All language subtitles for ROOTS 8 1977 Bluray 1080 2.0.SWESUB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,816 --> 00:01:07,025 Detta har hĂ€nt... 2 00:01:07,985 --> 00:01:11,738 Det hĂ€r min far, massa Brent. Han Ă€r en fri man. 3 00:01:12,072 --> 00:01:15,158 Vi har en lag hĂ€r, mr Friman. 4 00:01:17,244 --> 00:01:19,746 Stannar du i den hĂ€r delstaten i mer Ă€n 60 dagar, 5 00:01:21,540 --> 00:01:24,001 sĂ„ blir du en vanlig nigger igen. 6 00:01:25,502 --> 00:01:26,503 Vill du att jag Ă„ker? 7 00:01:27,129 --> 00:01:32,342 Jag Ă€r gift med en fri man, George Moore. 8 00:01:32,509 --> 00:01:36,054 Jag tĂ€nker inte leva med en slav igen. 9 00:01:38,473 --> 00:01:40,559 Krig! 10 00:01:40,892 --> 00:01:44,938 Ska vi ge nordstatarna pĂ„ nöten?! 11 00:01:47,357 --> 00:01:50,319 Ser du revbenet som sticker ut hĂ€r, Evan? 12 00:01:50,402 --> 00:01:52,696 Stoppa in det igen, Jeremy. 13 00:01:54,906 --> 00:01:56,908 Ni Ă€r alla mina vĂ€nner. 14 00:01:57,993 --> 00:02:01,246 Ni Ă€r de enda vĂ€nner jag haft i hela mitt liv. 15 00:02:02,539 --> 00:02:04,374 Ni Ă€r som min familj. 16 00:02:05,042 --> 00:02:07,085 Jag vill bara ha en liten kyss. 17 00:02:14,092 --> 00:02:21,516 - Du behöver nog nĂ„gra rapp. - Du ska inte göra nĂ„t med mig. 18 00:02:25,687 --> 00:02:27,856 Jag lĂ„ter dig inte göra det. 19 00:02:27,898 --> 00:02:33,820 Kapten Brents bror har varit borta i tre dagar. Har ni sett honom? 20 00:02:35,864 --> 00:02:39,117 Vi tvĂ„ lĂ€r ses igen, nigger. 21 00:02:51,838 --> 00:02:57,302 Till alla befĂ€lhavare i armĂ©n frĂ„n general Robert E. Lee: 22 00:02:57,469 --> 00:03:04,267 "Efter fyra Ă„rs strider, fyllda av oövertrĂ€ffat mod och tapperhet"- 23 00:03:04,434 --> 00:03:10,273 -"har Nord-Virginias armĂ© tvingats ge vika för övermakten." 24 00:03:10,440 --> 00:03:14,778 "Alla vĂ„ra tappra kĂ€mpar" - 25 00:03:14,945 --> 00:03:18,281 - "som hĂ„llit stĂ„nd in i det sista" - 26 00:03:18,448 --> 00:03:23,620 -"vet att mitt beslut inte beror pĂ„ bristande tilltro till dem." 27 00:03:23,787 --> 00:03:28,458 "Men dĂ„ dristighet och hĂ€ngivenhet inte kan Ă„stadkomma nĂ„got"- 28 00:03:28,625 --> 00:03:33,630 -"som uppvĂ€ger den förlust en fortsatt kamp skulle innebĂ€ra"- 29 00:03:33,797 --> 00:03:38,051 -"har jag beslutat mig för att undvika detta onödiga offer"- 30 00:03:38,218 --> 00:03:43,682 -"av de man vars insatser vunnit deras landsmĂ€ns hjĂ€rtan." 31 00:03:43,849 --> 00:03:48,311 "Ni kan kĂ€nna er nöjda över" - 32 00:03:48,478 --> 00:03:52,190 - "att troget ha fullgjort er tjĂ€nst." 33 00:03:53,525 --> 00:04:00,699 "Jag ber till Gud att han ger er sin vĂ€lsignelse och sitt beskydd." 34 00:04:02,576 --> 00:04:09,249 Det Ă€r över... Kriget Ă€r över. Gud bevare Konfederationen! 35 00:04:31,396 --> 00:04:34,524 Frihet!! 36 00:04:56,379 --> 00:05:00,217 - Vem Ă€r det, Rufus? - Unge Lewis frĂ„n Harveys gĂ„rd. 37 00:05:00,383 --> 00:05:05,055 - Vad hojtade han om? - Att vi Ă€r fria, lĂ€t det som... 38 00:05:06,890 --> 00:05:12,562 - Han mĂ„ste vara tokig! - Ja, det mĂ„ste han vara... 39 00:05:20,821 --> 00:05:24,407 Lewis, vad stĂ„r du dĂ€r för? 40 00:05:28,078 --> 00:05:31,665 - Vi Ă€r fria! - Vem har sagt det? 41 00:05:31,832 --> 00:05:38,338 PĂ„ telegrafen sa de att Södern gett upp. Slaveriet Ă€r upphĂ€vt! 42 00:05:38,505 --> 00:05:45,095 - Lewis, om du lurar mig... - Vi Ă€r fria, storebror. Det svĂ€r jag! 43 00:05:51,142 --> 00:05:53,436 Fria? 44 00:06:24,134 --> 00:06:29,139 Mamma, varför ser du sĂ„ ledsen ut? Vi ska ju fira. 45 00:06:29,306 --> 00:06:34,227 Jag tĂ€nkte pĂ„ din pappa. Om han Ă€ndĂ„ var hĂ€r... 46 00:06:34,394 --> 00:06:40,483 Tupp-George kommer tillbaka, nu nĂ€r vi Ă€r fria. 47 00:06:40,650 --> 00:06:47,908 Dansa med mig i stĂ€llet för att slita bakom bordet. Bara en dans! 48 00:07:40,251 --> 00:07:44,547 Jag behöver vĂ€l inte frĂ„ga er om ni har hört nyheten... 49 00:07:47,717 --> 00:07:54,265 Jag vet inte hur det förĂ€ndrar vĂ„ra liv... Det vet vĂ€l ingen Ă€n. 50 00:07:54,432 --> 00:08:00,230 Jag ska försöka ha kvar gĂ„rden, men jag vet inte om det gĂ„r. 51 00:08:00,397 --> 00:08:03,400 Ni kanske vill ge er av nu. 52 00:08:05,110 --> 00:08:09,280 Ni fĂ„r stanna, men jag kan inte betala er. 53 00:08:09,447 --> 00:08:12,575 Pengarna gick till utsĂ€de. 54 00:08:12,742 --> 00:08:19,165 Kanske ni kan odla en del av jorden, och dela skörden med mig. 55 00:08:20,500 --> 00:08:23,628 Vi fĂ„r fundera pĂ„ hur vi vill ha det. 56 00:08:24,838 --> 00:08:28,758 Jag vet inte vad det hĂ€r innebĂ€r... 57 00:08:53,116 --> 00:08:55,952 HĂ€lsa mamma, Vicky. 58 00:08:57,120 --> 00:09:01,833 - Vad fĂ„r det vara, Harry? - Jag behöver... 59 00:09:02,000 --> 00:09:07,130 Mr Brent, jag har vĂ€ntat lĂ€nge. 60 00:09:07,297 --> 00:09:12,469 - Jag tar dig i sinom tid. - Jag var hĂ€r först! 61 00:09:16,473 --> 00:09:20,727 Hör pĂ„, din vĂ€rdelösa svarting! 62 00:09:20,894 --> 00:09:26,691 - Jag kommer tillbaka senare, Evan. - Det behövs inte, Harry! 63 00:09:38,661 --> 00:09:43,833 - NĂ„? - En limpa bröd, en sĂ€ck majsgryn. 64 00:09:48,713 --> 00:09:51,674 36 cent. 65 00:10:22,747 --> 00:10:26,084 - Hej, Evan. - Senatorn! 66 00:10:26,251 --> 00:10:30,463 Det var som tusan! 67 00:10:30,630 --> 00:10:34,050 - Jag trodde ni var kvar i England. - Jag kom nyss hem. 68 00:10:34,217 --> 00:10:39,389 SĂ„g ni vad som hĂ€nde? Ni skulle inte tro hur niggrerna beter sig! 69 00:10:39,556 --> 00:10:44,144 Man fĂ„r inte ens kalla dem niggrer lĂ€ngre... 70 00:10:44,310 --> 00:10:51,401 Lugn. LĂ„t niggrerna leka av sig. 71 00:10:51,568 --> 00:10:56,906 - Vad menar ni med det? - Farbror Richard sa alltid till mig: 72 00:10:57,073 --> 00:11:04,247 "NĂ€r Bror Kanin inte kommer fram, sĂ„ tar han en ny vĂ€g." 73 00:11:04,414 --> 00:11:11,296 - "Till slut nĂ„r han sitt mĂ„l!" - Jag förstĂ„r precis! 74 00:11:11,754 --> 00:11:15,300 Äntligen Ă€r vi fria... 75 00:11:17,177 --> 00:11:20,763 Äntligen Ă€r vi fria! 76 00:11:21,931 --> 00:11:29,105 Inga vita herrar ska fĂ„ piska oss eller förgripa sig pĂ„ vĂ„ra kvinnor! 77 00:11:32,025 --> 00:11:36,154 Friheten smakar bra, eller hur? 78 00:11:37,655 --> 00:11:43,620 Den kanske smakar bra, men den fyller inte vĂ„ra magar... 79 00:11:46,289 --> 00:11:51,961 Hur ska vi ge vĂ„ra barn mat och fĂ„ tak över huvudet? 