All language subtitles for My Dearest 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:02,370 (This drama is a work of fiction created based on historical facts.) 2 00:00:02,370 --> 00:00:04,080 (Most of the details and depictions of the characters are fictional.) 3 00:00:05,639 --> 00:00:06,679 My lord. 4 00:00:20,730 --> 00:00:21,730 My lord. 5 00:00:22,329 --> 00:00:23,829 Are you awake? 6 00:00:38,740 --> 00:00:39,780 My lord. 7 00:00:41,780 --> 00:00:43,009 Please, My lord. 8 00:00:43,780 --> 00:00:44,820 No. 9 00:00:47,090 --> 00:00:48,119 My lord. 10 00:00:51,460 --> 00:00:52,460 My lord. 11 00:00:56,259 --> 00:00:57,630 Gosh, it is cold. 12 00:01:01,229 --> 00:01:02,329 Goodness, gracious. 13 00:01:05,239 --> 00:01:06,909 I am taking him home as he is drunk. 14 00:01:07,409 --> 00:01:08,739 Do not mind us. 15 00:01:14,109 --> 00:01:16,310 Go. I told you to go. 16 00:01:21,950 --> 00:01:23,250 Should I help you? 17 00:01:32,560 --> 00:01:33,599 Hey. 18 00:01:41,840 --> 00:01:43,170 Why are you making such a fuss? 19 00:01:43,640 --> 00:01:44,739 It is gone. 20 00:01:44,879 --> 00:01:47,810 Gu Yang Chun's body is gone. 21 00:02:01,989 --> 00:02:03,060 Thank you. 22 00:02:03,459 --> 00:02:04,700 I do not understand... 23 00:02:04,700 --> 00:02:06,730 why they are constantly beating people to a pulp at the palace. 24 00:02:10,370 --> 00:02:11,370 My lord. 25 00:02:16,509 --> 00:02:17,539 Madam. 26 00:02:25,419 --> 00:02:26,419 My lord. 27 00:02:27,849 --> 00:02:28,889 My lord. 28 00:02:30,819 --> 00:02:31,889 My lord. 29 00:02:32,360 --> 00:02:33,490 My lord! 30 00:02:35,629 --> 00:02:36,659 Jong Jong. 31 00:02:36,830 --> 00:02:39,060 Go and get some water. And some towels too. 32 00:02:39,300 --> 00:02:40,300 Yes, Madam. 33 00:02:51,340 --> 00:02:53,310 My lord! 34 00:02:57,280 --> 00:02:59,050 (Episode 19) 35 00:03:02,889 --> 00:03:03,919 Your Majesty! 36 00:03:04,159 --> 00:03:06,789 His Highness, the Crown Prince, has gotten more ill and has lost consciousness. 37 00:03:16,300 --> 00:03:17,300 Your Highness. 38 00:03:33,250 --> 00:03:36,590 His Majesty sent a physician... 39 00:03:37,189 --> 00:03:38,919 for His Highness. 40 00:04:03,550 --> 00:04:04,879 He has a high fever with chills. 41 00:04:05,650 --> 00:04:07,289 Can he take the heated needle? 42 00:04:07,349 --> 00:04:11,389 (Beonchim: A technique where a hot needle is inserted into acupuncture points) 43 00:04:33,540 --> 00:04:34,779 Please do something. 44 00:04:35,579 --> 00:04:37,120 Anything! 45 00:04:39,920 --> 00:04:41,689 Please do not leave like this. 46 00:04:42,620 --> 00:04:43,689 Please. 47 00:04:44,060 --> 00:04:45,189 Please! 48 00:04:52,730 --> 00:04:53,730 My lord. 49 00:04:57,100 --> 00:04:58,139 My lord. 50 00:04:59,500 --> 00:05:01,310 What on earth happened? 51 00:05:03,069 --> 00:05:05,139 And what happened to Gu Jam? 52 00:05:17,120 --> 00:05:19,120 I must bring Lord Lee elsewhere. 