Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,054 --> 00:00:09,354
PUT ZA EJVONLI
RAZLIČITA MIŠLJENJA
2
00:00:13,639 --> 00:00:16,074
Sve znam. Pitaj me.
3
00:00:16,199 --> 00:00:19,274
I treba da znaš.
Ponavljali smo milijun puta.
4
00:00:19,399 --> 00:00:24,914
Otac će me ubiti ako padnem.
- Znam sve. -Blago tebi, Sesili.
5
00:00:25,039 --> 00:00:27,794
Samo treba naučiti knjigu napamet.
6
00:00:27,919 --> 00:00:31,994
Lako je tebi, Felisiti.
Tebe najviše voli.
7
00:00:32,119 --> 00:00:34,434
Ja bih mogao da
izrecitujem sve i u snu.
8
00:00:34,559 --> 00:00:37,154
Nije teško znati imena
kraljeva i kraljica.
9
00:00:37,279 --> 00:00:41,114
Teško je izaći na kraj sa gđicom
King. -Valjda me neće prozvati.
10
00:00:41,239 --> 00:00:43,339
Ne. sjedi, Edvarde.
11
00:00:43,999 --> 00:00:49,219
Bolje pročitaj lijekciju
prije nego što dođeš na čas.
12
00:00:49,399 --> 00:00:54,379
Stvarno očekujem bolje.
Podsjećam vas da su završni
13
00:00:54,799 --> 00:01:01,339
ispiti za natjecanje za dve
nedjelje. Branite čast Ejvonlija.
14
00:01:03,799 --> 00:01:07,754
Sesili, kog engleskog
kralja su pobjedili Danci?
15
00:01:07,879 --> 00:01:12,259
Previše razmišljaš!
Sjedi. Seli Pots!
16
00:01:12,559 --> 00:01:18,259
Taj engleski kralj je bio...
- Sjedi! Alfi Bjugl.
17
00:01:21,319 --> 00:01:26,299
Sjedi. Feliks King!
Ustaj!
18
00:01:27,079 --> 00:01:33,259
Možda ti znaš koji je kralj
engleske izgubio od Danaca?
19
00:01:34,879 --> 00:01:40,219
Bio je to muškarac. Etel.
20
00:01:41,839 --> 00:01:45,074
Sa ženskim imenom. Etel.
21
00:01:45,199 --> 00:01:49,339
Felikse King!
Glava ti je kao klupa.
22
00:01:50,119 --> 00:01:55,219
Da, kockasta i tvrda.
- Dosta, Edvarde!
23
00:01:57,559 --> 00:02:04,219
Nećeš se smijati kad čuješ
što si dobio na testu.
24
00:02:04,519 --> 00:02:09,259
Dvojka? -A ni vi ostali.
25
00:02:10,159 --> 00:02:15,139
Feliks King.
- Dva minus?
26
00:02:18,919 --> 00:02:22,219
Elvira, što misliš o ovoj?
27
00:02:22,999 --> 00:02:27,259
Prilično je smela, zar ne?
28
00:02:28,519 --> 00:02:33,194
Ne pričaj meni, nevjerovatna je!
- Rekla bih joj par stvari!
29
00:02:33,319 --> 00:02:38,474
Misli da sve zna bolje od nas!
- Što je bilo? -Heti King!
30
00:02:38,599 --> 00:02:41,654
Moj Alfi ima loše
varenje zbog nje.
31
00:02:41,779 --> 00:02:44,234
Moja Seli je u krevetu
sa termoforom.
32
00:02:44,359 --> 00:02:47,834
Moramo nešto da uradimo!
- Nećete uspeti da je promijenite.
33
00:02:47,959 --> 00:02:52,034
Znam samo jednu osobu
koja može da je sredi.
34
00:02:52,159 --> 00:02:54,659
Alek.
35
00:02:59,959 --> 00:03:04,069
Divna ti je frizura, majko.
- Sviđa ti se?
36
00:03:04,999 --> 00:03:07,499
Lijepa je.
37
00:03:13,759 --> 00:03:17,179
Kako je bilo danas u školi?
38
00:03:19,759 --> 00:03:23,179
Dakle?
- Ja se tamo ne vraćam!
39
00:03:23,599 --> 00:03:29,179
Sesili, dušo! -Nisam ja kriv.
Tetka Heti me nervira.
40
00:03:29,359 --> 00:03:32,179
Felikse!
41
00:03:32,959 --> 00:03:37,994
Što im je? -Feliks je dobio
dva minus na ispitu,
42
00:03:38,119 --> 00:03:41,714
a ni Sesili nije prošla
puno bolje.
43
00:03:41,839 --> 00:03:46,239
Ja sam dobila peticu.
Ne znam zašto se žale.
44
00:03:49,259 --> 00:03:52,259
Alek.
45
00:03:52,999 --> 00:03:59,179
Spavaš li? -Kasno je, Dženet.
Umoran sam. oprosti.
46
00:03:59,359 --> 00:04:06,139
Svi pričaju o Heti. Preteruje.
Djeca su počela da je se plaše.
47
00:04:06,439 --> 00:04:14,319
Gluposti! -Polovina roditelja
u gradu je uznemireno i ljuto.
48
00:04:17,356 --> 00:04:22,906
Djeca nisu problem.
Tvoja sestra je. -Kao i uvijek.
49
00:04:24,519 --> 00:04:27,139
Treba nešto da poduzmemo.
50
00:04:27,919 --> 00:04:31,219
Sada ću ipak da spavam.
51
00:04:36,559 --> 00:04:40,874
Prvo treba da izaberemo
novog člana za Školski odbor.
52
00:04:40,999 --> 00:04:47,059
Ima li nominacija ili
dobrovoljaca za ovo mjesto?
53
00:04:47,959 --> 00:04:51,019
Mora da ima bar neko.
54
00:04:51,199 --> 00:04:54,554
Gospođo Pots,
vi ste odličan kandidat.
55
00:04:54,679 --> 00:05:00,139
Ne! Znam da taj posao
predstavlja izazov
56
00:05:00,439 --> 00:05:06,074
i svi smo razmišljali, ali...
- Dosta! Predlažem Aleka Kinga.
57
00:05:06,199 --> 00:05:10,219
Podržavam predlog.
- Da, Alijek King!
58
00:05:13,879 --> 00:05:18,074
Izabran si jednoglasno,
Alek. Čestitam.
59
00:05:18,199 --> 00:05:24,139
Znamo da ćeš prihvatiti.
- Nemaš drugog izbora.
60
00:05:25,279 --> 00:05:29,354
Ne znam što reći.
Hvala. dat ću sve od sebe.
61
00:05:29,479 --> 00:05:37,099
Htio bih da popričamo o nečemu.