80 00:11:52,128 --> 00:11:56,883 Nu nĂ€r vi Ă€r fria, vad ska vi göra? 81 00:11:58,676 --> 00:12:02,472 Vi far nĂ„nstans dĂ€r jorden Ă€r bĂ€ttre. 82 00:12:05,850 --> 00:12:08,645 Vart ska vi fara? Vad ska vi göra? 83 00:12:11,189 --> 00:12:14,651 Det mĂ„ste finnas nĂ„t bĂ€ttre... 84 00:12:14,817 --> 00:12:21,699 Du Ă€r tusan sĂ„ obildad, Virgil... Det Ă€r vi allihop! 85 00:12:21,866 --> 00:12:26,162 Vi Ă€r som herrarna ville. 86 00:12:26,329 --> 00:12:30,333 Vi klarar oss inte i den vite mannens vĂ€rld! 87 00:12:32,543 --> 00:12:38,675 Om vi ska lĂ€mna gĂ„rden, mĂ„ste vi lĂ€ra oss att stĂ„ pĂ„ egna ben först. 88 00:12:39,926 --> 00:12:44,013 Vad tycker du vi ska göra, Tom? 89 00:12:44,180 --> 00:12:49,894 Vi stannar pĂ„ gĂ„rden och odlarjorden. 90 00:12:50,061 --> 00:12:53,773 Precis som vi gjort hela livet... 91 00:12:53,940 --> 00:12:57,944 Men nu Ă€r en del av marken vĂ„r! 92 00:12:58,111 --> 00:13:02,949 - Det Ă€r vĂ„r jord vi odlar! - VĂ€nta lite, Tom... 93 00:13:03,116 --> 00:13:10,206 Allt jag sett i livet Ă€r plantagen och stans Company Shops. 94 00:13:10,373 --> 00:13:16,129 Jag vill se vĂ€rlden, Tom. Vad Ă€r friheten vĂ€rd om man inte kan resa? 95 00:13:16,296 --> 00:13:23,219 Man kan resa... det Ă€r vad frihet handlar om. 96 00:13:24,637 --> 00:13:31,894 Lewis, om du vill ströva omkring ett tag sĂ„ kan ingen hindra dig. 97 00:13:32,061 --> 00:13:35,398 Men vi kanske inte behöver fara! 98 00:13:35,565 --> 00:13:40,570 Vi kanske kan hitta det vi söker hĂ€r. 99 00:13:40,737 --> 00:13:43,948 Vi mĂ„ste ge friheten en chans- 100 00:13:44,115 --> 00:13:50,747 -och vi kan lika gĂ€rna börja hĂ€r. Dessutom... 101 00:13:53,416 --> 00:13:58,421 Vad ska pappa göra nĂ€r han kommer hem och vi Ă€r borta? 102 00:13:59,464 --> 00:14:04,635 Hur vet vi att han kommer tillbaka? Han har ju inte hört av sig. 103 00:14:10,099 --> 00:14:13,269 Han kommer tillbaka för att han sa det! 104 00:14:15,104 --> 00:14:20,943 Och Tupp-George har aldrig sagt nĂ„t som han inte menar... Hör du det?! 105 00:14:23,946 --> 00:14:30,870 Vi ska inte fara nĂ„nstans förrĂ€n min man kommer tillbaka! 106 00:14:31,954 --> 00:14:37,960 Vi Ă€r en familj, och det ska vi förbli. 107 00:14:58,523 --> 00:15:04,153 Martha och jag vill stanna hos er. Om ni vill ha oss, förstĂ„s. 108 00:15:04,320 --> 00:15:07,156 Om vi vill ha er? 109 00:15:07,323 --> 00:15:14,038 Om ni ger er av, kommer snart hundar att nafsa er i hĂ€larna! 110 00:15:25,925 --> 00:15:31,180 Kom! Jag vill vĂ€nslas med dig i mĂ„nskenet... 111 00:15:32,432 --> 00:15:37,353 Det blir inte mycket vĂ€nslande av med tvĂ„ ungar i famnen! 112 00:15:37,520 --> 00:15:41,065 SĂ€g inte emot, kvinna - kom nu! 113 00:15:46,696 --> 00:15:50,658 Niggrerna ska inte fĂ„ min gĂ„rd! 114 00:15:50,825 --> 00:15:57,665 Min familj har Ă€gt jorden i 100 Ă„r! Jag sĂ€ljer den hellre till profitörer. 115 00:15:57,832 --> 00:16:03,629 InstĂ€mmer, Fred. Niggrerna Ă€r sturska nog utan att vara jordĂ€gare. 116 00:16:03,796 --> 00:16:08,301 - De kan vĂ€l fĂ„ en bitjord... - Vad sĂ€ger du, Archie? 117 00:16:08,468 --> 00:16:13,639 De kan fĂ„ Ă€ga sina gravar! 118 00:16:13,806 --> 00:16:17,518 Jag förstĂ„r er, men var realistiska. 119 00:16:17,685 --> 00:16:21,981 NĂ„n mĂ„ste odla vĂ„r jord och niggrerna Ă€r fria nu. 120 00:16:22,148 --> 00:16:27,904 Jag vill inte dela upp mina Ă€gor, men annars kan jag inte ge dem lön. 121 00:16:28,070 --> 00:16:33,576 Det enda jag tĂ€nker ge en svarting Ă€r en omgĂ„ng med piskan! 122 00:16:33,743 --> 00:16:40,833 Fred, man kan inte piska dem lĂ€ngre. Myndigheterna tillĂ„ter inte det. 123 00:16:41,000 --> 00:16:47,173 Han har rĂ€tt. De tĂ€nker skicka hit en tingsdomare, och de har soldater. 124 00:16:47,340 --> 00:16:53,930 Vi borde hĂ€nga nĂ„gra stycken för att visa dem var skĂ„pet ska stĂ„! 125 00:16:54,096 --> 00:16:58,935 Den tanken har fler minus Ă€n plus... 126 00:16:59,101 --> 00:17:05,107 Jag ska tala om vad som Ă€r plus och minus... Plus Ă€r vad kriget gav mig! 127 00:17:05,274 --> 00:17:09,779 Jag fick en nordstatskula i knĂ€t... 128 00:17:09,946 --> 00:17:13,115 ...som gjorde mig halt för resten av livet! 129 00:17:15,117 --> 00:17:19,705 PĂ„ minussidan finns min bror, sheriff... 130 00:17:19,872 --> 00:17:24,877 Och han blev inte dödad av en vit man. 131 00:17:25,044 --> 00:17:29,382 Vita mĂ€n dödade inte varann mot slutet av kriget-det gjorde niggrer! 132 00:17:34,303 --> 00:17:39,267 Varje plĂ„gsamt steg jag tar- 133 00:17:39,433 --> 00:17:46,482 -pĂ„minner mig om vem som orsakat alla plus och minus jag fĂ„r leva med! 134 00:17:46,649 --> 00:17:52,154 Jag vet vem som gjort mig allt ont... niggrerna! 135 00:17:59,328 --> 00:18:03,082 Det Ă€r bĂ€st jag gĂ„r nu... 136 00:18:03,249 --> 00:18:07,670 Jag har svurit pĂ„ att upprĂ€tthĂ„lla lagen- 137 00:18:07,837 --> 00:18:12,300 -och det hĂ€r mötet verkar inte ha mycket med lagen att göra... 138 00:18:12,466 --> 00:18:17,305 VĂ€nta lite, sheriffen! Jag följer med dig. 139 00:18:21,434 --> 00:18:27,857 Senatorn, mĂ€nnen hĂ€r respekterar er, och ni föresprĂ„kar vĂ€l inte vĂ„ld? 140 00:18:28,024 --> 00:18:34,030 Jag hĂ„ller med om att missriktat vĂ„ld Ă€r farligt, mr Jackson. 141 00:18:38,492 --> 00:18:44,123 - Hur vill ni ha det, senatorn? - Vad ska vi göra? 142 00:18:44,290 --> 00:18:49,712 Jag tĂ€nker införskaffa en hel del jord hĂ€r i trakten. 143 00:18:49,879 --> 00:18:54,550 Om det kommit frĂ„n nĂ„n annan hade jag kallat honom tokig! 144 00:18:54,717 --> 00:18:58,554 Söderns jord Ă€r knappt vĂ€rd ett nickel utan slavar som odlar den. 145 00:18:58,721 --> 00:19:05,978 VĂ„ra niggrer ska tyvĂ€rr erhĂ„lla en andel av sĂ€den de odlar. 146 00:19:06,145 --> 00:19:11,400 Men innan vinsten kan utbetalas, mĂ„ste kostnaderna dras av: 147 00:19:11,567 --> 00:19:15,488 UtsĂ€de, verktyg, mulor, mat... 148 00:19:15,655 --> 00:19:20,368 Och de lyckas aldrig riktigt hinna i kapp, eller hur? 149 00:19:21,911 --> 00:19:26,415 Det viktiga Ă€r vem som Ă€ger jorden. 150 00:19:26,582 --> 00:19:32,380 Ägande ger makt, det gĂ€ller Ă€n. Den som Ă€ger marken, Ă€ger folket. 151 00:19:32,546 --> 00:19:36,884 - Ni vet vad ni gör... - Lita pĂ„ det! 152 00:19:37,051 --> 00:19:42,515 "Bror Kanin nĂ„r alltid sitt mĂ„l till slut!" 153 00:19:48,729 --> 00:19:51,774 Tom! 154 00:19:53,275 --> 00:19:58,197 Varför tog det sĂ„n tid att hĂ€mta vatten? Vi Ă€r törstiga. 155 00:19:58,948 --> 00:20:01,784 - Tom! - Irene... 