53 00:05:20,120 --> 00:05:21,189 Pardon me? 54 00:05:21,689 --> 00:05:22,730 Why? 55 00:05:23,029 --> 00:05:24,500 The eunuch who helped me... 56 00:05:24,930 --> 00:05:26,199 knows this place. 57 00:05:34,939 --> 00:05:36,670 Gu Yang Chun's corpse is gone. 58 00:05:37,240 --> 00:05:38,339 That incompetent brat! 59 00:05:47,420 --> 00:05:49,089 Has he revealed where he was moved to? 60 00:05:50,519 --> 00:05:51,959 Baedan-ri, sir. 61 00:06:00,670 --> 00:06:03,699 My lord, we must go. Please... 62 00:06:03,699 --> 00:06:04,699 Madam! 63 00:06:05,600 --> 00:06:07,410 Some men are searching the village now. 64 00:06:16,810 --> 00:06:17,949 Ryang Eum. 65 00:06:18,220 --> 00:06:19,579 Let me take him. 66 00:06:19,920 --> 00:06:21,290 They will be here in no time. 67 00:06:24,790 --> 00:06:25,860 Keep him safe. 68 00:06:37,139 --> 00:06:39,040 I told you. I do not know such a person. 69 00:06:52,350 --> 00:06:53,850 There is nothing here! 70 00:07:07,329 --> 00:07:08,370 Are you sure it was this house? 71 00:07:24,379 --> 00:07:26,120 A man was seen leaving the village... 72 00:07:26,120 --> 00:07:28,019 on his horse with someone else on it. 73 00:07:29,149 --> 00:07:30,250 Come along! 74 00:07:53,709 --> 00:07:55,680 Is there a man staying with you here? 75 00:08:02,689 --> 00:08:03,819 Who are you people? 76 00:08:04,920 --> 00:08:06,689 How dare you set foot in here? 77 00:08:07,360 --> 00:08:08,759 I am sure it is this house. 78 00:08:09,759 --> 00:08:11,829 I invited a singer, 79 00:08:12,329 --> 00:08:14,000 who will sing at my master's birthday party. 80 00:08:25,079 --> 00:08:26,209 What do you think you are doing? 81 00:08:26,579 --> 00:08:28,079 If my master finds out... 82 00:08:30,050 --> 00:08:31,180 Your master? 83 00:08:32,220 --> 00:08:34,789 I heard a woman who had been ruined by a foreign intruder lived here. 84 00:08:35,750 --> 00:08:39,090 A man who took in a girl who had been dirtied by a foreign intruder. 85 00:08:39,690 --> 00:08:41,259 Do you think we would fear such a man? 86 00:08:41,590 --> 00:08:42,929 What is all this fuss about? 87 00:08:47,470 --> 00:08:48,929 What brings you here at this early hour? 88 00:08:51,299 --> 00:08:53,600 How dare you raise your voice in my house? 89 00:08:54,169 --> 00:08:55,809 My lord. 90 00:08:56,809 --> 00:08:57,980 - My lord! - My lord! 91 00:09:17,529 --> 00:09:19,259 I believe that Jang Hyun... 92 00:09:20,769 --> 00:09:22,600 will wake up soon... 93 00:09:24,870 --> 00:09:26,570 because you are right by his side, Ryang Eum. 94 00:09:30,440 --> 00:09:33,610 A while back, when Jang Hyun was away on business, 95 00:09:34,110 --> 00:09:36,350 you got into a fight... 96 00:09:36,409 --> 00:09:39,120 with another customer at the courtesan house and got hurt. 97 00:09:39,879 --> 00:09:42,950 Did you know that Jang Hyun stopped by that night? 