All language subtitles for Shogun (TV mini-series 1980) 4.tr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,520 --> 00:00:12,920
Efendi Toranaga'n�n Mariko'yla
evlenmesini yasaklamas�,
2
00:00:13,120 --> 00:00:18,960
Blackthorne'un d�nyas�n�
hi� bilmedi�i bir kedere s�r�kledi,
3
00:00:19,160 --> 00:00:21,360
bu yabanc� �lkede kaybolmu�tu
4
00:00:21,560 --> 00:00:27,760
ve Efendi Toranaga'n�n konsey
�n�ne ��kmas�na sadece g�nler vard�.
5
00:01:19,800 --> 00:01:21,360
Fujiko-san.
6
00:01:22,800 --> 00:01:25,640
Buraya nas�I geldin?
7
00:01:43,080 --> 00:01:45,160
Dozo.
8
00:01:45,360 --> 00:01:46,960
Domo.
9
00:02:15,960 --> 00:02:18,040
Ama bacaklar�n...
10
00:02:24,440 --> 00:02:26,480
G�ster.
11
00:02:47,440 --> 00:02:51,360
Yan�klar�n bu kadar �abuk
iyile�mesi inan�Imaz. Nas�I...?
12
00:02:59,480 --> 00:03:02,720
Lye, Fujiko-san. G�zya�� yok.
13
00:03:10,760 --> 00:03:13,720
Ama Fujiko utan�tan a�l�yordu,
14
00:03:13,920 --> 00:03:18,680
ona g�revinin gerektirdi�i �ekilde
hizmet edememenin utanc�yla.
15
00:03:35,360 --> 00:03:38,000
Seni nas�I da �zledim.
16
00:03:38,200 --> 00:03:40,400
Ben de seni �zledim.
17
00:03:40,600 --> 00:03:42,800
S�yleyecek �ok �ey var.
18
00:03:43,000 --> 00:03:44,560
Hay�r.
19
00:03:44,760 --> 00:03:50,160
Sadece seni t�m kalbimle sevdi�imi
ve senin i�in hala korktu�umu.
20
00:03:50,360 --> 00:03:52,600
Korkma.
21
00:03:52,800 --> 00:03:55,920
Her �ey yolunda gidecek.
22
00:03:57,000 --> 00:03:59,520
Kendime �yle diyorum.
23
00:04:00,800 --> 00:04:06,680
Ama bug�n karma ve Tanr�'n�n
iradesini kabul etmek zor.
24
00:04:09,080 --> 00:04:11,600
�ok mesafeliydin.
25
00:04:15,560 --> 00:04:18,600
Buras� Yedo, a�k�m.
26
00:04:18,800 --> 00:04:21,640
Ve �Ik K�pr�'n�n �tesinde.
27
00:04:22,960 --> 00:04:25,680
Fazlas� m� var?
28
00:04:25,880 --> 00:04:28,720
Evet. Fazlas� var.
29
00:04:32,440 --> 00:04:37,840
Efendi Toranaga'n�n teslim olma karar�
�erefsiz ve yarars�z.
30
00:04:39,000 --> 00:04:42,480
Bunu s�yleyebilece�imi
tahmin etmezdim.
31
00:04:43,920 --> 00:04:49,160
Ama s�ylemek zorunday�m.
Zay�fl���m� ba���lay�n.
32
00:04:49,360 --> 00:04:53,560
O Osaka'ya gitti�inde
sana ne olacak?
33
00:04:55,040 --> 00:04:57,000
Her �ey bitecek.
34
00:04:58,680 --> 00:05:00,560
Benim i�in.
35
00:05:01,080 --> 00:05:03,560
Hepimiz i�in.
36
00:05:05,000 --> 00:05:08,960
Efendi Toranaga �l�rse
bizi hayatta b�rakamazlar.
37
00:05:09,160 --> 00:05:13,120
O halde benimle gelmelisin.
Ka�mal�y�z.
38
00:05:13,320 --> 00:05:17,040
Ka��� yok.
Bunu kabullenmelisin.
39
00:05:17,240 --> 00:05:21,840
- Efendi Toranaga izin verirse var.
- Niye izin versin?
40
00:05:22,040 --> 00:05:26,520
Siyah Gemi'yi yakalarsam ve
gelecek y�Ikini de tehdit edersem,
41
00:05:26,720 --> 00:05:29,040
Efendi Toranaga, H�ristiyan efendileri
42
00:05:29,240 --> 00:05:32,360
yan�na �ekmeleri i�in
rahipleri zorlayabilir.
43
00:05:32,560 --> 00:05:37,280
Bu onu Ishido ve Vekiller Konseyi'nden
daha g��l� yapar.
44
00:05:37,480 --> 00:05:40,400
Bu onu Shogun yapar.
45
00:05:40,600 --> 00:05:44,160
- Anlam�yorum.
- Her �eyin alt�nda para var.
46
00:05:44,360 --> 00:05:48,080
Cizvitlerin paraya ihtiyac� var.
�spanya ve Portekiz'in de.
47
00:05:48,280 --> 00:05:51,120
Siyah Gemi'yi ele ge�irmek
bunu yapabilece�imi kan�tlar.
48
00:05:51,320 --> 00:05:55,440
T�m Siyah Gemi'leri ele ge�irmemi
engelleyebilecek bir tek ki�i var.
49
00:05:55,640 --> 00:05:57,680
Efendi Toranaga.
50
00:05:57,880 --> 00:06:00,920
G�venli ge�i� i�in
onu desteklemek zorundalar.
51
00:06:01,120 --> 00:06:04,160
- Buna ger�ekten inan�yor musun?
- Bunu biliyorum!
52
00:06:04,360 --> 00:06:07,600
- Yard�m edecek misin?
- Kiliseye ihanet edemem.
53
00:06:07,800 --> 00:06:12,200
Efendi Toranaga'yla konu�
ya da konu�mama yard�m et.
54
00:06:12,400 --> 00:06:14,760
Bunu anlad���n� biliyorum.
55
00:06:14,960 --> 00:06:17,800
Onu ikna edebilece�imi biliyorum.
56
00:06:23,040 --> 00:06:25,840
Efendi Toranaga bekliyor.
57
00:06:27,480 --> 00:06:30,000
O halde �abuk gitmeliyiz.
58
00:06:30,960 --> 00:06:35,520
Ne olursa olsun
�unu unutma:
59
00:06:35,720 --> 00:06:37,920
Seni seviyorum.
60
00:06:38,120 --> 00:06:42,360
�Ik K�pr� bunu de�i�tiremez.
Hi�bir �ey de�i�tiremez.
61
00:07:49,520 --> 00:07:53,040
Efendi Yabu, efendimin
kendini iyi hissetmedi�ini s�yl�yor,
62
00:07:53,240 --> 00:07:56,400
onun yerine kendi gelmi�.
63
00:07:58,320 --> 00:07:59,600
Domo.
64
00:08:08,120 --> 00:08:14,800
Bunlar ilk samuraylar�n. Efendi Yabu
kabul ediyor musun diye soruyor.
65
00:08:19,400 --> 00:08:23,440
- Kabul etmezsem ne olacak?
- Kafalar� kesilecek.
66
00:08:23,640 --> 00:08:28,440
Efendi Yabu, bununla
bir ilgisi olmad���n� s�yl�yor
67
00:08:28,640 --> 00:08:30,280
Hepsini kabul ediyorum.
68
00:08:40,280 --> 00:08:42,160
Hajime.
69
00:09:35,920 --> 00:09:38,480
Samuray onurum �zerine
yemin ederim,
70
00:09:38,680 --> 00:09:42,280
d��manlar�n�z benim d��manlar�m,
tam itaat edece�im.
71
00:09:47,160 --> 00:09:50,320
Efendi Yabu bu adam�
reddetmeni �neriyor.
72
00:09:52,160 --> 00:09:54,320
Seni reddetmeli miyim?
73
00:09:54,520 --> 00:09:59,280
Kabul etmen i�in yalvar�r�m Anjin-san.
�stedi�in her �eyi yapar�m.
74
00:09:59,960 --> 00:10:02,520
Ya da Peder Alvito'nun istediklerini.
75
00:10:02,720 --> 00:10:07,040
Sadakatimden ku�kuland���n�z an
beni �ld�r�n.
76
00:10:07,240 --> 00:10:10,160
Kafan� biraz daha
ta��mak istiyor musun?
77
00:10:10,360 --> 00:10:13,360
Size hizmet etmek istiyorum,
Anjin-san.
78
00:10:15,280 --> 00:10:18,320
Seni kabul ediyorum, Urano-san.
79
00:11:18,920 --> 00:11:21,680
Efendi Onoshi'nin
Efendi Kiyama'y�
80
00:11:21,880 --> 00:11:25,200
Aziz Bernard Ziyafeti'nde
zehirleyece�ini s�yl�yor.
81
00:11:25,400 --> 00:11:30,480
�kisi de H�ristiyan efendiler,
ikisi de Vekiller Konseyi �yesi.
82
00:11:31,920 --> 00:11:33,400
Dedi ki
83
00:11:33,600 --> 00:11:38,480
Efendi Ishido biliyormu� ve efendimin
�lm�� olmas� �art�yla kabul ediyormu�.
84
00:11:38,680 --> 00:11:41,040
E�er bu do�ruysa...
85
00:11:42,600 --> 00:11:45,360
Kiku-san bu bilgiyi
nereden ald�?
86
00:11:55,440 --> 00:11:59,280
Erkeklerin gece s�rlar�n�
anlatt���n� s�yl�yor.
87
00:12:22,480 --> 00:12:26,000
Yabu-sama, efendimin geminizi
geri verdi�ini s�yledi.
88
00:12:26,200 --> 00:12:28,920
Gemim? �imdi mi?
89
00:12:29,120 --> 00:12:30,960
Evet, �imdi.
90
00:12:31,160 --> 00:12:37,480
Yabu-sama, onunla gidip gemini
Anjiro'ya g�t�rmen gerekti�ini s�yledi.
91
00:12:46,240 --> 00:12:48,400
Nereye? Osaka m�?
92
00:12:48,600 --> 00:12:51,800
- Yar�n gidiyorum.
- Neden?
93
00:12:52,000 --> 00:12:54,560
Bilmiyorum, Anjin-san.
94
00:13:00,360 --> 00:13:01,960
Osaka'ya kadar.
95
00:13:02,160 --> 00:13:03,600
G�r��ene kadar.
96
00:13:04,720 --> 00:13:06,640
G�r��ene kadar.
97
00:13:39,080 --> 00:13:42,200
- ��k�rler olsun, sensin.