156 00:20:03,703 --> 00:20:07,289 Vad har hĂ€nt? 157 00:20:07,456 --> 00:20:10,626 Rufus hörde i stan... 158 00:20:10,793 --> 00:20:15,423 ...att en vit man dödade president Lincoln i gĂ„r kvĂ€ll. 159 00:20:17,550 --> 00:20:23,639 Han sköt honom i bakhuvudet... Han Ă€r död, Tom! 160 00:20:31,063 --> 00:20:34,066 Det Ă€r ljust ett tag till... 161 00:20:40,906 --> 00:20:44,410 Hörde du inte vad hon sa, Tom? 162 00:20:44,577 --> 00:20:49,957 - Lincoln Ă€r död! - Jag vet att han Ă€r död. 163 00:20:51,000 --> 00:20:56,630 Men jag tĂ€nker inte lĂ„ta honom ha dött förgĂ€ves! 164 00:22:38,941 --> 00:22:41,652 Vad Ă€r det, Tom? 165 00:22:56,208 --> 00:22:58,586 In i stugorna, fort! 166 00:23:27,031 --> 00:23:29,783 - Tom? - Jag vet inte. 167 00:24:32,346 --> 00:24:35,474 LĂ€gg dig inte i, Harvey! 168 00:25:19,643 --> 00:25:23,772 Lewis, Tom - kom hit! 169 00:25:23,939 --> 00:25:28,027 Vi mĂ„ste bilda kedja och slĂ€cka elden! 170 00:25:28,193 --> 00:25:33,407 HjĂ€lp till, allihop! Ladan brinner! 171 00:25:41,790 --> 00:25:47,129 - FortsĂ€tt skicka hinkar! - Fort, innan elden sprider sig! 172 00:26:16,575 --> 00:26:19,495 Äntligen fria... 173 00:26:22,915 --> 00:26:28,003 Jag förstĂ„r det bara inte... 174 00:26:36,261 --> 00:26:42,518 De ska vĂ€l inte fĂ„ komma undan? Som vi slitit för den ynkliga skörden! 175 00:26:42,684 --> 00:26:47,898 Ingen ska fĂ„ komma ridande och förstöra allt vi Ă€ger och har! 176 00:26:49,149 --> 00:26:54,655 - Vi skaffar vapen och ger igen! - Vem ska vi slĂ„ss mot? 177 00:26:56,198 --> 00:27:00,744 Jag vet inte... Jag vet bara att de inte ska fĂ„ göra det ostraffat. 178 00:27:00,911 --> 00:27:04,706 - Det Ă€r bĂ€st att vi flyttar... - Nej! 179 00:27:05,999 --> 00:27:12,631 Vi stannar hĂ€r, för vi har rĂ€tt att göra det. 180 00:27:12,798 --> 00:27:19,221 Det hĂ€r betyder bara att det finns nĂ„gra som inte vet att kriget Ă€r slut. 181 00:27:19,388 --> 00:27:24,017 De ska inte fĂ„ driva bort oss frĂ„n vĂ„r mark. Vi Ă€r fria mĂ€n! 182 00:27:31,817 --> 00:27:36,363 Och de kanske inte kommer undan... 183 00:27:36,530 --> 00:27:40,868 - Vad menar du, Tom? - Titta hĂ€r... 184 00:27:41,034 --> 00:27:47,040 - Jag ser bara gamla hovavtryck. - Vad Ă€r det med det? 185 00:27:47,207 --> 00:27:51,003 Alla hovavtryck Ă€r likadana. Men tĂ€nk om de inte var det? 186 00:27:51,170 --> 00:27:56,758 TĂ€nk om varje hovavtryck hade nĂ„t som skilde det frĂ„n alla andra? 187 00:27:56,925 --> 00:28:02,723 - Vad tĂ€nker du pĂ„, Tom? - De dĂ€r nattryttarna... 188 00:28:05,684 --> 00:28:10,647 De mĂ„ste vara vĂ„ra grannar. 189 00:28:10,814 --> 00:28:15,569 Och de kommer till mig för att fĂ„ sina hĂ€star skodda. 190 00:28:15,736 --> 00:28:21,033 TĂ€nk om jag mĂ€rker varje hĂ€stsko... 191 00:28:21,200 --> 00:28:24,494 ...med ett litet mĂ€rke. 192 00:28:24,661 --> 00:28:27,289 Kanske hĂ€r... 193 00:28:29,666 --> 00:28:34,546 DĂ„ vet vi vilken hĂ€st skon tillhör. 194 00:28:35,964 --> 00:28:40,010 Och om vi vet var skon hör hemma... 195 00:28:56,485 --> 00:29:01,573 - Varför vill ni sĂ€lja? - GĂ„rden förföll under kriget. 196 00:29:01,740 --> 00:29:07,079 Jag tĂ€nkte sĂ€lja en del till niggrerna men nattryttarna förstörde det... 197 00:29:07,246 --> 00:29:10,666 - Och du vet inte vilka de Ă€r? - Ingen aning. 198 00:29:10,832 --> 00:29:16,797 De har förstört sĂ€d överallt, och skrĂ€mt niggrerna frĂ„n vettet. 199 00:29:16,964 --> 00:29:24,012 Förra veckan förstörde de min skörd. Jag har tappat gnistan, senatorn. 200 00:29:24,179 --> 00:29:28,809 TrĂ„kigt att höra, Samuel- 201 00:29:28,976 --> 00:29:31,561 -men affĂ€rer Ă€r affĂ€rer. 202 00:29:31,728 --> 00:29:37,818 Inför vĂ„rt samtal upprĂ€ttade jag ett kontrakt. 203 00:29:46,660 --> 00:29:52,958 - 5000 Ă€r lite för en mans livsverk. - Det hĂ„ller jag med om. 204 00:29:54,084 --> 00:29:57,963 TyvĂ€rr Ă€r det inte det saken gĂ€ller. 205 00:29:59,131 --> 00:30:03,927 Du sa ju sjĂ€lv att gĂ„rden Ă€r lite förfallen- 206 00:30:04,094 --> 00:30:10,183 -och 5000 Ă€r det bĂ€sta pris jag kan erbjuda dig. 207 00:30:12,394 --> 00:30:17,107 TĂ€nk pĂ„ saken. Jag förstĂ„r om du vill vĂ€nta pĂ„ ett bĂ€ttre erbjudande. 208 00:30:17,274 --> 00:30:23,155 Nej, vi vet bĂ„da att jag inte fĂ„r nĂ„got bĂ€ttre... Jag tar ditt bud. 209 00:30:41,673 --> 00:30:45,344 Bra, dĂ„ Ă€r vi överens. 210 00:30:46,303 --> 00:30:52,559 En sak till... Niggrerna Ă€r skyldiga mig nĂ„gra hundra dollar för utsĂ€det. 211 00:30:52,726 --> 00:30:56,313 Jag vill göra dem skuldfria. 212 00:30:56,480 --> 00:31:00,567 DĂ„ sĂ€ger vi sĂ„. Det skakar vi hand pĂ„. 213 00:31:01,610 --> 00:31:04,196 Är du inte klar Ă€n, boy? 214 00:31:04,363 --> 00:31:08,200 Snart, mr Drake. 215 00:31:09,743 --> 00:31:13,246 Jag ska bara rĂ€tta till den... 216 00:31:33,600 --> 00:31:36,728 Det var nog allt. Tack ska ni ha. 217 00:31:41,691 --> 00:31:44,111 Lila... 218 00:31:51,493 --> 00:31:58,250 - Sam, hur kan vi? Alla dessa Ă„r... - Vi kunde inte förhindra det. 219 00:32:26,653 --> 00:32:30,198 Jag kommer att sakna gĂ„rden, och er. 220 00:32:30,365 --> 00:32:35,579 Ledsen att jag sĂ„lde den, men jag hade inget val. 221 00:32:35,745 --> 00:32:42,752 Den nye Ă€garen kommer snart hit. FortsĂ€tt med sĂ„dden sĂ„ lĂ€nge. 222 00:32:45,422 --> 00:32:49,926 Senator Justin blir sĂ€kert en bra arbetsgivare. 223 00:32:50,093 --> 00:32:53,805 Han gick med pĂ„ att stryka era skulder, sĂ„ ni börjar pĂ„ ny kula. 224 00:33:09,404 --> 00:33:16,244 Mrs Harvey och jag vill tacka er för all vĂ€nlighet och hjĂ€lp under Ă„ren. 225 00:33:18,538 --> 00:33:20,999 FarvĂ€l, och lycka till. 226 00:33:24,753 --> 00:33:29,174 FarvĂ€l, mr och mrs Harvey... 227 00:33:32,177 --> 00:33:38,099 Vad Ă€r det med er? Har ni ingen hyfs i kroppen? 228 00:33:38,266 --> 00:33:41,019 Ta farvĂ€l av herrskapet nu! 229 00:33:42,521 --> 00:33:45,649 FarvĂ€l, massa Harvey... 230 00:33:52,781 --> 00:33:56,952 Ni var bĂ€ttre Ă€n mĂ„nga... massa... 231 00:34:43,748 --> 00:34:48,837 - Nu vet vi vilka de Ă€r. Vi dödar dem! - Nej! 232 00:34:49,004 --> 00:34:53,883 Varför inte? Jag visste inte att du drog dig för att döda vita! 233 00:34:56,219 --> 00:34:59,889 Vi ska inte döda nĂ„n... Lagen ska ha sin gĂ„ng. 234 00:35:00,056 --> 00:35:04,227 - Den vite mannens lag! - Just det. 235 00:35:06,438 --> 00:35:09,774 UrsĂ€kta att jag Ă€r sen. Jag mĂ„ste hjĂ€lpa Martha. 236 00:35:09,941 --> 00:35:14,613 - Vi mĂ„ste göra sĂ„ hĂ€r... - Vad gör den vite mannen hĂ€r? 237 00:35:16,740 --> 00:35:22,370 - Vilken vite man? - Jag ser bara en vit man hĂ€r! 238 00:35:27,208 --> 00:35:33,173 - Gamle George? - NĂ€r det gĂ€ller, hĂ„ller de vita ihop. 239 00:35:33,340 --> 00:35:39,804 - Han kan inte hjĂ€lpa att han Ă€r vit. - Han ska ut hĂ€rifrĂ„n! 240 00:35:39,971 --> 00:35:46,436 - Är det du som bestĂ€mmer hĂ€r nu?! - Fler Ă€n jag tycker sĂ„! 