All language subtitles for One.Way.or.Another.1977.SPANISH.1080p.WEBRip.x265-VXT.(FR.24fps)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,380 --> 00:00:22,508 DE CIERTA MANERA (1974) fut projet� au Festival du Film de Pesaro en 1975. 2 00:00:22,533 --> 00:00:24,608 Sa premi�re � Cuba a suivi en 1977. 3 00:00:24,635 --> 00:00:27,291 La m�me ann�e, le film a �t� montr� � la Berlinale 4 00:00:27,352 --> 00:00:30,312 au Forum International pour les Premiers Films, et a ensuite �t� 5 00:00:30,337 --> 00:00:33,851 distribu� par ce qui est d�sormais Arsenal - Institut des Arts du Cin�ma et Vid�o. 6 00:00:33,876 --> 00:00:36,484 Le film a �t� tourn� en noir et blanc et en 16 mm. 7 00:00:36,509 --> 00:00:39,109 Les n�gatifs coup�s ont �t� ab�m�s lors de leur copie. 8 00:00:39,188 --> 00:00:43,141 Durant la restauration qui a suivi en Su�de, 9 00:00:43,173 --> 00:00:46,058 le film a �t� copi� en 35 mm. 10 00:00:46,083 --> 00:00:49,433 L'endroit o� se trouve ces mat�riaux demeure inconnue. 11 00:00:50,335 --> 00:00:52,726 Une copie en 35 mm des n�gatifs de l'image et de la lumi�re 12 00:00:52,751 --> 00:00:55,630 a �t� r�alis�e en Argentine en 2008 pour l'avoir en s�curit�. 13 00:00:55,655 --> 00:00:59,064 Ces deux copies montrent des traces claires de l'histoire de la production du film. 14 00:01:00,029 --> 00:01:02,249 La restauration num�rique (2K) suivante a �t� r�alis�e 15 00:01:02,331 --> 00:01:04,464 en 2020 et 2021, et est bas�e sur la copie pr�serv�e 16 00:01:04,488 --> 00:01:06,481 dans les archives de l'Institut Cubain de l'Art 17 00:01:06,505 --> 00:01:08,417 et de l'Industrie Cin�matographique. 18 00:01:08,442 --> 00:01:10,666 Deux copies de location 35 mm des archives de l'Arsenal 19 00:01:10,691 --> 00:01:12,792 servent de r�f�rence pour la densit�. 20 00:01:12,817 --> 00:01:15,266 La restauration num�rique a �t� r�alis�e par 21 00:01:15,291 --> 00:01:17,797 Arsenal en collaboration avec l'ICAIC � ARRI 22 00:01:17,822 --> 00:01:20,563 � Munich et Berlin. La densit� optique de la copie 35 mm 23 00:01:20,588 --> 00:01:23,254 a �t� scann�e � Cinegreil � Zurich. 24 00:01:23,875 --> 00:01:25,677 La restauration num�rique a �t� possible 25 00:01:25,701 --> 00:01:27,715 gr�ce au "Archive Ausser sich", 26 00:01:27,739 --> 00:01:29,795 un projet de l'Arsenal 27 00:01:29,819 --> 00:01:31,875 en collaboration avec la Maison des Cultures. 28 00:01:31,899 --> 00:01:35,151 Projet demand� par le BKM, faisant partie du "Nouvel Alphabet" 29 00:01:35,175 --> 00:01:38,427 et bas� sur une d�cision prise par le Bundestag allemand. 30 00:01:59,625 --> 00:02:01,167 Bien� 31 00:02:01,625 --> 00:02:04,125 Je veux que vous sachiez 32 00:02:04,500 --> 00:02:07,167 que j'accepterai votre d�cision. 33 00:02:07,500 --> 00:02:11,042 Si vous m'envoyez dans une ferme, d'accord. 34 00:02:12,167 --> 00:02:14,583 Mais laissez-moi vous dire une chose : 35 00:02:15,000 --> 00:02:18,792 quand je suis arriv� � Santiago, ma m�re �tait en train de mourir. 36 00:02:19,917 --> 00:02:24,875 J'ai pass� quatre jours et quatre nuits � ses c�t�s 37 00:02:25,125 --> 00:02:27,542 sans dormir une seconde. 38 00:02:28,000 --> 00:02:30,250 Et je suis seulement revenu ici 39 00:02:30,750 --> 00:02:34,708 quand j'ai su qu'elle �tait hors de danger. 40 00:02:35,042 --> 00:02:41,000 L'�quipe hospitali�re peut en t�moigner. 41 00:02:41,708 --> 00:02:43,792 Vous me connaissez tous. 42 00:02:44,125 --> 00:02:47,042 Vous savez que je ne rentre pas vraiment dans le rang, 43 00:02:47,625 --> 00:02:50,208 et que j'aime m'amuser. 44 00:02:50,875 --> 00:02:54,792 Personne ne peut �tre un bon travailleur 45 00:02:55,250 --> 00:02:58,333 ou un homme bon, s'il n'est pas un bon fils. 46 00:02:58,875 --> 00:03:04,292 Je sais que certains d'entre vous m'en veulent. 47 00:03:04,958 --> 00:03:09,625 Je sais que certains d'entre vous pensent que je ne dis pas la v�rit�, 48 00:03:10,000 --> 00:03:11,792 et ont des doutes. 49 00:03:12,000 --> 00:03:16,375 Pour les camarades qui doutent encore de moi, 50 00:03:16,750 --> 00:03:20,792 j'aimerais r�it�rer ce que j'ai dit au d�but : 51 00:03:21,167 --> 00:03:26,417 je respecterai la d�cision de l'assembl�e. 52 00:03:26,958 --> 00:03:28,000 C'est tout. 53 00:03:28,250 --> 00:03:32,000 Attends, camarade, tu ne peux pas encore partir ! 54 00:03:32,708 --> 00:03:34,625 C'est du n'importe quoi ! Tu es fou ! 55 00:03:34,875 --> 00:03:39,500 Tu devrais avoir honte de mentir. Tu n'as aucun respect pour tes coll�gues ! 56 00:03:39,750 --> 00:03:41,760 Laisse-moi te dire une chose : 57 00:03:41,784 --> 00:03:44,083 tu as laiss� entendre que j'ai vendu la m�che 58 00:03:44,333 --> 00:03:48,000 car personne ne sait sauf moi, n'est-ce pas ? 59 00:03:48,250 --> 00:03:53,375 Alors, �coute : je vais tout r�v�ler ici et maintenant ! 60 00:03:53,750 --> 00:03:57,625 C'est que des conneries pour ta m�re ! Elle n'est m�me pas malade. 61 00:03:57,875 --> 00:04:00,417 Tu �tais avec une femme ! 62 00:04:02,417 --> 00:04:04,333 Ta m�re est morte depuis des ann�es ! 63 00:04:04,583 --> 00:04:08,333 Je t'affronte quand tu veux ! N'importe quand ! 64 00:04:25,737 --> 00:04:27,807 ONE WAY OR ANOTHER 65 00:04:53,000 --> 00:04:56,542 UN FILM SUR DES PERSONNAGES : CERTAINS R�ELS ET D'AUTRES DE FICTION. 66 00:06:28,625 --> 00:06:34,125 Un grand bidonville de La Havane est en train d'�tre transform�. 67 00:06:34,711 --> 00:06:37,000 Le quartier de Cayo Hueso est en train d'�tre remplac� 68 00:06:37,040 --> 00:06:38,583 par de nouvelles habitations. 69 00:06:38,833 --> 00:06:40,297 Il y a quelques ann�es, 70 00:06:40,563 --> 00:06:44,708 la r�volution a commenc� � s'occuper du probl�me des cultures marginales. 71 00:06:45,375 --> 00:06:46,833 En 1961, 72 00:06:47,417 --> 00:06:49,625 cinq nouveaux quartiers 73 00:06:49,777 --> 00:06:51,875 ont �t� construits pour les habitants de Las Yaguas, 74 00:06:51,931 --> 00:06:53,656 un des pires bidonvilles du pays. 75 00:06:54,500 --> 00:06:56,667 Des quartiers comme celui-l� 76 00:06:57,208 --> 00:06:59,750 ont �t� construits gr�ce � des aides mutuelles de d�veloppement, 77 00:07:00,375 --> 00:07:03,042 avant que le syst�me actuel de mini-brigades e�t m�me �t� pens�. 78 00:07:03,292 --> 00:07:07,917 Les logements ont �t� largement chang�s gr�ce � une strat�gie d'int�gration. 79 00:07:19,958 --> 00:07:21,125 En m�me temps, 80 00:07:22,167 --> 00:07:24,874 l'augmentation des formations professionnelles 81 00:07:24,898 --> 00:07:27,000 est devenue notre outil principal. 82 00:07:34,042 --> 00:07:36,167 Comment je me sens ? 83 00:07:37,792 --> 00:07:41,000 Eh bien, pas tr�s bien. 84 00:07:41,708 --> 00:07:47,333 J'ai �t� dipl�m�e de plusieurs �coles : Topes, Minas et Tarar�. 85 00:07:48,083 --> 00:07:51,542 Quand je suis venue ici, 86 00:07:52,708 --> 00:07:55,583 dans ce monde �trange et bizarre, 87 00:07:55,833 --> 00:07:59,250 un monde que je croyais disparu� 88 00:08:00,042 --> 00:08:01,667 � travers le monde capitaliste, 89 00:08:02,000 --> 00:08:04,500 mais surtout dans les pays sous-d�velopp�s, 90 00:08:05,125 --> 00:08:08,542 il y a une strate �conomique aux caract�ristiques bien d�finies. 91 00:08:22,042 --> 00:08:26,083 Elles partagent toute la m�me : le ch�mage. 92 00:08:27,125 --> 00:08:29,125 Toutes ces personnes 93 00:08:29,542 --> 00:08:33,500 ont �t� rel�gu�es � un ch�mage chronique ou � des sous-emplois. 94 00:08:34,083 --> 00:08:37,000 � cause de la comp�tition capitaliste, 95 00:08:37,417 --> 00:08:39,792 elles ne peuvent pas participer � la production 96 00:08:40,000 --> 00:08:43,208 et doivent survivre dans les ceintures de la pauvret� et de la mis�re 97 00:08:43,500 --> 00:08:45,792 qui entourent les grandes villes. 98 00:08:46,208 --> 00:08:50,917 Ce sont les personnes, qui, pour nous, font la marge de la soci�t�. 99 00:08:51,250 --> 00:08:53,000 QUAND LA R�VOLUTION A TRIOMPH�, 100 00:08:53,208 --> 00:08:55,625 TOUS LES GROUPES MARGINAUX ONT INT�GR� LA SOCI�T�. 101 00:08:56,000 --> 00:08:59,500 Une culture qui perdure dans le subconscient sous la forme d'habitudes, 102 00:09:00,000 --> 00:09:03,417 de coutumes, de croyances, de valeurs et de fa�ons de faire, 103 00:09:03,833 --> 00:09:06,167 peut r�sister aux changements sociaux avec obstination. 104 00:09:07,333 --> 00:09:10,113 Donc, m�me apr�s avoir radicalement chang� les conditions 105 00:09:10,137 --> 00:09:12,917 qui poussent � la marginalisation, 106 00:09:13,792 --> 00:09:18,125 nous pouvons toujours �tudier la frange de soci�t� 107 00:09:18,375 --> 00:09:23,250 qui a �t� cr��e dans ces quartiers car elle est ind�pendante de la production. 108 00:09:23,542 --> 00:09:27,750 Le faible niveau d'�ducation et les traditions orales de ces gens 109 00:09:28,000 --> 00:09:32,167 les font s'accrocher � leur ancienne culture. 