:11:46,000 --> 01:11:48,840 ...bu utan� verici sald�r�y�... 371 01:11:49,040 --> 01:11:51,880 ...�l�m�mle protesto ediyorum. - Hay�r! 372 01:12:07,480 --> 01:12:08,880 Mariko! 373 01:12:11,440 --> 01:12:13,360 Mariko! 374 01:12:30,120 --> 01:12:32,200 Tanr�m! 375 01:13:51,000 --> 01:13:53,200 Burada m�? 376 01:13:55,880 --> 01:13:57,520 Hai. 377 01:20:27,480 --> 01:20:30,320 Lye, wakarimasen. 378 01:20:31,760 --> 01:20:33,680 Kim o? 379 01:20:34,680 --> 01:20:37,360 Ke�i� Michael, Anjin-san. 380 01:20:37,560 --> 01:20:42,320 Yokose'de Peder Alvito'ylayd�m. Birlikte yolculuk yap�yorduk. 381 01:20:46,400 --> 01:20:50,680 Ke�i� Joseph... dostumdu. 382 01:20:52,120 --> 01:20:54,480 Ne istiyorsun? 383 01:20:54,680 --> 01:20:56,680 Rehberinim, Anjin-san. 384 01:20:56,880 --> 01:21:00,440 Seni gemiye g�t�rmek i�in yolland�m. 385 01:21:00,640 --> 01:21:03,840 Haz�r oldu�un an gitmeliyiz. 386 01:21:04,040 --> 01:21:05,840 Seni kim yollad�? 387 01:21:06,040 --> 01:21:10,800 Efendi Ishido, Ba�rahip hazretlerinden ricada bulundu. 388 01:21:33,760 --> 01:21:36,680 Doktor, g�zlerinin iyile�ti�ini s�yl�yor. 389 01:21:36,880 --> 01:21:39,800 Yak�nda yeniden g�rebileceksin. 390 01:21:40,000 --> 01:21:43,440 Sab�rl� olman gerekti�ini s�yl�yor. 391 01:21:45,000 --> 01:21:48,880 - Tekrar g�recek miyim? - Evet, Anjin-san. 392 01:21:54,200 --> 01:21:56,520 Domo. Domo. 393 01:22:08,720 --> 01:22:14,600 - Yard�m edeyim mi, Anjin-san? - Hay�r, te�ekk�rler. Ben yapar�m. 394 01:22:19,200 --> 01:22:21,080 K�l��lar�m... 395 01:22:25,200 --> 01:22:28,040 Onlar� getireyim. 396 01:22:48,960 --> 01:22:52,920 - Oldu mu? - Evet, Anjin-san. 397 01:22:53,120 --> 01:22:57,040 Elini omzuma koyarsan sana rehber olurum. 398 01:22:57,240 --> 01:23:02,160 - Beni kad�rgaya m� g�t�r�yorsun? - Evet. Talimatlar�m b�yleydi. 399 01:23:02,360 --> 01:23:04,360 Ba�ka bir yere de�il ama? 400 01:23:05,880 --> 01:23:11,840 - Bana g�venebilirsiniz, Anjin-san. - Fazla bir se�ene�im yok. 401 01:23:16,440 --> 01:23:21,680 - Yaln�z m� gidiyoruz? - Samuray eskortu olacak. 402 01:23:21,880 --> 01:23:24,960 - Kahverengi mi, gri mi? - Hi�biri. 403 01:23:25,160 --> 01:23:29,800 Bunlar Efendi Kiyama'n�n samuraylar�. H�ristiyan samuraylar. 404 01:23:31,000 --> 01:23:34,800 - Burada ne i�leri var? - Babam, Efendi Kiyama'n�n kuzeni. 405 01:23:35,000 --> 01:23:39,400 - Hepimiz H�ristiyan�z. - Urano'yu H�ristiyanlar �ld�rd�. 406 01:23:39,600 --> 01:23:43,680 Onu katiller yapt�, Anjin-san. Yarg�lanacaklar. 407 01:23:43,880 --> 01:23:49,160 B�y�k k�t�l���n d�nyada Tanr�'n�n ad�yla dola�t��� do�ru. 408 01:23:53,880 --> 01:23:57,520 Kad�rgada ne olacak, Ke�i� Michael? 409 01:23:57,720 --> 01:24:00,080 Bilmiyorum, Anjin-san. 410 01:24:50,600 --> 01:24:54,720 Zaten �ok �ey biliyorsun ve �ok k�sa s�rede ��rendin. 411 01:24:54,920 --> 01:24:57,760 Mariko-sama de�erli bir ��retmendi. 412 01:24:58,560 --> 01:25:01,000 De�erli bir samurays�n, Anjin-san. 413 01:25:01,200 --> 01:25:07,280 Burada nadir olan bir niteli�in var... ne yapaca��n belli olmuyor. 414 01:25:07,480 --> 01:25:10,800 Bu, Taiko'larda vard�, Toranaga-sama'da da var. 415 01:25:11,000 --> 01:25:15,440 Bizim ne yapaca��m�z genelde rahat tahmin edilir. 416 01:25:15,640 --> 01:25:17,480 - �yle mi? - Evet. 417 01:25:17,680 --> 01:25:23,440 - Bu tuzaktan ka�ma yolu tahmin et. - Bir yolu yok, Anjin-san. 418 01:25:23,640 --> 01:25:25,960 Beni nereye g�t�r�yorsun? 419 01:25:26,160 --> 01:25:29,240 Dedi�im gibi, kad�rgaya. 