All language subtitles for Poor.Things.2023.1080p.WEB-DL.DDPA5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:05,938 CONT�M REPRESENTA��ES DE PRODUTOS DE TABACO 2 00:01:51,772 --> 00:01:58,272 POBRES CRIATURAS 3 00:04:46,522 --> 00:04:48,480 Adeus! 4 00:04:51,647 --> 00:04:55,438 Uma pilha de �rg�os sem a centelha de humanidade de um c�rebro 5 00:04:55,605 --> 00:04:57,688 nem o pulsar de um cora��o. 6 00:04:57,855 --> 00:05:00,688 Parece a banca de um talhante para um banquete. 7 00:05:01,147 --> 00:05:05,605 Quem gostaria de reconstruir os �rg�os? 8 00:05:05,772 --> 00:05:10,772 E quem consegue distinguir humano de animal, isto se h� alguma diferen�a? 9 00:05:13,938 --> 00:05:14,772 V� l�! 10 00:05:15,480 --> 00:05:18,813 Fizeram puzzles em crian�as, certo? 11 00:05:18,980 --> 00:05:23,272 Sou eu, ou � incrivelmente dif�cil concentrar-me quando o monstro fala? 12 00:05:24,605 --> 00:05:26,480 � um cirurgi�o extraordin�rio. 13 00:05:26,647 --> 00:05:29,563 Esta pesquisa � inovadora. O pai fundou este s�tio. 14 00:05:29,730 --> 00:05:33,480 Algu�m te incluiu nesta conversa, Max McCandles? 15 00:05:33,897 --> 00:05:36,063 A tua proximidade n�o quer dizer nada. 16 00:05:36,230 --> 00:05:38,647 N�o chateies! Vai comprar um fato. 17 00:05:41,230 --> 00:05:44,647 Acha mesmo que o f�gado � a�? 18 00:05:45,230 --> 00:05:49,480 Posso saber qual o objetivo de meter tudo no s�tio novamente, senhor? 19 00:05:49,647 --> 00:05:51,230 Pura divers�o. 20 00:05:52,063 --> 00:05:54,147 Sr. Max McCandles! 21 00:05:54,313 --> 00:05:56,605 Acompanhe-me no final da aula. 22 00:06:02,313 --> 00:06:03,313 O seu artigo. 23 00:06:04,313 --> 00:06:05,397 Gostou, senhor? 24 00:06:05,563 --> 00:06:10,563 Mostra sinais de uma mente convencional a esfor�ar-se por tocar a mediocridade. 25 00:06:10,730 --> 00:06:13,397 - Obrigado. - Preciso de um assistente. 26 00:06:13,563 --> 00:06:14,397 Ia gostar bastante. 27 00:06:15,438 --> 00:06:17,397 - � religioso? - Acredito em Deus. 28 00:06:17,563 --> 00:06:20,605 - Em mim ou na divindade? - Tem piada o seu nome significar Deus. 29 00:06:20,772 --> 00:06:22,230 A piada � minha. 30 00:06:22,397 --> 00:06:24,563 N�o preciso que a expliquem. 31 00:06:25,272 --> 00:06:26,730 Parece obra do dem�nio. 32 00:06:26,897 --> 00:06:28,605 Se deixasse crescer a barba? 33 00:06:28,772 --> 00:06:30,897 Pare�o um c�o de gravata. 34 00:06:31,063 --> 00:06:32,272 As crian�as adoram c�es. 35 00:06:32,897 --> 00:06:34,022 Este trabalho. 36 00:06:34,188 --> 00:06:35,563 Sim. Vamos. 37 00:07:01,480 --> 00:07:03,147 God! 38 00:07:04,355 --> 00:07:05,355 God. 39 00:07:06,355 --> 00:07:08,688 - Ol�. - Ol�. 40 00:07:09,397 --> 00:07:12,355 Bella, apresento-te o Sr. McCandles. 41 00:07:12,522 --> 00:07:13,980 Ol�, Bella. 42 00:07:18,772 --> 00:07:20,188 - San... - Sangue. 43 00:07:20,355 --> 00:07:21,605 - San... - Sangue. 44 00:07:21,772 --> 00:07:23,272 - Sangue. - Maravilhoso. 45 00:07:23,438 --> 00:07:24,647 Estou bem. 46 00:07:29,772 --> 00:07:31,605 Que linda atrasada mental. 47 00:07:32,355 --> 00:07:34,938 Ela sofreu uma les�o cerebral. 48 00:07:35,105 --> 00:07:36,313 E eu reparei-a. 49 00:07:36,480 --> 00:07:39,813 A idade mental e o corpo dela n�o est�o sincronizados. 50 00:07:39,980 --> 00:07:44,230 A linguagem est� a surgir. Ela est� a evoluir rapidamente. 51 00:07:44,938 --> 00:07:46,688 Ela � espantosa. 52 00:07:47,605 --> 00:07:50,897 Tenho de anotar os progressos meticulosamente. 53 00:07:51,063 --> 00:07:53,063 Pode ajudar-me a fazer isso? 54 00:07:53,230 --> 00:07:54,105 Ser� uma honra. 55 00:07:54,272 --> 00:07:55,355 Xi! 56 00:07:56,397 --> 00:07:57,272 Xi! 57 00:07:57,438 --> 00:08:00,438 Sim. � entusiasmante, Bella! 58 00:08:01,230 --> 00:08:03,147 Acho que ela est� a fazer... 59 00:08:03,313 --> 00:08:04,688 Sra. Prim! 60 00:08:06,813 --> 00:08:07,813 Xixi. 61 00:09:04,730 --> 00:09:06,772 N�o gostas de arenque? 62 00:09:12,730 --> 00:09:15,355 Por acaso at� gosto. 63 00:09:15,522 --> 00:09:18,980 Sabe muito bem logo de manh�... 64 00:09:41,438 --> 00:09:42,813 Bella cortar? 65 00:09:42,980 --> 00:09:44,980 Para a Bella s� mortos. 66 00:09:45,147 --> 00:09:45,980 S� mortos. 67 00:09:46,147 --> 00:09:47,313 S� mortos. 68 00:09:47,480 --> 00:09:48,813 S� mortos. 69 00:10:19,063 --> 00:10:20,147 Correr! 70 00:10:41,480 --> 00:10:44,063 Memoriza quinze palavras por dia. 71 00:10:44,938 --> 00:10:47,563 A coordena��o � inst�vel. 72 00:10:47,730 --> 00:10:49,313 Ao final do dia, h� progressos. 73 00:10:50,772 --> 00:10:53,147 O cabelo cresce 2 cm a cada dois dias. 74 00:10:53,313 --> 00:10:55,313 - Tenho aqui um diagrama. - �timo! 75 00:10:55,480 --> 00:10:58,230 Podes ir. At� amanh�. 76 00:10:59,147 --> 00:11:01,230 Senhor, ela veio de onde? 77 00:11:02,522 --> 00:11:04,980 Julgo que o teu trabalho � recolher dados. 78 00:11:05,147 --> 00:11:08,563 Quando acrescentar quest�es idiotas, avisar-te-ei. 79 00:11:12,480 --> 00:11:16,105 "Por isso, quando regressaram do bosque, 80 00:11:16,272 --> 00:11:19,897 "ela voltou a reencontrar-se com a m�e e o pai. 81 00:11:20,980 --> 00:11:25,397 "Nessa noite, para o jantar, comeram bolo at� ficarem indispostos. 82 00:11:26,105 --> 00:11:29,605 "Estavam t�o felizes por estarem de novo juntos." 83 00:11:32,480 --> 00:11:34,397 Tu eu Pap�, God? 84 00:11:35,480 --> 00:11:37,563 - Eu... - Prim dizer tu n�o ser. 85 00:11:38,438 --> 00:11:40,022 Bella menina de nenhures. 86 00:11:41,313 --> 00:11:43,855 O que ser isso? Nenhures? 87 00:11:44,688 --> 00:11:46,188 �s �rf�. 88 00:11:46,772 --> 00:11:48,355 Os teus pais morreram. 89 00:11:49,772 --> 00:11:52,438 Ent�o cortares pais? 90 00:11:52,605 --> 00:11:53,480 N�o. 91 00:11:54,188 --> 00:11:56,022 Eles eram meus amigos. 92 00:11:56,938 --> 00:11:59,563 Eram corajosos exploradores 93 00:12:00,730 --> 00:12:04,647 e foram mortos num desmoronamento na Am�rica do Sul. 94 00:12:05,480 --> 00:12:08,938 Eles expandiram as fronteiras do conhecimento 95 00:12:09,105 --> 00:12:10,855 e pagaram caro por isso. 96 00:12:11,522 --> 00:12:13,730 Era a �nica forma de viver, Bella. 97 00:12:14,730 --> 00:12:17,897 Mandaram-te at� mim para eu tomar conta de ti. 98 00:12:20,313 --> 00:12:21,313 Morta? 99 00:12:22,730 --> 00:12:24,730 Receio que sim, minha querida. 100 00:12:26,605 --> 00:12:28,022 Pobre Bella. 101 00:12:30,022 --> 00:12:31,563 Mas eu amar God. 102 00:12:37,313 --> 00:12:38,688 Dormir aqui. 103 00:12:40,647 --> 00:12:41,647 N�o. 104 00:12:52,522 --> 00:12:55,397 Boa noite, querida Bella. 105 00:12:59,772 --> 00:13:01,480 Isto, pais. 106 00:13:02,188 --> 00:13:03,605 Peru, sim. 107 00:13:06,022 --> 00:13:08,105 Porqu� escrever cada fruto? 108 00:13:08,272 --> 00:13:10,438 Tenho de anotar o aporte nutricional. 109 00:13:16,397 --> 00:13:17,730 Quantos? 110 00:13:23,605 --> 00:13:25,813 Diz � Bella outros s�tios. 111 00:13:26,563 --> 00:13:29,313 Isso � Lisboa, em Portugal. 112 00:13:30,105 --> 00:13:32,230 Sul de Fran�a. Os Alpes. 113 00:13:36,522 --> 00:13:37,855 Austr�lia. 114 00:13:38,022 --> 00:13:40,938 Longe e perigoso, para pessoas e animais. 115 00:13:41,105 --> 00:13:43,272 Bella quer olhar mundo. 116 00:13:46,063 --> 00:13:47,105 S�... 117 00:13:48,772 --> 00:13:49,897 Bella. 118 00:13:53,938 --> 00:13:57,313 Bella, acho que n�o dev�amos estar aqui. 119 00:13:57,480 --> 00:13:58,522 Vamos... 120 00:14:13,397 --> 00:14:14,397 Bella. 121 00:14:17,480 --> 00:14:18,480 Bella. 122 00:14:19,980 --> 00:14:20,980 N�o. 123 00:14:22,980 --> 00:14:24,772 Bella, � perigoso! 124 00:14:41,730 --> 00:14:42,730 Bella. 125 00:14:44,022 --> 00:14:45,272 N�o, Bella. 126 00:15:05,647 --> 00:15:06,563 God! 127 00:15:08,522 --> 00:15:10,230 Querer ir l� fora. 128 00:15:11,188 --> 00:15:14,147 L� fora? N�o, vamos trabalhar. 129 00:15:14,813 --> 00:15:15,730 Cortar dedos? 130 00:15:16,480 --> 00:15:17,938 Candles levar. Candles. 131 00:15:18,105 --> 00:15:19,355 Claro que posso. Se... 132 00:15:19,522 --> 00:15:20,688 N�o. 133 00:15:20,855 --> 00:15:22,022 Sim. Fora! 134 00:15:22,188 --> 00:15:23,938 Ela alguma vez foi l� fora? 135 00:15:24,105 --> 00:15:24,980 N�o. 136 00:15:25,147 --> 00:15:28,772 Criei um mundo perfeitamente divertido e seguro para a Bella. 137 00:15:29,438 --> 00:15:30,313 Agora. 138 00:15:31,563 --> 00:15:33,230 - Bella. - Agora! 139 00:15:36,355 --> 00:15:37,272 Agora! 140 00:15:37,438 --> 00:15:38,355 Bella. 141 00:16:05,480 --> 00:16:09,647 L� fora, h� muitas coisas que te podem matar, Bella. 142 00:16:09,813 --> 00:16:10,647 Matar morta? 143 00:16:10,813 --> 00:16:13,938 Cobras, carruagens, aves de bico afiado, terramotos, 144 00:16:14,105 --> 00:16:16,563 inala��o de sementes t�xicas. 145 00:16:43,355 --> 00:16:44,397 Bella. 146 00:16:45,938 --> 00:16:46,938 Bella! 147 00:17:07,980 --> 00:17:10,230 Bella! Olha. 148 00:17:20,646 --> 00:17:22,396 - Mata-o. - O qu�? 149 00:17:35,772 --> 00:17:37,647 Porqu� dedos estranhos, God? 150 00:17:42,563 --> 00:17:44,563 Quando eu era pequeno, 151 00:17:45,230 --> 00:17:48,605 o meu pai entalou os meus polegares numa mala de ferro, 152 00:17:48,772 --> 00:17:51,897 para ver se atrasava o ciclo de crescimento do osso. 153 00:17:53,313 --> 00:17:55,688 A dor foi t�o grande 154 00:17:55,855 --> 00:17:57,980 que, para evitar chorar, 155 00:17:58,147 --> 00:18:01,188 ficava a olhar fixamente para os meus outros dedos. 156 00:18:02,188 --> 00:18:04,022 Com essa simples observa��o, 157 00:18:04,730 --> 00:18:08,313 comecei a analisar os elementos epidemiol�gicos. 158 00:18:09,313 --> 00:18:10,730 Quando ele regressou, 159 00:18:10,897 --> 00:18:14,022 para sua surpresa, eu estava a sorrir. 160 00:18:15,897 --> 00:18:16,855 Valha-me Deus! 161 00:18:17,022 --> 00:18:20,272 Ele era um homem com uma mente peculiar. 162 00:18:28,480 --> 00:18:29,563 Temos de ir. 163 00:18:31,313 --> 00:18:33,605 Vem a� uma tempestade. 164 00:18:38,230 --> 00:18:39,813 Porque a assusta tanto? 165 00:18:39,980 --> 00:18:41,188 � uma experi�ncia... 166 00:18:41,355 --> 00:18:43,063 H� condi��es a controlar. 167 00:18:43,230 --> 00:18:46,480 Caso contr�rio, os resultados n�o ser�o fi�veis. 168 00:18:58,480 --> 00:19:00,105 Parar! God, n�s ir! 169 00:19:00,272 --> 00:19:01,230 N�o, Bella. 170 00:19:01,397 --> 00:19:02,980 Bella comer gelado querer. 171 00:19:03,147 --> 00:19:03,980 N�o. 172 00:19:04,147 --> 00:19:05,355 Bella quer! 173 00:19:05,522 --> 00:19:07,855 A minha cara. Pessoas ter medo. 174 00:19:08,022 --> 00:19:08,897 Rir da minha cara. 175 00:19:09,063 --> 00:19:10,355 God lindo. 176 00:19:10,522 --> 00:19:11,855 Cara de c�o. 177 00:19:14,480 --> 00:19:15,397 Deveras. 178 00:19:16,272 --> 00:19:17,688 - Parar! Eu andar. - N�o! 179 00:19:20,730 --> 00:19:22,980 N�o agora? N�o nunca? 180 00:19:23,647 --> 00:19:24,855 S� n�o. 181 00:19:32,397 --> 00:19:34,772 - Bella! - N�o! 182 00:19:34,938 --> 00:19:37,563 - N�o! - Bella! 183 00:19:39,355 --> 00:19:40,188 N�o! 184 00:19:44,688 --> 00:19:46,813 - Desculpa. - N�o! 185 00:19:46,980 --> 00:19:48,397 N�o! 186 00:20:02,147 --> 00:20:04,063 Desculpa, minha querida. 187 00:20:06,397 --> 00:20:07,813 Valha-me Deus! 188 00:21:38,188 --> 00:21:39,480 O que � que lhe fez? 189 00:21:40,105 --> 00:21:41,397 Est� a escond�-la porqu�? 190 00:21:41,938 --> 00:21:44,063 Diga-me o que se passa ou vou � Pol�cia. 191 00:21:47,063 --> 00:21:50,147 Assim farei. Pois � uma hist�ria feliz. 192 00:22:08,022 --> 00:22:11,855 � raro conseguir um corpo quase morto, mas perto da vida. 193 00:22:12,022 --> 00:22:14,522 O Rigor ainda n�o se instalou. 194 00:22:14,688 --> 00:22:17,188 O corpo mal arrefeceu. 195 00:22:17,897 --> 00:22:19,230 Sem pulso. 196 00:22:19,813 --> 00:22:22,855 Mas com corrente el�trica, para poder mant�-lo vivo. 197 00:22:23,022 --> 00:22:24,272 Mas n�o o fez. 198 00:22:25,980 --> 00:22:28,147 N�o sabia nada da vida que ela tinha deixado, 199 00:22:28,313 --> 00:22:32,105 exceto que a detestava tanto que optou por n�o existir. 200 00:22:32,272 --> 00:22:33,355 E para sempre. 201 00:22:34,230 --> 00:22:35,105 O que sentiria ela 202 00:22:35,855 --> 00:22:40,480 ao ver-se arrastada da sua escolhida eternidade 203 00:22:40,647 --> 00:22:43,480 e for�ada a viver num dos nossos asilos 204 00:22:43,647 --> 00:22:47,438 ou pris�es, mal equipados e com falta de pessoal? 205 00:22:48,563 --> 00:22:53,397 Pois nesta na��o crist�, o suic�dio � considerado loucura ou crime. 206 00:22:53,563 --> 00:22:55,938 Quem era eu para decidir o destino dela? 207 00:22:56,563 --> 00:23:00,147 Mas houve tamb�m, da minha parte, um reconhecimento. 208 00:23:00,772 --> 00:23:03,272 A minha pesquisa levara-me �quele momento. 209 00:23:03,438 --> 00:23:06,022 O destino trouxera-me um cad�ver 210 00:23:06,188 --> 00:23:07,188 e uma crian�a viva. 211 00:23:07,355 --> 00:23:08,605 Era evidente. 