All language subtitles for Shogun (TV mini-series 1980) 3.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:05,297 ANJIRO, JAPONYA 1 600 2 00:00:10,802 --> 00:00:13,680 - Konnichiwa, Anjin-san. - Konnichiwa. 3 00:00:20,729 --> 00:00:22,773 �Igini �ekiyor, de�iI mi? 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,359 SiIah. 5 00:00:29,321 --> 00:00:31,740 Haydi, aI. Haydi. 6 00:01:24,585 --> 00:01:29,047 Anjiro'ya girerken Efendi Buntaro'nun, at�yla Toranaga'n�n yan�nda olmas� 7 00:01:29,256 --> 00:01:31,258 b�y�k bir onurdu. 8 00:01:31,466 --> 00:01:36,805 E�ine, Blackthorne'un hocas� olmas�n�n emredilmesi Buntaro'yu g�cendirdi. 9 00:01:37,014 --> 00:01:41,351 Mariko'nun bir barbarla yaln�z olmas�n� d���nmek bile hakareti. 10 00:01:41,560 --> 00:01:45,189 Bunun �tesini d���nmek, tarif edilemez bir �fke do�ururdu sadece. 11 00:02:24,853 --> 00:02:28,899 Barbar�n evi bile pis kokuyordu. 12 00:02:29,066 --> 00:02:33,237 Efendi Buntaro i�in, as�l� duran s�l�n�n i�ren� g�r�n��� bile, 13 00:02:33,445 --> 00:02:37,908 barbar�n g�r�n��� kadar tiksindirici de�ildi. 14 00:02:56,218 --> 00:02:58,011 L�tfen, e�iI. 15 00:03:06,687 --> 00:03:08,230 L�tfen. 16 00:03:57,738 --> 00:04:02,159 Kocam, Efendi Yabu'ya s�yIedikIerinin ona anIat�Id���n� s�yI�yor, 17 00:04:02,367 --> 00:04:06,246 t�fekIi 100 adam�n, onun 500 adam�n� yenece�ini. 18 00:04:06,455 --> 00:04:11,168 Kocam, okunun ve yay�n�n daha uzun mesafede �Id�rebiIece�ini, 19 00:04:11,376 --> 00:04:15,506 daha kesin ve daha h�zI� oIdu�unu s�yIedi. 20 00:04:15,714 --> 00:04:20,385 KabuI ederse yar�n onunIa at���r�z ve g�r�r�z. 21 00:04:20,594 --> 00:04:23,096 Kaybedeceksin, Anjin-san. 22 00:04:24,431 --> 00:04:28,143 �zg�n�m. Buna kaIk��maman i�in uyarmak isterim. 23 00:04:29,686 --> 00:04:31,813 S�yIe ona.... 24 00:04:31,980 --> 00:04:34,816 ...yar�n at���n� g�rmek isterim. 25 00:04:43,075 --> 00:04:47,371 Buntaro-sama'ya s�yIe, �Ikemde ev sahibi onur konu�una kadeh kaId�r�r. 26 00:04:47,579 --> 00:04:50,457 Uzun hayat ve mutIuIu�a! 27 00:05:00,008 --> 00:05:01,510 Sa�I��a! 28 00:05:11,603 --> 00:05:13,522 Sa�I�k ve servete! 29 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 Sa�I�k, servet ve titremeyen bir eI! 30 00:05:58,233 --> 00:06:03,071 Kocam, onun at���n� g�rmek istedi�ini s�yI�yor, Anjin-san. 31 00:06:03,280 --> 00:06:09,536 Yar�n�n ge� oIdu�unu d���n�yor. �u an�n uygun oIdu�unu s�yI�yor. 32 00:06:09,745 --> 00:06:14,791 Evinin giri�i, hangi dire�i istedi�ini soruyor. 33 00:06:15,000 --> 00:06:16,668 Sa� direk. 34 00:06:49,493 --> 00:06:53,163 O... Kocam, gidip bakman� istiyor. 35 00:06:54,957 --> 00:06:59,628 Gerek yok. Hedefi vurdu�undan eminim. 36 00:07:01,421 --> 00:07:03,257 L�tfen, Anjin-san. 37 00:07:50,095 --> 00:07:54,725 Metresime, s�tundaki t�m okIar� sonsuza dek orada b�rakmas�n� s�yIe. 38 00:07:56,101 --> 00:07:58,937 Usta bir ok�uyu bana hat�rIatmas� i�in. 39 00:08:15,454 --> 00:08:17,331 Sake! 40 00:09:12,427 --> 00:09:14,805 �zg�n�m, Anjin-san... 41 00:09:16,765 --> 00:09:19,601 ...fakat kocam, sana kendimi... 42 00:09:21,478 --> 00:09:25,274 ...ve aiIemi anIatmam� buyurdu. 43 00:09:26,775 --> 00:09:28,652 Emir verdi. 44 00:09:34,658 --> 00:09:38,287 K�zI�k soyad�m, Akechi. 45 00:09:38,495 --> 00:09:42,958 KatiI, GeneraI Lord Akechi Jinsai'nin k�z�y�m. 46 00:09:45,586 --> 00:09:49,423 Babam, diktat�r Efendi Goroda'y� �Id�rd�. 47 00:09:50,632 --> 00:09:54,469 Babam en k�t� su�u i�Iedi. 48 00:09:55,637 --> 00:09:57,598 Soyum IekeIendi. 49 00:09:59,474 --> 00:10:01,977 Fakat nas�I...? 50 00:10:02,186 --> 00:10:04,605 Duydum ki... 51 00:10:04,813 --> 00:10:07,274 Seni nas�I hayatta b�rakt�Iar? 52 00:10:09,067 --> 00:10:12,279 Kocam beni onurIand�rd�. 53 00:10:14,740 --> 00:10:17,993 Beni g�ndererek onurIand�rd�. 54 00:10:20,913 --> 00:10:25,918 Seppuku yapmak i�in yaIvard�m, 55 00:10:26,126 --> 00:10:28,045 kendimi �Id�rmek i�in. 56 00:10:30,714 --> 00:10:33,091 Beni bu ayr�caI�ktan mahrum etti. 57 00:10:35,260 --> 00:10:38,096 Ona ait oIdu�umu s�yIemi�tim sana. 58 00:10:39,723 --> 00:10:44,061 NormaIde yapmas� gerekti�i gibi bo�amak ya da kovmak yerine, 59 00:10:44,269 --> 00:10:48,524 beni kuzeydeki Shonai EyaIeti'ne g�nderdi. 60 00:10:51,944 --> 00:10:53,987 Oras� �ok so�uktu. 61 00:11:04,915 --> 00:11:06,792 Kocam, 62 00:11:08,043 --> 00:11:13,966 bir vatan haininin k�z� oIdu�umu anIatmam�n yeterIi oIdu�unu s�yI�yor. 63 00:11:14,174 --> 00:11:16,426 Uzun a��kIamaIar gereksiz. 64 00:11:22,349 --> 00:11:24,893 Art�k gitmemi emrediyor. 65 00:11:47,332 --> 00:11:48,625 Sake. 66 00:12:41,762 --> 00:12:44,890 NeIer oIuyor burada? 67 00:13:01,406 --> 00:13:03,825 Git buradan, Anjin-san. 68 00:13:04,034 --> 00:13:05,911 L�tfen git! 69 00:13:06,119 --> 00:13:09,122 - �ok mu k�t�s�n? - L�tfen git buradan. 70 00:13:11,124 --> 00:13:14,419 VarI���n itibar�m� zedeIiyor. 71 00:13:14,628 --> 00:13:19,216 Ne rahat ne de huzur veriyor. Beni utand�r�yorsun. 72 00:13:19,424 --> 00:13:21,510 Yard�m etmek istiyorum. 73 00:13:23,637 --> 00:13:26,139 Buna hakk�n yok. 74 00:13:27,224 --> 00:13:29,101 Bu, kar�, koca aras�nda. 75 00:13:29,309 --> 00:13:31,854 Seni d�vmesi i�in mazeret de�iI. 76 00:13:35,482 --> 00:13:38,777 DinIe beni, Anjin-san. 77 00:13:38,986 --> 00:13:41,738 �sterse beni �Id�resiye d�vebiIir. 78 00:13:41,947 --> 00:13:44,491 Buna hakk� var. 79 00:13:48,036 --> 00:13:50,455 Bu gece benim hatamd�. 80 00:13:53,709 --> 00:13:56,879 �stedi�i gibi a�Iam�� oIsayd�m, 81 00:13:57,087 --> 00:14:00,215 ba���Ianmak i�in yaIvarsayd�m, 82 00:14:00,424 --> 00:14:03,760 s�z�m ona korkuyormu� gibi uzansayd�m, 83 00:14:06,263 --> 00:14:09,099 o zaman k���k bir �ocuk gibi oIurdu. 84 00:14:15,272 --> 00:14:17,524 Fakat yapmayaca��m. 85 00:14:17,733 --> 00:14:19,067 Neden? 86 00:14:23,780 --> 00:14:26,700 �ntikam�m� aI�yorum, 87 00:14:26,909 --> 00:14:30,871 ihanetten sonra hayatta kaImama izin vermesini ona �detiyorum. 88 00:14:32,956 --> 00:14:35,083 O andan itibaren, 89 00:14:37,211 --> 00:14:40,339 asIa kendimi ona isteyerek vermedim. 90 00:14:42,674 --> 00:14:44,551 AsIa da vermeyece�im. 91 00:14:47,763 --> 00:14:52,059 �Ik g�rd���m andan itibaren nefret ettim ondan. 92 00:15:00,442 --> 00:15:03,779 �imdi, git I�tfen, I�tfen. Geri geIirse... 93 00:15:03,987 --> 00:15:05,864 Ondan korkmuyorum. 94 00:15:06,073 --> 00:15:08,992 Fakat korkmaI�s�n. 95 00:15:48,198 --> 00:15:50,617 Aya�a kaIk, pi�! 96 00:15:53,120 --> 00:15:55,706 Aya�a kaIk, dedim! 97 00:16:05,549 --> 00:16:09,386 Efendi Buntaro'nun onurunun, �z�r dilemesine 98 00:16:09,595 --> 00:16:12,431 izin vermesi d���n�lemezdi. 99 00:16:12,639 --> 00:16:18,061 Blackthorne, Mariko'nun kocas�n�n aynen bunu yapt���n� fark eti, 100 00:16:18,270 --> 00:16:20,731 bir k�le gibi e�iliyordu. 101 00:16:20,939 --> 00:16:24,860 Efendi Buntaro, Blackthorne'un evindeki uyumu bozmu�tu. 102 00:16:25,068 --> 00:16:29,448 �z�r dilenmesi gerekiyordu, ciddi olsun ya da olmas�n. 103 00:16:29,656 --> 00:16:32,075 Onur kurtar�lmal�yd�, 104 00:16:32,284 --> 00:16:34,661 her ikisi i�in de. 105 00:16:40,042 --> 00:16:41,919 Wakarimasu. 