All language subtitles for Shogun (TV mini-series 1980) 3.tr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,169 --> 00:00:05,297
ANJIRO, JAPONYA
1 600
2
00:00:10,802 --> 00:00:13,680
- Konnichiwa, Anjin-san.
- Konnichiwa.
3
00:00:20,729 --> 00:00:22,773
�Igini �ekiyor, de�iI mi?
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,359
SiIah.
5
00:00:29,321 --> 00:00:31,740
Haydi, aI. Haydi.
6
00:01:24,585 --> 00:01:29,047
Anjiro'ya girerken Efendi Buntaro'nun,
at�yla Toranaga'n�n yan�nda olmas�
7
00:01:29,256 --> 00:01:31,258
b�y�k bir onurdu.
8
00:01:31,466 --> 00:01:36,805
E�ine, Blackthorne'un hocas� olmas�n�n
emredilmesi Buntaro'yu g�cendirdi.
9
00:01:37,014 --> 00:01:41,351
Mariko'nun bir barbarla yaln�z
olmas�n� d���nmek bile hakareti.
10
00:01:41,560 --> 00:01:45,189
Bunun �tesini d���nmek, tarif edilemez
bir �fke do�ururdu sadece.
11
00:02:24,853 --> 00:02:28,899
Barbar�n evi bile pis kokuyordu.
12
00:02:29,066 --> 00:02:33,237
Efendi Buntaro i�in, as�l� duran
s�l�n�n i�ren� g�r�n��� bile,
13
00:02:33,445 --> 00:02:37,908
barbar�n g�r�n��� kadar
tiksindirici de�ildi.
14
00:02:56,218 --> 00:02:58,011
L�tfen, e�iI.
15
00:03:06,687 --> 00:03:08,230
L�tfen.
16
00:03:57,738 --> 00:04:02,159
Kocam, Efendi Yabu'ya s�yIedikIerinin
ona anIat�Id���n� s�yI�yor,
17
00:04:02,367 --> 00:04:06,246
t�fekIi 100 adam�n,
onun 500 adam�n� yenece�ini.
18
00:04:06,455 --> 00:04:11,168
Kocam, okunun ve yay�n�n daha
uzun mesafede �Id�rebiIece�ini,
19
00:04:11,376 --> 00:04:15,506
daha kesin ve daha h�zI�
oIdu�unu s�yIedi.
20
00:04:15,714 --> 00:04:20,385
KabuI ederse yar�n
onunIa at���r�z ve g�r�r�z.
21
00:04:20,594 --> 00:04:23,096
Kaybedeceksin, Anjin-san.
22
00:04:24,431 --> 00:04:28,143
�zg�n�m. Buna kaIk��maman
i�in uyarmak isterim.
23
00:04:29,686 --> 00:04:31,813
S�yIe ona....
24
00:04:31,980 --> 00:04:34,816
...yar�n at���n� g�rmek isterim.
25
00:04:43,075 --> 00:04:47,371
Buntaro-sama'ya s�yIe, �Ikemde ev
sahibi onur konu�una kadeh kaId�r�r.
26
00:04:47,579 --> 00:04:50,457
Uzun hayat ve mutIuIu�a!
27
00:05:00,008 --> 00:05:01,510
Sa�I��a!
28
00:05:11,603 --> 00:05:13,522
Sa�I�k ve servete!
29
00:05:23,282 --> 00:05:26,660
Sa�I�k, servet
ve titremeyen bir eI!
30
00:05:58,233 --> 00:06:03,071
Kocam, onun at���n� g�rmek
istedi�ini s�yI�yor, Anjin-san.
31
00:06:03,280 --> 00:06:09,536
Yar�n�n ge� oIdu�unu d���n�yor.
�u an�n uygun oIdu�unu s�yI�yor.
32
00:06:09,745 --> 00:06:14,791
Evinin giri�i,
hangi dire�i istedi�ini soruyor.
33
00:06:15,000 --> 00:06:16,668
Sa� direk.
34
00:06:49,493 --> 00:06:53,163
O...
Kocam, gidip bakman� istiyor.
35
00:06:54,957 --> 00:06:59,628
Gerek yok.
Hedefi vurdu�undan eminim.
36
00:07:01,421 --> 00:07:03,257
L�tfen, Anjin-san.
37
00:07:50,095 --> 00:07:54,725
Metresime, s�tundaki t�m okIar�
sonsuza dek orada b�rakmas�n� s�yIe.
38
00:07:56,101 --> 00:07:58,937
Usta bir ok�uyu
bana hat�rIatmas� i�in.
39
00:08:15,454 --> 00:08:17,331
Sake!
40
00:09:12,427 --> 00:09:14,805
�zg�n�m, Anjin-san...
41
00:09:16,765 --> 00:09:19,601
...fakat kocam,
sana kendimi...
42
00:09:21,478 --> 00:09:25,274
...ve aiIemi anIatmam� buyurdu.
43
00:09:26,775 --> 00:09:28,652
Emir verdi.
44
00:09:34,658 --> 00:09:38,287
K�zI�k soyad�m, Akechi.
45
00:09:38,495 --> 00:09:42,958
KatiI, GeneraI Lord
Akechi Jinsai'nin k�z�y�m.
46
00:09:45,586 --> 00:09:49,423
Babam, diktat�r
Efendi Goroda'y� �Id�rd�.
47
00:09:50,632 --> 00:09:54,469
Babam en k�t� su�u i�Iedi.
48
00:09:55,637 --> 00:09:57,598
Soyum IekeIendi.
49
00:09:59,474 --> 00:10:01,977
Fakat nas�I...?
50
00:10:02,186 --> 00:10:04,605
Duydum ki...
51
00:10:04,813 --> 00:10:07,274
Seni nas�I hayatta b�rakt�Iar?
52
00:10:09,067 --> 00:10:12,279
Kocam beni onurIand�rd�.
53
00:10:14,740 --> 00:10:17,993
Beni g�ndererek onurIand�rd�.
54
00:10:20,913 --> 00:10:25,918
Seppuku yapmak i�in yaIvard�m,
55
00:10:26,126 --> 00:10:28,045
kendimi �Id�rmek i�in.
56
00:10:30,714 --> 00:10:33,091
Beni bu ayr�caI�ktan mahrum etti.
57
00:10:35,260 --> 00:10:38,096
Ona ait oIdu�umu s�yIemi�tim sana.
58
00:10:39,723 --> 00:10:44,061
NormaIde yapmas� gerekti�i gibi
bo�amak ya da kovmak yerine,
59
00:10:44,269 --> 00:10:48,524
beni kuzeydeki
Shonai EyaIeti'ne g�nderdi.
60
00:10:51,944 --> 00:10:53,987
Oras� �ok so�uktu.
61
00:11:04,915 --> 00:11:06,792
Kocam,
62
00:11:08,043 --> 00:11:13,966
bir vatan haininin k�z� oIdu�umu
anIatmam�n yeterIi oIdu�unu s�yI�yor.
63
00:11:14,174 --> 00:11:16,426
Uzun a��kIamaIar gereksiz.
64
00:11:22,349 --> 00:11:24,893
Art�k gitmemi emrediyor.
65
00:11:47,332 --> 00:11:48,625
Sake.
66
00:12:41,762 --> 00:12:44,890
NeIer oIuyor burada?
67
00:13:01,406 --> 00:13:03,825
Git buradan, Anjin-san.
68
00:13:04,034 --> 00:13:05,911
L�tfen git!
69
00:13:06,119 --> 00:13:09,122
- �ok mu k�t�s�n?
- L�tfen git buradan.
70
00:13:11,124 --> 00:13:14,419
VarI���n itibar�m� zedeIiyor.
71
00:13:14,628 --> 00:13:19,216
Ne rahat ne de huzur veriyor.
Beni utand�r�yorsun.
72
00:13:19,424 --> 00:13:21,510
Yard�m etmek istiyorum.
73
00:13:23,637 --> 00:13:26,139
Buna hakk�n yok.
74
00:13:27,224 --> 00:13:29,101
Bu, kar�, koca aras�nda.
75
00:13:29,309 --> 00:13:31,854
Seni d�vmesi i�in mazeret de�iI.
76
00:13:35,482 --> 00:13:38,777
DinIe beni, Anjin-san.
77
00:13:38,986 --> 00:13:41,738
�sterse beni �Id�resiye d�vebiIir.
78
00:13:41,947 --> 00:13:44,491
Buna hakk� var.
79
00:13:48,036 --> 00:13:50,455
Bu gece benim hatamd�.
80
00:13:53,709 --> 00:13:56,879
�stedi�i gibi a�Iam�� oIsayd�m,
81
00:13:57,087 --> 00:14:00,215
ba���Ianmak i�in yaIvarsayd�m,
82
00:14:00,424 --> 00:14:03,760
s�z�m ona korkuyormu� gibi
uzansayd�m,
83
00:14:06,263 --> 00:14:09,099
o zaman k���k bir �ocuk gibi oIurdu.
84
00:14:15,272 --> 00:14:17,524
Fakat yapmayaca��m.
85
00:14:17,733 --> 00:14:19,067
Neden?
86
00:14:23,780 --> 00:14:26,700
�ntikam�m� aI�yorum,
87
00:14:26,909 --> 00:14:30,871
ihanetten sonra hayatta kaImama
izin vermesini ona �detiyorum.
88
00:14:32,956 --> 00:14:35,083
O andan itibaren,
89
00:14:37,211 --> 00:14:40,339
asIa kendimi ona isteyerek
vermedim.
90
00:14:42,674 --> 00:14:44,551
AsIa da vermeyece�im.
91
00:14:47,763 --> 00:14:52,059
�Ik g�rd���m andan itibaren
nefret ettim ondan.
92
00:15:00,442 --> 00:15:03,779
�imdi, git I�tfen, I�tfen.
Geri geIirse...
93
00:15:03,987 --> 00:15:05,864
Ondan korkmuyorum.
94
00:15:06,073 --> 00:15:08,992
Fakat korkmaI�s�n.
95
00:15:48,198 --> 00:15:50,617
Aya�a kaIk, pi�!
96
00:15:53,120 --> 00:15:55,706
Aya�a kaIk, dedim!
97
00:16:05,549 --> 00:16:09,386
Efendi Buntaro'nun onurunun,
�z�r dilemesine
98
00:16:09,595 --> 00:16:12,431
izin vermesi
d���n�lemezdi.
99
00:16:12,639 --> 00:16:18,061
Blackthorne, Mariko'nun kocas�n�n
aynen bunu yapt���n� fark eti,
100
00:16:18,270 --> 00:16:20,731
bir k�le gibi e�iliyordu.
101
00:16:20,939 --> 00:16:24,860
Efendi Buntaro, Blackthorne'un
evindeki uyumu bozmu�tu.
102
00:16:25,068 --> 00:16:29,448
�z�r dilenmesi gerekiyordu,
ciddi olsun ya da olmas�n.
103
00:16:29,656 --> 00:16:32,075
Onur kurtar�lmal�yd�,
104
00:16:32,284 --> 00:16:34,661
her ikisi i�in de.
105
00:16:40,042 --> 00:16:41,919
Wakarimasu.