212 00:23:08,772 --> 00:23:09,688 Era? 213 00:23:09,855 --> 00:23:11,355 Retirar o c�rebro da crian�a 214 00:23:11,522 --> 00:23:14,772 e inseri-lo na mulher adulta, reanim�-la e observar. 215 00:23:15,397 --> 00:23:16,647 Deus do C�u! 216 00:24:09,147 --> 00:24:10,522 Ela sabe? 217 00:24:10,688 --> 00:24:11,938 N�o. 218 00:24:12,105 --> 00:24:12,980 Quem era ela? 219 00:24:13,522 --> 00:24:14,605 N�o fa�o ideia. 220 00:24:15,897 --> 00:24:18,938 Mas preferias um mundo sem a Bella? 221 00:26:58,605 --> 00:26:59,688 Sra. Prim? 222 00:27:00,563 --> 00:27:02,563 A Bella ser feliz quando quer. 223 00:27:04,563 --> 00:27:06,772 Teres cara azeda, mas eu arranjar-te. 224 00:27:08,272 --> 00:27:09,397 Fecha olhos. 225 00:27:12,105 --> 00:27:14,897 - N�o! - Espera! Demora um pouco. 226 00:27:16,480 --> 00:27:18,397 Ela agarrrou-me nas partes! 227 00:27:18,855 --> 00:27:19,855 Ela � doente! 228 00:27:20,022 --> 00:27:20,855 Bella. 229 00:27:21,022 --> 00:27:23,063 Bella descobriu coisa para partilhar. 230 00:27:23,230 --> 00:27:24,063 Ver. 231 00:27:24,563 --> 00:27:27,063 - E se puser pepino em mim? - N�o. 232 00:27:28,605 --> 00:27:30,355 Bella! 233 00:27:31,188 --> 00:27:33,480 Tens de parar de fazer isso. 234 00:27:33,647 --> 00:27:34,480 O qu�? 235 00:27:34,647 --> 00:27:37,522 Numa sociedade educada, isso n�o se faz! 236 00:27:42,063 --> 00:27:43,980 N�o se faz. 237 00:27:53,480 --> 00:27:55,605 O que... � isso? 238 00:27:56,355 --> 00:27:59,480 O meu pai retirou-me as gl�ndulas ox�nticas e pil�ricas. 239 00:27:59,647 --> 00:28:02,188 Tenho de fabricar o meu suco g�strico. 240 00:28:02,772 --> 00:28:04,105 Mas ele fez isso porqu�? 241 00:28:04,272 --> 00:28:06,688 Para descobrir o que ningu�m sabia. 242 00:28:06,855 --> 00:28:09,480 Acontece que precisamos delas, idealmente. 243 00:28:11,230 --> 00:28:12,272 Bella... 244 00:28:13,313 --> 00:28:14,730 N�o comeste. 245 00:28:16,063 --> 00:28:17,688 N�o! 246 00:28:26,063 --> 00:28:27,230 Boa noite. 247 00:28:28,688 --> 00:28:29,688 Boa noite. 248 00:28:47,730 --> 00:28:52,105 Sabes... sou um rom�ntico, Max. 249 00:28:52,688 --> 00:28:53,647 O qu�? 250 00:28:53,813 --> 00:28:56,480 Julgo que vejo amor entre ti e a Bella. 251 00:28:58,147 --> 00:28:59,438 Eu... Ela �... 252 00:28:59,605 --> 00:29:02,063 Talvez devesses casar com ela. 253 00:29:02,397 --> 00:29:03,230 O qu�? 254 00:29:03,397 --> 00:29:04,730 Acho que ela te ama. 255 00:29:07,105 --> 00:29:10,355 J� vi pessoas a olhar umas para as outras com amor... 256 00:29:10,522 --> 00:29:11,563 Como observador. 257 00:29:11,730 --> 00:29:13,855 N�o como sujeito, claro. Vejo isso. 258 00:29:15,313 --> 00:29:16,313 V�? 259 00:29:18,022 --> 00:29:18,855 Eu... 260 00:29:19,397 --> 00:29:22,188 Tenho sentimentos por ela. 261 00:29:22,355 --> 00:29:23,897 Ent�o, serias capaz? 262 00:29:24,688 --> 00:29:26,647 Sair com a Bella. 263 00:29:27,897 --> 00:29:28,938 Bella... 264 00:29:30,938 --> 00:29:31,813 Eu... 265 00:29:34,688 --> 00:29:35,688 Sentir esquisito? 266 00:29:42,313 --> 00:29:43,147 Fazer Bella. 267 00:29:49,438 --> 00:29:51,313 Pensei... 268 00:29:51,480 --> 00:29:53,897 que poderia estar a cri�-la para ser sua amante. 269 00:29:54,063 --> 00:29:56,397 Um pensamento deveras obscuro, eu sei. 270 00:29:57,647 --> 00:30:00,813 Ent�o, n�o se deita com ela? 271 00:30:02,147 --> 00:30:06,188 A ejacula��o apenas pode induzir a homeostasia em mim 272 00:30:06,355 --> 00:30:10,355 se acompanhada por estimula��o prolongada dos centros nervosos, 273 00:30:10,522 --> 00:30:14,438 cuja press�o nas gl�ndulas end�crinas altera-me a qu�mica do sangue 274 00:30:14,605 --> 00:30:16,730 n�o durante uns meros minutos, 275 00:30:16,897 --> 00:30:18,230 mas v�rios dias. 276 00:30:19,730 --> 00:30:20,605 O qu�? 277 00:30:20,772 --> 00:30:23,022 Sou eunuco e n�o posso fornicar! 278 00:30:23,397 --> 00:30:26,230 Conseguir uma resposta sexual do meu corpo 279 00:30:26,397 --> 00:30:30,063 implicaria a mesma energia que alimenta o norte de Londres. 280 00:30:30,772 --> 00:30:33,480 Al�m disso, os meus sentimentos paternos 281 00:30:33,647 --> 00:30:36,022 parecem sobrepor-se aos sexuais. 282 00:30:37,730 --> 00:30:40,355 Pe�o desculpa pela minha indec�ncia. 283 00:30:40,522 --> 00:30:41,563 N�o � indec�ncia. 284 00:30:41,730 --> 00:30:45,897 Os homens, e ali�s toda a sexualidade, s�o basicamente imorais. 285 00:30:46,063 --> 00:30:47,855 Nem todos. 286 00:30:48,022 --> 00:30:49,813 Queres casar com ela ou n�o? 287 00:30:51,355 --> 00:30:54,063 Quero que sejas minha esposa. 288 00:31:02,230 --> 00:31:04,438 Vamos tocar-nos com as partes genitais. 289 00:31:04,605 --> 00:31:06,022 N�o. 290 00:31:06,188 --> 00:31:08,272 N�o me quero aproveitar de ti. 291 00:31:08,438 --> 00:31:09,563 Tu �s especial. 292 00:31:10,230 --> 00:31:11,397 Quando casarmos. 293 00:31:18,313 --> 00:31:19,355 Uma condi��o. 294 00:31:19,522 --> 00:31:22,147 Ela tamb�m tem de desejar-me. 295 00:31:22,313 --> 00:31:23,855 Duas condi��es ent�o. 296 00:31:24,022 --> 00:31:25,230 A que disseste... 297 00:31:25,397 --> 00:31:29,230 e que ter�o de viver aqui comigo para sempre. 298 00:31:30,563 --> 00:31:33,230 Vou mandar redigir o documento legal. 299 00:31:37,980 --> 00:31:42,313 Este Contrato Atesta 300 00:31:59,605 --> 00:32:00,647 Curioso este contrato. 301 00:32:00,813 --> 00:32:02,730 Tem v�rios erros de ortografia. 302 00:32:03,772 --> 00:32:07,063 Asseguro que tem valor legal na mesma. 303 00:32:08,813 --> 00:32:12,980 Deve ser uma mulher e tanto para estas condi��es todas. 304 00:32:17,813 --> 00:32:19,980 Se me d� licen�a, tenho de usar a retrete. 305 00:32:21,772 --> 00:32:24,438 N�o consegue aguentar? � alguma crian�a? 306 00:32:24,855 --> 00:32:29,105 Bexiga fraca, senhor. Como o meu pai e o pai dele. 307 00:32:29,272 --> 00:32:31,688 Pode ser cancro da pr�stata. Veja isso. 308 00:32:32,480 --> 00:32:33,480 Vou ver. 309 00:33:39,230 --> 00:33:42,480 Menina Bella Baxter, conforme o contrato, creio. 310 00:33:43,272 --> 00:33:45,230 Boa tarde, visitante. 311 00:33:46,188 --> 00:33:47,272 Queres o meu chap�u? 312 00:33:48,105 --> 00:33:49,397 Fica-me bem? 313 00:33:50,063 --> 00:33:51,063 Sim! 314 00:33:52,355 --> 00:33:54,063 � bastante bom! 315 00:33:54,230 --> 00:33:55,355 Tinha de conhecer 316 00:33:55,522 --> 00:33:59,147 a mulher que inspirou um contrato que a tornar� prisioneira. 317 00:34:00,063 --> 00:34:01,230 O que quer dizer? 318 00:34:01,397 --> 00:34:02,355 Dever� viver aqui 319 00:34:02,522 --> 00:34:05,813 e viajar com o Sr. Max McCandles e o Baxter para fora, 320 00:34:05,980 --> 00:34:07,855 mas nunca ir para a cidade. 321 00:34:08,438 --> 00:34:09,688 Estou a ver. 322 00:34:10,813 --> 00:34:12,063 Eles amam-me muito. 323 00:34:12,230 --> 00:34:13,730 Compreendo porqu�. 324 00:34:14,188 --> 00:34:15,938 Tenho de a beliscar, para ver se � real. 325 00:34:16,105 --> 00:34:17,105 Nem pense... 326 00:34:20,772 --> 00:34:21,980 Tu ser quem? 327 00:34:24,730 --> 00:34:26,730 Sr. Duncan Wedderburn. 328 00:34:57,605 --> 00:34:58,438 Abre. 329 00:35:08,980 --> 00:35:10,272 Como chegar aqui? 330 00:35:12,563 --> 00:35:13,480 Trepei. 331 00:35:32,397 --> 00:35:33,772 Estar a� h� muito? 332 00:35:33,938 --> 00:35:35,230 N�o muito. 333 00:35:35,397 --> 00:35:38,813 N�o me viste a dar felicidade a mim mesma, pois n�o? 334 00:35:39,897 --> 00:35:41,938 Sei que n�o s�o modos. 335 00:35:47,105 --> 00:35:49,313 N�o queiras saber de modos. 336 00:35:49,480 --> 00:35:50,605 � muito aborrecido. 337 00:35:51,397 --> 00:35:52,730 Destr�i-nos a alma. 338 00:35:53,855 --> 00:35:55,355 God n�o acreditar em alma. 339 00:35:56,813 --> 00:36:00,022 Acho que Deus � o autor do conceito de alma. 340 00:36:00,522 --> 00:36:02,063 Godwin Baxter? 341 00:36:02,230 --> 00:36:04,022 Aquele c�o asqueroso. 342 00:36:04,188 --> 00:36:05,730 Que hist�ria � essa? 343 00:36:06,563 --> 00:36:09,147 �s uma prisioneira, e eu vim libertar-te. 344 00:36:11,522 --> 00:36:14,105 H� algo em ti, um ser faminto. 345 00:36:14,272 --> 00:36:16,980 Faminto de experi�ncias, liberdade, toque. 346 00:36:17,147 --> 00:36:19,230 Ver o desconhecido e conhec�-lo. 347 00:36:20,022 --> 00:36:22,355 Queres saber porque estou aqui? 348 00:36:23,522 --> 00:36:26,563 Vou a Lisboa na sexta-feira. Quero que venhas comigo. 349 00:36:26,730 --> 00:36:28,355 Lisboa de Portugal? 350 00:36:28,522 --> 00:36:30,563 Essa mesma. 351 00:36:32,230 --> 00:36:33,480 O God nunca permitir�. 352 00:36:35,980 --> 00:36:37,688 Por isso n�o lhe perguntei. 353 00:36:39,355 --> 00:36:40,563 Pergunto-te a ti. 354 00:36:42,772 --> 00:36:44,938 Bella n�o estar segura contigo, acho. 355 00:36:45,105 --> 00:36:48,272 Sem d�vida... que n�o. 356 00:37:03,313 --> 00:37:06,688 Posso ter um minuto do teu tempo, querido God? 357 00:37:06,855 --> 00:37:08,147 Claro, Bella. 358 00:37:08,313 --> 00:37:10,897 Quero dar-te uma grande not�cia. 359 00:37:11,063 --> 00:37:13,147 Bella est� tonta de excita��o. 360 00:37:13,563 --> 00:37:14,438 O que �? 361 00:37:14,605 --> 00:37:16,397 Esta noite, � meia-noite, 362 00:37:17,147 --> 00:37:20,688 vou fugir secretamente com um tal Duncan Wedderburn. 363 00:37:20,855 --> 00:37:21,897 O qu�? 364 00:37:22,063 --> 00:37:23,355 Vais querer deter-me. 365 00:37:23,522 --> 00:37:24,522 Vou deter-te. 366 00:37:24,688 --> 00:37:26,438 Prendes Bella com muita for�a. 367 00:37:27,147 --> 00:37:28,855 Preciso de ver o mundo. 368 00:37:29,022 --> 00:37:30,022 Podemos viajar. 369 00:37:30,188 --> 00:37:32,980 Tu, eu e o Max, de quem, devo lembrar-te, 370 00:37:33,147 --> 00:37:34,438 est�s noiva. 371 00:37:34,605 --> 00:37:36,272 Vou casar com o Max, 372 00:37:36,438 --> 00:37:38,938 pois ele parece certo para isso. 373 00:37:39,105 --> 00:37:42,772 Mas primeiro, vou partir � aventura com Duncan Wedderburn 374 00:37:42,938 --> 00:37:46,563 que, acho eu, pouco se importa comigo... 375 00:37:46,730 --> 00:37:50,313 Mas tamb�m ser� interessante. 376 00:37:50,480 --> 00:37:51,980 N�o te posso deixar ir. 377 00:37:58,813 --> 00:38:00,772 Beija-me e deixa-me ir. 378 00:38:01,647 --> 00:38:02,730 Se n�o o fizeres... 379 00:38:03,480 --> 00:38:07,147 as entranhas de Bella ir�o apodrecer com �dio. 380 00:38:07,313 --> 00:38:09,522 - �dio? - �dio! 381 00:38:18,063 --> 00:38:19,897 Desfaz essas malas, Prim! 382 00:38:20,063 --> 00:38:21,938 O Godwin contou-me o teu plano. 383 00:38:22,105 --> 00:38:23,230 N�o te culpo, Bella. 384 00:38:23,397 --> 00:38:25,147 Aquele homem � uma ratazana. 385 00:38:25,313 --> 00:38:28,105 Tem formas insidiosas de conseguir as boas gra�as de uma mulher ing�nua. 386 00:38:28,272 --> 00:38:30,688 Basicamente olha-me nos olhos. 387 00:38:30,855 --> 00:38:33,605 E mete as m�os entre as pernas de Bella 388 00:38:34,105 --> 00:38:36,188 e sussurra palavras que n�o ou�o, 389 00:38:36,355 --> 00:38:38,272 mas que me aquecem o corpo. 390 00:38:38,438 --> 00:38:39,813 Meu Deus, Bella! 391 00:38:39,980 --> 00:38:41,355 Estamos noivos! 392 00:38:41,522 --> 00:38:42,272 Eu amo-te! 393 00:38:42,355 --> 00:38:44,480 E quando regressar, n�s casamento 394 00:38:44,688 --> 00:38:46,772 e seremos felizes como duas pombas. 395 00:38:46,938 --> 00:38:48,688 - Preciso levar chap�u? - N�o! 396 00:38:49,355 --> 00:38:50,272 N�o pode ser! 397 00:38:50,855 --> 00:38:52,188 N�o pode! 398 00:38:52,355 --> 00:38:53,647 Eu mesmo trato dele. 399 00:38:54,355 --> 00:38:58,188 Vou fazer-lhe a cara em pur� de sangue e ossos! 400 00:38:58,355 --> 00:39:00,063 Max, est�s excitado... 401 00:39:00,230 --> 00:39:02,522 E eu tamb�m ao ver um Max diferente. 402 00:39:02,730 --> 00:39:03,480 Perdoa-me, 403 00:39:03,563 --> 00:39:06,980 mas n�o deixarei que um homem mal-intencionado 404 00:39:07,147 --> 00:39:09,688 e que n�o te quer bem te engane. 405 00:39:09,855 --> 00:39:12,647 Vou esmagar-lhe o cr�nio! 406 00:39:28,063 --> 00:39:29,272 Bella? 407 00:39:33,730 --> 00:39:34,647 Bella... 408 00:39:42,938 --> 00:39:45,313 Adeus, futura pomba. 409 00:39:45,980 --> 00:39:48,063 Vemo-nos depois da grande aventura. 410 00:39:50,188 --> 00:39:51,022 God? 411 00:40:31,855 --> 00:40:32,772 Ela partiu. 412 00:40:33,813 --> 00:40:36,313 Estou a beber um Porto ao pequeno-almo�o. 413 00:40:36,480 --> 00:40:38,438 � estranhamente delicioso. 414 00:40:38,605 --> 00:40:40,272 Porque n�o a impediu? 415 00:40:41,272 --> 00:40:43,438 Ela tem livre arb�trio. 416 00:40:47,980 --> 00:40:49,855 Agora, est� l� fora, sozinha. 417 00:40:50,022 --> 00:40:51,897 Ela vai ficar bem. 418 00:40:52,063 --> 00:40:54,022 Sou um tolo. Devia t�-la impedido. 419 00:40:54,188 --> 00:40:56,147 Somos homens de ci�ncia. 420 00:40:57,188 --> 00:41:00,772 Esta emo��o n�o � apropriada. 