- Neler oluyor K�lavuz?
98
00:13:42,400 --> 00:13:47,240
Uyuyorduk ve kap� k�r�Id�,
bizi buraya getirdiler.
99
00:13:47,440 --> 00:13:51,960
- Bizi �ld�recekler sand�m.
- Erasmus 'u Anjiro'ya g�t�r�yoruz.
100
00:13:52,160 --> 00:13:57,520
- Yelken a�acak kadar adam�m�z yok.
- Bizi o kad�rga �ekecek.
101
00:13:57,720 --> 00:14:03,600
Gemimizi geri ald�k. Ginsel,
�n tarafa git, kur�un salla.
102
00:14:03,800 --> 00:14:05,880
Vinck, d�mene ge�.
103
00:14:06,080 --> 00:14:10,600
Jan Roper, bocurgata ge�.
Salamon ve Croocq, k��a.
104
00:14:55,680 --> 00:14:58,920
Tanr� o gemiyi ve
i�indekileri lanetlesin.
105
00:14:59,120 --> 00:15:01,480
Biri hari�, Peder.
106
00:15:01,680 --> 00:15:04,320
Adamlar�m�zdan biri o gemide.
107
00:15:04,520 --> 00:15:07,720
Evet, Tanr�'n�n bir askeri.
108
00:15:10,600 --> 00:15:13,520
Korkar�m kafir bize �ok k�t�
zarar verecek, Michael.
109
00:15:13,720 --> 00:15:15,800
Belki vermez, Peder.
110
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Efendi Toranaga
gemisini niye vermi� olabilir?
111
00:15:19,200 --> 00:15:22,000
Bizi taciz etmesi ve
Siyah Gemi'ye sald�rmas� i�in.
112
00:15:22,200 --> 00:15:25,920
Tanr� yard�mc�m�z olsun,
Efendi Toranaga da bize s�rt �evirdi.
113
00:15:26,120 --> 00:15:29,080
Biz ona s�rt �evirdik, Peder.
114
00:15:30,920 --> 00:15:34,160
Yine de bize
katedral s�z� var.
115
00:15:34,360 --> 00:15:38,480
Evet, katedral.
�al��malar ba�lad�.
116
00:16:18,040 --> 00:16:19,600
Mariko-san?
117
00:16:22,280 --> 00:16:25,200
Benim, Peder Alvito.
118
00:16:36,760 --> 00:16:39,600
Sizi g�rmeye geliyordum.
119
00:16:41,400 --> 00:16:43,800
Sizin i�in ne yapabilirim?
120
00:16:44,000 --> 00:16:47,080
G�nah ��karmak istiyorum.
121
00:16:50,720 --> 00:16:53,200
O halde burada ��kar.
122
00:16:54,840 --> 00:16:58,320
Burada ilk g�nah ��karan
sen ol,
123
00:16:58,520 --> 00:17:01,480
her ne kadar toprak
kutsanmam�� olsa da.
124
00:17:20,840 --> 00:17:26,640
- Tanr� huzurunda...
- �nce bir ricam var Peder.
125
00:17:27,720 --> 00:17:31,040
Benden mi, Tanr�'dan m�?
126
00:17:31,240 --> 00:17:34,600
Tanr� huzurunda
bir iyilik rica ediyorum.
127
00:17:34,800 --> 00:17:37,400
�stedi�in nedir?
128
00:17:38,640 --> 00:17:41,840
Bilgi kar��l���nda
Anjin-san'�n hayat�.
129
00:17:44,120 --> 00:17:46,680
B�yle bir iyilikte bulunamam.
130
00:17:46,880 --> 00:17:49,320
Bunu ben yapamam.
131
00:17:49,520 --> 00:17:52,760
Tanr�'yla pazarl�k edilmez.
132
00:17:55,640 --> 00:17:57,520
Peki o halde...
133
00:18:00,400 --> 00:18:03,640
...izninizi rica edece�im.
134
00:18:03,840 --> 00:18:07,120
Bu talebini Ba�rahip'e
iletece�im.
135
00:18:07,320 --> 00:18:09,200
Bu yeterli de�il.
136
00:18:09,400 --> 00:18:14,320
Ona iletece�im ve Tanr� ad�na ondan
iste�ini d���nmesi i�in
137
00:18:14,520 --> 00:18:17,360
ona yalvaraca��m.
138
00:18:29,640 --> 00:18:31,920
Efendi Onoshi,
Efendi Kiyama'y�
139
00:18:32,120 --> 00:18:34,640
Aziz Bernard Ziyafeti'nde
zehirleyecek.
140
00:18:35,920 --> 00:18:41,000
Efendi Onoshi'nin o�lu, Efendi
Kiyama'n�n topraklar�n� alacak.
141
00:18:41,200 --> 00:18:43,760
Efend, Ishido bunu kabul etti,
142
00:18:43,960 --> 00:18:47,520
efendimin B�y�k Bo�luk'a
gitmi� olmas� �art�yla.
143
00:18:47,720 --> 00:18:50,120
Bu imkans�z.
144
00:18:51,440 --> 00:18:55,360
Ayr�ca, bu t�r bir bilgiyi
kim ��renebilir?
145
00:19:00,800 --> 00:19:03,240
Urano...
146
00:19:03,440 --> 00:19:06,960
Urano, Efendi Onoshi'nin
g�nah ��kartt��� rahipti.
147
00:19:07,160 --> 00:19:09,040
Y�ce Meryem!
148
00:19:09,240 --> 00:19:13,040
Urano, g�nah ��kartman�n
kutsall���n� bozdu.
149
00:19:14,160 --> 00:19:16,760
Ve �ngiliz...
150
00:19:16,960 --> 00:19:19,400
...o kafir onun efendisi.
151
00:19:19,600 --> 00:19:23,760
Tanr� huzurunda
s�z�n�z� tutmal�s�n�z.
152
00:19:25,320 --> 00:19:28,400
G�nah ��karman� dinleyeyim.
153
00:19:58,080 --> 00:20:02,200
Peder, ba���la beni
��nk� g�nah i�ledim.
154
00:20:03,440 --> 00:20:08,440
Sadece g�nah ��karmaya lay�k
olmad���m� s�yleyebilirim.
155
00:20:15,240 --> 00:20:17,760
Tanr�'n�n k�z�,
156
00:20:17,960 --> 00:20:21,520
g�nahlar�n i�in
Tanr�'dan af dileyeyim,
157
00:20:23,160 --> 00:20:25,920
ve O'nun ad�na,
158
00:20:26,120 --> 00:20:31,520
seni aklay�p, O'nun g�z�nde
g�nahs�z k�lay�m.
159
00:21:05,520 --> 00:21:08,560
- Konu�abilir miyiz Anjin-san?
- �imdi olmaz, Urano.
160
00:21:08,760 --> 00:21:11,720
- Bu �ok acil.
- Ne var?
161
00:21:11,920 --> 00:21:15,240
Bence samuraylar�n�z aras�nda
H�ristiyanlar var.
162
00:21:15,440 --> 00:21:19,760
Bunu hemen ��renmeniz iyi olur.
Onlar�n d��man�s�n�z.
163
00:21:19,960 --> 00:21:22,800
�zninizle Anjin-san.
164
00:21:28,760 --> 00:21:31,120
Bu ne i�in?
165
00:21:55,000 --> 00:21:56,960
L�tfen, Anjin-san.
166
00:21:57,160 --> 00:22:00,480
- T�m samuraylar ayn� �eyi yaps�n.
- Neden?
167
00:22:00,680 --> 00:22:04,200
H�ristiyanlarsa, onlar� bulursunuz.
168
00:22:07,960 --> 00:22:10,160
Tamam, emir ver.
169
00:22:58,120 --> 00:23:00,400
- Ayn�s�n� yap�n.
- Neden?
170
00:23:00,600 --> 00:23:04,320
G�stermek i�in. Tekmeyi yemeden
�nce yap �unu.
171
00:23:04,520 --> 00:23:06,440
Biz adi putperestler de�iliz!
172
00:23:06,640 --> 00:23:11,680
Onlar adi putperest de�il.
Onlar samuray!
173
00:23:13,280 --> 00:23:16,120
�Ik ben yapaca��m.
174
00:23:38,680 --> 00:23:40,280
Hai, Yabu-sama.
175
00:23:42,560 --> 00:23:45,680
- Vinck ve Urano, bizimle gelin.
- Ya biz?
176
00:23:45,880 --> 00:23:50,240
Sabah Yedo'ya gideceksiniz. Ben
d�nene kadar gemi burada kalacak.
177
00:23:50,440 --> 00:23:52,880
- Yedo'ya nas�I gidece�iz?
- Karadan.
178
00:23:53,080 --> 00:23:57,840
- Ne zaman d�neceksiniz?
- Osaka ve Nagasaki'den sonra.
179
00:23:58,040 --> 00:24:01,000
- M�rettebat sat�n al�nca.
- Onlara ne olacak?
180
00:24:01,200 --> 00:24:05,600
Denizci de�iller.
Ama 20 adam bulabilirim.
181
00:24:05,800 --> 00:24:08,640
Sizden talimat geldi�ini
nereden bilece�iz?
182
00:24:08,840 --> 00:24:10,880
Tek kelime daha edersen �l�rs�n.
183
00:24:11,080 --> 00:24:16,480
�eneni tut yoksa s�rf terbiyesizli�in
y�z�nden kelleni u�ururlar.
184
00:25:11,600 --> 00:25:13,480
Kap�y� a�.
185
00:25:31,960 --> 00:25:36,840
- Makao'ya ne zaman yelken a�abiliriz?
- Bir saat i�inde. Ne oldu?
186
00:25:37,040 --> 00:25:42,360
- Hayal edebilece�in en k�t� �ey.
- �ngiliz mi? Denize mi a��Id�?
187
00:25:42,560 --> 00:25:45,000
Ama m�rettebat�,
e�itimli adamlar� yok.
188
00:25:45,200 --> 00:25:50,600
Art�k dillerini biliyor.
Niye maymunlar� kullanmas�n?
189
00:25:50,800 --> 00:25:55,440
- Yeterince Japon korsan var.
- Hay�r, Kaptan.
190
00:25:55,640 --> 00:25:58,960
Nagasaki'den
adam tutmak zorunda.
191
00:25:59,160 --> 00:26:03,600
Siyah Gemi'yi vaad ederse
istedi�i kadar adam al�r.
192
00:26:03,800 --> 00:26:07,040
- Belki seni de sat�n al�r!
- Laflar�na dikkat et.
193
00:26:07,240 --> 00:26:11,760
Seni anas�z, s�t� bozuk �spanyol!