98 00:09:43,820 --> 00:09:45,789 As soon as he heard that you got hurt, 99 00:09:46,059 --> 00:09:48,429 he gave up on 7,000 nyang of silver and came back. 100 00:09:49,159 --> 00:09:50,330 He came by... 101 00:09:51,000 --> 00:09:53,830 to see if you were okay and left again right away. 102 00:09:55,100 --> 00:09:56,799 A friend of mine once asked him... 103 00:09:56,799 --> 00:09:59,570 while serving him. 104 00:10:00,940 --> 00:10:03,809 "Why do you care so much about Ryang Eum?" 105 00:10:04,809 --> 00:10:06,480 Then he said, 106 00:10:07,450 --> 00:10:10,649 "Seeing Ryang Eum enjoy his life gives me joy." 107 00:10:11,679 --> 00:10:12,779 That was his answer. 108 00:10:15,450 --> 00:10:16,919 So he would never die... 109 00:10:19,519 --> 00:10:22,159 and leave you behind all alone. 110 00:10:57,360 --> 00:10:58,460 How is Lord Lee? 111 00:10:59,330 --> 00:11:00,460 How is he? 112 00:11:06,799 --> 00:11:07,809 I wondered... 113 00:11:10,269 --> 00:11:12,740 whom Jang Hyun would want to see the most... 114 00:11:14,879 --> 00:11:16,309 in his final moments. 115 00:11:19,419 --> 00:11:21,220 Go and see him. 116 00:11:50,779 --> 00:11:51,820 My lord. 117 00:11:55,190 --> 00:11:56,720 It is me, Gil Chae. 118 00:13:09,330 --> 00:13:12,129 "Observation leads you to knowledge." 119 00:13:12,360 --> 00:13:15,070 "Knowledge leads you to integrity." 120 00:13:15,370 --> 00:13:17,539 "Integrity leads you to enlightenment." 121 00:13:18,269 --> 00:13:21,009 "Enlightenment leads you to health." 122 00:13:23,269 --> 00:13:25,509 You can whistle pretty well. 123 00:13:25,509 --> 00:13:27,710 I shall give you a nickname. 124 00:13:28,580 --> 00:13:29,850 Ryang Eum. 125 00:13:30,779 --> 00:13:31,779 "Ryang Eum?" 126 00:13:32,480 --> 00:13:35,320 It means "to reach the note." 127 00:13:36,850 --> 00:13:37,889 Hyun! 128 00:13:40,990 --> 00:13:42,159 Sister! 129 00:14:14,529 --> 00:14:15,559 Hyun. 130 00:14:16,230 --> 00:14:17,330 Do you hear? 131 00:14:18,159 --> 00:14:19,700 When he smiles, 132 00:14:21,070 --> 00:14:22,730 I hear flowers bloom. 133 00:14:24,340 --> 00:14:25,340 Father! 134 00:14:26,440 --> 00:14:28,669 Father! 135 00:14:29,570 --> 00:14:30,570 Father! 136 00:14:32,110 --> 00:14:33,139 Father! 137 00:14:39,419 --> 00:14:41,919 Stop! Do not hit him! 138 00:14:42,289 --> 00:14:43,720 Do not hit him! 139 00:14:47,519 --> 00:14:48,529 Young Master. 140 00:14:49,129 --> 00:14:51,399 I am sorry, Young Master. 141 00:14:51,830 --> 00:14:52,830 Hyun. 142 00:15:16,320 --> 00:15:17,350 My lord. 143 00:15:18,590 --> 00:15:19,590 My lord. 144 00:15:24,330 --> 00:15:25,330 My lord. 145 00:15:25,629 --> 00:15:26,860 My lord, please. 146 00:15:27,769 --> 00:15:30,029 My lord. 147 00:15:30,570 --> 00:15:31,600 My lord. 148 00:15:45,350 --> 00:15:46,350 My lord. 149 00:15:47,820 --> 00:15:49,450 You are awake. 150 00:15:50,850 --> 00:15:52,860 Ryang Eum! 151 00:15:55,830 --> 00:15:56,830 My lord. 152 00:15:58,799 --> 00:15:59,799 My lord. 153 00:16:09,610 --> 00:16:11,279 Where am I? 154 00:16:13,009 --> 00:16:14,080 All is well. 155 00:16:15,250 --> 00:16:16,649 You are well. 156 00:16:31,899 --> 00:16:32,899 Who... 157 00:16:38,700 --> 00:16:39,799 are you? 158 00:17:27,349 --> 00:17:28,690 How is he? 159 00:17:29,849 --> 00:17:31,890 He is fine. He has made it. 160 00:17:33,819 --> 00:17:34,859 Then... 161 00:17:35,289 --> 00:17:37,430 why does he not recognize us? 162 00:17:38,730 --> 00:17:41,970 The hit missed and did not harm his skull. 