- Moramo se držati pravila, Alek.
62
00:05:37,279 --> 00:05:41,954
Imamo dnevni red. -Pusti sad to!
Da čujemo što ima da kaže.
63
00:05:42,079 --> 00:05:44,179
Hvala.
64
00:05:44,399 --> 00:05:52,219
Heti, mislim da si odosobna
i iskusna učiteljica,
65
00:05:53,959 --> 00:05:59,059
ali ponekad previše
očekuješ od đaka.
66
00:05:59,959 --> 00:06:05,059
Na koje đake misliš?
Kao da ne znam.
67
00:06:05,239 --> 00:06:09,194
Nije to. Misliš da su sva djeca
ista i da uče na isti način.
68
00:06:09,319 --> 00:06:12,674
Nije tako. -Nisu svi
isti kao zrna graška!
69
00:06:12,799 --> 00:06:16,274
Mogla bi više da im pomažeš,
da isprobaš neke nove metode.
70
00:06:16,399 --> 00:06:18,794
Uvedi suvremene metode!
71
00:06:18,919 --> 00:06:25,099
Moji metodi su zasnovani na
klasičnim principima obrazovanja.
72
00:06:25,399 --> 00:06:29,169
Očigledno nemate
pojma o čemu pričate!
73
00:06:29,479 --> 00:06:32,354
Znao sam da sa tobom
ne vrijedi pričati.
74
00:06:32,479 --> 00:06:38,279
Ako su "tri R" dobri za celu
zemlju, dobri su i za Ejvonli!
75
00:06:38,719 --> 00:06:44,059
Učenje nije samo recitovanje,
repeticija i represija!
76
00:06:44,599 --> 00:06:46,774
Tako je! -Reci joj!
77
00:06:46,899 --> 00:06:50,674
Ima tri mjeseca da se popravi,
kako je rekla mojoj Džejn.
78
00:06:50,799 --> 00:06:54,174
Hoćemo otvorenu diskusiju!
- I više da odlučujemo u vezi
79
00:06:54,299 --> 00:06:58,454
s obrazovanjem naše djece.
- Imamo prava. Naša su djeca. -Mir!
80
00:06:58,579 --> 00:07:02,789
Heti King, svi su jasno
rekli svoje mišljenje.
81
00:07:02,959 --> 00:07:06,019
Da, jasno mi je. Hvala ti.
82
00:07:06,519 --> 00:07:12,034
Ako sam izgubila podršku Školskog
odbora, a izgleda da jesam,
83
00:07:12,159 --> 00:07:16,349
onda ne mogu više
da predajem u Ejvonliju.
84
00:07:20,799 --> 00:07:23,299
Zato dajem ostavku!
85
00:07:41,819 --> 00:07:44,794
Užasna situacija! -Nisam
mislio da će dati otkaz!
86
00:07:44,919 --> 00:07:47,574
Kako si mogao?
- Ti si rekla da moramo nešto
87
00:07:47,699 --> 00:07:50,554
da uradimo! -Nisam mislila
da joj oduzmeš posao!
88
00:07:50,679 --> 00:07:54,314
Htjela sam samo da je urazumiš.
- Ona je to sama odlučila zbog
89
00:07:54,439 --> 00:07:57,514
profesionalnog neslaganja.
- Tko će sad predavati djeci?
90
00:07:57,639 --> 00:08:02,014
Svako je bolji od tetka Heti.
- Felikse! Ne brini, Dženet.
91
00:08:02,139 --> 00:08:07,179
Tražimo. Dao sam oglas
u Šarlotaunskim novinama.
92
00:08:08,199 --> 00:08:12,369
Predavala sam na Kingstonu
petnaest godina.
93
00:08:12,999 --> 00:08:18,489
Sjedite pravo, gđo Lind.
G. Gilise, ne igrajte se olovkom.
94
00:08:19,119 --> 00:08:24,219
G. King! Slušajte me.
- Oprostite, gđice Grindstaf.
95
00:08:24,759 --> 00:08:29,539
Rekoh, predavala sam petnaest
godina na Kingstonu.
96
00:08:30,279 --> 00:08:34,179
Recite nam,
kakvo iskustvo imate?
97
00:08:35,199 --> 00:08:41,139
Da. Ovaj...
Moje iskustvo... Ja...
98
00:08:50,079 --> 00:08:56,259
gdje ste studirali vi? -oprostite.
Mislite, gdje sam studirala?
99
00:08:57,399 --> 00:09:00,514
To sam vas i pitala.
- Ne, rekli ste:
100
00:09:00,639 --> 00:09:07,299
"gdje ste studirali vi?"
Ne možete tako završiti rečenicu.
101
00:09:14,315 --> 00:09:20,950
"Ne davši mi vremena za oprost,
posla me u smrt sa svim gresima
102
00:09:21,075 --> 00:09:27,382
mojim. Tako, u snu,
života, krune i kraljice,
103
00:09:27,582 --> 00:09:33,088
ruka brata me liši."
104
00:09:36,879 --> 00:09:42,219
"Gnusno! Gnusno!"
105
00:09:48,279 --> 00:09:50,779
Meni kažeš!
106
00:09:56,919 --> 00:09:59,419
Marš sa scene!
107
00:10:04,319 --> 00:10:09,299
Treći paradajz ove nedjelje,
Dimple. Otpušten si.
108
00:10:09,599 --> 00:10:15,299
Nemoj, Hari. Glumiću
na drugi način.
109
00:10:15,839 --> 00:10:20,339
Biće to sasvim nov pristup,
nikada prije viđen.
110
00:10:20,999 --> 00:10:24,114
I bolje da ne bude viđen.
Žao mi je, Alistere.
111
00:10:24,239 --> 00:10:28,674
Ne vole ni Šekspira ni tebe.
Ako budeš glumio nešto drugo,
112
00:10:28,799 --> 00:10:35,219
javi mi se. Da sam na tvom
mjestu, promijenio bih profesiju.
113
00:10:45,239 --> 00:10:53,039
"Alister Dimpl ključnu ulogu
Hamletovog oca izvodi mlako."
114
00:10:54,059 --> 00:10:56,894
Imamo li drugog izbora?
- Broj osam?
115
00:10:57,019 --> 00:11:00,274
Onaj kome je trebalo tri minuta
da nam kaže svoje ime?
116
00:11:00,399 --> 00:11:04,254
Izgleda da ćemo morati da
zamolimo gđiću King da se vrati.
117
00:11:04,379 --> 00:11:09,954
Ti si sve ovo započeo.
- Alek, moram da radim.
118
00:11:10,079 --> 00:11:12,999
Ti si napravio ovaj
problem, ti ga i riješi!