106
00:16:43,420 --> 00:16:46,173
Sake. �ok fazIa sake.
107
00:16:52,763 --> 00:16:54,139
Hai, wakarimasu.
108
00:17:09,446 --> 00:17:11,990
Domo. Domo.
109
00:18:27,900 --> 00:18:29,651
Fujiko-san...
110
00:18:31,820 --> 00:18:34,323
...nan desu ka?
111
00:18:45,125 --> 00:18:48,378
O, ak�am yeme�im oIacakt�.
Ne oIdu?
112
00:18:57,095 --> 00:18:58,972
Wakarimasen.
113
00:19:30,629 --> 00:19:33,590
AnI�yorum. Kim yapt�?
114
00:19:34,842 --> 00:19:36,718
Dare?
115
00:19:50,357 --> 00:19:52,276
Nerede o?
116
00:20:08,125 --> 00:20:10,169
�Id� m�?
117
00:20:11,461 --> 00:20:13,338
Neden?
118
00:20:15,340 --> 00:20:17,217
KahroIas� ku�u g�t�rd��� i�in mi?
119
00:20:23,515 --> 00:20:27,311
Sen neden bahsediyorsun?
120
00:20:27,519 --> 00:20:31,481
Tanr�'n�n cezas�, kokmu� bir ku�
i�in mi o ihtiyar� �Id�rd�n?
121
00:20:37,779 --> 00:20:39,489
Seni katiI fahi�e!
122
00:21:32,960 --> 00:21:35,546
Bu, onu hayata d�nd�rmez.
123
00:23:18,690 --> 00:23:21,276
lye, Fujiko-san.
124
00:23:25,405 --> 00:23:26,657
lye.
125
00:23:47,928 --> 00:23:49,847
Senin su�un de�iI.
126
00:23:53,725 --> 00:23:57,938
KahroIas� sa�ma emri
verdi�im i�in benim su�um.
127
00:24:01,066 --> 00:24:03,902
Bunu sana a��kIayabiImek isterdim.
128
00:24:11,285 --> 00:24:12,995
Senin su�un de�iI.
129
00:24:15,122 --> 00:24:19,293
Ya�I� adam�n �I�m�nden sen de�iI,
ben sorumIuyum.
130
00:24:20,460 --> 00:24:22,004
Wakarimasen.
131
00:25:17,017 --> 00:25:20,562
- Konnichiwa, Toranaga-sama.
- Anjin ka?
132
00:25:29,446 --> 00:25:30,906
Domo.
133
00:25:32,658 --> 00:25:36,036
Efendim sizi g�rmekten
memnun oIdu�unu s�yI�yor,
134
00:25:36,245 --> 00:25:38,747
fakat tedirgin g�r�n�yormu�sunuz.
135
00:25:38,956 --> 00:25:41,375
Nedenini biImek istiyor.
136
00:25:41,583 --> 00:25:44,044
Ya�I� adam, ya�I� bah��van.
137
00:25:45,087 --> 00:25:48,298
Onun �I�m�nden sorumIuyum.
138
00:25:48,507 --> 00:25:50,384
Nanja?
139
00:26:03,605 --> 00:26:06,066
Resmi yoIdan haIIediIdi.
140
00:26:06,275 --> 00:26:08,986
Tedirgin oImaya gerek yok.
141
00:26:09,194 --> 00:26:10,946
- BiIiyor muydunuz?
- Evet.
142
00:26:11,154 --> 00:26:16,368
��r�me kokusu bizim i�in tiksindiricidir,
bir �ey yap�ImaI�yd�.
143
00:26:16,577 --> 00:26:19,663
Neden bana geImedin?
O s�I�n �nemsizdi.
144
00:26:19,872 --> 00:26:23,333
Evin reisisin ve bir emir verdin.
145
00:26:23,542 --> 00:26:28,463
Yerine getiriImesinden, metresin
oIarak Fujiko-san sorumIuydu.
146
00:26:29,715 --> 00:26:34,928
Tek ��z�m vard�.
U�akIardan biri aI�p g�t�rmeIiydi.
147
00:26:35,137 --> 00:26:39,183
- Ve u�runa �ImeIiydi, �yIe mi?
- Bu �erefi bah��van istedi.
148
00:26:40,475 --> 00:26:44,104
OnurIu �Id��� i�in �ok mutIuydu.
149
00:26:44,313 --> 00:26:49,526
�nan bana Anjin-san,
tedirgin oIacak hi�bir �ey yok.
150
00:27:01,580 --> 00:27:05,709
Efendim, yap�Imas� gerekenin
yap�Id���n� s�yI�yor.
151
00:27:05,918 --> 00:27:09,213
Osaka'dan geIen haberi
size iIetmemi istiyor.
152
00:27:09,421 --> 00:27:11,298
Ne haberi?
153
00:27:11,507 --> 00:27:15,010
Efendi Sugiyama,
VekiIIer Konseyi'nden istifa etti.
154
00:27:15,219 --> 00:27:19,640
Yine d�rt ki�i kaId�Iar ve
yine �aI��amayacakIar.
155
00:27:19,848 --> 00:27:22,976
Efendi Ishido �ok �fkeIiydi.
156
00:27:23,143 --> 00:27:29,233
Efendi Sugiyama, kar�s�, metresi ve
�ocukIar�, hepsi �Id�r�Id�.
157
00:27:29,441 --> 00:27:31,193
Ishido taraf�ndan m�?
158
00:27:31,401 --> 00:27:34,363
- Bunu yapabiIir mi?
- Yap�Id�.
159
00:27:35,989 --> 00:27:38,450
�I�mIeri �ok k�t�yd�.
160
00:27:39,660 --> 00:27:43,413
VekiIIer Konseyi bir daha
asIa topIanmayabiIir.
161
00:27:43,622 --> 00:27:46,124
Bu durumda ne oIur?
162
00:27:46,333 --> 00:27:50,754
Sava�. �mparatorIu�u
yok edecek uzun bir sava�.
163
00:27:52,589 --> 00:27:54,299
- Tabii e�er...
- Ne?
164
00:27:55,884 --> 00:27:59,805
Efendi Toranaga, �mparator'dan
onu Shogun yapmas�n� istemezse.
165
00:28:01,598 --> 00:28:04,893
- AnIam�n� biIiyor musun?
- Hay�r.
166
00:28:05,102 --> 00:28:10,482
Shogun. Shogun,
t�m �Ikenin askeri y�neticisidir.
167
00:28:28,750 --> 00:28:32,880
Gemini sava�a haz�rIama vaktinin
geIdi�ini s�yI�yor.
168
00:30:01,260 --> 00:30:04,346
- Tono!
- Toranaga-sama!
169
00:30:06,974 --> 00:30:10,310
- Tono!
- Toranaga-sama!
170
00:30:18,694 --> 00:30:20,571
T�rman!
171
00:30:59,610 --> 00:31:01,486
Bitti mi?
172
00:31:02,821 --> 00:31:07,451
GeIecek sefere kadar.
Tekrar ba�Iayana kadar bitti.
173
00:31:07,659 --> 00:31:09,703
Karma, ha?
174
00:31:09,912 --> 00:31:11,497
Karma.
175
00:31:12,206 --> 00:31:13,916
Nanja?
176
00:31:40,108 --> 00:31:44,154
Toranaga-sama, dozo.
177
00:32:26,989 --> 00:32:29,199
Fujiko-san.
178
00:32:42,629 --> 00:32:44,506
BakabiIir miyim?
179
00:33:04,526 --> 00:33:06,403
�Imesini istemiyorum.
180
00:33:23,504 --> 00:33:24,922
Domo.
181
00:33:27,007 --> 00:33:28,550
Fujiko-san.
182
00:34:59,183 --> 00:35:01,226
Konbanwa, Naga-san.
183
00:35:04,229 --> 00:35:05,647
Domo.
184
00:35:15,324 --> 00:35:18,076
Konbanwa, Toranaga-sama.
185
00:35:20,120 --> 00:35:21,455
Domo.
186
00:35:24,124 --> 00:35:28,504
Efendi Toranaga, gemisinin sava�a ne
zaman haz�r oIaca��n� biImek istiyor.
187
00:35:31,173 --> 00:35:33,884
KiminIe sava�aca��m,
Mariko-san?
188
00:35:41,558 --> 00:35:43,477
KiminIe sava�mak istersin?
189
00:35:46,188 --> 00:35:49,191
Bu y�I�n Siyah Gemi'siyIe.
190
00:35:49,399 --> 00:35:50,901
Ne?
191
00:35:51,944 --> 00:35:55,948
Efendi Toranaga'n�n izniyIe,
gemim ve biraz yard�mIa,
192
00:35:56,156 --> 00:35:59,368
y�k� payIa�abiIiriz,
ipekIeri ve k�I�eIeri.
193
00:36:17,845 --> 00:36:21,265
Efendim, bunun dost bir �IkeyIe
sava� oIaca��n� s�yI�yor.
194
00:36:21,473 --> 00:36:25,978
Bu ba���Ianamaz.
PortekizIiIer, Japonya i�in �nemIi.
195
00:36:26,186 --> 00:36:29,273
PortekizIiIer d���nd��� kadar
dost oImayabiIir.
196
00:36:29,481 --> 00:36:32,651
Portekiz'in maIi durumu
Siyah Gemi'ye ba�I�.
197
00:36:32,860 --> 00:36:36,738
G�� dengesi,
Efendi Toranaga'n�n eIinde.
198
00:36:45,289 --> 00:36:48,709
PortekizIiIere kar��
sava�mad���n� s�yI�yor.
199
00:36:48,917 --> 00:36:51,920
Siyah Gemi'ye saId�rmayacak.
200
00:36:52,129 --> 00:36:57,009
Ben yapabiIirim. Gemim Erasmus' Ia
onu aIt edip bat�rabiIirim.
201
00:36:57,217 --> 00:37:00,637
Fakat gemin yok, Anjin-san.
202
00:37:01,722 --> 00:37:03,599
Kimin gemisini donat�yorum?
203
00:37:03,807 --> 00:37:08,061
Bir gemiyi sava�a haz�rIamakIa
sana iade ediImesi farkI� �eyIer.
204
00:37:25,245 --> 00:37:28,457
Bana fikirIerimin de�ersiz oIdu�unu
ve terc�manIar�n
205
00:37:28,624 --> 00:37:31,752
s�rf terc�me
yapmas� gerekti�ini hat�rIat�yor.
206
00:37:37,508 --> 00:37:41,220
Efendim, Siyah Gemi'nin
yak�nda geIece�ini,
207
00:37:41,428 --> 00:37:45,891
fakat senin Siyah Gemi'ye
saId�r�y� d���nemeyece�ini s�yI�yor.
208
00:37:46,099 --> 00:37:49,228
Buras� herhangi bir yer de�iI.
Buras� tanr�Iar diyar�.
209
00:39:56,605 --> 00:40:01,819
''Art�k sava�tan sak�namayaca��m�z
an gelmi�tir, bana kar�� bir sava�.
210
00:40:01,985 --> 00:40:07,866
''Sava��n ba�lamas�n� beklemektense,
ilk sald�r� i�in kimler bana kat�lacak?''