Hayatta olmas� senin su�un.
194
00:26:11,960 --> 00:26:16,960
Onu iki kez elinden ka��rd�n.
Onu �ld�rmeliydin!
195
00:26:18,080 --> 00:26:19,520
Belki...
196
00:26:21,320 --> 00:26:25,200
...ama bu benim pi�manl���m.
Onu �ld�rmek istedim.
197
00:26:25,400 --> 00:26:28,960
�yle mi? S�ylemesi kolay.
198
00:26:29,160 --> 00:26:32,640
Yirmi kez s�yledim!
Kula��n yok mu?
199
00:26:32,840 --> 00:26:38,240
Yoksa kulaklar�nda, a�z�nda oldu�u
gibi �spanyol g�bresi mi var?
200
00:26:50,320 --> 00:26:53,360
Tanr�'n�n huzurunda s�yl�yorum,
201
00:26:53,560 --> 00:26:56,360
�ngiliz, �eytan�n tohumu olmal�.
202
00:26:56,560 --> 00:27:00,960
Ne yapt���n� g�rd�n m�?
Hepimize b�y� yapt�.
203
00:27:01,160 --> 00:27:02,440
Evet.
204
00:27:03,920 --> 00:27:05,800
�yle g�r�n�yor.
205
00:27:07,480 --> 00:27:11,080
Yelken a�, Rodrigues.
Makao'ya yelken a�.
206
00:27:37,560 --> 00:27:42,080
- Kale neye benziyor?
- G�rd���n hi�bir �eye benzemez.
207
00:27:42,280 --> 00:27:44,880
Yak�ndan g�rmemek i�in
dua et.
208
00:27:45,080 --> 00:27:48,000
Buras� yeterince yak�n.
209
00:27:48,200 --> 00:27:52,000
- Ne kadar kalaca��z?
- Bir, iki g�n. Dikkat �ekmeden.
210
00:27:52,200 --> 00:27:56,280
Yabu-san'�n Nagasaki'ye g�venli ge�i�
sa�lamas�na yetecek kadar.
211
00:27:56,480 --> 00:28:01,200
- Bu lanetli �lke hayr�m�za de�il.
- Evet.
212
00:28:01,400 --> 00:28:05,680
G�n�n birinde eve d�nece�iz Vinck.
O g�n hangi g�nse.
213
00:28:05,880 --> 00:28:07,280
Evet.
214
00:28:07,480 --> 00:28:11,720
Ve zengin olarak, de�il mi K�lavuz?
�yle demedin mi?
215
00:28:11,920 --> 00:28:14,080
Evet.
216
00:29:11,240 --> 00:29:13,160
Kim oldu�unu sor.
217
00:29:13,360 --> 00:29:15,920
Sormama gerek yok efendim.
218
00:29:16,120 --> 00:29:20,800
Bu �mparator Hazretleri'nin
meclisinden Prens Ogaki.
219
00:29:21,000 --> 00:29:26,640
- Ne i�i var burada?
- Bilmiyorum ama bu b�y�k bir onur.
220
00:29:42,040 --> 00:29:47,400
- Ishido burada oldu�umuzu biliyor.
- Evet, efendim. �yle g�r�n�yor.
221
00:30:19,640 --> 00:30:24,720
Efendi Yabu
derhal kaleye �a�r�Id�.
222
00:30:35,680 --> 00:30:40,720
Efendi �shido'nun, Leydi Ochiba'n�n
do�um g�n�n�n �erefine verdi�i
223
00:30:40,920 --> 00:30:46,000
resmi resepsiyona davetli
oldu�unuzu s�yl�yor.
224
00:30:46,200 --> 00:30:50,480
- Yar�n size bir eskort gelecek.
- O kaleye tekrar ayak basmam!
225
00:31:03,200 --> 00:31:05,680
Kim bu Leydi Ochiba?
226
00:31:05,880 --> 00:31:09,360
T�m Japonya'daki
en g��l� leydi.
227
00:31:10,000 --> 00:31:15,600
Do�um g�n� resepsiyonuna davet
edilmek b�y�k bir onurdur efendim.
228
00:31:15,800 --> 00:31:17,680
Onur mu?
229
00:32:22,560 --> 00:32:26,200
Bir budist rahibi k�l���nda
gizlenen Urano
230
00:32:26,400 --> 00:32:29,160
t�m g�n� Osaka Kalesi'nin
d���nda ge�irdi
231
00:32:29,360 --> 00:32:32,600
ve i�eri girenleri g�zlemledi.
232
00:32:33,920 --> 00:32:38,800
Gece ��k�nce Efendi Ishido'nun
muhaf�zlar�n�n aras�ndan ge�ip
233
00:32:39,000 --> 00:32:41,520
kad�rgaya geri d�nd�.
234
00:32:54,840 --> 00:32:56,600
K�lavuz...
235
00:33:14,040 --> 00:33:16,720
Bak, deponun orada.
236
00:33:18,040 --> 00:33:22,560
�ok dikkatli olmaya �al��t�m.
Onu g�rmedi�im i�in ba���lay�n.
237
00:33:22,760 --> 00:33:26,160
Art�k yapacak bir �ey yok.
238
00:33:26,360 --> 00:33:29,520
Bu n�beti bitirip
seni �afakta uyand�r�r�m.
239
00:33:29,720 --> 00:33:32,920
Peki K�lavuz, istedi�in buysa.
240
00:33:36,680 --> 00:33:39,520
Endi�elenmeye ba�lam��t�m.
Ne oldu?
241
00:33:39,720 --> 00:33:43,280
Karanl��a kadar kalenin
d���nda bekledim.
242
00:33:43,480 --> 00:33:46,320
- Ne yap�yordun?
- �zliyordum, efendim.
243
00:33:46,520 --> 00:33:49,920
Pek �ok yolcu
dilenci kaseme para att�.
244
00:33:50,120 --> 00:33:52,520
Leydi Toda'n�n geldi�ini g�rd�m.
245
00:33:52,720 --> 00:33:55,760
- Eskortun ba��nda Yoshinaka vard�.
- Devam et.
246
00:33:55,960 --> 00:34:01,320
19 g�n sonra Vekiller Konseyi'nin
toplanaca��n� s�yl�yorlar.
247
00:34:01,520 --> 00:34:06,560
G�rkemli Majesteleri,
�mparator orada olacakm��.
248
00:34:06,760 --> 00:34:11,320
Efendi Toranaga'n�n onun �n�ne
��kmak d���nda se�ene�i yok.
249
00:34:11,520 --> 00:34:15,320
O g�n Efendi Toranaga'n�n
�l�m g�n� olacak.
250
00:34:17,760 --> 00:34:21,600
O g�n, hepimiz �lece�iz.
251
00:34:21,800 --> 00:34:27,080
Ondan �nce Nagasaki'de m�rettebat
alaca��m ve gemim yelken a�acak.
252
00:34:27,280 --> 00:34:29,800
Erasmus 'un denizde olmas�
her �eyi de�i�tirir.
253
00:34:30,000 --> 00:34:32,600
Bir �ey d���nda her �eyi.
254
00:34:32,800 --> 00:34:35,120
Karmay� de�i�tiremez.
255
00:34:36,280 --> 00:34:38,960
Evet... karma.
256
00:34:43,280 --> 00:34:44,800
Urano!
257
00:34:47,680 --> 00:34:51,040
- Neler oluyor, K�lavuz?
- Dikkat et!
258
00:34:55,640 --> 00:34:57,200
Urano...
259
00:34:57,400 --> 00:34:59,880
Ya da �l�m�.
260
00:35:25,280 --> 00:35:29,080
Yerinde olsayd�m
gitmezdim, K�lavuz.
261
00:35:29,800 --> 00:35:32,640
Ba�ka se�ene�im yok, Vinck.
262
00:35:32,840 --> 00:35:36,320
- Ben ne yapaca��m?
- Bekle.
263
00:35:36,520 --> 00:35:39,920
Bana kalsayd�
buradan hemen giderdim!
264
00:35:40,120 --> 00:35:44,760
Kal�yoruz. Anlam�yor musunuz?
Gitme izni alana kadar kal�yoruz.
265
00:35:44,960 --> 00:35:50,000
Ishido gidebilirsiniz diyene kadar
kal�yoruz. Anl�yor musunuz?
266
00:35:50,920 --> 00:35:55,440
Anl�yorum ama bundan
ho�lan�yorsam frengi olay�m!
267
00:35:55,640 --> 00:35:58,520
Umar�m benim i�in geri d�nersin.
268
00:35:58,720 --> 00:36:02,160
�i�ede bir g�ve gibiyim.
269
00:36:21,040 --> 00:36:23,880
�i�ede bir g�ve gibi.
270
00:39:48,640 --> 00:39:52,440
Bug�n, senin varl���n
sayesinde g�zel.
271
00:39:55,160 --> 00:39:57,640
L�tfen Leydi'ye benim �lkemde
272
00:39:57,840 --> 00:40:01,680
do�um g�n�nde bir han�ma hediye
vermenin adet oldu�unu s�yle.
273
00:40:01,880 --> 00:40:06,520
Bir krali�eye bile. S�yle l�tfen.
274
00:41:12,000 --> 00:41:15,280
Leydi Ochiba krali�e olmad���n�,
275
00:41:15,480 --> 00:41:20,880
sadece veliaht�n annesi ve Efendi
Taiko'nun dul e�i oldu�unu s�yl�yor.
276
00:41:38,400 --> 00:41:40,680
Do�umg�n� sahibi olarak,
277
00:41:40,880 --> 00:41:45,200
Leydi Ochiba hediyenizi
kabul etmek i�in izin istiyor.
278
00:41:46,120 --> 00:41:48,320
Dozo, Ochiba-sama.
279
00:41:48,520 --> 00:41:49,840
Dozo.
280
00:42:23,240 --> 00:42:25,760
Ben barbar de�ilim!
281
00:42:29,680 --> 00:42:32,040
Ben samuray�m!
282
00:43:42,640 --> 00:43:46,000
Efendi Toranaga'n�n emirlerini
uygulayan Mariko
283
00:43:46,200 --> 00:43:50,840
Leydi Kiri'nin kaleden ��k���na
e�lik etme emri ald���n� s�yledi.
284
00:43:51,040 --> 00:43:55,800
"�mkans�z! Gidemezsiniz!"
Diye yan�tlad� Efendi Ishido.
285
00:44:33,080 --> 00:44:39,320
Mariko "O halde g�revimi yapmama
engel oluyorsunuz, " dedi.
286
00:44:39,520 --> 00:44:42,320
"Bu utan�la ya�ayamam."