119
00:11:13,124 --> 00:11:15,634
Moraćemo da damo
oglas i u Halifaksu!
120
00:11:15,759 --> 00:11:18,634
Ne mogu više da
razgovaram sa učiteljima.
121
00:11:18,759 --> 00:11:21,994
Moraćemo da zamolimo
Heti King da se predomisli.
122
00:11:22,119 --> 00:11:26,139
Moraćemo da je molimo
na koljenima da se vrati.
123
00:11:43,059 --> 00:11:46,654
Lijepo ih istrljaj, Saro.
- Hoću, tetka Heti.
124
00:11:46,779 --> 00:11:51,399
A onda ih ostavi tri minuta
da upije. -Znam.
125
00:11:51,579 --> 00:11:56,319
Zdravo! -Tetka Olivija?
- Zdravo, Saro!
126
00:11:57,939 --> 00:12:03,399
Otkud ti ovdje, Olivija?
Pretpostavljam da te Alijek šalje.
127
00:12:04,299 --> 00:12:10,239
Naravno da ne. donijela sam
vam malo turšije. Uzmi, Saro.
128
00:12:11,739 --> 00:12:18,399
Veoma si ljubazna.
Hvala ti. -Heti...
129
00:12:19,059 --> 00:12:24,279
Jako smo zauzete.
Nastavi da radiš, Saro.
130
00:12:25,059 --> 00:12:31,359
Nevjerovatno kako se kuća zaprlja
ako je stalno ne održavaš.
131
00:12:33,099 --> 00:12:38,319
Znam da si ljuta, Heti.
- Ja? Zašto bih bila ljuta?
132
00:12:38,859 --> 00:12:44,319
Ako hoćeš da se vratiš,
samo reci Školskom odboru.
133
00:12:45,099 --> 00:12:50,014
Meni je dobro. Ako su se svi
složili da treba da odem,
134
00:12:50,139 --> 00:12:54,279
ja ću svoju slobodu
dobro iskoristiti.
135
00:12:54,579 --> 00:12:59,319
Ima toliko stvari
koje bih htjela da radim.
136
00:13:02,019 --> 00:13:05,319
Dobro, kako hoćeš.
137
00:13:05,499 --> 00:13:09,399
Zdravo, Saro.
- Zdravo, tetka Olivija.
138
00:13:14,619 --> 00:13:20,319
Trideset kandidata i niko ne
odgovara. Ne mogu da vjerujem.
139
00:13:28,299 --> 00:13:35,319
Oprostite, ali zašto se toliko
nervirate u ovako lijepom okruženju?
140
00:13:36,699 --> 00:13:41,734
Ne možete vjerovati učiteljima.
- Tužno je kad nema poverenja
141
00:13:41,859 --> 00:13:49,359
među ljudima, ali sunce će opet
izaći. Ovo vam je sretan dan.
142
00:13:49,659 --> 00:13:54,094
Alister Dimpl, na usluzi.
Profesor umjetnosti podučavanja,
143
00:13:54,219 --> 00:14:00,279
majstor prosvećivanja i...
- Samo malo, profesore.
144
00:14:03,939 --> 00:14:06,439
Pođite sa mnom.
145
00:14:15,579 --> 00:14:18,934
Zašto se prijavljujete za ovo
mjesto, profesore Dimple?
146
00:14:19,059 --> 00:14:22,959
Kada sam vidio ovaj
dragulj od gradića,
147
00:14:23,139 --> 00:14:26,014
znao sam da me je
proviđenje ovdje dovelo.
148
00:14:26,139 --> 00:14:31,174
Razriješiću trenutnu situaciju
i vratiti veru koju su pedagozi
149
00:14:31,299 --> 00:14:35,199
tako okrutno oteli od Ejvonlija.
150
00:14:35,619 --> 00:14:40,239
Primi ga! -Da mu tražimo...
- Moje preporuke?
151
00:14:40,899 --> 00:14:44,734
Pisaću Koledžu za umjetnost
podučavanja "Kenterberi"
152
00:14:44,859 --> 00:14:51,279
da pošalju moju diplomu
i preporuke još danas.
153
00:14:59,259 --> 00:15:01,759
GOSPODIN PIMPL
154
00:15:05,619 --> 00:15:08,199
Saro.
155
00:15:10,899 --> 00:15:13,414
Svaka čast.
- Dobro jutro!
156
00:15:13,539 --> 00:15:19,239
Ja sam profesor Dimpl.
Tko si ti, dečko?
157
00:15:20,619 --> 00:15:27,279
Feliks King, gospodine.
- Potrebna mi je tvoja pomoć.
158
00:15:28,419 --> 00:15:34,239
Što ste radili sa gđicom King
u ovo doba dana? -Istoriju.
159
00:15:35,379 --> 00:15:42,458
Onda ćemo to i sad raditi.
Možeš li nam reći što ste učili?
160
00:15:42,583 --> 00:15:44,683
O, ne.
161
00:15:44,979 --> 00:15:48,559
Zar ne znaš što
ste učili, Felikse?
162
00:15:48,699 --> 00:15:53,029
O engleskim kraljevima
i kraljicama. Etels...
163
00:15:53,618 --> 00:15:58,468
Ne mogu da ih nabrojim,
jer nikako da ih upamtim.
164
00:15:59,618 --> 00:16:04,958
To je bilo prije tisuću
godina i svi su bili isti.
165
00:16:05,378 --> 00:16:09,394
Ja znam, profesore.
Ja sam Felisiti King
166
00:16:09,519 --> 00:16:13,574
i spremna sam da predstavljam
Ejvonli na natjecanju iz povijesti.
167
00:16:13,699 --> 00:16:19,514
Prvi kralj Engleske bio je Alfred.
- Siguran sam da ih sve znaš,
168
00:16:19,639 --> 00:16:27,059
ali spisak mrtvih ljudi je od
koristi samo njihovim potomcima.
169
00:16:29,059 --> 00:16:34,194
Da biste razumjeli istoriju,
morate razumjeti ljude u njoj.
170
00:16:34,319 --> 00:16:40,979
Zamislite svakog kralja ili
kraljiću kako sede ovdje, s nama.
171
00:16:42,619 --> 00:16:48,439
Otkrijte kako je svako od
njih poseban, kao i svi ljudi.
172
00:16:48,859 --> 00:16:54,199
Čudan je.
- Puno je bolji od tetke Heti.
173
00:16:54,859 --> 00:17:00,199
Daj mu šansu, Felisiti.
- Biće nam interesantno s njim.
174
00:17:00,379 --> 00:17:04,334
Zašto još nije zvonilo?
- Možda on voli odmor.
175
00:17:04,459 --> 00:17:07,279
Dvadeset minuta je dovoljno.