241 00:35:53,485 --> 00:35:57,447 Ingen ska tala illa om Gamle George! 242 00:35:57,614 --> 00:36:02,327 Tom, det gör inget... 243 00:36:02,494 --> 00:36:05,080 Jag tvingar mig inte pĂ„ nĂ„n. 244 00:36:07,457 --> 00:36:10,335 Gamle George... 245 00:36:12,462 --> 00:36:18,635 Vi ska inte gĂ„ till sheriffen - vi gör sjĂ€lva upp rĂ€kningen med dem! 246 00:36:19,678 --> 00:36:24,849 Lewis, du har sagt nog för en dag! 247 00:36:25,016 --> 00:36:29,187 Tur att inte mamma har hört dig. 248 00:36:32,273 --> 00:36:37,696 SĂ€tt dig, lillebror! 249 00:36:45,078 --> 00:36:49,916 Vi har inte pratat fĂ€rdigt om Gamle George Ă€n... 250 00:36:51,960 --> 00:36:55,296 Vi mĂ„ste lĂ„ta lagen ha sin gĂ„ng. 251 00:36:55,463 --> 00:37:02,137 Det ska inte finnas en lag för de vita. Lagen ska vara lika för alla! 252 00:37:02,303 --> 00:37:06,558 Är du dum, Tom? 253 00:37:06,725 --> 00:37:10,395 Bussar du sheriffen pĂ„ de vita, lynchar de dig! 254 00:37:10,562 --> 00:37:14,691 Kanske, men vi mĂ„ste fĂ„ visshet! 255 00:37:16,109 --> 00:37:21,406 Om vi inte ger lagen en chans, Ă€r inte friheten vĂ€rd ett dyft! 256 00:37:30,331 --> 00:37:33,585 Vem följer med mig till Sheriffen? 257 00:38:14,042 --> 00:38:18,254 Du Ă€r envis som en Ă„sna! 258 00:38:20,089 --> 00:38:24,344 - Fy tusan! - Varför Ă€r du sĂ„ förbaskad? 259 00:38:24,511 --> 00:38:29,641 Varför mĂ„ste just du ta befĂ€let? Du Ă€r ju inte ens Ă€ldst! 260 00:38:29,808 --> 00:38:33,228 Varför mĂ„ste du alltid hĂ€vda dig? 261 00:38:38,066 --> 00:38:43,613 Jag vill kunna se pappa i ögonen nĂ€r vi trĂ€ffas... 262 00:38:43,780 --> 00:38:48,368 Jag vill att vĂ„ra barn fĂ„r vĂ€xa upp i frihet. 263 00:38:48,535 --> 00:38:52,956 Alltför mĂ„nga har lidit i kampen, och nu fĂ„r vi inte svika dem... 264 00:38:55,375 --> 00:38:58,419 NĂ„gon mĂ„ste sĂ€ga ifrĂ„n, Irene. 265 00:39:02,924 --> 00:39:07,512 NĂ„gon mĂ„ste ta hand om sin fru och sina barn ocksĂ„... 266 00:39:07,679 --> 00:39:13,476 Vem ska göra det nĂ€r de skjuter dig eller hĂ€nger dig? 267 00:39:14,894 --> 00:39:19,524 - Gör det inte, Tom! - Irene... 268 00:39:21,150 --> 00:39:23,903 Jag mĂ„ste. 269 00:39:25,488 --> 00:39:30,201 Tom, jag Ă€r sĂ„ rĂ€dd! 270 00:39:33,788 --> 00:39:41,045 Jag vill inte att de skadar dig... Jag Ă€r ingenting utan dig, Tom. 271 00:39:44,257 --> 00:39:51,431 Jag Ă€r ocksĂ„ rĂ€dd, men jag mĂ„ste göra det. 272 00:39:58,855 --> 00:40:01,858 Jag hatar dig för att du gör det... 273 00:40:03,818 --> 00:40:09,198 Jag skulle göra vad som helst för att fĂ„ dig att stanna. 274 00:40:17,957 --> 00:40:21,628 Men jag Ă€r stolt över dig, Tom Harvey. 275 00:40:23,004 --> 00:40:26,716 Jag Ă€r hemskt stolt över dig! 276 00:40:45,318 --> 00:40:48,154 Det Ă€r bara en sak... 277 00:40:48,321 --> 00:40:53,743 - Jag följer med till Company Shops. - Men vad som helst kan ju hĂ€nda! 278 00:40:53,910 --> 00:40:59,165 - Kvinna, du Ă€r... - Ja, Tom? 279 00:41:06,506 --> 00:41:09,384 Du Ă€r en fin kvinna... 280 00:41:11,135 --> 00:41:16,683 Det Ă€r vad du Ă€r... en fin kvinna. 281 00:41:33,408 --> 00:41:39,747 Det mĂ„ jag dĂ„ sĂ€ga... Du Ă€r en klipsk karl, Tom Harvey! 282 00:41:43,251 --> 00:41:46,754 TĂ€nk att du rĂ€knat ut nĂ„t sĂ„nt... 283 00:41:49,090 --> 00:41:54,012 Inget tvivel om saken - du har dem i fĂ€llan! 284 00:41:54,178 --> 00:41:57,640 Men det var bra att du kom hit. 285 00:41:59,767 --> 00:42:04,939 - Har du berĂ€ttat det för nĂ„n annan? - Bara för familjen. 286 00:42:08,109 --> 00:42:15,324 - Vad tĂ€nker ni göra, sheriffen? - Jag mĂ„ste ta det försiktigt. 287 00:42:15,491 --> 00:42:20,663 Det Ă€r inte som att bura in ett fyllo, direkt... 288 00:42:20,830 --> 00:42:25,668 Jag mĂ„ste fundera pĂ„ hur jag ska hantera det hĂ€r. 289 00:42:34,719 --> 00:42:37,847 Men jag vill att du gör en sak: 290 00:42:39,807 --> 00:42:43,478 Far hem och bete dig som vanligt. 291 00:42:43,644 --> 00:42:47,857 Ingen fĂ„r veta att du Ă€r inblandad. 292 00:42:48,024 --> 00:42:51,569 DĂ„ tar ni itu med det? 293 00:42:54,072 --> 00:42:58,993 Jag antar att jag Ă€r sĂ„ illa tvungen, Tom... 294 00:43:16,511 --> 00:43:22,725 Jag tror vi gjorde rĂ€tt... Jag tror att lagen gĂ€ller för alla. 295 00:43:22,892 --> 00:43:27,522 - Vad hĂ€nde? - Han tĂ€nker ta itu med dem. 296 00:43:29,440 --> 00:43:32,443 Vad gör ni hĂ€r? 297 00:43:35,029 --> 00:43:39,534 Du Ă€r tokig, men du Ă€r vĂ„r bror! 298 00:43:39,700 --> 00:43:44,539 - Är du sĂ€ker? - Han kommer att ta fast dem. 299 00:44:04,892 --> 00:44:08,437 - FĂ„r jag stiga pĂ„? - Ja visst. 300 00:44:16,487 --> 00:44:18,781 Är allt bra? 301 00:44:21,909 --> 00:44:26,247 Du vet vad vi kĂ€nner för dig... 302 00:44:26,414 --> 00:44:30,418 Ja, efter det som hĂ€nde i gĂ„r kvĂ€ll! 303 00:44:30,585 --> 00:44:36,424 SĂ€g inte sĂ„... Lewis har inte mer vett Ă€n en humla nĂ€r han blir ilsken. 304 00:44:37,300 --> 00:44:42,597 - Han menade inte vad han sa. - Varför Ă€r inte han hĂ€r dĂ„? 305 00:44:42,763 --> 00:44:47,685 Han kommer, Martha. Han behöver bara tid att samla sig. 306 00:44:49,353 --> 00:44:54,483 Jag behöver nog ocksĂ„ tid... 307 00:44:54,650 --> 00:44:58,029 Det Ă€r klart. 308 00:45:10,166 --> 00:45:13,794 - George... - Vad Ă€r det? 309 00:45:13,961 --> 00:45:17,798 Vi har kanske varit hĂ€r lĂ€nge nog. 310 00:45:17,965 --> 00:45:24,180 Vi borde kanske börja om, medan vi Ă€r unga nog... 311 00:45:28,142 --> 00:45:34,315 Ni har sĂ€kert undrat vad som ska hĂ€nda nu nĂ€r mr Harvey sĂ„lt gĂ„rden. 312 00:45:34,482 --> 00:45:41,489 Jag kan försĂ€kra er att jag kommer att följa mr Harveys avtal. 313 00:45:41,656 --> 00:45:48,579 Ni fĂ„r er rĂ€ttmĂ€tiga andel av skörden. Vad sĂ€ger ni om det? 314 00:45:49,664 --> 00:45:56,837 Om mr Brent blir förman, tror jag inte vi vill stanna kvar. 315 00:46:03,010 --> 00:46:06,514 Ni har er fulla frihet att ge er av... 316 00:46:06,681 --> 00:46:11,686 - ...sĂ„ snart ni betalat er skuld. - Vilken skuld? 317 00:46:14,188 --> 00:46:21,404 Ni har fĂ„tt utsĂ€de för 235 dollar som ska betalas av med skörden. 318 00:46:21,570 --> 00:46:25,866 Men mr Harvey sa att vi var skuldfria! 319 00:46:26,951 --> 00:46:33,124 Konstigt... Avtalet finns hos tings- notarien och dĂ€r stod inget om det. 320 00:46:36,544 --> 00:46:41,716 Arbeta hĂ„rt, sĂ„ kommer er andel av skörden att minska skulden. 