211
00:40:46,405 --> 00:40:51,118
Efendi Toranaga diyor ki,
''Bug�n neredeyse �I�yordum.
212
00:40:51,326 --> 00:40:54,163
''Anjin-san beni
topra��n i�inden ��kard�.
213
00:40:54,371 --> 00:40:59,293
''Hayat�m� ikinci,
beIki de ���nc� kez kurtar���.
214
00:40:59,459 --> 00:41:03,964
''Samuray�n hizmeti i�in
�d�I bekIememesi bushido oIsa da,
215
00:41:04,173 --> 00:41:08,844
''zaman zaman I�tufta buIunmak,
bir derebeyinin g�revidir.''
216
00:41:29,615 --> 00:41:33,202
''Anjin-san'a Yedo'nun g�neyinde
bir baI�k�� kasabas�,
217
00:41:33,410 --> 00:41:39,082
''200 samuray u�a��n� hizmete aIma
hakk�, 1 0 at ve 20 kimono veriIdi.''
218
00:42:17,454 --> 00:42:21,416
''SamurayI�k, bir erke�in uIa�may�
umut edebiIece�i en y�ce onurdur.
219
00:42:21,625 --> 00:42:26,171
''SamurayI��� kabuI etmek, bir
erke�in edebiIece�i en b�y�k yemindir.
220
00:42:26,380 --> 00:42:30,968
''Samuray�n itaati tart���Imaz.''
221
00:42:37,933 --> 00:42:40,894
Hai, Toranaga-sama.
Wakarimasu.
222
00:43:03,750 --> 00:43:09,673
Efendi Toranaga bu katana' y�,
ona verdi�ine kar��I�k oIarak veriyor.
223
00:43:09,882 --> 00:43:12,551
Usta Yori-ya taraf�ndan yap�Id�Iar.
224
00:43:12,759 --> 00:43:15,429
K�I��, samuray�n ruhudur.
225
00:43:15,637 --> 00:43:19,766
Unutur ya da kaybederse
asIa ba���Ianmaz.
226
00:43:27,149 --> 00:43:29,985
Domo, Toranaga-sama.
227
00:43:32,488 --> 00:43:34,323
Domo.
228
00:43:46,502 --> 00:43:49,463
''Zira �u andan itibaren,
229
00:43:49,671 --> 00:43:53,842
''sen, Anjin-san, art�k samurays�n.''
230
00:44:32,881 --> 00:44:38,095
''Sen, Anjin-san, art�k samurays�n. ''
231
00:44:44,226 --> 00:44:48,605
�d�I�m�n bir par�as� m�?
�d�I�m�n hangi par�as�?
232
00:44:48,814 --> 00:44:53,318
G�receksin. Efendi Toranaga
onu senin i�in sipari� etti.
233
00:44:53,527 --> 00:44:57,072
- Benim i�in bir kad�n m� sipari� etti?
- Evet. Kiku-san.
234
00:44:57,281 --> 00:45:02,619
Reddedemezsin. Bu kadar onurun
ard�ndan son derece kaba oIur.
235
00:45:02,828 --> 00:45:05,497
Ayr�ca benim i�in de iIgin� oIacak.
236
00:45:05,706 --> 00:45:07,374
Neden?
237
00:45:07,541 --> 00:45:11,086
S���t Diyar�'ndan
bir bayan� hi� g�rmemi�tim.
238
00:45:11,295 --> 00:45:16,300
- S���t Diyar� m�?
- Evet, b�yIe deniyor.
239
00:45:16,508 --> 00:45:21,054
BayanIar� s���tIer gibi narinmi�.
240
00:45:21,221 --> 00:45:24,766
Gitmeyi kabuI etmeIisin, Anjin-san.
241
00:45:24,975 --> 00:45:27,436
BiIiyorsun, seni asIa reddedemem.
242
00:45:27,644 --> 00:45:28,979
G�zeI.
243
00:45:29,146 --> 00:45:31,648
Hepsi �ok resmi,
244
00:45:32,816 --> 00:45:37,029
ve bu ak�am,
t�m�yIe Japon oImaI�s�n.
245
00:45:37,237 --> 00:45:39,281
Ne yapmam gerek?
246
00:45:39,490 --> 00:45:42,701
Ne yapman gerekti�ini unutmaI�
247
00:45:42,910 --> 00:45:45,871
ve bu gecenin yaIn�z zevkin i�in
oIdu�unu hat�rIamaI�s�n.
248
00:45:54,505 --> 00:45:57,841
Gyoko-san
evime ho� geIdiniz diyor.
249
00:45:58,050 --> 00:46:00,552
Evine mi? O....?
250
00:46:03,263 --> 00:46:05,140
�d�I o mu?
251
00:46:08,644 --> 00:46:11,897
Hay�r, o Mama-san.
252
00:46:40,467 --> 00:46:44,263
Bu evIerden birini g�rmeyi
hep istemi�imdir.
253
00:46:44,471 --> 00:46:47,432
K���k bir k�yde biIe,
�una baksana.
254
00:46:47,641 --> 00:46:49,518
Her �ey g�zeI.
255
00:46:49,726 --> 00:46:52,604
- Sen g�zeIsin.
- Sen de.
256
00:46:53,272 --> 00:46:55,649
SeninIe �yIe gurur duyuyorum ki,
257
00:46:55,899 --> 00:46:58,360
seninIe burada oImaktan
gurur duyuyorum.
258
00:46:59,486 --> 00:47:02,739
Bu gece tasa yok.
259
00:47:02,948 --> 00:47:06,076
Bu gece senin i�in yaIn�z b�y� var.
260
00:47:06,285 --> 00:47:08,704
B�y�I� oIan sensin.
261
00:47:22,426 --> 00:47:25,846
Bir adam�n e�i,
bir ba�ka adama �nem veriyorsa
262
00:47:26,054 --> 00:47:30,809
ve veriImesi yasak oIan
�nemIi bir �ey vermek istiyorsa,
263
00:47:31,018 --> 00:47:35,105
bu durumda kad�n,
yerini bir ba�kas�n�n aImas�n� sa�Iar.
264
00:47:35,314 --> 00:47:39,985
Bir hediye,
buIabiIece�i en g�zeI hediye.
265
00:48:11,808 --> 00:48:13,143
Anjin-sama...
266
00:48:18,440 --> 00:48:20,943
Kiku-san geImenden onur duydu.
267
00:48:21,985 --> 00:48:26,490
Ona iIk kar��Ia�mam�z�
hat�rIad���m� s�yIe.
268
00:48:26,698 --> 00:48:28,033
�Ik kar��Ia�ma m�?
269
00:48:28,242 --> 00:48:30,160
Sadece s�yIe.
270
00:48:39,336 --> 00:48:41,964
Hat�rIamandan onur duydu.
271
00:48:42,172 --> 00:48:45,509
O haIinden �ok farkI�
oIdu�unu s�yI�yor.
272
00:48:45,717 --> 00:48:48,136
Ne zaman kar��Ia�t�n�z?
273
00:48:48,345 --> 00:48:52,724
Osaka'ya gitmek i�in ayr�Id���m g�n.
Sokakta g�rd�m onu.
274
00:48:52,933 --> 00:48:56,228
Bana �ok uzakm�� gibi geIiyor.
275
00:48:56,436 --> 00:48:57,855
�yIe, Anjin-san.
276
00:48:58,939 --> 00:49:02,484
Bu gece her �ey �ok uzak.
277
00:49:27,217 --> 00:49:31,513
Kiku-san'�n �aImas�n� m�
istersin, dans etmesini mi?
278
00:49:31,722 --> 00:49:33,348
Sen ne istersin?
279
00:49:33,557 --> 00:49:38,103
Bu bayan senin zevkin i�in burada
samuray, benim i�in de�iI.
280
00:49:38,312 --> 00:49:42,441
Ya sen? Sen de benim zevkim
i�in mi buradas�n?
281
00:49:43,817 --> 00:49:46,528
Evet, bir a��dan,
282
00:49:46,737 --> 00:49:48,655
�ok �zeI bir a��dan.
283
00:49:49,907 --> 00:49:51,783
�aImas�n� iste, I�tfen.
284
00:51:40,601 --> 00:51:43,061
Tanr�m, muhte�em.
285
00:51:44,605 --> 00:51:47,733
Art�k ayr�ImaI�y�m.
286
00:51:47,941 --> 00:51:50,486
- BirIikte ayr�IaI�m.
- Rica ediyorum, kaI.
287
00:51:50,694 --> 00:51:54,156
Senin ve onun onuru i�in.
Ve benim onurum, Anjin-san.
288
00:51:54,364 --> 00:51:57,201
Hediyeni arzuIam�yorum.
289
00:51:57,409 --> 00:51:58,911
Seni arzuIuyorum.
290
00:51:59,119 --> 00:52:05,209
Seninim, Anjin-san. L�tfen kaI
ve bu ak�am senin oIdu�umu biI.
291
00:52:05,417 --> 00:52:07,544
O haIde benimIe oI.
292
00:52:07,753 --> 00:52:11,048
SeninIeyim. Art�k konu�ma.
293
00:52:11,256 --> 00:52:16,011
Senin susturmak i�in parmakIar�m�
dudakIar�na koymak isterdim
294
00:52:16,220 --> 00:52:18,263
fakat yapamam.
295
00:52:36,240 --> 00:52:38,408
Gyoko-san.
296
00:54:38,654 --> 00:54:40,614
Domo, Kiku-san.
297
00:54:44,284 --> 00:54:47,204
- lkimasu ka?
- Hai.
298
00:55:05,305 --> 00:55:07,808
EFEND� TORANAGA'NIN
KARARGAHI
299
00:55:38,255 --> 00:55:41,842
Efendim, sabah onunIa
gitmeniz gerekti�ini s�yI�yor.
300
00:55:42,050 --> 00:55:45,929
- Yedo'ya m�?
- �nce Yokose, sonra Yedo.
301
00:55:46,138 --> 00:55:49,808
Gemimi sava�a haz�rIamam�
istedi�ini san�yordum.
302
00:55:50,017 --> 00:55:53,979
- Neden Yokose'ye g�nderiyor beni?
- Buras� ve Mishima aras�nda.
303
00:55:54,188 --> 00:55:58,484
Yedo yoIu �zerinde.
Efendi Toranaga orada duracak.
304
00:56:15,834 --> 00:56:19,463
AiIen hakk�nda
her �eyi yazman� istiyor.
305
00:56:19,671 --> 00:56:21,173
Neden?
306
00:56:21,381 --> 00:56:25,260
Bir samuray�n do�umu
ve �I�m� kayda ge�iriImeIidir.
307
00:56:25,469 --> 00:56:29,306
Aksi haIde derebeyi
her �eyi nas�I dengede tutabiIir?
308
00:56:31,141 --> 00:56:34,978
Efendi Toranaga'ya iyiIi�i ve
hediyeIeri i�in te�ekk�r etmek isterim.
309
00:56:35,187 --> 00:56:40,818
200 u�a��m� kendi se�erse,
tavsiyesi her �eyden k�ymetIi oIur.
310
00:57:02,381 --> 00:57:04,424
''1 .000 koku 'ya de�er mi?''