421 00:41:04,355 --> 00:41:05,897 Espero que ela fique bem. 422 00:41:28,188 --> 00:41:30,563 �s a mulher mais bonita que j� vi. 423 00:41:31,313 --> 00:41:33,147 N�o vou mentir, j� tive muitas. 424 00:41:33,688 --> 00:41:36,980 A Sra. Prim disse que �s lobo com odor a cem mulheres. 425 00:41:37,147 --> 00:41:38,522 � dizer pouco. 426 00:41:39,147 --> 00:41:41,647 Muito bem... Ostras. 427 00:41:41,813 --> 00:41:43,397 J� provaste? 428 00:41:43,563 --> 00:41:44,730 N�o. 429 00:41:49,105 --> 00:41:51,022 Chupar e engolir. 430 00:42:02,022 --> 00:42:02,938 Uma p�ndega. 431 00:42:06,522 --> 00:42:07,688 Uma p�ndega! 432 00:42:11,438 --> 00:42:12,605 Espera. Bella. 433 00:42:16,563 --> 00:42:21,438 LISBOA 434 00:42:21,980 --> 00:42:24,938 Freiras e monges engomavam a roupa com clara de ovo 435 00:42:25,105 --> 00:42:27,272 e com as gemas faziam estes past�is. 436 00:42:27,897 --> 00:42:28,980 Como se comem? 437 00:42:29,147 --> 00:42:30,772 Acho que com a boca. 438 00:42:30,938 --> 00:42:33,855 N�o devem ser comidos dentada a dentada, 439 00:42:34,022 --> 00:42:36,897 mas devorados, como a vida. 440 00:42:43,355 --> 00:42:44,647 Incr�vel. 441 00:42:45,772 --> 00:42:47,647 Quem os fez? Precisamos de mais! 442 00:42:47,897 --> 00:42:50,355 Mais n�o. Um chega. Mais � demasiado. 443 00:42:51,355 --> 00:42:52,688 Hora da siesta. 444 00:42:52,855 --> 00:42:54,438 O que � a siesta? 445 00:43:21,313 --> 00:43:23,772 Por que motivo as pessoas n�o fazem isto 446 00:43:23,938 --> 00:43:25,230 sempre? 447 00:43:26,480 --> 00:43:29,063 Correndo o risco de parecer imodesto, 448 00:43:29,230 --> 00:43:32,063 acabaste de ser fornicada tr�s vezes pelo melhor. 449 00:43:32,230 --> 00:43:35,022 � prov�vel que nenhum outro te leve ao para�so como eu. 450 00:43:36,772 --> 00:43:37,938 Tenho pena de ti. 451 00:43:39,522 --> 00:43:43,022 Bem, ent�o ser�s o meu escolhido para brincar. 452 00:43:43,897 --> 00:43:45,397 Brincar? 453 00:43:46,063 --> 00:43:47,147 Adoro isso. 454 00:43:47,563 --> 00:43:48,980 J� descansei. 455 00:43:49,772 --> 00:43:50,813 Vamos outra vez. 456 00:43:50,980 --> 00:43:52,105 Outra vez? 457 00:43:52,813 --> 00:43:54,355 Infelizmente... 458 00:43:54,522 --> 00:43:56,063 at� eu tenho os meus limites. 459 00:43:56,230 --> 00:43:58,522 Os homens n�o s�o capazes de estar sempre nisso. 460 00:43:58,688 --> 00:44:00,897 � um problema fisiol�gico? 461 00:44:01,647 --> 00:44:03,105 Uma fraqueza dos homens? 462 00:44:04,480 --> 00:44:05,480 Bem... 463 00:44:07,813 --> 00:44:09,272 Talvez seja. 464 00:44:10,813 --> 00:44:12,772 Fica sabendo que n�o � tarde 465 00:44:12,938 --> 00:44:14,688 para n�o te apaixonares por mim. 466 00:44:15,480 --> 00:44:16,813 Tenho muito pouco a oferecer 467 00:44:16,980 --> 00:44:18,688 em termos de lealdade. 468 00:44:18,897 --> 00:44:20,022 S� aventura. 469 00:44:20,188 --> 00:44:21,355 Percebo. 470 00:44:22,897 --> 00:44:24,022 Vamos dormir. 471 00:44:52,772 --> 00:44:53,772 Um t�xi, minha senhora? 472 00:48:34,438 --> 00:48:35,397 Boa tarde! 473 00:48:37,313 --> 00:48:38,188 Duncan Wedderburn. 474 00:48:38,688 --> 00:48:40,730 Bella, onde estiveste? Desapareceste. 475 00:48:41,438 --> 00:48:42,647 N�o. 476 00:48:43,397 --> 00:48:45,355 Ningu�m pode desaparecer. 477 00:48:45,855 --> 00:48:46,813 O qu�? 478 00:48:46,980 --> 00:48:48,605 Podem? Desaparecer? 479 00:48:48,772 --> 00:48:51,772 N�o, claro que n�o. De que diabos est�s a falar? 480 00:48:51,938 --> 00:48:52,855 Onde estiveste? 481 00:48:53,022 --> 00:48:56,688 Queria um pastel e deparei-me com uma aventura. 482 00:48:56,855 --> 00:48:59,772 N�o sabia como regressar e foi quando ouvi. 483 00:48:59,938 --> 00:49:00,772 O el�trico. 484 00:49:00,938 --> 00:49:03,688 Segui o barulho, e encontrei. 485 00:49:03,855 --> 00:49:05,355 Foi um espanto. 486 00:49:05,522 --> 00:49:06,980 Sangue de aventureira. 487 00:49:07,563 --> 00:49:09,022 � perigoso andar sozinha. 488 00:49:09,188 --> 00:49:12,438 Aventurei-me e s� encontrei a��car e viol�ncia. 489 00:49:12,605 --> 00:49:14,105 � encantador. 490 00:49:14,272 --> 00:49:15,355 Estou bem. 491 00:49:16,022 --> 00:49:20,022 Vou deitar-me e tu tens de deitar-te em cima de mim para brincarmos. 492 00:49:24,147 --> 00:49:24,980 Kitty! 493 00:49:26,147 --> 00:49:28,522 Viste a nova pe�a de Wilde em Londres? 494 00:49:28,688 --> 00:49:29,897 Incrivelmente sagaz! 495 00:49:30,063 --> 00:49:31,188 Adorei! 496 00:49:31,355 --> 00:49:32,938 "Uma mala." 497 00:49:37,647 --> 00:49:38,605 Bella. 498 00:49:39,980 --> 00:49:40,938 O que foi? 499 00:49:42,272 --> 00:49:45,105 Porqu� mant�-lo na boca se � agoniante? 500 00:49:45,688 --> 00:49:47,855 J� disse o mesmo ao Gerald. 501 00:49:49,563 --> 00:49:51,647 Se � que me entendem... 502 00:49:52,938 --> 00:49:54,230 �s t�o perversa. 503 00:49:54,397 --> 00:49:56,438 Est�s a falar do p�nis dele. 504 00:49:58,813 --> 00:50:00,688 O Duncan pode ser salgado. 505 00:50:04,605 --> 00:50:05,688 Tem d�, Bella! 506 00:50:07,688 --> 00:50:09,230 Tenho de ir dar um soco ao beb�. 507 00:50:13,938 --> 00:50:14,772 Bella. 508 00:50:19,688 --> 00:50:21,980 O teu comportamento � indecente. 509 00:50:22,147 --> 00:50:23,272 Vais comportar-te? 510 00:50:23,438 --> 00:50:25,605 A comida prendeu-se na garganta, 511 00:50:25,772 --> 00:50:27,272 o beb� � chato 512 00:50:27,438 --> 00:50:29,688 e as palavras da mulher aborrecidas. 513 00:50:29,855 --> 00:50:31,022 Voltas para a mesa 514 00:50:31,188 --> 00:50:33,980 e vais limitar-te a estas tr�s frases... 515 00:50:34,147 --> 00:50:36,313 "Que maravilha!", "� encantador!" 516 00:50:36,480 --> 00:50:40,105 e "Como fizeram a massa t�o estaladi�a?" Sim? 517 00:50:40,772 --> 00:50:42,230 Est�s a magoar a Bella. 518 00:50:42,397 --> 00:50:43,647 Desculpa. 519 00:50:43,813 --> 00:50:45,772 Contigo n�o vale a pena argumentar. 520 00:50:45,938 --> 00:50:46,772 Vamos. 521 00:51:04,313 --> 00:51:06,813 Est�s a gostar de Lisboa, Bella? 522 00:51:08,938 --> 00:51:09,897 � encantador. 523 00:51:12,022 --> 00:51:14,480 Kitty, como est� o teu querido pai? 524 00:51:15,063 --> 00:51:15,980 Est� deveras mal. 525 00:51:16,688 --> 00:51:18,480 Pode n�o passar deste ano. 526 00:51:18,855 --> 00:51:19,938 Que maravilha! 527 00:51:20,563 --> 00:51:22,522 Como fizeram a massa t�o estaladi�a? 528 00:51:41,563 --> 00:51:42,730 Deus me valha! 529 00:51:43,563 --> 00:51:44,647 O que foi? 530 00:51:45,772 --> 00:51:46,855 � dela. 531 00:51:50,188 --> 00:51:52,605 "Eu bem. Lisboa. 532 00:51:53,105 --> 00:51:56,063 "Pastel de a��car lamber o dia todo." 533 00:51:57,605 --> 00:51:59,563 Espero que seja uma s� frase. 534 00:52:00,022 --> 00:52:00,772 - Ser�? - Ser�? 535 00:52:00,855 --> 00:52:01,772 Sim. 536 00:52:03,397 --> 00:52:04,230 E... 537 00:52:04,897 --> 00:52:06,272 {\an8}a engolir um el�trico. 538 00:52:06,480 --> 00:52:07,980 {\an8}QUERIDO GoD EU BEm. LiSBOA 539 00:53:19,022 --> 00:53:22,272 Tamb�m tens dor de cabe�a, Duncan Wedderburn? 540 00:53:22,438 --> 00:53:24,897 E estou esfomeada! 541 00:53:25,063 --> 00:53:26,647 Onde diabos te meteste? 542 00:53:29,980 --> 00:53:31,772 Victoria Blessington? 543 00:53:33,272 --> 00:53:35,147 N�o te via h� anos! 544 00:53:35,313 --> 00:53:37,105 E continua sem ver, 545 00:53:37,272 --> 00:53:39,605 pois eu sou Bella Baxter, 546 00:53:39,772 --> 00:53:41,480 senhora estranha com penas. 547 00:53:41,647 --> 00:53:44,397 Perd�o. Achei que eras ela. 548 00:53:49,397 --> 00:53:50,397 Certo. 549 00:53:50,563 --> 00:53:51,772 Vamos? 550 00:53:52,980 --> 00:53:55,188 O bife, o peixe, 551 00:53:55,355 --> 00:53:57,480 as coisas de caramelo em ta�as 552 00:53:57,647 --> 00:54:00,063 que as pessoas velhas est�o a comer. 553 00:54:00,230 --> 00:54:01,897 N�o quero caramelo em ta�as. 554 00:54:02,272 --> 00:54:04,480 Claro que n�o. Isso � para a Bella. 555 00:54:04,980 --> 00:54:06,105 Pede o que te apetece. 556 00:54:07,480 --> 00:54:10,605 Est�s irritado com as aventuras de Bella. 557 00:54:10,772 --> 00:54:12,938 E contudo descobrimos por capricho, 558 00:54:13,105 --> 00:54:15,980 como disse Duncan Wedderburn a Bella Baxter, 559 00:54:16,188 --> 00:54:17,688 no dia um da viagem a Lisboa. 560 00:54:18,522 --> 00:54:19,272 Touch�! 561 00:54:19,355 --> 00:54:21,730 Nunca vivemos fora da casa de God. 562 00:54:21,897 --> 00:54:22,605 O qu�? 563 00:54:22,688 --> 00:54:25,147 Ent�o, Bella tem tanto que descobrir. 564 00:54:25,313 --> 00:54:27,480 E a tua cara triste 565 00:54:27,938 --> 00:54:30,980 faz-me descobrir sentimentos de raiva para contigo. 566 00:54:32,688 --> 00:54:33,563 Certo. 567 00:54:35,730 --> 00:54:37,063 Tornei-me o que mais odeio, 568 00:54:37,230 --> 00:54:39,605 um amante demon�aco e possessivo. 569 00:54:41,188 --> 00:54:43,522 Afugentei v�rios e agora sou um deles. 570 00:54:44,063 --> 00:54:44,897 Porra! 571 00:55:52,397 --> 00:55:55,438 Tal como eu, �s criatura que vive a liberdade nos momentos. 572 00:55:58,438 --> 00:55:59,688 Est�s a fazer isso porqu�? 573 00:56:00,772 --> 00:56:02,938 Um homem est� a piscar-me o olho. 574 00:56:03,855 --> 00:56:05,272 Pisquei tamb�m. 575 00:56:05,438 --> 00:56:06,813 Por cortesia, acho eu. 576 00:56:18,980 --> 00:56:21,688 Vamos dan�ar na cidade. Vem connosco! 577 00:56:21,855 --> 00:56:23,938 Nunca dancei na cidade. 578 00:56:36,605 --> 00:56:38,230 - Duncan! - N�o! 579 00:56:52,397 --> 00:56:53,230 �s louca! 580 00:56:53,397 --> 00:56:56,313 N�o fales! Est�s a irritar Bella! 581 00:56:56,480 --> 00:56:57,730 N�o me vou calar. 582 00:56:57,897 --> 00:56:58,897 Quando preciso... 583 00:57:12,855 --> 00:57:13,688 O que � isto? 584 00:57:16,980 --> 00:57:19,272 Um homem estava a ensinar-me xadrez. 585 00:57:19,438 --> 00:57:24,063 Disse-me que eu devia ter a pele mais macia que ele j� tocou. 586 00:57:24,230 --> 00:57:28,647 E eu disse que devia testar a parte interior das coxas, 587 00:57:28,813 --> 00:57:31,980 pois � nesse local que a epiderme � mais lisa. 588 00:57:32,147 --> 00:57:33,230 Ent�o, test�mos. 589 00:57:33,397 --> 00:57:35,480 E era a mais macia de sempre. 590 00:57:36,272 --> 00:57:39,563 Achei que n�o seriam igualmente macias. 591 00:57:39,730 --> 00:57:41,188 E n�o eram. 592 00:57:41,355 --> 00:57:44,397 Lembrei-me de anotar, para n�o esquecer qual � a mais macia. 593 00:57:44,563 --> 00:57:45,397 MACIA MAIS MACIA 594 00:57:50,730 --> 00:57:53,980 E a brincadeira com a l�ngua que me ias fazer? 595 00:57:57,938 --> 00:57:59,522 N�o vamos fazer isso? 596 00:58:17,688 --> 00:58:18,730 Sua... 597 00:58:21,272 --> 00:58:22,522 Est�s perturbado. 598 00:58:24,063 --> 00:58:25,272 Ele deitou-se contigo? 599 00:58:26,105 --> 00:58:27,772 N�o, estivemos contra a parede. 600 00:58:28,772 --> 00:58:30,397 Estiveste a brincar com ele? 601 00:58:30,563 --> 00:58:33,730 N�o, ele s� me lambeu o clit�ris. 602 00:58:33,897 --> 00:58:37,647 Tive o calor que precisa de liberta��o. E aconteceu a meu pedido. 603 00:58:40,980 --> 00:58:43,147 Tamb�m podes brincar comigo com a l�ngua. 604 00:58:43,313 --> 00:58:48,147 N�o percebo este sentimento complexo. 605 00:58:51,397 --> 00:58:52,938 Agora est�s a chorar? 606 00:59:01,438 --> 00:59:05,397 �s uma pessoa t�o confusa, Duncan Wedderburn. 607 00:59:05,563 --> 00:59:06,855 Um f�gado. 608 00:59:16,397 --> 00:59:19,105 Uma pequena incis�o. 609 00:59:19,688 --> 00:59:22,855 � tudo o que precisamos. 610 00:59:36,772 --> 00:59:38,730 Estive toda a manh� a dar clorof�rmio a cabras. 611 00:59:38,897 --> 00:59:41,313 Acho que fui afetado. 612 00:59:41,480 --> 00:59:46,355 Atrevo-me a sugerir que est� perturbado com a aus�ncia da Bella. 613 00:59:46,522 --> 00:59:48,147 Os litros de Porto... 614 00:59:48,313 --> 00:59:49,897 � noite, ou�o solu�ar. 615 00:59:50,063 --> 00:59:52,938 Deus do c�u, homem! Balbucias como um imbecil! 616 00:59:53,105 --> 00:59:54,397 Ela foi-se embora! 617 00:59:55,772 --> 00:59:57,647 Sou um homem de ci�ncia. 618 00:59:57,813 --> 01:00:00,897 S� tenho de me concentrar no projeto. 619 01:00:01,063 --> 01:00:04,063 S� isso. Tenho de seguir em frente. 620 01:00:04,230 --> 01:00:06,605 Temos de meter de lado os nossos sentimentos. 621 01:00:07,438 --> 01:00:10,313 Achas que o meu pai me podia ter marcado 622 01:00:10,480 --> 01:00:13,188 com ferros em brasa nos genitais da maneira que o fez 623 01:00:13,355 --> 01:00:16,438 se n�o metesse a ci�ncia e o progresso em primeiro? 624 01:00:16,605 --> 01:00:17,438 Ferros em brasa? 625 01:00:19,897 --> 01:00:22,063 Vamos procurar um cad�ver. 626 01:00:23,397 --> 01:00:24,647 Um qu�? 627 01:00:47,813 --> 01:00:48,980 Ol�, bom dia! 628 01:00:51,647 --> 01:00:53,105 Bom dia, querida. 629 01:00:57,522 --> 01:01:00,730 N�o tenho apoiado o teu esp�rito aventureiro. 630 01:01:00,897 --> 01:01:02,522 Por isso, tenho uma surpresa. 631 01:01:11,063 --> 01:01:12,022 Entra. 