110 00:09:33,708 --> 00:09:36,342 Le manque d'exp�rience professionnelle concr�te 111 00:09:36,366 --> 00:09:39,000 et l'ignorance des syndicats et de la politique 112 00:09:39,208 --> 00:09:42,417 ont entra�n� les membres de l'ancienne classe marginalis�e de Cuba 113 00:09:42,708 --> 00:09:45,958 � prendre du travail disponible gr�ce � la r�volution, 114 00:09:46,250 --> 00:09:48,042 sans se poser de questions. 115 00:09:48,292 --> 00:09:53,500 Cela leur aurait permis de consid�rer le travail dans leur propre int�r�t. 116 00:09:54,542 --> 00:09:57,250 Contrairement aux int�r�ts sociaux et politiques de l'�poque, 117 00:09:57,792 --> 00:10:00,044 nous pouvons noter une certaine inertie 118 00:10:00,086 --> 00:10:02,659 et un manque d'int�r�t chez ceux au pass� marginal, 119 00:10:03,413 --> 00:10:06,263 qui expliquent la persistance de certains comportements antisociaux, 120 00:10:06,288 --> 00:10:08,000 au sein de la r�volution. 121 00:10:08,293 --> 00:10:09,896 Eh, mon vieux ! 122 00:10:10,050 --> 00:10:14,178 Tu es rest� dans ton coin pendant un moment ! 123 00:10:14,375 --> 00:10:17,292 - Quoi ? - Je ne t'ai pas vu depuis longtemps ! 124 00:10:17,542 --> 00:10:19,625 - Toi, t'es bizarre ! - Si on disait dimanche ? 125 00:10:19,875 --> 00:10:22,500 Viens, on jouera aux dominos. 126 00:10:22,750 --> 00:10:25,333 - J'apporterai une bouteille. - D'un litre ? 127 00:10:25,583 --> 00:10:28,625 - Pas trop t�t, OK ? - OK. Vers 10h30 ? 128 00:10:28,875 --> 00:10:29,958 Va pour 10h30. 129 00:10:30,167 --> 00:10:32,678 - Je vais voir Pepe ! - Pepe ? 130 00:10:32,772 --> 00:10:33,772 Oui, Pepe. 131 00:10:38,000 --> 00:10:40,209 Cet homme me fait tourner en rond. 132 00:10:40,233 --> 00:10:43,250 Il ne m'avait pas dit qu'il t'avait invit�e. 133 00:10:43,542 --> 00:10:46,750 Il a dit : "La prof vient d�ner demain soir." 134 00:10:47,000 --> 00:10:48,417 Et j'ai dit : 135 00:10:48,667 --> 00:10:51,875 "Ah oui ? Je te laisse g�rer les haricots, je suis cass�e !" 136 00:10:52,875 --> 00:10:54,917 L'autre homme de la maison est l� ! 137 00:10:55,125 --> 00:10:56,750 Nous avons une invit�e. 138 00:10:57,167 --> 00:10:58,542 Excusez-moi. 139 00:10:58,833 --> 00:11:01,167 Tu as cuisin� �a juste pour la professeure, hein ? 140 00:11:01,625 --> 00:11:04,958 Vous devriez venir go�ter � ses pois cass�s demain. 141 00:11:05,167 --> 00:11:06,167 Sacripant ! 142 00:11:06,583 --> 00:11:10,792 Mieux vaut des pois que rien ! J'aurais �t� reconnaissant il y a 20 ans ! 143 00:11:11,000 --> 00:11:13,833 Cette �poque est r�volue. 144 00:11:14,333 --> 00:11:16,111 - Yolanda, passons au salon. - Tr�s bien. 145 00:11:19,211 --> 00:11:22,917 - Bonjour ! Est-ce que mon copain est l� ? - Je ne savais pas que vous �tiez copains. 146 00:11:23,250 --> 00:11:24,875 Quel accueil ! 147 00:11:25,083 --> 00:11:27,417 Mario prend un bain. 148 00:11:27,708 --> 00:11:30,750 Si vous pouvez lui dire que je suis chez Narra, � jouer aux dominos. 149 00:11:31,000 --> 00:11:33,542 - � jouer � quoi ? - Aux dominos. 150 00:11:35,167 --> 00:11:37,918 Pas trop petite la portion, j'ai faim ! 151 00:11:37,942 --> 00:11:38,958 Arr�te �a ! 152 00:11:39,875 --> 00:11:42,125 Isa, je peux utiliser ta glaci�re ? 153 00:11:42,375 --> 00:11:45,583 Bien s�r. Laisse la viande sur la table, je vais la chercher dans une seconde. 154 00:11:55,042 --> 00:11:56,417 J'ai 25 ans. 155 00:11:56,510 --> 00:11:58,373 Mes parents �taient � l'aise financi�rement. 156 00:11:58,449 --> 00:11:59,506 De l'argent ? 157 00:12:00,708 --> 00:12:02,875 Ils avaient tous les deux du travail. 158 00:12:03,333 --> 00:12:04,708 Donc, pas d'argent. 159 00:12:05,208 --> 00:12:08,000 Mes parents se sont presque tu�s � la t�che. 160 00:12:08,208 --> 00:12:11,958 Ils n'avaient ni argent ni confort financier. 161 00:12:12,167 --> 00:12:13,542 "� l'aise financi�rement." 162 00:12:13,917 --> 00:12:15,708 Parle-moi de toi, Mario. 163 00:12:16,333 --> 00:12:18,542 - Tu veux vraiment ? - Oui. 164 00:12:21,792 --> 00:12:24,167 - Je suis n� l�-bas. - Parmi ces pins ? 165 00:12:24,417 --> 00:12:25,417 Non. 166 00:12:26,125 --> 00:12:29,333 �a aurait �t� super, vu comme ils sont maintenant. 167 00:12:29,875 --> 00:12:32,580 Il y avait des ruisseaux pollu�s, 168 00:12:32,604 --> 00:12:35,000 des maisons faites de conserves ou m�me de carton. 169 00:12:35,625 --> 00:12:38,583 Elles �taient fabriqu�es avec ce que l'on trouvait. 170 00:12:38,833 --> 00:12:42,000 Mais bon, nous �tions tous dans le m�me bateau. 171 00:12:43,542 --> 00:12:46,375 J'ai grandi dans la rue. 172 00:12:48,374 --> 00:12:51,541 - Je rentrais seulement pour dormir. - Et l'�cole ? 173 00:12:56,000 --> 00:12:58,875 Bien s�r, j'allais � l'�cole. 174 00:12:59,583 --> 00:13:03,375 Mon vieux voulait que j'�tudie pour pouvoir m'en sortir. 175 00:13:03,708 --> 00:13:09,667 Mais l'�cole �tait loin. J'arrivais � peine � aller � mi-chemin. 176 00:13:10,042 --> 00:13:12,833 - Je s�chais les cours. - Tu faisais quoi ? 177 00:13:13,375 --> 00:13:14,792 Je profitais de la vie. 178 00:13:15,667 --> 00:13:16,917 J'imagine ! 179 00:13:17,500 --> 00:13:20,333 - Jusqu'� ce qu'elle arrive� - Jusqu'� ce que quoi arrive ? 180 00:13:22,833 --> 00:13:24,000 La r�volution. 181 00:13:24,542 --> 00:13:26,792 Je n'ai rien � dire � ces recenseurs. 182 00:13:27,333 --> 00:13:30,833 Ils font que dire que tout va changer. C'est des conneries ! 183 00:13:31,042 --> 00:13:33,542 Ce genre de discours, c'est mauvais pour mes affaires. 184 00:13:33,875 --> 00:13:38,125 Tu dois nous vendre tes trucs. Ton business, c'est nous. 185 00:13:38,375 --> 00:13:41,792 En 1960, la R�volution cubaine a men� une enqu�te aupr�s de la population 186 00:13:42,000 --> 00:13:45,375 ainsi qu'une campagne d'alphab�tisation dans les pires quartiers, 187 00:13:46,125 --> 00:13:48,250 dans le but d'�liminer totalement l'illettrisme. 188 00:13:48,583 --> 00:13:52,792 Et puis merde ! C'est tous les m�mes, alors allons-y ! 189 00:13:56,958 --> 00:14:00,250 Ils feraient mieux de ne pas me demander combien de personnes dorment chez moi. 190 00:14:00,708 --> 00:14:04,250 Mon saint ne ment jamais, et il dit que nous allons quitter cet endroit ! 191 00:14:04,667 --> 00:14:09,333 Apr�s que la r�volution nous a donn� la terre et les outils, 192 00:14:09,583 --> 00:14:12,600 beaucoup de gens ont dit qu'ils ne travailleraient pas : 193 00:14:12,693 --> 00:14:13,742 "Pour quoi faire ?" 194 00:14:13,875 --> 00:14:16,292 C'�tait un vrai boulot de les sortir de l� ! 195 00:14:16,542 --> 00:14:20,500 La r�volution a d�cid� de nous donner des maisons. 196 00:14:21,542 --> 00:14:24,208 Voici la nouvelle maison, 197 00:14:24,750 --> 00:14:28,167 et voici le nouveau quartier. 198 00:14:28,500 --> 00:14:29,583 C'�tait la chanson. 199 00:14:29,958 --> 00:14:31,708 Mais ensuite, ils m'ont eu. 200 00:14:32,875 --> 00:14:35,333 - Tu as �t� en prison ? - En prison ? 201 00:14:35,708 --> 00:14:38,000 Ils m'ont donn� une bourse. 202 00:14:38,287 --> 00:14:40,495 Mais je devais gravir cinq fois la montagne d'abord. 203 00:14:40,537 --> 00:14:43,708 - Cinq fois ? - Oui, cinq. 204 00:14:45,333 --> 00:14:47,167 Les montagnes, c'�tait super. 205 00:14:47,708 --> 00:14:49,500 Je m'y sentais vraiment bien. 206 00:14:50,333 --> 00:14:53,500 C'�tait comme quand je s�chais les cours. 207 00:14:53,875 --> 00:14:56,542 Mais l'�cole, non, c'�tait dur. 208 00:14:58,125 --> 00:15:00,000 J'ai abandonn� en deuxi�me ann�e. 209 00:15:00,333 --> 00:15:01,792 Et ensuite ? 210 00:15:03,125 --> 00:15:04,333 Rien. 211 00:15:05,208 --> 00:15:07,208 Retour � la rue, 212 00:15:07,708 --> 00:15:09,583 mes copains, 213 00:15:09,958 --> 00:15:10,958 les femmes. 214 00:15:13,792 --> 00:15:17,875 Mon vieux �tait fou de rage, il ne voulait plus me voir. 215 00:15:18,708 --> 00:15:19,875 Et ? 216 00:15:21,667 --> 00:15:24,292 Rien. Ils m'ont attrap� � nouveau. 217 00:15:24,708 --> 00:15:26,958 Service militaire. J'ai �t� mobilis�. 218 00:15:27,250 --> 00:15:29,458 - Tu as eu de la chance ! - De la chance ? 219 00:15:29,708 --> 00:15:31,083 Debout � 5 heures : 220 00:15:31,333 --> 00:15:34,667 "Demi-tour, droite ! Demi-tour, gauche ! Demi-tour !" 221 00:15:37,667 --> 00:15:39,542 Mais je ne peux pas me plaindre. 222 00:15:39,917 --> 00:15:42,167 J'ai eu de la chance d'�tre mobilis� � temps. 223 00:15:43,542 --> 00:15:45,167 Car je n'allais nulle part. 224 00:15:45,708 --> 00:15:47,167 Nulle part. 225 00:15:47,625 --> 00:15:48,833 J'�tais fou. 226 00:15:50,250 --> 00:15:52,167 Le service militaire m'a sauv�. 227 00:15:53,167 --> 00:15:56,000 Pile quand je pensais � partir. 228 00:15:56,333 --> 00:15:59,042 - Hors du pays ? - Non, pourquoi ? 229 00:15:59,875 --> 00:16:02,917 "Partir" veut dire pr�ter serment. 230 00:16:05,000 --> 00:16:06,708 Quel serment ? 231 00:16:10,083 --> 00:16:13,458 - Enfant, je voulais �tre un "���igo." - Un ���igo ? 232 00:16:13,833 --> 00:16:18,000 Tu crois qu'ils mangent des b�b�s le jour de la Sainte-Barbara, pas vrai ? 233 00:16:18,375 --> 00:16:20,792 LA SOCI�T� ABAKU� (ANALYSE DOCUMENTAIRE) 234 00:16:21,375 --> 00:16:23,167 � la fin du 18e si�cle, 235 00:16:23,708 --> 00:16:26,542 Cuba jouissait d'une croissance importante. 