311
00:57:11,098 --> 00:57:12,391
Hai.
312
00:57:21,441 --> 00:57:25,070
Senin c�mert oIdu�unu ve
tekIifini kabuI etti�ini s�yI�yor.
313
00:57:25,279 --> 00:57:28,115
AdamIar�n seni
Yedo'da bekIeyecek.
314
00:57:28,323 --> 00:57:30,826
Domo, Toranaga-sama.
315
00:58:11,241 --> 00:58:16,079
- Avrupa'da b�yIe k�rsaI g�rmedim.
- Evet, �ok g�zeI.
316
00:58:18,040 --> 00:58:20,542
Yokose'ye var�nca ne oIacak?
317
00:58:20,751 --> 00:58:26,673
BiImiyorum Anjin-san, fakat Efendi
Toranaga �vey karde�iyIe buIu�acak,
318
00:58:26,882 --> 00:58:30,052
Efendi Saigawa Zataki,
Shinao'nun Efendisi.
319
00:58:30,260 --> 00:58:35,807
Efendi Zataki, VekiIIer Konseyi'ne
atand�. Yine be� ki�i oIduIar.
320
00:58:36,016 --> 00:58:38,519
Fakat demi�tin ki...?
321
00:58:38,727 --> 00:58:42,064
Efendi Toranaga'n�n
�vey karde�iyse, sorun oImaz.
322
00:58:42,272 --> 00:58:45,901
Hay�r Anjin-san,
Efendi Zataki haindir.
323
00:58:46,109 --> 00:58:48,821
Efendi Ishido'yIa birIe�ti.
324
00:58:49,029 --> 00:58:50,405
Ishido mu?
325
00:58:51,740 --> 00:58:54,618
Ne oIacak peki?
326
00:58:54,827 --> 00:58:57,079
BekIeyip, g�rece�iz.
327
00:58:57,287 --> 00:58:59,998
Efendi Toranaga �ok biIgedir.
328
00:59:00,207 --> 00:59:02,125
Karmas� muhte�em.
329
00:59:02,334 --> 00:59:04,962
G�zeIIi�in daha muhte�em.
330
00:59:05,170 --> 00:59:07,798
Ve sen sab�rs�zs�n.
331
01:00:32,716 --> 01:00:35,177
YOKOSE ALANI
332
01:01:16,000 --> 01:01:19,200
- Konnichiwa, Anjin.
- Konnichiwa, Buntaro-sama.
333
01:01:24,920 --> 01:01:30,360
Kocam, izninizle benimle
�zel g�r��mesi gerekti�ini s�yl�yor.
334
01:01:30,560 --> 01:01:32,120
Dozo.
335
01:01:47,360 --> 01:01:49,840
EFEND� ZATAK�'N�N
T�REN ALAYI
336
01:02:55,160 --> 01:02:59,680
Efendi Zataki, Vekiller Konseyi'nin
en yeni �yesi
337
01:02:59,880 --> 01:03:02,880
ve art�k Efendi Ishido'nun
m�ttefikiydi.
338
01:03:03,080 --> 01:03:09,640
Toranaga �vey karde�ini kibarca
kar��lad�, gayriresmi ortam i�in af diledi
339
01:03:09,840 --> 01:03:14,000
ger�ek duygular�n� ve
d���ncelerini belli etmedi,
340
01:03:14,200 --> 01:03:18,520
�ocuklu�undan beri
tan�d��� bu adama bile.
341
01:03:23,920 --> 01:03:26,360
Zataki nas�I bir haber verirse versin,
342
01:03:26,560 --> 01:03:31,120
�nce ki�isel onurlar� korunmal�yd�.
343
01:03:39,360 --> 01:03:42,720
Bir an seni tan�yamad�m,
K�demli K�lavuz.
344
01:03:44,840 --> 01:03:47,080
Tanr�, seni ve
t�m rahipleri cezaland�rs�n.
345
01:03:47,280 --> 01:03:51,280
- Tanr� sayg�s�zl���n� ba���las�n.
- Ne i�in var burada?
346
01:03:51,480 --> 01:03:55,440
- Ayn� soruyu sana soracakt�m.
- Benden cevap alamazs�n, rahip.
347
01:03:55,640 --> 01:03:58,880
Tanr�'ya g�zlerini a�mas� i�in
dua ediyorum.
348
01:03:59,080 --> 01:04:02,320
Benimkiler a��k.
Sizinkiler bulan�k.
349
01:04:05,800 --> 01:04:09,240
K�l��lar yak��m��, K�lavuz.
350
01:04:09,440 --> 01:04:14,680
Toranaga'n�n hayat�n� kurtarm��s�n,
bunun i�in te�ekk�r ederim.
351
01:04:14,880 --> 01:04:16,200
Bekle.
352
01:04:37,000 --> 01:04:41,320
Efendi Toranaga, Vekiller Konseyi
taraf�ndan Osaka'ya �a�r�Id�.
353
01:04:41,520 --> 01:04:42,800
Ne zaman?
354
01:04:43,000 --> 01:04:45,240
�imdi, K�lavuz.
355
01:04:45,440 --> 01:04:46,720
�imdi.
356
01:05:02,240 --> 01:05:06,320
Efendi Zataki, Efendi Toranaga
Osaka'ya gitmezse,
357
01:05:06,520 --> 01:05:09,480
Vekiller Konseyi'nden emir ald���n�,
358
01:05:09,680 --> 01:05:12,760
Efendi Toranaga'n�n
intihar etmesi gerekti�ini s�yledi.
359
01:05:12,960 --> 01:05:15,320
Efendi Toranaga
itaat etmek zorunda.
360
01:05:15,520 --> 01:05:18,040
Peder Alvito.
361
01:05:18,240 --> 01:05:21,320
Yokose'de oldu�unuzu bilmiyordum.
362
01:05:21,520 --> 01:05:26,040
Sizi g�rmek daima zevktir, Leydi Toda,
nerede olursa olsun.
363
01:05:27,040 --> 01:05:28,920
Ayr�l�yor.
364
01:05:37,760 --> 01:05:41,880
Efendi Toranaga
cevab�n� yar�n verece�ini s�yledi.
365
01:05:49,920 --> 01:05:52,120
Tekrar g�r��mek dile�iyle.
366
01:06:01,000 --> 01:06:03,920
L�tfen bana b�yle bakma.
367
01:06:04,120 --> 01:06:06,440
Elimde de�il.
368
01:06:08,160 --> 01:06:12,640
Efendi Toranaga, benimle
bar��mas� i�in kocama emir vermi�.
369
01:06:17,880 --> 01:06:21,760
Kocam cha no yu haz�rl�yor,
bir �ay serenomisi.
370
01:06:24,920 --> 01:06:27,480
Ne yapacaks�n?
371
01:06:28,680 --> 01:06:30,560
Denemeliyim,
372
01:06:31,720 --> 01:06:34,600
t�m kalbimle itaat etmeyi.
373
01:06:46,520 --> 01:06:50,680
Toranaga taraf�ndan e�iyle
bar��mas� emredilen Efendi Buntaro
374
01:06:50,880 --> 01:06:55,320
geleneksel cha no yu'nun,
yani �ay seremonisinin
375
01:06:55,520 --> 01:06:57,720
haz�rl���na ba�lad�.
376
01:07:02,440 --> 01:07:06,200
M�kemmelli�in ilk �art�
kusursuz bir temizlikti...
377
01:07:18,720 --> 01:07:21,560
...ikincisi, tam bir sadelikti.
378
01:09:51,200 --> 01:09:56,320
Mariko b�yle g�zel bir seremoniye
lay�k olmad���n� hissediyordu.
379
01:09:56,520 --> 01:09:58,880
Ancak fazlas� vard�.
380
01:10:18,000 --> 01:10:23,080
Efendi Buntaro, "Yine kar� koca gibi
ya�abilir miyiz?" diye sordu.
381
01:11:33,760 --> 01:11:39,280
Efendi Buntaro kar�s�n�n onunla
ya�amay� niye reddeti�ini biliyordu.
382
01:11:39,480 --> 01:11:40,800
Anjin!
383
01:12:10,840 --> 01:12:12,720
Dinleyin, karde�lerim.
384
01:12:13,880 --> 01:12:17,680
Ke�i� Joseph'i
yarg�lamak i�in topland�k,
385
01:12:18,880 --> 01:12:23,360
d�n gece �ehirden
bir fahi�eyle giderek,
386
01:12:23,560 --> 01:12:28,040
kutsal itaat yeminini bozdu,
�l�ms�z ruhunu a�a��lad�,
387
01:12:28,240 --> 01:12:32,400
bir Cizvit olarak mevkisine,
kilisedeki konumuna
388
01:12:32,600 --> 01:12:35,200
ve temsil etti�i her �eye
hakaret etti.
389
01:12:37,200 --> 01:12:38,880
Sen, g�nahkar.
390
01:12:41,160 --> 01:12:45,640
Tanr� huzurunda,
g�nah�n� kabul ediyor musun?
391
01:12:46,720 --> 01:12:49,200
�Ik kez oldu, Peder.
392
01:12:49,400 --> 01:12:53,160
D�n geceye kadar,
hayat�m boyunca g�nah i�lemedim.
393
01:12:53,360 --> 01:12:55,440
Ba�tan ��kar�Id�m.
394
01:12:56,600 --> 01:13:00,040
Kutsal Meryem Ana,
ba���la beni. Ba�aramad�m.
395
01:13:04,240 --> 01:13:06,360
Af diliyorum, Peder.
396
01:13:08,000 --> 01:13:11,720
�Ik ceza olarak,
konu�man yasakland�.
397
01:13:11,920 --> 01:13:15,720
�n�m�zdeki 30 g�n boyunca
yaln�z pilav ve su verilecek.
398
01:13:15,920 --> 01:13:21,920
Gelecek 30 gece, dizlerinin �st�nde
ba���lanmak i�in dua edeceksin.
399
01:13:23,120 --> 01:13:25,000
Ayr�ca,
400
01:13:25,200 --> 01:13:27,080
k�rba�lanacaks�n.
401
01:13:32,200 --> 01:13:35,200
Otuz k�rba�. C�ppeni ��kar.
402
01:13:35,400 --> 01:13:40,600
Cezama raz�y�m Peder, fakat s�radan
bir su�lu gibi k�rba�lanmayaca��m.
403
01:13:40,800 --> 01:13:43,040
K�rba�lanacaks�n!
404
01:13:43,240 --> 01:13:47,160
Affedin beni. Meryem Ana
ad�na yemin ederim ki ac� i�in de�il.
405
01:13:47,360 --> 01:13:51,080
Ac� benim i�in �nemsiz.
�l�m benim i�in �nemsiz.
406
01:13:51,280 --> 01:13:56,800
Lanetlenmek ve ebediyen cehennemde
yanacak olmam karmam olabilir.
407
01:13:57,000 --> 01:13:59,960
Buna dayan�r�m, fakat...
408
01:14:00,160 --> 01:14:04,400
...ben bir samuray�m ve
k�rba�lanmayaca��m!
409
01:14:04,600 --> 01:14:09,560
Sessiz kal ve itaat et,
yoksa aforoz edilirsin.