420 01:25:29,440 --> 01:25:32,520 Ama �nce Cizvit misyonuna u�rayaca��z. 421 01:25:32,720 --> 01:25:38,040 Ge�erken Kardinal hazretlerine bilgi vermem istedi. 422 01:25:40,440 --> 01:25:45,920 Daha �nce se�ene�in yok demi�tin. Durum daha da k�t�. 423 01:25:51,000 --> 01:25:52,480 L�tfen... 424 01:25:53,440 --> 01:25:56,280 ...Anjin-san, omzumu tutun. 425 01:26:17,560 --> 01:26:21,120 Sizi g�rd���me sevindim, K�lavuz Blackthorne. 426 01:26:21,320 --> 01:26:23,360 Evet, tahmin edebiliyorum. 427 01:26:23,560 --> 01:26:27,720 Ke�i� Michael g�zlerinizin iyile�ti�ini ve yak�nda g�rece�inizi s�yledi. 428 01:26:27,920 --> 01:26:30,000 O kadar ya�arsam. 429 01:26:30,200 --> 01:26:33,520 - Engizisyon ne zaman ba�l�yor? - Engizisyon mu? 430 01:26:33,720 --> 01:26:37,720 - Bunu mu d���n�yordunuz? - Ba�ka d���necek ne var? 431 01:26:37,920 --> 01:26:41,320 G�venli�inizi �ahsen temin etti�im. 432 01:26:41,520 --> 01:26:44,560 - Neden? - Siyah Gemi Osaka'da. 433 01:26:44,760 --> 01:26:47,440 - Beni o gemiye ��karamazs�n�z! - Tabii ki hay�r. 434 01:26:47,640 --> 01:26:52,560 Sadece kad�rgaya sa� salim ��kman�z� istiyorum. 435 01:26:52,760 --> 01:26:54,680 Gidelim mi? 436 01:27:14,400 --> 01:27:17,360 - Y�ce Meryem! - Ne var? 437 01:27:17,560 --> 01:27:22,000 Korkar�m hakl�s�n. Bu engizisyon mahkemesi. 438 01:27:23,960 --> 01:27:28,400 - Kim? - Kaptan Ferriera ve adamlar�. 439 01:27:30,160 --> 01:27:34,160 Yakmak i�in direk haz�rlam��lar ve t�m adamlar� silahl�. 440 01:27:37,200 --> 01:27:42,200 - Ke�i� Michael, burada m�s�n? - Evet, Anjin-san, buraday�m. 441 01:27:42,400 --> 01:27:46,040 Dinle Ke�i�, benim de�erli bir samuray oldu�umu s�ylemi�tin. 442 01:27:46,240 --> 01:27:49,680 - Ciddi miydin? - Evet. Dedi�im her �eyde. 443 01:27:49,880 --> 01:27:53,920 - Bir samuray olarak bir ricam var. - Ne ricas�? 444 01:27:54,120 --> 01:27:56,400 Samuray olarak �lmek. 445 01:27:56,600 --> 01:27:59,840 �l�m�n�z benim elimde de�il. 446 01:28:00,040 --> 01:28:04,360 Tanr�'n�n ellerinde, Anjin-san. 447 01:28:08,760 --> 01:28:13,480 - Ne yapacaks�n? - Ge�menin ba�ka yolu yok. 448 01:28:17,080 --> 01:28:19,680 Gelin, Kaptan Blackthorne. 449 01:28:27,040 --> 01:28:29,360 �yi ak�amlar, Kardinal. 450 01:28:29,560 --> 01:28:32,240 - Bu senin fikrin mi? - Evet, Kardinal. 451 01:28:32,440 --> 01:28:36,680 - Gemiye geri d�n�n. - Bu askeri bir karar, Kardinal. 452 01:28:36,880 --> 01:28:39,720 - Gemiye geri d�n�n! - Hay�r! 453 01:28:40,720 --> 01:28:44,360 Seni bekliyordum, �ngiliz. 454 01:28:44,560 --> 01:28:46,280 Buna hi� sevinmedim. 455 01:28:46,480 --> 01:28:51,040 Bu gece cehennemde sevinirsin, kafir! 456 01:28:51,240 --> 01:28:53,240 Seni annesiz �dlek! 457 01:28:54,560 --> 01:28:58,040 - Silahlar�n� al�n. - Silahlar�n�z� at�n. 458 01:28:58,240 --> 01:29:01,680 Tanr� huzurunda durman�z� emrediyorum. Hepiniz geri �ekilin. 459 01:29:02,560 --> 01:29:05,680 - O adam� istiyorum. - Onu alamazs�n! 460 01:29:05,880 --> 01:29:10,240 - Adamlar�na d�nmelerini emret! - D�n�p gitmenizi emrediyorum. 461 01:29:10,920 --> 01:29:13,840 - Bana m� emrediyorsun? - Evet, sana emrediyorum! 462 01:29:14,040 --> 01:29:16,840 Ben Siyah Gemi'nin Kaptan�, Makao Valisi, 463 01:29:17,040 --> 01:29:19,360 Portekiz'in Asya'daki ba� kumandan�y�m. 464 01:29:19,560 --> 01:29:23,600 Ve bu adam Devlet, Kilise, 465 01:29:23,800 --> 01:29:25,840 Siyah Gemi ve Makao i�in bir tehdit! 466 01:29:26,040 --> 01:29:28,800 Bu adam k�r. 467 01:29:29,000 --> 01:29:31,560 Kenara �ekilin! Kenara �ekilin! 