236 00:16:26,792 --> 00:16:29,667 Elle a fini par devenir une grande plantation de cannes � sucre. 237 00:16:30,208 --> 00:16:34,000 Ce qui, � terme, a men� � une plus grande demande en main-d�oeuvre, 238 00:16:34,196 --> 00:16:35,875 et donc d'esclaves. 239 00:16:36,667 --> 00:16:39,500 Des hommes de cultures et de d�veloppements diff�rents 240 00:16:39,750 --> 00:16:42,042 ont �t� achemin�s depuis l'ouest de l'Afrique. 241 00:16:50,125 --> 00:16:53,833 Les Efiks, � la culture patriarcale, sont venus du Calabar. 242 00:16:53,972 --> 00:16:56,988 Leur culture �tait fond�e sur un mythe dans lequel une femme nomm�e Sikan 243 00:16:57,167 --> 00:16:59,417 r�v�la le secret du dieu Abasi. 244 00:17:00,792 --> 00:17:03,295 Ainsi, les femmes �taient consid�r�es comme des tra�tresses 245 00:17:03,350 --> 00:17:04,875 et exclues de la soci�t� secr�te. 246 00:17:28,958 --> 00:17:31,217 D'autre part, d'autres travailleurs �taient embauch�s 247 00:17:31,241 --> 00:17:33,500 pour l'�conomie coloniale cubaine 248 00:17:33,750 --> 00:17:35,917 via des maisons de commerce � S�ville et Cadix. 249 00:17:36,125 --> 00:17:38,042 Par cons�quent, 250 00:17:38,214 --> 00:17:40,633 les Espagnols provenant de ces villes andalouses 251 00:17:40,736 --> 00:17:43,000 sont venus dans notre capitale florissante, 252 00:17:44,000 --> 00:17:46,875 recrut�s en tant que marins pour les secteurs marginaux de la soci�t�. 253 00:17:47,583 --> 00:17:50,554 Ils ont apport� leurs codes violents : 254 00:17:50,596 --> 00:17:54,083 machisme, agressions au couteau, adoration des femmes. 255 00:17:54,231 --> 00:17:58,242 Tout cela a d� s'int�grer parfaitement dans la population cr�ole 256 00:17:58,284 --> 00:17:59,625 aux points de vue similaires. 257 00:18:00,542 --> 00:18:04,125 Au 19e si�cle, on a vu l'apparition � La Havane des Black Curros, 258 00:18:04,375 --> 00:18:07,417 d'�l�gants habilleurs produits du milieu urbain. 259 00:18:09,833 --> 00:18:11,417 La soci�t� secr�te Abaku�, 260 00:18:11,708 --> 00:18:14,542 n�e du mythe apport� par les esclaves du Calabar, 261 00:18:14,792 --> 00:18:17,521 s'est fortement enracin�e au sein des populations marginales 262 00:18:17,600 --> 00:18:19,143 des ports de La Havane et de Matanzas. 263 00:18:19,958 --> 00:18:22,375 La touche cubaine se retrouve lors du rite initiatique, 264 00:18:22,667 --> 00:18:24,792 avec le sacrifice d'un bouc. 265 00:18:38,625 --> 00:18:39,958 Une fois castr�, 266 00:18:40,167 --> 00:18:43,030 il devient une nounou, une repr�sentation de la femme 267 00:18:43,054 --> 00:18:45,917 qui a r�v�l� les secrets du dieu et provoqu� la guerre. 268 00:18:53,917 --> 00:18:57,000 Cette manifestation culturelle illustre parfaitement 269 00:18:57,250 --> 00:18:59,889 les aspirations sociales, les normes et valeurs 270 00:19:00,068 --> 00:19:01,875 du machisme de la soci�t� cubaine. 271 00:19:02,792 --> 00:19:07,583 Nous croyons que sa nature traditionnelle, clandestine et exclusive 272 00:19:07,844 --> 00:19:10,716 l'oppose au progr�s et emp�che ses partisans 273 00:19:10,896 --> 00:19:13,500 de s'assimiler � des valeurs modernes. 274 00:19:13,750 --> 00:19:17,292 Ainsi, � l'heure actuelle, elle cr�e de la marginalit�, 275 00:19:17,583 --> 00:19:20,875 et fait la promotion de codes sociaux parall�les 276 00:19:21,083 --> 00:19:24,542 qui sont l'antith�se de l'int�gration sociale. 277 00:19:58,000 --> 00:20:00,083 Ma vie n'est pas aussi remplie que la tienne. 278 00:20:00,333 --> 00:20:04,292 Mes parents ont travaill� pour la r�volution et je suis all�e � l'�cole. 279 00:20:05,875 --> 00:20:07,708 Tu n'as pas �t� mari�e ? 280 00:20:08,708 --> 00:20:11,875 Si. Il �tudiait la m�decine, et moi l'histoire. 281 00:20:12,167 --> 00:20:14,583 Il a �t� dipl�m�, moi non. On s'est mari�s. 282 00:20:14,833 --> 00:20:16,875 �a avait l'air terrible � t'entendre. 283 00:20:17,708 --> 00:20:20,375 Tu ne le croiras peut-�tre pas, 284 00:20:20,703 --> 00:20:22,750 mais je voulais savoir ce qu'�tait le mariage. 285 00:20:23,083 --> 00:20:24,250 La premi�re ann�e �tait bien. 286 00:20:24,542 --> 00:20:29,333 Il avait des examens, ou des tours de garde, et �a allait bien comme �a. 287 00:20:30,583 --> 00:20:32,417 J'�tais souvent seule. 288 00:20:32,917 --> 00:20:34,792 C'est pour �a que j'ai l'habitude de� 289 00:20:35,042 --> 00:20:36,708 L'habitude de quoi ? 290 00:20:36,958 --> 00:20:39,375 - D'�tre seule ? - D'�tre ind�pendante. 291 00:20:42,000 --> 00:20:44,750 - Tu es comme un moineau. - Comment �a ? 292 00:20:48,208 --> 00:20:50,333 Car c'est l'oiseau le plus triste. 293 00:20:53,625 --> 00:20:54,924 Donc �a a fini comment ? 294 00:20:54,948 --> 00:20:57,667 Mario, je ne veux pas continuer � me plaindre. 295 00:21:00,958 --> 00:21:03,083 Allez, dis-moi. 296 00:21:03,875 --> 00:21:05,083 Allez. 297 00:21:06,250 --> 00:21:07,375 Dis-moi. 298 00:21:09,542 --> 00:21:10,875 Eh bien, 299 00:21:11,333 --> 00:21:13,833 il devait faire son service en zone rurale. 300 00:21:13,914 --> 00:21:16,218 Il voulait que j'arr�te mes �tudes pour partir avec lui. 301 00:21:16,315 --> 00:21:18,708 Je n'ai pas voulu, on a divorc�. 302 00:21:18,958 --> 00:21:21,667 Et maintenant, je travaille et j'�tudie en m�me temps. 303 00:21:24,042 --> 00:21:25,250 Et maintenant ? 304 00:21:26,208 --> 00:21:27,417 Tu es toujours seule ? 305 00:21:27,750 --> 00:21:29,542 Toujours ind�pendante. 306 00:21:33,542 --> 00:21:36,708 Dis-m'en plus sur le fait d'�tre un Abaku�. 307 00:21:37,292 --> 00:21:40,667 Tout ce que tu dois faire, c'est �tre un bon fils, 308 00:21:41,292 --> 00:21:43,208 un bon mari, un bon ami. 309 00:21:44,333 --> 00:21:46,375 - Tu choisis �a ? - Oui. 310 00:21:47,625 --> 00:21:49,250 Tu dois �tre un homme, 311 00:21:49,667 --> 00:21:53,375 te d�brouiller et ne pas d�cevoir tes amis. 312 00:21:53,522 --> 00:21:54,705 Il te faut comprendre �a. 313 00:21:54,869 --> 00:21:57,246 Alors pourquoi ne pas �tre ���igo maintenant ? 314 00:21:58,000 --> 00:22:00,958 Parce que je pense diff�remment maintenant. 315 00:22:01,667 --> 00:22:04,750 Tu penses diff�remment ? Tu en es s�r, Mario ? 316 00:22:05,000 --> 00:22:06,667 Pourquoi pas ? 317 00:22:07,500 --> 00:22:10,792 - Alors tu ne peux pas �tre un Abaku�. - Pourquoi pas ? 318 00:22:11,667 --> 00:22:13,792 Parce que tu penses diff�remment. 319 00:22:35,667 --> 00:22:36,708 H� ! 320 00:22:41,208 --> 00:22:43,750 Pourquoi tu te comportes toujours mal, L�zarito ? 321 00:22:44,000 --> 00:22:46,625 Est-ce que tu copies le tableau ? 322 00:22:47,958 --> 00:22:51,625 O� sont ton crayon et ton cahier ? Pourquoi tu n'�cris pas ? 323 00:22:52,792 --> 00:22:55,583 Pourquoi tu n'�cris pas ? O� sont tes affaires ? 324 00:22:57,125 --> 00:22:59,375 Pourquoi tu crois que tu es ici ? 325 00:22:59,667 --> 00:23:04,333 La r�volution est bonne. Elle te donne des crayons, des cahiers� 326 00:23:04,583 --> 00:23:06,875 Mais tu les jettes. Pourquoi ? 327 00:23:07,083 --> 00:23:09,542 Tu crois que tu es le clown de la classe ? 328 00:23:10,208 --> 00:23:11,542 Silence ! 329 00:23:11,958 --> 00:23:13,250 Debout ! 330 00:23:14,625 --> 00:23:17,792 - Je ne vais pas te frapper. - L�zaro est une poule mouill�e ! 331 00:23:18,000 --> 00:23:19,625 - Tais-toi ! - Fais attention ! 332 00:23:21,667 --> 00:23:24,333 O� sont tes affaires ? Regarde-moi ! - � la poubelle. 333 00:23:24,583 --> 00:23:27,875 Tu les as jet�es ? Sors de classe. 334 00:23:28,750 --> 00:23:31,958 Et ne reviens pas jusqu'� ce que tu apportes ton crayon et ton cahier ! 335 00:23:32,708 --> 00:23:35,000 C'est pas bien. 336 00:23:35,792 --> 00:23:39,125 - C'est ce qu'ils veulent. - Ils me rendent folle. 337 00:23:39,375 --> 00:23:43,292 Je veux changer d'�cole, je ne me plais pas ici. 338 00:23:44,000 --> 00:23:45,167 Yolanda, 339 00:23:45,667 --> 00:23:47,625 il faut �tre plus patiente. 340 00:23:48,000 --> 00:23:52,000 Ces enfants ont besoin d'affection, de compr�hension et d'amour. 341 00:23:52,208 --> 00:23:54,000 Ils n'en re�oivent pas chez eux. 342 00:23:55,000 --> 00:23:57,917 - Tu ne peux pas partir. - Le pire, c'est 343 00:23:58,333 --> 00:24:00,708 qu'il a pens� que j'allais le frapper. 344 00:24:03,583 --> 00:24:05,250 Tu n'as pas rencontr� la Mexicaine ? 345 00:24:05,500 --> 00:24:08,417 - Non, pourquoi ? - La m�re de L�zaro. 346 00:24:08,917 --> 00:24:10,667 Elle a cinq gar�ons. 347 00:24:11,000 --> 00:24:13,083 L�zaro est le plus �g�. 348 00:24:13,542 --> 00:24:15,167 Et le p�re ? 349 00:24:15,667 --> 00:24:18,000 Les p�res ? Ils sont tous partis. 350 00:24:19,167 --> 00:24:22,333 Vous avez entendu pour L�zaro ? 351 00:24:22,708 --> 00:24:24,167 Il est en prison. 352 00:24:27,042 --> 00:24:28,958 Pourquoi il est en prison ? 353 00:24:29,208 --> 00:24:31,208 Il �tait avec deux autres gars 354 00:24:31,583 --> 00:24:35,917 qui lui ont dit de voler le portefeuille d'une dame. 355 00:24:36,292 --> 00:24:38,500 La police me l'a dit. 356 00:24:39,000 --> 00:24:42,500 Il �tait 2 heures du matin, et je suis all� au commissariat, 357 00:24:42,792 --> 00:24:44,462 comme il n'�tait pas rentr�. 