632 01:01:26,438 --> 01:01:29,355 - Mud�mos de hotel? - Olha pela janela, Bella. 633 01:01:41,063 --> 01:01:42,980 - Estamos num barco? - Correto. 634 01:01:44,188 --> 01:01:48,397 - Queres aprisionar a Bella no mar. - Vamos ter uma nova aventura. 635 01:01:48,563 --> 01:01:51,105 Suponho que aqui seja mais f�cil encontrar-te. 636 01:01:51,272 --> 01:01:53,813 Anda despir-me. 637 01:01:53,980 --> 01:01:54,938 Monta-me. 638 01:01:55,855 --> 01:01:58,313 Depois, vamos beber cocktails no conv�s. 639 01:02:17,272 --> 01:02:18,272 Bella! 640 01:02:22,480 --> 01:02:23,313 Bella. 641 01:02:28,022 --> 01:02:28,855 Bella. 642 01:02:30,022 --> 01:02:30,897 Bella! 643 01:02:31,855 --> 01:02:34,355 Azul, azul, azul. 644 01:04:13,563 --> 01:04:14,688 Cagaste em cima de mim? 645 01:04:15,272 --> 01:04:16,105 P�ssaro idiota! 646 01:04:20,813 --> 01:04:21,730 Minha senhora. 647 01:04:23,522 --> 01:04:25,022 Quando � que paramos? 648 01:04:26,563 --> 01:04:28,397 Atenas. Daqui a tr�s dias. 649 01:04:50,938 --> 01:04:55,730 O NAVIO 650 01:04:56,605 --> 01:04:58,897 Aquela mulher est� em brasa, olha. 651 01:05:01,938 --> 01:05:03,147 Sei que est�s chateada comigo. 652 01:05:03,313 --> 01:05:06,105 Desculpa se te raptei, mas foi por amor. 653 01:05:06,272 --> 01:05:08,522 Uma chala�a rom�ntica. N�o sejas t�o cabra. 654 01:05:09,522 --> 01:05:11,980 - Quero uma bebida. - Claro, minha querida. 655 01:05:12,147 --> 01:05:15,355 O navio � divertido, um mundo a explorar. 656 01:05:16,272 --> 01:05:18,063 Amas-me? Eu amo-te. 657 01:05:19,272 --> 01:05:23,355 Descreve os elementos que devo procurar dentro de mim para ter a certeza. 658 01:05:24,563 --> 01:05:25,897 Ou o sentes ou n�o. 659 01:05:26,063 --> 01:05:29,647 Ent�o, n�o � baseado em evid�ncias, como diria o God. 660 01:05:30,397 --> 01:05:33,022 - Como avaliar empiricamente? - De que raio est�s a falar? 661 01:05:33,188 --> 01:05:34,147 Quem �s tu? 662 01:05:34,313 --> 01:05:36,938 N�o sabes o que s�o bananas. Nunca ouviste falar de xadrez. 663 01:05:37,105 --> 01:05:38,730 Mas sabes o que significa "empiricamente". 664 01:05:38,897 --> 01:05:41,480 Bella quer uma bebida. J� disse duas vezes. 665 01:05:41,647 --> 01:05:44,105 Nunca senti nada assim. 666 01:05:44,272 --> 01:05:45,688 � verdade para ti? 667 01:05:47,772 --> 01:05:49,438 Suponho que empiricamente �. 668 01:05:53,063 --> 01:05:54,938 Fiquei sem tinta. 669 01:05:59,855 --> 01:06:01,355 Ent�o, tinta ter�s, meu amor. 670 01:06:14,522 --> 01:06:17,063 Ol�, senhora idosa interessante. 671 01:06:17,230 --> 01:06:18,855 Tenho de tocar no teu cabelo. 672 01:06:21,272 --> 01:06:22,980 Tamb�m reparei no teu. 673 01:06:23,147 --> 01:06:27,147 Parece seda num ovo transl�cido e brilhante. 674 01:06:27,647 --> 01:06:30,188 Essas palavras eloquentes deixam-me excitada. 675 01:06:30,355 --> 01:06:33,188 Vi que estavas com aquele cavalheiro. 676 01:06:33,355 --> 01:06:35,480 Dentes brancos e p�nis rijo. 677 01:06:36,688 --> 01:06:38,022 Duncan Wedderburn. 678 01:06:38,188 --> 01:06:41,522 Os dentes dele tamb�m s�o rijos. E o p�nis tamb�m � branco. 679 01:06:41,688 --> 01:06:43,647 - � bom na cama, espero. - � o meu escolhido. 680 01:06:43,813 --> 01:06:48,147 Ele provoca excecionais sensa��es il�citas em todo o meu corpo 681 01:06:48,313 --> 01:06:50,480 que me deixam a gemer de felicidade. 682 01:06:50,647 --> 01:06:54,563 Tamb�m gostaria de atirar o corpo dele, j� cad�ver, para o mar. 683 01:06:55,188 --> 01:06:56,522 Este homem brinca com o teu corpo? 684 01:06:57,105 --> 01:06:58,438 N�o. 685 01:06:58,605 --> 01:07:00,605 N�o me deito com ningu�m h� 20 anos. 686 01:07:00,772 --> 01:07:01,730 O qu�? 687 01:07:02,397 --> 01:07:03,563 Isso � terr�vel! 688 01:07:03,730 --> 01:07:05,563 N�o me interesso muito por isso. 689 01:07:06,230 --> 01:07:07,730 � medida que os anos passam, 690 01:07:07,897 --> 01:07:10,522 o que est� entre as minhas orelhas preocupa-me mais. 691 01:07:11,105 --> 01:07:13,063 O que est� entre as minhas pernas, 692 01:07:14,563 --> 01:07:15,647 muito menos. 693 01:07:15,813 --> 01:07:18,063 Uma argumenta��o desesperada, Martha. 694 01:07:18,230 --> 01:07:20,438 Este � o Harry Astley. 695 01:07:20,605 --> 01:07:23,647 N�o leves o que ele diz a s�rio. 696 01:07:24,105 --> 01:07:25,230 � um c�nico. 697 01:07:25,813 --> 01:07:26,897 Minha senhora. 698 01:07:27,397 --> 01:07:28,980 O meu nome � Bella Baxter. 699 01:07:29,938 --> 01:07:32,272 N�o sei o que significa "c�nico". 700 01:07:32,438 --> 01:07:33,272 Bella. 701 01:07:34,022 --> 01:07:34,855 A tinta. 702 01:07:35,022 --> 01:07:39,147 Duncan Wedderburn, j� fiz amigos, colegas, camaradas. 703 01:07:39,313 --> 01:07:40,772 Harry Astley. 704 01:07:40,938 --> 01:07:42,438 Esta � a Martha. 705 01:07:42,605 --> 01:07:45,730 Ela � a minha nova amiga, que n�o se deita com ningu�m h� 20 anos. 706 01:07:45,897 --> 01:07:47,480 N�o � espantoso? 707 01:07:47,647 --> 01:07:51,105 Espero que uses a m�o entre as pernas para te manteres feliz. 708 01:07:51,272 --> 01:07:54,730 Valha-me Deus, Bella! N�o podes falar assim. 709 01:07:54,897 --> 01:07:56,980 Modos em sociedade. Esqueci-me. 710 01:07:57,147 --> 01:07:58,605 Os modos em sociedade... 711 01:07:58,772 --> 01:08:00,188 ir�o destruir-te. 712 01:08:00,355 --> 01:08:02,480 - Sim? - Sim. H� alguma verdade nisso. 713 01:08:02,647 --> 01:08:04,438 Todos concordamos. 714 01:08:04,605 --> 01:08:06,938 Quanto � tua quest�o sobre a minha m�o... 715 01:08:07,105 --> 01:08:08,938 Ocasionalmente, sim. 716 01:08:09,105 --> 01:08:11,355 S�o �timas not�cias. 717 01:08:12,188 --> 01:08:14,688 - Dev�amos jantar juntos. - Bem, na verdade... 718 01:08:15,188 --> 01:08:17,397 Estamos todos num navio. N�o h� fuga poss�vel 719 01:08:17,562 --> 01:08:20,647 e h� todo um mundo para explorar, atravessar, circum-navegar. 720 01:08:21,562 --> 01:08:23,687 Ou ela n�o pode ter amigos, Sr. Wedderburn? 721 01:08:24,812 --> 01:08:25,937 Encantador. 722 01:08:29,062 --> 01:08:30,355 Casa comigo. 723 01:08:30,522 --> 01:08:31,355 O qu�? 724 01:08:31,522 --> 01:08:32,855 Pretendia abandonar-te. 725 01:08:33,022 --> 01:08:35,562 Mais uns meses e ia mandar-te embora, mas n�o consigo. 726 01:08:35,730 --> 01:08:38,397 Fica e casa comigo. Nunca ningu�m conquistou o meu cora��o. 727 01:08:39,812 --> 01:08:41,062 � complicado... 728 01:08:41,230 --> 01:08:43,647 pois estou noiva do Sr. Max McCandles. 729 01:08:44,937 --> 01:08:45,772 O qu�? 730 01:08:46,480 --> 01:08:48,980 Pediram a minha m�o em casamento. 731 01:08:49,687 --> 01:08:52,605 � uma express�o que ouvi, mas que n�o compreendo. 732 01:08:52,772 --> 01:08:55,937 Costumamos dar a m�o e o resto do corpo, certo? 733 01:08:56,105 --> 01:08:58,687 Fugiste comigo. 734 01:08:58,855 --> 01:09:02,105 Um relato de eventos passados, cujo objetivo n�o compreendo. 735 01:09:02,272 --> 01:09:03,562 Escolheste-me a mim. 736 01:09:03,730 --> 01:09:05,230 Por agora. 737 01:09:05,397 --> 01:09:06,437 Por divers�o. 738 01:09:06,605 --> 01:09:09,272 Vou atirar-te borda fora! 739 01:09:09,437 --> 01:09:12,397 Ent�o, desejas casar comigo ou matar-me? 740 01:09:13,230 --> 01:09:15,230 - � o que prop�es? - N�o! 741 01:09:31,272 --> 01:09:32,687 Vou ao casino. 742 01:09:44,062 --> 01:09:45,147 Tudo bem. 743 01:09:45,897 --> 01:09:47,105 Ela est� a evoluir. 744 01:09:47,272 --> 01:09:48,855 Vamos tentar novamente. 745 01:09:49,355 --> 01:09:52,897 As principais capacidades motoras v�o desenvolver-se lentamente, 746 01:09:53,355 --> 01:09:55,772 mas vais progredir rapidamente. 747 01:09:57,772 --> 01:09:58,813 Felicity. 748 01:10:02,980 --> 01:10:03,980 Mais devagar. Ou nem por isso. 749 01:10:15,813 --> 01:10:17,688 Estou a ler Emerson. 750 01:10:17,855 --> 01:10:20,272 Ele fala sobre o progresso dos homens. 751 01:10:20,438 --> 01:10:23,522 N�o percebo por que raz�o n�o d� conselhos �s mulheres. 752 01:10:23,688 --> 01:10:25,272 Talvez n�o saiba como. 753 01:10:26,313 --> 01:10:29,022 Experimenta ler Goethe. 754 01:10:29,188 --> 01:10:31,730 A Filosofia � uma perda de tempo, Bella. 755 01:10:31,897 --> 01:10:34,105 A s�rio? Conta-me mais. 756 01:10:34,272 --> 01:10:36,188 N�o, n�o. Harry, seu patife! 757 01:10:36,355 --> 01:10:37,313 � integrante. 758 01:10:38,355 --> 01:10:41,438 As pessoas e a sociedade podem ambas ser melhoradas. 759 01:10:42,438 --> 01:10:46,272 � objetivo de todos melhorar, avan�ar, progredir, crescer. 760 01:10:47,230 --> 01:10:49,813 Sinto isso em mim, e sei que sou um exemplo. 761 01:10:49,980 --> 01:10:54,022 Acredita em mim. Tu �s �nica, Bella. Em todos os aspetos. 762 01:10:54,188 --> 01:10:57,730 Mas essa melhoria atrav�s da Filosofia 763 01:10:57,897 --> 01:11:01,980 s�o as pessoas a tentar fugir do facto de que todos somos monstros cru�is. 764 01:11:02,147 --> 01:11:04,438 Nascemos assim e morremos assim. 765 01:11:05,480 --> 01:11:07,272 � uma vis�o negra das coisas, Harry. 766 01:11:07,438 --> 01:11:08,355 Bella... 767 01:11:09,897 --> 01:11:11,355 Vamos apanhar ar 768 01:11:12,897 --> 01:11:14,522 na nossa cabina. 769 01:11:15,147 --> 01:11:16,230 Mas estes dois est�o a discutir. 770 01:11:16,397 --> 01:11:19,188 A cabe�a e o cora��o da Bella est�o a vibrar com ideias. 771 01:11:19,355 --> 01:11:20,980 Como as luzes de uma tempestade. 772 01:11:23,647 --> 01:11:26,063 Agora, est�s sempre a ler, Bella. 773 01:11:26,605 --> 01:11:30,147 Est�s a perder parte da tua ador�vel forma de falar. 774 01:11:30,313 --> 01:11:31,980 Sou um festim em metamorfose. 775 01:11:32,147 --> 01:11:33,397 Como somos todos. 776 01:11:33,563 --> 01:11:36,397 Parece que Emerson concorda contigo, mas o Harry discorda. 777 01:11:36,563 --> 01:11:37,855 Anda. Vem comigo. 778 01:11:39,480 --> 01:11:41,147 Est�s a tapar-me o sol. 779 01:11:41,313 --> 01:11:42,772 O qu�? 780 01:12:21,522 --> 01:12:22,480 Anda. 781 01:12:24,230 --> 01:12:26,022 Estou ocupado a embriagar-me. 782 01:12:29,855 --> 01:12:31,855 Estou ocupado a perder. 783 01:13:11,105 --> 01:13:12,688 Tenho de ir falar com a Martha. 784 01:13:14,438 --> 01:13:15,688 A Martha... 785 01:13:16,647 --> 01:13:18,188 Ela � o problema. 786 01:13:18,730 --> 01:13:22,438 Vou atirar aquele saco de carne perfumada borda fora. 787 01:13:23,522 --> 01:13:24,647 Atreve-te. 788 01:13:35,063 --> 01:13:36,522 Martha! 789 01:13:37,647 --> 01:13:38,980 Onde � que ela est�? 790 01:13:39,147 --> 01:13:40,730 Onde raio te meteste? 791 01:13:40,897 --> 01:13:42,272 Onde est� ela? 792 01:13:43,230 --> 01:13:46,105 - O que est�o a fazer? - Ela vai borda fora! 793 01:13:46,272 --> 01:13:47,397 Maravilhoso! 794 01:13:47,563 --> 01:13:49,647 Nunca imaginei ser assassinada. 795 01:13:49,813 --> 01:13:50,813 Que dram�tico. 796 01:13:51,397 --> 01:13:54,230 Ela parece contente por morrer. Desculpa ter atrapalhado. 797 01:13:59,230 --> 01:14:01,438 Que excita��o! 798 01:14:19,313 --> 01:14:20,772 Estarei no bar. 799 01:14:54,563 --> 01:14:57,188 Fizeste-me pensar, cogitar... 800 01:14:58,063 --> 01:15:00,897 preambular � volta de ideias que s�o erradas, 801 01:15:01,063 --> 01:15:04,230 err�neas e sem sentido de t�o aborrecidas. 802 01:15:04,730 --> 01:15:06,105 E isso tirou-me o sono. 803 01:15:06,272 --> 01:15:07,397 Ent�o... 804 01:15:09,272 --> 01:15:11,397 Dizes que todos somos cru�is. 805 01:15:11,563 --> 01:15:14,147 E eu discordo, rejeito 806 01:15:14,313 --> 01:15:15,355 e digo que n�o somos. 807 01:15:16,605 --> 01:15:18,605 Mas quando estou com o Duncan, 808 01:15:18,772 --> 01:15:21,313 o meu lado cruel toma conta de mim. 809 01:15:21,730 --> 01:15:23,230 Isso mostra sensatez. 810 01:15:24,230 --> 01:15:25,730 Ele � um cretino. 811 01:15:25,897 --> 01:15:26,855 N�o! 812 01:15:27,522 --> 01:15:29,147 N�o quero ser cruel. 813 01:15:30,230 --> 01:15:32,980 Tenho de melhorar esse meu lado. 814 01:15:33,147 --> 01:15:34,688 Tu n�o conheces o mundo. 815 01:15:35,272 --> 01:15:36,355 E tens medo. 816 01:15:38,772 --> 01:15:40,355 Eu n�o tenho medo. 817 01:15:40,772 --> 01:15:42,938 Queres ver como � realmente o mundo? 818 01:15:43,563 --> 01:15:44,397 Eu mostro-te. 819 01:15:45,147 --> 01:15:46,063 Sim. 820 01:15:46,772 --> 01:15:47,772 Claro. 821 01:16:34,647 --> 01:16:35,647 Est�s a ouvir aquilo? 822 01:16:39,272 --> 01:16:40,272 O que �? 823 01:17:01,688 --> 01:17:03,188 H� muitos beb�s mortos. 824 01:17:04,188 --> 01:17:05,397 Deve estar calor. 825 01:17:07,147 --> 01:17:08,563 Temos de os ir ajudar. 826 01:17:09,647 --> 01:17:10,980 Como fazemos isso? 827 01:17:13,855 --> 01:17:15,147 Se formos ali abaixo, 828 01:17:15,313 --> 01:17:18,813 v�o amarrar-nos, roubar-nos e violar-nos. 829 01:17:18,980 --> 01:17:21,147 E se eles estivessem aqui e n�s estiv�ssemos ali, 830 01:17:21,772 --> 01:17:23,147 far�amos o mesmo. 