176
00:17:11,419 --> 00:17:15,199
Felisiti uvijek pokvari zabavu.
177
00:17:36,979 --> 00:17:41,054
Zar i ti, sine Brute?
- Živ je.
178
00:17:41,179 --> 00:17:44,294
To su bile posljednje
riječi Julija Cezara.
179
00:17:44,419 --> 00:17:48,134
Cezar je bio prvi rimski car
koji je posjetio Britaniju.
180
00:17:48,259 --> 00:17:53,774
Izboli su ga prijatelji,
dok je jednog dana išao na posao.
181
00:17:53,899 --> 00:17:58,159
A koga je, pline Pajk,
našao u Britaniji?
182
00:17:58,459 --> 00:18:03,079
Ljude. -točno.
Ali ne bilo kakve ljude.
183
00:18:03,259 --> 00:18:06,254
Druide, koji su bili
obojeni u plavo.
184
00:18:06,379 --> 00:18:13,208
Bili su plavi? -Plavi i krvavi.
Klanjali su se drveću
185
00:18:13,333 --> 00:18:16,159
i prinosili ljudske žrtve!
186
00:18:16,579 --> 00:18:22,159
Pline, ti ćeš biti pobjedonosni
rimski car Julije!
187
00:18:22,459 --> 00:18:26,239
Izaberi svoju
pretorijansku gardu.
188
00:18:26,899 --> 00:18:29,399
Ti, ti, ti i ti.
189
00:18:29,899 --> 00:18:36,199
Tko su druidi okupljeni u
Stounhendžu radi žrtvovanja?
190
00:18:37,739 --> 00:18:41,119
Gospodin Feliks King.
191
00:18:43,059 --> 00:18:50,319
Tko će biti žrtva, Felikse?
- Da ti nije palo na pamet!
192
00:18:53,019 --> 00:18:57,454
Rekao je da kraljevi nisu
puno važni i probo samog sebe.
193
00:18:57,579 --> 00:19:01,774
Što je uradio? -Glumio je,
ali izgledalo je vrlo uverljivo.
194
00:19:01,899 --> 00:19:05,614
Manja djeca su se prepala,
a to je bilo prije žrtvovanja.
195
00:19:05,739 --> 00:19:13,359
Žrtvovanja? Kako je čak i tvoj
otac dopustio takvom da predaje?
196
00:19:14,019 --> 00:19:18,814
Niko ne primećuje njegovo
čudno ponašanje, osim mene.
197
00:19:18,939 --> 00:19:23,854
Neko treba da pripazi na njega.
Tko zna što je slijedeće.
198
00:19:23,979 --> 00:19:29,319
Hvala, Felisiti.
Neko i hoće.
199
00:19:30,579 --> 00:19:36,507
Britanci, izađite iz
šatora i spremite se!
200
00:19:36,707 --> 00:19:40,594
Veslajte, vikinzi!
201
00:19:40,941 --> 00:19:47,047
Veslajte! Veslajte!
202
00:19:47,172 --> 00:19:51,847
Što mislite, kako se Etelvulf
osjećao kad su vikinzi opljačkali
203
00:19:51,972 --> 00:19:55,807
Kenterberijsku katedralu?
Prije tisuću godina, vikinzi su bili
204
00:19:55,932 --> 00:19:59,407
najbolji brodograditelji
i mornari na svijetu!
205
00:19:59,532 --> 00:20:03,847
Cijela Europa je drhtala pred
njihovim surovim napadima!
206
00:20:03,972 --> 00:20:08,592
Vikinzi, pripremite se za napad!
207
00:20:08,772 --> 00:20:13,632
Felikse, ti si Erik Erikson.
208
00:20:15,372 --> 00:20:20,514
Plin je Lif sretni.
209
00:20:22,006 --> 00:20:26,749
Edvard će biti Erik Crveni!
210
00:20:28,057 --> 00:20:34,392
Rupert Gilis, Etelred Nespremni,
211
00:20:35,012 --> 00:20:40,632
prvi kralj Engleske.
Dremni malo ispod drveta.
212
00:20:40,932 --> 00:20:43,447
Zar ne treba da pripremim
vojsku za bitku?
213
00:20:43,572 --> 00:20:47,842
Naravno da ne!
Ne zoveš se džabe Nespremni.
214
00:20:48,732 --> 00:20:55,632
Felisiti, ti ćeš biti Erika,
kraljica vikinga.
215
00:20:56,532 --> 00:21:00,127
Odbijam da stavim tu
odvratnu stvar na glavu!
216
00:21:00,252 --> 00:21:05,592
Dobro. tko će onda biti
vikinška kraljica? -Ja ću!
217
00:21:10,572 --> 00:21:16,632
Erika, kraljica najžešćih
ratnika koji su ikada živjeli.
218
00:21:18,492 --> 00:21:24,672
A sad, vikinzi...
- U napad! Bez milosti!
219
00:21:54,852 --> 00:21:59,592
Branite se, Englezi!
220
00:22:26,292 --> 00:22:30,642
Što? Moja najbolja šerpa.
Što joj se dogodilo?
221
00:22:32,052 --> 00:22:37,512
Felikse, što se tebi dogodilo?
- Povijest. Sjajna je!
222
00:22:38,052 --> 00:22:41,647
Povijest ti je to uradila
i upropastila mi šerpu?
223
00:22:41,772 --> 00:22:47,472
Malo sam zbunjena i malo
više ljuta! Jesi li dobro?
224
00:22:47,892 --> 00:22:54,070
To je samo ogrebotina.
- Djevojčice, uprljale ste se!
225
00:22:54,195 --> 00:22:57,447
Profesor Dimpl je rekonstruisao
napad vikinga na Britance
226
00:22:57,572 --> 00:23:00,467
u devetom veku.
Ja sam bio Erik Erikson.
227
00:23:00,592 --> 00:23:03,967
Pošto sam osvojio Britaniju,
otkrio sam Ameriku!
228
00:23:04,092 --> 00:23:08,167
Mene su zarobili. -Dimpl je
neodgajan i grub i nema
229
00:23:08,292 --> 00:23:11,047
razumijevanja za lepe
stvari u životu!
230
00:23:11,172 --> 00:23:14,462
A vikinzi su bili veoma prljavi!
231
00:23:17,842 --> 00:23:20,542
Rejčel Lind!
232
00:23:23,242 --> 00:23:30,502
Nikad nisam vidjela tako nešto.
Bila je bitka iza škole.
233
00:23:31,042 --> 00:23:36,902
Djeca su se tukla do iznemoglosti!
- Sigurno su se samo igrala.
234
00:23:37,762 --> 00:23:41,837
To je protivno svim
principima učiteljske škole!
235
00:23:41,962 --> 00:23:47,357
Ne znaš baš sve na svijetu.