106 00:16:43,420 --> 00:16:46,173 Sake. �ok fazIa sake. 107 00:16:52,763 --> 00:16:54,139 Hai, wakarimasu. 108 00:17:09,446 --> 00:17:11,990 Domo. Domo. 109 00:18:27,900 --> 00:18:29,651 Fujiko-san... 110 00:18:31,820 --> 00:18:34,323 ...nan desu ka? 111 00:18:45,125 --> 00:18:48,378 O, ak�am yeme�im oIacakt�. Ne oIdu? 112 00:18:57,095 --> 00:18:58,972 Wakarimasen. 113 00:19:30,629 --> 00:19:33,590 AnI�yorum. Kim yapt�? 114 00:19:34,842 --> 00:19:36,718 Dare? 115 00:19:50,357 --> 00:19:52,276 Nerede o? 116 00:20:08,125 --> 00:20:10,169 �Id� m�? 117 00:20:11,461 --> 00:20:13,338 Neden? 118 00:20:15,340 --> 00:20:17,217 KahroIas� ku�u g�t�rd��� i�in mi? 119 00:20:23,515 --> 00:20:27,311 Sen neden bahsediyorsun? 120 00:20:27,519 --> 00:20:31,481 Tanr�'n�n cezas�, kokmu� bir ku� i�in mi o ihtiyar� �Id�rd�n? 121 00:20:37,779 --> 00:20:39,489 Seni katiI fahi�e! 122 00:21:32,960 --> 00:21:35,546 Bu, onu hayata d�nd�rmez. 123 00:23:18,690 --> 00:23:21,276 lye, Fujiko-san. 124 00:23:25,405 --> 00:23:26,657 lye. 125 00:23:47,928 --> 00:23:49,847 Senin su�un de�iI. 126 00:23:53,725 --> 00:23:57,938 KahroIas� sa�ma emri verdi�im i�in benim su�um. 127 00:24:01,066 --> 00:24:03,902 Bunu sana a��kIayabiImek isterdim. 128 00:24:11,285 --> 00:24:12,995 Senin su�un de�iI. 129 00:24:15,122 --> 00:24:19,293 Ya�I� adam�n �I�m�nden sen de�iI, ben sorumIuyum. 130 00:24:20,460 --> 00:24:22,004 Wakarimasen. 131 00:25:17,017 --> 00:25:20,562 - Konnichiwa, Toranaga-sama. - Anjin ka? 132 00:25:29,446 --> 00:25:30,906 Domo. 133 00:25:32,658 --> 00:25:36,036 Efendim sizi g�rmekten memnun oIdu�unu s�yI�yor, 134 00:25:36,245 --> 00:25:38,747 fakat tedirgin g�r�n�yormu�sunuz. 135 00:25:38,956 --> 00:25:41,375 Nedenini biImek istiyor. 136 00:25:41,583 --> 00:25:44,044 Ya�I� adam, ya�I� bah��van. 137 00:25:45,087 --> 00:25:48,298 Onun �I�m�nden sorumIuyum. 138 00:25:48,507 --> 00:25:50,384 Nanja? 139 00:26:03,605 --> 00:26:06,066 Resmi yoIdan haIIediIdi. 140 00:26:06,275 --> 00:26:08,986 Tedirgin oImaya gerek yok. 141 00:26:09,194 --> 00:26:10,946 - BiIiyor muydunuz? - Evet. 142 00:26:11,154 --> 00:26:16,368 ��r�me kokusu bizim i�in tiksindiricidir, bir �ey yap�ImaI�yd�. 143 00:26:16,577 --> 00:26:19,663 Neden bana geImedin? O s�I�n �nemsizdi. 144 00:26:19,872 --> 00:26:23,333 Evin reisisin ve bir emir verdin. 145 00:26:23,542 --> 00:26:28,463 Yerine getiriImesinden, metresin oIarak Fujiko-san sorumIuydu. 146 00:26:29,715 --> 00:26:34,928 Tek ��z�m vard�. U�akIardan biri aI�p g�t�rmeIiydi. 147 00:26:35,137 --> 00:26:39,183 - Ve u�runa �ImeIiydi, �yIe mi? - Bu �erefi bah��van istedi. 148 00:26:40,475 --> 00:26:44,104 OnurIu �Id��� i�in �ok mutIuydu. 149 00:26:44,313 --> 00:26:49,526 �nan bana Anjin-san, tedirgin oIacak hi�bir �ey yok. 150 00:27:01,580 --> 00:27:05,709 Efendim, yap�Imas� gerekenin yap�Id���n� s�yI�yor. 151 00:27:05,918 --> 00:27:09,213 Osaka'dan geIen haberi size iIetmemi istiyor. 152 00:27:09,421 --> 00:27:11,298 Ne haberi? 153 00:27:11,507 --> 00:27:15,010 Efendi Sugiyama, VekiIIer Konseyi'nden istifa etti. 154 00:27:15,219 --> 00:27:19,640 Yine d�rt ki�i kaId�Iar ve yine �aI��amayacakIar. 155 00:27:19,848 --> 00:27:22,976 Efendi Ishido �ok �fkeIiydi. 156 00:27:23,143 --> 00:27:29,233 Efendi Sugiyama, kar�s�, metresi ve �ocukIar�, hepsi �Id�r�Id�. 157 00:27:29,441 --> 00:27:31,193 Ishido taraf�ndan m�? 158 00:27:31,401 --> 00:27:34,363 - Bunu yapabiIir mi? - Yap�Id�. 159 00:27:35,989 --> 00:27:38,450 �I�mIeri �ok k�t�yd�. 160 00:27:39,660 --> 00:27:43,413 VekiIIer Konseyi bir daha asIa topIanmayabiIir. 161 00:27:43,622 --> 00:27:46,124 Bu durumda ne oIur? 162 00:27:46,333 --> 00:27:50,754 Sava�. �mparatorIu�u yok edecek uzun bir sava�. 163 00:27:52,589 --> 00:27:54,299 - Tabii e�er... - Ne? 164 00:27:55,884 --> 00:27:59,805 Efendi Toranaga, �mparator'dan onu Shogun yapmas�n� istemezse. 165 00:28:01,598 --> 00:28:04,893 - AnIam�n� biIiyor musun? - Hay�r. 166 00:28:05,102 --> 00:28:10,482 Shogun. Shogun, t�m �Ikenin askeri y�neticisidir. 167 00:28:28,750 --> 00:28:32,880 Gemini sava�a haz�rIama vaktinin geIdi�ini s�yI�yor. 168 00:30:01,260 --> 00:30:04,346 - Tono! - Toranaga-sama! 169 00:30:06,974 --> 00:30:10,310 - Tono! - Toranaga-sama! 170 00:30:18,694 --> 00:30:20,571 T�rman! 171 00:30:59,610 --> 00:31:01,486 Bitti mi? 172 00:31:02,821 --> 00:31:07,451 GeIecek sefere kadar. Tekrar ba�Iayana kadar bitti. 173 00:31:07,659 --> 00:31:09,703 Karma, ha? 174 00:31:09,912 --> 00:31:11,497 Karma. 175 00:31:12,206 --> 00:31:13,916 Nanja? 176 00:31:40,108 --> 00:31:44,154 Toranaga-sama, dozo. 177 00:32:26,989 --> 00:32:29,199 Fujiko-san. 178 00:32:42,629 --> 00:32:44,506 BakabiIir miyim? 179 00:33:04,526 --> 00:33:06,403 �Imesini istemiyorum. 180 00:33:23,504 --> 00:33:24,922 Domo. 181 00:33:27,007 --> 00:33:28,550 Fujiko-san. 182 00:34:59,183 --> 00:35:01,226 Konbanwa, Naga-san. 183 00:35:04,229 --> 00:35:05,647 Domo. 184 00:35:15,324 --> 00:35:18,076 Konbanwa, Toranaga-sama. 185 00:35:20,120 --> 00:35:21,455 Domo. 186 00:35:24,124 --> 00:35:28,504 Efendi Toranaga, gemisinin sava�a ne zaman haz�r oIaca��n� biImek istiyor. 187 00:35:31,173 --> 00:35:33,884 KiminIe sava�aca��m, Mariko-san? 188 00:35:41,558 --> 00:35:43,477 KiminIe sava�mak istersin? 189 00:35:46,188 --> 00:35:49,191 Bu y�I�n Siyah Gemi'siyIe. 190 00:35:49,399 --> 00:35:50,901 Ne? 191 00:35:51,944 --> 00:35:55,948 Efendi Toranaga'n�n izniyIe, gemim ve biraz yard�mIa, 192 00:35:56,156 --> 00:35:59,368 y�k� payIa�abiIiriz, ipekIeri ve k�I�eIeri. 193 00:36:17,845 --> 00:36:21,265 Efendim, bunun dost bir �IkeyIe sava� oIaca��n� s�yI�yor. 194 00:36:21,473 --> 00:36:25,978 Bu ba���Ianamaz. PortekizIiIer, Japonya i�in �nemIi. 195 00:36:26,186 --> 00:36:29,273 PortekizIiIer d���nd��� kadar dost oImayabiIir. 196 00:36:29,481 --> 00:36:32,651 Portekiz'in maIi durumu Siyah Gemi'ye ba�I�. 197 00:36:32,860 --> 00:36:36,738 G�� dengesi, Efendi Toranaga'n�n eIinde. 198 00:36:45,289 --> 00:36:48,709 PortekizIiIere kar�� sava�mad���n� s�yI�yor. 199 00:36:48,917 --> 00:36:51,920 Siyah Gemi'ye saId�rmayacak. 200 00:36:52,129 --> 00:36:57,009 Ben yapabiIirim. Gemim Erasmus' Ia onu aIt edip bat�rabiIirim. 201 00:36:57,217 --> 00:37:00,637 Fakat gemin yok, Anjin-san. 202 00:37:01,722 --> 00:37:03,599 Kimin gemisini donat�yorum? 203 00:37:03,807 --> 00:37:08,061 Bir gemiyi sava�a haz�rIamakIa sana iade ediImesi farkI� �eyIer. 204 00:37:25,245 --> 00:37:28,457 Bana fikirIerimin de�ersiz oIdu�unu ve terc�manIar�n 205 00:37:28,624 --> 00:37:31,752 s�rf terc�me yapmas� gerekti�ini hat�rIat�yor. 206 00:37:37,508 --> 00:37:41,220 Efendim, Siyah Gemi'nin yak�nda geIece�ini, 207 00:37:41,428 --> 00:37:45,891 fakat senin Siyah Gemi'ye saId�r�y� d���nemeyece�ini s�yI�yor. 208 00:37:46,099 --> 00:37:49,228 Buras� herhangi bir yer de�iI. Buras� tanr�Iar diyar�. 209 00:39:56,605 --> 00:40:01,819 ''Art�k sava�tan sak�namayaca��m�z an gelmi�tir, bana kar�� bir sava�. 210 00:40:01,985 --> 00:40:07,866 ''Sava��n ba�lamas�n� beklemektense, ilk sald�r� i�in kimler bana kat�lacak?'' 211 00:40:46,405 --> 00:40:51,118 Efendi Toranaga diyor ki, ''Bug�n neredeyse �I�yordum. 212 00:40:51,326 --> 00:40:54,163 ''Anjin-san beni topra��n i�inden ��kard�. 