468 01:29:31,760 --> 01:29:36,280 Yemin ederim, bu adam zarar g�r�rse seni ve m�rettebat�n� 469 01:29:36,480 --> 01:29:39,080 aforoz ederim. 470 01:29:39,280 --> 01:29:42,120 Anl�yor musunuz? 471 01:29:43,160 --> 01:29:46,640 Ben Asya'n�n askeri komutan�y�m 472 01:29:46,840 --> 01:29:48,880 ve bu adam bir tehdit diyorum! 473 01:29:49,080 --> 01:29:52,840 - Bu Kilise'nin i�i, ordunun de�il. - Tekrar uyar�yorum. 474 01:29:53,040 --> 01:29:58,280 Tanr� �ahidim olsun Lizbon'a haber veririm! 475 01:29:58,480 --> 01:30:01,320 Adamlar�n� derhal gemine yollamazsan 476 01:30:01,520 --> 01:30:03,760 seni Siyah Gemi'nin kaptanl���ndan al�r�m. 477 01:30:03,960 --> 01:30:06,240 Bu yetkiye sahip de�ilsin! 478 01:30:06,440 --> 01:30:10,880 Seni ve sana hizmet edenleri Tanr� ad�na aforoz etme 479 01:30:11,080 --> 01:30:14,280 ve lanetleme yetkisine sahibim! 480 01:30:15,720 --> 01:30:19,360 Bunu yapabilir, Kaptan. Ve Meryem ad�na, yapar da. 481 01:30:19,560 --> 01:30:22,280 Adamlar�na gemiye d�nmelerini emret. 482 01:30:32,320 --> 01:30:34,560 Kaptan, duyuyor musunuz? 483 01:30:38,360 --> 01:30:42,120 Tanr� seni lanetlesin, �ngiliz. 484 01:31:09,400 --> 01:31:14,320 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. 485 01:31:14,520 --> 01:31:16,840 Ne oldu? Kim �ld�? 486 01:31:20,760 --> 01:31:23,680 Kaptan �ld�, �ngiliz. 487 01:31:23,880 --> 01:31:29,160 Kaptan. Sende �eytan t�y� var. 488 01:31:29,360 --> 01:31:31,560 Ke�i� Michael! 489 01:31:31,760 --> 01:31:35,280 Sizi korumak benim g�revimdi, Kardinal. 490 01:31:35,480 --> 01:31:37,360 G�revim! 491 01:31:38,800 --> 01:31:40,680 Evet, Michael, evet. 492 01:31:50,520 --> 01:31:53,480 Ya Siyah Gemi? Ak�nt�yla yelken a�acakt�k. 493 01:31:53,680 --> 01:31:55,560 - O halde a��n. - Kaptans�z m�? 494 01:31:55,760 --> 01:32:00,320 Kaptan sen olacaks�n, Rodrigues. Gerekli yaz��malar� yapar�m. 495 01:32:01,200 --> 01:32:04,720 Kaptan pay� senin olacak. 496 01:32:04,920 --> 01:32:07,480 Kaptan m�? Ben? 497 01:32:09,320 --> 01:32:14,280 - Ve Makao Valisi mi? - Evet ve Makao Valisi. 498 01:32:15,480 --> 01:32:21,360 Anla��lan sende de �eytan t�y� var ama bu yeterli olmaz. 499 01:32:21,560 --> 01:32:26,600 - Ne demek istiyorsun, �ngiliz? - Seni ve Siyah Gemi'yi izleyece�im. 500 01:32:27,520 --> 01:32:30,720 Neyle? Gemin yok ki, �ngiliz. 501 01:32:30,920 --> 01:32:36,000 Anjiro'da. G�zlerim iyile�iyor. Seni denizde yakalar�m! 502 01:32:36,200 --> 01:32:41,920 Hay�r, �ngiliz. Erasmus yok art�k. Omurgas�na kadar yand�. 503 01:32:42,120 --> 01:32:43,920 Bir �spanyol'un dile�i! 504 01:32:44,120 --> 01:32:47,560 Do�ru. Tanr�'n�n eliyle. 505 01:32:48,480 --> 01:32:53,080 - Yalan s�yl�yorsun! - Hay�r, Kaptan. Do�ru s�yl�yor. 506 01:32:54,200 --> 01:32:59,280 Bir dalga gemini sarst�. Ya� lambalar� yang�na neden oldu... 507 01:32:59,480 --> 01:33:03,280 - Size inanm�yorum! - Tanr� huzurunda yemin ederim. 508 01:33:07,280 --> 01:33:10,040 Karada kald�n, �ngiliz. 509 01:33:10,240 --> 01:33:12,560 Mahsur kald�n. 510 01:33:12,760 --> 01:33:14,920 Sonsuza dek buradas�n. 511 01:33:18,880 --> 01:33:21,520 Karada. Sonsuza dek. 512 01:33:28,800 --> 01:33:32,600 R�zgarlar seni cehenneme ta��s�n, Rodrigues! 513 01:33:35,960 --> 01:33:38,800 Ta��yabilir �ngiliz, ta��yabilir. 514 01:33:39,840 --> 01:33:43,120 Fakat sen bir daha denize a��lamayacaks�n. 515 01:34:25,280 --> 01:34:27,720 K�lavuz, sana ne oldu? 516 01:34:27,920 --> 01:34:30,000 Kaptan nerede? 517 01:34:30,200 --> 01:34:34,080 Hemen yelken a�mas�n� s�yle, Anjiro'ya d�n�yoruz. 518 01:34:34,280 --> 01:34:38,800 - Nagasaki demi�tin. - Hemen, Vinck, lanet olsun. Hemen! 