287
00:46:04,920 --> 00:46:06,960
Neler oluyor?
288
00:46:07,160 --> 00:46:11,880
L�tfen dinle
ve �u anda soru sorma.
289
00:46:12,080 --> 00:46:17,040
Efendi Toranaga, onunla bulu�mas� i�in
Leydi Kiri'ye e�lik etmemi s�yledi.
290
00:46:17,240 --> 00:46:21,760
- Yar�n ayr�Imam�z� emretti.
- Sonra ne oldu?
291
00:46:21,960 --> 00:46:25,120
Efendi Ishido
izin vermeyi reddetti.
292
00:46:25,320 --> 00:46:27,760
Gidemeyece�imizi s�yl�yor
293
00:46:27,960 --> 00:46:33,760
ve b�ylece efendime kar��
g�revimi yapmam� engelliyor.
294
00:46:33,960 --> 00:46:37,000
Bu utan�la ya�ayamam.
295
00:46:38,200 --> 00:46:41,840
Efendi Ishido
karar�n� de�i�tirmezse
296
00:46:42,040 --> 00:46:47,520
onurum y�z�nden g�n bat�m�ndan
�nce seppuku yapmal�y�m.
297
00:46:47,720 --> 00:46:49,640
Hay�r!
298
00:47:00,440 --> 00:47:05,880
- Anlamal�s�n, a�k�m.
- Neyi? �lece�ini mi?
299
00:47:06,080 --> 00:47:10,400
- Hay�r!
- Dinle beni, a�k�m. Anlataca��m.
300
00:47:35,800 --> 00:47:39,320
�uraya otural�m m�, Anjin-san?
301
00:48:02,360 --> 00:48:05,040
- Bizi duyabilirler.
- Evet.
302
00:48:05,240 --> 00:48:11,240
Yumu�ak bir sesle
beni sevdi�ini s�yle.
303
00:48:11,440 --> 00:48:16,160
Seni seviyorum ve
�lece�in d���ncesine katlanam�yorum.
304
00:48:17,120 --> 00:48:21,360
Kalbim sevin�le dolu,
sevin� ve sana sevgiyle.
305
00:48:21,560 --> 00:48:23,440
O halde niye?
306
00:48:24,840 --> 00:48:30,400
Bu planland� m�? Bu tehdit
Efendi Toranaga'n�n emri miydi?
307
00:48:30,600 --> 00:48:34,240
Tehdit de�ildi ama
emir onundu.
308
00:48:34,440 --> 00:48:38,400
O halde sana ihanet etti.
Tuza�� i�in sadece bir yemsin.
309
00:48:38,600 --> 00:48:42,600
Sen, ben ve Efendi Yabu
buraya kurban olarak yolland�k.
310
00:48:42,800 --> 00:48:45,160
Yan�l�yorsun. �zg�n�m.
311
00:48:45,360 --> 00:48:50,720
Sana g�zel oldu�unu ve seni sevdi�imi
s�yl�yorum ama sen yalanc�s�n.
312
00:48:52,520 --> 00:48:55,920
De�i�tirilemeyecek �eyler
y�z�nden kavga etmeyelim.
313
00:48:56,120 --> 00:49:00,040
De�i�tirilebilir.
Ben de�i�tirebilirim!
314
00:49:00,240 --> 00:49:01,960
Hay�r, a�k�m.
315
00:49:03,400 --> 00:49:06,480
O halde amac�n �l�m.
316
00:49:06,680 --> 00:49:09,720
Amac�m efendimin ya�amas�.
317
00:49:09,920 --> 00:49:13,840
- Ve senin ya�aman.
- Hi� ka��� yok mu?
318
00:49:14,040 --> 00:49:18,040
Sab�rl� ol.
Hen�z g�ne� batmad�.
319
00:49:18,240 --> 00:49:22,040
G�ne�e g�venmiyorum!
320
00:49:24,560 --> 00:49:27,080
�nan, a�k�m.
321
00:49:28,280 --> 00:49:31,880
Bir yar�n oldu�una inan.
322
00:56:15,640 --> 00:56:19,040
"�lmeye bu kadar hevesli misin?"
323
00:56:30,760 --> 00:56:36,400
"Yar�n �afakla gitmeniz i�in
izinler. Hepiniz i�in!"
324
00:57:12,560 --> 00:57:14,440
Hai.
325
00:59:27,680 --> 00:59:31,280
A�klar�na ra�men Kiku a�l�yordu.
326
00:59:32,280 --> 00:59:35,600
Efendi Toranaga onun
s�zle�mesini sat�n alm��t�.
327
00:59:35,800 --> 00:59:38,320
Ona aiti.
328
00:59:38,520 --> 00:59:42,960
O ve Omi art�k
asla birlikte olamayacakt�.
329
00:59:44,040 --> 00:59:45,600
Asla.
330
00:59:59,400 --> 01:00:04,720
"Efendi Yabu, yar�na kadar
ya�amak istiyor musunuz?
331
01:00:15,280 --> 01:00:19,200
"Belki de �imdi
dinlemek istersiniz."
332
01:01:59,920 --> 01:02:03,720
- Tekrar uyu, a�k�m.
- Hay�r...
333
01:02:05,800 --> 01:02:08,640
...seninle olmay� tercih ederim.
334
01:02:11,640 --> 01:02:14,680
Hayatta oldu�un i�in mutluyum.
335
01:02:14,880 --> 01:02:16,680
�Id���n� g�rd�m.
336
01:02:18,200 --> 01:02:22,080
Seni bir daha uyurken
g�remeyece�imi sanm��t�m.
337
01:02:22,280 --> 01:02:24,400
Sadece �l�m g�rd�m.
338
01:02:24,600 --> 01:02:27,560
Senin, benim... herkesinkini.
339
01:02:31,520 --> 01:02:34,360
Sonra plan�n�n i� y�z�n� g�rd�m.
340
01:02:35,400 --> 01:02:37,600
Haz�rl��� �ok uzun s�rm��t�r.
341
01:02:38,480 --> 01:02:39,880
Evet.
342
01:02:41,160 --> 01:02:44,560
Depremden beri.
343
01:02:44,760 --> 01:02:49,000
L�tfen beni ba���la.
Anlamayaca��ndan korktum.
344
01:02:49,200 --> 01:02:54,320
Rehineleri Osaka Kalesi'nden
��kartmak benim karmamd�.
345
01:02:55,760 --> 01:02:58,600
Art�k tamamland�.
346
01:02:59,120 --> 01:03:01,480
Zafer senindir.
347
01:04:35,760 --> 01:04:40,000
Bek�ilere Kaptan Yoshinaka'n�n
yatmaya giti�ini s�yleyen Yabu,
348
01:04:40,200 --> 01:04:44,960
Efendi Ishido'nun
verdi�i talimatlar� uygulad�.
349
01:05:53,240 --> 01:05:56,080
Yabu olacaklar� �nleyemezdi.
350
01:05:56,280 --> 01:06:00,400
Hayata kalmak i�in tek �ans�
g��l�n�n yan�nda olmakt�.
351
01:06:00,600 --> 01:06:05,040
Ve Efendi Ishido,
Osaka Kalesi'nin efendisiydi.
352
01:06:34,000 --> 01:06:37,200
Her �eyden �te bu g�n,
Yabu'yu,
353
01:06:37,400 --> 01:06:41,520
bedeli ne olursa olsun karmas�n�n
ya�amak oldu�una ikna etmi�ti.
354
01:06:48,400 --> 01:06:51,560
T�m hayatlar
onunkinden az de�erliydi.
355
01:09:52,120 --> 01:09:54,440
Ka�maya devam et!
356
01:10:01,840 --> 01:10:03,440
Sono!
357
01:10:14,200 --> 01:10:16,760
Neler oluyor?
358
01:10:16,960 --> 01:10:20,040
Bu... Bu Efendi Toranaga'n�n
gizli odas�.
359
01:10:23,760 --> 01:10:29,200
- Ne dedi?
- Kap�y� a�, yoksa patlat�r�z.
360
01:10:34,880 --> 01:10:38,280
Seni sadece rehine
olarak istediklerini s�yledi.
361
01:10:38,480 --> 01:10:41,440
�tekiler �zg�r kalacak.
362
01:10:42,760 --> 01:10:45,960
Hay�r! Bu bir hile!
363
01:10:46,160 --> 01:10:49,560
Onlara inanma.
Sizi de�il, beni istiyorlar.
364
01:10:49,760 --> 01:10:53,320
- Niye?
- Anlam�yor musun? Beni!
365
01:10:53,520 --> 01:10:57,520
O zaman her �ey bo�una olacak.
Lord Toranaga mecburen gelecek.
366
01:11:01,680 --> 01:11:03,200
Geri �ekilin!
367
01:11:10,680 --> 01:11:13,080
Onlar� oyalamaya �al��!
368
01:11:32,720 --> 01:11:34,080
Konu�maya devam et!
369
01:11:42,480 --> 01:11:45,200
Ben, Toda Mariko...
370
01:11:46,000 --> 01:11:48,840
...bu utan� verici sald�r�y�...
371
01:11:49,040 --> 01:11:51,880
...�l�m�mle protesto ediyorum.
- Hay�r!
372
01:12:07,480 --> 01:12:08,880
Mariko!
373
01:12:11,440 --> 01:12:13,360
Mariko!
374
01:12:30,120 --> 01:12:32,200
Tanr�m!
375
01:13:51,000 --> 01:13:53,200
Burada m�?
376
01:13:55,880 --> 01:13:57,520
Hai.
377
01:20:27,480 --> 01:20:30,320
Lye, wakarimasen.
378
01:20:31,760 --> 01:20:33,680
Kim o?
379
01:20:34,680 --> 01:20:37,360
Ke�i� Michael, Anjin-san.
380
01:20:37,560 --> 01:20:42,320
Yokose'de Peder Alvito'ylayd�m.
Birlikte yolculuk yap�yorduk.
381
01:20:46,400 --> 01:20:50,680
Ke�i� Joseph... dostumdu.
382
01:20:52,120 --> 01:20:54,480
Ne istiyorsun?
383
01:20:54,680 --> 01:20:56,680
Rehberinim, Anjin-san.
384
01:20:56,880 --> 01:21:00,440
Seni gemiye g�t�rmek
i�in yolland�m.
385
01:21:00,640 --> 01:21:03,840
Haz�r oldu�un an gitmeliyiz.
386
01:21:04,040 --> 01:21:05,840
Seni kim yollad�?
387
01:21:06,040 --> 01:21:10,800
Efendi Ishido, Ba�rahip
hazretlerinden ricada bulundu.