213 00:40:54,371 --> 00:40:59,293 ''Hayat�m� ikinci, beIki de ���nc� kez kurtar���. 214 00:40:59,459 --> 00:41:03,964 ''Samuray�n hizmeti i�in �d�I bekIememesi bushido oIsa da, 215 00:41:04,173 --> 00:41:08,844 ''zaman zaman I�tufta buIunmak, bir derebeyinin g�revidir.'' 216 00:41:29,615 --> 00:41:33,202 ''Anjin-san'a Yedo'nun g�neyinde bir baI�k�� kasabas�, 217 00:41:33,410 --> 00:41:39,082 ''200 samuray u�a��n� hizmete aIma hakk�, 1 0 at ve 20 kimono veriIdi.'' 218 00:42:17,454 --> 00:42:21,416 ''SamurayI�k, bir erke�in uIa�may� umut edebiIece�i en y�ce onurdur. 219 00:42:21,625 --> 00:42:26,171 ''SamurayI��� kabuI etmek, bir erke�in edebiIece�i en b�y�k yemindir. 220 00:42:26,380 --> 00:42:30,968 ''Samuray�n itaati tart���Imaz.'' 221 00:42:37,933 --> 00:42:40,894 Hai, Toranaga-sama. Wakarimasu. 222 00:43:03,750 --> 00:43:09,673 Efendi Toranaga bu katana' y�, ona verdi�ine kar��I�k oIarak veriyor. 223 00:43:09,882 --> 00:43:12,551 Usta Yori-ya taraf�ndan yap�Id�Iar. 224 00:43:12,759 --> 00:43:15,429 K�I��, samuray�n ruhudur. 225 00:43:15,637 --> 00:43:19,766 Unutur ya da kaybederse asIa ba���Ianmaz. 226 00:43:27,149 --> 00:43:29,985 Domo, Toranaga-sama. 227 00:43:32,488 --> 00:43:34,323 Domo. 228 00:43:46,502 --> 00:43:49,463 ''Zira �u andan itibaren, 229 00:43:49,671 --> 00:43:53,842 ''sen, Anjin-san, art�k samurays�n.'' 230 00:44:32,881 --> 00:44:38,095 ''Sen, Anjin-san, art�k samurays�n. '' 231 00:44:44,226 --> 00:44:48,605 �d�I�m�n bir par�as� m�? �d�I�m�n hangi par�as�? 232 00:44:48,814 --> 00:44:53,318 G�receksin. Efendi Toranaga onu senin i�in sipari� etti. 233 00:44:53,527 --> 00:44:57,072 - Benim i�in bir kad�n m� sipari� etti? - Evet. Kiku-san. 234 00:44:57,281 --> 00:45:02,619 Reddedemezsin. Bu kadar onurun ard�ndan son derece kaba oIur. 235 00:45:02,828 --> 00:45:05,497 Ayr�ca benim i�in de iIgin� oIacak. 236 00:45:05,706 --> 00:45:07,374 Neden? 237 00:45:07,541 --> 00:45:11,086 S���t Diyar�'ndan bir bayan� hi� g�rmemi�tim. 238 00:45:11,295 --> 00:45:16,300 - S���t Diyar� m�? - Evet, b�yIe deniyor. 239 00:45:16,508 --> 00:45:21,054 BayanIar� s���tIer gibi narinmi�. 240 00:45:21,221 --> 00:45:24,766 Gitmeyi kabuI etmeIisin, Anjin-san. 241 00:45:24,975 --> 00:45:27,436 BiIiyorsun, seni asIa reddedemem. 242 00:45:27,644 --> 00:45:28,979 G�zeI. 243 00:45:29,146 --> 00:45:31,648 Hepsi �ok resmi, 244 00:45:32,816 --> 00:45:37,029 ve bu ak�am, t�m�yIe Japon oImaI�s�n. 245 00:45:37,237 --> 00:45:39,281 Ne yapmam gerek? 246 00:45:39,490 --> 00:45:42,701 Ne yapman gerekti�ini unutmaI� 247 00:45:42,910 --> 00:45:45,871 ve bu gecenin yaIn�z zevkin i�in oIdu�unu hat�rIamaI�s�n. 248 00:45:54,505 --> 00:45:57,841 Gyoko-san evime ho� geIdiniz diyor. 249 00:45:58,050 --> 00:46:00,552 Evine mi? O....? 250 00:46:03,263 --> 00:46:05,140 �d�I o mu? 251 00:46:08,644 --> 00:46:11,897 Hay�r, o Mama-san. 252 00:46:40,467 --> 00:46:44,263 Bu evIerden birini g�rmeyi hep istemi�imdir. 253 00:46:44,471 --> 00:46:47,432 K���k bir k�yde biIe, �una baksana. 254 00:46:47,641 --> 00:46:49,518 Her �ey g�zeI. 255 00:46:49,726 --> 00:46:52,604 - Sen g�zeIsin. - Sen de. 256 00:46:53,272 --> 00:46:55,649 SeninIe �yIe gurur duyuyorum ki, 257 00:46:55,899 --> 00:46:58,360 seninIe burada oImaktan gurur duyuyorum. 258 00:46:59,486 --> 00:47:02,739 Bu gece tasa yok. 259 00:47:02,948 --> 00:47:06,076 Bu gece senin i�in yaIn�z b�y� var. 260 00:47:06,285 --> 00:47:08,704 B�y�I� oIan sensin. 261 00:47:22,426 --> 00:47:25,846 Bir adam�n e�i, bir ba�ka adama �nem veriyorsa 262 00:47:26,054 --> 00:47:30,809 ve veriImesi yasak oIan �nemIi bir �ey vermek istiyorsa, 263 00:47:31,018 --> 00:47:35,105 bu durumda kad�n, yerini bir ba�kas�n�n aImas�n� sa�Iar. 264 00:47:35,314 --> 00:47:39,985 Bir hediye, buIabiIece�i en g�zeI hediye. 265 00:48:11,808 --> 00:48:13,143 Anjin-sama... 266 00:48:18,440 --> 00:48:20,943 Kiku-san geImenden onur duydu. 267 00:48:21,985 --> 00:48:26,490 Ona iIk kar��Ia�mam�z� hat�rIad���m� s�yIe. 268 00:48:26,698 --> 00:48:28,033 �Ik kar��Ia�ma m�? 269 00:48:28,242 --> 00:48:30,160 Sadece s�yIe. 270 00:48:39,336 --> 00:48:41,964 Hat�rIamandan onur duydu. 271 00:48:42,172 --> 00:48:45,509 O haIinden �ok farkI� oIdu�unu s�yI�yor. 272 00:48:45,717 --> 00:48:48,136 Ne zaman kar��Ia�t�n�z? 273 00:48:48,345 --> 00:48:52,724 Osaka'ya gitmek i�in ayr�Id���m g�n. Sokakta g�rd�m onu. 274 00:48:52,933 --> 00:48:56,228 Bana �ok uzakm�� gibi geIiyor. 275 00:48:56,436 --> 00:48:57,855 �yIe, Anjin-san. 276 00:48:58,939 --> 00:49:02,484 Bu gece her �ey �ok uzak. 277 00:49:27,217 --> 00:49:31,513 Kiku-san'�n �aImas�n� m� istersin, dans etmesini mi? 278 00:49:31,722 --> 00:49:33,348 Sen ne istersin? 279 00:49:33,557 --> 00:49:38,103 Bu bayan senin zevkin i�in burada samuray, benim i�in de�iI. 280 00:49:38,312 --> 00:49:42,441 Ya sen? Sen de benim zevkim i�in mi buradas�n? 281 00:49:43,817 --> 00:49:46,528 Evet, bir a��dan, 282 00:49:46,737 --> 00:49:48,655 �ok �zeI bir a��dan. 283 00:49:49,907 --> 00:49:51,783 �aImas�n� iste, I�tfen. 284 00:51:40,601 --> 00:51:43,061 Tanr�m, muhte�em. 285 00:51:44,605 --> 00:51:47,733 Art�k ayr�ImaI�y�m. 286 00:51:47,941 --> 00:51:50,486 - BirIikte ayr�IaI�m. - Rica ediyorum, kaI. 287 00:51:50,694 --> 00:51:54,156 Senin ve onun onuru i�in. Ve benim onurum, Anjin-san. 288 00:51:54,364 --> 00:51:57,201 Hediyeni arzuIam�yorum. 289 00:51:57,409 --> 00:51:58,911 Seni arzuIuyorum. 290 00:51:59,119 --> 00:52:05,209 Seninim, Anjin-san. L�tfen kaI ve bu ak�am senin oIdu�umu biI. 291 00:52:05,417 --> 00:52:07,544 O haIde benimIe oI. 292 00:52:07,753 --> 00:52:11,048 SeninIeyim. Art�k konu�ma. 293 00:52:11,256 --> 00:52:16,011 Senin susturmak i�in parmakIar�m� dudakIar�na koymak isterdim 294 00:52:16,220 --> 00:52:18,263 fakat yapamam. 295 00:52:36,240 --> 00:52:38,408 Gyoko-san. 296 00:54:38,654 --> 00:54:40,614 Domo, Kiku-san. 297 00:54:44,284 --> 00:54:47,204 - lkimasu ka? - Hai. 298 00:55:05,305 --> 00:55:07,808 EFEND� TORANAGA'NIN KARARGAHI 299 00:55:38,255 --> 00:55:41,842 Efendim, sabah onunIa gitmeniz gerekti�ini s�yI�yor. 300 00:55:42,050 --> 00:55:45,929 - Yedo'ya m�? - �nce Yokose, sonra Yedo. 301 00:55:46,138 --> 00:55:49,808 Gemimi sava�a haz�rIamam� istedi�ini san�yordum. 302 00:55:50,017 --> 00:55:53,979 - Neden Yokose'ye g�nderiyor beni? - Buras� ve Mishima aras�nda. 303 00:55:54,188 --> 00:55:58,484 Yedo yoIu �zerinde. Efendi Toranaga orada duracak. 304 00:56:15,834 --> 00:56:19,463 AiIen hakk�nda her �eyi yazman� istiyor. 305 00:56:19,671 --> 00:56:21,173 Neden? 306 00:56:21,381 --> 00:56:25,260 Bir samuray�n do�umu ve �I�m� kayda ge�iriImeIidir. 307 00:56:25,469 --> 00:56:29,306 Aksi haIde derebeyi her �eyi nas�I dengede tutabiIir? 308 00:56:31,141 --> 00:56:34,978 Efendi Toranaga'ya iyiIi�i ve hediyeIeri i�in te�ekk�r etmek isterim. 309 00:56:35,187 --> 00:56:40,818 200 u�a��m� kendi se�erse, tavsiyesi her �eyden k�ymetIi oIur. 310 00:57:02,381 --> 00:57:04,424 ''1 .000 koku 'ya de�er mi?'' 311 00:57:11,098 --> 00:57:12,391 Hai. 312 00:57:21,441 --> 00:57:25,070 Senin c�mert oIdu�unu ve tekIifini kabuI etti�ini s�yI�yor. 313 00:57:25,279 --> 00:57:28,115 AdamIar�n seni Yedo'da bekIeyecek. 