519 01:34:42,760 --> 01:34:47,120 Burada g�vendesiniz, Kaptan Blackthorne. Sizi b�rak�yorum. 520 01:34:47,320 --> 01:34:50,480 Niye? Beni niye kurtard�n�z? 521 01:34:50,680 --> 01:34:54,160 - Sizin ve benim ruhum i�in ve... - Ve ne? 522 01:34:54,960 --> 01:34:57,520 Bu kadar neden yeter. 523 01:35:00,400 --> 01:35:02,960 Elveda, Anjin-san. 524 01:35:04,760 --> 01:35:06,800 Tanr�yla git. 525 01:35:13,160 --> 01:35:16,560 Ona s�yledim K�lavuz. Anjiro'ya gidiyoruz. 526 01:35:18,880 --> 01:35:21,800 �sa a�k�na, K�lavuz. 527 01:35:22,000 --> 01:35:24,360 Sorun ne? 528 01:35:24,560 --> 01:35:26,520 Bana... 529 01:35:27,680 --> 01:35:31,400 Erasmus 'un yok oldu�unu s�ylediler. 530 01:35:31,600 --> 01:35:34,480 Gemimiz yok olmu�! Yanm��! 531 01:35:36,120 --> 01:35:39,120 Tanr�m, bu bir yalan olsun! 532 01:36:13,720 --> 01:36:18,880 - Onu g�rebiliyor musun? - Hay�r, K�lavuz. Buruna gelmedik. 533 01:36:54,360 --> 01:36:58,720 Ne var? G�r�yor musun Vinck? S�yle! 534 01:37:07,920 --> 01:37:10,880 S�yle, kahrolas�! Do�ru mu? 535 01:37:11,080 --> 01:37:13,000 Evet, K�lavuz. 536 01:37:13,200 --> 01:37:16,200 Fazlas�yla do�ru. 537 01:37:46,680 --> 01:37:49,760 Ne g�rd���n� s�yle. 538 01:37:49,960 --> 01:37:53,600 Orada �ylece duruyor, 539 01:37:53,800 --> 01:37:56,360 ondan geriye kalanlar. 540 01:37:56,560 --> 01:37:58,800 Karaya oturmu�. 541 01:37:59,000 --> 01:38:01,160 Direkler gitmi�, 542 01:38:01,360 --> 01:38:03,280 g�verteler gitmi�. 543 01:38:03,480 --> 01:38:06,840 Her �ey. Y�ce Tanr�m! 544 01:38:07,040 --> 01:38:09,640 Ya omurgas�? G�rebiliyor musun? 545 01:38:09,840 --> 01:38:11,880 Evet. 546 01:38:12,080 --> 01:38:14,440 Onu k�y�ya �ekmi�ler sanki. 547 01:38:14,640 --> 01:38:16,520 Maymunlar... 548 01:38:22,760 --> 01:38:28,240 Lanetli bir yang�n ��karsa ve lanetli bir k�y�ya yak�nsan 549 01:38:28,440 --> 01:38:31,960 yang�n� s�nd�rmek i�in gemiyi k�y�ya �ekersin. 550 01:38:32,160 --> 01:38:35,320 Bunu bu kafirler bile biliyor. 551 01:38:36,920 --> 01:38:40,240 Gemiyi asla onlara b�rakmamal�yd�n. 552 01:38:41,560 --> 01:38:44,040 Ne yapaca��z �imdi? 553 01:38:44,240 --> 01:38:47,560 Eve nas�I d�nece�iz? 554 01:38:48,400 --> 01:38:51,120 Gemiyi Yedo'da b�rakmal�yd�n. 555 01:38:52,920 --> 01:38:56,720 - Belki onu karaya oturtmu�lard�r. - Evet... 556 01:38:56,920 --> 01:39:01,040 ...ama bok yiyenler yang�n� s�nd�rmemi�! 557 01:39:01,240 --> 01:39:04,080 Tanr� onlar� lanetlesin! 558 01:39:10,480 --> 01:39:13,760 Japonlar�n gemiye ��kmas�na asla izin vermemeliydin! 559 01:39:16,960 --> 01:39:20,560 Art�k �aresiziz. �Id�k. 560 01:39:20,760 --> 01:39:23,280 Gemi yok oldu. 561 01:39:23,480 --> 01:39:26,800 Erasmus... bu Alvito'nun lanetiydi. 562 01:39:27,000 --> 01:39:28,400 Ne? 563 01:39:28,600 --> 01:39:33,120 Rahip, Peder Alvito zarlar at�Id� demi�ti. 564 01:39:33,320 --> 01:39:36,000 Neden s�z ediyorsun? 565 01:39:36,200 --> 01:39:39,240 Bu adalar� asla terk edemeyece�imi s�ylemi�ti. 566 01:39:39,440 --> 01:39:43,840 �mr�m�z�n sonuna dek mahsur kald�k, de�il mi K�lavuz? 567 01:39:48,520 --> 01:39:54,800 Boktan hayat�m�z�n sonuna kadar bu lanetli kafirlere yaltakl�k edece�iz! 568 01:39:55,000 --> 01:39:59,560 Tek konu�tuklar� �ey sava�ken, bu ne kadar uzun s�rebilir? 569 01:39:59,760 --> 01:40:02,920 Sava�, sava�! Cevap ver, K�lavuz. 570 01:40:03,120 --> 01:40:06,440 Evet, Vinck. �imdi kapa �eneni! 571 01:40:07,320 --> 01:40:09,280 Demek "kapa �eneni"? 