388
01:21:33,760 --> 01:21:36,680
Doktor, g�zlerinin
iyile�ti�ini s�yl�yor.
389
01:21:36,880 --> 01:21:39,800
Yak�nda yeniden g�rebileceksin.
390
01:21:40,000 --> 01:21:43,440
Sab�rl� olman gerekti�ini s�yl�yor.
391
01:21:45,000 --> 01:21:48,880
- Tekrar g�recek miyim?
- Evet, Anjin-san.
392
01:21:54,200 --> 01:21:56,520
Domo. Domo.
393
01:22:08,720 --> 01:22:14,600
- Yard�m edeyim mi, Anjin-san?
- Hay�r, te�ekk�rler. Ben yapar�m.
394
01:22:19,200 --> 01:22:21,080
K�l��lar�m...
395
01:22:25,200 --> 01:22:28,040
Onlar� getireyim.
396
01:22:48,960 --> 01:22:52,920
- Oldu mu?
- Evet, Anjin-san.
397
01:22:53,120 --> 01:22:57,040
Elini omzuma koyarsan
sana rehber olurum.
398
01:22:57,240 --> 01:23:02,160
- Beni kad�rgaya m� g�t�r�yorsun?
- Evet. Talimatlar�m b�yleydi.
399
01:23:02,360 --> 01:23:04,360
Ba�ka bir yere de�il ama?
400
01:23:05,880 --> 01:23:11,840
- Bana g�venebilirsiniz, Anjin-san.
- Fazla bir se�ene�im yok.
401
01:23:16,440 --> 01:23:21,680
- Yaln�z m� gidiyoruz?
- Samuray eskortu olacak.
402
01:23:21,880 --> 01:23:24,960
- Kahverengi mi, gri mi?
- Hi�biri.
403
01:23:25,160 --> 01:23:29,800
Bunlar Efendi Kiyama'n�n
samuraylar�. H�ristiyan samuraylar.
404
01:23:31,000 --> 01:23:34,800
- Burada ne i�leri var?
- Babam, Efendi Kiyama'n�n kuzeni.
405
01:23:35,000 --> 01:23:39,400
- Hepimiz H�ristiyan�z.
- Urano'yu H�ristiyanlar �ld�rd�.
406
01:23:39,600 --> 01:23:43,680
Onu katiller yapt�, Anjin-san.
Yarg�lanacaklar.
407
01:23:43,880 --> 01:23:49,160
B�y�k k�t�l���n d�nyada
Tanr�'n�n ad�yla dola�t��� do�ru.
408
01:23:53,880 --> 01:23:57,520
Kad�rgada ne olacak,
Ke�i� Michael?
409
01:23:57,720 --> 01:24:00,080
Bilmiyorum, Anjin-san.
410
01:24:50,600 --> 01:24:54,720
Zaten �ok �ey biliyorsun
ve �ok k�sa s�rede ��rendin.
411
01:24:54,920 --> 01:24:57,760
Mariko-sama
de�erli bir ��retmendi.
412
01:24:58,560 --> 01:25:01,000
De�erli bir samurays�n, Anjin-san.
413
01:25:01,200 --> 01:25:07,280
Burada nadir olan bir niteli�in var...
ne yapaca��n belli olmuyor.
414
01:25:07,480 --> 01:25:10,800
Bu, Taiko'larda vard�,
Toranaga-sama'da da var.
415
01:25:11,000 --> 01:25:15,440
Bizim ne yapaca��m�z
genelde rahat tahmin edilir.
416
01:25:15,640 --> 01:25:17,480
- �yle mi?
- Evet.
417
01:25:17,680 --> 01:25:23,440
- Bu tuzaktan ka�ma yolu tahmin et.
- Bir yolu yok, Anjin-san.
418
01:25:23,640 --> 01:25:25,960
Beni nereye g�t�r�yorsun?
419
01:25:26,160 --> 01:25:29,240
Dedi�im gibi, kad�rgaya.
420
01:25:29,440 --> 01:25:32,520
Ama �nce Cizvit misyonuna
u�rayaca��z.
421
01:25:32,720 --> 01:25:38,040
Ge�erken Kardinal hazretlerine
bilgi vermem istedi.
422
01:25:40,440 --> 01:25:45,920
Daha �nce se�ene�in yok demi�tin.
Durum daha da k�t�.
423
01:25:51,000 --> 01:25:52,480
L�tfen...
424
01:25:53,440 --> 01:25:56,280
...Anjin-san, omzumu tutun.
425
01:26:17,560 --> 01:26:21,120
Sizi g�rd���me sevindim,
K�lavuz Blackthorne.
426
01:26:21,320 --> 01:26:23,360
Evet, tahmin edebiliyorum.
427
01:26:23,560 --> 01:26:27,720
Ke�i� Michael g�zlerinizin iyile�ti�ini
ve yak�nda g�rece�inizi s�yledi.
428
01:26:27,920 --> 01:26:30,000
O kadar ya�arsam.
429
01:26:30,200 --> 01:26:33,520
- Engizisyon ne zaman ba�l�yor?
- Engizisyon mu?
430
01:26:33,720 --> 01:26:37,720
- Bunu mu d���n�yordunuz?
- Ba�ka d���necek ne var?
431
01:26:37,920 --> 01:26:41,320
G�venli�inizi �ahsen
temin etti�im.
432
01:26:41,520 --> 01:26:44,560
- Neden?
- Siyah Gemi Osaka'da.
433
01:26:44,760 --> 01:26:47,440
- Beni o gemiye ��karamazs�n�z!
- Tabii ki hay�r.
434
01:26:47,640 --> 01:26:52,560
Sadece kad�rgaya sa� salim
��kman�z� istiyorum.
435
01:26:52,760 --> 01:26:54,680
Gidelim mi?
436
01:27:14,400 --> 01:27:17,360
- Y�ce Meryem!
- Ne var?
437
01:27:17,560 --> 01:27:22,000
Korkar�m hakl�s�n.
Bu engizisyon mahkemesi.
438
01:27:23,960 --> 01:27:28,400
- Kim?
- Kaptan Ferriera ve adamlar�.
439
01:27:30,160 --> 01:27:34,160
Yakmak i�in direk haz�rlam��lar
ve t�m adamlar� silahl�.
440
01:27:37,200 --> 01:27:42,200
- Ke�i� Michael, burada m�s�n?
- Evet, Anjin-san, buraday�m.
441
01:27:42,400 --> 01:27:46,040
Dinle Ke�i�, benim de�erli bir
samuray oldu�umu s�ylemi�tin.
442
01:27:46,240 --> 01:27:49,680
- Ciddi miydin?
- Evet. Dedi�im her �eyde.
443
01:27:49,880 --> 01:27:53,920
- Bir samuray olarak bir ricam var.
- Ne ricas�?
444
01:27:54,120 --> 01:27:56,400
Samuray olarak �lmek.
445
01:27:56,600 --> 01:27:59,840
�l�m�n�z benim elimde de�il.
446
01:28:00,040 --> 01:28:04,360
Tanr�'n�n ellerinde, Anjin-san.
447
01:28:08,760 --> 01:28:13,480
- Ne yapacaks�n?
- Ge�menin ba�ka yolu yok.
448
01:28:17,080 --> 01:28:19,680
Gelin, Kaptan Blackthorne.
449
01:28:27,040 --> 01:28:29,360
�yi ak�amlar, Kardinal.
450
01:28:29,560 --> 01:28:32,240
- Bu senin fikrin mi?
- Evet, Kardinal.
451
01:28:32,440 --> 01:28:36,680
- Gemiye geri d�n�n.
- Bu askeri bir karar, Kardinal.
452
01:28:36,880 --> 01:28:39,720
- Gemiye geri d�n�n!
- Hay�r!
453
01:28:40,720 --> 01:28:44,360
Seni bekliyordum, �ngiliz.
454
01:28:44,560 --> 01:28:46,280
Buna hi� sevinmedim.
455
01:28:46,480 --> 01:28:51,040
Bu gece cehennemde
sevinirsin, kafir!
456
01:28:51,240 --> 01:28:53,240
Seni annesiz �dlek!
457
01:28:54,560 --> 01:28:58,040
- Silahlar�n� al�n.
- Silahlar�n�z� at�n.
458
01:28:58,240 --> 01:29:01,680
Tanr� huzurunda durman�z�
emrediyorum. Hepiniz geri �ekilin.
459
01:29:02,560 --> 01:29:05,680
- O adam� istiyorum.
- Onu alamazs�n!
460
01:29:05,880 --> 01:29:10,240
- Adamlar�na d�nmelerini emret!
- D�n�p gitmenizi emrediyorum.
461
01:29:10,920 --> 01:29:13,840
- Bana m� emrediyorsun?
- Evet, sana emrediyorum!
462
01:29:14,040 --> 01:29:16,840
Ben Siyah Gemi'nin Kaptan�,
Makao Valisi,
463
01:29:17,040 --> 01:29:19,360
Portekiz'in Asya'daki
ba� kumandan�y�m.
464
01:29:19,560 --> 01:29:23,600
Ve bu adam Devlet, Kilise,
465
01:29:23,800 --> 01:29:25,840
Siyah Gemi ve Makao i�in
bir tehdit!
466
01:29:26,040 --> 01:29:28,800
Bu adam k�r.
467
01:29:29,000 --> 01:29:31,560
Kenara �ekilin!
Kenara �ekilin!
468
01:29:31,760 --> 01:29:36,280
Yemin ederim, bu adam
zarar g�r�rse seni ve m�rettebat�n�
469
01:29:36,480 --> 01:29:39,080
aforoz ederim.
470
01:29:39,280 --> 01:29:42,120
Anl�yor musunuz?
471
01:29:43,160 --> 01:29:46,640
Ben Asya'n�n askeri komutan�y�m
472
01:29:46,840 --> 01:29:48,880
ve bu adam bir tehdit diyorum!
473
01:29:49,080 --> 01:29:52,840
- Bu Kilise'nin i�i, ordunun de�il.
- Tekrar uyar�yorum.
474
01:29:53,040 --> 01:29:58,280
Tanr� �ahidim olsun
Lizbon'a haber veririm!
475
01:29:58,480 --> 01:30:01,320
Adamlar�n� derhal gemine
yollamazsan
476
01:30:01,520 --> 01:30:03,760
seni Siyah Gemi'nin
kaptanl���ndan al�r�m.
477
01:30:03,960 --> 01:30:06,240
Bu yetkiye sahip de�ilsin!
478
01:30:06,440 --> 01:30:10,880
Seni ve sana hizmet edenleri
Tanr� ad�na aforoz etme
479
01:30:11,080 --> 01:30:14,280
ve lanetleme yetkisine sahibim!