321 00:46:41,882 --> 00:46:45,261 235 dollar Ă€r inte sĂ„ mycket... 322 00:46:45,428 --> 00:46:49,724 Men till dess fĂ„r ingen lĂ€mna gĂ„rden! 323 00:46:49,890 --> 00:46:53,102 DĂ„ har sheriffen rĂ€tt att bura in er. 324 00:46:54,729 --> 00:46:59,817 Senatorn, vill ni ha det sĂ„ hĂ€r? 325 00:47:00,735 --> 00:47:05,823 Nog uttryckte jag mig klart, boy... Mr Brent för min talan! 326 00:47:10,328 --> 00:47:16,751 Mr Johnson, vad tĂ€nker ni göra nu nĂ€r mr Harvey har lĂ€mnat gĂ„rden? 327 00:47:16,917 --> 00:47:21,005 Jag fortsĂ€tter vĂ€l att bruka min jordlapp, antar jag. 328 00:47:21,172 --> 00:47:23,424 Det gĂ„r inte... 329 00:47:23,591 --> 00:47:28,846 Jag och senatorn vill inte att vita jobbar tillsammans med niggrer. 330 00:47:29,013 --> 00:47:36,270 Varför ska du jobba som drĂ€ng nĂ€r det finns andra möjligheter? 331 00:47:36,437 --> 00:47:41,317 Vi behöver nĂ„n som ser till att arbetet blir utfört. 332 00:47:41,484 --> 00:47:47,656 - Jobbet Ă€r ditt, om du vill ha det. - Jag passar nog inte som förman... 333 00:47:47,823 --> 00:47:50,951 Du fĂ„r bra lön, och om det fungerar- 334 00:47:51,118 --> 00:47:55,164 -kan din familj flytta in i huset. 335 00:47:55,331 --> 00:47:58,000 LĂ„ter det inte rimligt? 336 00:48:07,510 --> 00:48:12,973 - Jag tar jobbet! - SĂ„ ska det lĂ„ta, Georgie... 337 00:48:13,140 --> 00:48:19,647 - Vi tar detaljerna sen. - Senatorn? - Det var nog allt för tillfĂ€llet. 338 00:48:19,814 --> 00:48:26,487 Jag ser fram emot ett lĂ„ngt samarbete. Jag Ă€r en rĂ€ttvis arbetsgivare- 339 00:48:26,654 --> 00:48:30,324 -om ni möter mig pĂ„ halva vĂ€gen... 340 00:48:33,828 --> 00:48:39,708 NĂ€sta gĂ„ng vill jag se svartingarna pĂ„ fĂ€lten dĂ€r de hör hemma! 341 00:48:39,875 --> 00:48:43,379 Rapportera till mig inne i stan. 342 00:48:49,885 --> 00:48:55,266 Hoppas du sköter dig, boy... 343 00:49:08,988 --> 00:49:12,616 - Kom in, Sheriffen! - Goddagens, Evan. 344 00:49:20,749 --> 00:49:26,881 Vi har ju varit vĂ€nner lĂ€nge. Jag vill att du ska veta det. 345 00:49:28,132 --> 00:49:32,803 Nog vet jag det, Charlie. Vad har flugit i dig? 346 00:49:32,970 --> 00:49:37,975 Och jag stĂ„r pĂ„ din sida. Det förstĂ„r du vĂ€l? 347 00:49:38,142 --> 00:49:44,565 - Har du druckit? - Jag kan nog inte bli full i kvĂ€ll... 348 00:49:44,732 --> 00:49:48,569 Varför kan du inte bli full? 349 00:49:48,736 --> 00:49:54,950 För att jag vet vilka nattryttarna Ă€r. Jag har bevis. 350 00:49:55,117 --> 00:50:00,581 De bevisen ska jag ge tingsdomaren nĂ€r han kommer hit nĂ€sta vecka. 351 00:50:00,748 --> 00:50:05,669 Tom Harvey gav mig bevis, Evan! 352 00:50:05,836 --> 00:50:10,758 Jag vill inte veta det jag kĂ€nner till, men det gör jag! 353 00:50:10,925 --> 00:50:13,594 Om ingen gör nĂ„t... 354 00:50:13,761 --> 00:50:18,641 ...blir jag en hatad man i trakten för resten av livet! 355 00:50:18,807 --> 00:50:23,437 Om inte nĂ„gon fĂ„r Tom Harvey att ta tillbaka sina bevis. 356 00:50:23,604 --> 00:50:26,941 Hur skulle det gĂ„ till? 357 00:50:27,107 --> 00:50:31,278 Jag mĂ„r nog dĂ„ligt som det Ă€r! 358 00:50:31,445 --> 00:50:34,782 MĂ„ste jag planera allting Ă„t dig?! 359 00:50:34,949 --> 00:50:42,206 Nej, det behövs inte. Du har gjort tillrĂ€ckligt... 360 00:50:52,341 --> 00:50:57,137 - Jag fĂ„r se till att... - Jag vill inte veta nĂ„nting! 361 00:50:59,557 --> 00:51:04,478 Jag Ă€r sheriff, och ibland har en sĂ„n... 362 00:51:04,645 --> 00:51:08,816 ...inget val. FörstĂ„r du vad jag menar? 363 00:51:12,152 --> 00:51:16,657 Ingen skulle kunna missförstĂ„ dig. Det ska jag se till... 364 00:51:20,828 --> 00:51:25,040 Jag Ă€r dig evigt tacksam, Evan. 365 00:51:28,419 --> 00:51:31,171 God natt, Evan. 366 00:52:50,709 --> 00:52:53,212 Tom Harvey! 367 00:52:56,423 --> 00:52:58,759 Kom ut, nigger! 368 00:53:02,596 --> 00:53:05,391 Tom... 369 00:53:13,774 --> 00:53:18,570 Kom ut, annars brĂ€nner vi ner husen! 370 00:53:54,648 --> 00:53:57,151 SĂ€tt fart! 371 00:53:59,653 --> 00:54:01,989 Nu! 372 00:54:41,361 --> 00:54:45,324 - George... - De Ă€r sex stycken, Martha! 373 00:54:46,742 --> 00:54:53,499 Och de vita hĂ„ller ihop... Det sa de ju till mig! 374 00:54:59,713 --> 00:55:03,926 Du tyckte det var listigt att gĂ„ till Sheriffen, va? 375 00:55:07,095 --> 00:55:09,890 Det hĂ€r Ă€r en dĂ„lig nigger! 376 00:55:10,057 --> 00:55:15,729 Han tjafsar om lagen i stĂ€llet för att arbeta och betala sina skulder. 377 00:55:15,896 --> 00:55:19,900 Vi ska göra honom till en bra nigger! 378 00:55:20,067 --> 00:55:25,239 Titta noga pĂ„ det som hĂ€nder, sĂ„ ni inte gör nĂ„gra misstag... 379 00:55:25,405 --> 00:55:31,078 För ni kommer aldrig hĂ€rifrĂ„n! - SĂ€tt igĂ„ng nu! 380 00:55:47,636 --> 00:55:52,975 - LĂ„t min nigger vara, för satan! - Han förtjĂ€nar en lĂ€xa. 381 00:55:53,141 --> 00:55:58,230 - Vad har han gjort? - Han har bussat sheriffen pĂ„ oss. 382 00:56:00,232 --> 00:56:07,114 DĂ„ ska han ha stryk, men jag Ă€r förman och piskar niggrerna sjĂ€lv! 383 00:56:11,827 --> 00:56:14,580 LĂ„t honom göra det. 384 00:56:51,366 --> 00:56:54,703 - Varför slutar du? - Han Ă€r ju medvetslös. 385 00:56:54,870 --> 00:57:01,710 Han minns Ă€ndĂ„ vartenda slag nĂ€r han vaknar... Om han vaknar! 386 00:57:14,139 --> 00:57:20,354 Du har visst blivit karl, George! LĂ€r honom att vara nigger nu! 387 00:57:44,670 --> 00:57:47,339 Tom! 388 00:57:48,382 --> 00:57:51,385 Gode Gud, han mĂ„ste leva! 389 00:58:09,236 --> 00:58:16,410 FörlĂ„t mig, Irene... Jag ville fĂ„ dem att tro att jag gör jobbet Ă„t dem. 390 00:58:18,537 --> 00:58:22,916 Du behöver inte be om förlĂ„telse, Gamle George Johnson. 391 00:58:23,083 --> 00:58:28,547 Du har rĂ€ddat livet pĂ„ min man... 392 00:58:30,048 --> 00:58:34,761 FörlĂ„t mig, Gamle George -jag hade fel! 393 00:58:39,307 --> 00:58:44,646 - Vi bĂ€r in honom. - Han kommer att klara sig. 394 00:58:45,814 --> 00:58:49,484 Försiktigt! 395 00:58:56,241 --> 00:59:00,287 Vad ska vi göra? 396 00:59:00,454 --> 00:59:06,626 Vi kan inte göra ett dugg... Vi kommer aldrig hĂ€rifrĂ„n! 397 00:59:06,793 --> 00:59:11,423 - Inte med livet i behĂ„ll... - Det Ă€r mitt fel. 398 00:59:12,632 --> 00:59:18,305 - Jag borde ha lĂ„tit er ge er ivĂ€g. - Tyst, mamma! 399 00:59:18,472 --> 00:59:23,810 Anklaga inte dig sjĂ€lv. Vi stannade för att vi ville det. 400 00:59:23,977 --> 00:59:28,440 Tom, vad ska vi göra? 401 00:59:34,654 --> 00:59:41,661 Ta ut min son! Jag vill inte att han ser mig sĂ„n hĂ€r. 402 00:59:43,038 --> 00:59:45,665 Martha... 