410
01:14:12,320 --> 01:14:14,960
Yakalay�n onu
ve c�ppesini ��kar�n.
411
01:14:28,720 --> 01:14:32,600
L�tfen, karde�im... b��a�� ver bana.
412
01:14:32,800 --> 01:14:34,400
Hay�r!
413
01:14:49,920 --> 01:14:51,920
O halde benim i�in dua et,
karde�im,
414
01:14:53,720 --> 01:14:55,920
senin i�in etti�im gibi.
415
01:15:02,960 --> 01:15:04,360
Dur!
416
01:15:11,000 --> 01:15:12,560
- Michael.
- Evet.
417
01:15:12,760 --> 01:15:15,400
Onu rahat b�rak.
418
01:15:25,600 --> 01:15:28,080
Tanr� seni ba���las�n, Joseph.
419
01:15:29,760 --> 01:15:32,720
Aforoz edildin.
420
01:15:33,760 --> 01:15:38,160
H�ristiyan Tanr�'y� reddediyorum.
Ben, Japon'um.
421
01:15:38,360 --> 01:15:40,680
Ruhum art�k bana ait.
422
01:15:40,880 --> 01:15:42,760
Korkmuyorum.
423
01:15:46,160 --> 01:15:49,160
�eytan yery�z�nde
ruhuna h�kmetti,
424
01:15:49,360 --> 01:15:52,640
t�pk� �l�mden
sonra da edece�i gibi.
425
01:15:54,640 --> 01:15:56,840
Git buradan!
426
01:16:39,480 --> 01:16:44,080
Efendi Toranaga kabul etti.
Osaka'ya gidiyor.
427
01:16:47,480 --> 01:16:50,360
Bunun anlam�n�
biliyor musun, K�lavuz?
428
01:16:50,560 --> 01:16:52,280
Senin i�in,
429
01:16:52,480 --> 01:16:57,080
art�k samuray oldu�una g�re,
samuray ve hatamoto?
430
01:16:58,640 --> 01:17:01,880
Seppuku yapmak i�in
emir alacaks�n.
431
01:17:02,080 --> 01:17:04,480
�ntihar.
432
01:17:04,680 --> 01:17:10,160
Bu, karma, Tanr�'n�n ellerindedir.
Nas�I istersen �yle adland�r.
433
01:17:12,680 --> 01:17:15,520
Tanr� seni ba���las�n.
434
01:17:16,880 --> 01:17:19,520
Tanr� �ahidim olsun,
435
01:17:19,720 --> 01:17:23,080
bu adalardan asla
gidebilece�ini sanm�yorum.
436
01:17:37,680 --> 01:17:40,120
Efendi Toranaga,
Anjiro'ya d�n�yor.
437
01:17:40,320 --> 01:17:44,560
Yedo'ya kad�rgayla gidecek,
b�ylece vard���m�zda orada olacak.
438
01:17:44,760 --> 01:17:47,480
Kocam ona e�lik edecek.
439
01:17:56,560 --> 01:17:59,640
Tanr� seninle olsun
ve seni sonsuza kadar korusun.
440
01:17:59,840 --> 01:18:02,200
Te�ekk�r ederim, Peder.
441
01:18:02,400 --> 01:18:05,760
G�nayd�n, K�lavuz. Bug�n nas�Is�n?
442
01:18:05,960 --> 01:18:08,920
�yiyim, te�ekk�r ederim. Ya siz?
443
01:18:09,120 --> 01:18:13,880
Ayn� yolun yolcusuyuz.
Sizinle gelmemize itiraz�n olur mu?
444
01:18:14,080 --> 01:18:15,800
Olmaz, Peder.
445
01:18:16,000 --> 01:18:19,440
Bu bayanlar�n da
itiraz� olmayaca��na eminim.
446
01:18:52,280 --> 01:18:56,360
Japonya'da at arabas� olmad���n�
fark ettin mi, K�lavuz?
447
01:18:56,560 --> 01:18:59,960
Tekerlekli hi�bir �ey yok.
Bir i�e yaramazlar.
448
01:19:00,160 --> 01:19:04,720
Yollar fazla dik,
�rmaklar ve derelerle kesiliyor.
449
01:19:04,920 --> 01:19:10,600
Tekerlekler yollar� berbat eder,
�mparator d���nda herkese yasak.
450
01:19:11,560 --> 01:19:16,240
�zel bir yoldan giderek, yaln�z
Kyoto'daki birka� ri t�renine kat�l�r.
451
01:19:18,120 --> 01:19:20,200
Kulland���m�z bu yola bak.
452
01:19:25,320 --> 01:19:28,000
Ne zaman fark edece�ini
merak ediyordum.
453
01:19:28,200 --> 01:19:32,600
Biliyor muydun?
Onunla konu�mak isterim.
454
01:19:32,800 --> 01:19:36,920
M�mk�n de�il. Efendi Toranaga,
kimsenin konu�mamas�n� emretti.
455
01:19:37,120 --> 01:19:39,880
Bunu Ba�rahip'e bildirmeliyim.
456
01:19:40,080 --> 01:19:44,080
Adam� aforoz ettin, rahip.
Onu kovdun.
457
01:19:44,280 --> 01:19:48,480
Seninle hi�bir i�i kalmad� art�k.
Ait oldu�u yere geri d�nd�.
458
01:19:48,680 --> 01:19:52,760
Peki ya sen, samuray,
senin yerin neresi?
459
01:20:34,760 --> 01:20:38,200
Seni ne kadar sevdi�imi bilebilseydin.
460
01:20:38,400 --> 01:20:40,920
Ben seni daha �ok seviyorum.
461
01:20:41,120 --> 01:20:43,440
�Ik a�k�ms�n sen.
462
01:20:43,640 --> 01:20:45,840
Tek a�k�m.
463
01:20:47,680 --> 01:20:50,800
Fakat �imdi,
senin i�in korkudan titriyorum.
464
01:20:51,000 --> 01:20:55,080
Korku yok. Yaln�z bu an var.
465
01:20:56,920 --> 01:21:01,080
Seni mahvetmi� olmaktan
korkuyorum, a�k�m.
466
01:21:01,280 --> 01:21:03,640
Bu ba�lang��la,
467
01:21:03,840 --> 01:21:06,760
lanetlendik, sen ve ben.
468
01:21:07,960 --> 01:21:11,000
Seni mahvettim.
469
01:21:11,200 --> 01:21:14,040
Kolay kolay mahvolmam.
470
01:21:18,240 --> 01:21:21,360
Karma, karmad�r.
471
01:21:25,080 --> 01:21:27,320
G��l�s�n
472
01:21:27,520 --> 01:21:29,400
ve samurays�n,
473
01:21:29,600 --> 01:21:32,120
ve bana dokunman� seviyorum.
474
01:21:47,080 --> 01:21:48,960
Yine de...
475
01:21:50,200 --> 01:21:53,160
...hala senin i�in korkuyorum.
476
01:21:54,400 --> 01:22:00,280
Yine de, kollar�mda oldu�un
s�rece korkacak bir �ey yok.
477
01:22:03,680 --> 01:22:06,680
Ba�ka hi�bir yerde
olmak istemezdim.
478
01:22:08,520 --> 01:22:12,960
Bu yolculukta ne olursa olsun,
�nemi yok.
479
01:22:16,120 --> 01:22:22,360
Yedo'nun �Ik K�pr�'s�ne kadar
bu an� ya�ayaca��z.
480
01:22:26,040 --> 01:22:28,120
Orada yolculu�umuz son bulmal�.
481
01:22:30,560 --> 01:22:32,000
Hay�r.
482
01:22:33,160 --> 01:22:36,000
Bir sonu olmal�, a�k�m.
483
01:22:37,680 --> 01:22:42,840
�Ik K�pr�. Birlikte
yolculu�umuz bitecek.
484
01:22:43,040 --> 01:22:45,440
- Yemin et.
- Edemem.
485
01:22:46,600 --> 01:22:50,960
Yalvar�r�m, bana yemin et.
486
01:22:52,160 --> 01:22:56,000
�Ik K�pr�, yaln�zca bir r�ya.
487
01:22:58,560 --> 01:23:00,760
T�m kalbimle istiyorum.
488
01:23:02,360 --> 01:23:03,760
Yemin et bana.
489
01:23:05,360 --> 01:23:07,440
Yemin ederim seni sevece�im.
490
01:23:12,840 --> 01:23:14,880
�Ik K�pr�...
491
01:23:17,760 --> 01:23:19,640
...Yedo'da.
492
01:23:28,520 --> 01:23:30,200
Yemin ederim.
493
01:24:45,960 --> 01:24:50,320
Art�k sizden ayr�Imal�y�z.
Yolumuz Numazu liman�na gidiyor.
494
01:24:50,520 --> 01:24:54,960
- Fakat yollar�m�z yine kesi�ecek.
- Hi� heveslenmiyorum, rahip.
495
01:24:55,160 --> 01:24:58,000
Sana kin beslemiyorum, K�lavuz.
496
01:24:59,200 --> 01:25:01,760
Sana hediye vermeye geldim.
497
01:25:01,960 --> 01:25:04,720
Evet, Tanr�'n�n bir hediyesi.
498
01:25:09,760 --> 01:25:13,960
Portekizce-Japonca
s�zl�k ve dilbilgisi kurallar�.
499
01:25:14,160 --> 01:25:18,200
Cemiyet �yelerimizden ���,
haz�rlamak i�in 27 y�l�n� verdi.
500
01:25:18,400 --> 01:25:21,040
Neden bana veriyorsun bunu?
501
01:25:21,240 --> 01:25:23,560
Bilgi Tanr�'ya aittir, insana de�il.
502
01:25:23,760 --> 01:25:27,320
�ylesine verilmeyecek kadar
de�erli.
503
01:25:27,520 --> 01:25:29,960
Kar��l���nda ne istiyorsun?
504
01:25:30,160 --> 01:25:33,880
Sadece Tanr�'n�n
g�zlerini a�mas�n�.
505
01:25:34,080 --> 01:25:37,000
Efendi Toranaga'n�n
ricas� de�il miydi?
506
01:25:38,400 --> 01:25:41,080
Evet, Ba�rahip'e ilettim.
507
01:25:41,280 --> 01:25:45,320
O kabul etti.
Ben yaln�zca kuryeyim.
508
01:25:45,520 --> 01:25:50,200
Hediyenin k�ymetini bil, samuray.
�zenle korunmay� hak ediyor.
509
01:25:50,400 --> 01:25:54,360
Bununla, alt� ayda dili ��renirim.
510
01:25:54,560 --> 01:25:57,320
Evet, belki ��renirsin...
511
01:25:58,560 --> 01:26:00,720
...alt� ay vaktin varsa.
512
01:26:02,280 --> 01:26:04,640
Yedo'da g�r��mek isterim,
Leydi Toda.
513
01:26:04,840 --> 01:26:09,400
Efendi Toranaga, yeni katedralimizin
yerini g�stermek i�in �a��rd� beni.
514
01:26:09,600 --> 01:26:13,280
O zamana kadar,
Tanr� sizi korusun.
515
01:26:13,480 --> 01:26:16,120
Tanr� yan�n�zda olsun, Peder.