Sama si kriva što si dala otkaz!
236
00:23:47,482 --> 00:23:52,732
Zašto nisi poslušala Aleka?
- Mislila sam da ćeš bar ti
237
00:23:53,002 --> 00:24:00,502
misliti na djecu, ali vidim
da su u ovom gradu svi poludjeli!
238
00:24:01,402 --> 00:24:05,422
Zato, doviđenja!
Olivija.
239
00:24:06,802 --> 00:24:10,542
Još uvijek se buni
zbog novog učitelja.
240
00:24:10,882 --> 00:24:16,582
Jesi li vidjela profesora Dimpla.
- U radnji je. -Hvala.
241
00:24:19,162 --> 00:24:25,212
Kreda, boje, papir, zavoji.
242
00:24:25,337 --> 00:24:28,462
Renovirate školu, profesore?
243
00:24:28,762 --> 00:24:34,632
Ne. -Profesore Dimple? Olivija
Dejl, novinar "Ejvonli hronikla".
244
00:24:35,362 --> 00:24:38,837
Predstavnik štompe!
Drago mi je, gospođo.
245
00:24:38,962 --> 00:24:43,997
Kako mogu da vam pomognem?
- Htjela bih da vas intervjuišem.
246
00:24:44,122 --> 00:24:49,462
Ja nisam neka poznata osobnost.
- Naprotiv, profesore.
247
00:24:49,642 --> 00:24:54,437
Cijeli grad priča o vama.
Žele da znaju sve o vama.
248
00:24:54,562 --> 00:24:59,632
Dogovorićemo se neki dan.
- Možda sutra, poslije sati?
249
00:24:59,962 --> 00:25:06,317
Škola! To je izazov za mene.
Moram da se spremim za čas.
250
00:25:06,442 --> 00:25:09,677
Dopustite, profesore.
- Primenjujem sasvim nov program.
251
00:25:09,802 --> 00:25:14,717
Puno modernih metoda zajedno.
Moji đaci su krem generacije.
252
00:25:14,842 --> 00:25:19,877
Žena kao vi, gđo Lind,
ume da ceni te suptilne nijanse.
253
00:25:20,002 --> 00:25:25,462
Apsolutno. I ja sam
ljudsko biće, znate.
254
00:25:31,042 --> 00:25:35,117
"Je li ovo lice zbog kojeg
tisuću brodova isplovi
255
00:25:35,242 --> 00:25:39,702
da sruši visoke kule Iliona?
Jelena Trojanska,
256
00:25:39,922 --> 00:25:46,462
najljepša žena svijeta, zbog koje
Trojanski rat besneše 10 godina."
257
00:25:47,002 --> 00:25:51,317
"I gle! Grci nam poslaše
onaj poklon mira."
258
00:25:51,442 --> 00:25:53,942
Felisiti, sad ti.
259
00:25:54,202 --> 00:25:57,077
Odbijam biti luda,
iako je to samo gluma!
260
00:25:57,202 --> 00:26:01,397
Ne treba da budeš luda,
nego proročica Kasandra.
261
00:26:01,522 --> 00:26:05,422
"Poklonjenom konju
se ne gleda u zube!"
262
00:26:07,642 --> 00:26:10,462
Pustite me!
263
00:26:17,842 --> 00:26:21,797
Ovo je smejurija!
- Nemoj sve da kvariš, Felisiti.
264
00:26:21,922 --> 00:26:27,502
Da, treba da vrištiš!
- Neću! -Užasno, užasno!
265
00:26:34,282 --> 00:26:37,037
Gospodine Dimple.
- Gospodine King.
266
00:26:37,162 --> 00:26:42,377
Djeca vas jako hvale.
- Hvala. Imate divnu obitelj.
267
00:26:42,502 --> 00:26:46,757
Veoma su pametni i radoznali.
- Promijenili su se uz vas.
268
00:26:46,882 --> 00:26:50,977
Čujem da su vaše metode vrlo
različite od metoda moje sestre.
269
00:26:51,102 --> 00:26:56,597
Da. Gđica King. Kako je ona?
Nadao sam se da ćemo popričati.
270
00:26:56,722 --> 00:27:00,317
Ne znam. Ona ne
razgovara sa mnom.
271
00:27:00,442 --> 00:27:04,757
Zbog mene? -Da, ali i
zbog cijele ove situacije.
272
00:27:04,882 --> 00:27:10,637
Predavala je skoro 30 godina.
- Impresivno, ali to je predugo.
273
00:27:10,762 --> 00:27:13,397
Zaslužila je odsustvo. -Što?
274
00:27:13,522 --> 00:27:19,342
Odmor. Zamislite da radite
30 godina svakog dana.
275
00:27:19,642 --> 00:27:24,197
Svi ti umovi koje je
prosvijetlila tokom tih godina.
276
00:27:24,322 --> 00:27:27,437
Nisam tako razmišljao o tome.
- Zaslužila je to vreme
277
00:27:27,562 --> 00:27:32,957
da razmisli, sakupi energiju i
drugačije upotrebi svoje znanje.
278
00:27:33,082 --> 00:27:36,677
Ali na to ćemo morati
da je nagovorimo, zar ne?
279
00:27:36,802 --> 00:27:41,842
"Nagovaranje" nije prava riječ
kad je Heti u pitanju.
280
00:27:46,282 --> 00:27:48,782
Vaše preporuke...!
281
00:27:53,122 --> 00:27:55,622
Profesore Dimple!
282
00:27:56,122 --> 00:27:59,477
Vrata su zaključana.
Gdje je Feliks?
283
00:27:59,602 --> 00:28:02,422
Zar nije sa tobom?
284
00:28:16,522 --> 00:28:21,382
Nema škole danas?
- Ne guraj se, Edvarde!
285
00:28:29,482 --> 00:28:34,342
Pline, vidiš li nešto?
- Profesore Dimple!
286
00:28:34,882 --> 00:28:37,382
Što je ovo? -Grobnica!
287
00:28:37,882 --> 00:28:40,382
Egipatska?
288
00:28:45,562 --> 00:28:50,302
Dobro došli u grobnicu
velikog faraona.
289
00:28:52,762 --> 00:28:56,422
Zažalićeš ako me
pipneš, Felikse!
290
00:29:10,402 --> 00:29:15,797
Stavljajući zmije otrovnice u
nedra, Kleopatra im je naredila
291
00:29:15,922 --> 00:29:21,997
da piju kraljevsku krv Egipta,
i umrla je oplakujući
292
00:29:22,122 --> 00:29:27,197
svoju izgubljenu ljubav,
rimljanina Marka Antonija.