480
01:30:15,720 --> 01:30:19,360
Bunu yapabilir, Kaptan.
Ve Meryem ad�na, yapar da.
481
01:30:19,560 --> 01:30:22,280
Adamlar�na gemiye
d�nmelerini emret.
482
01:30:32,320 --> 01:30:34,560
Kaptan, duyuyor musunuz?
483
01:30:38,360 --> 01:30:42,120
Tanr� seni lanetlesin, �ngiliz.
484
01:31:09,400 --> 01:31:14,320
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti. Amen.
485
01:31:14,520 --> 01:31:16,840
Ne oldu? Kim �ld�?
486
01:31:20,760 --> 01:31:23,680
Kaptan �ld�, �ngiliz.
487
01:31:23,880 --> 01:31:29,160
Kaptan.
Sende �eytan t�y� var.
488
01:31:29,360 --> 01:31:31,560
Ke�i� Michael!
489
01:31:31,760 --> 01:31:35,280
Sizi korumak benim
g�revimdi, Kardinal.
490
01:31:35,480 --> 01:31:37,360
G�revim!
491
01:31:38,800 --> 01:31:40,680
Evet, Michael, evet.
492
01:31:50,520 --> 01:31:53,480
Ya Siyah Gemi?
Ak�nt�yla yelken a�acakt�k.
493
01:31:53,680 --> 01:31:55,560
- O halde a��n.
- Kaptans�z m�?
494
01:31:55,760 --> 01:32:00,320
Kaptan sen olacaks�n, Rodrigues.
Gerekli yaz��malar� yapar�m.
495
01:32:01,200 --> 01:32:04,720
Kaptan pay� senin olacak.
496
01:32:04,920 --> 01:32:07,480
Kaptan m�? Ben?
497
01:32:09,320 --> 01:32:14,280
- Ve Makao Valisi mi?
- Evet ve Makao Valisi.
498
01:32:15,480 --> 01:32:21,360
Anla��lan sende de �eytan t�y� var
ama bu yeterli olmaz.
499
01:32:21,560 --> 01:32:26,600
- Ne demek istiyorsun, �ngiliz?
- Seni ve Siyah Gemi'yi izleyece�im.
500
01:32:27,520 --> 01:32:30,720
Neyle? Gemin yok ki, �ngiliz.
501
01:32:30,920 --> 01:32:36,000
Anjiro'da. G�zlerim iyile�iyor.
Seni denizde yakalar�m!
502
01:32:36,200 --> 01:32:41,920
Hay�r, �ngiliz. Erasmus yok art�k.
Omurgas�na kadar yand�.
503
01:32:42,120 --> 01:32:43,920
Bir �spanyol'un dile�i!
504
01:32:44,120 --> 01:32:47,560
Do�ru. Tanr�'n�n eliyle.
505
01:32:48,480 --> 01:32:53,080
- Yalan s�yl�yorsun!
- Hay�r, Kaptan. Do�ru s�yl�yor.
506
01:32:54,200 --> 01:32:59,280
Bir dalga gemini sarst�.
Ya� lambalar� yang�na neden oldu...
507
01:32:59,480 --> 01:33:03,280
- Size inanm�yorum!
- Tanr� huzurunda yemin ederim.
508
01:33:07,280 --> 01:33:10,040
Karada kald�n, �ngiliz.
509
01:33:10,240 --> 01:33:12,560
Mahsur kald�n.
510
01:33:12,760 --> 01:33:14,920
Sonsuza dek buradas�n.
511
01:33:18,880 --> 01:33:21,520
Karada. Sonsuza dek.
512
01:33:28,800 --> 01:33:32,600
R�zgarlar seni cehenneme ta��s�n,
Rodrigues!
513
01:33:35,960 --> 01:33:38,800
Ta��yabilir �ngiliz, ta��yabilir.
514
01:33:39,840 --> 01:33:43,120
Fakat sen bir daha
denize a��lamayacaks�n.
515
01:34:25,280 --> 01:34:27,720
K�lavuz, sana ne oldu?
516
01:34:27,920 --> 01:34:30,000
Kaptan nerede?
517
01:34:30,200 --> 01:34:34,080
Hemen yelken a�mas�n� s�yle,
Anjiro'ya d�n�yoruz.
518
01:34:34,280 --> 01:34:38,800
- Nagasaki demi�tin.
- Hemen, Vinck, lanet olsun. Hemen!
519
01:34:42,760 --> 01:34:47,120
Burada g�vendesiniz, Kaptan
Blackthorne. Sizi b�rak�yorum.
520
01:34:47,320 --> 01:34:50,480
Niye? Beni niye kurtard�n�z?
521
01:34:50,680 --> 01:34:54,160
- Sizin ve benim ruhum i�in ve...
- Ve ne?
522
01:34:54,960 --> 01:34:57,520
Bu kadar neden yeter.
523
01:35:00,400 --> 01:35:02,960
Elveda, Anjin-san.
524
01:35:04,760 --> 01:35:06,800
Tanr�yla git.
525
01:35:13,160 --> 01:35:16,560
Ona s�yledim K�lavuz.
Anjiro'ya gidiyoruz.
526
01:35:18,880 --> 01:35:21,800
�sa a�k�na, K�lavuz.
527
01:35:22,000 --> 01:35:24,360
Sorun ne?
528
01:35:24,560 --> 01:35:26,520
Bana...
529
01:35:27,680 --> 01:35:31,400
Erasmus 'un yok oldu�unu
s�ylediler.
530
01:35:31,600 --> 01:35:34,480
Gemimiz yok olmu�! Yanm��!
531
01:35:36,120 --> 01:35:39,120
Tanr�m, bu bir yalan olsun!
532
01:36:13,720 --> 01:36:18,880
- Onu g�rebiliyor musun?
- Hay�r, K�lavuz. Buruna gelmedik.
533
01:36:54,360 --> 01:36:58,720
Ne var?
G�r�yor musun Vinck? S�yle!
534
01:37:07,920 --> 01:37:10,880
S�yle, kahrolas�! Do�ru mu?
535
01:37:11,080 --> 01:37:13,000
Evet, K�lavuz.
536
01:37:13,200 --> 01:37:16,200
Fazlas�yla do�ru.
537
01:37:46,680 --> 01:37:49,760
Ne g�rd���n� s�yle.
538
01:37:49,960 --> 01:37:53,600
Orada �ylece duruyor,
539
01:37:53,800 --> 01:37:56,360
ondan geriye kalanlar.
540
01:37:56,560 --> 01:37:58,800
Karaya oturmu�.
541
01:37:59,000 --> 01:38:01,160
Direkler gitmi�,
542
01:38:01,360 --> 01:38:03,280
g�verteler gitmi�.
543
01:38:03,480 --> 01:38:06,840
Her �ey. Y�ce Tanr�m!
544
01:38:07,040 --> 01:38:09,640
Ya omurgas�?
G�rebiliyor musun?
545
01:38:09,840 --> 01:38:11,880
Evet.
546
01:38:12,080 --> 01:38:14,440
Onu k�y�ya �ekmi�ler sanki.
547
01:38:14,640 --> 01:38:16,520
Maymunlar...
548
01:38:22,760 --> 01:38:28,240
Lanetli bir yang�n ��karsa
ve lanetli bir k�y�ya yak�nsan
549
01:38:28,440 --> 01:38:31,960
yang�n� s�nd�rmek i�in
gemiyi k�y�ya �ekersin.
550
01:38:32,160 --> 01:38:35,320
Bunu bu kafirler bile biliyor.
551
01:38:36,920 --> 01:38:40,240
Gemiyi asla onlara
b�rakmamal�yd�n.
552
01:38:41,560 --> 01:38:44,040
Ne yapaca��z �imdi?
553
01:38:44,240 --> 01:38:47,560
Eve nas�I d�nece�iz?
554
01:38:48,400 --> 01:38:51,120
Gemiyi Yedo'da b�rakmal�yd�n.
555
01:38:52,920 --> 01:38:56,720
- Belki onu karaya oturtmu�lard�r.
- Evet...
556
01:38:56,920 --> 01:39:01,040
...ama bok yiyenler
yang�n� s�nd�rmemi�!
557
01:39:01,240 --> 01:39:04,080
Tanr� onlar� lanetlesin!
558
01:39:10,480 --> 01:39:13,760
Japonlar�n gemiye ��kmas�na
asla izin vermemeliydin!
559
01:39:16,960 --> 01:39:20,560
Art�k �aresiziz. �Id�k.
560
01:39:20,760 --> 01:39:23,280
Gemi yok oldu.
561
01:39:23,480 --> 01:39:26,800
Erasmus... bu Alvito'nun lanetiydi.
562
01:39:27,000 --> 01:39:28,400
Ne?
563
01:39:28,600 --> 01:39:33,120
Rahip, Peder Alvito
zarlar at�Id� demi�ti.
564
01:39:33,320 --> 01:39:36,000
Neden s�z ediyorsun?
565
01:39:36,200 --> 01:39:39,240
Bu adalar� asla
terk edemeyece�imi s�ylemi�ti.
566
01:39:39,440 --> 01:39:43,840
�mr�m�z�n sonuna dek
mahsur kald�k, de�il mi K�lavuz?
567
01:39:48,520 --> 01:39:54,800
Boktan hayat�m�z�n sonuna kadar
bu lanetli kafirlere yaltakl�k edece�iz!
568
01:39:55,000 --> 01:39:59,560
Tek konu�tuklar� �ey sava�ken,
bu ne kadar uzun s�rebilir?
569
01:39:59,760 --> 01:40:02,920
Sava�, sava�! Cevap ver, K�lavuz.
570
01:40:03,120 --> 01:40:06,440
Evet, Vinck. �imdi kapa �eneni!
571
01:40:07,320 --> 01:40:09,280
Demek "kapa �eneni"?
572
01:40:09,480 --> 01:40:10,760
Hay�r.
573
01:40:10,960 --> 01:40:15,480
�stedi�im zaman konu�urum
ve ne istersem onu s�ylerim!
574
01:40:15,680 --> 01:40:17,840
Bu senin su�un! Senin!
575
01:40:18,040 --> 01:40:22,000
Bizi bu koku�mu� yere sen getirdin!
576
01:40:23,240 --> 01:40:26,760
"Japonya'ya gelin," demi�tin.
577
01:40:31,560 --> 01:40:33,920
Yolda ka� ki�i �ld�?
578
01:40:35,200 --> 01:40:37,680
Cevap ver, verebilirsen.