314 00:57:28,323 --> 00:57:30,826 Domo, Toranaga-sama. 315 00:58:11,241 --> 00:58:16,079 - Avrupa'da b�yIe k�rsaI g�rmedim. - Evet, �ok g�zeI. 316 00:58:18,040 --> 00:58:20,542 Yokose'ye var�nca ne oIacak? 317 00:58:20,751 --> 00:58:26,673 BiImiyorum Anjin-san, fakat Efendi Toranaga �vey karde�iyIe buIu�acak, 318 00:58:26,882 --> 00:58:30,052 Efendi Saigawa Zataki, Shinao'nun Efendisi. 319 00:58:30,260 --> 00:58:35,807 Efendi Zataki, VekiIIer Konseyi'ne atand�. Yine be� ki�i oIduIar. 320 00:58:36,016 --> 00:58:38,519 Fakat demi�tin ki...? 321 00:58:38,727 --> 00:58:42,064 Efendi Toranaga'n�n �vey karde�iyse, sorun oImaz. 322 00:58:42,272 --> 00:58:45,901 Hay�r Anjin-san, Efendi Zataki haindir. 323 00:58:46,109 --> 00:58:48,821 Efendi Ishido'yIa birIe�ti. 324 00:58:49,029 --> 00:58:50,405 Ishido mu? 325 00:58:51,740 --> 00:58:54,618 Ne oIacak peki? 326 00:58:54,827 --> 00:58:57,079 BekIeyip, g�rece�iz. 327 00:58:57,287 --> 00:58:59,998 Efendi Toranaga �ok biIgedir. 328 00:59:00,207 --> 00:59:02,125 Karmas� muhte�em. 329 00:59:02,334 --> 00:59:04,962 G�zeIIi�in daha muhte�em. 330 00:59:05,170 --> 00:59:07,798 Ve sen sab�rs�zs�n. 331 01:00:32,716 --> 01:00:35,177 YOKOSE ALANI 332 01:01:16,000 --> 01:01:19,200 - Konnichiwa, Anjin. - Konnichiwa, Buntaro-sama. 333 01:01:24,920 --> 01:01:30,360 Kocam, izninizle benimle �zel g�r��mesi gerekti�ini s�yl�yor. 334 01:01:30,560 --> 01:01:32,120 Dozo. 335 01:01:47,360 --> 01:01:49,840 EFEND� ZATAK�'N�N T�REN ALAYI 336 01:02:55,160 --> 01:02:59,680 Efendi Zataki, Vekiller Konseyi'nin en yeni �yesi 337 01:02:59,880 --> 01:03:02,880 ve art�k Efendi Ishido'nun m�ttefikiydi. 338 01:03:03,080 --> 01:03:09,640 Toranaga �vey karde�ini kibarca kar��lad�, gayriresmi ortam i�in af diledi 339 01:03:09,840 --> 01:03:14,000 ger�ek duygular�n� ve d���ncelerini belli etmedi, 340 01:03:14,200 --> 01:03:18,520 �ocuklu�undan beri tan�d��� bu adama bile. 341 01:03:23,920 --> 01:03:26,360 Zataki nas�I bir haber verirse versin, 342 01:03:26,560 --> 01:03:31,120 �nce ki�isel onurlar� korunmal�yd�. 343 01:03:39,360 --> 01:03:42,720 Bir an seni tan�yamad�m, K�demli K�lavuz. 344 01:03:44,840 --> 01:03:47,080 Tanr�, seni ve t�m rahipleri cezaland�rs�n. 345 01:03:47,280 --> 01:03:51,280 - Tanr� sayg�s�zl���n� ba���las�n. - Ne i�in var burada? 346 01:03:51,480 --> 01:03:55,440 - Ayn� soruyu sana soracakt�m. - Benden cevap alamazs�n, rahip. 347 01:03:55,640 --> 01:03:58,880 Tanr�'ya g�zlerini a�mas� i�in dua ediyorum. 348 01:03:59,080 --> 01:04:02,320 Benimkiler a��k. Sizinkiler bulan�k. 349 01:04:05,800 --> 01:04:09,240 K�l��lar yak��m��, K�lavuz. 350 01:04:09,440 --> 01:04:14,680 Toranaga'n�n hayat�n� kurtarm��s�n, bunun i�in te�ekk�r ederim. 351 01:04:14,880 --> 01:04:16,200 Bekle. 352 01:04:37,000 --> 01:04:41,320 Efendi Toranaga, Vekiller Konseyi taraf�ndan Osaka'ya �a�r�Id�. 353 01:04:41,520 --> 01:04:42,800 Ne zaman? 354 01:04:43,000 --> 01:04:45,240 �imdi, K�lavuz. 355 01:04:45,440 --> 01:04:46,720 �imdi. 356 01:05:02,240 --> 01:05:06,320 Efendi Zataki, Efendi Toranaga Osaka'ya gitmezse, 357 01:05:06,520 --> 01:05:09,480 Vekiller Konseyi'nden emir ald���n�, 358 01:05:09,680 --> 01:05:12,760 Efendi Toranaga'n�n intihar etmesi gerekti�ini s�yledi. 359 01:05:12,960 --> 01:05:15,320 Efendi Toranaga itaat etmek zorunda. 360 01:05:15,520 --> 01:05:18,040 Peder Alvito. 361 01:05:18,240 --> 01:05:21,320 Yokose'de oldu�unuzu bilmiyordum. 362 01:05:21,520 --> 01:05:26,040 Sizi g�rmek daima zevktir, Leydi Toda, nerede olursa olsun. 363 01:05:27,040 --> 01:05:28,920 Ayr�l�yor. 364 01:05:37,760 --> 01:05:41,880 Efendi Toranaga cevab�n� yar�n verece�ini s�yledi. 365 01:05:49,920 --> 01:05:52,120 Tekrar g�r��mek dile�iyle. 366 01:06:01,000 --> 01:06:03,920 L�tfen bana b�yle bakma. 367 01:06:04,120 --> 01:06:06,440 Elimde de�il. 368 01:06:08,160 --> 01:06:12,640 Efendi Toranaga, benimle bar��mas� i�in kocama emir vermi�. 369 01:06:17,880 --> 01:06:21,760 Kocam cha no yu haz�rl�yor, bir �ay serenomisi. 370 01:06:24,920 --> 01:06:27,480 Ne yapacaks�n? 371 01:06:28,680 --> 01:06:30,560 Denemeliyim, 372 01:06:31,720 --> 01:06:34,600 t�m kalbimle itaat etmeyi. 373 01:06:46,520 --> 01:06:50,680 Toranaga taraf�ndan e�iyle bar��mas� emredilen Efendi Buntaro 374 01:06:50,880 --> 01:06:55,320 geleneksel cha no yu'nun, yani �ay seremonisinin 375 01:06:55,520 --> 01:06:57,720 haz�rl���na ba�lad�. 376 01:07:02,440 --> 01:07:06,200 M�kemmelli�in ilk �art� kusursuz bir temizlikti... 377 01:07:18,720 --> 01:07:21,560 ...ikincisi, tam bir sadelikti. 378 01:09:51,200 --> 01:09:56,320 Mariko b�yle g�zel bir seremoniye lay�k olmad���n� hissediyordu. 379 01:09:56,520 --> 01:09:58,880 Ancak fazlas� vard�. 380 01:10:18,000 --> 01:10:23,080 Efendi Buntaro, "Yine kar� koca gibi ya�abilir miyiz?" diye sordu. 381 01:11:33,760 --> 01:11:39,280 Efendi Buntaro kar�s�n�n onunla ya�amay� niye reddeti�ini biliyordu. 382 01:11:39,480 --> 01:11:40,800 Anjin! 383 01:12:10,840 --> 01:12:12,720 Dinleyin, karde�lerim. 384 01:12:13,880 --> 01:12:17,680 Ke�i� Joseph'i yarg�lamak i�in topland�k, 385 01:12:18,880 --> 01:12:23,360 d�n gece �ehirden bir fahi�eyle giderek, 386 01:12:23,560 --> 01:12:28,040 kutsal itaat yeminini bozdu, �l�ms�z ruhunu a�a��lad�, 387 01:12:28,240 --> 01:12:32,400 bir Cizvit olarak mevkisine, kilisedeki konumuna 388 01:12:32,600 --> 01:12:35,200 ve temsil etti�i her �eye hakaret etti. 389 01:12:37,200 --> 01:12:38,880 Sen, g�nahkar. 390 01:12:41,160 --> 01:12:45,640 Tanr� huzurunda, g�nah�n� kabul ediyor musun? 391 01:12:46,720 --> 01:12:49,200 �Ik kez oldu, Peder. 392 01:12:49,400 --> 01:12:53,160 D�n geceye kadar, hayat�m boyunca g�nah i�lemedim. 393 01:12:53,360 --> 01:12:55,440 Ba�tan ��kar�Id�m. 394 01:12:56,600 --> 01:13:00,040 Kutsal Meryem Ana, ba���la beni. Ba�aramad�m. 395 01:13:04,240 --> 01:13:06,360 Af diliyorum, Peder. 396 01:13:08,000 --> 01:13:11,720 �Ik ceza olarak, konu�man yasakland�. 397 01:13:11,920 --> 01:13:15,720 �n�m�zdeki 30 g�n boyunca yaln�z pilav ve su verilecek. 398 01:13:15,920 --> 01:13:21,920 Gelecek 30 gece, dizlerinin �st�nde ba���lanmak i�in dua edeceksin. 399 01:13:23,120 --> 01:13:25,000 Ayr�ca, 400 01:13:25,200 --> 01:13:27,080 k�rba�lanacaks�n. 401 01:13:32,200 --> 01:13:35,200 Otuz k�rba�. C�ppeni ��kar. 402 01:13:35,400 --> 01:13:40,600 Cezama raz�y�m Peder, fakat s�radan bir su�lu gibi k�rba�lanmayaca��m. 403 01:13:40,800 --> 01:13:43,040 K�rba�lanacaks�n! 404 01:13:43,240 --> 01:13:47,160 Affedin beni. Meryem Ana ad�na yemin ederim ki ac� i�in de�il. 405 01:13:47,360 --> 01:13:51,080 Ac� benim i�in �nemsiz. �l�m benim i�in �nemsiz. 406 01:13:51,280 --> 01:13:56,800 Lanetlenmek ve ebediyen cehennemde yanacak olmam karmam olabilir. 407 01:13:57,000 --> 01:13:59,960 Buna dayan�r�m, fakat... 408 01:14:00,160 --> 01:14:04,400 ...ben bir samuray�m ve k�rba�lanmayaca��m! 409 01:14:04,600 --> 01:14:09,560 Sessiz kal ve itaat et, yoksa aforoz edilirsin. 