403 00:59:51,963 --> 00:59:55,801 - Lewis... - Ja, Tom? 404 00:59:57,636 --> 01:00:03,809 Ta spaden och grĂ€v upp golvet under Buds sĂ€ng. 405 01:00:03,975 --> 01:00:08,188 - Varför ska jag göra det, Tom? - Gör det! 406 01:00:18,740 --> 01:00:24,162 Bud, var inte orolig för din pappa. Han kommer att bli frisk. 407 01:00:24,329 --> 01:00:28,416 Det finns ingen starkare man Ă€n han. 408 01:00:29,918 --> 01:00:35,674 - Han Ă€r snart pĂ„ benen igen. - Jag ska döda de vita mĂ€nnen! 409 01:00:40,929 --> 01:00:45,934 - Bud... sĂ„ fĂ„r du inte sĂ€ga. - Jag tĂ€nker döda dem! 410 01:00:47,686 --> 01:00:51,231 I Bibeln stĂ„r det att man inte fĂ„r döda nĂ„n. 411 01:00:51,398 --> 01:00:54,901 StĂ„r det att de fĂ„r piska min pappa? 412 01:00:56,611 --> 01:01:01,199 Nej, det stĂ„r det inte heller... 413 01:01:02,242 --> 01:01:05,370 DĂ„ ska jag hĂ€mnas pĂ„ dem! 414 01:01:08,915 --> 01:01:15,922 - Vilka? Deras ansikten syntes inte. - Jag ska nog hitta de skyldiga... 415 01:01:18,925 --> 01:01:25,765 TĂ€nk om du skadar andra vita, som inte gjort din pappa nĂ„t illa? 416 01:01:25,932 --> 01:01:29,144 Jag gör det jag mĂ„ste... 417 01:01:32,772 --> 01:01:39,112 - DĂ„ kan du börja med mig, Bud. - Jag menade inte dig... 418 01:01:40,280 --> 01:01:43,491 Jag Ă€r ju vit... 419 01:01:43,658 --> 01:01:46,786 Vit som en bomullstuss. 420 01:01:47,662 --> 01:01:53,460 Om du dödar vita för att de Ă€r vita, mĂ„ste du döda mig och George med. 421 01:01:53,627 --> 01:01:59,758 - Jag vill inte döda er... - Skada inte andra för deras hudfĂ€rg. 422 01:01:59,925 --> 01:02:05,847 - DĂ„ Ă€r du inte bĂ€ttre Ă€n ryttarna. - Jag hatar dem! 423 01:02:06,014 --> 01:02:12,979 Hata dem för vad de gjort, inte för att de Ă€r vita. 424 01:02:15,649 --> 01:02:18,944 Jag och George Ă€r vita- 425 01:02:19,110 --> 01:02:24,366 -men vi Ă€lskar dig som om du var vĂ„r egen son. 426 01:02:26,660 --> 01:02:29,663 Om du lĂ„ter oss Ă€lska dig... 427 01:02:34,167 --> 01:02:36,628 Bud... 428 01:02:37,837 --> 01:02:40,715 Stackars lille Bud... 429 01:03:01,861 --> 01:03:05,448 Det Ă€r en kavallerirevolver! 430 01:03:07,867 --> 01:03:15,125 - Det stĂ„r "J.B." pĂ„ kolven. - Jemmy Brent! Stoppa undan den! 431 01:03:15,292 --> 01:03:18,169 Ge mig den... 432 01:03:18,336 --> 01:03:24,634 Vad tĂ€nker du göra? Kommer de pĂ„ dig med den, dödar de dig sĂ€kert! 433 01:03:25,844 --> 01:03:29,180 Jag vet bara en sak... 434 01:03:29,347 --> 01:03:35,020 Ingen ska fĂ„ piska mig igen! 435 01:03:35,812 --> 01:03:38,732 Det kommer nĂ„n! 436 01:03:41,151 --> 01:03:43,987 BlĂ„s ut ljusen... 437 01:04:02,922 --> 01:04:09,387 Öppna dörren lĂ„ngsamt, annars skjuter jag! 438 01:04:20,106 --> 01:04:24,861 Gör inte det, min son, om du inte vill bli faderlös! 439 01:04:26,738 --> 01:04:29,240 Pappa? 440 01:04:31,701 --> 01:04:33,953 Min man... 441 01:04:34,120 --> 01:04:37,916 - Farfar! - Tupp-George! 442 01:04:42,462 --> 01:04:47,550 Den gamle tuppfĂ€ktaren har Ă„tervĂ€nt till boet! 443 01:04:55,642 --> 01:05:00,897 - Tur att du kom nĂ€r det Ă€r mörkt. - Varför sĂ€ger du sĂ„? 444 01:05:01,064 --> 01:05:06,653 Jag Ă€r sĂ„ gammal och ful att jag skulle skrĂ€mma ihjĂ€l dig i dagsljus! 445 01:05:07,946 --> 01:05:13,326 Jag ser dig inte med mina ögon... Jag ser dig med mitt hjĂ€rta. 446 01:05:13,493 --> 01:05:17,497 - SĂ„ dĂ„ Ă€r jag gammal och ful? - Vad pratar du för strunt? 447 01:05:17,664 --> 01:05:21,668 Förr sĂ„g du pĂ„ mig med dina ögon... 448 01:05:23,420 --> 01:05:28,508 Jag ska titta pĂ„ dig nu! Kom hit! 449 01:05:34,013 --> 01:05:37,600 Du Ă€r fortfarande vacker, Tildy... 450 01:05:39,936 --> 01:05:43,189 Du Ă€r fortfarande min vackra kvinna. 451 01:05:44,524 --> 01:05:49,988 Visst har tiden satt sina spĂ„r pĂ„ dig likavĂ€l som pĂ„ mig... 452 01:05:50,155 --> 01:05:54,534 ...men ditt hĂ„r glĂ€nser som av mĂ„nens sken... 453 01:05:56,995 --> 01:05:59,831 Och i dina ögon... 454 01:05:59,998 --> 01:06:04,461 ...syns fortfarande den lilla flicka du en gĂ„ng var. 455 01:06:04,627 --> 01:06:08,965 Jag kĂ€nner mig som en liten flicka i natt, George. 456 01:06:09,132 --> 01:06:14,053 Det var sĂ„ lĂ€ngesen... Det Ă€r som den första gĂ„ngen. 457 01:06:23,021 --> 01:06:26,566 Tildy, vad Ă€r det som hĂ€nder hĂ€r? 458 01:06:27,984 --> 01:06:35,241 - Tom piskad, Evan Brent chef... - Det kan vĂ€nta till i morgon! 459 01:06:36,993 --> 01:06:41,581 Brent och hans gelikar har stulit vĂ„ra liv- 460 01:06:41,748 --> 01:06:45,502 -men den hĂ€r natten Ă€r vĂ„r! 461 01:06:59,224 --> 01:07:04,437 Familjen har de hĂ€r flygfĂ€na att tacka för mycket. 462 01:07:04,604 --> 01:07:09,067 Med pengarna de vann Ă„t mig, köpte jag en bit land i Tennessee. 463 01:07:09,234 --> 01:07:15,406 Myllan Ă€r sĂ„ bördig. Man kan plantera en grissvans och skörda en gris! 464 01:07:15,573 --> 01:07:19,911 Pappa, har du inte hört vad vi sagt? 465 01:07:21,454 --> 01:07:25,416 Vi kan inte fara till Tennessee eller nĂ„n annanstans! 466 01:07:25,583 --> 01:07:32,757 TĂ€nker du pĂ„ Brent och hans anhang? Oroa dig inte för det. 467 01:07:34,926 --> 01:07:38,555 Jag var i vĂ€rre knipor i kriget. 468 01:07:38,721 --> 01:07:42,642 Pappa... vad menar du? 469 01:07:48,064 --> 01:07:51,901 Vi ska se pĂ„ det hĂ€r som en militĂ€r operation. 470 01:07:52,068 --> 01:07:57,907 Vi Ă€r omringade av fienden- 471 01:07:58,074 --> 01:08:02,662 -och hĂ€lften av vĂ„ra soldater Ă€r kvinnor och barn. 472 01:08:02,829 --> 01:08:09,002 Det ser illa ut... LĂ€get verkar vara hopplöst. 473 01:08:09,168 --> 01:08:12,297 Just det Ă€r vĂ„r enda fördel... 474 01:08:14,299 --> 01:08:17,427 Det lĂ„ter inte som en fördel, pappa. 475 01:08:17,594 --> 01:08:23,308 Brent och senatorn kĂ€nner sig sĂ€kert belĂ„tna. 476 01:08:23,474 --> 01:08:29,314 De tror de har oss dĂ€r de vill - undergivna och livrĂ€dda. 477 01:08:31,024 --> 01:08:35,194 Vi ska göra allt vi kan- 478 01:08:35,361 --> 01:08:38,948 -för att de ska fortsĂ€tta tro det! 479 01:08:44,621 --> 01:08:50,543 - Klumpiga idiot! - Ta över. Jag vill se vad som stĂ„r pĂ„. 480 01:08:54,339 --> 01:09:01,387 Dumme svarting, klarar du inte nĂ„t? Vartenda korn ska tillbaka i sĂ€cken! 481 01:09:06,309 --> 01:09:13,524 - Jag försöker, mr Johnson... - Jag vill inte ha grus i sĂ€ckarna! 482 01:09:14,692 --> 01:09:19,530 Det var illa nog under slaveriet, men nu Ă€r svartingarna vĂ€rdelösa! 483 01:09:19,697 --> 01:09:23,660 - Jag Ă€r klar, sir... - Vad vĂ€ntar du pĂ„? 