358 00:24:44,486 --> 00:24:47,417 C'est l� qu'ils m'ont dit ce qu'il s'�tait pass�. 359 00:24:47,667 --> 00:24:49,792 J'�tais sous le choc. 360 00:24:50,167 --> 00:24:53,167 J'ai grandi � Las Yaguas, 361 00:24:53,958 --> 00:24:55,792 mes parents ne m'ont pas envoy�e � l'�cole. 362 00:24:56,000 --> 00:24:59,083 Je faisais beaucoup la manche, mais je n'ai jamais rien vol�. 363 00:24:59,583 --> 00:25:01,708 D�sol�e de demander. 364 00:25:02,583 --> 00:25:04,500 Je ne veux pas �tre� 365 00:25:04,958 --> 00:25:09,750 - O� est le p�re de L�zaro ? - Nous nous sommes disput�s en 1962. 366 00:25:10,708 --> 00:25:14,250 Je n'ai pas eu de nouvelles depuis. 367 00:25:14,917 --> 00:25:19,375 J'ai d� �lever mes enfants toute seule. 368 00:25:20,375 --> 00:25:24,125 J'ai travaill� dans la brigade foresti�re, 369 00:25:24,750 --> 00:25:27,000 mais j'ai d� d�missionner � cause de L�zaro. 370 00:25:27,250 --> 00:25:31,583 Je le laissais ici, mais les voisins se plaignaient. 371 00:25:31,833 --> 00:25:34,833 Il jetait des pierres et grimpait aux arbres. 372 00:25:35,042 --> 00:25:38,000 Donc j'ai d� d�missionner. 373 00:25:38,500 --> 00:25:40,708 Puis j'ai couch� avec un autre homme, 374 00:25:41,000 --> 00:25:45,542 mais il buvait comme un trou, et �a a pris une mauvaise tournure. 375 00:25:47,750 --> 00:25:52,500 On a eu deux enfants, on s'est s�par�s et on s'est remis ensemble. 376 00:25:52,833 --> 00:25:56,292 J'ai essay� de rester avec lui, mais �a n'a pas march�. 377 00:25:56,750 --> 00:25:59,417 Je fais tout moi-m�me : il m'aide avec un peu d'argent, 378 00:25:59,833 --> 00:26:03,000 et je paye les factures. Voil�. 379 00:26:03,583 --> 00:26:07,500 - Comment se comporte L�zaro � la maison ? - Tr�s mal. 380 00:26:07,750 --> 00:26:10,250 Mais il est mon bras droit. 381 00:26:11,125 --> 00:26:14,292 Il fait la queue pour moi, 382 00:26:14,667 --> 00:26:18,917 va faire r�parer le fer, et nettoie la maison s'il le doit. 383 00:26:19,125 --> 00:26:21,333 Il m'emm�ne � l'h�pital quand je suis malade 384 00:26:21,625 --> 00:26:24,708 ou quand il y a un autre b�b�. Il reste l� avec moi. 385 00:26:25,000 --> 00:26:26,917 Mais il est dans mes pattes ! 386 00:26:27,292 --> 00:26:28,708 Pourquoi vous le frappez ? 387 00:26:28,958 --> 00:26:31,167 Vous voulez savoir pourquoi ? 388 00:26:31,667 --> 00:26:36,125 Parce que je ne veux pas qu'il se balade avec la racaille du coin. 389 00:26:36,833 --> 00:26:39,625 Je vous promets qu'on aidera L�zaro, 390 00:26:39,875 --> 00:26:44,792 mais je veux que vous promettiez de ne plus le frapper. 391 00:26:45,250 --> 00:26:49,750 Je vous supplie � genoux de le faire sortir. 392 00:26:50,000 --> 00:26:52,600 Je ne le frapperai plus. Je veux juste qu'il rentre � la maison. 393 00:26:52,958 --> 00:26:55,500 J'ai vraiment besoin de lui. 394 00:26:55,750 --> 00:26:57,708 Il m'aide, 395 00:26:57,958 --> 00:26:59,667 m�me s'il est jeune, 396 00:26:59,917 --> 00:27:01,750 et qu'il est dans mes pattes. 397 00:27:02,000 --> 00:27:04,042 Il m'aide � la maison. 398 00:27:04,500 --> 00:27:05,917 Je ne le frapperai plus. 399 00:27:06,542 --> 00:27:10,958 - Laisse-moi voir ! - Pas si vite ! Pas si vite ! 400 00:27:13,083 --> 00:27:15,833 Tu dois faire comme mon copain l�, 401 00:27:16,083 --> 00:27:19,333 il cherche une gonzesse d'une autre classe. 402 00:27:19,583 --> 00:27:22,917 Si jolie ! - Et comment ! Si tu l'as, montre-la ! 403 00:27:23,125 --> 00:27:26,042 Et sinon, ne va pas demander la b�n�diction de Saint Pierre ! 404 00:27:26,375 --> 00:27:28,250 C'est mon tour. 405 00:27:29,667 --> 00:27:30,885 Qu'est-ce que j'ai l� ? 406 00:27:31,083 --> 00:27:34,500 Contr�le-toi ! Pas si vite ! 407 00:27:35,000 --> 00:27:37,667 - Double ! - Le salaud ! 408 00:27:38,000 --> 00:27:39,917 N'interf�re pas. 409 00:27:41,500 --> 00:27:43,208 - Tu parles de la prof ? - Oui. 410 00:27:43,750 --> 00:27:46,500 Qu'est-ce que tu attends ? 411 00:27:46,750 --> 00:27:48,500 D�p�che-toi ! 412 00:27:49,042 --> 00:27:52,208 Merci du conseil, je sais que �a part d'une bonne intention. 413 00:27:52,625 --> 00:27:55,875 Tu dois sortir ou tu vas te faire buter. 414 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Double neuf. 415 00:28:04,575 --> 00:28:06,170 Tu as tout. 416 00:28:06,428 --> 00:28:08,406 - Tu joues ou pas ? - Ouais. 417 00:28:08,667 --> 00:28:12,833 - Allez. - Attention, sinon tu vas tout bousiller. 418 00:28:14,250 --> 00:28:15,583 C'est clair ! 419 00:28:17,625 --> 00:28:20,218 C'est �a, mon gars. Je l'ai jusqu'au bout. 420 00:28:20,242 --> 00:28:21,500 Pr�ts ? Pr�ts ? 421 00:28:23,292 --> 00:28:25,125 Et j'y vais ! 422 00:28:27,208 --> 00:28:30,125 - Je vais manger maintenant. - Je te battrai la prochaine fois. 423 00:28:32,042 --> 00:28:34,958 - Quoi de neuf ? - Je dois te dire quelque chose. 424 00:28:35,167 --> 00:28:38,542 - � propos de quoi ? - J'ai d�marr� un truc avec une gonzesse 425 00:28:38,792 --> 00:28:41,833 qui est vraiment super. 426 00:28:42,042 --> 00:28:43,583 Donc j'ai besoin de ton aide. 427 00:28:43,833 --> 00:28:46,500 Quand tu veux, mon vieux. 428 00:28:46,917 --> 00:28:50,000 Je veux m'�chapper pendant cinq jours avec elle, 429 00:28:50,208 --> 00:28:51,690 et l'emmener � Oriente. 430 00:28:51,901 --> 00:28:54,812 - Pendant tes vacances ? - Non, maintenant. 431 00:28:56,833 --> 00:28:58,542 Et le boulot, alors ? 432 00:29:00,833 --> 00:29:02,625 Putain, Humberto ! 433 00:29:03,833 --> 00:29:05,583 Tu es fou ? 434 00:29:06,375 --> 00:29:08,542 Tu viens � peine de te sortir du p�trin ! 435 00:29:08,792 --> 00:29:12,000 C'est quoi ton probl�me, mec ? Tu deviens trop bon pour moi ? 436 00:29:12,208 --> 00:29:15,625 Non, mec ! Mais tu dois redescendre sur terre ! 437 00:29:15,875 --> 00:29:18,776 S'ils t'attrapent, ils t'enverront dans une ferme. 438 00:29:18,818 --> 00:29:19,875 C'est �a que tu veux ? 439 00:29:19,917 --> 00:29:23,292 - Qu'est-ce qu'il t'arrive ? - Donc c'est vrai ce que les gens disent ! 440 00:29:23,708 --> 00:29:25,583 Qu'est-ce qu'ils disent ? 441 00:29:25,833 --> 00:29:30,000 La prof t'a lav� le cerveau, et t'a transform� en jeune communiste ! 442 00:29:30,208 --> 00:29:34,000 De quoi tu parles ? Laisse-la en dehors de �a. 443 00:29:34,542 --> 00:29:37,750 - Tu t'�nerves ? - Non, mais laisse-la en dehors de �a ! 444 00:29:38,000 --> 00:29:40,917 D'accord, mon pote. D�sol�. 445 00:29:41,125 --> 00:29:43,958 �coute, je veux pas perdre cette gonzesse. 446 00:29:44,167 --> 00:29:49,625 Penses-y : cinq jours de travail volontaire � Oriente. 447 00:29:50,000 --> 00:29:52,625 Ce serait super pour ma r�putation. 448 00:29:52,875 --> 00:29:55,542 Je me d�brouille toujours pour finir le premier. 449 00:29:56,750 --> 00:29:59,750 D'accord, mon pote. Profite de ton voyage. Fais ce que tu veux. 450 00:30:00,125 --> 00:30:02,375 - S�r ? - Oui. - Attends. 451 00:30:04,125 --> 00:30:07,292 Tu es le seul � savoir. 452 00:30:08,708 --> 00:30:11,333 Donc si �a se sait, ce sera ta faute. 453 00:30:11,875 --> 00:30:16,000 Attends une seconde. Tu me menaces ? 454 00:30:16,250 --> 00:30:18,667 - Doucement, mec ! - C'est quoi, �a ? 455 00:30:18,917 --> 00:30:21,958 - Arr�te de me crier dessus ! - Je ne crie pas. 456 00:30:22,167 --> 00:30:23,750 Je voulais juste �tre s�r. 457 00:30:24,000 --> 00:30:27,125 - D'accord. - Quoi maintenant ? 458 00:30:27,375 --> 00:30:29,833 - Rien. Amuse-toi. - T'inqui�te pas. 459 00:31:13,333 --> 00:31:16,083 - Meilleurs voeux. - Merci. 460 00:31:17,792 --> 00:31:19,292 Entrez ! 461 00:31:20,000 --> 00:31:22,167 J'ai cru que tu n'allais pas venir. 462 00:31:24,000 --> 00:31:27,792 Mario ne croit pas en ce genre de choses. 463 00:31:28,542 --> 00:31:32,000 Mais un jour comme celui-l�, j'aime r�unir toute la famille, 464 00:31:32,500 --> 00:31:34,958 et tu es presque la famille. 465 00:31:36,083 --> 00:31:38,917 Regardez, ce sont tous mes saints. 466 00:31:39,667 --> 00:31:42,583 Ils sont les seules choses qui me resteront quand je mourrai. 467 00:31:43,208 --> 00:31:47,292 Apr�s, ils pourront les jeter, s'ils veulent. 468 00:31:47,833 --> 00:31:49,583 Je les v�n�re. 469 00:31:50,292 --> 00:31:52,500 Je les ai depuis 25 ans. 470 00:31:53,583 --> 00:31:54,875 Des pierres et des coquillages. 471 00:31:55,083 --> 00:31:57,375 Louanges � Obatal� ! 472 00:32:35,250 --> 00:32:37,083 Vous �tes la ma�tresse de L�zaro ? 473 00:32:37,583 --> 00:32:39,542 Nous sommes heureux que vous souhaitiez aider. 474 00:32:40,375 --> 00:32:42,292 On a particuli�rement besoin d'aide 475 00:32:42,958 --> 00:32:46,833 sur les organisations de masses et le conseil de classe. 476 00:32:48,292 --> 00:32:51,708 Ce gar�on est toujours �l�ve � l'�cole. 477 00:32:52,708 --> 00:32:55,042 Nous voulons vous tenir inform�e 478 00:32:56,208 --> 00:32:59,167 de ce que nous avons fait depuis qu'il a �t� arr�t�. 