516
01:26:16,320 --> 01:26:18,280
Senin de, evlad�m.
517
01:27:04,040 --> 01:27:06,680
Bu ne?
518
01:27:06,880 --> 01:27:08,880
Hi�bir �ey, a�k�m, hi�bir �ey.
519
01:27:09,880 --> 01:27:11,760
Uyumaya devam et.
520
01:27:11,960 --> 01:27:15,080
Hay�r, seninle olmak istiyorum.
521
01:27:19,400 --> 01:27:24,440
Uyurken ya da uyan�k,
daima benimlesin.
522
01:27:26,480 --> 01:27:27,880
Evet.
523
01:27:31,360 --> 01:27:34,320
Ke�ke sonsuza dek
burada ya�ayabilseydik.
524
01:27:46,120 --> 01:27:48,640
NUMAZU L�MANI
525
01:27:49,920 --> 01:27:52,960
�ngiliz �u an nerede, Peder?
526
01:27:53,160 --> 01:27:56,880
Mishima'n�n g�neyindeki
hanlardan birinde.
527
01:27:57,080 --> 01:27:59,880
Yar�n kente varm�� olurlar,
528
01:28:00,080 --> 01:28:02,400
o d���k h�zlar�nda bile.
529
01:28:02,600 --> 01:28:05,120
�ngiliz sa�l�kl� m�?
530
01:28:07,280 --> 01:28:11,320
Sa�l�kl�dan da �te.
Onu g�rd���nde �a��racaks�n.
531
01:28:11,520 --> 01:28:13,920
Hala hayatta olmas�na.
532
01:28:15,280 --> 01:28:19,560
Dinleyin Peder, �ngiliz'in d��man
ve kafir oldu�unu biliyorum,
533
01:28:19,760 --> 01:28:24,840
fakat hayat�m� kurtard� ve
ne olursa olsun o bir k�lavuz.
534
01:28:25,040 --> 01:28:28,120
Gelmi� ge�mi�
en iyi k�lavuzlardan biri.
535
01:28:28,320 --> 01:28:32,480
D��mana sayg� duymak,
hatta onu sevmek yanl�� de�il.
536
01:28:33,640 --> 01:28:36,920
Y�ce �sa, d��manlar�n� ba���lam��t�.
537
01:28:37,120 --> 01:28:41,080
Yine de onu �arm�ha gerdiler,
hat�rl�yorsan.
538
01:28:41,280 --> 01:28:43,560
Evet.
539
01:28:43,760 --> 01:28:46,600
Yine de, adam bir k�lavuz ve...
540
01:28:48,080 --> 01:28:50,760
...k�lavuzlar,
birbirlerine �efkat duyar.
541
01:28:50,960 --> 01:28:53,400
Blackthorne bir samuray.
542
01:28:53,600 --> 01:28:58,840
- Ne?
- Ve hatamoto. K�l��lar tak�yor.
543
01:28:59,040 --> 01:29:00,920
�ngiliz mi?
544
01:29:01,120 --> 01:29:04,960
Daha k�t�s�,
Toranaga'n�n s�rda�� oldu.
545
01:29:05,160 --> 01:29:07,280
Meryem Ana a�k�na! �nanmas� g��.
546
01:29:07,480 --> 01:29:12,360
�u anda Japonya'n�n
en tehlikeli adam� olabilir.
547
01:29:14,400 --> 01:29:16,320
Neden?
548
01:29:17,400 --> 01:29:22,440
- Bu kadar ac�kt���m� fark etmemi�im.
- Biraz daha al�n, Peder.
549
01:29:22,640 --> 01:29:24,400
Horoz? Ekmek?
550
01:29:26,200 --> 01:29:28,400
Te�ekk�r ederim.
551
01:29:29,760 --> 01:29:31,640
�ngiliz...
552
01:29:33,440 --> 01:29:36,280
...neden bu kadar tehlikeli?
553
01:29:37,640 --> 01:29:42,360
Toranaga, gemisini ve
adamlar�n� geri vermeyi planl�yor ona.
554
01:29:42,560 --> 01:29:44,280
Ve toplar�n�.
555
01:29:44,480 --> 01:29:46,800
Kutsal Meryem Ana, hay�r!
556
01:29:47,000 --> 01:29:49,520
- Tehlikeli mi sence?
- Tehlikeli mi?
557
01:29:49,720 --> 01:29:53,680
Erasmus buras� ve Makao aras�nda
yakalarsa, havaya u�urur bizi!
558
01:29:53,880 --> 01:29:56,880
Hatta herhangi bir yerde!
559
01:29:57,080 --> 01:30:02,400
Denk de�iliz. Etraf�m�zda dans eder
ve teslim olmak zorunda kal�r�z.
560
01:30:02,600 --> 01:30:05,680
- Emin misin?
- Tanr� a�k�na!
561
01:30:07,360 --> 01:30:10,360
�ngiliz'in Asya sular�nda
serbest olmas�.
562
01:30:14,960 --> 01:30:19,080
Fakat bunu biliyordun.
Tehlikeli oldu�unu s�yledin.
563
01:30:19,280 --> 01:30:21,360
Evet.
564
01:30:21,560 --> 01:30:23,920
Yine de senden duymak istedim.
565
01:30:27,280 --> 01:30:29,200
Ne var?
566
01:30:31,400 --> 01:30:33,720
Hi�bir �ey.
567
01:30:33,920 --> 01:30:36,320
Hi�bir �ey.
568
01:30:36,520 --> 01:30:39,680
Ak�nt�n�n de�i�ti�ini
d���nd�m sadece.
569
01:30:50,920 --> 01:30:53,200
Dinleyin, Peder...
570
01:30:53,400 --> 01:30:55,760
...g�nah ��kar�yorum.
571
01:30:57,160 --> 01:31:01,840
Anjiro'dan denize a��Id���m�zda,
�ngiliz kad�rgada ilk kez
572
01:31:02,040 --> 01:31:07,240
yan�mda dururken,
kalbim onu �ld�rmemi s�yl�yordu.
573
01:31:09,200 --> 01:31:11,400
Kutsal �sa yard�mc�m olsun,
574
01:31:11,600 --> 01:31:15,960
fakat f�rt�na s�ras�nda onu �ne
yollad�m, hi�bir halat olmadan
575
01:31:17,760 --> 01:31:21,280
ve kas�tl� olarak r�zgara y�neldim.
576
01:31:26,080 --> 01:31:29,200
Herhangi birinin d��ece�i gibi
denize d��medi.
577
01:31:31,640 --> 01:31:34,840
Tanr�'n�n eli oldu�unu d���nd�m.
578
01:31:35,040 --> 01:31:39,800
Sonras�nda, gemimi ve
hayat�m� kurtard���nda,
579
01:31:42,200 --> 01:31:45,560
�ok utand�m, Peder,
580
01:31:45,760 --> 01:31:49,400
Tanr�'ya beni ba���lamas� i�in
gizlice yalvard�m
581
01:31:49,600 --> 01:31:55,280
ve iyili�ini �demeye �al��mak i�in
kutsal bir yemin ettim.
582
01:31:55,480 --> 01:32:00,720
Onu �ld�rmek istedi�imi bildi�i halde
hayat�m� kurtard�. G�zlerinde g�rd�m.
583
01:32:00,920 --> 01:32:03,760
Beni kurtard� ve
ya�amam i�in bana yard�m etti.
584
01:32:06,560 --> 01:32:07,920
�imdi...
585
01:32:09,560 --> 01:32:12,080
...onu �ld�rmem gerekiyor.
586
01:32:20,520 --> 01:32:26,800
- Mishima'da ka� ki�i ya��yor?
- 60.000. K���k bir �ehir.
587
01:32:27,000 --> 01:32:31,800
K���k m�? Avrupa'da 60.000 ki�i
k���k olarak alg�lanmaz.
588
01:32:32,000 --> 01:32:35,920
�u an Avrupa'da olmay�
tercih eder miydin?
589
01:32:36,120 --> 01:32:42,200
Tam olmak istedi�im yerdeyim.
Senin yan�nda, kendi d�nyam�zda.
590
01:32:43,120 --> 01:32:45,120
Evet.
591
01:32:45,320 --> 01:32:48,160
Benim i�in tek d�nya bu.
592
01:32:50,520 --> 01:32:52,400
Yedo ne kadar uzakta?
593
01:32:52,600 --> 01:32:54,840
An meselesi.
594
01:32:55,040 --> 01:32:59,120
- Ne kadar kald�?
- Yeterli de�il.
595
01:32:59,320 --> 01:33:03,440
Yan�l�yorsun, a�k�m.
T�m zaman bizim.
596
01:34:02,880 --> 01:34:05,880
Lye, kore de...
597
01:34:10,720 --> 01:34:13,880
Kore de mo kekko desu.
598
01:34:25,120 --> 01:34:27,360
Vay can�na. ��e yarad�.
599
01:34:27,560 --> 01:34:31,320
Kore de mo kekko desu.
"Ba�ka bir �ey yok."
600
01:34:51,520 --> 01:34:54,120
Sana dokunmay� seviyorum.
601
01:34:54,320 --> 01:34:56,680
Dokunu�unu seviyorum.
602
01:34:58,160 --> 01:35:00,600
Bu duyguyu hi� ya�amad�m.
603
01:35:00,800 --> 01:35:03,880
V�cudum ve ruhum
o kadar �ok �ey ��rendi ki senden.
604
01:35:04,080 --> 01:35:07,000
O halde sana biraz daha
dokunmama izin ver,
605
01:35:07,200 --> 01:35:10,880
Yedo'daki �Ik K�pr�'n�n
�tesinde de.
606
01:35:11,080 --> 01:35:12,960
Hay�r, a�k�m.
607
01:35:14,720 --> 01:35:17,240
Fakat �imdi bundan bahsetme.
608
01:35:18,400 --> 01:35:21,560
Bu gece, �Ik K�pr� yok.
609
01:35:23,280 --> 01:35:28,080
On milyon �arp�
on milyon ar��n uzakta.
610
01:35:28,280 --> 01:35:30,800
Burada yaln�z ger�ek var.
611
01:35:33,880 --> 01:35:35,760
Deniyorum.
612
01:35:37,240 --> 01:35:39,120
Deniyorum.
613
01:35:41,000 --> 01:35:45,240
Fakat bir d���ncenin kafana
tak�Imas�na nas�I engel olunur?
614
01:35:45,440 --> 01:35:51,680
Kimi zaman kara bir pus,
gece sisi gibi beynime s�zar.
615
01:35:51,880 --> 01:35:55,000
B�yle anlarda huzurum kalmaz.
616
01:35:56,840 --> 01:35:58,760
Evet.
617
01:36:03,480 --> 01:36:08,320
Bo� bardaktan
�ay i�meyi bilmelisin, a�k�m.
618
01:36:09,920 --> 01:36:12,320
�ngiliz! Hangi cehennemdesin?
619
01:36:12,520 --> 01:36:13,800
Rodrigues.
620
01:36:14,000 --> 01:36:17,800
Kaptan Yoshinaka gelmeden,
�abuk git a�k�m.
621
01:36:22,720 --> 01:36:27,560
- Anjin-san!