163 00:17:42,470 --> 00:17:44,170 So give it time. 164 00:17:45,200 --> 00:17:48,410 He might remember you, and he might never. 165 00:17:48,970 --> 00:17:50,170 But he is alive at least. 166 00:17:57,109 --> 00:17:58,119 See? 167 00:17:59,220 --> 00:18:01,420 All that touching almost made the wound fester. 168 00:18:03,519 --> 00:18:04,559 How strange. 169 00:18:07,289 --> 00:18:09,130 You seem younger than me, 170 00:18:09,829 --> 00:18:11,059 so why speak like you are older? 171 00:18:18,170 --> 00:18:19,269 Are you a physician? 172 00:18:20,039 --> 00:18:21,839 You seem sure-handed. 173 00:18:23,940 --> 00:18:26,210 I learned a lot, thanks to someone. 174 00:18:27,240 --> 00:18:28,849 I learned to play the geomungo, 175 00:18:29,549 --> 00:18:30,980 and to shoot arrows. 176 00:18:32,019 --> 00:18:33,420 Someone kept getting hurt, 177 00:18:33,420 --> 00:18:35,690 so I learned how to treat wounds as well. 178 00:18:36,349 --> 00:18:37,390 Who was that? 179 00:18:38,690 --> 00:18:39,859 Was it... 180 00:18:40,920 --> 00:18:42,329 a woman you loved? 181 00:18:50,799 --> 00:18:51,799 I am done. 182 00:19:05,079 --> 00:19:06,319 You know, I... 183 00:19:06,619 --> 00:19:07,619 Over there. 184 00:19:09,490 --> 00:19:10,890 Who is that woman? 185 00:19:18,799 --> 00:19:20,359 Of all people, I thought... 186 00:19:22,500 --> 00:19:24,470 you would at least remember her. 187 00:19:33,740 --> 00:19:34,880 I do not remember. 188 00:19:39,980 --> 00:19:41,319 But I enjoy... 189 00:19:42,690 --> 00:19:44,119 watching her. 190 00:20:16,250 --> 00:20:17,250 Here. 191 00:20:31,700 --> 00:20:32,700 Open wide. 192 00:20:42,450 --> 00:20:44,950 So, why are you so nice to me? 193 00:20:46,650 --> 00:20:49,089 Compared to what you did for me, 194 00:20:49,690 --> 00:20:51,490 this is nothing at all. 195 00:20:53,690 --> 00:20:56,029 Was I good to you? 196 00:21:01,160 --> 00:21:02,769 Not just good. 197 00:21:13,210 --> 00:21:15,009 That young man. 198 00:21:16,809 --> 00:21:18,480 His name is Ryang Eum? 199 00:21:22,690 --> 00:21:24,690 Someone I know has the same name. 200 00:21:27,319 --> 00:21:31,059 I owned a servant named Sam Do. 201 00:21:31,500 --> 00:21:32,529 "Sam Do?" 202 00:21:32,960 --> 00:21:35,369 Yes. He whistled very well, 203 00:21:35,900 --> 00:21:38,140 so I gave him the nickname "Ryang Eum." 204 00:21:38,670 --> 00:21:39,700 And... 205 00:21:44,109 --> 00:21:45,539 And... 206 00:21:47,339 --> 00:21:49,779 his name is also Ryang Eum? 207 00:21:52,849 --> 00:21:53,880 How strange. 208 00:21:56,049 --> 00:21:57,490 Ryang Eum... 209 00:21:59,859 --> 00:22:02,259 is the name I gave Sam Do. 210 00:22:11,099 --> 00:22:12,099 My lord. 211 00:22:24,349 --> 00:22:25,549 Your Highness. 