479 00:32:59,750 --> 00:33:02,583 Apr�s un bilan m�dical, 480 00:33:03,095 --> 00:33:04,621 il a �t� examin� par une �quipe 481 00:33:04,731 --> 00:33:06,723 de psychologues, de sociologues et d'avocats. 482 00:33:07,042 --> 00:33:10,875 Ils ont fait des rapports individuels. 483 00:33:11,792 --> 00:33:15,000 Puis, l'�quipe consultative s'est rassembl�e 484 00:33:15,250 --> 00:33:18,542 pour �tablir un rapport commun. 485 00:33:21,167 --> 00:33:23,125 Nous y avons inclus les opinions 486 00:33:23,833 --> 00:33:26,542 des organisations de masses dans la localit�. 487 00:33:29,667 --> 00:33:33,708 Nous pensons qu'avec la coop�ration de l'�cole, 488 00:33:35,208 --> 00:33:36,542 nous pouvons l'aider. 489 00:33:37,375 --> 00:33:40,583 Ce dont il a besoin, c'est d'affection, 490 00:33:41,167 --> 00:33:43,000 de quelqu'un pour l'aimer. 491 00:33:43,292 --> 00:33:46,750 Et l'int�r�t des organisations de masse. 492 00:33:48,417 --> 00:33:51,833 Naturellement, nous ne pouvons pas r��duquer la m�re, 493 00:33:52,042 --> 00:33:56,500 mais nous avons une responsabilit� dans l'�ducation de ces enfants. 494 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 Et nous aurons besoin de l'aide de sa ma�tresse. 495 00:34:56,625 --> 00:35:01,250 Quand il est rentr�, je ne l'ai pas embrass� ou autre. 496 00:35:01,542 --> 00:35:04,833 J'ai dit : "Alors, tu t'es �chapp� ? 497 00:35:04,955 --> 00:35:06,928 "Tu ne penses pas que j'ai d�j� assez d'ennuis ? 498 00:35:07,046 --> 00:35:08,210 "Tu sais que je suis malade." 499 00:35:08,375 --> 00:35:10,833 Et il a r�pondu : "Non, maman, regarde mes papiers." 500 00:36:24,417 --> 00:36:26,375 Il se passe un truc avec Joel ? 501 00:36:26,562 --> 00:36:29,447 C'est la derni�re fois que je sors avec lui. 502 00:36:29,552 --> 00:36:31,282 Il fait toujours semblant d'�tre pauvre. 503 00:36:31,375 --> 00:36:33,048 Pourquoi �a t'emb�te autant ? 504 00:36:33,072 --> 00:36:35,792 �a ne m'emb�te pas, �a ne marche juste pas. 505 00:36:36,125 --> 00:36:38,625 � la tienne, mon vieux. 506 00:36:39,352 --> 00:36:40,477 Non ? 507 00:36:41,000 --> 00:36:42,167 Sant�. 508 00:36:43,250 --> 00:36:44,625 Sant�. 509 00:36:46,333 --> 00:36:49,667 Vous n'�tes juste pas sur la m�me longueur d'onde. 510 00:36:50,083 --> 00:36:51,917 Laisse-moi. 511 00:36:52,292 --> 00:36:54,125 Prends soin d'elle, d'accord ? 512 00:36:55,000 --> 00:36:56,750 Yolanda est sp�ciale. 513 00:36:57,708 --> 00:37:00,125 Qu'est-ce qui te fait penser qu'on est ensemble ? 514 00:37:03,542 --> 00:37:08,000 - Comment est la fille que tu as amen�e ? - Pas bien, trop sexy. 515 00:37:08,625 --> 00:37:10,667 On n'est pas toutes pareilles. 516 00:37:11,167 --> 00:37:15,125 Et si on trinquait � nouveau ? C'est ton tour. 517 00:37:15,667 --> 00:37:17,833 Je suis aussi r�volutionnaire que toi. 518 00:37:18,167 --> 00:37:21,917 Mais un homme avec une dent en or ? 519 00:37:22,208 --> 00:37:25,792 Les choses seront diff�rentes pour nos enfants, mais maintenant� 520 00:37:26,167 --> 00:37:28,083 �� 521 00:37:29,958 --> 00:37:31,542 la r�volution. 522 00:37:32,500 --> 00:37:33,833 � tout �a. 523 00:37:37,542 --> 00:37:39,625 Tout ce processus. 524 00:37:42,343 --> 00:37:47,354 Car on ne serait pas l� � boire un coup. 525 00:37:47,396 --> 00:37:49,417 C'est s�r. Bien dit. 526 00:37:58,000 --> 00:38:01,417 On devrait y aller, ces deux sont d�j� so�ls. 527 00:38:01,667 --> 00:38:03,875 - Tu penses ? - Regarde-les. 528 00:38:05,000 --> 00:38:06,458 Quoi de neuf ? 529 00:38:16,292 --> 00:38:18,667 - Yolanda est ma soeur aussi ! - Yolanda ! 530 00:38:23,625 --> 00:38:26,917 - Voil� Migdalia. Appelle-la. - Reste en dehors de �a. 531 00:38:29,667 --> 00:38:32,292 Appelle-la, mec. Migdalia ! 532 00:38:44,917 --> 00:38:47,542 Venir ici et voir ces enfants� 533 00:38:49,167 --> 00:38:52,708 Je ne sais pas. Je me sens tr�s mal. 534 00:38:53,292 --> 00:38:55,750 Et inqui�te aussi. 535 00:38:56,250 --> 00:39:00,958 Je suis inqui�te pour leur avenir. Pas tant pour les gar�ons, 536 00:39:01,792 --> 00:39:06,000 car ils ont le service militaire, et ils doivent travailler. 537 00:39:06,625 --> 00:39:10,000 Mais les filles en CM2� 538 00:39:10,708 --> 00:39:13,833 Lorsqu'elles finiront l'�cole primaire, 539 00:39:14,958 --> 00:39:16,875 qu'est-ce qu'elles feront ? 540 00:39:17,667 --> 00:39:21,083 Je ne sais pas. Quel avenir les attend ? 541 00:39:21,375 --> 00:39:23,750 Il n'y a rien pour les faire continuer � �tudier. 542 00:39:24,083 --> 00:39:27,583 Elles vont probablement se marier, faire des enfants, 543 00:39:27,875 --> 00:39:32,875 et leurs enfants iront dans cette �cole, et recevront la m�me �ducation 544 00:39:33,083 --> 00:39:36,250 que leurs m�res jusqu'au CM2. 545 00:39:36,708 --> 00:39:39,500 Et ils ne sortiront jamais d'ici. 546 00:39:39,917 --> 00:39:43,292 J'aimerais qu'il existe la possibilit� 547 00:39:43,875 --> 00:39:48,292 de leur faire faire autre chose apr�s le primaire. 548 00:39:48,583 --> 00:39:52,333 C'est tr�s triste et cela m'inqui�te vraiment. 549 00:39:53,375 --> 00:39:55,667 J'aimerais pouvoir y faire quelque chose. 550 00:40:03,542 --> 00:40:08,083 Tu as raison, mais ces filles ont bien des opportunit�s. 551 00:40:08,500 --> 00:40:13,292 Elles peuvent obtenir des bourses pour des �tudes agricoles ou m�dicales. 552 00:40:13,583 --> 00:40:16,167 Nous ne les oublions pas. 553 00:40:16,917 --> 00:40:20,208 J'aimerais en savoir plus sur L�zaro. 554 00:40:21,125 --> 00:40:26,083 - Rien n'a �t� fait pour lui encore. - �coute, Candito, 555 00:40:27,375 --> 00:40:30,333 nous travaillons pour l'aider. 556 00:40:30,792 --> 00:40:33,708 Il est un des enfants avec les pires probl�mes, 557 00:40:33,958 --> 00:40:36,667 et on s'en occupe, 558 00:40:36,917 --> 00:40:40,292 car il est parmi les premiers � devoir �tre � l'�cole. 559 00:40:40,708 --> 00:40:45,208 �videmment, on doit montrer aux parents 560 00:40:45,500 --> 00:40:48,792 le r�le que l'�cole a pour faire sortir leurs enfants 561 00:40:49,958 --> 00:40:55,167 de leur environnement � la maison et remis sur le droit chemin. 562 00:40:55,625 --> 00:40:58,875 Les parents n'ont pas donn� de bons exemples. 563 00:40:59,375 --> 00:41:02,125 Mercedes, nous vous avons demand� de venir 564 00:41:02,417 --> 00:41:05,542 afin de vous faire part de quelque chose que vous aurez peut-�tre devin� : 565 00:41:06,042 --> 00:41:08,375 votre fils, Luis, va redoubler. 566 00:41:09,917 --> 00:41:10,958 Je le savais. 567 00:41:11,167 --> 00:41:14,417 L'autre ma�tresse m'a dit qu'il avait de mauvaises notes. 568 00:41:15,208 --> 00:41:17,583 C'est la troisi�me fois qu'il redouble. 569 00:41:18,208 --> 00:41:23,375 Nous vous avons d�j� fait venir, et nous vous avons demand� 570 00:41:23,750 --> 00:41:28,250 de surveiller son travail, car il allait �chouer. 571 00:41:28,500 --> 00:41:32,250 Comment est-ce possible qu'il redouble � nouveau ? 572 00:41:34,083 --> 00:41:36,500 Je quitte la maison � 5 heures du matin 573 00:41:38,042 --> 00:41:40,583 pour �tre � l'heure au travail. 574 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 Le trafic des bus est terrible. 575 00:41:44,000 --> 00:41:47,375 Je fais le m�nage et le repassage le soir, jusqu'� 23 heures. 576 00:41:47,625 --> 00:41:50,208 J'ai onze enfants. 577 00:41:50,958 --> 00:41:55,875 Vous savez la premi�re chose que Juan m'a dit quand il est arriv� ? 578 00:41:56,083 --> 00:41:58,750 Il a dit : "Vous �tes la nouvelle ma�tresse ? 579 00:41:59,042 --> 00:42:01,875 "Sans blague ! Je vais vraiment vous emb�ter." 580 00:42:02,708 --> 00:42:05,917 Il montre le mauvais exemple pour les plus jeunes. 581 00:42:06,125 --> 00:42:08,375 Je sais que vous travaillez dur, 582 00:42:08,625 --> 00:42:11,583 mais vous devez passer plus de temps avec vos enfants. 583 00:42:11,833 --> 00:42:15,208 Je dis �a en tant que ma�tresse. Je m'occupe d'eux, aussi. 584 00:42:15,833 --> 00:42:18,750 Vous n'avez pas � me dire de m'occuper de mes enfants. 585 00:42:19,250 --> 00:42:23,708 Je passe tout le temps libre que j'ai � leur parler. 586 00:42:24,292 --> 00:42:26,792 Vraiment. 587 00:42:27,250 --> 00:42:30,750 Mais il faut faire autre chose. 588 00:42:31,042 --> 00:42:34,708 Vos enfants continuent de redoubler. Ils n'ont aucune discipline. 589 00:42:34,958 --> 00:42:36,250 Ils ne font pas leurs devoirs. 590 00:42:36,625 --> 00:42:39,917 Quelqu'un doit les surveiller. 591 00:42:40,167 --> 00:42:45,000 Je ne sais pas qui : vous ou leur p�re� �a ne peut pas continuer comme �a. 592 00:42:45,250 --> 00:42:48,083 C'est ce qu'ils apprennent dans la rue. 593 00:42:48,583 --> 00:42:51,292 �coute, tu as raison de le convoquer, 594 00:42:51,542 --> 00:42:54,125 mais tu as la mauvaise approche. 595 00:42:54,375 --> 00:42:57,250 Tu ne sais pas comment sont ces parents. 596 00:42:57,958 --> 00:43:01,443 Ce n'est pas facile de travailler avec eux. 597 00:43:01,631 --> 00:43:03,849 Ils sont le produit de leur environnement. 598 00:43:04,000 --> 00:43:07,833 S'ils viennent te voir et que tu t'emportes, 599 00:43:08,042 --> 00:43:09,750 ils vont te rejeter. 