572 01:40:09,480 --> 01:40:10,760 Hay�r. 573 01:40:10,960 --> 01:40:15,480 �stedi�im zaman konu�urum ve ne istersem onu s�ylerim! 574 01:40:15,680 --> 01:40:17,840 Bu senin su�un! Senin! 575 01:40:18,040 --> 01:40:22,000 Bizi bu koku�mu� yere sen getirdin! 576 01:40:23,240 --> 01:40:26,760 "Japonya'ya gelin," demi�tin. 577 01:40:31,560 --> 01:40:33,920 Yolda ka� ki�i �ld�? 578 01:40:35,200 --> 01:40:37,680 Cevap ver, verebilirsen. 579 01:40:37,880 --> 01:40:41,880 - Lanet olsun sana! Su�lu sensin! - Evet! 580 01:40:42,080 --> 01:40:43,960 Su� benim. 581 01:40:44,160 --> 01:40:48,920 Kendini daha m� iyi hissediyorsun? Ne s�ylememi istiyorsun? 582 01:40:49,720 --> 01:40:52,280 �zg�n�m, Vinck. 583 01:40:52,480 --> 01:40:54,520 �zg�n�m. 584 01:40:57,160 --> 01:40:59,400 "�zg�n�m" m�? 585 01:40:59,600 --> 01:41:02,600 O kadar m�? 586 01:41:02,800 --> 01:41:06,480 - Eve nas�I d�nece�iz? - Bilmiyorum. 587 01:41:06,680 --> 01:41:11,080 Bilmek zorundas�n. Lanet olsun, sen k�lavuzsun! 588 01:41:11,280 --> 01:41:14,600 Olanlar� de�i�tirmemi mi bekliyorsun? 589 01:41:14,800 --> 01:41:17,320 Yapabilsem... 590 01:41:19,680 --> 01:41:23,760 Kalbim yerinden s�k�ld�, Vinck. Anlam�yor musun? 591 01:41:23,960 --> 01:41:28,120 Gemi yok oldu, onunla birlikte hayallerim de. 592 01:41:28,320 --> 01:41:29,720 Her �ey! 593 01:41:29,920 --> 01:41:34,320 Hayat�mda de�erli olan her �eyi ald�lar! 594 01:41:34,520 --> 01:41:38,280 Gemi yok art�k Vinck ve bunu de�i�tiremem. 595 01:41:38,480 --> 01:41:40,360 Yok. 596 01:41:43,040 --> 01:41:46,480 G�n�n birinde ba�ka bir gemimiz gelecektir. 597 01:41:46,680 --> 01:41:49,200 Sadece beklemeliyiz. 598 01:41:53,520 --> 01:41:55,040 Beklemek mi? 599 01:41:58,640 --> 01:42:02,280 Ne kadar bekleyece�iz? 600 01:42:02,480 --> 01:42:05,160 Be� boktan y�I m�? 601 01:42:05,840 --> 01:42:07,920 Yirmi? 602 01:42:08,120 --> 01:42:11,920 Sefil hayat�m�z�n sona kadar m�? 603 01:42:12,960 --> 01:42:16,000 Bu kara g�zl� maymunlarla m�? 604 01:42:18,800 --> 01:42:21,880 Onlar �yle i�te! Maymun! 605 01:42:22,080 --> 01:42:25,520 Maymun gibi konu�up dik dik bak�yorlar! 606 01:42:25,720 --> 01:42:28,560 Art�k onlara bakmaya katlanam�yorum! 607 01:42:29,520 --> 01:42:31,280 Y�ce �sa! 608 01:42:31,480 --> 01:42:32,920 �sa! 609 01:42:38,520 --> 01:42:41,040 Art�k sava�talar. 610 01:42:41,240 --> 01:42:43,680 �yle dedin, de�il mi? 611 01:42:43,880 --> 01:42:48,240 Hepsi lanet olas�ca k�l��lar�n� sallay�p ko�turuyor! 612 01:42:49,760 --> 01:42:52,520 Bizi �ld�recekler! �Id�recekler! 613 01:42:53,720 --> 01:42:56,560 �Id�k, K�lavuz! �Id�k! 614 01:42:56,760 --> 01:42:59,160 Kendine gel, Vinck! 615 01:43:01,000 --> 01:43:03,920 Maymunlar bizim i�in geliyor! 616 01:43:04,120 --> 01:43:08,960 Kafalar�m�z� kesip ku�lar yesin diye s�r�klara takacaklar! 617 01:43:09,160 --> 01:43:12,120 Ku�lar g�zlerimizi oyacak! 618 01:43:13,240 --> 01:43:15,440 Geliyorlar! 619 01:43:15,640 --> 01:43:17,520 Geliyorlar! 620 01:43:22,240 --> 01:43:23,920 Vinck! 621 01:43:24,960 --> 01:43:26,680 Vinck! 622 01:43:51,480 --> 01:43:54,640 Vinck... Vinck, neredesin? 623 01:44:02,440 --> 01:44:04,040 Vinck! 624 01:44:36,200 --> 01:44:37,560 Vinck... 625 01:45:01,600 --> 01:45:05,560 LORD TORANAGA ANJIRO'YA D�N�YOR 626 01:47:17,080 --> 01:47:22,000 - Anjin... - Hai, sukoshi. 627 01:47:30,240 --> 01:47:32,400 Hai, wakarimasu. 628 01:47:39,960 --> 01:47:41,520 Alvito. 629 01:47:42,800 --> 01:47:45,520 Rahip! Gemimi yakt�! 630 01:47:51,280 --> 01:47:53,080 Anjin... 631 01:48:03,560 --> 01:48:05,520 Hai, Toranaga-sama. 632 01:49:02,040 --> 01:49:03,880 Anjin-sama... 633 01:49:05,240 --> 01:49:07,200 Mariko? 