831 01:17:27,688 --> 01:17:28,522 Bella. 832 01:17:29,563 --> 01:17:30,522 Bella. 833 01:17:31,480 --> 01:17:32,480 Bella! 834 01:19:14,980 --> 01:19:16,272 Vamos zarpar, minha senhora. 835 01:19:16,772 --> 01:19:18,272 Mas eu tenho de regressar. 836 01:19:19,355 --> 01:19:23,147 Tenho de dar este dinheiro aos pobres perto do hotel, 837 01:19:23,313 --> 01:19:24,855 no que chamam bairro-de-lata. 838 01:19:26,105 --> 01:19:27,522 N�s ficamos, minha senhora. 839 01:19:28,480 --> 01:19:29,938 Podemos tratar disso por si. 840 01:19:30,647 --> 01:19:31,480 Podem? 841 01:19:31,688 --> 01:19:32,688 Claro! 842 01:19:33,063 --> 01:19:34,647 � muito generoso da sua parte. 843 01:19:35,230 --> 01:19:36,313 Eles precisam de dinheiro. 844 01:19:36,813 --> 01:19:38,022 Toda a gente precisa. 845 01:19:43,688 --> 01:19:44,730 Obrigada. 846 01:20:01,897 --> 01:20:05,313 Tu! Chama-me o Capit�o. Agora, vamos encontrar o ladr�o. 847 01:20:05,480 --> 01:20:06,313 Bella! 848 01:20:08,147 --> 01:20:09,188 Fomos roubados! 849 01:20:10,063 --> 01:20:11,313 Ganhei. 850 01:20:11,480 --> 01:20:12,938 Ganhei tudo! 851 01:20:13,105 --> 01:20:14,563 Como nunca tinha ganho. 852 01:20:14,730 --> 01:20:16,897 E agora desapareceu! 853 01:20:17,063 --> 01:20:18,772 N�o foste roubado. 854 01:20:18,938 --> 01:20:20,772 - Fui eu. - Para qu�? 855 01:20:21,355 --> 01:20:22,397 Levei o dinheiro. 856 01:20:24,313 --> 01:20:25,605 Estou t�o cansada. 857 01:20:27,605 --> 01:20:29,938 Ou talvez seja s� o meu esp�rito. 858 01:20:30,813 --> 01:20:33,438 A minha alma colapsou. 859 01:20:33,647 --> 01:20:36,438 Estou mental e emocionalmente exausta, Wedderburn. 860 01:20:37,230 --> 01:20:38,813 As coisas que eu vi... 861 01:20:41,980 --> 01:20:45,438 - N�o � preciso chamar o Capit�o? - Sai antes que te parta os dentes! 862 01:20:46,897 --> 01:20:48,063 Com certeza. 863 01:20:51,730 --> 01:20:52,772 Onde est�? 864 01:20:53,522 --> 01:20:55,063 Escondeste-o por seguran�a. 865 01:20:55,230 --> 01:20:58,605 Estava b�bedo e deixei-o espalhado. Que al�vio. 866 01:20:59,272 --> 01:21:01,022 Eu n�o o escondi. 867 01:21:01,813 --> 01:21:05,188 Dei-o �quelas pessoas. 868 01:21:05,772 --> 01:21:08,897 O dinheiro � uma forma de doen�a. 869 01:21:09,438 --> 01:21:11,105 E a escassez dele tamb�m. 870 01:21:12,522 --> 01:21:14,022 E quem sou eu 871 01:21:14,730 --> 01:21:16,688 para me deitar numa cama de plumas 872 01:21:17,897 --> 01:21:19,438 quando beb�s mortos 873 01:21:19,938 --> 01:21:21,397 se apinham numa vala? 874 01:21:23,355 --> 01:21:24,397 Duncan. 875 01:21:26,147 --> 01:21:27,980 Tu o qu�? 876 01:21:29,605 --> 01:21:32,647 Estou � espera de um abra�o de consolo. 877 01:21:33,522 --> 01:21:34,355 Tu... 878 01:21:34,563 --> 01:21:37,147 Preciso de oferecer alguma coisa ao mundo. 879 01:21:38,105 --> 01:21:39,605 No entanto, nada tenho. 880 01:21:40,897 --> 01:21:42,105 Exceto algum dinheiro. 881 01:21:44,063 --> 01:21:46,855 � um dia mau para Bella Baxter. 882 01:21:47,938 --> 01:21:51,230 Onde est� a porra do dinheiro? 883 01:21:51,397 --> 01:21:52,522 Acabei de te dizer. 884 01:21:52,730 --> 01:21:55,438 Dei-o aos pobres. 885 01:21:56,897 --> 01:21:59,147 Achei que tinha dito para te ires embora! 886 01:22:00,480 --> 01:22:01,730 O comiss�rio de bordo informou-me 887 01:22:01,897 --> 01:22:04,772 de que pode n�o ter fundos suficientes para liquidar a sua conta. 888 01:22:05,438 --> 01:22:07,188 - Bem, eu... - Provavelmente � um facto. 889 01:22:08,063 --> 01:22:10,022 Dei-o a uns homens simp�ticos 890 01:22:11,063 --> 01:22:12,397 para que o entregassem 891 01:22:12,897 --> 01:22:14,355 aos pobres do bairro. 892 01:22:14,980 --> 01:22:17,147 Ter�o de sair no pr�ximo porto. 893 01:22:17,313 --> 01:22:19,438 At� l�, ficam limitados � comida da tripula��o. 894 01:22:19,605 --> 01:22:21,480 - Boa noite. - Como se atrevem? 895 01:22:32,647 --> 01:22:36,105 "Beb�s cegos, mortos... 896 01:22:37,563 --> 01:22:38,897 "Morder Harry. 897 01:22:40,730 --> 01:22:42,397 "A minha boca 898 01:22:42,563 --> 01:22:45,980 "estava cheia de sangue." 899 01:22:47,313 --> 01:22:48,438 Pobre Bella. 900 01:22:50,272 --> 01:22:51,480 Ela est� um trapo. 901 01:22:51,647 --> 01:22:55,855 {\an8}BEBES CEGOS Mortos MORDER HARRY MINHA BOUCA CHEIA de SaNGE 902 01:22:56,730 --> 01:22:58,480 - Como est� a tua m�o? - Est� bem. 903 01:22:59,022 --> 01:23:00,063 Desculpa. 904 01:23:00,230 --> 01:23:01,938 Estavas a ajudar-me a compreender. 905 01:23:02,105 --> 01:23:04,647 N�o, eu queria magoar-te. 906 01:23:05,855 --> 01:23:09,897 N�o suporto ver felicidade idiota em ningu�m. 907 01:23:10,397 --> 01:23:11,647 Foi cruel da minha parte. 908 01:23:12,313 --> 01:23:13,480 Eu n�o lamento. 909 01:23:14,355 --> 01:23:16,188 Se conhecer o mundo, posso melhor�-lo. 910 01:23:16,355 --> 01:23:17,480 N�o podes. 911 01:23:17,980 --> 01:23:19,397 A quest�o � essa. 912 01:23:20,022 --> 01:23:21,730 N�o aceites a mentira da religi�o, 913 01:23:21,897 --> 01:23:22,730 do socialismo, 914 01:23:23,272 --> 01:23:24,355 do capitalismo. 915 01:23:24,813 --> 01:23:26,397 A nossa esp�cie est� acabada. 916 01:23:26,647 --> 01:23:28,855 Eu sei disso. � in�til ter esperan�a. 917 01:23:29,022 --> 01:23:30,230 Realismo n�o. 918 01:23:30,730 --> 01:23:32,438 Protege-te com a verdade. 919 01:23:34,230 --> 01:23:36,355 Agora percebo o que �s, Harry. 920 01:23:36,522 --> 01:23:39,605 �s um rapaz destru�do que n�o suporta o sofrimento do mundo. 921 01:23:41,522 --> 01:23:42,647 Suponho que sim. 922 01:23:51,855 --> 01:23:53,022 Adeus, Harry. 923 01:23:53,230 --> 01:23:54,897 Seremos expulsos em Marselha. 924 01:23:55,730 --> 01:23:57,230 Est�s com ele porqu�? 925 01:23:57,813 --> 01:23:59,313 Estou sempre � espera que melhore. 926 01:24:01,230 --> 01:24:02,355 Claro que est�s. 927 01:24:18,813 --> 01:24:21,480 Ouvi coisas fant�sticas sobre a beleza de Paris. 928 01:24:24,730 --> 01:24:27,397 Vou pontapear o teu c�o at� � morte! 929 01:24:30,813 --> 01:24:31,813 Porra... 930 01:24:32,355 --> 01:24:33,980 Paris sem dinheiro. 931 01:24:34,438 --> 01:24:37,355 - O que sugeres, Bella? - Vou procurar um hotel. 932 01:24:37,522 --> 01:24:38,563 N�o te preocupes. 933 01:24:39,188 --> 01:24:40,772 Com qu�? N�o temos dinheiro. 934 01:24:42,647 --> 01:24:45,230 N�o � uma experi�ncia interessante? 935 01:24:45,397 --> 01:24:46,313 N�o temos nada. 936 01:24:46,938 --> 01:24:48,813 - Como vamos viver? - N�o sei! 937 01:24:48,980 --> 01:24:50,897 Exato. � essa a experi�ncia. 938 01:24:51,313 --> 01:24:52,522 Agora os pobres somos n�s. 939 01:24:53,730 --> 01:24:56,105 Muitos aventureiros passaram por prova��es. 940 01:24:56,688 --> 01:24:58,063 Robinson Crusoe, por exemplo. 941 01:24:58,605 --> 01:25:01,188 Cabra ego�sta, imprudente e impiedosa. 942 01:25:01,438 --> 01:25:03,605 Eu n�o sou imprudente, Duncan. 943 01:25:04,230 --> 01:25:05,647 Embora a minha capacidade 944 01:25:05,813 --> 01:25:08,897 de pensar nas coisas e tirar conclus�es l�gicas 945 01:25:09,522 --> 01:25:10,688 n�o seja das melhores, 946 01:25:11,105 --> 01:25:13,147 eu ajudei aquelas pobres pessoas. 947 01:25:13,563 --> 01:25:14,563 Arruinei-nos, 948 01:25:14,980 --> 01:25:16,230 tal como mencionaste, 949 01:25:16,772 --> 01:25:19,063 mas julgo que as minhas a��es s�o bem intencionadas. 950 01:25:19,230 --> 01:25:21,313 Cala a boca! 951 01:25:22,188 --> 01:25:23,563 Vou procurar um hotel. 952 01:25:28,897 --> 01:25:30,313 Boa tarde, minha senhora. 953 01:25:30,480 --> 01:25:33,647 Bom dia, minha linda e fresca rosa inglesa. 954 01:25:34,605 --> 01:25:35,647 Isto � um hotel? 955 01:25:35,855 --> 01:25:36,938 Temos quartos. 956 01:25:37,438 --> 01:25:38,647 Procuras trabalho? 957 01:25:38,813 --> 01:25:39,855 Quanto custa um quarto? 958 01:25:40,022 --> 01:25:42,105 Cobro dez francos � hora. 959 01:25:42,272 --> 01:25:44,313 Tu cobras trinta. 960 01:25:44,480 --> 01:25:45,605 Ficamos todos contentes. 961 01:25:46,230 --> 01:25:47,230 Estou a ver. 962 01:25:47,730 --> 01:25:49,147 Monsieur Chapelle. 963 01:25:49,313 --> 01:25:50,313 Acabada de chegar de Londres. 964 01:25:52,313 --> 01:25:53,313 Ol�. 965 01:25:59,063 --> 01:26:00,272 Vai l�. 966 01:26:00,730 --> 01:26:02,272 Agora, estou confusa. 967 01:26:02,438 --> 01:26:04,063 N�o est�s aqui para trabalhar? 968 01:26:04,230 --> 01:26:05,438 Anda l�! 969 01:26:05,605 --> 01:26:08,063 Deitas-te com ele, deixa-lo fornicar um pouco 970 01:26:08,230 --> 01:26:09,605 e fazes um bom dinheiro. 971 01:26:09,772 --> 01:26:10,605 Compreendo. 972 01:26:11,605 --> 01:26:12,897 Ele paga-me por isso? 973 01:26:13,397 --> 01:26:14,397 Sim. 974 01:26:14,938 --> 01:26:16,397 Se precisas de dinheiro, 975 01:26:16,563 --> 01:26:18,647 este � o caminho mais r�pido. 976 01:26:19,647 --> 01:26:22,522 Nunca forniquei com outro homem, 977 01:26:23,188 --> 01:26:24,647 mas tenho alguma curiosidade. 978 01:26:25,563 --> 01:26:26,980 Estou sem d�vida a precisar de liquidez. 979 01:26:28,397 --> 01:26:31,855 Parece-me uma conflu�ncia de circunst�ncias. 980 01:26:32,022 --> 01:26:34,022 Quase parece coisa do destino. 981 01:26:34,480 --> 01:26:35,813 Vamos fazer isto. 982 01:26:38,480 --> 01:26:39,730 Quarto 16. 983 01:27:17,438 --> 01:27:18,563 Como te chamas? 984 01:27:26,605 --> 01:27:27,772 Misterioso. 985 01:27:55,522 --> 01:27:57,147 Podes aquecer-me um pouco? 986 01:28:30,230 --> 01:28:31,063 Bom dia, cavalheiro. 987 01:28:31,522 --> 01:28:32,980 Um �clair de chocolate? 988 01:28:34,355 --> 01:28:36,897 Consegui algum dinheiro e esclarecimento. 989 01:28:37,772 --> 01:28:38,813 Roubaste-o? 990 01:28:39,230 --> 01:28:42,022 Sempre disseste que eras o melhor a deitar-te com as mulheres. 991 01:28:42,230 --> 01:28:46,022 Nunca tinha conhecido mais ningu�m. Por isso, n�o sabia se era verdade. 992 01:28:46,563 --> 01:28:47,772 Mas agora sei. 993 01:28:48,397 --> 01:28:49,647 E ele era horr�vel. 994 01:28:50,105 --> 01:28:53,230 Fazia ru�dos monstruosos enquanto saltava em cima de mim. 995 01:28:53,397 --> 01:28:56,938 E s� conseguiu dar tr�s saltos, Duncan Wedderburn. 996 01:28:57,147 --> 01:28:58,563 Tive de conter uma risada. 997 01:28:58,730 --> 01:29:00,563 Por cortesia, claro. 998 01:29:00,730 --> 01:29:02,772 Aceitei o dinheiro, e agradeci. 999 01:29:02,938 --> 01:29:05,355 Vim a rir o caminho todo. Fui comprar estes �clairs. 1000 01:29:05,522 --> 01:29:06,647 E pensei carinhosamente 1001 01:29:07,522 --> 01:29:10,147 nas nossas noites animadas e suadas. 1002 01:29:11,730 --> 01:29:13,355 Fornicaste por dinheiro? 1003 01:29:13,522 --> 01:29:15,063 E foi uma experi�ncia. 1004 01:29:15,897 --> 01:29:19,980 E � bom para a nossa rela��o. O meu cora��o voltou a alegrar-se contigo. 1005 01:29:20,147 --> 01:29:23,855 O meu cora��o tem estado sombrio em rela��o � tua pessoa ultimamente. 1006 01:29:25,688 --> 01:29:28,230 �s um monstro! Uma rameira e um monstro! 1007 01:29:28,397 --> 01:29:29,855 Um dem�nio enviado dos infernos 1008 01:29:30,063 --> 01:29:31,605 para me esfrangalhar o esp�rito. 1009 01:29:31,772 --> 01:29:34,522 Para me castigar pelos meus pecados min�sculos 1010 01:29:34,688 --> 01:29:36,355 com um tsunami de destrui��o. 1011 01:29:36,522 --> 01:29:38,313 Pegaste no meu cora��o e fizeste dele uma papa. 1012 01:29:38,480 --> 01:29:39,313 Arruinaste-me. 1013 01:29:39,480 --> 01:29:41,397 Olho para ti e s� vejo fealdade. 1014 01:29:42,897 --> 01:29:45,855 Essa �ltima parte era desnecess�ria e n�o faz sentido nenhum. 1015 01:29:46,022 --> 01:29:48,647 Tens elogiado a minha beleza de forma aborrecida, 1016 01:29:48,813 --> 01:29:49,855 mas incessante. 1017 01:29:50,438 --> 01:29:52,688 E o simples ato 1018 01:29:52,855 --> 01:29:55,313 de deixar um desconhecido saltar-me em cima 1019 01:29:55,480 --> 01:29:56,522 apagou tudo isso? 1020 01:29:58,855 --> 01:29:59,855 Porra! 1021 01:30:00,022 --> 01:30:02,105 Prostitu�ste-te! 1022 01:30:02,605 --> 01:30:04,855 O que me vais explicar agora � mau. 1023 01:30:05,230 --> 01:30:06,438 Alguma vez me vais elogiar? 1024 01:30:06,605 --> 01:30:09,313 � o pior que uma mulher pode fazer! 1025 01:30:10,730 --> 01:30:12,522 N�o podemos mesmo casar. 1026 01:30:13,397 --> 01:30:15,647 Sou uma pessoa falhada, experimental, 1027 01:30:15,813 --> 01:30:18,605 e preciso de um marido mais disposto a perdoar. 1028 01:30:19,230 --> 01:30:20,563 Cadela! 1029 01:30:20,730 --> 01:30:22,313 Vejo agora que n�o �s nada disso. 1030 01:30:23,147 --> 01:30:24,563 A nossa aventura chegou ao fim. 1031 01:30:25,188 --> 01:30:27,188 Vou reservar-te uma passagem para Londres. 1032 01:30:27,647 --> 01:30:29,063 Tiveste dinheiro contigo 1033 01:30:29,772 --> 01:30:30,813 este tempo todo? 1034 01:30:30,980 --> 01:30:32,230 Foi o God que me deu. 1035 01:30:33,272 --> 01:30:34,313 Para emerg�ncias. 