600 00:43:10,000 --> 00:43:12,625 Souviens-toi : notre travail principal 601 00:43:13,000 --> 00:43:15,500 est de les mener � coop�rer avec nous. 602 00:43:15,750 --> 00:43:19,917 Si tu t'y prends � ta mani�re, tu n'iras nulle part. 603 00:43:20,125 --> 00:43:23,500 Quelle mani�re ? Qu'est-ce que j'ai dit de mal ? 604 00:43:24,000 --> 00:43:28,208 Ce n'est pas la premi�re fois qu'on te le dit, Yolanda. 605 00:43:28,958 --> 00:43:32,208 Tu dois �tre plus diplomate. 606 00:43:32,750 --> 00:43:35,625 Ne jamais t'emporter. 607 00:43:36,125 --> 00:43:38,500 Ils n'ont pas ton �ducation. 608 00:43:38,792 --> 00:43:42,208 �coutez, j'en ai marre que vous me critiquiez comme si j'�tais une enfant. 609 00:43:42,500 --> 00:43:44,583 Ce n'est pas la premi�re fois. 610 00:43:44,833 --> 00:43:49,125 Je n'ai pas l'habitude d'�tre cuisin�e, 611 00:43:49,417 --> 00:43:54,500 surtout quand je sais que je fais tout correctement. 612 00:43:54,750 --> 00:43:57,375 Prends un instant pour r�fl�chir, Yolanda. 613 00:43:57,750 --> 00:44:01,250 Nous ne faisons pas �a pour te d�truire. 614 00:44:01,500 --> 00:44:05,208 Nous voulons t'aider car nous savons que tu es nouvelle. 615 00:44:05,667 --> 00:44:08,458 Nous voulons juste t'aider � faire mieux. 616 00:44:08,708 --> 00:44:12,583 Je ne vais pas convoquer l'enfant et lui dire qu'il fait mal. 617 00:44:12,833 --> 00:44:14,875 Je ne lui dirai pas �a. 618 00:44:15,083 --> 00:44:17,042 Je dois demander � ses parents 619 00:44:17,292 --> 00:44:21,000 qui est responsable de son comportement. 620 00:44:21,833 --> 00:44:25,917 Mais tu dois avoir une approche diff�rente. 621 00:44:26,167 --> 00:44:28,750 - Tu le dois. - Je ne vous comprends pas. 622 00:44:29,000 --> 00:44:32,542 Mais je ferai la m�me chose � nouveau. 623 00:45:37,125 --> 00:45:40,333 - O� �tais-tu ? - J'ai eu un probl�me � l'�cole. 624 00:45:40,583 --> 00:45:42,402 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 625 00:45:42,426 --> 00:45:45,250 - Je ne savais pas. - Tu r�les tout le temps. 626 00:46:06,583 --> 00:46:08,333 La ma�tresse aime se donner en spectacle. 627 00:46:08,583 --> 00:46:09,783 Tu te donnes en spectacle. 628 00:46:09,807 --> 00:46:12,500 Je ne suis pas une enfant, arr�te de me traiter comme tel. 629 00:46:12,750 --> 00:46:16,500 Tu m'as fait attendre une heure et personne ne me fait �a. 630 00:46:16,545 --> 00:46:17,696 Une heure ! 631 00:46:17,962 --> 00:46:20,825 Ne me crie pas dessus. Moi aussi, je peux crier. 632 00:46:21,208 --> 00:46:23,000 Tu veux faire une sc�ne ? 633 00:46:23,208 --> 00:46:25,458 On nous regarde. 634 00:46:25,708 --> 00:46:29,000 �coute, je ne veux plus te voir. C'est fini. 635 00:46:29,208 --> 00:46:32,792 Si c'est ce que tu veux, tr�s bien. 636 00:46:45,125 --> 00:46:46,500 Yolanda ! 637 00:46:47,208 --> 00:46:48,292 Mario ! 638 00:46:49,167 --> 00:46:50,708 �a va ? 639 00:46:52,375 --> 00:46:55,833 - O� �tais-tu ? - Je bossais dur. 640 00:46:56,042 --> 00:47:00,042 Luz dit : "Qu'as-tu fait � Mario, 641 00:47:00,708 --> 00:47:03,458 "il ne vient plus ?" 642 00:47:03,708 --> 00:47:05,875 �coute, j'ai un concert. 643 00:47:06,167 --> 00:47:10,000 - Super, je passerai. - Il faut, ne me laisse pas tomber. 644 00:47:10,625 --> 00:47:12,750 Yolanda. Voici Yolanda. 645 00:47:13,125 --> 00:47:15,750 - Guillermo, un ami. - Enchant�e. 646 00:47:16,000 --> 00:47:17,583 Enchant�. 647 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 QUI EST GUILLERMO ? 648 00:47:27,250 --> 00:47:31,500 Je suis comme un b�b� 649 00:47:35,250 --> 00:47:37,500 qui pleure dans son berceau� 650 00:47:37,750 --> 00:47:42,542 Guillermo Diaz, compositeur, chanteur et arbitre de boxe, 651 00:47:43,208 --> 00:47:45,542 un autre personnage r�el de ce film. 652 00:47:46,083 --> 00:47:50,542 Sacr� Champion amateur aux Golden Gloves en 1957, 653 00:47:51,292 --> 00:47:55,792 il devait passer pro en 1958. 654 00:47:57,125 --> 00:48:00,000 Guillermo est n� � Las Yaguas en 1938. 655 00:48:14,250 --> 00:48:17,750 Luz �tait ma copine depuis un an. 656 00:48:23,417 --> 00:48:27,083 Lorsqu'un autre type a commenc� � lui tourner autour, 657 00:48:28,583 --> 00:48:33,708 je ne m'en suis pas pr�occup�. 658 00:48:34,875 --> 00:48:39,000 Car je pensais qu'il �tait juste en train de plaisanter. 659 00:48:41,000 --> 00:48:43,917 Une nuit, je suis pass� apr�s un combat, 660 00:48:45,542 --> 00:48:48,917 pour lui dire que j'allais participer au tournoi. 661 00:48:50,292 --> 00:48:53,583 Je l'ai surpris en train de regarder par la fen�tre. 662 00:48:55,375 --> 00:48:57,500 J'ai appel� le p�re de Luz, 663 00:48:58,417 --> 00:49:02,917 et le type a sorti un couteau et m'a attaqu�. 664 00:49:04,292 --> 00:49:06,500 On est tomb�s, 665 00:49:07,208 --> 00:49:08,583 et quand je me suis relev�, 666 00:49:10,000 --> 00:49:12,833 il �tait l�, mort. 667 00:49:13,375 --> 00:49:15,042 La prison, c'�tait l'enfer. 668 00:49:15,917 --> 00:49:17,833 Je ne veux m�me pas me souvenir. 669 00:49:20,000 --> 00:49:22,875 Au revoir, ma carri�re dans la boxe. 670 00:49:23,917 --> 00:49:26,708 Je suis comme le vent 671 00:49:27,000 --> 00:49:30,292 qui siffle et explose 672 00:49:30,542 --> 00:49:32,875 Je suis ce qui restera 673 00:49:33,083 --> 00:49:36,167 dans l'obscurit� de ma tombe 674 00:49:36,417 --> 00:49:41,208 Je suis le ph�nix 675 00:49:42,667 --> 00:49:45,708 qui rena�t de ses cendres 676 00:49:45,958 --> 00:49:47,583 Je suis celui 677 00:49:47,833 --> 00:49:50,667 qui fait l'amour avec toi 678 00:49:50,917 --> 00:49:54,542 Je suis, oh oui 679 00:49:54,792 --> 00:49:58,625 l'homme qui t'aime 680 00:49:58,875 --> 00:50:02,250 L'homme qui t'aime� 681 00:50:19,465 --> 00:50:20,500 Bien. 682 00:50:22,239 --> 00:50:23,636 Tu te souviens encore ! 683 00:50:23,894 --> 00:50:25,778 Une fois qu'on la conna�t, on ne l'oublie pas. 684 00:50:26,208 --> 00:50:28,458 - � plus tard. - Super, � plus. 685 00:50:28,708 --> 00:50:29,917 Allons-y. 686 00:50:37,500 --> 00:50:40,750 - Un mec sympa, hein ? - Comment je le saurais ? 687 00:50:42,917 --> 00:50:44,667 Qu'est-ce qu'il fait ? 688 00:50:46,000 --> 00:50:47,208 Il chante. 689 00:51:02,958 --> 00:51:04,917 Quel plaisir ! 690 00:51:05,792 --> 00:51:09,083 Bon Dieu, elle avait de gros seins ! 691 00:51:09,583 --> 00:51:11,333 F�licitations, Humberto. 692 00:51:12,167 --> 00:51:13,917 Voici un sermon. 693 00:51:14,958 --> 00:51:17,350 J'ai dit f�licitations. Qu'est-ce que tu veux que je dise ? 694 00:51:17,500 --> 00:51:20,542 Je te connais, tu pr�pares un truc. 695 00:51:20,792 --> 00:51:23,875 - Non, tu as tort. - Ne me mens pas, mec. 696 00:51:24,083 --> 00:51:25,708 Oublie, d'accord ? 697 00:51:25,958 --> 00:51:28,625 C'�tait super, j'ai mang� comme un roi ! 698 00:51:29,542 --> 00:51:34,208 Elle sait vraiment bien faire � manger ! 699 00:51:34,708 --> 00:51:38,125 Elle a m�me trouv� une vache ! 700 00:51:38,375 --> 00:51:40,167 Une vache ! 701 00:51:40,417 --> 00:51:43,292 - Quand es-tu rentr� ? - Hier soir. 702 00:51:43,583 --> 00:51:46,042 Tu sais � quel point c'est terrible les bus. 703 00:51:46,417 --> 00:51:50,667 - Comment va ta m�re ? - Mal, tr�s mal. 704 00:51:51,000 --> 00:51:52,345 Mais que veux-tu ? 705 00:51:52,369 --> 00:51:55,750 Quand il faut travailler, il faut travailler. 706 00:51:56,417 --> 00:51:58,583 Maintenant, je dois juste attendre. 707 00:52:01,542 --> 00:52:04,292 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Je travaille beaucoup. 708 00:52:04,625 --> 00:52:08,083 - Il para�t que t'as une copine. - Tu as mal compris. 709 00:52:08,542 --> 00:52:10,875 Maintenant, laisse-moi dormir. 710 00:52:11,083 --> 00:52:13,458 - Tu me jettes dehors ? - Je suis fatigu�, laisse-moi. 711 00:52:13,708 --> 00:52:16,750 Tu me jettes vraiment dehors, mec ? 712 00:52:17,083 --> 00:52:19,083 Pur�e, on peut m�me plus discuter. 713 00:52:19,333 --> 00:52:21,625 Tu ne me laisses pas te parler ! 714 00:52:21,875 --> 00:52:24,458 - Du calme, mec. - Tu me jettes dehors, mec. 715 00:52:24,708 --> 00:52:27,042 J'�tais juste gentil avec toi et tu m'as renvoy�. 716 00:52:27,750 --> 00:52:32,792 Ton vieux arrive, je pars. 717 00:52:33,250 --> 00:52:34,625 - Allez. - Salut. 718 00:52:42,583 --> 00:52:44,042 Continue de bouger ta main. 719 00:52:48,250 --> 00:52:50,167 - �a va ? - Salut, Mario. 720 00:52:50,625 --> 00:52:52,792 Continue plus haut. 721 00:52:53,250 --> 00:52:55,208 - Une nouvelle chanson ? - Non, une ancienne. 722 00:52:55,792 --> 00:52:57,167 Tu veux un entra�nement ? 723 00:52:58,125 --> 00:52:59,625 Tu as des probl�mes ? 724 00:53:00,750 --> 00:53:02,708 Rien d'important. 725 00:53:03,333 --> 00:53:04,875 Ta� 726 00:53:05,708 --> 00:53:06,875 copine. 727 00:53:07,917 --> 00:53:09,167 Elle ne t'aime pas ? 728 00:53:09,875 --> 00:53:12,000 Non, c'est juste que� Elle est diff�rente. 729 00:53:12,500 --> 00:53:15,708 Elle a une autre mani�re de voir les choses. 730 00:53:17,958 --> 00:53:19,542 Fais comme moi : 731 00:53:20,042 --> 00:53:21,125 pars. 732 00:53:21,375 --> 00:53:24,042 - Qui ? Yolanda ? - Non, de ton monde. 