- Nan desu ka, Yoshinaka-san?
622
01:36:35,440 --> 01:36:37,920
Bu maymunlara
ge�meme izin vermelerini s�yle!
623
01:36:38,120 --> 01:36:40,200
Rodrigues, geliyorum!
624
01:36:40,400 --> 01:36:46,000
Kore wa watashi no tomodachi desu.
Wakarimasu ka? Arkada��m.
625
01:36:47,880 --> 01:36:49,760
Hai, domo.
626
01:37:01,000 --> 01:37:03,240
Meryem Ana a�k�na!
�yi g�r�n�yorsun!
627
01:37:03,440 --> 01:37:06,680
Nereden geldin?
Nas�I buldun beni?
628
01:37:06,880 --> 01:37:09,800
Numazu'ya demirledim.
Peder Alvito burada olaca��n� s�yledi,
629
01:37:10,000 --> 01:37:12,760
�eytan pe�imdeymi� gibi
at s�rd�m ben de.
630
01:37:12,960 --> 01:37:17,640
B�y�k Anjin-san burada m�
diye sordu�um be�inci han bu.
631
01:37:17,840 --> 01:37:21,600
- Seni barbar haydut!
- Gel haydi!
632
01:37:25,240 --> 01:37:30,480
Yoshinaka-san, kore wa Rodrigo-san.
Kore wa watashi no tomodachi desu.
633
01:37:30,680 --> 01:37:33,320
Konu�mana bak.
T�pk� bir Japon gibi.
634
01:37:36,120 --> 01:37:39,640
Bu da nesi b�yle?
Lye, samuray-sama.
635
01:37:40,480 --> 01:37:46,120
Lye! Watashi tomodachi Anjin-san!
Wakarimasu ka? Tomodachi!
636
01:37:46,320 --> 01:37:50,120
- S�yle ona. Silahlar�m� vermiyorum.
- Wakarimasen, Yoshinaka-san.
637
01:37:50,320 --> 01:37:52,440
Rodrigo-san, tomodachi desu.
638
01:37:56,760 --> 01:37:58,880
Haydi oradan! Lye!
639
01:38:03,360 --> 01:38:07,760
Silahlar�n� almalar�na izin ver.
Benim i�in de�il. Leydi Toda. Evde.
640
01:38:07,960 --> 01:38:12,400
Efendileri ve e�leri varken silahlar
konusunda hassas olduklar�n� bilirsin.
641
01:38:14,240 --> 01:38:17,000
Neden olmas�n?
Sonu�ta dostlar aras�nday�m.
642
01:38:25,000 --> 01:38:27,240
Bu ne �imdi?
643
01:38:27,440 --> 01:38:29,520
Aranmak m�?
Hay�r, Tanr� a�k�na!
644
01:38:47,560 --> 01:38:50,080
Arkada�lar�n� hep b�yle mi
ziyaret edersin?
645
01:38:50,280 --> 01:38:54,040
Kara tehlikeli, bunu biliyorsun.
Beni b�rakmalar�n� s�yle!
646
01:38:54,240 --> 01:38:58,520
- Hepsi bu mu? T�m� m�?
- Elbette! S�yledim sana!
647
01:39:10,040 --> 01:39:12,120
Ya bunlar?
648
01:39:13,920 --> 01:39:18,520
D�r�st cevap ver bana yoksa bir
�spanyol gibi aratt�r�r�m seni.
649
01:39:20,040 --> 01:39:24,520
�apka band�m.
Yapars�n, de�il mi?
650
01:39:30,760 --> 01:39:32,960
Tanr�'ya yemin et,
hepsi bu mu?
651
01:39:33,160 --> 01:39:34,880
- Sana s�yledim!
- Yemin et!
652
01:39:35,080 --> 01:39:37,560
Kutsal Bakire ad�na,
yemin ederim!
653
01:39:48,000 --> 01:39:49,880
Oturmamda bir sak�nca var m�?
654
01:39:50,080 --> 01:39:52,600
Elbette oturabilirsin.
655
01:39:52,800 --> 01:39:56,120
- S�radan bir su�lu gibi arand�m.
- Yalan s�yledin.
656
01:39:56,320 --> 01:39:59,160
Evet, tamam, hatal�yd�m. Hakl�yd�n.
657
01:40:05,840 --> 01:40:09,560
- Yine de seni g�rmek g�zel.
- Seni de.
658
01:40:09,760 --> 01:40:13,400
D�nya,
kimseye g�venemedi�in pis bir yer.
659
01:40:13,600 --> 01:40:15,800
Bu gece arkada� olarak geldim.
660
01:40:16,000 --> 01:40:21,760
- Silahl� ve arkada� m�?
- Arkada��n olmak hayat�m� kar��t�rd�.
661
01:40:21,960 --> 01:40:23,880
�ok tehlikelisin.
662
01:40:24,880 --> 01:40:27,560
Demek buraya
beni �ld�rmeye geldin?
663
01:40:28,680 --> 01:40:32,920
�Im�� olsan, halk�m da �lkem de
daha iyi durumda olurdu.
664
01:40:33,120 --> 01:40:36,040
Ac� ama ger�ek.
665
01:40:40,480 --> 01:40:42,520
Hayat ne kadar sa�ma.
666
01:40:44,200 --> 01:40:47,760
�Imeni istemiyorum, K�lavuz.
Yaln�z Siyah Gemi'ni istiyorum.
667
01:40:50,880 --> 01:40:52,880
Evet, biliyorum.
668
01:40:54,880 --> 01:40:59,080
Dinle �ngiliz,
denizde kar��la��rsak,
669
01:40:59,280 --> 01:41:03,400
sen kendi geminde silahl�,
ben kendi gemimde,
670
01:41:03,600 --> 01:41:05,720
o zaman kendine dikkat et.
671
01:41:07,520 --> 01:41:11,560
Bunu s�ylemeye geldim.
Sadece bunu.
672
01:41:11,760 --> 01:41:15,320
Denizde Siyah Gemi'ni
yakalamay� umuyorum, Rodrigo-san.
673
01:41:15,520 --> 01:41:20,320
Ve yakalad���mda, hala senin i�in
iyi �eyler d���nece�im.
674
01:41:24,800 --> 01:41:26,760
Bu durumda, her �ey s�ylendi.
675
01:41:29,280 --> 01:41:31,800
Bir �ey d���nda.
676
01:41:33,760 --> 01:41:37,320
O gece f�rkateynde,
seni denize att���mda,
677
01:41:37,520 --> 01:41:41,000
o gece Efendin Toranaga
seni Ferriera'ya satt�.
678
01:41:44,960 --> 01:41:47,720
Dostlar�n kim �imdi?
679
01:41:50,120 --> 01:41:53,760
O gece kad�rgada,
r�zgara d�nd���nde,
680
01:41:53,960 --> 01:41:56,800
o gece, beni
denize atmaya �al��t�n.
681
01:41:59,200 --> 01:42:00,520
Evet.
682
01:42:01,680 --> 01:42:04,040
Evet, do�ru.
683
01:42:04,240 --> 01:42:07,840
Ve art�k af dilemiyorum.
Daha fazla de�il.
684
01:42:09,440 --> 01:42:14,040
Seninle birlikte,
cennete sapk�nl�k da geldi.
685
01:42:48,800 --> 01:42:52,280
Kaptan Yoshinaka
onu aramakta hakl�yd�.
686
01:42:52,480 --> 01:42:54,560
Senin fikrin miydi?
687
01:42:54,760 --> 01:42:58,840
L�tfen beni ba���la,
fakat senin i�in korkuyordum.
688
01:43:01,320 --> 01:43:04,120
�z�c�, de�il mi?
689
01:43:04,320 --> 01:43:07,320
Kimseye g�venememek.
690
01:43:08,760 --> 01:43:11,640
�z�c� de�il, Anjin-san,
691
01:43:12,800 --> 01:43:17,040
sadece hayat�n en �nemli
kurallar�ndan biri.
692
01:43:20,640 --> 01:43:23,880
Ne eksik, ne fazla.
693
01:44:01,480 --> 01:44:04,600
�imdi k�pr�y� ge�meliyiz.
694
01:44:04,800 --> 01:44:07,760
��te �imdi �Ik K�pr� var.
695
01:44:12,920 --> 01:44:15,920
K�pr�y� ge�meliyiz.
696
01:44:16,120 --> 01:44:18,320
Sadece bir k�pr�.
697
01:44:18,520 --> 01:44:20,400
Pek �o�u gibi.
698
01:44:21,960 --> 01:44:25,240
Bu, �Ik K�pr�, Anjin-san
699
01:44:25,440 --> 01:44:28,040
ve bizim i�in sonuncu k�pr�.
700
01:45:12,720 --> 01:45:16,360
Yedo Kalesi,
Efendi Toranaga'n�n evi.
701
01:46:58,240 --> 01:47:00,600
"Alvito, Yedo'ya geliyor."
702
01:47:02,880 --> 01:47:04,160
"Dilerdim ki...
703
01:47:05,240 --> 01:47:07,360
"Ben isterdim ki...
704
01:47:07,560 --> 01:47:09,280
"�stiyorum...
705
01:47:09,480 --> 01:47:12,120
"Alvito'nun terc�me
etmesini istiyorum..."
706
01:48:19,200 --> 01:48:24,920
Bir ya da iki g�n i�inde,
samuraylar�n� alacakm��s�n.
707
01:48:25,120 --> 01:48:28,800
Gemimi ve m�rettebat�m�
ne zaman g�rebilirim?
708
01:48:45,280 --> 01:48:48,600
Efendim adamlar�n�z� bu gece
g�rebilece�inizi s�yl�yor.
709
01:48:48,800 --> 01:48:52,080
Geminiz hakk�nda
daha sonra karar verecek.
710
01:49:03,080 --> 01:49:07,160
Onunla �zel konu�abilir miyim,
sor ona l�tfen.
711
01:49:07,360 --> 01:49:10,560
- Kendim.
- Neden? Ne s�yleyeceksin?
712
01:49:59,480 --> 01:50:04,920
BLACKTHORNE, PEDER ALVITO'YU
G�RMEK �ST�YOR.
713
01:50:38,120 --> 01:50:42,520
Korkuyorum, Kutsal Meryem Ana,
714
01:50:42,720 --> 01:50:44,680
ve ihanete u�rad�m.
715
01:50:45,920 --> 01:50:49,880
�ntihar�n b�y�k bir g�nah
oldu�unu biliyorum,
716
01:50:50,080 --> 01:50:53,480
fakat ba�ka ne yapabilirim?
717
01:50:54,480 --> 01:50:58,200
Bu utan�la ya�amak,
katlanabilece�imden fazla.
718
01:51:25,800 --> 01:51:30,320
Kar�s�n� barbarla g�rmek,
Efendi Buntaro'yu yine a�a��lam��t�.
719
01:51:30,520 --> 01:51:33,280
Art�k kalbi �fkeyle doluydu.
720
01:51:33,480 --> 01:51:37,160
�lk kez Mariko
�fkesinden korkmad�.
721
01:53:42,080 --> 01:53:45,200
D���nd���mden de sarho�um.