410 01:14:12,320 --> 01:14:14,960 Yakalay�n onu ve c�ppesini ��kar�n. 411 01:14:28,720 --> 01:14:32,600 L�tfen, karde�im... b��a�� ver bana. 412 01:14:32,800 --> 01:14:34,400 Hay�r! 413 01:14:49,920 --> 01:14:51,920 O halde benim i�in dua et, karde�im, 414 01:14:53,720 --> 01:14:55,920 senin i�in etti�im gibi. 415 01:15:02,960 --> 01:15:04,360 Dur! 416 01:15:11,000 --> 01:15:12,560 - Michael. - Evet. 417 01:15:12,760 --> 01:15:15,400 Onu rahat b�rak. 418 01:15:25,600 --> 01:15:28,080 Tanr� seni ba���las�n, Joseph. 419 01:15:29,760 --> 01:15:32,720 Aforoz edildin. 420 01:15:33,760 --> 01:15:38,160 H�ristiyan Tanr�'y� reddediyorum. Ben, Japon'um. 421 01:15:38,360 --> 01:15:40,680 Ruhum art�k bana ait. 422 01:15:40,880 --> 01:15:42,760 Korkmuyorum. 423 01:15:46,160 --> 01:15:49,160 �eytan yery�z�nde ruhuna h�kmetti, 424 01:15:49,360 --> 01:15:52,640 t�pk� �l�mden sonra da edece�i gibi. 425 01:15:54,640 --> 01:15:56,840 Git buradan! 426 01:16:39,480 --> 01:16:44,080 Efendi Toranaga kabul etti. Osaka'ya gidiyor. 427 01:16:47,480 --> 01:16:50,360 Bunun anlam�n� biliyor musun, K�lavuz? 428 01:16:50,560 --> 01:16:52,280 Senin i�in, 429 01:16:52,480 --> 01:16:57,080 art�k samuray oldu�una g�re, samuray ve hatamoto? 430 01:16:58,640 --> 01:17:01,880 Seppuku yapmak i�in emir alacaks�n. 431 01:17:02,080 --> 01:17:04,480 �ntihar. 432 01:17:04,680 --> 01:17:10,160 Bu, karma, Tanr�'n�n ellerindedir. Nas�I istersen �yle adland�r. 433 01:17:12,680 --> 01:17:15,520 Tanr� seni ba���las�n. 434 01:17:16,880 --> 01:17:19,520 Tanr� �ahidim olsun, 435 01:17:19,720 --> 01:17:23,080 bu adalardan asla gidebilece�ini sanm�yorum. 436 01:17:37,680 --> 01:17:40,120 Efendi Toranaga, Anjiro'ya d�n�yor. 437 01:17:40,320 --> 01:17:44,560 Yedo'ya kad�rgayla gidecek, b�ylece vard���m�zda orada olacak. 438 01:17:44,760 --> 01:17:47,480 Kocam ona e�lik edecek. 439 01:17:56,560 --> 01:17:59,640 Tanr� seninle olsun ve seni sonsuza kadar korusun. 440 01:17:59,840 --> 01:18:02,200 Te�ekk�r ederim, Peder. 441 01:18:02,400 --> 01:18:05,760 G�nayd�n, K�lavuz. Bug�n nas�Is�n? 442 01:18:05,960 --> 01:18:08,920 �yiyim, te�ekk�r ederim. Ya siz? 443 01:18:09,120 --> 01:18:13,880 Ayn� yolun yolcusuyuz. Sizinle gelmemize itiraz�n olur mu? 444 01:18:14,080 --> 01:18:15,800 Olmaz, Peder. 445 01:18:16,000 --> 01:18:19,440 Bu bayanlar�n da itiraz� olmayaca��na eminim. 446 01:18:52,280 --> 01:18:56,360 Japonya'da at arabas� olmad���n� fark ettin mi, K�lavuz? 447 01:18:56,560 --> 01:18:59,960 Tekerlekli hi�bir �ey yok. Bir i�e yaramazlar. 448 01:19:00,160 --> 01:19:04,720 Yollar fazla dik, �rmaklar ve derelerle kesiliyor. 449 01:19:04,920 --> 01:19:10,600 Tekerlekler yollar� berbat eder, �mparator d���nda herkese yasak. 450 01:19:11,560 --> 01:19:16,240 �zel bir yoldan giderek, yaln�z Kyoto'daki birka� ri t�renine kat�l�r. 451 01:19:18,120 --> 01:19:20,200 Kulland���m�z bu yola bak. 452 01:19:25,320 --> 01:19:28,000 Ne zaman fark edece�ini merak ediyordum. 453 01:19:28,200 --> 01:19:32,600 Biliyor muydun? Onunla konu�mak isterim. 454 01:19:32,800 --> 01:19:36,920 M�mk�n de�il. Efendi Toranaga, kimsenin konu�mamas�n� emretti. 455 01:19:37,120 --> 01:19:39,880 Bunu Ba�rahip'e bildirmeliyim. 456 01:19:40,080 --> 01:19:44,080 Adam� aforoz ettin, rahip. Onu kovdun. 457 01:19:44,280 --> 01:19:48,480 Seninle hi�bir i�i kalmad� art�k. Ait oldu�u yere geri d�nd�. 458 01:19:48,680 --> 01:19:52,760 Peki ya sen, samuray, senin yerin neresi? 459 01:20:34,760 --> 01:20:38,200 Seni ne kadar sevdi�imi bilebilseydin. 460 01:20:38,400 --> 01:20:40,920 Ben seni daha �ok seviyorum. 461 01:20:41,120 --> 01:20:43,440 �Ik a�k�ms�n sen. 462 01:20:43,640 --> 01:20:45,840 Tek a�k�m. 463 01:20:47,680 --> 01:20:50,800 Fakat �imdi, senin i�in korkudan titriyorum. 464 01:20:51,000 --> 01:20:55,080 Korku yok. Yaln�z bu an var. 465 01:20:56,920 --> 01:21:01,080 Seni mahvetmi� olmaktan korkuyorum, a�k�m. 466 01:21:01,280 --> 01:21:03,640 Bu ba�lang��la, 467 01:21:03,840 --> 01:21:06,760 lanetlendik, sen ve ben. 468 01:21:07,960 --> 01:21:11,000 Seni mahvettim. 469 01:21:11,200 --> 01:21:14,040 Kolay kolay mahvolmam. 470 01:21:18,240 --> 01:21:21,360 Karma, karmad�r. 471 01:21:25,080 --> 01:21:27,320 G��l�s�n 472 01:21:27,520 --> 01:21:29,400 ve samurays�n, 473 01:21:29,600 --> 01:21:32,120 ve bana dokunman� seviyorum. 474 01:21:47,080 --> 01:21:48,960 Yine de... 475 01:21:50,200 --> 01:21:53,160 ...hala senin i�in korkuyorum. 476 01:21:54,400 --> 01:22:00,280 Yine de, kollar�mda oldu�un s�rece korkacak bir �ey yok. 477 01:22:03,680 --> 01:22:06,680 Ba�ka hi�bir yerde olmak istemezdim. 478 01:22:08,520 --> 01:22:12,960 Bu yolculukta ne olursa olsun, �nemi yok. 479 01:22:16,120 --> 01:22:22,360 Yedo'nun �Ik K�pr�'s�ne kadar bu an� ya�ayaca��z. 480 01:22:26,040 --> 01:22:28,120 Orada yolculu�umuz son bulmal�. 481 01:22:30,560 --> 01:22:32,000 Hay�r. 482 01:22:33,160 --> 01:22:36,000 Bir sonu olmal�, a�k�m. 483 01:22:37,680 --> 01:22:42,840 �Ik K�pr�. Birlikte yolculu�umuz bitecek. 484 01:22:43,040 --> 01:22:45,440 - Yemin et. - Edemem. 485 01:22:46,600 --> 01:22:50,960 Yalvar�r�m, bana yemin et. 486 01:22:52,160 --> 01:22:56,000 �Ik K�pr�, yaln�zca bir r�ya. 487 01:22:58,560 --> 01:23:00,760 T�m kalbimle istiyorum. 488 01:23:02,360 --> 01:23:03,760 Yemin et bana. 489 01:23:05,360 --> 01:23:07,440 Yemin ederim seni sevece�im. 490 01:23:12,840 --> 01:23:14,880 �Ik K�pr�... 491 01:23:17,760 --> 01:23:19,640 ...Yedo'da. 492 01:23:28,520 --> 01:23:30,200 Yemin ederim. 493 01:24:45,960 --> 01:24:50,320 Art�k sizden ayr�Imal�y�z. Yolumuz Numazu liman�na gidiyor. 494 01:24:50,520 --> 01:24:54,960 - Fakat yollar�m�z yine kesi�ecek. - Hi� heveslenmiyorum, rahip. 495 01:24:55,160 --> 01:24:58,000 Sana kin beslemiyorum, K�lavuz. 496 01:24:59,200 --> 01:25:01,760 Sana hediye vermeye geldim. 497 01:25:01,960 --> 01:25:04,720 Evet, Tanr�'n�n bir hediyesi. 498 01:25:09,760 --> 01:25:13,960 Portekizce-Japonca s�zl�k ve dilbilgisi kurallar�. 499 01:25:14,160 --> 01:25:18,200 Cemiyet �yelerimizden ���, haz�rlamak i�in 27 y�l�n� verdi. 500 01:25:18,400 --> 01:25:21,040 Neden bana veriyorsun bunu? 501 01:25:21,240 --> 01:25:23,560 Bilgi Tanr�'ya aittir, insana de�il. 502 01:25:23,760 --> 01:25:27,320 �ylesine verilmeyecek kadar de�erli. 503 01:25:27,520 --> 01:25:29,960 Kar��l���nda ne istiyorsun? 504 01:25:30,160 --> 01:25:33,880 Sadece Tanr�'n�n g�zlerini a�mas�n�. 505 01:25:34,080 --> 01:25:37,000 Efendi Toranaga'n�n ricas� de�il miydi? 506 01:25:38,400 --> 01:25:41,080 Evet, Ba�rahip'e ilettim. 507 01:25:41,280 --> 01:25:45,320 O kabul etti. Ben yaln�zca kuryeyim. 508 01:25:45,520 --> 01:25:50,200 Hediyenin k�ymetini bil, samuray. �zenle korunmay� hak ediyor. 509 01:25:50,400 --> 01:25:54,360 Bununla, alt� ayda dili ��renirim. 510 01:25:54,560 --> 01:25:57,320 Evet, belki ��renirsin... 511 01:25:58,560 --> 01:26:00,720 ...alt� ay vaktin varsa. 512 01:26:02,280 --> 01:26:04,640 Yedo'da g�r��mek isterim, Leydi Toda. 513 01:26:04,840 --> 01:26:09,400 Efendi Toranaga, yeni katedralimizin yerini g�stermek i�in �a��rd� beni. 514 01:26:09,600 --> 01:26:13,280 O zamana kadar, Tanr� sizi korusun. 515 01:26:13,480 --> 01:26:16,120 Tanr� yan�n�zda olsun, Peder. 