1036 01:30:34,480 --> 01:30:36,813 Isto � uma emerg�ncia h� semanas! 1037 01:30:36,980 --> 01:30:38,772 Acreditei em ti o tempo todo. 1038 01:30:39,272 --> 01:30:40,897 Achei que ias estar � altura. 1039 01:30:41,355 --> 01:30:44,647 Mas vejo agora que foi um erro. H� algo avariado em ti. 1040 01:30:44,813 --> 01:30:47,022 Foste tu que me avariaste! 1041 01:30:47,188 --> 01:30:49,397 Sinto que estamos a andar em c�rculos. 1042 01:30:49,563 --> 01:30:51,980 Cabra! 1043 01:30:58,188 --> 01:31:00,522 Madame Swiney, examinei a minha situa��o. 1044 01:31:00,688 --> 01:31:02,272 Preciso de sexo e dinheiro. 1045 01:31:02,772 --> 01:31:03,980 Podia arranjar um amante, 1046 01:31:04,147 --> 01:31:05,897 outro Wedderburn que cuidasse de mim, 1047 01:31:06,063 --> 01:31:08,147 mas isso ia exigir muita aten��o da minha parte. 1048 01:31:08,313 --> 01:31:10,022 Ou ent�o, s�o 20 minutos de cada vez 1049 01:31:10,188 --> 01:31:12,313 e tenho o resto do dia livre para pensar no mundo 1050 01:31:12,480 --> 01:31:13,647 e nos avan�os do mesmo. 1051 01:31:14,188 --> 01:31:16,522 Ou seja, procuro emprego 1052 01:31:16,688 --> 01:31:19,605 no seu estabelecimento bolorento de fornica��o prazenteira. 1053 01:31:19,772 --> 01:31:22,730 Uma mulher em busca de liberdade. 1054 01:31:23,480 --> 01:31:24,938 Que maravilha! 1055 01:31:25,730 --> 01:31:26,730 Anda. 1056 01:31:30,272 --> 01:31:32,480 Monsieur Saveur! 1057 01:31:34,230 --> 01:31:35,272 Uma iguaria. 1058 01:31:35,855 --> 01:31:37,813 Um corte de primeira. 1059 01:31:50,813 --> 01:31:52,105 Bella. 1060 01:31:53,897 --> 01:31:55,480 Diz "formidable" no fim. 1061 01:31:55,647 --> 01:31:56,605 Regras da casa. 1062 01:32:25,563 --> 01:32:27,105 Este cheiro �s tu? 1063 01:33:01,897 --> 01:33:03,022 Formidable. 1064 01:33:15,938 --> 01:33:17,105 Lavanda, para o cheiro. 1065 01:33:18,063 --> 01:33:20,063 E ch�. S� porque o ch� � �timo. 1066 01:33:24,147 --> 01:33:25,355 Foi brutal... 1067 01:33:25,855 --> 01:33:27,355 de uma forma estranha, mas n�o desagrad�vel. 1068 01:33:31,438 --> 01:33:32,480 Panfleto. 1069 01:33:33,772 --> 01:33:34,938 - L�. - O que � isto? 1070 01:33:35,105 --> 01:33:37,772 Mudar o mundo. 1071 01:33:37,938 --> 01:33:39,813 Torn�-lo melhor. Um mundo melhor. 1072 01:33:40,855 --> 01:33:42,605 Ent�o tamb�m sou isso. 1073 01:33:53,688 --> 01:33:54,563 Madame Swiney! 1074 01:33:54,938 --> 01:33:56,647 Este sistema... 1075 01:33:56,813 --> 01:34:00,438 Acha mesmo que eu vou l� para cima com um homem que acho repugnante? 1076 01:34:00,605 --> 01:34:02,647 E espera que mesmo triste 1077 01:34:02,813 --> 01:34:04,272 o deixe saltar-me furiosamente em cima? 1078 01:34:04,438 --> 01:34:06,855 As coisas s�o assim, meu amor. 1079 01:34:09,938 --> 01:34:11,397 Meu Deus! �s linda! 1080 01:34:11,563 --> 01:34:13,730 O trabalho assenta-te que nem uma luva. 1081 01:34:14,605 --> 01:34:15,647 Suponho que sim. 1082 01:34:20,522 --> 01:34:22,897 N�o preferia faz�-lo por escolha da mulher, 1083 01:34:23,313 --> 01:34:25,855 pois seria sinal de entusiasmo em rela��o � sua pessoa? 1084 01:34:26,730 --> 01:34:29,313 N�o ficaria com a vaga sensa��o de que ela est� horrorizada 1085 01:34:29,480 --> 01:34:30,522 quando lhe saltasse para cima. 1086 01:34:34,772 --> 01:34:37,355 A Bella � nova e pode sofrer de uma doen�a mental. 1087 01:34:41,438 --> 01:34:42,980 Como diz o God, o meu pai... 1088 01:34:43,313 --> 01:34:46,022 � assim at� algu�m descobrir uma forma nova de ser. 1089 01:34:46,188 --> 01:34:48,897 E depois assim ser� at� algu�m descobrir uma forma nova de ser. 1090 01:34:49,063 --> 01:34:51,147 E assim por diante at� o mundo deixar de ser plano, 1091 01:34:51,313 --> 01:34:54,397 a eletricidade iluminar a noite e os sapatos deixarem de ser atados. 1092 01:34:55,605 --> 01:34:57,313 Como socialista, concordo inteiramente. 1093 01:34:58,438 --> 01:35:00,938 Toinette, �s muito impertinente. 1094 01:35:01,480 --> 01:35:04,355 Monsieur Mersault ir� desfrutar de gra�a. 1095 01:35:04,897 --> 01:35:06,480 Vai. Agora. 1096 01:35:07,188 --> 01:35:09,647 Bella, um minuto no meu escrit�rio. 1097 01:35:11,730 --> 01:35:14,438 Tens uns l�bulos deliciosos. 1098 01:35:15,522 --> 01:35:16,438 Obrigada. 1099 01:35:16,605 --> 01:35:17,605 Tenho... 1100 01:35:21,397 --> 01:35:23,355 Desculpa. Fiz sangue. 1101 01:35:24,188 --> 01:35:25,272 Toma. 1102 01:35:27,813 --> 01:35:32,105 Por vezes, tamb�m cedo a mim pr�pria quando vejo beleza, beleza jovem. 1103 01:35:32,272 --> 01:35:33,772 Pois um dia 1104 01:35:33,938 --> 01:35:36,938 ser�s uma velha enrugada, minha querida. 1105 01:35:37,105 --> 01:35:41,522 E ningu�m te vai querer, nem pagar por isso nem t�-lo de gra�a. 1106 01:35:42,188 --> 01:35:44,855 Ainda acho que ser�amos todos mais felizes se escolh�ssemos. 1107 01:35:45,022 --> 01:35:46,480 Uma idealista. 1108 01:35:46,647 --> 01:35:47,813 Como eu. 1109 01:35:48,438 --> 01:35:50,730 �s encantadora. 1110 01:35:50,897 --> 01:35:55,147 Mas, por vezes, temos de ceder �s exig�ncias do mundo. 1111 01:35:55,313 --> 01:35:57,022 Lutar contra, tentar derrot�-lo. 1112 01:35:57,188 --> 01:35:59,480 - Ent�o, acredita como eu? - Claro! 1113 01:35:59,647 --> 01:36:03,772 Mas h� homens que gostam que tu n�o gostes. 1114 01:36:03,938 --> 01:36:04,813 O qu�? 1115 01:36:06,522 --> 01:36:07,605 - Isso �... - Doentio. 1116 01:36:07,772 --> 01:36:09,563 Mas um bom neg�cio. 1117 01:36:10,188 --> 01:36:11,438 Vem comigo. 1118 01:36:16,438 --> 01:36:17,855 � a minha neta. 1119 01:36:18,647 --> 01:36:21,938 Doente e miser�vel, requer muita aten��o m�dica. 1120 01:36:22,105 --> 01:36:26,772 A minha escolha de dar-te a escolher iria prejudicar o meu neg�cio 1121 01:36:26,938 --> 01:36:28,563 e a sa�de e a vida dela. 1122 01:36:28,730 --> 01:36:31,105 - Queres isso, Bella? - Claro que n�o! 1123 01:36:31,272 --> 01:36:33,063 N�o queres? �s encantadora! 1124 01:36:35,188 --> 01:36:36,897 Achei que me ia morder os l�bulos. 1125 01:36:38,772 --> 01:36:40,105 Temos de trabalhar! 1126 01:36:40,938 --> 01:36:43,230 Temos de ganhar dinheiro. 1127 01:36:43,397 --> 01:36:46,730 Mas mais do que isso, temos de vivenciar as coisas, 1128 01:36:46,897 --> 01:36:48,105 e n�o apenas as boas. 1129 01:36:48,272 --> 01:36:51,438 A degrada��o, o horror, a tristeza... 1130 01:36:51,605 --> 01:36:54,063 Isso faz de n�s completas, Bella. 1131 01:36:54,230 --> 01:36:56,355 Torna-nos pessoas de subst�ncia 1132 01:36:56,522 --> 01:36:58,813 e n�o crian�as inconstantes e ing�nuas. 1133 01:37:00,188 --> 01:37:01,938 Depois, podemos conhecer o mundo! 1134 01:37:03,022 --> 01:37:05,063 E quando conhecemos o mundo, 1135 01:37:05,230 --> 01:37:07,313 o mundo pertence-nos. 1136 01:37:08,355 --> 01:37:09,480 Eu quero isso. 1137 01:37:10,147 --> 01:37:11,605 Agora... 1138 01:37:11,772 --> 01:37:13,563 Vai fornicar com algu�m 1139 01:37:13,730 --> 01:37:16,563 e traz-me dez francos. 1140 01:37:20,355 --> 01:37:22,730 Primeiro, sugiro um breve jogo. 1141 01:37:23,563 --> 01:37:24,438 Um jogo? 1142 01:37:25,230 --> 01:37:27,022 Conta-me uma mem�ria de inf�ncia. 1143 01:37:29,855 --> 01:37:31,438 Depois, eu digo uma piada. 1144 01:37:32,730 --> 01:37:34,355 Depois, uma breve fungadela 1145 01:37:34,522 --> 01:37:37,688 e, se necess�rio, umas gotas de �leo de lavanda. 1146 01:37:37,855 --> 01:37:42,438 E tudo isso ir� aprimorar a experi�ncia, tornando-a formidable. 1147 01:37:45,647 --> 01:37:47,480 Non, eu digo a piada. 1148 01:37:47,647 --> 01:37:48,813 E tu a mem�ria. 1149 01:37:59,022 --> 01:38:03,105 Quando eras pequeno na Gr�cia, ca�ste da bicicleta? 1150 01:38:09,772 --> 01:38:11,522 Sangue, pela minha perna abaixo. 1151 01:38:15,605 --> 01:38:16,605 Alegria? 1152 01:38:16,772 --> 01:38:18,355 Viste o sangue com alegria? 1153 01:38:19,813 --> 01:38:20,897 Truz, truz! 1154 01:38:24,313 --> 01:38:25,563 � uma meia que cheira a chul�. 1155 01:38:36,272 --> 01:38:37,355 J� conhecias? 1156 01:38:41,688 --> 01:38:42,980 Cheiras bem. 1157 01:38:43,147 --> 01:38:44,063 Vamos fornicar. 1158 01:39:29,605 --> 01:39:32,022 Deus deu-te um dom, meu amigo. 1159 01:40:12,772 --> 01:40:14,855 Que trabalho t�o deselegante. 1160 01:40:15,022 --> 01:40:16,855 Isto � o que fazes quando tens saudades de casa? 1161 01:40:32,022 --> 01:40:32,897 Queres fazer o qu�? 1162 01:40:33,063 --> 01:40:35,938 Os meus rapazes est�o na idade de serem educados, sexualmente. 1163 01:40:37,563 --> 01:40:38,647 Eu vou demonstrar. 1164 01:40:39,480 --> 01:40:40,438 Compreendo. 1165 01:40:48,230 --> 01:40:49,188 Por vezes. 1166 01:41:03,813 --> 01:41:05,980 Devo deitar-me ou curvar-me? 1167 01:41:06,313 --> 01:41:07,772 Comecemos pelo b�sico, por favor. 1168 01:41:42,730 --> 01:41:44,105 Para ajudar um pouco... 1169 01:41:44,272 --> 01:41:46,022 - Um dedo no rabo. - N�o. 1170 01:41:46,188 --> 01:41:48,230 Ou um pouco de estrangulamento. 1171 01:42:16,063 --> 01:42:17,397 Vai para casa! 1172 01:42:24,938 --> 01:42:26,188 Bella! 1173 01:42:27,605 --> 01:42:29,438 A Madame Swiney tinha raz�o. 1174 01:42:29,605 --> 01:42:32,355 Estou a descobrir partes de mim que at� aqui desconhecia. 1175 01:42:32,522 --> 01:42:34,063 � uma forma de ver as coisas. 1176 01:42:34,813 --> 01:42:38,063 A variedade de desejos a manifestarem-se � fascinante. 1177 01:42:38,230 --> 01:42:39,063 Tiveste o homem 1178 01:42:39,230 --> 01:42:41,855 que te mete uma fatia de anan�s na boca e cobre-te de p�? 1179 01:42:43,522 --> 01:42:44,355 Bella! 1180 01:42:45,730 --> 01:42:47,355 Estou quase pronto a perdoar-te. 1181 01:42:47,522 --> 01:42:48,772 Reservei duas cabinas para n�s. 1182 01:42:48,938 --> 01:42:51,480 E disse � M�e para preparar o nosso leito matrimonial. 1183 01:42:52,605 --> 01:42:54,355 Deitaste-te com aquele dos ganchos? 1184 01:42:54,522 --> 01:42:56,022 Eu sabia! 1185 01:42:56,730 --> 01:42:59,188 Dei-lhe uma valente sova! 1186 01:42:59,355 --> 01:43:01,230 Duncan. Achei que tinhas partido. 1187 01:43:01,397 --> 01:43:03,772 Voltei ao navio, mas comecei a vomitar... 1188 01:43:04,063 --> 01:43:05,230 Estou aqui para te resgatar. 1189 01:43:05,397 --> 01:43:06,605 Ol�, Duncan. 1190 01:43:09,897 --> 01:43:11,105 Volta para casa, Duncan. 1191 01:43:11,272 --> 01:43:12,730 O nosso tempo acabou. 1192 01:43:12,897 --> 01:43:13,813 Olho para ti e n�o sinto nada. 1193 01:43:13,980 --> 01:43:16,147 Fica a quest�o de como fui capaz de te desejar. 1194 01:43:17,188 --> 01:43:18,980 Temos de ir � reuni�o dos socialistas. 1195 01:43:21,772 --> 01:43:23,105 S�o duas rameiras! 1196 01:43:23,272 --> 01:43:25,563 Somos mulheres independentes. 1197 01:43:25,730 --> 01:43:26,813 Vai-te embora. 1198 01:43:39,438 --> 01:43:40,355 P�. 1199 01:43:42,438 --> 01:43:43,605 Tinta, p�. 1200 01:43:43,772 --> 01:43:44,772 Muito bem. 1201 01:43:48,272 --> 01:43:50,647 A linguagem est� a melhorar lentamente. 1202 01:43:50,813 --> 01:43:51,813 Tinta. P�. 1203 01:43:51,980 --> 01:43:52,897 Genial. 1204 01:43:53,855 --> 01:43:55,730 Pode ser menos cruel com ela? 1205 01:43:55,897 --> 01:43:57,438 Cometi um erro com a Bella. 1206 01:43:57,605 --> 01:43:59,480 Deixei que os sentimentos surgissem. 1207 01:44:00,272 --> 01:44:03,897 N�o sinto nada por ela. � como uma galinha ou um c�o. 1208 01:44:04,063 --> 01:44:04,980 P�. 1209 01:44:05,147 --> 01:44:07,063 Talvez seja melhor assim. 1210 01:44:07,230 --> 01:44:10,230 E percebo agora a frieza do meu pai a meu respeito. 1211 01:44:10,397 --> 01:44:13,022 Era uma necessidade cient�fica. 1212 01:44:13,188 --> 01:44:14,313 Valha-me Deus, homem! 1213 01:44:14,522 --> 01:44:17,063 - P�. - N�o espero que compreendas, 1214 01:44:17,230 --> 01:44:18,480 m�dico de aldeia. 1215 01:44:19,688 --> 01:44:22,188 A prop�sito, preciso que me fa�as uma cirurgia. 1216 01:44:22,647 --> 01:44:24,897 Meter um cora��o puls�til no seu corpo monstruoso? 1217 01:44:25,813 --> 01:44:27,063 Se tiveres tempo. 1218 01:44:27,897 --> 01:44:29,147 Enquanto me tiras... 1219 01:44:31,230 --> 01:44:32,313 isto. 1220 01:44:49,647 --> 01:44:52,355 Vou remover os cistos que est�o � volta do tumor. 1221 01:44:52,522 --> 01:44:55,063 N�o � preciso. Podes fechar. 1222 01:44:55,897 --> 01:44:58,480 Espalhou-se. Vejo pequenos p�lipos. 1223 01:45:01,647 --> 01:45:02,938 Estou a morrer. 1224 01:45:03,105 --> 01:45:05,438 Como dar a not�cia ao paciente? 1225 01:45:06,272 --> 01:45:07,272 Baxter... 1226 01:45:07,438 --> 01:45:10,480 N�o chores para a incis�o! Morro mais depressa de s�psis. 1227 01:45:11,188 --> 01:45:12,022 Tem calma. 1228 01:45:12,188 --> 01:45:13,605 Podes suturar. 1229 01:45:15,230 --> 01:45:16,605 Encontra-a. 1230 01:45:22,022 --> 01:45:23,605 Estou fechada. 1231 01:45:30,772 --> 01:45:32,647 Chocolate quente, meu amor. 1232 01:45:32,813 --> 01:45:34,897 E pain au chocolat. 1233 01:45:43,272 --> 01:45:44,355 �s a minha favorita. 