579
01:40:37,880 --> 01:40:41,880
- Lanet olsun sana! Su�lu sensin!
- Evet!
580
01:40:42,080 --> 01:40:43,960
Su� benim.
581
01:40:44,160 --> 01:40:48,920
Kendini daha m� iyi hissediyorsun?
Ne s�ylememi istiyorsun?
582
01:40:49,720 --> 01:40:52,280
�zg�n�m, Vinck.
583
01:40:52,480 --> 01:40:54,520
�zg�n�m.
584
01:40:57,160 --> 01:40:59,400
"�zg�n�m" m�?
585
01:40:59,600 --> 01:41:02,600
O kadar m�?
586
01:41:02,800 --> 01:41:06,480
- Eve nas�I d�nece�iz?
- Bilmiyorum.
587
01:41:06,680 --> 01:41:11,080
Bilmek zorundas�n.
Lanet olsun, sen k�lavuzsun!
588
01:41:11,280 --> 01:41:14,600
Olanlar� de�i�tirmemi mi
bekliyorsun?
589
01:41:14,800 --> 01:41:17,320
Yapabilsem...
590
01:41:19,680 --> 01:41:23,760
Kalbim yerinden s�k�ld�, Vinck.
Anlam�yor musun?
591
01:41:23,960 --> 01:41:28,120
Gemi yok oldu,
onunla birlikte hayallerim de.
592
01:41:28,320 --> 01:41:29,720
Her �ey!
593
01:41:29,920 --> 01:41:34,320
Hayat�mda de�erli olan
her �eyi ald�lar!
594
01:41:34,520 --> 01:41:38,280
Gemi yok art�k Vinck
ve bunu de�i�tiremem.
595
01:41:38,480 --> 01:41:40,360
Yok.
596
01:41:43,040 --> 01:41:46,480
G�n�n birinde
ba�ka bir gemimiz gelecektir.
597
01:41:46,680 --> 01:41:49,200
Sadece beklemeliyiz.
598
01:41:53,520 --> 01:41:55,040
Beklemek mi?
599
01:41:58,640 --> 01:42:02,280
Ne kadar bekleyece�iz?
600
01:42:02,480 --> 01:42:05,160
Be� boktan y�I m�?
601
01:42:05,840 --> 01:42:07,920
Yirmi?
602
01:42:08,120 --> 01:42:11,920
Sefil hayat�m�z�n sona kadar m�?
603
01:42:12,960 --> 01:42:16,000
Bu kara g�zl� maymunlarla m�?
604
01:42:18,800 --> 01:42:21,880
Onlar �yle i�te! Maymun!
605
01:42:22,080 --> 01:42:25,520
Maymun gibi konu�up
dik dik bak�yorlar!
606
01:42:25,720 --> 01:42:28,560
Art�k onlara bakmaya
katlanam�yorum!
607
01:42:29,520 --> 01:42:31,280
Y�ce �sa!
608
01:42:31,480 --> 01:42:32,920
�sa!
609
01:42:38,520 --> 01:42:41,040
Art�k sava�talar.
610
01:42:41,240 --> 01:42:43,680
�yle dedin, de�il mi?
611
01:42:43,880 --> 01:42:48,240
Hepsi lanet olas�ca
k�l��lar�n� sallay�p ko�turuyor!
612
01:42:49,760 --> 01:42:52,520
Bizi �ld�recekler! �Id�recekler!
613
01:42:53,720 --> 01:42:56,560
�Id�k, K�lavuz! �Id�k!
614
01:42:56,760 --> 01:42:59,160
Kendine gel, Vinck!
615
01:43:01,000 --> 01:43:03,920
Maymunlar bizim i�in geliyor!
616
01:43:04,120 --> 01:43:08,960
Kafalar�m�z� kesip ku�lar yesin diye
s�r�klara takacaklar!
617
01:43:09,160 --> 01:43:12,120
Ku�lar g�zlerimizi oyacak!
618
01:43:13,240 --> 01:43:15,440
Geliyorlar!
619
01:43:15,640 --> 01:43:17,520
Geliyorlar!
620
01:43:22,240 --> 01:43:23,920
Vinck!
621
01:43:24,960 --> 01:43:26,680
Vinck!
622
01:43:51,480 --> 01:43:54,640
Vinck... Vinck, neredesin?
623
01:44:02,440 --> 01:44:04,040
Vinck!
624
01:44:36,200 --> 01:44:37,560
Vinck...
625
01:45:01,600 --> 01:45:05,560
LORD TORANAGA
ANJIRO'YA D�N�YOR
626
01:47:17,080 --> 01:47:22,000
- Anjin...
- Hai, sukoshi.
627
01:47:30,240 --> 01:47:32,400
Hai, wakarimasu.
628
01:47:39,960 --> 01:47:41,520
Alvito.
629
01:47:42,800 --> 01:47:45,520
Rahip! Gemimi yakt�!
630
01:47:51,280 --> 01:47:53,080
Anjin...
631
01:48:03,560 --> 01:48:05,520
Hai, Toranaga-sama.
632
01:49:02,040 --> 01:49:03,880
Anjin-sama...
633
01:49:05,240 --> 01:49:07,200
Mariko?
634
01:49:12,760 --> 01:49:15,360
Lye, Anjin-sama...
635
01:49:24,760 --> 01:49:26,960
Konbanwa, Fujiko-san.
636
01:49:32,120 --> 01:49:35,120
Hai... ikimasu.
637
01:50:05,720 --> 01:50:08,360
Oh, Anjin ka?
638
01:50:15,520 --> 01:50:18,760
Geminin yanmas� konusunda
beni sorgulad�.
639
01:50:18,960 --> 01:50:24,480
Ne ben ne de tan�d���m birinin gemine
sabotaj emrinden haberi var dedim.
640
01:50:24,680 --> 01:50:27,840
O sana inanabilir... ben inanm�yorum.
641
01:50:30,360 --> 01:50:36,160
Efendi Toranaga,
do�ru s�yledi�ime dair sana ve ona
642
01:50:36,360 --> 01:50:38,400
kutsal yemin etmemi istiyor.
643
01:50:38,600 --> 01:50:40,560
Bunu talep ediyor.
644
01:50:40,760 --> 01:50:45,960
Ya da benden ve Kilise'mden t�m
deste�ini �ekece�ini s�yl�yor.
645
01:50:46,160 --> 01:50:50,600
Yemin et rahip.
En kutsal yeminini et.
646
01:50:51,520 --> 01:50:54,240
O zaman bana inanacak m�s�n?
647
01:50:55,400 --> 01:50:57,240
�nanacak m�s�n?
648
01:51:11,960 --> 01:51:17,800
Tanr�, O�ul ve Kutsal Ruh'un,
mukaddes ve kutsal olan
649
01:51:18,000 --> 01:51:22,000
her �eyin huzurunda ger�e�i
s�yledi�ime yemin ederim.
650
01:51:22,800 --> 01:51:27,880
Ne ben ne de tan�d���m birinin,
gemine sabotaj emrinden haberi var.
651
01:51:28,080 --> 01:51:31,760
Tanr� huzurunda buna yemin ederim.
652
01:51:48,480 --> 01:51:52,160
Efendi Toranaga art�k
bana inan�p inanmad���n� soruyor.
653
01:51:57,200 --> 01:51:59,360
Hai, Toranaga-sama.
654
01:52:07,240 --> 01:52:09,840
D��man�n de�ilim, K�lavuz.
655
01:52:10,040 --> 01:52:14,320
Asl�nda tahmin etti�inden
daha iyi bir dostum.
656
01:52:16,000 --> 01:52:17,520
Omi...
657
01:52:30,200 --> 01:52:31,880
Kiku...
658
01:52:41,560 --> 01:52:43,280
Hai.
659
01:52:53,080 --> 01:52:57,640
Efendi Toranaga sana bu han�m�n
s�zle�mesini verdi.
660
01:52:57,840 --> 01:53:01,520
- O art�k sana ait.
- "Ait" mi?
661
01:53:16,360 --> 01:53:19,800
Efendi Toranaga, kad�na ne istersen
yapabilece�ini s�yledi.
662
01:53:20,000 --> 01:53:22,720
"Ait" derken ne demek istedi?
663
01:53:22,920 --> 01:53:25,200
O senindir.
664
01:53:25,400 --> 01:53:27,600
Bu kad�n senin.
665
01:53:34,920 --> 01:53:36,600
Omi-san...
666
01:53:37,800 --> 01:53:39,840
Hai, Anjin-san?
667
01:53:48,800 --> 01:53:50,880
Hai? Lye?
668
01:53:51,080 --> 01:53:52,400
Hai.
669
01:53:53,760 --> 01:53:56,200
Anjin-sama... hai.
670
01:55:04,680 --> 01:55:07,440
Efendi Toranaga'nin
ricas� �ok basiti.
671
01:55:07,640 --> 01:55:13,840
"Efendi Yabu, Kaptan Yoshinaka'y�
niye �ld�rd���n� a��klayabilir mi?"
672
01:55:16,360 --> 01:55:20,160
"Kim beni su�lamaya c�ret ediyor?"
Diye sordu Yabu.
673
01:56:08,040 --> 01:56:11,440
�zg�n�m, rahats�z etmek istemedim.
674
01:56:15,800 --> 01:56:18,160
Sabah gidece�im.
675
01:56:18,360 --> 01:56:23,480
Bir daha konu�ur muyuz ya da
s�yleyecek bir �ey kald� m� bilmiyorum.
676
01:56:23,680 --> 01:56:25,880
O halde s�yle.
677
01:56:32,040 --> 01:56:34,640
Gitmeden �nce bilmeni istedim,
678
01:56:34,840 --> 01:56:38,640
Mariko-san'�n kayb�n�n senin i�in
anlam�n� biliyorum.
679
01:56:38,840 --> 01:56:42,480
�unu bilmeni istedim ki...
680
01:56:44,560 --> 01:56:47,600
...onun i�in anlam�n� da biliyorum.
681
01:56:47,800 --> 01:56:50,480
Bunu nas�I bilebilirsin?
682
01:56:50,680 --> 01:56:52,640
Bana geldi...
683
01:56:53,560 --> 01:56:55,920
...Yedo'dan ayr�Id���n gece.
684
01:57:00,520 --> 01:57:03,760
Korkar�m kaderlerimiz birbirine
ba�l� K�lavuz.
685
01:57:03,960 --> 01:57:06,800
Mariko-san sana bunu anlatt� m�?
686
01:57:07,000 --> 01:57:09,320
Anlatt�.
687
01:57:09,520 --> 01:57:12,040
Ba�ka neler s�yledi?