516 01:26:16,320 --> 01:26:18,280 Senin de, evlad�m. 517 01:27:04,040 --> 01:27:06,680 Bu ne? 518 01:27:06,880 --> 01:27:08,880 Hi�bir �ey, a�k�m, hi�bir �ey. 519 01:27:09,880 --> 01:27:11,760 Uyumaya devam et. 520 01:27:11,960 --> 01:27:15,080 Hay�r, seninle olmak istiyorum. 521 01:27:19,400 --> 01:27:24,440 Uyurken ya da uyan�k, daima benimlesin. 522 01:27:26,480 --> 01:27:27,880 Evet. 523 01:27:31,360 --> 01:27:34,320 Ke�ke sonsuza dek burada ya�ayabilseydik. 524 01:27:46,120 --> 01:27:48,640 NUMAZU L�MANI 525 01:27:49,920 --> 01:27:52,960 �ngiliz �u an nerede, Peder? 526 01:27:53,160 --> 01:27:56,880 Mishima'n�n g�neyindeki hanlardan birinde. 527 01:27:57,080 --> 01:27:59,880 Yar�n kente varm�� olurlar, 528 01:28:00,080 --> 01:28:02,400 o d���k h�zlar�nda bile. 529 01:28:02,600 --> 01:28:05,120 �ngiliz sa�l�kl� m�? 530 01:28:07,280 --> 01:28:11,320 Sa�l�kl�dan da �te. Onu g�rd���nde �a��racaks�n. 531 01:28:11,520 --> 01:28:13,920 Hala hayatta olmas�na. 532 01:28:15,280 --> 01:28:19,560 Dinleyin Peder, �ngiliz'in d��man ve kafir oldu�unu biliyorum, 533 01:28:19,760 --> 01:28:24,840 fakat hayat�m� kurtard� ve ne olursa olsun o bir k�lavuz. 534 01:28:25,040 --> 01:28:28,120 Gelmi� ge�mi� en iyi k�lavuzlardan biri. 535 01:28:28,320 --> 01:28:32,480 D��mana sayg� duymak, hatta onu sevmek yanl�� de�il. 536 01:28:33,640 --> 01:28:36,920 Y�ce �sa, d��manlar�n� ba���lam��t�. 537 01:28:37,120 --> 01:28:41,080 Yine de onu �arm�ha gerdiler, hat�rl�yorsan. 538 01:28:41,280 --> 01:28:43,560 Evet. 539 01:28:43,760 --> 01:28:46,600 Yine de, adam bir k�lavuz ve... 540 01:28:48,080 --> 01:28:50,760 ...k�lavuzlar, birbirlerine �efkat duyar. 541 01:28:50,960 --> 01:28:53,400 Blackthorne bir samuray. 542 01:28:53,600 --> 01:28:58,840 - Ne? - Ve hatamoto. K�l��lar tak�yor. 543 01:28:59,040 --> 01:29:00,920 �ngiliz mi? 544 01:29:01,120 --> 01:29:04,960 Daha k�t�s�, Toranaga'n�n s�rda�� oldu. 545 01:29:05,160 --> 01:29:07,280 Meryem Ana a�k�na! �nanmas� g��. 546 01:29:07,480 --> 01:29:12,360 �u anda Japonya'n�n en tehlikeli adam� olabilir. 547 01:29:14,400 --> 01:29:16,320 Neden? 548 01:29:17,400 --> 01:29:22,440 - Bu kadar ac�kt���m� fark etmemi�im. - Biraz daha al�n, Peder. 549 01:29:22,640 --> 01:29:24,400 Horoz? Ekmek? 550 01:29:26,200 --> 01:29:28,400 Te�ekk�r ederim. 551 01:29:29,760 --> 01:29:31,640 �ngiliz... 552 01:29:33,440 --> 01:29:36,280 ...neden bu kadar tehlikeli? 553 01:29:37,640 --> 01:29:42,360 Toranaga, gemisini ve adamlar�n� geri vermeyi planl�yor ona. 554 01:29:42,560 --> 01:29:44,280 Ve toplar�n�. 555 01:29:44,480 --> 01:29:46,800 Kutsal Meryem Ana, hay�r! 556 01:29:47,000 --> 01:29:49,520 - Tehlikeli mi sence? - Tehlikeli mi? 557 01:29:49,720 --> 01:29:53,680 Erasmus buras� ve Makao aras�nda yakalarsa, havaya u�urur bizi! 558 01:29:53,880 --> 01:29:56,880 Hatta herhangi bir yerde! 559 01:29:57,080 --> 01:30:02,400 Denk de�iliz. Etraf�m�zda dans eder ve teslim olmak zorunda kal�r�z. 560 01:30:02,600 --> 01:30:05,680 - Emin misin? - Tanr� a�k�na! 561 01:30:07,360 --> 01:30:10,360 �ngiliz'in Asya sular�nda serbest olmas�. 562 01:30:14,960 --> 01:30:19,080 Fakat bunu biliyordun. Tehlikeli oldu�unu s�yledin. 563 01:30:19,280 --> 01:30:21,360 Evet. 564 01:30:21,560 --> 01:30:23,920 Yine de senden duymak istedim. 565 01:30:27,280 --> 01:30:29,200 Ne var? 566 01:30:31,400 --> 01:30:33,720 Hi�bir �ey. 567 01:30:33,920 --> 01:30:36,320 Hi�bir �ey. 568 01:30:36,520 --> 01:30:39,680 Ak�nt�n�n de�i�ti�ini d���nd�m sadece. 569 01:30:50,920 --> 01:30:53,200 Dinleyin, Peder... 570 01:30:53,400 --> 01:30:55,760 ...g�nah ��kar�yorum. 571 01:30:57,160 --> 01:31:01,840 Anjiro'dan denize a��Id���m�zda, �ngiliz kad�rgada ilk kez 572 01:31:02,040 --> 01:31:07,240 yan�mda dururken, kalbim onu �ld�rmemi s�yl�yordu. 573 01:31:09,200 --> 01:31:11,400 Kutsal �sa yard�mc�m olsun, 574 01:31:11,600 --> 01:31:15,960 fakat f�rt�na s�ras�nda onu �ne yollad�m, hi�bir halat olmadan 575 01:31:17,760 --> 01:31:21,280 ve kas�tl� olarak r�zgara y�neldim. 576 01:31:26,080 --> 01:31:29,200 Herhangi birinin d��ece�i gibi denize d��medi. 577 01:31:31,640 --> 01:31:34,840 Tanr�'n�n eli oldu�unu d���nd�m. 578 01:31:35,040 --> 01:31:39,800 Sonras�nda, gemimi ve hayat�m� kurtard���nda, 579 01:31:42,200 --> 01:31:45,560 �ok utand�m, Peder, 580 01:31:45,760 --> 01:31:49,400 Tanr�'ya beni ba���lamas� i�in gizlice yalvard�m 581 01:31:49,600 --> 01:31:55,280 ve iyili�ini �demeye �al��mak i�in kutsal bir yemin ettim. 582 01:31:55,480 --> 01:32:00,720 Onu �ld�rmek istedi�imi bildi�i halde hayat�m� kurtard�. G�zlerinde g�rd�m. 583 01:32:00,920 --> 01:32:03,760 Beni kurtard� ve ya�amam i�in bana yard�m etti. 584 01:32:06,560 --> 01:32:07,920 �imdi... 585 01:32:09,560 --> 01:32:12,080 ...onu �ld�rmem gerekiyor. 586 01:32:20,520 --> 01:32:26,800 - Mishima'da ka� ki�i ya��yor? - 60.000. K���k bir �ehir. 587 01:32:27,000 --> 01:32:31,800 K���k m�? Avrupa'da 60.000 ki�i k���k olarak alg�lanmaz. 588 01:32:32,000 --> 01:32:35,920 �u an Avrupa'da olmay� tercih eder miydin? 589 01:32:36,120 --> 01:32:42,200 Tam olmak istedi�im yerdeyim. Senin yan�nda, kendi d�nyam�zda. 590 01:32:43,120 --> 01:32:45,120 Evet. 591 01:32:45,320 --> 01:32:48,160 Benim i�in tek d�nya bu. 592 01:32:50,520 --> 01:32:52,400 Yedo ne kadar uzakta? 593 01:32:52,600 --> 01:32:54,840 An meselesi. 594 01:32:55,040 --> 01:32:59,120 - Ne kadar kald�? - Yeterli de�il. 595 01:32:59,320 --> 01:33:03,440 Yan�l�yorsun, a�k�m. T�m zaman bizim. 596 01:34:02,880 --> 01:34:05,880 Lye, kore de... 597 01:34:10,720 --> 01:34:13,880 Kore de mo kekko desu. 598 01:34:25,120 --> 01:34:27,360 Vay can�na. ��e yarad�. 599 01:34:27,560 --> 01:34:31,320 Kore de mo kekko desu. "Ba�ka bir �ey yok." 600 01:34:51,520 --> 01:34:54,120 Sana dokunmay� seviyorum. 601 01:34:54,320 --> 01:34:56,680 Dokunu�unu seviyorum. 602 01:34:58,160 --> 01:35:00,600 Bu duyguyu hi� ya�amad�m. 603 01:35:00,800 --> 01:35:03,880 V�cudum ve ruhum o kadar �ok �ey ��rendi ki senden. 604 01:35:04,080 --> 01:35:07,000 O halde sana biraz daha dokunmama izin ver, 605 01:35:07,200 --> 01:35:10,880 Yedo'daki �Ik K�pr�'n�n �tesinde de. 606 01:35:11,080 --> 01:35:12,960 Hay�r, a�k�m. 607 01:35:14,720 --> 01:35:17,240 Fakat �imdi bundan bahsetme. 608 01:35:18,400 --> 01:35:21,560 Bu gece, �Ik K�pr� yok. 609 01:35:23,280 --> 01:35:28,080 On milyon �arp� on milyon ar��n uzakta. 610 01:35:28,280 --> 01:35:30,800 Burada yaln�z ger�ek var. 611 01:35:33,880 --> 01:35:35,760 Deniyorum. 612 01:35:37,240 --> 01:35:39,120 Deniyorum. 613 01:35:41,000 --> 01:35:45,240 Fakat bir d���ncenin kafana tak�Imas�na nas�I engel olunur? 614 01:35:45,440 --> 01:35:51,680 Kimi zaman kara bir pus, gece sisi gibi beynime s�zar. 615 01:35:51,880 --> 01:35:55,000 B�yle anlarda huzurum kalmaz. 616 01:35:56,840 --> 01:35:58,760 Evet. 617 01:36:03,480 --> 01:36:08,320 Bo� bardaktan �ay i�meyi bilmelisin, a�k�m. 618 01:36:09,920 --> 01:36:12,320 �ngiliz! Hangi cehennemdesin? 619 01:36:12,520 --> 01:36:13,800 Rodrigues. 620 01:36:14,000 --> 01:36:17,800 Kaptan Yoshinaka gelmeden, �abuk git a�k�m. 621 01:36:22,720 --> 01:36:27,560 - Anjin-san! - Nan desu ka, Yoshinaka-san? 622 01:36:35,440 --> 01:36:37,920 Bu maymunlara ge�meme izin vermelerini s�yle! 623 01:36:38,120 --> 01:36:40,200 Rodrigues, geliyorum! 