634 01:49:12,760 --> 01:49:15,360 Lye, Anjin-sama... 635 01:49:24,760 --> 01:49:26,960 Konbanwa, Fujiko-san. 636 01:49:32,120 --> 01:49:35,120 Hai... ikimasu. 637 01:50:05,720 --> 01:50:08,360 Oh, Anjin ka? 638 01:50:15,520 --> 01:50:18,760 Geminin yanmas� konusunda beni sorgulad�. 639 01:50:18,960 --> 01:50:24,480 Ne ben ne de tan�d���m birinin gemine sabotaj emrinden haberi var dedim. 640 01:50:24,680 --> 01:50:27,840 O sana inanabilir... ben inanm�yorum. 641 01:50:30,360 --> 01:50:36,160 Efendi Toranaga, do�ru s�yledi�ime dair sana ve ona 642 01:50:36,360 --> 01:50:38,400 kutsal yemin etmemi istiyor. 643 01:50:38,600 --> 01:50:40,560 Bunu talep ediyor. 644 01:50:40,760 --> 01:50:45,960 Ya da benden ve Kilise'mden t�m deste�ini �ekece�ini s�yl�yor. 645 01:50:46,160 --> 01:50:50,600 Yemin et rahip. En kutsal yeminini et. 646 01:50:51,520 --> 01:50:54,240 O zaman bana inanacak m�s�n? 647 01:50:55,400 --> 01:50:57,240 �nanacak m�s�n? 648 01:51:11,960 --> 01:51:17,800 Tanr�, O�ul ve Kutsal Ruh'un, mukaddes ve kutsal olan 649 01:51:18,000 --> 01:51:22,000 her �eyin huzurunda ger�e�i s�yledi�ime yemin ederim. 650 01:51:22,800 --> 01:51:27,880 Ne ben ne de tan�d���m birinin, gemine sabotaj emrinden haberi var. 651 01:51:28,080 --> 01:51:31,760 Tanr� huzurunda buna yemin ederim. 652 01:51:48,480 --> 01:51:52,160 Efendi Toranaga art�k bana inan�p inanmad���n� soruyor. 653 01:51:57,200 --> 01:51:59,360 Hai, Toranaga-sama. 654 01:52:07,240 --> 01:52:09,840 D��man�n de�ilim, K�lavuz. 655 01:52:10,040 --> 01:52:14,320 Asl�nda tahmin etti�inden daha iyi bir dostum. 656 01:52:16,000 --> 01:52:17,520 Omi... 657 01:52:30,200 --> 01:52:31,880 Kiku... 658 01:52:41,560 --> 01:52:43,280 Hai. 659 01:52:53,080 --> 01:52:57,640 Efendi Toranaga sana bu han�m�n s�zle�mesini verdi. 660 01:52:57,840 --> 01:53:01,520 - O art�k sana ait. - "Ait" mi? 661 01:53:16,360 --> 01:53:19,800 Efendi Toranaga, kad�na ne istersen yapabilece�ini s�yledi. 662 01:53:20,000 --> 01:53:22,720 "Ait" derken ne demek istedi? 663 01:53:22,920 --> 01:53:25,200 O senindir. 664 01:53:25,400 --> 01:53:27,600 Bu kad�n senin. 665 01:53:34,920 --> 01:53:36,600 Omi-san... 666 01:53:37,800 --> 01:53:39,840 Hai, Anjin-san? 667 01:53:48,800 --> 01:53:50,880 Hai? Lye? 668 01:53:51,080 --> 01:53:52,400 Hai. 669 01:53:53,760 --> 01:53:56,200 Anjin-sama... hai. 670 01:55:04,680 --> 01:55:07,440 Efendi Toranaga'nin ricas� �ok basiti. 671 01:55:07,640 --> 01:55:13,840 "Efendi Yabu, Kaptan Yoshinaka'y� niye �ld�rd���n� a��klayabilir mi?" 672 01:55:16,360 --> 01:55:20,160 "Kim beni su�lamaya c�ret ediyor?" Diye sordu Yabu. 673 01:56:08,040 --> 01:56:11,440 �zg�n�m, rahats�z etmek istemedim. 674 01:56:15,800 --> 01:56:18,160 Sabah gidece�im. 675 01:56:18,360 --> 01:56:23,480 Bir daha konu�ur muyuz ya da s�yleyecek bir �ey kald� m� bilmiyorum. 676 01:56:23,680 --> 01:56:25,880 O halde s�yle. 677 01:56:32,040 --> 01:56:34,640 Gitmeden �nce bilmeni istedim, 678 01:56:34,840 --> 01:56:38,640 Mariko-san'�n kayb�n�n senin i�in anlam�n� biliyorum. 679 01:56:38,840 --> 01:56:42,480 �unu bilmeni istedim ki... 680 01:56:44,560 --> 01:56:47,600 ...onun i�in anlam�n� da biliyorum. 681 01:56:47,800 --> 01:56:50,480 Bunu nas�I bilebilirsin? 682 01:56:50,680 --> 01:56:52,640 Bana geldi... 683 01:56:53,560 --> 01:56:55,920 ...Yedo'dan ayr�Id���n gece. 684 01:57:00,520 --> 01:57:03,760 Korkar�m kaderlerimiz birbirine ba�l� K�lavuz. 