293
00:29:27,322 --> 00:29:31,517
Kako je to romantično. -Tako su
prošla vremena velikih faraona,
294
00:29:31,642 --> 00:29:37,342
a njihovi životi su okruženi
misterijom njihovih spomenika.
295
00:29:41,242 --> 00:29:47,302
Toliko o antici!
Idemo dalje kroz istoriju!
296
00:29:48,162 --> 00:29:53,181
G. Bjugle, vi ste
naš Henri VIII!
297
00:29:53,841 --> 00:29:58,300
A naše lepe kraljice Engleske:
298
00:29:58,625 --> 00:30:04,141
Katarina Aragonska, En Bolen,
299
00:30:05,101 --> 00:30:13,062
Džejn Simor, En od Klivsa,
Katarina Hauard, Katarina Par.
300
00:30:14,317 --> 00:30:22,122
Razvedena, pogubljena, umrla,
razvedena, pogubljena, preživjela.
301
00:30:37,802 --> 00:30:40,717
Dobar dan, Saro.
- Profesore Dimple.
302
00:30:40,842 --> 00:30:45,342
Gospođice King.
- Gospodine Dimple.
303
00:30:45,762 --> 00:30:52,117
Htio sam da vas zamolim
za razgovor. -Sad ste ovdje.
304
00:30:52,242 --> 00:30:55,837
Pretpostavljam da imate
nešto na umu.
305
00:30:55,962 --> 00:31:03,837
Učionica je izazovno mjesto.
Sva ta mlada lica koja očekuju
306
00:31:03,962 --> 00:31:10,302
prosvijetljenje. To je velika
avantura kroz maštu. -Je li?
307
00:31:12,962 --> 00:31:18,032
Obrazovanje zahtjeva činjenice,
a ne maštu, g. Dimple.
308
00:31:18,482 --> 00:31:24,542
Ali prikazivanje tih činjenica!
Predavanje je profesija
309
00:31:24,722 --> 00:31:29,397
koja zahtjeva da predavač bude
originalan i da predstavi
310
00:31:29,522 --> 00:31:35,397
činjenice i brojke na pitak,
čak i zanimljiv način.
311
00:31:35,522 --> 00:31:41,462
To ima svoju cijenu.
- Bogami, ima.
312
00:31:42,602 --> 00:31:48,542
Bit ću iskren sa vama.
Znam kako vam je.
313
00:31:48,962 --> 00:31:53,997
Uvjeravam vas da mi je ovaj
posao od presudne važnosti.
314
00:31:54,122 --> 00:32:01,502
On je suština mog života.
Trudiću se da ne izneverim djecu.
315
00:32:03,242 --> 00:32:09,357
Ipak, mislim da dobri roditelji
ne shvaćaju te napore.
316
00:32:09,482 --> 00:32:14,462
Tako je. Dobri roditelji,
kako ih zovete,
317
00:32:14,642 --> 00:32:18,542
nas stalno uzimaju
zdravo za gotovo.
318
00:32:19,322 --> 00:32:23,877
Trebalo bi da postoji period
za podmlađivanje učitelja.
319
00:32:24,002 --> 00:32:28,317
Svakih nekoliko godina treba
posvetiti vrijeme drugim stvarima
320
00:32:28,442 --> 00:32:34,502
i doprinosima.
- Kakvim doprinosima?
321
00:32:36,482 --> 00:32:40,912
Vidim vas kako se bavite
nekim velikim delom.
322
00:32:41,162 --> 00:32:47,462
Velikim delom, kažete?
- Povješću ostrva, na primjer.
323
00:32:49,442 --> 00:32:57,422
Povijest poznatih obitelj
ostrva. -To je istina.
324
00:32:58,802 --> 00:33:05,397
Kingovi imaju dugu tradiciju.
- Sigurno biste voljeli
325
00:33:05,522 --> 00:33:11,462
da buduće generacije Kingovih
gledaju s ponosom na ulogu
326
00:33:12,242 --> 00:33:17,462
svoje obitelji u osnivanju
i izgradnji ovog mjesta.
327
00:33:17,642 --> 00:33:22,502
Dobra zamisao, profesore.
Hvala vam.
328
00:33:29,522 --> 00:33:36,357
Želim vam sav uspjeh
na mjestu učitelja u Ejvonliju,
329
00:33:36,482 --> 00:33:42,422
na kom sam i ja dugo uživala.
- Hvala vam. Doviđenja.
330
00:33:44,522 --> 00:33:48,422
Doviđenja, Saro.
- Doviđenja, g. Dimple.
331
00:33:50,642 --> 00:33:55,382
Majkle, koliko će trajati
krečenje tog stropa?
332
00:33:56,282 --> 00:34:02,277
Papa Julije je najmio Mikelanđela
da oslika Sikstinsku kapelu.
333
00:34:02,402 --> 00:34:06,917
U isto vrijeme, Fransoa Prvi
je bio na francuskom prestolu,
334
00:34:07,042 --> 00:34:11,462
sakupljajući umetnička dela
i umjetnike oko sebe.
335
00:34:11,762 --> 00:34:15,597
Ponudio je dom Leonardu
da Vinčiju, koji je spakirao
336
00:34:15,722 --> 00:34:20,462
svoje crteže i slike,
kao što je Mona Liza,
337
00:34:21,242 --> 00:34:26,462
i preselio se u Lijepi mali
zamak u dolini Loare.
338
00:34:27,362 --> 00:34:35,262
Još malo plavog za nebo, Felikse.
Tko je tada vladao u Engleskoj?
339
00:34:36,002 --> 00:34:40,382
Saro? -Henri VIII.
On je sakupljao žene.
340
00:34:40,562 --> 00:34:44,342
Točno. Sasvim točno.
341
00:34:47,282 --> 00:34:51,422
Alek! -Što je bilo, Olivija?
342
00:34:54,962 --> 00:34:59,462
Pročitaj ovo,
na pretposljednjoj strani.
343
00:35:05,282 --> 00:35:08,277
"...prilično mlako."
- Što da radimo?
344
00:35:08,402 --> 00:35:11,757
Porazgovaraću sa
gospodinom Dimplom.
345
00:35:11,882 --> 00:35:18,422
Nemoj nikome da pričaš
o ovome, naročito ne Heti.
346
00:35:33,602 --> 00:35:36,677
Edvarde Rej, tko je bio
prvi kralj Engleske?
347
00:35:36,802 --> 00:35:39,397
Alfred Veliki.
Jeo je kolače u šumi.
348
00:35:39,522 --> 00:35:43,297
Klemi, tko je dobio bitku
kod Ažinkura? -Henri Peti.
349
00:35:43,422 --> 00:35:47,097
Odrekao se najboljeg prijatelja
Falstafa da bi postao kralj.