624 01:36:40,400 --> 01:36:46,000 Kore wa watashi no tomodachi desu. Wakarimasu ka? Arkada��m. 625 01:36:47,880 --> 01:36:49,760 Hai, domo. 626 01:37:01,000 --> 01:37:03,240 Meryem Ana a�k�na! �yi g�r�n�yorsun! 627 01:37:03,440 --> 01:37:06,680 Nereden geldin? Nas�I buldun beni? 628 01:37:06,880 --> 01:37:09,800 Numazu'ya demirledim. Peder Alvito burada olaca��n� s�yledi, 629 01:37:10,000 --> 01:37:12,760 �eytan pe�imdeymi� gibi at s�rd�m ben de. 630 01:37:12,960 --> 01:37:17,640 B�y�k Anjin-san burada m� diye sordu�um be�inci han bu. 631 01:37:17,840 --> 01:37:21,600 - Seni barbar haydut! - Gel haydi! 632 01:37:25,240 --> 01:37:30,480 Yoshinaka-san, kore wa Rodrigo-san. Kore wa watashi no tomodachi desu. 633 01:37:30,680 --> 01:37:33,320 Konu�mana bak. T�pk� bir Japon gibi. 634 01:37:36,120 --> 01:37:39,640 Bu da nesi b�yle? Lye, samuray-sama. 635 01:37:40,480 --> 01:37:46,120 Lye! Watashi tomodachi Anjin-san! Wakarimasu ka? Tomodachi! 636 01:37:46,320 --> 01:37:50,120 - S�yle ona. Silahlar�m� vermiyorum. - Wakarimasen, Yoshinaka-san. 637 01:37:50,320 --> 01:37:52,440 Rodrigo-san, tomodachi desu. 638 01:37:56,760 --> 01:37:58,880 Haydi oradan! Lye! 639 01:38:03,360 --> 01:38:07,760 Silahlar�n� almalar�na izin ver. Benim i�in de�il. Leydi Toda. Evde. 640 01:38:07,960 --> 01:38:12,400 Efendileri ve e�leri varken silahlar konusunda hassas olduklar�n� bilirsin. 641 01:38:14,240 --> 01:38:17,000 Neden olmas�n? Sonu�ta dostlar aras�nday�m. 642 01:38:25,000 --> 01:38:27,240 Bu ne �imdi? 643 01:38:27,440 --> 01:38:29,520 Aranmak m�? Hay�r, Tanr� a�k�na! 644 01:38:47,560 --> 01:38:50,080 Arkada�lar�n� hep b�yle mi ziyaret edersin? 645 01:38:50,280 --> 01:38:54,040 Kara tehlikeli, bunu biliyorsun. Beni b�rakmalar�n� s�yle! 646 01:38:54,240 --> 01:38:58,520 - Hepsi bu mu? T�m� m�? - Elbette! S�yledim sana! 647 01:39:10,040 --> 01:39:12,120 Ya bunlar? 648 01:39:13,920 --> 01:39:18,520 D�r�st cevap ver bana yoksa bir �spanyol gibi aratt�r�r�m seni. 649 01:39:20,040 --> 01:39:24,520 �apka band�m. Yapars�n, de�il mi? 650 01:39:30,760 --> 01:39:32,960 Tanr�'ya yemin et, hepsi bu mu? 651 01:39:33,160 --> 01:39:34,880 - Sana s�yledim! - Yemin et! 652 01:39:35,080 --> 01:39:37,560 Kutsal Bakire ad�na, yemin ederim! 653 01:39:48,000 --> 01:39:49,880 Oturmamda bir sak�nca var m�? 654 01:39:50,080 --> 01:39:52,600 Elbette oturabilirsin. 655 01:39:52,800 --> 01:39:56,120 - S�radan bir su�lu gibi arand�m. - Yalan s�yledin. 656 01:39:56,320 --> 01:39:59,160 Evet, tamam, hatal�yd�m. Hakl�yd�n. 657 01:40:05,840 --> 01:40:09,560 - Yine de seni g�rmek g�zel. - Seni de. 658 01:40:09,760 --> 01:40:13,400 D�nya, kimseye g�venemedi�in pis bir yer. 659 01:40:13,600 --> 01:40:15,800 Bu gece arkada� olarak geldim. 660 01:40:16,000 --> 01:40:21,760 - Silahl� ve arkada� m�? - Arkada��n olmak hayat�m� kar��t�rd�. 661 01:40:21,960 --> 01:40:23,880 �ok tehlikelisin. 662 01:40:24,880 --> 01:40:27,560 Demek buraya beni �ld�rmeye geldin? 663 01:40:28,680 --> 01:40:32,920 �Im�� olsan, halk�m da �lkem de daha iyi durumda olurdu. 664 01:40:33,120 --> 01:40:36,040 Ac� ama ger�ek. 665 01:40:40,480 --> 01:40:42,520 Hayat ne kadar sa�ma. 666 01:40:44,200 --> 01:40:47,760 �Imeni istemiyorum, K�lavuz. Yaln�z Siyah Gemi'ni istiyorum. 667 01:40:50,880 --> 01:40:52,880 Evet, biliyorum. 668 01:40:54,880 --> 01:40:59,080 Dinle �ngiliz, denizde kar��la��rsak, 669 01:40:59,280 --> 01:41:03,400 sen kendi geminde silahl�, ben kendi gemimde, 670 01:41:03,600 --> 01:41:05,720 o zaman kendine dikkat et. 671 01:41:07,520 --> 01:41:11,560 Bunu s�ylemeye geldim. Sadece bunu. 672 01:41:11,760 --> 01:41:15,320 Denizde Siyah Gemi'ni yakalamay� umuyorum, Rodrigo-san. 673 01:41:15,520 --> 01:41:20,320 Ve yakalad���mda, hala senin i�in iyi �eyler d���nece�im. 674 01:41:24,800 --> 01:41:26,760 Bu durumda, her �ey s�ylendi. 675 01:41:29,280 --> 01:41:31,800 Bir �ey d���nda. 676 01:41:33,760 --> 01:41:37,320 O gece f�rkateynde, seni denize att���mda, 677 01:41:37,520 --> 01:41:41,000 o gece Efendin Toranaga seni Ferriera'ya satt�. 678 01:41:44,960 --> 01:41:47,720 Dostlar�n kim �imdi? 679 01:41:50,120 --> 01:41:53,760 O gece kad�rgada, r�zgara d�nd���nde, 680 01:41:53,960 --> 01:41:56,800 o gece, beni denize atmaya �al��t�n. 681 01:41:59,200 --> 01:42:00,520 Evet. 682 01:42:01,680 --> 01:42:04,040 Evet, do�ru. 683 01:42:04,240 --> 01:42:07,840 Ve art�k af dilemiyorum. Daha fazla de�il. 684 01:42:09,440 --> 01:42:14,040 Seninle birlikte, cennete sapk�nl�k da geldi. 685 01:42:48,800 --> 01:42:52,280 Kaptan Yoshinaka onu aramakta hakl�yd�. 686 01:42:52,480 --> 01:42:54,560 Senin fikrin miydi? 687 01:42:54,760 --> 01:42:58,840 L�tfen beni ba���la, fakat senin i�in korkuyordum. 688 01:43:01,320 --> 01:43:04,120 �z�c�, de�il mi? 689 01:43:04,320 --> 01:43:07,320 Kimseye g�venememek. 690 01:43:08,760 --> 01:43:11,640 �z�c� de�il, Anjin-san, 691 01:43:12,800 --> 01:43:17,040 sadece hayat�n en �nemli kurallar�ndan biri. 692 01:43:20,640 --> 01:43:23,880 Ne eksik, ne fazla. 693 01:44:01,480 --> 01:44:04,600 �imdi k�pr�y� ge�meliyiz. 694 01:44:04,800 --> 01:44:07,760 ��te �imdi �Ik K�pr� var. 695 01:44:12,920 --> 01:44:15,920 K�pr�y� ge�meliyiz. 696 01:44:16,120 --> 01:44:18,320 Sadece bir k�pr�. 697 01:44:18,520 --> 01:44:20,400 Pek �o�u gibi. 698 01:44:21,960 --> 01:44:25,240 Bu, �Ik K�pr�, Anjin-san 699 01:44:25,440 --> 01:44:28,040 ve bizim i�in sonuncu k�pr�. 700 01:45:12,720 --> 01:45:16,360 Yedo Kalesi, Efendi Toranaga'n�n evi. 701 01:46:58,240 --> 01:47:00,600 "Alvito, Yedo'ya geliyor." 702 01:47:02,880 --> 01:47:04,160 "Dilerdim ki... 703 01:47:05,240 --> 01:47:07,360 "Ben isterdim ki... 704 01:47:07,560 --> 01:47:09,280 "�stiyorum... 705 01:47:09,480 --> 01:47:12,120 "Alvito'nun terc�me etmesini istiyorum..." 706 01:48:19,200 --> 01:48:24,920 Bir ya da iki g�n i�inde, samuraylar�n� alacakm��s�n. 707 01:48:25,120 --> 01:48:28,800 Gemimi ve m�rettebat�m� ne zaman g�rebilirim? 708 01:48:45,280 --> 01:48:48,600 Efendim adamlar�n�z� bu gece g�rebilece�inizi s�yl�yor. 709 01:48:48,800 --> 01:48:52,080 Geminiz hakk�nda daha sonra karar verecek. 710 01:49:03,080 --> 01:49:07,160 Onunla �zel konu�abilir miyim, sor ona l�tfen. 711 01:49:07,360 --> 01:49:10,560 - Kendim. - Neden? Ne s�yleyeceksin? 712 01:49:59,480 --> 01:50:04,920 BLACKTHORNE, PEDER ALVITO'YU G�RMEK �ST�YOR. 713 01:50:38,120 --> 01:50:42,520 Korkuyorum, Kutsal Meryem Ana, 714 01:50:42,720 --> 01:50:44,680 ve ihanete u�rad�m. 715 01:50:45,920 --> 01:50:49,880 �ntihar�n b�y�k bir g�nah oldu�unu biliyorum, 716 01:50:50,080 --> 01:50:53,480 fakat ba�ka ne yapabilirim? 717 01:50:54,480 --> 01:50:58,200 Bu utan�la ya�amak, katlanabilece�imden fazla. 718 01:51:25,800 --> 01:51:30,320 Kar�s�n� barbarla g�rmek, Efendi Buntaro'yu yine a�a��lam��t�. 719 01:51:30,520 --> 01:51:33,280 Art�k kalbi �fkeyle doluydu. 720 01:51:33,480 --> 01:51:37,160 �lk kez Mariko �fkesinden korkmad�. 721 01:53:42,080 --> 01:53:45,200 D���nd���mden de sarho�um. 722 01:53:46,440 --> 01:53:50,200 - Kusaca��m. - Kova kullan o zaman. 