733 00:53:24,500 --> 00:53:26,083 Quitte� 734 00:53:27,958 --> 00:53:30,000 ton monde 735 00:53:30,667 --> 00:53:32,958 qui s'en fiche 736 00:53:33,667 --> 00:53:38,000 qui n'a pas de fleurs du matin 737 00:53:38,917 --> 00:53:42,000 seulement des bars, pour montrer son pouvoir 738 00:53:46,875 --> 00:53:48,375 Quitte-le 739 00:53:49,542 --> 00:53:53,917 et ne lui dis jamais 740 00:53:55,125 --> 00:53:59,125 ce que tu fais 741 00:54:00,292 --> 00:54:05,000 ne lui parle jamais du boulot difficile tous les matins 742 00:54:06,500 --> 00:54:09,458 Si elle te montre 743 00:54:09,708 --> 00:54:11,667 la partie vide 744 00:54:13,000 --> 00:54:18,625 d'un monde rempli de mensonges 745 00:54:19,125 --> 00:54:23,292 et si elle ne veut pas te regarder 746 00:54:24,500 --> 00:54:29,750 droit dans les yeux 747 00:54:31,625 --> 00:54:35,125 laisse-la tranquille 748 00:54:36,917 --> 00:54:38,875 Laisse-la tranquille 749 00:54:40,792 --> 00:54:43,208 avec son hypocrisie� 750 00:54:55,250 --> 00:54:57,750 Bien. Tr�s bien. 751 00:54:58,500 --> 00:55:00,000 Souviens-toi, Mario : 752 00:55:00,833 --> 00:55:02,625 toi aussi, tu peux partir. 753 00:55:03,750 --> 00:55:06,000 Tu es au-del� de ces b�tises. 754 00:55:06,958 --> 00:55:08,833 Crois-moi, Mario, 755 00:55:09,042 --> 00:55:12,542 la plupart des gens ont peur de quitter 756 00:55:13,125 --> 00:55:14,667 ce qu'ils connaissent. 757 00:55:16,500 --> 00:55:19,000 - Peur ? - Oui. 758 00:55:19,250 --> 00:55:22,292 Ils ont peur de tout ce qui est nouveau. 759 00:55:23,500 --> 00:55:26,833 Ils peuvent r�ussir dans leur propre monde. 760 00:55:27,583 --> 00:55:29,792 Mais � l'ext�rieur, ils ne sont personne. 761 00:55:31,250 --> 00:55:32,667 Je te le dis, 762 00:55:32,917 --> 00:55:34,667 cela demande plus de courage 763 00:55:35,375 --> 00:55:38,125 de s'affranchir que de ne pas bouger. 764 00:55:41,971 --> 00:55:43,897 Les �tudes sociologiques qui ont pris en compte 765 00:55:43,992 --> 00:55:46,167 les exp�riences des premi�res ann�es 766 00:55:46,542 --> 00:55:49,500 ont jou� sur la d�molition et la reconstruction de ces zones 767 00:55:50,542 --> 00:55:53,125 o� les cultures marginales ont persist�. 768 00:55:53,958 --> 00:55:57,375 Ces �tudes ont mis en lumi�re certains probl�mes. 769 00:55:57,667 --> 00:56:02,250 En moyenne, les r�sidents de la zone vivaient l� depuis 20 ans. 770 00:56:02,833 --> 00:56:07,667 Une caract�ristique typique des familles marginales 771 00:56:08,000 --> 00:56:12,125 est l'instabilit� des relations maritales. 772 00:56:12,375 --> 00:56:17,667 Sur les 341 personnes qui faisaient partie des familles, 773 00:56:17,958 --> 00:56:23,000 environ 53% des familles �taient dirig�es par des femmes. 774 00:56:24,208 --> 00:56:27,958 Sur les 104 enfants de la communaut�, 775 00:56:28,500 --> 00:56:32,500 plus de 28% �taient en retard au niveau scolaire 776 00:56:33,500 --> 00:56:37,833 � cause de l'inattention, 777 00:56:38,268 --> 00:56:41,209 l'absence d'assimilation, les handicaps mentaux 778 00:56:41,404 --> 00:56:43,330 et l'exclusion de l'�cole. 779 00:56:43,721 --> 00:56:45,959 Le revenu mensuel par habitant 780 00:56:46,054 --> 00:56:48,292 des 122 personnes ayant r�pondu � l'enqu�te, 781 00:56:48,583 --> 00:56:51,792 avec en moyenne 4,2 personnes par famille, �tait de 36 pesos. 782 00:56:52,250 --> 00:56:55,208 Les crimes les plus fr�quents �taient les meurtres, 783 00:56:55,500 --> 00:56:58,292 la toxicomanie, la d�sertion, 784 00:56:58,583 --> 00:57:01,917 l'implication dans le march� noir, les jeux d'argent, l'immoralit�, 785 00:57:02,125 --> 00:57:06,000 l'�bri�t� et les querelles familiales en public, 786 00:57:06,583 --> 00:57:10,708 qui sont tous li�s de pr�s � certaines conditions sociales 787 00:57:10,958 --> 00:57:15,375 qui font partie de la marginalit�. 788 00:57:21,042 --> 00:57:22,667 Allons travailler 789 00:57:25,542 --> 00:57:27,083 Tu choisis 790 00:57:29,667 --> 00:57:31,958 Tu prends une pelle� 791 00:58:40,167 --> 00:58:42,250 Tu as entendu pour Humberto ? 792 00:58:42,917 --> 00:58:44,124 Non, quoi ? 793 00:58:44,148 --> 00:58:47,792 Il a �t� convoqu� trois fois par le comit� d'entreprise. 794 00:58:48,583 --> 00:58:50,583 - Il a de gros ennuis. - Et donc ? Je m'en fiche. 795 00:58:50,833 --> 00:58:52,667 Pourquoi ? C'est ton copain. 796 00:58:53,500 --> 00:58:58,500 - Oui, mais tu es � la t�te du comit�. - On verra lors du conseil alors. 797 00:59:01,833 --> 00:59:04,500 Tu �pouserais un gars comme moi ? 798 00:59:06,667 --> 00:59:09,833 Qu'est-ce qu'il y a, Mario ? 799 00:59:13,333 --> 00:59:14,417 Rien. 800 00:59:16,000 --> 00:59:18,000 - Qu'est-ce que tu me trouves ? - Hein ? 801 00:59:18,292 --> 00:59:20,542 - Qu'est-ce que tu vois en moi ? - Un homme. 802 00:59:20,792 --> 00:59:22,000 Juste un homme ? 803 00:59:22,208 --> 00:59:25,250 Un homme que personne d'autre ne voit ni ne conna�t. 804 00:59:25,750 --> 00:59:29,042 Tu veux dire quoi ? Je ne comprends pas. 805 00:59:29,292 --> 00:59:33,000 Tu es quelqu'un avec tes amis, 806 00:59:33,208 --> 00:59:35,083 et un autre avec moi. 807 00:59:35,667 --> 00:59:38,958 - Tu ne comprends pas ? - Non. 808 00:59:39,167 --> 00:59:41,208 Laisse-moi t'expliquer. 809 00:59:41,833 --> 00:59:44,583 Avec tes amis, tu marches comme �a, 810 00:59:45,833 --> 00:59:48,208 regarde : 811 00:59:53,000 --> 00:59:55,958 "�a va, mec ? Tapes-m'en cinq." 812 00:59:59,375 --> 01:00:01,125 Tu n'as aucun respect. 813 01:00:01,833 --> 01:00:03,750 Dans la rue, tu dois �tre cool. 814 01:00:04,000 --> 01:00:07,167 - Tu dois �tre dur � cuire. - Toujours. 815 01:00:07,750 --> 01:00:10,542 D'accord, et je suis comment quand je suis avec toi ? 816 01:00:10,833 --> 01:00:12,958 Je suis comment ? 817 01:00:13,888 --> 01:00:14,953 Comme �a. 818 01:00:15,017 --> 01:00:16,880 Comme quoi ? - Comme maintenant. 819 01:00:17,000 --> 01:00:18,333 Qu'est-ce que tu veux dire ? 820 01:00:18,583 --> 01:00:20,417 Juste toi et moi. 821 01:00:21,208 --> 01:00:22,583 Personne d'autre. 822 01:00:24,083 --> 01:00:25,667 Et moi ? 823 01:00:27,833 --> 01:00:29,833 Eh bien� 824 01:00:30,625 --> 01:00:32,542 je t'aime bien. 825 01:00:33,750 --> 01:00:35,375 Rien de plus ? 826 01:00:36,958 --> 01:00:38,583 �a ne suffit pas ? 827 01:00:40,667 --> 01:00:44,542 J'aime beaucoup de choses chez toi. 828 01:00:45,125 --> 01:00:47,125 Dis-m'en une. 829 01:00:51,125 --> 01:00:52,750 Tu es sinc�re. 830 01:00:53,500 --> 01:00:58,250 Tu dis ce que tu penses et tu veux que les autres le fassent aussi. 831 01:00:58,792 --> 01:01:02,042 - J'aime �a. - Parfois, je suis trop franche. 832 01:01:02,333 --> 01:01:03,917 - Non. - Si. 833 01:01:04,667 --> 01:01:07,042 C'est juste que tu as �t� largu�e ici, 834 01:01:07,292 --> 01:01:10,917 o� les gens ont peur de dire ce qu'ils pensent. 835 01:01:12,667 --> 01:01:15,333 OK. Dis-moi quelque chose. 836 01:01:17,750 --> 01:01:19,583 - N'importe quoi ? - Oui, n'importe quoi. 837 01:01:21,000 --> 01:01:22,500 N'importe quoi. 838 01:01:26,292 --> 01:01:28,000 - Tu es s�rieuse ? - Oui. 839 01:01:31,167 --> 01:01:34,833 Eh bien, je n'ai jamais dit �a � personne avant. 840 01:01:42,292 --> 01:01:44,167 Je suis mort de trouille. 841 01:01:49,250 --> 01:01:52,250 Je vais lire le t�l�gramme qu'il a envoy� 842 01:01:52,500 --> 01:01:54,333 pour justifier de son absence. 843 01:01:54,583 --> 01:01:57,708 Il l'a donn� apr�s son retour, pas avant. 844 01:01:58,292 --> 01:02:00,833 "Ma m�re meurt. Viens. Dinorah." 845 01:02:04,292 --> 01:02:07,417 Je pense que l'on devrait donner une chance � Humberto, 846 01:02:08,000 --> 01:02:10,917 car son absence �tait justifi�e. 847 01:02:11,750 --> 01:02:15,083 Personne ne pense au travail quand il re�oit un t�l�gramme 848 01:02:15,333 --> 01:02:18,708 qui dit que sa m�re va mourir. 849 01:02:19,292 --> 01:02:22,875 Je ne travaille pas dans la brigade d'Humberto. 850 01:02:23,167 --> 01:02:26,125 Mais chaque brigade doit accomplir quelque chose 851 01:02:26,375 --> 01:02:30,500 et chacun doit y mettre du sien, 852 01:02:30,750 --> 01:02:34,208 sinon nous n'atteindrons pas les buts de la r�volution. 853 01:02:42,333 --> 01:02:44,167 Y a-t-il quelqu'un 854 01:02:44,625 --> 01:02:47,542 qui voudrait ajouter quelque chose 855 01:02:47,792 --> 01:02:50,208 pour ou contre Humberto Sarr�a ? 856 01:02:51,125 --> 01:02:54,000 Non ? Alors il a la parole. 857 01:03:01,833 --> 01:03:02,958 Bien� 858 01:03:04,542 --> 01:03:06,292 je veux que vous sachiez 859 01:03:08,000 --> 01:03:10,417 que j'accepterai votre d�cision. 860 01:03:11,125 --> 01:03:14,292 Si vous m'envoyez dans une ferme, d'accord. 861 01:03:15,542 --> 01:03:17,750 Mais laissez-moi vous dire une chose : 862 01:03:19,000 --> 01:03:21,000 quand je suis arriv� � Santiago, 863 01:03:22,042 --> 01:03:24,250 ma m�re �tait en train de mourir. 864 01:03:25,792 --> 01:03:30,500 J'ai pass� quatre jours et quatre nuits � ses c�t�s, 865 01:03:31,167 --> 01:03:33,042 sans dormir une seconde. 