350
00:35:47,222 --> 00:35:50,577
Seli Pots, koje kuće su
se borile u Ratu ruža?
351
00:35:50,702 --> 00:35:53,577
Lankasteri u crvenom,
a Jork u belom.
352
00:35:53,702 --> 00:35:57,237
Alfi, tko je naslijedio
Elizabetu na prestolu?
353
00:35:57,362 --> 00:36:00,917
Džejms Šesti od Škotske
postao je Džejms Prvi od Engleske.
354
00:36:01,042 --> 00:36:03,897
On je dao da se Biblija
prevede na engleski.
355
00:36:04,022 --> 00:36:06,897
Felikse, kog engleskog
kralja su porazili Danci?
356
00:36:07,022 --> 00:36:12,202
Etelreda Nespremnog. Zadremao
je. -Svi savršeno znate istoriju.
357
00:36:13,082 --> 00:36:19,162
Ne mogu da odlučim koga
da pošaljem na natjecanje.
358
00:36:19,722 --> 00:36:24,302
Zato ćemo izvlačiti
cedulje sa imenima.
359
00:36:28,562 --> 00:36:32,757
Profesore Dimple,
moram da popričam sa vama!
360
00:36:32,882 --> 00:36:36,477
Tiče se Koledža za umjetnost
podučavanja "Kenterberi".
361
00:36:36,602 --> 00:36:39,277
Moram da pripremim
govor. oprostite.
362
00:36:39,402 --> 00:36:43,382
Alijek King, djeca djeluju
puno inteligentnije!
363
00:36:43,922 --> 00:36:46,137
Moramo da razgovaramo
o profesoru.
364
00:36:46,262 --> 00:36:49,137
Upravo sam čuo
da nije običan profesor.
365
00:36:49,262 --> 00:36:52,797
U njemu nema ničeg običnog.
- Ne razumiješ.
366
00:36:52,922 --> 00:36:56,997
Razumijem da je u Rupertovu
glavu ulio puno više znanja
367
00:36:57,122 --> 00:37:00,377
nego što sam mislio da je moguće.
- To je istina, ali...
368
00:37:00,502 --> 00:37:04,382
I pobjedićemo Markdejl.
U to budi siguran.
369
00:37:05,602 --> 00:37:08,897
Hoću da razgovaram sa tobom.
- Heti, žao mi je.
370
00:37:09,022 --> 00:37:12,077
Pustio sam da stvari odu
predaleko. Bila si u pravu.
371
00:37:12,202 --> 00:37:15,737
Ne, pogriješila sam. Bila sam
luda što sam dopustila sebi
372
00:37:15,862 --> 00:37:20,237
da me zaokuplja samo škola.
Život je pun lepih stvari, zar ne?
373
00:37:20,362 --> 00:37:23,937
Ali trebalo je da te poslušam
u vezi sa Dimplom.
374
00:37:24,062 --> 00:37:30,117
On je izuzetan čovjek.
Odlučan, suptilan, naočit.
375
00:37:30,242 --> 00:37:33,237
Što? Ne! To je smiješno.
On je običan...
376
00:37:33,362 --> 00:37:38,637
To baš liči na tebe, Alijek King.
Mogla sam da očekujem tako nešto.
377
00:37:38,762 --> 00:37:43,437
Ništa ne znaš o obrazovanju
i ne umeš dobro da proceniš.
378
00:37:43,562 --> 00:37:46,457
Vidi kako si mene procenio.
Ne ljutim se na tebe,
379
00:37:46,582 --> 00:37:52,382
ali ako zucneš protiv profesora
Dimpla, zagorčaću ti život.
380
00:37:58,202 --> 00:38:02,157
Alek, nešto nije u redu?
- Da. Gospodin Dimpl.
381
00:38:02,282 --> 00:38:07,262
Je li mu dobro?
- Oče, gdje je on? Počinjemo!
382
00:38:08,222 --> 00:38:14,222
Mora da je iza pozornice.
Idi. Pričaćemo kasnije.
383
00:38:35,142 --> 00:38:38,789
Roditelji, prijatelji i rođaci.
384
00:38:39,797 --> 00:38:43,482
Ništa nije važnije od povijesti.
385
00:38:44,142 --> 00:38:50,442
Ona beleži protok vremena
i naše mjesto u toj beskonačnosti.
386
00:38:51,342 --> 00:38:58,362
Večeras će se, u Opštini Ejvonlija,
održati istorijski događaj.
387
00:38:58,542 --> 00:39:05,442
Dva tima će se natječeti za
čast svojih prijatelja i škola.
388
00:39:06,222 --> 00:39:13,482
Počnimo s natjecanjem i
dajmo im priliku da pobjede.
389
00:39:25,302 --> 00:39:28,657
Za svaki tačan odgovor,
deset poena.
390
00:39:28,782 --> 00:39:34,932
Timovi mogu i da isprave netačne
odgovore i tako dobiju 5 poena.
391
00:39:35,262 --> 00:39:39,282
Prvo pitanje je
za školu iz Ejvonlija.
392
00:39:39,462 --> 00:39:45,402
Koji rimski car je prvi
došao na Britanska ostrva?
393
00:39:50,982 --> 00:39:56,022
Znala sam da se neće sjetiti.
- Odgovorite, molim vas.
394
00:39:56,262 --> 00:40:02,322
Sjetio sam se! Išao je u Rim
sa čovjekom obojenim u plavo.
395
00:40:04,742 --> 00:40:07,562
Julije Cezar.
- Točno!
396
00:40:09,062 --> 00:40:14,522
Markdejle, koje godine i gdje,
se završio Rat ruža?
397
00:40:16,742 --> 00:40:22,437
Godine 1528, na nekom polju.
- Netočno. Ejvonli?
398
00:40:22,562 --> 00:40:28,522
Godine 1485. -Na Bosfordskom polju,
jer je Ričard izgubio konja. -točno!
399
00:40:29,762 --> 00:40:33,057
Pogledaj našeg sina.
Potpuno drugi dječak!
400
00:40:33,182 --> 00:40:38,522
Ejvonli, koji engleski kralj
je otišao u krstaški rat?
401
00:40:38,822 --> 00:40:42,957
Ričard Lavlje Srce.
Dao je Robinu Hudu titulu viteza.
402
00:40:43,082 --> 00:40:47,337
Točno! Markdejle, tko se
pobunio protiv Henrija Drugog
403
00:40:47,462 --> 00:40:51,657
i bio ubijen na stepenicama
Kenterberijeske katedrale?
404
00:40:51,782 --> 00:40:58,377
Tomas Beket. -točno!
- Oprosti, dušo. Odmah se vraćam.
405
00:40:58,502 --> 00:41:01,857
Ejvonli, kojom poveljom je
završena pobuna barona 1215?