723 01:53:54,080 --> 01:53:59,360 Sen misin? Tanr� a�k�na, ger�ekten sen misin, K�lavuz? 724 01:53:59,560 --> 01:54:02,120 Elbette, benim. 725 01:54:02,320 --> 01:54:05,160 �Id���n� d���n�p, umudumuzu kesmi�tik. 726 01:54:06,280 --> 01:54:09,080 Dualar�m kabul oldu. 727 01:54:10,400 --> 01:54:16,280 Nerelerdeydin? Nereden geliyorsun? Haydi. Anlat bize. 728 01:54:17,760 --> 01:54:22,120 Arkada�lar, bak�n, Noel Baba bize ne getirmi�. 729 01:54:22,320 --> 01:54:26,160 - Samuray oldu�unu san�yordum! - Pis kafir! 730 01:54:33,520 --> 01:54:36,280 Kaptan Spillbergen nerede? 731 01:54:36,480 --> 01:54:41,520 �Id�. �ukurdan hi� ��kmad�. Maetsukker da �yle. 732 01:54:41,720 --> 01:54:44,480 K���k s��an suratl�, ��r�yerek �ld�. 733 01:54:44,680 --> 01:54:47,800 Kan�n� ak�tmak istedim ama kesmek i�in bir �ey yoktu. 734 01:54:48,000 --> 01:54:51,200 Bu sar� kafirlere bir t�rl� anlatamad�m. 735 01:54:51,400 --> 01:54:54,280 ��Id�rm��t�. Ba�lamak zorunda kald�k. 736 01:54:54,480 --> 01:54:57,920 K�t� kokudan ba�ka bir �ey de�ildi... Tanr� ruhuna huzur versin. 737 01:54:58,120 --> 01:55:00,440 Sulu i�kiyi hen�z denemedin, K�lavuz. 738 01:55:05,400 --> 01:55:10,280 Kendimiz yap�yoruz. F���da. Pirin�, meyve, su, mayalanmaya b�rak�yoruz. 739 01:55:10,480 --> 01:55:16,360 Sonra, bu imbi�e koyuyoruz. Y�Ilanmas�n� beklesek daha iyi olurdu. 740 01:55:16,560 --> 01:55:20,120 - Fakat yapt���m�z h�zla i�iyoruz! - K�lavuz konu�sun. 741 01:55:20,320 --> 01:55:26,440 Evet, anlat K�lavuz. Onu g�rd���mde, maymunlardan biri sand�m! 742 01:55:27,840 --> 01:55:31,320 Belki de kafirlerin adetlerini tercih edersin. K�l��lar ger�ek mi? 743 01:55:31,520 --> 01:55:33,400 Yeteri kadar ger�ek. 744 01:55:33,600 --> 01:55:37,400 Silah iznimiz yok. K�l��lar� nas�I ald�n? 745 01:55:37,600 --> 01:55:40,920 Hi� de�i�medin Jan Roper, �yle de�il mi? 746 01:55:41,120 --> 01:55:44,480 - Kim onlar? - Fahi�elerimiz. 747 01:55:44,680 --> 01:55:49,040 - Haftada bir tomurcu�a patl�yor. - Gelincik gibiler ve frengileri yok! 748 01:55:49,240 --> 01:55:54,320 - Birini ister misin, K�lavuz? - Birini se� ve benim yata��m� kullan. 749 01:55:54,520 --> 01:55:58,880 K�lavuz, fahi�elerimizden birini istemez. Onun vard�r. De�il mi? 750 01:56:03,840 --> 01:56:05,880 Gemiyi g�ren oldu mu? 751 01:56:06,080 --> 01:56:12,400 Evet. Bar�nakta, karina edilmi� ve kaz�nm��, yeni yap�Im�� gibi. 752 01:56:12,600 --> 01:56:17,480 Donan�m� muhte�em. Yelkenler! K�lavuz, yelkenleri g�rmelisin! 753 01:56:17,680 --> 01:56:21,000 - Nesi varm�� yelkenlerin? - �pekten yapt�lar. 754 01:56:21,200 --> 01:56:26,560 Yelken bezi kadar sa�lam. Gelgitte y�zmeye haz�r. Gerekirse, bu gece. 755 01:56:26,760 --> 01:56:29,040 Gidiyor muyuz, K�lavuz? 756 01:56:29,240 --> 01:56:33,160 Sularda d��man gemileri var m�? Al�nacak ganimet var m�? 757 01:56:33,360 --> 01:56:37,720 - D��lerin �tesinde bir ganimet var. - Ne ganimeti, K�lavuz? 758 01:56:37,920 --> 01:56:41,320 Cizvitlerin Siyah Gemi'si. Milyonlarca alt�na bedel. 759 01:56:41,520 --> 01:56:46,280 - Zengin olaca��z desene! - �Id�r�lecek s�r�yle katolik! Harika! 760 01:56:46,480 --> 01:56:50,320 - Nas�I y�zd�rece�iz? Alt� ki�iyiz. - Bir yolu vard�r. 761 01:56:50,520 --> 01:56:53,560 Yemek yemek ister misin? Nefis bir rostomuz var. 762 01:56:53,760 --> 01:56:57,720 - Bizimle kal�yor musun? Oda var. - Biraz daha i�ki al. 763 01:56:57,920 --> 01:57:02,200 Yine evindesin. D�nd���ne g�re, dualar�m�z kabul oldu. 764 01:57:02,400 --> 01:57:05,480 - K�lavuz i�in �� kere! Hip, hip... - Hurra! 765 01:57:11,440 --> 01:57:14,800 Elveda... 766 01:57:31,160 --> 01:57:33,800 Lanet olas�, pis...! 767 01:57:38,160 --> 01:57:39,880 Nan desu ka? 768 01:58:22,800 --> 01:58:27,720 - Konnichiwa, Anjin-san. - Konnichiwa, Mariko-san. 769 01:58:27,920 --> 01:58:32,760 - Seni g�rmek sevindiriyor beni. - Efendi Toranaga bizi �a��rtt�. 770 01:58:32,960 --> 01:58:36,720 Biliyorum. Seninle ne zaman konu�abilirim? 771 01:58:36,920 --> 01:58:39,920 Art�k �ok zor, Anjin-san. 772 01:58:40,120 --> 01:58:45,520 - �nce de zordu fakat g�r��t�k. - �zg�n�m fakat art�k gitmeliyiz. 773 01:58:57,800 --> 01:59:01,720 - Konnichiwa, Toranaga-sama. - Anjin ka? 774 01:59:20,360 --> 01:59:24,520 - Adamlar�n� g�rd�n m� diye soruyor. - Hai, tono. 775 01:59:24,720 --> 01:59:28,520 Art�k sadece be� ki�iler. �kisi �lm��. 776 01:59:47,320 --> 01:59:51,760 Efendim, o�lu Efendi Suga ve kar�s� Leydi Genjiko'yu �a��rtt�. 777 01:59:51,960 --> 01:59:55,600 Efendim, s�yledi�i her �eyi terc�me etmemi emrediyor. 778 02:00:01,000 --> 02:00:03,080 Hi� konu�mamal�s�n. 779 02:00:04,960 --> 02:00:07,840 Wakarimasu, Toranaga-sama. 780 02:01:05,960 --> 02:01:09,600 Efendi Suga, efendimi k�zd�r�p k�zd�rmad���n� soruyor. 781 02:01:09,800 --> 02:01:13,560 Efendim, ihanet k�zg�nl�k nedeni say�l�r m� diye soruyor. 782 02:01:20,320 --> 02:01:24,360 Leydi Genjiko, kocas�n� su�layan her kimse, yalanc�d�r diyor. 783 02:01:32,240 --> 02:01:35,720 Efendim, Efendi Suga'n�n daima itaat edip etmedi�ini soruyor. 784 02:01:35,920 --> 02:01:39,080 Efendi Suga, daima dedi. 785 02:01:56,480 --> 02:02:00,040 Onlara, �ocuklar�n� �ld�rmelerini emretti. 786 02:03:16,200 --> 02:03:19,200 Efendi Suga, �ocuklar�n�n gitti�ini s�yledi. 787 02:03:40,480 --> 02:03:43,680 Efendi Toranaga, �ocuklar�n g�vende oldu�unu s�yledi. 788 02:03:43,880 --> 02:03:48,560 Efendim, Efendi Suga'dan ve Leydi Genjiko'dan emin olmak istedi. 789 02:03:48,760 --> 02:03:53,600 Efendim, pis zamanlar�n, pis s�navlar gerektirdi�ini s�yl�yor. 790 02:05:12,240 --> 02:05:17,000 Efendim gitmemi emrediyor. Sen kalmal�s�n, Anjin-san. 791 02:05:45,160 --> 02:05:48,200 "A�." Wakarimasu. 792 02:06:03,440 --> 02:06:05,520 Beni g�rmek istemi�sin. 793 02:06:07,560 --> 02:06:08,880 Evet. 794 02:06:23,600 --> 02:06:26,120 Domo, Toranaga-sama. 795 02:06:28,840 --> 02:06:34,000 Kutsal yeminini istiyorum peder, duyduklar�n� anlatmayacaks�n. 796 02:06:34,200 --> 02:06:35,840 Yoksa? 797 02:06:36,040 --> 02:06:38,520 Yoksa hi�bir �ey s�ylenmez. 798 02:06:38,720 --> 02:06:43,600 Bu daha iyi olurdu belki de, fakat yemin ediyorum. 799 02:06:43,800 --> 02:06:47,560 Tanr� huzurunda, yemini duyay�m. 800 02:06:47,760 --> 02:06:52,640 Yemin ederim ki duyduklar�m dudaklar�mdan ��kmayacak. 801 02:06:52,840 --> 02:06:57,560 Ne yazarak, ne de ba�ka bir �ekilde nakletmeyeceksiniz. Yemin edin. 802 02:06:59,000 --> 02:07:01,920 Az �nce s�ylediklerinin �zerine yemin ediyorum. 803 02:07:08,200 --> 02:07:13,160 Leydi Toda'n�n bo�anmas�na izin vermenizi rica ediyorum sizden. 804 02:07:16,200 --> 02:07:18,720 Evlenmemize izin vermenizi istiyorum. 805 02:07:26,080 --> 02:07:28,280 Ciddi olamazs�n. 806 02:07:28,480 --> 02:07:31,320 Sorun ona. Benim kelimelerimle. 807 02:08:02,880 --> 02:08:05,920 "�ok k�stah bir istek bu." 808 02:08:06,120 --> 02:08:10,080 Efendi Toranaga, bir daha bu konudan bahsetmenizi yasakl�yor. 809 02:08:12,600 --> 02:08:14,160 "Hepsi bu." 810 02:08:25,920 --> 02:08:28,000 Hai, Toranaga-sama. 811 02:08:30,400 --> 02:08:32,400 Kinjiru. 812 02:08:34,640 --> 02:08:36,240 Wakarimasu. 65563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.