685 01:57:03,960 --> 01:57:06,800 Mariko-san sana bunu anlatt� m�? 686 01:57:07,000 --> 01:57:09,320 Anlatt�. 687 01:57:09,520 --> 01:57:12,040 Ba�ka neler s�yledi? 688 01:57:12,240 --> 01:57:15,400 Dostun olmam� istedi. 689 01:57:16,640 --> 01:57:19,680 Yapabilirsem seni korumam�. 690 01:57:21,120 --> 01:57:24,000 Bunu deneyece�im. 691 01:57:25,520 --> 01:57:26,920 Bak... 692 01:57:27,800 --> 01:57:31,160 ...buradan asla gidemeyeceksin, Anjin-san. 693 01:57:33,160 --> 01:57:37,600 Bunu daha �nce s�yledim, hi�bir k�t�l�k olmadan tekrar s�yl�yorum. 694 01:57:38,800 --> 01:57:44,160 Cesursun, iyi bir rakipsin, sayg� duyulacak birisin, duyuyorum da. 695 01:57:44,360 --> 01:57:46,960 Aram�zda bar�� olmal�. 696 01:57:47,160 --> 01:57:49,760 Nas�I olabilir? 697 01:58:18,920 --> 01:58:20,800 Anjin-dono... 698 01:58:32,920 --> 01:58:37,920 Efendi Yabu, geli�inizin an�s�na size k�l�c�n� verdi�ini s�yl�yor, 699 01:58:38,120 --> 01:58:41,240 ve te�ekk�r olarak... 700 01:58:42,640 --> 01:58:46,800 ...barbar� kaynatman�n ona verdi�i zevke bir te�ekk�r etmek olarak. 701 01:59:00,680 --> 01:59:03,600 Efendi Yabu, bu "d��k� yiyenlerin"... 702 01:59:04,560 --> 01:59:07,120 ...hi�biri bu k�l�ca lay�k de�il diyor. 703 01:59:07,320 --> 01:59:09,200 Sen lay�km��s�n. 704 01:59:09,400 --> 01:59:11,280 Al, l�tfen. 705 01:59:20,880 --> 01:59:22,600 Domo, Yabu-sama. 706 01:59:36,960 --> 01:59:39,800 Tan��� olman� istiyor. 707 01:59:42,040 --> 01:59:43,640 Hai. 708 02:00:11,520 --> 02:00:16,520 Efendi Yabu, ger�ek bir samuray�n nas�I �ld���n� g�rece�ini s�yl�yor. 709 02:00:43,920 --> 02:00:47,600 Bu, Efendi Yabu'nun �l�m �iiriydi. ��yle: 710 02:00:47,800 --> 02:00:50,160 "Yerden y�ksekte mavi bulutlar 711 02:00:50,360 --> 02:00:53,040 "Beyaz bulutlar g��e do�ru ��kar 712 02:00:53,240 --> 02:00:56,000 "Hayat, sadece bir kelebe�in r�yas�. 713 02:00:56,200 --> 02:00:58,960 "�l�m ise sonsuz hayat�n kap�s�." 714 02:02:35,120 --> 02:02:36,560 Omi... 715 02:02:44,280 --> 02:02:46,160 Hai, tono. 716 02:02:54,440 --> 02:02:57,320 Efendi Toranaga, t�mar�n� de�i�tiriyor. 717 02:02:57,520 --> 02:02:59,920 Sana Anjiro'yu veriyor. 718 02:03:03,120 --> 02:03:05,760 Hai, Toranaga-sama. Domo. 719 02:03:15,800 --> 02:03:19,960 Lord Toranaga seni samuray ve hatamoto yapt�. 720 02:03:20,160 --> 02:03:24,920 Niye b�yle aptal ve zay�f biri gibi durdu�unu s�yl�yor. 721 02:03:25,120 --> 02:03:27,960 Sumimasen, Toranaga-sama. 722 02:03:31,640 --> 02:03:33,200 Anjin... 723 02:03:50,200 --> 02:03:53,360 Mariko, Yedo'dan gitmeden �nce Efendi Toranaga'ya bunu vermi�. 724 02:03:53,560 --> 02:03:56,920 Osaka sonras� hala hayatta olursan, sana verilsin demi�. 725 02:03:57,120 --> 02:04:00,800 Efendi Toranaga, hala hayatta m�s�n diye soruyor. 726 02:04:01,000 --> 02:04:02,720 Hai, ikite imasu. 727 02:04:12,280 --> 02:04:15,600 "O halde hayattaym�� gibi davran!" dedi. 728 02:05:15,640 --> 02:05:19,040 "Sen, seni seviyorum. 729 02:05:21,040 --> 02:05:26,200 "Bunu okuyorsan, Osaka'da �lm���m demektir 730 02:05:26,400 --> 02:05:30,800 "ve belki benim y�z�mden gemin de yok olmu�tur. 731 02:05:32,120 --> 02:05:37,600 "Hayat�n�n bu �ok de�erli par�as�n� Kilise'mi korumak ad�na 732 02:05:37,800 --> 02:05:40,400 "kurban edebilirim. 733 02:05:40,600 --> 02:05:45,360 "En �ok da benim i�in her �eyden, efendim Toranaga'n�n ��kar�ndan bile 734 02:05:47,840 --> 02:05:51,040 "de�erli hayat�n� kurtarmak i�in. 735 02:05:51,240 --> 02:05:56,480 "Bir tercih yapmam gerekebilir a�k�m: Sen ya da gemin. 736 02:05:58,160 --> 02:06:02,240 "�zg�n�m ama senin i�in hayat� se�iyorum. 