406
00:41:01,982 --> 00:41:07,002
Magna Karta. Nisu hteli da
plaćaju tolike poreze. -točno!
407
00:41:16,262 --> 00:41:19,857
G. King, divna noć.
Izašao sam na zrak.
408
00:41:19,982 --> 00:41:23,697
To me smiruje posle
napetosti na natjecanju.
409
00:41:23,822 --> 00:41:27,777
Sa koferom, "profesore"?
- Tu su mi vrijedna istraživanja.
410
00:41:27,902 --> 00:41:31,377
Dobio sam vaše preporuke.
411
00:41:31,502 --> 00:41:37,442
Prevarili ste Odbor, grad,
okrug, djecu, roditelje i mene.
412
00:41:38,702 --> 00:41:44,522
To je istina, s jedne strane,
ali jesam li nešto naškodio?
413
00:41:45,302 --> 00:41:49,257
Razmišljao sam o tome
i moram priznati da niste.
414
00:41:49,382 --> 00:41:55,377
Upravo suprotno. djeca
imaju ogrebotine spolja,
415
00:41:55,502 --> 00:42:00,657
ali iznutra imaju želju da uče.
Ne znam kako, ali imate
416
00:42:00,782 --> 00:42:06,482
dar da inspirišete ljude.
Moja sestra vas vatreno brani.
417
00:42:07,022 --> 00:42:12,482
Inspiracija i mašta,
osnovni su principi dramatike.
418
00:42:13,622 --> 00:42:19,442
Zašto ste to uradili? -Nedostatak
novca između dva posla.
419
00:42:20,582 --> 00:42:26,732
Bojim se da više nećemo moći da
vas zadržimo. -Što ćete uraditi?
420
00:42:27,262 --> 00:42:35,222
Smisliću nešto. A vi? -Shvatio
sam da je cijeli svijet pozornica,
421
00:42:36,422 --> 00:42:42,482
svi ljudi samo glumci
koji igraju svoje uloge,
422
00:42:43,142 --> 00:42:47,522
a jedan čovjek može
da igra puno njih.
423
00:42:49,262 --> 00:42:53,337
Sretno, gospodine Dimple.
Ako vam nešto znači,
424
00:42:53,462 --> 00:42:58,442
kritičar iz ovih novina
puno se ogriješio o vas.
425
00:43:00,302 --> 00:43:05,402
Hvala vam, od srca.
426
00:43:55,142 --> 00:43:59,457
Nažalost, profesora Dimpla su
iznenada pozvali da se vrati
427
00:43:59,582 --> 00:44:04,497
u Kenterberi, na mjesto
nedavno preminulog direktora.
428
00:44:04,622 --> 00:44:09,417
Poručuje da se ispričava.
- Strašno! -Što ćemo sada?
429
00:44:09,542 --> 00:44:15,362
Na sreću, već imamo
izvanrednu učiteljiću Heti King.
430
00:44:16,742 --> 00:44:23,402
Cijenim što opet vjeruješ u mene,
ali profesor Dimpl me je pozvao
431
00:44:24,302 --> 00:44:29,402
da idem sa njim u
koledž "Kenterberi".
432
00:44:30,422 --> 00:44:35,217
Dogovorili smo se da napišemo
knjigu o jedinstvenim problemima
433
00:44:35,342 --> 00:44:38,457
sa kojima se tamo sreću
đaci i profesori.
434
00:44:38,582 --> 00:44:43,017
Shvatite kakav bi to izazov bio
za dva tako istaknuta pedagoga,
435
00:44:43,142 --> 00:44:47,457
kao što smo Alister i ja.
- Potpuno to razumijem,
436
00:44:47,582 --> 00:44:50,937
ali te molim da uzmeš
u obzir grad i našu djecu.
437
00:44:51,062 --> 00:44:56,182
Kenterberi će preživjeti
i bez tebe, ali Ejvonli neće.
438
00:44:56,822 --> 00:45:02,402
Djeca. Da.
U pravu si, Alek.
439
00:45:03,062 --> 00:45:07,617
Ne smijem biti sebična
i okrenuti leđa Ejvonliju.
440
00:45:07,742 --> 00:45:12,362
Profesor Dimpl će morati
da se snađe bez mene.
441
00:45:13,142 --> 00:45:16,442
Tvoji smo dužnici.
442
00:45:17,822 --> 00:45:21,362
Hajdemo.
- Požuri, Olivija!
443
00:45:27,541 --> 00:45:30,841
Što to tako Lijepo miriše?
444
00:45:32,341 --> 00:45:34,841
Što je, Felikse?
445
00:45:36,301 --> 00:45:39,721
Nije mi dobro.
Možda je kuga.
446
00:45:40,261 --> 00:45:43,376
Neće da ide u školu.
- Hajde, Felikse.
447
00:45:43,501 --> 00:45:46,616
Ja jedva čekam da
nastavim normalno učenje.
448
00:45:46,741 --> 00:45:52,801
Mogu li da idem, mama?
- Možeš. Svi možete.
449
00:45:56,461 --> 00:46:01,801
Povratak Heti Grozne.
- Ne govori tako o tetki!
450
00:46:03,061 --> 00:46:05,761
Požurite, zakasnit ćete!
451
00:46:06,181 --> 00:46:11,761
Kao da idu na streljanje.
- Tako sam se i ja osjećao.
452
00:46:12,661 --> 00:46:19,801
Pažnja! Danas učimo o
istraživanju Novog svijeta.
453
00:46:22,981 --> 00:46:28,261
Felikse, što možeš da nam
kažeš o Kolumbovom putovanju?
454
00:46:29,221 --> 00:46:33,721
Kolumbo?
- Hajde, svi čekamo?
455
00:46:37,021 --> 00:46:42,841
Putovao je...
Putovao je brodom.
456
00:46:44,341 --> 00:46:48,841
Hoćeš li ikada zapamtiti?
457
00:46:50,341 --> 00:46:52,841
Vjerovatno nećeš.
458
00:46:53,581 --> 00:47:00,721
Jedini način da zapamtiš
je ako glumiš Kolumba.
459
00:47:02,821 --> 00:47:07,801
Treba da izvedemo predstavu
tog putovanja, zar ne?
460
00:47:08,461 --> 00:47:14,761
Da, gospođo! -Dobro. Kolumbo
je, kao što neki od vas znaju,
461
00:47:15,781 --> 00:47:22,681
prvi istraživač koji je kročio
u Novi svijet posle... -Vikinga!
462
00:47:23,461 --> 00:47:30,578
Pline, ti ćeš biti
španjolski kralj Ferdinand.
463
00:47:32,000 --> 00:47:38,000
Kraj 3. epizode
37945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.