866 01:03:33,583 --> 01:03:38,667 L'�quipe hospitali�re peut en t�moigner. 867 01:03:41,083 --> 01:03:42,302 Vous me connaissez tous� 868 01:03:42,326 --> 01:03:45,083 Vous savez que je ne rentre pas vraiment dans le rang, 869 01:03:45,375 --> 01:03:47,167 et que j'aime m'amuser. 870 01:03:47,625 --> 01:03:51,292 Personne ne peut �tre un bon travailleur 871 01:03:51,875 --> 01:03:54,792 ou un homme bon, s'il n'est pas un bon fils. 872 01:03:55,750 --> 01:04:00,333 Je sais que certains d'entre vous m'en veulent. 873 01:04:01,917 --> 01:04:05,701 Je sais que certains d'entre vous pensent que je ne dis pas la v�rit�, 874 01:04:06,295 --> 01:04:07,750 et ont des doutes. 875 01:04:08,083 --> 01:04:11,708 Pour les camarades qui doutent encore de moi, 876 01:04:12,453 --> 01:04:14,956 j'aimerais r�it�rer ce que j'ai dit au d�but : 877 01:04:14,998 --> 01:04:18,375 je respecterai la d�cision de l'assembl�e. 878 01:04:18,917 --> 01:04:20,000 C'est tout. 879 01:04:20,042 --> 01:04:22,750 Attends, camarade, tu ne peux pas encore partir ! 880 01:04:24,750 --> 01:04:28,083 C'est du n'importe quoi ! Tu es fou ! 881 01:04:28,333 --> 01:04:33,875 Tu devrais avoir honte de mentir. Tu n'as aucun respect pour tes coll�gues ! 882 01:04:34,125 --> 01:04:35,833 Laisse-moi te dire une chose : 883 01:04:36,042 --> 01:04:38,801 tu as laiss� entendre que j'ai vendu la m�che 884 01:04:38,902 --> 01:04:41,660 car personne ne sait sauf moi, n'est-ce pas ? 885 01:04:41,833 --> 01:04:44,125 Alors, �coute : 886 01:04:44,167 --> 01:04:48,917 je vais tout r�v�ler ici et maintenant ! 887 01:04:49,208 --> 01:04:53,500 C'est que des conneries pour ta m�re ! Elle n'est m�me pas malade. 888 01:04:53,750 --> 01:04:55,875 Tu �tais avec une femme ! 889 01:04:56,083 --> 01:04:59,708 Je le sais parce que tu me l'as dit ! Tu �tais avec une femme ! 890 01:04:59,958 --> 01:05:02,500 Ta m�re est morte depuis des ann�es ! 891 01:05:02,750 --> 01:05:06,750 Je t'affronte quand tu veux ! N'importe quand ! 892 01:05:07,000 --> 01:05:09,917 C'est tout ce que j'ai � dire. J'aimerais partir maintenant. 893 01:05:12,000 --> 01:05:15,042 C'est �a, enfuis-toi ! 894 01:05:21,523 --> 01:05:23,144 Tandis que l'assembl�e 895 01:05:23,238 --> 01:05:27,042 a confirm� la tendance � l'oisivet� d'Humberto Sarr�a, 896 01:05:27,292 --> 01:05:30,917 ce comit� d'entreprise invoque la Loi contre l'Oisivet�, 897 01:05:31,125 --> 01:05:37,333 Section 1, Article 4 contre l'Oisivet�, 898 01:05:37,708 --> 01:05:40,750 et d�cide que pendant les six prochains mois, 899 01:05:41,125 --> 01:05:44,042 nous devons le surveiller attentivement. 900 01:05:44,375 --> 01:05:46,125 Nous proposons cette d�cision 901 01:05:46,500 --> 01:05:50,583 � l'assembl�e pour son approbation ou sa modification. 902 01:05:50,875 --> 01:05:52,583 Alors, tu sais d�j� ? 903 01:05:52,833 --> 01:05:55,583 - Candito me l'a dit. Tu as bien fait. - Ah oui ? 904 01:05:56,583 --> 01:05:58,583 Alors, tu aimes les informateurs ? 905 01:05:58,833 --> 01:06:02,333 Calme-toi. Tu as bien fait, c'est tout. 906 01:06:02,792 --> 01:06:06,125 Ils m'ont dit que toi et moi ne serions jamais d'accord. 907 01:06:06,328 --> 01:06:07,451 Qu'est-ce qui ne va pas ? 908 01:06:07,584 --> 01:06:09,950 Prends-t'en � ton ami, si c'est ce que tu veux. 909 01:06:11,667 --> 01:06:13,167 Je l'ai d�nonc�, 910 01:06:14,750 --> 01:06:16,375 et j'ai agi comme une femme. 911 01:06:18,000 --> 01:06:19,250 Tu as bien fait, mec. 912 01:06:19,500 --> 01:06:23,542 Pourquoi est-ce que toi, Yolanda, et tout le monde dites �a ? 913 01:06:25,667 --> 01:06:27,167 Humberto est mon pote. 914 01:06:27,667 --> 01:06:29,250 Mon vieux, apr�s ce qu'il a fait ? 915 01:06:29,500 --> 01:06:33,167 Et les valeurs morales alors ? Les valeurs d'un homme ? 916 01:06:33,958 --> 01:06:35,333 Quelles valeurs, Mario ? 917 01:06:36,000 --> 01:06:38,625 Ces valeurs, c'est fini maintenant, mec ! 918 01:06:40,292 --> 01:06:44,167 - Qu'est-ce qui fait un homme, tu crois ? - Mais qu'est-ce que tu veux dire ? 919 01:06:44,417 --> 01:06:46,500 Je suis un homme ! 920 01:06:46,750 --> 01:06:50,292 Un homme doit soutenir ses amis. 921 01:06:50,542 --> 01:06:52,625 - Et qu'est-ce qu'un r�volutionnaire ? - Moi ! 922 01:06:52,875 --> 01:06:56,792 Un homme qui travaille. Des hommes fabriqu�s par la r�volution. 923 01:06:57,167 --> 01:06:58,625 De vrais hommes. 924 01:07:09,083 --> 01:07:11,250 - Je suis tout paum�. - Pourquoi ? 925 01:07:11,500 --> 01:07:15,208 - Je le suis. - Tu l'�tais avant, plus maintenant. 926 01:07:15,542 --> 01:07:17,000 Bois juste ton caf�. 927 01:07:21,875 --> 01:07:25,375 Il y a des choses auxquelles il faut donner un sens d'abord, 928 01:07:25,667 --> 01:07:28,542 afin de comprendre comment pensent les hommes. 929 01:07:29,208 --> 01:07:33,125 Quand les hommes parlent de leurs m�res, 930 01:07:33,708 --> 01:07:37,667 ils doivent comprendre ce qu'est une m�re. 931 01:07:38,042 --> 01:07:41,000 Certains hommes ne comprennent pas ce que veut dire une m�re, 932 01:07:41,542 --> 01:07:43,000 jusqu'� ce qu'il soit trop tard. 933 01:07:43,333 --> 01:07:48,417 Je vous dis �a, car j'ai perdu ma m�re, et je l'appr�cie maintenant. 934 01:07:48,708 --> 01:07:51,333 Je sais ce que vaut une m�re. 935 01:07:51,583 --> 01:07:55,875 Il n'aurait pas d� l'utiliser en excuse pour partir avec une femme. 936 01:07:56,375 --> 01:07:59,708 Utiliser une m�re comme instrument, c'est l'enfer. 937 01:07:59,958 --> 01:08:03,333 Humberto est totalement effront�. 938 01:08:04,167 --> 01:08:09,542 Totalement effront�. Je devrais le savoir, j'�tais son ami. 939 01:08:09,833 --> 01:08:12,333 Il m'a bern� comme �a. 940 01:08:12,583 --> 01:08:16,667 Tu vois ? Il n'y a pas de mots pour ce qu'il a fait. 941 01:08:17,000 --> 01:08:21,250 �coute, un homme doit avoir des principes. 942 01:08:21,667 --> 01:08:26,625 Ce genre de personnes doit �tre d�masqu�, 943 01:08:26,875 --> 01:08:31,958 des personnes qui utilisent les autres travailleurs comme couverture. 944 01:08:32,167 --> 01:08:34,333 - Je suis totalement d'accord. - C'est un hypocrite. 945 01:08:37,042 --> 01:08:40,250 Mario s'est exprim� pour d�fendre la r�volution, 946 01:08:40,625 --> 01:08:46,292 mais en tant qu'homme, qu'individu, 947 01:08:46,542 --> 01:08:51,417 il n'a pas bien agi dans l'assembl�e. 948 01:08:51,750 --> 01:08:55,875 Quand Humberto a dit : "Je sais que certains m'en veulent," 949 01:08:56,083 --> 01:09:00,333 Mario a explos�, en pensant qu'Humberto le traitait de balance. 950 01:09:00,583 --> 01:09:02,583 Il y avait quelque chose entre eux deux. 951 01:09:02,754 --> 01:09:05,243 Mais tout le monde m�rite une seconde chance. 952 01:09:05,346 --> 01:09:06,395 Oui, oui. 953 01:09:07,375 --> 01:09:08,792 OK, mais attends� 954 01:09:10,000 --> 01:09:12,000 C'est une histoire de principes. 955 01:09:13,417 --> 01:09:14,917 Attends une seconde. 956 01:09:15,958 --> 01:09:20,333 Taisez-vous tous ! Nous sommes tous d'accord de toute fa�on. 957 01:09:20,583 --> 01:09:22,667 �coute, je suis un r�volutionnaire. 958 01:09:23,125 --> 01:09:26,583 Tu es mon ami, et tu es un fain�ant. 959 01:09:26,833 --> 01:09:30,695 Mais d'abord, tu dois me respecter en tant qu'ami, 960 01:09:30,737 --> 01:09:32,792 en tant qu'homme et r�volutionnaire. 961 01:09:33,000 --> 01:09:36,875 Mais en tant que r�volutionnaire, je ne peux pas te laisser dire : 962 01:09:37,083 --> 01:09:40,208 "Mec, il est 15 heures et je veux partir. 963 01:09:41,042 --> 01:09:44,292 "Tu pointes pour moi, OK ?" 964 01:09:44,542 --> 01:09:48,583 Tu dois me respecter, c'est tout ! Il s'agit de respect. 965 01:10:00,250 --> 01:10:02,875 Cette r�volution est bien plus importante que nous deux, 966 01:10:03,125 --> 01:10:07,042 et nous sommes pr�ts � mourir pour elle ! 967 01:10:53,875 --> 01:10:55,167 Quitte 968 01:10:57,167 --> 01:11:00,667 ton monde qui s'en fiche 969 01:11:02,208 --> 01:11:06,375 qui n'a pas de fleurs du matin 970 01:11:07,958 --> 01:11:13,375 seulement des bars, pour montrer son pouvoir 971 01:11:16,833 --> 01:11:18,500 Quitte-le 972 01:11:19,417 --> 01:11:23,708 et ne lui dis jamais 973 01:11:25,250 --> 01:11:29,750 ce que tu fais 974 01:11:31,000 --> 01:11:36,125 ne lui parle jamais du boulot difficile tous les matins 975 01:11:49,625 --> 01:11:54,000 Si elle te montre la partie vide 976 01:11:54,667 --> 01:11:59,250 d'un monde rempli de mensonges 977 01:11:59,792 --> 01:12:04,625 et si elle ne veut pas 978 01:12:05,750 --> 01:12:08,500 te regarder 979 01:12:09,625 --> 01:12:13,292 droit dans les yeux 980 01:12:14,000 --> 01:12:17,208 laisse-la tranquille 981 01:12:20,542 --> 01:12:23,750 Laisse-la tranquille 982 01:12:26,625 --> 01:12:29,292 avec son hypocrisie 983 01:12:29,625 --> 01:12:31,833 Laisse-la tranquille 984 01:12:32,625 --> 01:12:35,083 avec son hypocrisie 985 01:12:35,708 --> 01:12:38,792 Laisse-la tranquille 986 01:12:42,167 --> 01:12:45,833 avec son hypocrisie� 76213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.