737 02:06:02,440 --> 02:06:07,760 "Gemin zaten lanetlendi, seninle ya da sensiz. 738 02:06:09,360 --> 02:06:15,000 "Ya�ayabilmen i�in gemini d��man�na teslim edece�im. 739 02:06:15,200 --> 02:06:17,840 "Bu geminin bir �nemi yok. 740 02:06:18,040 --> 02:06:21,960 "Ba�ka bir tane yap. Bunu yapabilirsin. 741 02:06:23,880 --> 02:06:29,280 "Efendi Toranaga sana gerekli t�m zanaatkarlar� verecek. 742 02:06:31,280 --> 02:06:34,000 "Sana ve gemilerine ihtiyac� var. 743 02:06:34,200 --> 02:06:40,400 "Ki�isel m�lk�mden sana gerekli t�m paran�n verilmesini vasiyet etim. 744 02:06:43,480 --> 02:06:48,760 "Ba�ka bir gemi yap ve ba�ka bir hayat kur, a�k�m. 745 02:06:49,520 --> 02:06:54,160 "Gelecek y�lki Siyah Gemi'yi ele ge�ir ve sonsuza dek ya�a. 746 02:06:55,840 --> 02:06:58,240 "Dinle, bir tanem, 747 02:06:59,080 --> 02:07:03,960 "H�ristiyan ruhum seni H�ristiyan cennetinde g�rmek i�in dua ediyor. 748 02:07:04,840 --> 02:07:07,520 "Ve Japon hara'm da, gelecek hayata 749 02:07:07,720 --> 02:07:11,000 "sana ne�e vermek i�in ne gerekiyorsa olmam 750 02:07:11,200 --> 02:07:14,800 "ve nerede olursan ol seninle olmam i�in dua ediyor. 751 02:07:17,120 --> 02:07:19,640 "Beni affet 752 02:07:19,840 --> 02:07:23,520 "ama hayat�n her �eyden �nemli. 753 02:07:23,720 --> 02:07:26,000 "Seni seviyorum." 754 02:07:43,800 --> 02:07:47,280 Yoshi Toranaga, Kwanto'nun Efendisi, kendi kendine, 755 02:07:47,480 --> 02:07:50,000 "Evet, gemini yap, Anjin-san, " dedi. 756 02:07:50,200 --> 02:07:53,280 "Ve onu da �teki gibi yok edeyim. 757 02:07:53,480 --> 02:07:56,360 "Vakti geldi�inde sana nedenini anlataca��m. 758 02:07:56,560 --> 02:08:01,840 "Geminle hayat�n aras�nda se�im yapmam gerekse hayat�n� se�erdim. 759 02:08:02,040 --> 02:08:04,400 "Bana ��retecek �ok �eyin var, Anjin-san, 760 02:08:04,600 --> 02:08:08,320 "ben kazand�ktan sonra, kazan�rsam, kazan�nca, 761 02:08:08,520 --> 02:08:11,200 "ger�ek �d�l kazan�ld���nda. 762 02:08:12,360 --> 02:08:17,440 "Mariko, ihti�aml� �ekilde �lmek ve sonsuza dek ya�amak karmand�. 763 02:08:17,640 --> 02:08:22,960 "Anjin-san, dostum, senin karman bu �lkeyi asla terk edememek. 764 02:08:23,160 --> 02:08:27,160 "Ve benim karmam, kendim se�medi�im karmam, 765 02:08:27,360 --> 02:08:30,240 "benim karmam Shogun olmak." 766 02:09:02,440 --> 02:09:05,680 O y�l�n 10. ay�n�n, "Tanr�s�z Ay"�n, 21. g�n�, 767 02:09:05,880 --> 02:09:09,200 �afak vaktinde, b�y�k ordular �arp��t�. 768 02:09:09,400 --> 02:09:13,560 Kuzey Yolu'nun kar��s�ndaki Sekigahara yak�n�ndaki da�larda. 769 02:09:13,760 --> 02:09:18,120 Ak�ama do�ru Toranaga sava�� kazanm��t� ve katliam ba�lad�. 770 02:09:18,320 --> 02:09:21,200 K�rk bin kelle u�tu. 771 02:09:21,400 --> 02:09:24,200 �� g�n sonra Ishido canl� yakaland�. 772 02:09:24,400 --> 02:09:28,160 Toranaga onu zincire vurdurup herkes g�rs�n diye Osaka'ya yollad�, 773 02:09:28,360 --> 02:09:32,000 s�rf ba�� d��ar�da kalacak �ekilde topra�a g�m�lmesini emreti. 774 02:09:32,200 --> 02:09:36,520 Yoldan ge�enler, �lkedeki en �nl� boynu bir bambu testereyle 775 02:09:36,720 --> 02:09:38,760 kesmeye �a�r�ld�. 776 02:09:38,960 --> 02:09:43,240 Ishido �� g�n can �eki�ti ve �ok ya�lanm�� bir halde �ld�. 777 02:09:43,440 --> 02:09:46,360 Ayn� y�I i�inde �mparator, Yoshi Toranaga'y�, 778 02:09:46,560 --> 02:09:50,600 Kwanto Efendisi'ni, Shogun olmas� i�in davet eti. 779 02:09:50,800 --> 02:09:54,680 Ve Toranaga istemeyerek de olsa kabul eti. 62138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.