212 00:22:30,250 --> 00:22:31,759 Do you have any news about Lee Jang Hyun? 213 00:22:34,759 --> 00:22:35,930 In Joseon, 214 00:22:36,789 --> 00:22:38,859 the Crown Prince's people are all being purged. 215 00:22:39,730 --> 00:22:40,900 Is that true? 216 00:23:18,069 --> 00:23:19,069 Your Highness. 217 00:23:23,509 --> 00:23:24,779 Look at this. 218 00:23:30,579 --> 00:23:31,619 Was I... 219 00:23:32,680 --> 00:23:34,680 in bed for a long time? 220 00:23:35,490 --> 00:23:37,750 It is fine now that you are up. 221 00:23:47,529 --> 00:23:48,799 I am hungry. 222 00:23:51,799 --> 00:23:53,200 Prepare some milk porridge. 223 00:23:53,200 --> 00:23:54,269 (Tarak porridge: porridge with ground rice in milk) 224 00:23:54,269 --> 00:23:55,309 No. 225 00:23:55,809 --> 00:23:57,009 I will do it. 226 00:23:58,809 --> 00:23:59,910 I will make it myself. 227 00:24:21,000 --> 00:24:22,230 You may all leave. 228 00:24:35,450 --> 00:24:36,480 What about Jang Hyun? 229 00:24:37,579 --> 00:24:39,380 What happened to Interpreter Lee? 230 00:24:43,549 --> 00:24:44,650 I believe Interpreter Lee... 231 00:24:47,559 --> 00:24:49,490 is safe and sound. 232 00:24:53,200 --> 00:24:54,299 Good. 233 00:24:57,099 --> 00:24:59,670 Prepare my desk so I may write a letter. 234 00:26:04,700 --> 00:26:06,069 I want to rest. 235 00:26:06,940 --> 00:26:08,099 Yes, Your Highness. 236 00:26:24,490 --> 00:26:28,329 However, the Crown Princess will be bringing your milk porridge. 237 00:26:28,529 --> 00:26:29,690 Right. 238 00:26:31,390 --> 00:26:34,230 I must eat the milk porridge she made. 239 00:26:36,200 --> 00:26:37,269 Yes, Your Highness. 240 00:26:50,779 --> 00:26:51,819 Your Highness. 241 00:26:53,420 --> 00:26:56,019 Your Highness, I have made you some milk porridge myself... 242 00:27:14,970 --> 00:27:15,970 Your Highness. 243 00:27:22,049 --> 00:27:23,150 Your Highness. 244 00:27:24,309 --> 00:27:25,380 Your Highness! 245 00:27:25,579 --> 00:27:26,779 Your Highness! 246 00:27:28,819 --> 00:27:30,289 Your Highness! 247 00:27:35,130 --> 00:27:36,829 Your Majesty! 248 00:27:37,789 --> 00:27:40,660 Please move those who are being kept in the Palace Supply Bureau... 249 00:27:40,660 --> 00:27:43,599 to the Department of Justice. 250 00:27:44,069 --> 00:27:46,970 - Move them to the Department of Justice! - Move them to the Department of Justice! 251 00:27:47,700 --> 00:27:50,069 Please move those who are being kept in the Palace Supply Bureau... 252 00:27:50,069 --> 00:27:52,279 to the Department of Justice. 253 00:27:52,279 --> 00:27:53,410 Master! 254 00:27:55,410 --> 00:27:56,710 His Highness, the Crown Prince... 255 00:28:04,619 --> 00:28:08,960 - Your Highness! - Your Highness! 256 00:28:09,190 --> 00:28:14,559 - Your Highness! - Your Highness! 257 00:28:14,960 --> 00:28:18,130 - Your Highness! - Your Highness! 258 00:28:18,299 --> 00:28:21,569 - Your Highness! - Your Highness! 259 00:28:24,309 --> 00:28:25,509 Your Highness! 260 00:28:28,309 --> 00:28:29,410 Your Highness. 261 00:28:33,849 --> 00:28:35,490 You must wake up. 262 00:28:42,829 --> 00:28:43,890 Your Highness. 