1234 01:45:46,688 --> 01:45:49,313 J� te ouvi dizer o mesmo �s outras. 1235 01:45:49,480 --> 01:45:52,897 Somos m�quinas que alimentas a elogios e chocolate. 1236 01:45:53,063 --> 01:45:55,230 S�o minhas filhas, que alimento com amor. 1237 01:46:01,855 --> 01:46:04,813 Aconteceu uma coisa terr�vel, Swiney. 1238 01:46:05,438 --> 01:46:07,397 Quase n�o sinto nada. 1239 01:46:08,897 --> 01:46:12,105 A minha empatia est� a tornar-se o que eu descreveria 1240 01:46:12,272 --> 01:46:14,397 como raiva e desd�m. 1241 01:46:14,563 --> 01:46:16,313 Isso � fabuloso! 1242 01:46:16,480 --> 01:46:17,313 �? 1243 01:46:20,397 --> 01:46:22,438 Est�s na fase das trevas. 1244 01:46:23,313 --> 01:46:26,230 Antes da luz e da sabedoria. 1245 01:46:27,605 --> 01:46:29,438 Tens de persistir. 1246 01:46:30,230 --> 01:46:31,813 E quando chegares ao outro lado, 1247 01:46:32,480 --> 01:46:36,438 vais sentir-te grata pelo momento, mas tens de continuar. 1248 01:46:36,647 --> 01:46:37,688 Estou a ver. 1249 01:47:53,605 --> 01:47:55,022 Tens uma cicatriz de beb�. 1250 01:47:58,022 --> 01:47:59,313 O meu est� com a minha maman. 1251 01:48:01,605 --> 01:48:02,772 N�o tenho nenhum beb�. 1252 01:48:04,105 --> 01:48:06,272 Foi num acidente. 1253 01:48:06,438 --> 01:48:08,855 Mas n�o �s a primeira a achar isso. 1254 01:48:09,022 --> 01:48:10,105 Porqu� mentir? 1255 01:48:11,063 --> 01:48:12,230 N�o estou a mentir. 1256 01:48:12,980 --> 01:48:14,730 Foi o meu Godwin que me contou. 1257 01:48:32,647 --> 01:48:33,772 Wedderburn. 1258 01:48:58,772 --> 01:48:59,897 Bom dia, senhor. 1259 01:49:04,480 --> 01:49:06,313 Escreveu ao Sr. Godwin Baxter. 1260 01:49:06,647 --> 01:49:08,938 Ele libertou um dem�nio no mundo. 1261 01:49:09,105 --> 01:49:12,522 Tomou a forma de um corpo sedutor que nunca est� saciado, 1262 01:49:12,688 --> 01:49:15,688 com uma mente que desconstr�i as pessoas pe�a por pe�a. 1263 01:49:15,855 --> 01:49:19,397 Como uma boneca de trapos queimados sa�da do rabo de um elefante. 1264 01:49:19,563 --> 01:49:20,397 Bella. 1265 01:49:21,063 --> 01:49:22,147 Onde est� ela? 1266 01:49:22,313 --> 01:49:23,272 Quem �s tu? 1267 01:49:23,438 --> 01:49:25,105 Sou o noivo dela. 1268 01:49:29,272 --> 01:49:31,980 � �bvio que as coisas n�o correram bem entre os dois. 1269 01:49:32,147 --> 01:49:33,188 N�o? 1270 01:49:33,980 --> 01:49:35,313 Ela destruiu-me! 1271 01:49:35,480 --> 01:49:38,397 Somos todos senhores do nosso destino. 1272 01:49:38,563 --> 01:49:39,314 E isso tamb�m. 1273 01:49:39,397 --> 01:49:42,688 N�o gosto de si nem das suas palavras. 1274 01:49:42,855 --> 01:49:44,105 Aquele Godwin Baxter. 1275 01:49:44,272 --> 01:49:46,313 Ele sabia, e deixou que eu a trouxesse. 1276 01:49:46,480 --> 01:49:47,355 Armou-me uma cilada! 1277 01:49:49,355 --> 01:49:50,105 Onde est� ela? 1278 01:49:50,188 --> 01:49:53,188 N�o desejava isto nem ao meu pior inimigo. 1279 01:49:54,980 --> 01:49:57,647 Vou salv�-lo dela, senhor. 1280 01:50:11,272 --> 01:50:13,605 Perdoe a minha frustra��o. Mas diga-me. 1281 01:50:13,772 --> 01:50:15,480 N�o magoa. 1282 01:50:15,647 --> 01:50:17,897 N�o tenho entranhas. 1283 01:50:18,063 --> 01:50:19,855 Ela deixou-me vazio por dentro! 1284 01:50:20,022 --> 01:50:22,230 A minha alma. A minha conta banc�ria! 1285 01:50:22,813 --> 01:50:24,105 Sou um parasita! Uma carca�a! 1286 01:50:24,272 --> 01:50:25,272 Cantemos? 1287 01:50:25,438 --> 01:50:27,605 Somos marinheiros... 1288 01:50:27,772 --> 01:50:28,688 N�o... 1289 01:50:30,813 --> 01:50:32,230 N�o magoa. 1290 01:50:34,355 --> 01:50:36,188 N�o era minha inten��o. 1291 01:50:37,563 --> 01:50:38,605 Mas fui for�ado. 1292 01:50:38,813 --> 01:50:41,313 "Somos todos senhores do nosso destino." 1293 01:50:41,480 --> 01:50:44,272 Seu cretino sem moral! 1294 01:50:44,688 --> 01:50:45,730 Por favor. 1295 01:50:45,897 --> 01:50:47,563 Vou perguntar-lhe educadamente. 1296 01:50:47,730 --> 01:50:49,563 Onde est� ela? 1297 01:51:07,938 --> 01:51:10,688 {\an8}FALECIDO em Breve 1298 01:51:12,480 --> 01:51:16,522 LONDRES 1299 01:51:45,855 --> 01:51:47,605 A rameira est� de volta! 1300 01:51:52,772 --> 01:51:53,605 God? 1301 01:51:53,772 --> 01:51:55,063 Bella! 1302 01:51:55,230 --> 01:51:56,688 O Max escreveu-me. 1303 01:51:56,855 --> 01:51:59,147 - Est�s doente? - N�o. Estou a morrer. 1304 01:51:59,313 --> 01:52:03,105 H� uma ligeira diferen�a, mas que, como cientista, julgo importante. 1305 01:52:03,272 --> 01:52:04,980 �s uma bela vis�o. 1306 01:52:05,147 --> 01:52:05,980 N�o podes morrer. 1307 01:52:06,147 --> 01:52:08,355 Os dados emp�ricos dizem o contr�rio. 1308 01:52:09,730 --> 01:52:10,605 Senti a tua falta. 1309 01:52:11,897 --> 01:52:14,813 Tenho de me deitar. 1310 01:52:21,022 --> 01:52:22,813 N�o trago s� rosas. 1311 01:52:24,397 --> 01:52:27,105 Tamb�m trago olhos de mal�cia e quest�es dif�ceis. 1312 01:52:28,813 --> 01:52:30,313 Tive um beb� dentro de mim? 1313 01:52:31,230 --> 01:52:32,480 E se sim, onde foi? 1314 01:52:32,647 --> 01:52:33,730 Estou a ver. 1315 01:52:34,855 --> 01:52:38,563 Tecnicamente, �s o teu beb�. 1316 01:52:38,730 --> 01:52:41,438 E suponho que tamb�m �s a tua m�e. 1317 01:52:41,605 --> 01:52:43,438 E tamb�m nenhum dos dois. 1318 01:52:43,605 --> 01:52:45,397 Nenhuma mem�ria sobrevive. 1319 01:52:45,563 --> 01:52:47,230 Nenhuma experi�ncia sobrevive. 1320 01:52:48,230 --> 01:52:50,313 Queres dizer que sou m�e e filha? 1321 01:53:08,438 --> 01:53:10,022 Sabias e n�o me disseste. 1322 01:53:10,188 --> 01:53:13,230 N�o vi motivos para isso. 1323 01:53:13,397 --> 01:53:14,522 E foste cobarde. 1324 01:53:14,688 --> 01:53:16,313 Um pouco disso tamb�m. 1325 01:53:17,813 --> 01:53:19,355 Eu queria estar contigo... 1326 01:53:19,813 --> 01:53:22,147 E n�o tinha a certeza se irias compreender. 1327 01:53:22,313 --> 01:53:25,730 E o Baxter costuma fazer-nos prisioneiros. 1328 01:53:25,897 --> 01:53:27,105 E eu sou... 1329 01:53:30,397 --> 01:53:31,230 Lamento. 1330 01:53:56,313 --> 01:53:57,313 Quem �? 1331 01:53:57,480 --> 01:53:59,480 Bell rameira. 1332 01:53:59,688 --> 01:54:01,772 - Bell rameira. - Vejo que me apresentaste, Prim. 1333 01:54:01,938 --> 01:54:03,813 - Mas gosto desta. - Bell rameira. 1334 01:54:03,980 --> 01:54:05,897 - J� chega, Felicity. - Bell rameira. 1335 01:54:06,647 --> 01:54:07,522 Cabra! 1336 01:54:09,063 --> 01:54:09,897 Mais uma? 1337 01:54:10,772 --> 01:54:11,813 Sentimos a tua falta. 1338 01:54:12,188 --> 01:54:13,522 Monstros. 1339 01:54:15,313 --> 01:54:16,813 Ora bolas! 1340 01:54:16,980 --> 01:54:18,938 Bell rameira. 1341 01:54:19,105 --> 01:54:20,730 Bell rameira. 1342 01:54:58,438 --> 01:55:01,355 � dif�cil ver-me numa posi��o em que quero magoar algu�m 1343 01:55:01,522 --> 01:55:03,397 que j� est� claramente em sofrimento. 1344 01:55:03,563 --> 01:55:06,355 � sem d�vida um dilema. 1345 01:55:08,105 --> 01:55:12,063 Preferias ser um peda�o de carne com um anzol enfiado no nariz? 1346 01:55:12,230 --> 01:55:15,147 Sentir-me-ia bem por instantes, mas mal durante muito tempo... 1347 01:55:16,605 --> 01:55:18,188 Tive mesmo um anzol no nariz? 1348 01:55:18,355 --> 01:55:19,397 Tiveste. 1349 01:55:21,605 --> 01:55:23,480 Ent�o, sou fruto da tua cria��o. 1350 01:55:25,313 --> 01:55:26,355 Tal como a outra. 1351 01:55:26,522 --> 01:55:28,022 Nenhuma das duas o �. 1352 01:55:28,188 --> 01:55:31,063 Ela desliza pelas paredes a martelar e a cantar. 1353 01:55:31,230 --> 01:55:32,813 Isso n�o � cria��o minha. 1354 01:55:33,438 --> 01:55:35,605 Li os teus postais e cartas em casa 1355 01:55:35,772 --> 01:55:39,188 e maravilhado observei-te a criar a destemida Bella Baxter. 1356 01:55:39,355 --> 01:55:43,063 Estou a achar a vida fascinante. Por isso, perdoo-te. 1357 01:55:43,897 --> 01:55:46,147 Mas irei sempre odiar as mentiras e o aprisionamento. 1358 01:55:47,105 --> 01:55:48,272 Entendido. 1359 01:55:53,730 --> 01:55:54,855 � bom ver-te. 1360 01:55:55,022 --> 01:55:56,313 A ti tamb�m. 1361 01:55:57,772 --> 01:56:00,938 Raiva, confus�o e disson�ncia mental � parte, senti a tua falta. 1362 01:56:02,272 --> 01:56:04,313 Quando cheguei a casa, senti o cheiro a formalde�do 1363 01:56:04,480 --> 01:56:05,938 e soube o que se seguia. 1364 01:56:08,647 --> 01:56:09,938 Vou ser m�dica. 1365 01:56:11,313 --> 01:56:13,397 A minha sala de cirurgia � tua. 1366 01:56:15,272 --> 01:56:16,563 O meu pai disse-me uma vez 1367 01:56:17,813 --> 01:56:20,772 para cortar sempre com compaix�o. 1368 01:56:20,938 --> 01:56:22,938 Ele era um completo idiota. 1369 01:56:23,105 --> 01:56:25,563 Mas n�o � um mau conselho. 1370 01:56:28,730 --> 01:56:30,355 Ele tem pouco tempo de vida. 1371 01:56:31,397 --> 01:56:32,522 Eu sei. 1372 01:56:33,897 --> 01:56:35,813 N�o falaste do nosso noivado. 1373 01:56:37,647 --> 01:56:39,563 Eras muito mais jovem. 1374 01:56:40,730 --> 01:56:42,022 N�o te sintas obrigada. 1375 01:56:42,188 --> 01:56:45,188 Fiquei fascinado contigo e o Baxter aproveitou-se disso. 1376 01:56:45,355 --> 01:56:47,105 Ent�o, j� n�o te sentes fascinado? 1377 01:56:47,522 --> 01:56:50,355 Continuo fascinado. 1378 01:56:50,938 --> 01:56:52,397 Fui uma rameira, percebes? 1379 01:56:53,355 --> 01:56:55,647 Pilas dentro de mim por dinheiro. 1380 01:56:55,813 --> 01:56:56,938 Vais aceitar isso? 1381 01:56:57,772 --> 01:57:00,105 Esse facto n�o contraria o desejo 1382 01:57:00,272 --> 01:57:02,105 de um homem por uma mulher? 1383 01:57:02,272 --> 01:57:04,647 O Wedderburn tornou-se muito mais choroso e malcriado 1384 01:57:04,813 --> 01:57:06,355 quando soube da minha atividade. 1385 01:57:06,980 --> 01:57:10,730 Dou por mim apenas a ter inveja do tempo que passaram contigo, 1386 01:57:10,897 --> 01:57:13,938 mais do que sentir avers�o moral de ti. 1387 01:57:14,105 --> 01:57:15,647 O corpo � teu, Bella Baxter. 1388 01:57:15,813 --> 01:57:17,522 �s livre de te entregares a quem quiseres. 1389 01:57:18,563 --> 01:57:20,063 Normalmente, cobrava 30 francos. 1390 01:57:20,522 --> 01:57:22,813 Bem, parece pouco. 1391 01:57:24,022 --> 01:57:26,730 Achas que as pessoas melhoram, Max? 1392 01:57:26,897 --> 01:57:27,730 Acho. 1393 01:57:27,897 --> 01:57:30,855 Tal como podemos curar um corpo de uma doen�a 1394 01:57:31,022 --> 01:57:34,355 tamb�m os homens e as mulheres podem ser moralmente curados. 1395 01:57:36,563 --> 01:57:38,480 Casas comigo, Max McCandles? 1396 01:57:40,730 --> 01:57:41,605 Caso. 1397 01:57:48,980 --> 01:57:50,522 Precisaremos de menos l�ngua no futuro. 1398 01:57:50,688 --> 01:57:52,397 Mas, no geral, � agrad�vel. 1399 01:57:52,563 --> 01:57:54,397 Vou tomar nota disso. 1400 01:57:56,272 --> 01:57:59,522 E j� foste examinada? 1401 01:57:59,688 --> 01:58:01,438 N�o, mas vou tratar disso. 1402 01:58:02,105 --> 01:58:04,272 Gosto deste nosso amor pr�tico. 1403 01:58:06,188 --> 01:58:09,355 Mas asseguro-te de que o meu tem um lado apaixonado. 1404 01:58:10,188 --> 01:58:11,522 �s ador�vel! 1405 01:58:12,313 --> 01:58:13,480 Sempre foste. 1406 01:58:23,397 --> 01:58:24,730 Est�s a andar! 1407 01:58:24,897 --> 01:58:28,397 Injetei cinco miligramas de hero�na nos dedos dos p�s para as dores. 1408 01:58:28,563 --> 01:58:29,855 Tomei anfetaminas para a energia. 1409 01:58:30,022 --> 01:58:33,647 E snifei coca�na, porque gosto. 1410 01:58:33,813 --> 01:58:36,813 Vim para te levar ao altar. 1411 01:58:49,480 --> 01:58:52,313 E pelos poderes que me foram investidos pela Igreja, 1412 01:58:52,480 --> 01:58:54,230 oficializo esta uni�o. 1413 01:58:55,355 --> 01:58:59,188 Bella Baxter, aceita este homem como seu esposo? 1414 01:58:59,355 --> 01:59:02,147 N�o salt�mos a parte de ver se algu�m se op�e a isto? 1415 01:59:02,772 --> 01:59:07,688 Ou foi removida em jeito de falsa moderniza��o do Catecismo? 1416 01:59:11,022 --> 01:59:12,438 Ol�, Victoria. 1417 01:59:13,188 --> 01:59:14,230 Pareces muito bem. 1418 01:59:15,397 --> 01:59:17,355 Est� a referir-se a mim, senhor? 1419 01:59:17,522 --> 01:59:20,230 Um homem normalmente n�o se apresenta � sua esposa. 1420 01:59:20,397 --> 01:59:21,855 Mas se devo... 1421 01:59:23,230 --> 01:59:24,730 Ele � o mestre disto tudo. 1422 01:59:25,355 --> 01:59:27,938 N�o sei se ele est� em poder dela ou se � o inverso. 1423 01:59:28,105 --> 01:59:30,105 Isto � obra do Diabo! Veja! 1424 01:59:30,272 --> 01:59:33,147 Ele n�o tosse ar como uma pessoa normal, mas sangue! 1425 01:59:33,313 --> 01:59:35,105 Ele tem cancro, imbecil! 1426 01:59:36,938 --> 01:59:37,772 Duncan. 1427 01:59:37,938 --> 01:59:40,105 N�o olhes para mim, dem�nio! 1428 01:59:42,313 --> 01:59:45,730 Como estava a dizer... General Alfred Blessington. 1429 01:59:46,522 --> 01:59:48,147 "Alfie" para ti. 1430 01:59:48,313 --> 01:59:49,772 N�o me reconheces? 1431 01:59:51,063 --> 01:59:53,230 Quando o Sr. Wedderburn colocou a tua foto no jornal... 