722
01:53:46,440 --> 01:53:50,200
- Kusaca��m.
- Kova kullan o zaman.
723
01:53:54,080 --> 01:53:59,360
Sen misin? Tanr� a�k�na,
ger�ekten sen misin, K�lavuz?
724
01:53:59,560 --> 01:54:02,120
Elbette, benim.
725
01:54:02,320 --> 01:54:05,160
�Id���n� d���n�p,
umudumuzu kesmi�tik.
726
01:54:06,280 --> 01:54:09,080
Dualar�m kabul oldu.
727
01:54:10,400 --> 01:54:16,280
Nerelerdeydin? Nereden geliyorsun?
Haydi. Anlat bize.
728
01:54:17,760 --> 01:54:22,120
Arkada�lar, bak�n,
Noel Baba bize ne getirmi�.
729
01:54:22,320 --> 01:54:26,160
- Samuray oldu�unu san�yordum!
- Pis kafir!
730
01:54:33,520 --> 01:54:36,280
Kaptan Spillbergen nerede?
731
01:54:36,480 --> 01:54:41,520
�Id�. �ukurdan hi� ��kmad�.
Maetsukker da �yle.
732
01:54:41,720 --> 01:54:44,480
K���k s��an suratl�,
��r�yerek �ld�.
733
01:54:44,680 --> 01:54:47,800
Kan�n� ak�tmak istedim
ama kesmek i�in bir �ey yoktu.
734
01:54:48,000 --> 01:54:51,200
Bu sar� kafirlere
bir t�rl� anlatamad�m.
735
01:54:51,400 --> 01:54:54,280
��Id�rm��t�. Ba�lamak zorunda kald�k.
736
01:54:54,480 --> 01:54:57,920
K�t� kokudan ba�ka bir �ey de�ildi...
Tanr� ruhuna huzur versin.
737
01:54:58,120 --> 01:55:00,440
Sulu i�kiyi hen�z denemedin, K�lavuz.
738
01:55:05,400 --> 01:55:10,280
Kendimiz yap�yoruz. F���da. Pirin�,
meyve, su, mayalanmaya b�rak�yoruz.
739
01:55:10,480 --> 01:55:16,360
Sonra, bu imbi�e koyuyoruz.
Y�Ilanmas�n� beklesek daha iyi olurdu.
740
01:55:16,560 --> 01:55:20,120
- Fakat yapt���m�z h�zla i�iyoruz!
- K�lavuz konu�sun.
741
01:55:20,320 --> 01:55:26,440
Evet, anlat K�lavuz. Onu g�rd���mde,
maymunlardan biri sand�m!
742
01:55:27,840 --> 01:55:31,320
Belki de kafirlerin adetlerini tercih
edersin. K�l��lar ger�ek mi?
743
01:55:31,520 --> 01:55:33,400
Yeteri kadar ger�ek.
744
01:55:33,600 --> 01:55:37,400
Silah iznimiz yok.
K�l��lar� nas�I ald�n?
745
01:55:37,600 --> 01:55:40,920
Hi� de�i�medin Jan Roper,
�yle de�il mi?
746
01:55:41,120 --> 01:55:44,480
- Kim onlar?
- Fahi�elerimiz.
747
01:55:44,680 --> 01:55:49,040
- Haftada bir tomurcu�a patl�yor.
- Gelincik gibiler ve frengileri yok!
748
01:55:49,240 --> 01:55:54,320
- Birini ister misin, K�lavuz?
- Birini se� ve benim yata��m� kullan.
749
01:55:54,520 --> 01:55:58,880
K�lavuz, fahi�elerimizden birini
istemez. Onun vard�r. De�il mi?
750
01:56:03,840 --> 01:56:05,880
Gemiyi g�ren oldu mu?
751
01:56:06,080 --> 01:56:12,400
Evet. Bar�nakta, karina edilmi�
ve kaz�nm��, yeni yap�Im�� gibi.
752
01:56:12,600 --> 01:56:17,480
Donan�m� muhte�em. Yelkenler!
K�lavuz, yelkenleri g�rmelisin!
753
01:56:17,680 --> 01:56:21,000
- Nesi varm�� yelkenlerin?
- �pekten yapt�lar.
754
01:56:21,200 --> 01:56:26,560
Yelken bezi kadar sa�lam. Gelgitte
y�zmeye haz�r. Gerekirse, bu gece.
755
01:56:26,760 --> 01:56:29,040
Gidiyor muyuz, K�lavuz?
756
01:56:29,240 --> 01:56:33,160
Sularda d��man gemileri var m�?
Al�nacak ganimet var m�?
757
01:56:33,360 --> 01:56:37,720
- D��lerin �tesinde bir ganimet var.
- Ne ganimeti, K�lavuz?
758
01:56:37,920 --> 01:56:41,320
Cizvitlerin Siyah Gemi'si.
Milyonlarca alt�na bedel.
759
01:56:41,520 --> 01:56:46,280
- Zengin olaca��z desene!
- �Id�r�lecek s�r�yle katolik! Harika!
760
01:56:46,480 --> 01:56:50,320
- Nas�I y�zd�rece�iz? Alt� ki�iyiz.
- Bir yolu vard�r.
761
01:56:50,520 --> 01:56:53,560
Yemek yemek ister misin?
Nefis bir rostomuz var.
762
01:56:53,760 --> 01:56:57,720
- Bizimle kal�yor musun? Oda var.
- Biraz daha i�ki al.
763
01:56:57,920 --> 01:57:02,200
Yine evindesin. D�nd���ne g�re,
dualar�m�z kabul oldu.
764
01:57:02,400 --> 01:57:05,480
- K�lavuz i�in �� kere! Hip, hip...
- Hurra!
765
01:57:11,440 --> 01:57:14,800
Elveda...
766
01:57:31,160 --> 01:57:33,800
Lanet olas�, pis...!
767
01:57:38,160 --> 01:57:39,880
Nan desu ka?
768
01:58:22,800 --> 01:58:27,720
- Konnichiwa, Anjin-san.
- Konnichiwa, Mariko-san.
769
01:58:27,920 --> 01:58:32,760
- Seni g�rmek sevindiriyor beni.
- Efendi Toranaga bizi �a��rtt�.
770
01:58:32,960 --> 01:58:36,720
Biliyorum.
Seninle ne zaman konu�abilirim?
771
01:58:36,920 --> 01:58:39,920
Art�k �ok zor, Anjin-san.
772
01:58:40,120 --> 01:58:45,520
- �nce de zordu fakat g�r��t�k.
- �zg�n�m fakat art�k gitmeliyiz.
773
01:58:57,800 --> 01:59:01,720
- Konnichiwa, Toranaga-sama.
- Anjin ka?
774
01:59:20,360 --> 01:59:24,520
- Adamlar�n� g�rd�n m� diye soruyor.
- Hai, tono.
775
01:59:24,720 --> 01:59:28,520
Art�k sadece be� ki�iler.
�kisi �lm��.
776
01:59:47,320 --> 01:59:51,760
Efendim, o�lu Efendi Suga ve
kar�s� Leydi Genjiko'yu �a��rtt�.
777
01:59:51,960 --> 01:59:55,600
Efendim, s�yledi�i her �eyi
terc�me etmemi emrediyor.
778
02:00:01,000 --> 02:00:03,080
Hi� konu�mamal�s�n.
779
02:00:04,960 --> 02:00:07,840
Wakarimasu, Toranaga-sama.
780
02:01:05,960 --> 02:01:09,600
Efendi Suga, efendimi
k�zd�r�p k�zd�rmad���n� soruyor.
781
02:01:09,800 --> 02:01:13,560
Efendim, ihanet k�zg�nl�k nedeni
say�l�r m� diye soruyor.
782
02:01:20,320 --> 02:01:24,360
Leydi Genjiko, kocas�n�
su�layan her kimse, yalanc�d�r diyor.
783
02:01:32,240 --> 02:01:35,720
Efendim, Efendi Suga'n�n daima
itaat edip etmedi�ini soruyor.
784
02:01:35,920 --> 02:01:39,080
Efendi Suga, daima dedi.
785
02:01:56,480 --> 02:02:00,040
Onlara, �ocuklar�n�
�ld�rmelerini emretti.
786
02:03:16,200 --> 02:03:19,200
Efendi Suga,
�ocuklar�n�n gitti�ini s�yledi.
787
02:03:40,480 --> 02:03:43,680
Efendi Toranaga, �ocuklar�n
g�vende oldu�unu s�yledi.
788
02:03:43,880 --> 02:03:48,560
Efendim, Efendi Suga'dan ve
Leydi Genjiko'dan emin olmak istedi.
789
02:03:48,760 --> 02:03:53,600
Efendim, pis zamanlar�n,
pis s�navlar gerektirdi�ini s�yl�yor.
790
02:05:12,240 --> 02:05:17,000
Efendim gitmemi emrediyor.
Sen kalmal�s�n, Anjin-san.
791
02:05:45,160 --> 02:05:48,200
"A�." Wakarimasu.
792
02:06:03,440 --> 02:06:05,520
Beni g�rmek istemi�sin.
793
02:06:07,560 --> 02:06:08,880
Evet.
794
02:06:23,600 --> 02:06:26,120
Domo, Toranaga-sama.
795
02:06:28,840 --> 02:06:34,000
Kutsal yeminini istiyorum peder,
duyduklar�n� anlatmayacaks�n.
796
02:06:34,200 --> 02:06:35,840
Yoksa?
797
02:06:36,040 --> 02:06:38,520
Yoksa hi�bir �ey s�ylenmez.
798
02:06:38,720 --> 02:06:43,600
Bu daha iyi olurdu belki de,
fakat yemin ediyorum.
799
02:06:43,800 --> 02:06:47,560
Tanr� huzurunda,
yemini duyay�m.
800
02:06:47,760 --> 02:06:52,640
Yemin ederim ki duyduklar�m
dudaklar�mdan ��kmayacak.
801
02:06:52,840 --> 02:06:57,560
Ne yazarak, ne de ba�ka bir �ekilde
nakletmeyeceksiniz. Yemin edin.
802
02:06:59,000 --> 02:07:01,920
Az �nce s�ylediklerinin �zerine
yemin ediyorum.
803
02:07:08,200 --> 02:07:13,160
Leydi Toda'n�n bo�anmas�na izin
vermenizi rica ediyorum sizden.
804
02:07:16,200 --> 02:07:18,720
Evlenmemize
izin vermenizi istiyorum.
805
02:07:26,080 --> 02:07:28,280
Ciddi olamazs�n.
806
02:07:28,480 --> 02:07:31,320
Sorun ona. Benim kelimelerimle.
807
02:08:02,880 --> 02:08:05,920
"�ok k�stah bir istek bu."
808
02:08:06,120 --> 02:08:10,080
Efendi Toranaga, bir daha bu konudan
bahsetmenizi yasakl�yor.
809
02:08:12,600 --> 02:08:14,160
"Hepsi bu."
810
02:08:25,920 --> 02:08:28,000
Hai, Toranaga-sama.
811
02:08:30,400 --> 02:08:32,400
Kinjiru.
812
02:08:34,640 --> 02:08:36,240
Wakarimasu.
65563