263 00:28:50,099 --> 00:28:51,170 Crown Prince! 264 00:29:00,809 --> 00:29:01,910 My son... 265 00:31:03,369 --> 00:31:04,829 Jang Hyun, read this. 266 00:31:09,710 --> 00:31:10,970 Hyun! 267 00:31:16,109 --> 00:31:18,349 I shall give you a nickname. 268 00:31:19,279 --> 00:31:20,380 Ryang Eum. 269 00:31:21,380 --> 00:31:22,490 "Ryang Eum?" 270 00:31:25,789 --> 00:31:26,990 Hyun. 271 00:31:38,230 --> 00:31:40,000 I will be away from home for a few days. 272 00:31:40,369 --> 00:31:42,109 If people ask, say that I went to visit my family. 273 00:31:44,269 --> 00:31:46,779 Is Interpreter Lee all right? 274 00:31:48,440 --> 00:31:49,480 Well... 275 00:31:49,849 --> 00:31:51,279 Is there any news of Gu Jam? 276 00:32:37,759 --> 00:32:38,829 Anybody home? 277 00:32:51,509 --> 00:32:55,380 I heard you had been struggling since your divorce. 278 00:32:57,349 --> 00:33:00,049 Why did you not ask the Crown Princess for help? 279 00:33:01,650 --> 00:33:04,420 People are pointing fingers at me, calling me a girl ruined by an intruder. 280 00:33:06,759 --> 00:33:08,619 I was afraid it might cause Her Highness harm... 281 00:33:09,730 --> 00:33:10,990 if people found out I knew her. 282 00:33:12,559 --> 00:33:13,630 You... 283 00:33:14,160 --> 00:33:16,200 and Interpreter Lee... 284 00:33:16,529 --> 00:33:18,069 were quite close in Simyang. 285 00:33:19,500 --> 00:33:22,670 Are you still in contact with him? 286 00:33:24,009 --> 00:33:25,109 No, of course not. 287 00:33:26,140 --> 00:33:28,710 I have never seen him since I returned to Joseon. 288 00:33:31,609 --> 00:33:32,619 I see. 289 00:33:34,549 --> 00:33:36,049 I brought some jewelry for you. 290 00:33:37,420 --> 00:33:41,220 The Crown Princess heard that you had been struggling financially... 291 00:33:41,559 --> 00:33:42,789 and sent these for you. 292 00:33:43,930 --> 00:33:44,960 There is no need. 293 00:33:45,559 --> 00:33:47,359 Her Highness wishes to repay you for saving her son. 294 00:33:49,769 --> 00:33:52,299 Her Highness prepared them herself. 295 00:33:56,440 --> 00:33:57,470 Be sure... 296 00:33:58,910 --> 00:34:00,210 to keep them forever. 297 00:34:07,779 --> 00:34:08,849 Your Majesty. 298 00:34:09,889 --> 00:34:13,219 I understand that His Highness the Crown Prince just passed away, 299 00:34:14,059 --> 00:34:16,190 but we should install His Highness' eldest son as heir apparent... 300 00:34:16,190 --> 00:34:17,789 Install him? 301 00:34:18,059 --> 00:34:19,530 Yes, Your Majesty. 302 00:34:20,059 --> 00:34:23,929 We cannot leave such an important position vacant. 303 00:34:24,170 --> 00:34:25,170 So please... 304 00:34:27,500 --> 00:34:30,869 Do you already wish to win the favor of his eldest son? 305 00:34:56,170 --> 00:34:57,530 You know... 306 00:34:58,099 --> 00:35:00,500 that the Crown Princess buried a cursed object in the palace. 307 00:35:01,440 --> 00:35:02,610 No, I do not... 308 00:35:09,550 --> 00:35:10,579 You are scared, are you not? 309 00:35:11,949 --> 00:35:13,849 Yes, I see that you are terrified. 