484 01:09:23,826 --> 01:09:29,165 - BĂ€r ut resten av sĂ€ckarna! - Ja, sir... 485 01:09:29,332 --> 01:09:32,835 Rör pĂ„ din svarta Ă€nda! 486 01:09:38,257 --> 01:09:42,595 George... Du har visst lĂ€rt dig ett och annat. 487 01:09:42,762 --> 01:09:46,933 Jag var inte sĂ€ker pĂ„ att jag ville bli förman- 488 01:09:47,100 --> 01:09:53,064 -men det Ă€r fan sĂ„ mycket bĂ€ttre Ă€n att vara bonde! Jag vill tacka er. 489 01:09:53,231 --> 01:10:00,071 - Visst... Tappa inte greppet, bara. - Nej dĂ„, de fĂ„r vad de tĂ„l! 490 01:10:01,280 --> 01:10:03,783 Du sköter dig fint... 491 01:10:04,867 --> 01:10:08,204 SnĂ€lla ni... 492 01:10:12,250 --> 01:10:15,795 Vi vill inte ha mer brĂ„k. 493 01:10:15,962 --> 01:10:21,217 Om min man vittnar för domaren, kommer de att döda honom! 494 01:10:23,761 --> 01:10:27,557 Jag har tvĂ„ smĂ„ barn, sir. 495 01:10:29,559 --> 01:10:33,479 Vad ska vi ta oss till om de dödar min man? 496 01:10:35,481 --> 01:10:37,817 SnĂ€lla ni... 497 01:10:39,152 --> 01:10:46,284 SĂ„ Tom vill glömma hela historien och lĂ€gga ner sina anklagelser? 498 01:10:47,660 --> 01:10:53,082 Jag svĂ€r att ni aldrig kommer att höra av honom igen! 499 01:10:53,249 --> 01:10:59,422 Du verkar vara en bra tös, sĂ„ jag ska göra nĂ„t jag inte borde... 500 01:11:08,473 --> 01:11:14,187 Det Ă€r din makes egendom. Gör vad du vill med det. 501 01:11:27,283 --> 01:11:30,536 Gud signe er, sir! 502 01:11:53,059 --> 01:11:56,229 Det var vĂ€l allt han ville ha. 503 01:11:57,688 --> 01:12:01,484 - Tack, sir. - VĂ€nta lite, boy! 504 01:12:03,069 --> 01:12:06,072 Jag Ă€r inte klar med dig Ă€n... 505 01:12:07,406 --> 01:12:11,869 - Ja, sir? - HĂ€mta en mugg vatten, nigger! 506 01:12:16,415 --> 01:12:19,168 Ja, sir... 507 01:12:42,441 --> 01:12:48,447 Det var nog det godaste vatten jag nĂ„nsin druckit... 508 01:12:48,614 --> 01:12:55,079 - Ska jag hĂ€mta mer, sir? - Nej, men det smakade fint! 509 01:12:58,249 --> 01:13:03,254 - Du börjar arta dig, Tom... - Tack, sir. Jag gör mitt bĂ€sta. 510 01:13:03,421 --> 01:13:06,757 Du kan kila ivĂ€g nu. 511 01:13:25,401 --> 01:13:32,658 SĂ„g ni Tom Harvey hĂ€mta vatten Ă„t mig, from som ett lamm! 512 01:13:32,825 --> 01:13:38,080 Charlie sa att Toms fru bönade om att fĂ„ dra tillbaka anklagelserna. 513 01:13:39,290 --> 01:13:46,464 - De sköter sig i fortsĂ€ttningen. - Ja, det verkar sĂ„... 514 01:13:46,631 --> 01:13:53,304 Min erfarenhet sĂ€ger mig att aldrig lita pĂ„ en serie lyckade hĂ€ndelser. 515 01:13:53,471 --> 01:13:58,851 Den hĂ€r idyllen Ă€r antingen en fasad för en hemlig plan- 516 01:13:59,018 --> 01:14:03,981 -eller ett bevis pĂ„ att George Johnson kan utföra underverk. 517 01:14:04,148 --> 01:14:09,862 - Han tycks ha allt under kontroll. - Det kan vara ett underverk. 518 01:14:10,029 --> 01:14:15,284 Men vi borde sĂ€tta det pĂ„ prov. Har du varit ute pĂ„ gĂ„rden? 519 01:14:15,451 --> 01:14:20,331 Nej, jag har haft sĂ„ mycket att göra i affĂ€ren... 520 01:14:20,498 --> 01:14:26,504 Ett oanmĂ€lt besök kanske kan lĂ€ra oss nĂ„got vi borde veta. 521 01:14:38,140 --> 01:14:42,311 LĂ€gg manken till nu! 522 01:14:42,478 --> 01:14:48,985 Tom och Virgil -jag hĂ„ller ögonen pĂ„ er. Akta ert svarta skinn! 523 01:14:59,286 --> 01:15:04,083 God dag, senatorn. - Mr Brent. 524 01:15:04,250 --> 01:15:07,253 Vi ville se hur det gĂ„r, George. 525 01:15:07,420 --> 01:15:12,508 Vi har inte kommit sĂ„ lĂ„ngt med sĂ„dden som jag ville. 526 01:15:12,675 --> 01:15:18,055 Vi reparerar skadorna efter nattryttarna Ă€n, men det tar sig. 527 01:15:18,222 --> 01:15:20,891 Massa Johnson! 528 01:15:21,058 --> 01:15:26,063 Kan ni se om planket vi byggt runt svinstian duger? 529 01:15:26,230 --> 01:15:31,193 FortsĂ€tt arbeta, Lewis, sĂ„ kommer jag snart. 530 01:15:31,986 --> 01:15:34,655 Tack, sir! 531 01:15:36,699 --> 01:15:42,538 Svartingarna Ă€r som smĂ„barn... De klarar inget sjĂ€lva. 532 01:15:47,418 --> 01:15:54,383 Vi mĂ„ste tillbaka till stan. Mr Johnson verkar sköta sig bra. 533 01:15:55,676 --> 01:15:59,847 Vi ses, George. HĂ„ll efter dem nu! 534 01:16:00,014 --> 01:16:04,643 Oroa er inte, mr Brent. - Adjö, senatorn. 535 01:16:11,400 --> 01:16:14,111 Mr Brent! 536 01:16:17,448 --> 01:16:23,746 Mr Harveys mulor Ă€r nĂ€stan slut. De Ă€r knappt vĂ€rda fodret de Ă€ter. 537 01:16:23,913 --> 01:16:30,711 Om jag fĂ„r sex unga mulor, kan jag plantera över 100 tunnland till. 538 01:16:31,962 --> 01:16:39,011 - Mr Johnson Ă€r vĂ€rd en uppmuntran. - Du fĂ„r dem sĂ„ snart som möjligt. 539 01:16:39,178 --> 01:16:44,517 - Behöver du nĂ„got annat? - Nej, jag har nog allt jag behöver. 540 01:16:44,683 --> 01:16:49,105 - Du fĂ„r dina sex mulor i morgon. - Tack sĂ„ mycket. 541 01:17:17,424 --> 01:17:24,557 Mr Brent, ni mĂ„ste komma till gĂ„rden! Det Ă€r Georgie, han... 542 01:17:24,723 --> 01:17:28,894 Lugna er och berĂ€tta vad som hĂ€nt. 543 01:17:29,061 --> 01:17:35,067 - Georgie har brutit ett ben! - Vi hĂ€mtar dr Farrell. 544 01:17:35,234 --> 01:17:40,781 Nej, han Ă€r redan pĂ„ vĂ€g! Min man vill att ni kommer. 545 01:17:40,948 --> 01:17:46,453 Han tror att svartingarna tĂ€nker fly. Ni mĂ„ste komma! 546 01:17:46,620 --> 01:17:52,001 Lugna er, det ska nog bli bra. Far till er make nu. 547 01:17:52,168 --> 01:17:55,713 Jag rider dit sĂ„ snart jag kan. 548 01:18:07,474 --> 01:18:10,519 HĂ€r borta, mr Brent! 549 01:18:24,200 --> 01:18:29,663 - Hur Ă€r det med honom, doktorn? - Han mĂ„r fint - men inte ni... 550 01:18:29,830 --> 01:18:33,167 Vad tĂ€nker du göra, boy? 551 01:18:33,334 --> 01:18:39,298 Vi tĂ€nker ge oss av, och vi vill se till att ni inte stoppar oss. 552 01:18:39,465 --> 01:18:45,346 - Vi drog er vid nĂ€san, mr Brent! - Satans nigger-Ă€lskare! 553 01:18:45,512 --> 01:18:49,725 Mr Brent, jag Ă€lskar inte niggrer sĂ„ mycket- 554 01:18:49,892 --> 01:18:53,437 -men jag tycker inte alls om er... 555 01:18:53,604 --> 01:18:59,318 - Du Ă€r inte sĂ„ klipsk som du tror. - Det spelar ingen roll, mr Brent. 556 01:18:59,485 --> 01:19:05,991 Men om vi Ă€r sĂ„ dumma som ni tror, vad Ă€r i sĂ„ fall ni? 557 01:19:06,158 --> 01:19:09,119 SlĂ€pp revolvern! 558 01:19:14,124 --> 01:19:18,045 Trodde ni jag var dum nog att rida hit ensam? 559 01:19:18,212 --> 01:19:22,132 Jag har ju överlevt kriget! 560 01:19:24,593 --> 01:19:26,887 Boy... 561 01:19:27,054 --> 01:19:33,435 Om du har nĂ„t skinn kvar, sĂ„ blir du snart av med det! 562 01:19:35,688 --> 01:19:39,108 Var Ă€r resten av niggrerna? 563 01:19:42,736 --> 01:19:46,073 Jag frĂ„gade en sak! 564 01:19:46,240 --> 01:19:50,411 Nej! De Ă€r i ladan! 