1432 01:59:53,397 --> 01:59:57,813 Lembrei-me daquela velha no hotel chamar-te Victoria Blessington 1433 01:59:57,980 --> 02:00:02,230 e consegui juntar as pe�as deste puzzle diab�lico! 1434 02:00:04,230 --> 02:00:06,063 - �... - O teu querido Alfie. 1435 02:00:06,730 --> 02:00:11,397 Partiste num estado de desordem mental e histeria com a tua gravidez. 1436 02:00:12,605 --> 02:00:15,522 Quando soube que tinhas desaparecido, fiquei desfeito. 1437 02:00:16,188 --> 02:00:18,688 Tenho homens desfeitos no campo de batalha 1438 02:00:18,855 --> 02:00:23,188 e sempre imaginei que seria uma dor lancinante. 1439 02:00:23,688 --> 02:00:25,730 E foi isso mesmo. 1440 02:00:26,605 --> 02:00:31,272 Tamb�m h� a quest�o do odor, mas isso n�o se aplica a esta met�fora. 1441 02:00:32,647 --> 02:00:34,480 Mas aqui est�s, meu amor. 1442 02:00:35,522 --> 02:00:36,397 �s mesmo tu. 1443 02:00:36,938 --> 02:00:37,855 Meu Deus! 1444 02:00:38,022 --> 02:00:39,813 N�o me lembro de si. 1445 02:00:40,688 --> 02:00:42,272 Sou Bella Baxter. 1446 02:00:42,438 --> 02:00:43,522 Isso d�i. 1447 02:00:44,188 --> 02:00:45,647 Mas podes ter batido com a cabe�a 1448 02:00:45,813 --> 02:00:48,022 e estes homens claramente aproveitaram-se de ti. 1449 02:00:48,188 --> 02:00:49,938 Por favor, saia. 1450 02:00:51,688 --> 02:00:54,063 - Foi meu marido? - O teu querido Alfie. 1451 02:00:54,230 --> 02:00:56,355 Bella, desculpa. 1452 02:01:02,522 --> 02:01:04,188 Na verdade, gostaria de ir. 1453 02:01:04,772 --> 02:01:05,605 O qu�? 1454 02:01:05,772 --> 02:01:06,647 Bella? 1455 02:01:10,480 --> 02:01:12,022 Tem carruagem, cavalheiro? 1456 02:01:13,147 --> 02:01:14,230 Sim. 1457 02:01:14,397 --> 02:01:15,355 Ent�o, vamos. 1458 02:01:15,522 --> 02:01:16,397 Bella! 1459 02:01:16,563 --> 02:01:17,813 Deixa-me ir, God! 1460 02:01:18,563 --> 02:01:20,063 Max, n�o me tentes impedir. 1461 02:01:29,272 --> 02:01:31,313 � bom ter-te de volta, Victoria. 1462 02:01:47,772 --> 02:01:49,480 Eu e os criados n�o nos entendemos bem. 1463 02:01:49,647 --> 02:01:51,063 Temo uma rebeli�o. 1464 02:02:01,147 --> 02:02:02,647 Lembras-te do David, querida? 1465 02:02:04,855 --> 02:02:07,105 Allison, olha quem voltou. 1466 02:02:13,730 --> 02:02:14,938 Conheces-me? 1467 02:02:16,772 --> 02:02:18,147 Fala-me de mim. 1468 02:02:20,605 --> 02:02:21,730 Eu era simp�tica? 1469 02:02:48,688 --> 02:02:52,480 merda 1470 02:02:59,063 --> 02:02:59,897 Come. 1471 02:03:01,438 --> 02:03:02,647 Os teus preferidos. 1472 02:03:02,813 --> 02:03:04,730 Arenque, ganso, 1473 02:03:05,522 --> 02:03:08,063 l�ngua, champanhe. 1474 02:03:08,855 --> 02:03:09,855 Senti a tua falta. 1475 02:03:11,938 --> 02:03:13,938 Qual foi o motivo da infelicidade? 1476 02:03:15,730 --> 02:03:17,938 O que a levou a saltar da ponte? 1477 02:03:20,813 --> 02:03:22,480 Detestaste o beb�. 1478 02:03:22,647 --> 02:03:24,230 Chamavas-lhe "o monstro". 1479 02:03:25,438 --> 02:03:26,522 Estou a ver. 1480 02:03:28,188 --> 02:03:30,480 Reparei na falta de instinto maternal. 1481 02:03:32,147 --> 02:03:33,980 E, contudo, estou feliz por ter-te em casa. 1482 02:03:36,647 --> 02:03:37,772 Como � que nos conhecemos? 1483 02:03:38,438 --> 02:03:39,938 Num baile. 1484 02:03:40,105 --> 02:03:41,522 Por que motivo gost�mos um do outro? 1485 02:03:43,105 --> 02:03:44,938 Partilh�vamos o amor pela divers�o. 1486 02:03:46,730 --> 02:03:47,605 Observa. 1487 02:03:49,147 --> 02:03:51,105 Allison, a sopa! 1488 02:04:00,897 --> 02:04:01,730 Rex! 1489 02:04:07,563 --> 02:04:08,397 Merda! 1490 02:04:08,522 --> 02:04:09,605 Allison... 1491 02:04:10,355 --> 02:04:12,022 Vamos comer queijo quando puderes. 1492 02:04:18,522 --> 02:04:20,022 O amor pela crueldade? 1493 02:04:22,230 --> 02:04:25,188 - Parece que n�o era uma pessoa gentil. - Gentil? 1494 02:04:25,813 --> 02:04:27,897 Nunca serias t�o aborrecida, Victoria. 1495 02:04:28,063 --> 02:04:29,230 Que ideia terr�vel. 1496 02:04:30,438 --> 02:04:31,855 O Wedderburn diz que foste uma rameira. 1497 02:04:32,022 --> 02:04:33,813 - Suspeito que seja parte... - Fui. 1498 02:04:33,980 --> 02:04:34,813 Em Paris. 1499 02:04:35,355 --> 02:04:37,772 Fartei-me disso, mas foi fascinante. 1500 02:04:39,105 --> 02:04:41,730 - Certo. - O arenque � estranhamente delicioso. 1501 02:04:42,480 --> 02:04:44,272 � mais avinagrado. 1502 02:04:51,272 --> 02:04:53,355 O casamento � um desafio constante. 1503 02:04:53,980 --> 02:04:56,480 Umas vezes cedemos, outras n�o. 1504 02:04:59,147 --> 02:05:01,272 Vou tentar perdoar-te isso. 1505 02:05:01,980 --> 02:05:05,105 A tua histeria sexual costumava descontrolar-se. 1506 02:05:05,813 --> 02:05:07,730 E quanto � morte do nosso beb�... 1507 02:05:08,772 --> 02:05:11,230 Quando penso nas formas como foste incorreta comigo... 1508 02:05:11,397 --> 02:05:15,397 O pr�prio Jesus Cristo dar-te-ia com um bast�o na cabe�a. 1509 02:05:19,188 --> 02:05:20,980 Foste aben�oada com um esposo compassivo. 1510 02:05:22,813 --> 02:05:24,647 N�o fui incorreta contigo, Alfie, 1511 02:05:25,230 --> 02:05:26,605 pois n�o te conhe�o. 1512 02:05:26,772 --> 02:05:30,688 Tens sorte, pois tenho tido imensa experi�ncia com amn�sia. 1513 02:05:30,855 --> 02:05:33,563 Ou homens que querem esquecer onde est�o 1514 02:05:33,730 --> 02:05:35,647 ou um tiro de morteiro que caiu nas imedia��es, 1515 02:05:35,813 --> 02:05:37,855 deixando-lhes a cabe�a a tilintar como uma campainha. 1516 02:05:38,855 --> 02:05:41,730 Sugiro que n�o te afastes da casa nos pr�ximos meses 1517 02:05:41,897 --> 02:05:43,063 ou talvez um ano. 1518 02:05:45,855 --> 02:05:47,522 At� estares recuperada. 1519 02:05:50,147 --> 02:05:53,688 Sairei se me apetecer, mas sinto-me lisonjeada. 1520 02:05:55,897 --> 02:05:57,063 N�o �s o primeiro. 1521 02:05:59,147 --> 02:06:01,355 Terei de te dar um tiro na cabe�a 1522 02:06:01,980 --> 02:06:03,813 se tentares sair, meu amor. 1523 02:06:03,980 --> 02:06:05,647 Na testa ou na nuca? 1524 02:06:05,813 --> 02:06:07,147 Na nuca. 1525 02:06:07,313 --> 02:06:08,688 Para ter a certeza que estavas a sair 1526 02:06:08,855 --> 02:06:10,647 e que n�o me estava a precipitar. 1527 02:06:16,188 --> 02:06:17,730 Tive saudades tuas. 1528 02:06:21,647 --> 02:06:23,438 Ent�o, sou uma prisioneira? 1529 02:06:24,147 --> 02:06:27,147 Esta conversa h� muito se desviou do rumo certo. 1530 02:06:28,188 --> 02:06:30,938 Decerto ser�s t�o feliz como eras antes. 1531 02:06:32,272 --> 02:06:34,813 Como quando era antes, quando me atirei da ponte? 1532 02:06:41,147 --> 02:06:43,855 Suspeito que ca�ste quando observavas um peixe. 1533 02:06:45,563 --> 02:06:48,230 Queres manter-me aqui contra a minha vontade? 1534 02:06:48,855 --> 02:06:53,188 Se temos de nos afogar, que seja no rio do amor. 1535 02:07:02,980 --> 02:07:03,897 David... 1536 02:07:05,272 --> 02:07:07,438 Parece-te que j� terminei? 1537 02:07:07,897 --> 02:07:09,730 Foi um erro, senhor. 1538 02:07:10,355 --> 02:07:11,897 Pe�o desculpa. 1539 02:07:20,230 --> 02:07:22,105 Sobremesa, querida? 1540 02:08:20,397 --> 02:08:21,980 Sai facilmente? 1541 02:08:22,147 --> 02:08:23,563 Como um bot�o num fato. 1542 02:08:24,938 --> 02:08:27,230 Vi-os fazer isto em �frica com rochas afiadas, 1543 02:08:27,397 --> 02:08:31,063 mas mandei fazer um dispositivo mais preciso. 1544 02:08:32,855 --> 02:08:34,230 Quer apenas o prep�cio do clit�ris 1545 02:08:34,397 --> 02:08:35,980 ou a glande tamb�m? 1546 02:08:36,147 --> 02:08:37,938 O pacote completo. 1547 02:08:38,105 --> 02:08:40,022 Vai acalm�-la. 1548 02:08:40,188 --> 02:08:41,730 Desta vez, vamos fazer isto. 1549 02:08:42,522 --> 02:08:44,688 Dou-lhe um sedativo e trago-a ao final do dia. 1550 02:08:55,563 --> 02:08:57,855 Victoria, meu amor! 1551 02:08:59,188 --> 02:09:00,355 Onde est�s? 1552 02:09:05,855 --> 02:09:07,230 Timing perfeito. 1553 02:09:07,397 --> 02:09:08,272 Um mart�ni. 1554 02:09:08,438 --> 02:09:09,688 � melhor n�o. 1555 02:09:10,230 --> 02:09:12,147 Mas gostaria de sair. 1556 02:09:12,605 --> 02:09:14,647 Achei este tempo interessante, 1557 02:09:14,813 --> 02:09:17,355 mas compreendi por que motivo me atirei de uma ponte. 1558 02:09:18,188 --> 02:09:20,730 Quero ir ver o meu God quase morto. 1559 02:09:21,355 --> 02:09:22,313 Que ideia ador�vel. 1560 02:09:22,480 --> 02:09:23,980 Infelizmente, minha querida, 1561 02:09:24,147 --> 02:09:27,230 a minha vida � dedicada � conquista de territ�rios. 1562 02:09:27,397 --> 02:09:28,230 E tu �s minha. 1563 02:09:28,397 --> 02:09:30,480 Resume-se a isso. 1564 02:09:31,230 --> 02:09:32,688 Eu n�o sou um territ�rio. 1565 02:09:32,855 --> 02:09:36,480 A raiz do problema est� entre as tuas pernas. 1566 02:09:36,647 --> 02:09:37,647 Vou livrar-te disso 1567 02:09:37,813 --> 02:09:40,647 e deixar� de te distrair e desconcentrar. 1568 02:09:40,813 --> 02:09:43,897 Um homem passa a vida a debater-se com os impulsos sexuais. 1569 02:09:44,063 --> 02:09:47,188 � uma maldi��o e de certa forma um projeto de vida. 1570 02:09:47,355 --> 02:09:49,397 O projeto de vida das mulheres s�o os filhos. 1571 02:09:49,563 --> 02:09:52,563 Tenciono livrar-te do pacote infernal que tens entre as pernas. 1572 02:09:52,730 --> 02:09:54,980 Depois, irei plantar uma semente dentro de ti. 1573 02:09:55,147 --> 02:09:57,397 Deixa-me explicar-te o que se passou. 1574 02:09:57,563 --> 02:10:01,397 A tua esposa Victoria atirou-se de uma ponte e morreu. 1575 02:10:01,563 --> 02:10:04,605 Godwin Baxter encontrou-a e levou-a para o consult�rio dele. 1576 02:10:04,772 --> 02:10:07,897 Depois retirou-lhe o beb�, retirou o c�rebro do beb�, 1577 02:10:08,063 --> 02:10:11,022 transplantou-o para a minha cabe�a e reanimou-me. 1578 02:10:11,480 --> 02:10:13,897 Vou trazer-te a pasta. � deveras fascinante. 1579 02:10:14,063 --> 02:10:15,855 Contudo, vou ficar com a minha vida nova 1580 02:10:16,022 --> 02:10:18,397 e com o meu querido clit�ris, obrigada. 1581 02:10:18,563 --> 02:10:20,188 Se me puderes chamar uma carruagem. 1582 02:10:21,022 --> 02:10:22,022 Falam e falam... 1583 02:10:22,188 --> 02:10:24,730 A dada altura, a �nica op��o � sacar de uma arma. 1584 02:10:26,313 --> 02:10:27,772 Esta � a solu��o com as mulheres. 1585 02:10:40,730 --> 02:10:41,605 Vais ceder? 1586 02:10:42,772 --> 02:10:45,730 Prefiro que me d�s um tiro no cora��o. 1587 02:10:45,897 --> 02:10:48,188 Se for preciso, dou. 1588 02:10:49,813 --> 02:10:51,397 Bebe, meu amor. 1589 02:10:52,272 --> 02:10:53,230 Clorof�rmio e gin. 1590 02:11:03,063 --> 02:11:06,855 De certa forma, seria um al�vio livrar-me do meu ego curioso. 1591 02:11:07,355 --> 02:11:09,813 Bebe tudo e a liberdade ser� tua! 1592 02:11:22,563 --> 02:11:23,563 Bolas! 1593 02:11:38,313 --> 02:11:39,313 Max? 1594 02:11:42,522 --> 02:11:45,605 Max, temos de o levar para a sala de cirurgia. 1595 02:11:46,480 --> 02:11:47,688 Morrer� se n�o o fizermos. 1596 02:11:47,855 --> 02:11:48,938 Est� a sangrar imenso. 1597 02:11:49,105 --> 02:11:51,188 �s um homem morto! 1598 02:11:52,313 --> 02:11:53,897 Bella, se ele sobreviver, 1599 02:11:54,063 --> 02:11:57,522 n�o me parece que v� parar. 1600 02:11:58,022 --> 02:11:59,730 N�o vou ficar a v�-lo esvair-se. 1601 02:12:00,272 --> 02:12:02,313 Mas concordo que podia melhorar. 1602 02:12:15,355 --> 02:12:17,355 Removi a bala e estanquei a hemorragia. 1603 02:12:17,938 --> 02:12:19,272 Tenho aqui as anota��es. 1604 02:12:27,355 --> 02:12:29,772 � aqui que sou mais feliz. 1605 02:13:02,522 --> 02:13:03,980 Bella. 1606 02:13:04,147 --> 02:13:05,355 Voltaste. 1607 02:13:11,272 --> 02:13:13,730 Aquela era a hist�ria de outra pessoa 1608 02:13:14,938 --> 02:13:16,438 e n�o de Bella Baxter. 1609 02:13:24,397 --> 02:13:27,355 As pessoas sempre olharam para mim 1610 02:13:27,522 --> 02:13:29,480 com horror, com pena... 1611 02:13:31,188 --> 02:13:32,355 Menos tu. 1612 02:13:39,897 --> 02:13:41,980 � tudo muito interessante... 1613 02:13:44,022 --> 02:13:45,647 O que est� a acontecer. 1614 02:14:45,522 --> 02:14:47,438 Estou nervosa com o exame de Anatomia. 1615 02:14:47,605 --> 02:14:50,022 J� te testei v�rias vezes. Est�s pronta. 1616 02:14:51,438 --> 02:14:53,438 Ningu�m sabe Anatomia melhor que tu. 1617 02:14:58,063 --> 02:14:59,188 Um gin, minhas senhoras? 1618 02:15:00,397 --> 02:15:01,230 Por favor. 1619 02:15:01,605 --> 02:15:02,438 Gin? 1620 02:15:05,272 --> 02:15:07,688 O general bebe �gua. 1621 02:15:13,897 --> 02:15:14,730 Felicity... 1622 02:15:16,105 --> 02:15:16,938 �gua. 1623 02:16:11,272 --> 02:16:18,272 POBRES CRIATURAS 1624 02:21:25,938 --> 02:21:27,938 Tradu��o NOS Audiovisuais por Rita Pereira 1625 02:21:28,022 --> 02:21:30,021 FIM 1626 02:21:30,105 --> 02:21:35,855 POBRES CRIATURAS 112801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.