688
01:57:12,240 --> 01:57:15,400
Dostun olmam� istedi.
689
01:57:16,640 --> 01:57:19,680
Yapabilirsem seni korumam�.
690
01:57:21,120 --> 01:57:24,000
Bunu deneyece�im.
691
01:57:25,520 --> 01:57:26,920
Bak...
692
01:57:27,800 --> 01:57:31,160
...buradan asla
gidemeyeceksin, Anjin-san.
693
01:57:33,160 --> 01:57:37,600
Bunu daha �nce s�yledim, hi�bir
k�t�l�k olmadan tekrar s�yl�yorum.
694
01:57:38,800 --> 01:57:44,160
Cesursun, iyi bir rakipsin,
sayg� duyulacak birisin, duyuyorum da.
695
01:57:44,360 --> 01:57:46,960
Aram�zda bar�� olmal�.
696
01:57:47,160 --> 01:57:49,760
Nas�I olabilir?
697
01:58:18,920 --> 01:58:20,800
Anjin-dono...
698
01:58:32,920 --> 01:58:37,920
Efendi Yabu, geli�inizin an�s�na
size k�l�c�n� verdi�ini s�yl�yor,
699
01:58:38,120 --> 01:58:41,240
ve te�ekk�r olarak...
700
01:58:42,640 --> 01:58:46,800
...barbar� kaynatman�n ona verdi�i
zevke bir te�ekk�r etmek olarak.
701
01:59:00,680 --> 01:59:03,600
Efendi Yabu, bu "d��k� yiyenlerin"...
702
01:59:04,560 --> 01:59:07,120
...hi�biri bu k�l�ca lay�k de�il diyor.
703
01:59:07,320 --> 01:59:09,200
Sen lay�km��s�n.
704
01:59:09,400 --> 01:59:11,280
Al, l�tfen.
705
01:59:20,880 --> 01:59:22,600
Domo, Yabu-sama.
706
01:59:36,960 --> 01:59:39,800
Tan��� olman� istiyor.
707
01:59:42,040 --> 01:59:43,640
Hai.
708
02:00:11,520 --> 02:00:16,520
Efendi Yabu, ger�ek bir samuray�n
nas�I �ld���n� g�rece�ini s�yl�yor.
709
02:00:43,920 --> 02:00:47,600
Bu, Efendi Yabu'nun �l�m �iiriydi.
��yle:
710
02:00:47,800 --> 02:00:50,160
"Yerden y�ksekte mavi bulutlar
711
02:00:50,360 --> 02:00:53,040
"Beyaz bulutlar g��e do�ru ��kar
712
02:00:53,240 --> 02:00:56,000
"Hayat, sadece bir kelebe�in r�yas�.
713
02:00:56,200 --> 02:00:58,960
"�l�m ise sonsuz hayat�n kap�s�."
714
02:02:35,120 --> 02:02:36,560
Omi...
715
02:02:44,280 --> 02:02:46,160
Hai, tono.
716
02:02:54,440 --> 02:02:57,320
Efendi Toranaga,
t�mar�n� de�i�tiriyor.
717
02:02:57,520 --> 02:02:59,920
Sana Anjiro'yu veriyor.
718
02:03:03,120 --> 02:03:05,760
Hai, Toranaga-sama. Domo.
719
02:03:15,800 --> 02:03:19,960
Lord Toranaga seni
samuray ve hatamoto yapt�.
720
02:03:20,160 --> 02:03:24,920
Niye b�yle aptal ve zay�f
biri gibi durdu�unu s�yl�yor.
721
02:03:25,120 --> 02:03:27,960
Sumimasen, Toranaga-sama.
722
02:03:31,640 --> 02:03:33,200
Anjin...
723
02:03:50,200 --> 02:03:53,360
Mariko, Yedo'dan gitmeden �nce
Efendi Toranaga'ya bunu vermi�.
724
02:03:53,560 --> 02:03:56,920
Osaka sonras� hala hayatta olursan,
sana verilsin demi�.
725
02:03:57,120 --> 02:04:00,800
Efendi Toranaga,
hala hayatta m�s�n diye soruyor.
726
02:04:01,000 --> 02:04:02,720
Hai, ikite imasu.
727
02:04:12,280 --> 02:04:15,600
"O halde hayattaym�� gibi
davran!" dedi.
728
02:05:15,640 --> 02:05:19,040
"Sen, seni seviyorum.
729
02:05:21,040 --> 02:05:26,200
"Bunu okuyorsan,
Osaka'da �lm���m demektir
730
02:05:26,400 --> 02:05:30,800
"ve belki benim y�z�mden
gemin de yok olmu�tur.
731
02:05:32,120 --> 02:05:37,600
"Hayat�n�n bu �ok de�erli par�as�n�
Kilise'mi korumak ad�na
732
02:05:37,800 --> 02:05:40,400
"kurban edebilirim.
733
02:05:40,600 --> 02:05:45,360
"En �ok da benim i�in her �eyden,
efendim Toranaga'n�n ��kar�ndan bile
734
02:05:47,840 --> 02:05:51,040
"de�erli hayat�n�
kurtarmak i�in.
735
02:05:51,240 --> 02:05:56,480
"Bir tercih yapmam gerekebilir a�k�m:
Sen ya da gemin.
736
02:05:58,160 --> 02:06:02,240
"�zg�n�m ama senin i�in
hayat� se�iyorum.
737
02:06:02,440 --> 02:06:07,760
"Gemin zaten lanetlendi,
seninle ya da sensiz.
738
02:06:09,360 --> 02:06:15,000
"Ya�ayabilmen i�in gemini
d��man�na teslim edece�im.
739
02:06:15,200 --> 02:06:17,840
"Bu geminin bir �nemi yok.
740
02:06:18,040 --> 02:06:21,960
"Ba�ka bir tane yap.
Bunu yapabilirsin.
741
02:06:23,880 --> 02:06:29,280
"Efendi Toranaga sana gerekli
t�m zanaatkarlar� verecek.
742
02:06:31,280 --> 02:06:34,000
"Sana ve gemilerine ihtiyac� var.
743
02:06:34,200 --> 02:06:40,400
"Ki�isel m�lk�mden sana gerekli
t�m paran�n verilmesini vasiyet etim.
744
02:06:43,480 --> 02:06:48,760
"Ba�ka bir gemi yap
ve ba�ka bir hayat kur, a�k�m.
745
02:06:49,520 --> 02:06:54,160
"Gelecek y�lki Siyah Gemi'yi
ele ge�ir ve sonsuza dek ya�a.
746
02:06:55,840 --> 02:06:58,240
"Dinle, bir tanem,
747
02:06:59,080 --> 02:07:03,960
"H�ristiyan ruhum seni H�ristiyan
cennetinde g�rmek i�in dua ediyor.
748
02:07:04,840 --> 02:07:07,520
"Ve Japon hara'm da,
gelecek hayata
749
02:07:07,720 --> 02:07:11,000
"sana ne�e vermek i�in
ne gerekiyorsa olmam
750
02:07:11,200 --> 02:07:14,800
"ve nerede olursan ol
seninle olmam i�in dua ediyor.
751
02:07:17,120 --> 02:07:19,640
"Beni affet
752
02:07:19,840 --> 02:07:23,520
"ama hayat�n her �eyden �nemli.
753
02:07:23,720 --> 02:07:26,000
"Seni seviyorum."
754
02:07:43,800 --> 02:07:47,280
Yoshi Toranaga,
Kwanto'nun Efendisi, kendi kendine,
755
02:07:47,480 --> 02:07:50,000
"Evet, gemini yap,
Anjin-san, " dedi.
756
02:07:50,200 --> 02:07:53,280
"Ve onu da �teki gibi
yok edeyim.
757
02:07:53,480 --> 02:07:56,360
"Vakti geldi�inde
sana nedenini anlataca��m.
758
02:07:56,560 --> 02:08:01,840
"Geminle hayat�n aras�nda se�im
yapmam gerekse hayat�n� se�erdim.
759
02:08:02,040 --> 02:08:04,400
"Bana ��retecek
�ok �eyin var, Anjin-san,
760
02:08:04,600 --> 02:08:08,320
"ben kazand�ktan sonra,
kazan�rsam, kazan�nca,
761
02:08:08,520 --> 02:08:11,200
"ger�ek �d�l kazan�ld���nda.
762
02:08:12,360 --> 02:08:17,440
"Mariko, ihti�aml� �ekilde �lmek
ve sonsuza dek ya�amak karmand�.
763
02:08:17,640 --> 02:08:22,960
"Anjin-san, dostum, senin karman
bu �lkeyi asla terk edememek.
764
02:08:23,160 --> 02:08:27,160
"Ve benim karmam,
kendim se�medi�im karmam,
765
02:08:27,360 --> 02:08:30,240
"benim karmam Shogun olmak."
766
02:09:02,440 --> 02:09:05,680
O y�l�n 10. ay�n�n,
"Tanr�s�z Ay"�n, 21. g�n�,
767
02:09:05,880 --> 02:09:09,200
�afak vaktinde,
b�y�k ordular �arp��t�.
768
02:09:09,400 --> 02:09:13,560
Kuzey Yolu'nun kar��s�ndaki
Sekigahara yak�n�ndaki da�larda.
769
02:09:13,760 --> 02:09:18,120
Ak�ama do�ru Toranaga sava��
kazanm��t� ve katliam ba�lad�.
770
02:09:18,320 --> 02:09:21,200
K�rk bin kelle u�tu.
771
02:09:21,400 --> 02:09:24,200
�� g�n sonra
Ishido canl� yakaland�.
772
02:09:24,400 --> 02:09:28,160
Toranaga onu zincire vurdurup
herkes g�rs�n diye Osaka'ya yollad�,
773
02:09:28,360 --> 02:09:32,000
s�rf ba�� d��ar�da kalacak �ekilde
topra�a g�m�lmesini emreti.
774
02:09:32,200 --> 02:09:36,520
Yoldan ge�enler, �lkedeki en �nl�
boynu bir bambu testereyle
775
02:09:36,720 --> 02:09:38,760
kesmeye �a�r�ld�.
776
02:09:38,960 --> 02:09:43,240
Ishido �� g�n can �eki�ti
ve �ok ya�lanm�� bir halde �ld�.
777
02:09:43,440 --> 02:09:46,360
Ayn� y�I i�inde �mparator,
Yoshi Toranaga'y�,
778
02:09:46,560 --> 02:09:50,600
Kwanto Efendisi'ni,
Shogun olmas� i�in davet eti.
779
02:09:50,800 --> 02:09:54,680
Ve Toranaga istemeyerek de olsa
kabul eti.
62138