565 01:20:11,307 --> 01:20:18,564 Kom ut! Jag vet att ni Ă€r dĂ€r! Det Ă€r bĂ€st att ni kommer ut! 566 01:20:20,733 --> 01:20:23,277 SlĂ„ in dörren! 567 01:20:32,077 --> 01:20:34,330 StĂ„ still! 568 01:20:37,958 --> 01:20:44,214 LĂ€gg ner era vapen, lugnt och försiktigt. 569 01:20:47,092 --> 01:20:50,387 Ta upp skjutjĂ€rnen. 570 01:20:53,640 --> 01:21:00,481 SĂ„ hĂ€r lĂ€rde min kapten oss att tĂ€nka... Han sa: 571 01:21:00,647 --> 01:21:07,613 "Vad gör ni om fienden avslöjar er första plan?" 572 01:21:09,531 --> 01:21:13,744 "Hittar pĂ„ en ny plan!" 573 01:21:13,911 --> 01:21:18,665 Vem fan Ă€r du? 574 01:21:18,832 --> 01:21:21,752 Jag Ă€r pojkarnas pappa, mr Brent. 575 01:21:21,919 --> 01:21:26,924 Minns ni inte mig? Ni jagade bort mig frĂ„n trakten en gĂ„ng... 576 01:21:27,091 --> 01:21:32,930 Nu vill jag bara fara hĂ€rifrĂ„n, utan brĂ„k! 577 01:21:33,097 --> 01:21:35,849 Bind dem, pojkar! 578 01:21:36,016 --> 01:21:38,977 Tom, han Ă€r din nu... 579 01:22:18,767 --> 01:22:25,858 Hur kĂ€nns det att vara fastbunden som en gris som ska slaktas... 580 01:22:26,024 --> 01:22:30,696 ...och vĂ€nta pĂ„ att din hud skall flĂ€kas upp? 581 01:22:30,863 --> 01:22:35,576 Hur kĂ€nns det, mr Brent, att stĂ„ pĂ„ andra sidan av piskan? 582 01:22:38,745 --> 01:22:41,290 SnĂ€lla Tom! 583 01:23:31,840 --> 01:23:35,385 Dags att Ă„ka! 584 01:23:46,522 --> 01:23:49,650 Barnen ska sitta dĂ€r bak. 585 01:24:01,787 --> 01:24:08,794 Min pojk Tom har ett gott hjĂ€rta, och jag beundrar hans förstĂ„nd. 586 01:24:08,961 --> 01:24:16,176 Om du besvĂ€rar mig eller de mina igen, sĂ„ dödar jag dig! 587 01:24:33,151 --> 01:24:37,322 - Nu Ă„ker vi! - Nej, inte Ă€n... 588 01:24:37,489 --> 01:24:42,202 Tilda, jag vet att det kĂ€nns sorgligt att fara, men vi mĂ„ste ivĂ€g. 589 01:24:42,369 --> 01:24:47,165 Jag har suttit hĂ€r och försökt minnas... 590 01:24:47,332 --> 01:24:53,380 Jag har bott hĂ€r i 14-15 Ă„r... 591 01:24:53,547 --> 01:24:57,342 Jag har tappat rĂ€kningen. 592 01:24:57,509 --> 01:25:03,724 Jag hjĂ€lpte Irene att föda alla barnbarn och har sett dem vĂ€xa. 593 01:25:05,642 --> 01:25:10,731 Jag höll hennes andra barn i mina armar nĂ€r hon dog... 594 01:25:10,897 --> 01:25:16,862 Vi begravde det lilla lammet bortanför stugorna, vid pilen. 595 01:25:17,029 --> 01:25:22,743 Jag kĂ€nner till varenda spricka i vĂ€ggarna som vinden blĂ„ser in i! 596 01:25:24,202 --> 01:25:29,082 Jag vet att det Ă€r svĂ„rt att fara. 597 01:25:29,249 --> 01:25:31,960 SvĂ„rt?! 598 01:25:36,298 --> 01:25:42,512 Tupp-George, du Ă€r en gammal dumbom! 599 01:25:42,679 --> 01:25:46,642 Det Ă€r inte svĂ„rt att vara lycklig. 600 01:25:48,894 --> 01:25:55,942 Det hĂ€r har aldrig varit vĂ„rt hem. Det har aldrig tillhört oss! 601 01:25:57,069 --> 01:26:02,491 Det Ă€r massa Harveys niggerstugor- 602 01:26:02,658 --> 01:26:05,619 -och nu lĂ€mnar vi dem. 603 01:26:05,786 --> 01:26:09,164 Jag ska aldrig tĂ€nka pĂ„ dem igen! 604 01:26:13,543 --> 01:26:16,672 Rör pĂ„ pĂ„karna, mula! 605 01:26:23,720 --> 01:26:30,143 Mr Brent, tacka senatorn för mulorna. Vi hade inte klarat oss utan dem! 606 01:27:52,017 --> 01:27:56,938 Vi Ă€r framme! Det hĂ€r Ă€r vĂ„r mark! 607 01:28:14,539 --> 01:28:17,542 Försiktigt, Tildy... 608 01:28:18,752 --> 01:28:21,755 Vi Ă€r hemma! Bud... 609 01:28:23,048 --> 01:28:30,055 Den första slaven i familjen var min morfar, Kunta Kinte. 610 01:28:30,222 --> 01:28:33,391 Men han var inte slav hela livet. 611 01:28:33,558 --> 01:28:38,438 Innan han var slav, var han en fri man i ett annat land. 612 01:28:38,605 --> 01:28:41,316 Det heter Afrika. 613 01:28:42,400 --> 01:28:45,570 Men slavjĂ€garna tog honom- 614 01:28:45,737 --> 01:28:50,325 -nĂ€r han letade trĂ€ till en trumma. 615 01:28:51,576 --> 01:28:57,332 De förde honom till Amerika, till staden Annapolis. 616 01:28:57,499 --> 01:29:02,921 Men Kunta Kinte glömde aldrig varifrĂ„n han kom. 617 01:29:03,088 --> 01:29:06,091 Han glömde aldrig... Afrika. 618 01:29:06,258 --> 01:29:10,470 Han glömde aldrig det sprĂ„k han talade som barn. 619 01:29:10,637 --> 01:29:15,600 Ko betyder fela, kamby bolongo betydde flod. 620 01:29:15,767 --> 01:29:20,105 Och han upphörde aldrig att försöka bli fri igen. 621 01:29:20,272 --> 01:29:25,861 Inte ens nĂ€r de högg av honom halva foten för att han inte skulle fly. 622 01:29:28,864 --> 01:29:35,787 Innan han dog gav han drömmen om frihet till sin dotter. 623 01:29:37,455 --> 01:29:41,626 Kizzy, min mamma... 624 01:29:42,794 --> 01:29:48,717 Innan hon dog gav hon drömmen till mig- 625 01:29:48,884 --> 01:29:54,222 -och jag har försökt hĂ„lla drömmen levande hos er... 626 01:29:54,389 --> 01:29:57,017 ...tills den dagen kom. 627 01:29:58,143 --> 01:30:01,646 Hör pĂ„ mig, gamle afrikan! 628 01:30:01,813 --> 01:30:08,486 Dina Ă€ttlingar har blivit fria! 629 01:30:09,654 --> 01:30:13,158 Du Ă€r Ă€ntligen fri! 630 01:30:15,327 --> 01:30:18,496 Vi Ă€r fria! 631 01:31:15,720 --> 01:31:19,265 Familjen bosatte sig i Henning i Tennessee. 632 01:31:19,432 --> 01:31:22,769 Matilda dog före Tupp-George- 633 01:31:22,936 --> 01:31:26,940 -och han levde hos sina barn och barnbarn- 634 01:31:27,107 --> 01:31:31,111 -till sin död, 83 Ă„r gammal. 635 01:31:31,277 --> 01:31:35,907 Smeden Tom och Irene levde i vĂ€lmĂ„ga. 636 01:31:36,074 --> 01:31:42,747 Deras yngsta dotter Cynthia gifte sig med Will Palmer. 637 01:31:42,914 --> 01:31:46,126 Han kom att Ă€ga stadens sĂ„gverk. 638 01:31:46,292 --> 01:31:50,922 Makarna Palmer fick dottern Bertha som studerade pĂ„ Laine College- 639 01:31:51,089 --> 01:31:55,093 -dĂ€r hon trĂ€ffade sin man Simon Alexander Haley. 640 01:31:55,260 --> 01:31:59,097 År 1921 fick de en son- 641 01:31:59,264 --> 01:32:03,435 -en Ă€ttling i sjunde led till Kunta Kinte... 642 01:32:03,601 --> 01:32:06,938 Den pojken var jag, Alex Haley- 643 01:32:07,105 --> 01:32:11,359 -och jag glömde aldrig mormors historier. 644 01:32:11,526 --> 01:32:17,157 1963, nĂ€r jag pensionerades frĂ„n min tjĂ€nst vid Kustbevakningen- 645 01:32:17,323 --> 01:32:23,455 -blev jag besatt av önskan att veta mer om min familj och dess historia. 646 01:32:23,621 --> 01:32:27,709 Det tog mig tolv Ă„r att hitta alla fakta- 647 01:32:27,876 --> 01:32:33,673 -och det jag fick veta skrev jag om i boken "Rötter". 648 01:35:29,224 --> 01:35:31,226 ÖversĂ€ttning: SDI Media Group 649 01:35:33,561 --> 01:35:34,562 Swedish 55556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.