310 00:35:15,280 --> 00:35:17,650 All you have to do is tell me what you saw and heard. 311 00:35:19,059 --> 00:35:21,789 Do you wish to die in pain, like those people? 312 00:35:22,329 --> 00:35:23,329 You do not, right? 313 00:35:26,659 --> 00:35:28,630 Even if you have made up your mind to die, 314 00:35:29,030 --> 00:35:31,269 it is not like you will be the only one dying. 315 00:35:32,869 --> 00:35:34,400 You should think about your old parents... 316 00:35:35,539 --> 00:35:37,710 and your little sister, who is still young. 317 00:35:39,639 --> 00:35:40,679 You know? 318 00:35:49,590 --> 00:35:52,789 The Crown Princess is involved in a shameful affair. 319 00:35:54,159 --> 00:35:56,960 So how could we install her child? 320 00:35:57,630 --> 00:35:58,630 Hence, 321 00:35:59,360 --> 00:36:01,929 I wish to expel the Crown Princess and send her to a faraway place... 322 00:36:01,929 --> 00:36:03,599 to prevent trouble. 323 00:36:13,440 --> 00:36:14,480 Your Majesty. 324 00:36:15,079 --> 00:36:17,909 Do you wish to expel her because of the rumor... 325 00:36:17,909 --> 00:36:19,719 that she put a curse on the main hall? 326 00:36:20,579 --> 00:36:21,980 However, you cannot banish... 327 00:36:22,389 --> 00:36:24,420 the mother of the Crown Prince's eldest son without evidence. 328 00:36:24,690 --> 00:36:26,760 He is right, Your Majesty. 329 00:36:27,019 --> 00:36:31,159 You cannot banish the mother of the Crown Prince's eldest son. 330 00:36:31,289 --> 00:36:33,230 Your Majesty, the Crown Princess is your child too. 331 00:36:33,230 --> 00:36:34,960 How could you speak of banishing her so easily? 332 00:36:37,329 --> 00:36:38,530 Evidence, you say? 333 00:36:40,269 --> 00:36:42,239 Jin Saeng, One of the Crown Princess' maids, 334 00:36:42,840 --> 00:36:45,710 confessed that the Crown Princess buried a cursed object in the palace... 335 00:36:45,710 --> 00:36:48,139 to put a curse on the main hall. 336 00:36:50,679 --> 00:36:52,750 It is truly a mess. 337 00:36:53,849 --> 00:36:56,050 And you say she is my child too? 338 00:36:57,420 --> 00:36:59,090 How dare you call that mutt... 339 00:36:59,619 --> 00:37:02,219 a king's child? 340 00:37:12,769 --> 00:37:15,000 The first time the cursed object was found in the palace, 341 00:37:15,400 --> 00:37:17,539 Lady Cho said it was the Crown Princess' doing. 342 00:37:18,210 --> 00:37:19,909 But the ministers including Choi Myung Gil... 343 00:37:19,909 --> 00:37:22,179 protected the Crown Princess, saying there was no evidence. 344 00:37:23,550 --> 00:37:26,179 However, Jin Saeng's confession has completely changed the situation. 345 00:37:27,119 --> 00:37:28,679 Now, no one is willing to speak up... 346 00:37:28,679 --> 00:37:30,190 or defend the Crown Princess... 347 00:37:30,489 --> 00:37:32,420 for everyone is afraid they would be labeled as a traitor too. 348 00:37:33,820 --> 00:37:34,820 Master. 349 00:37:35,659 --> 00:37:37,130 At a time like this, you should... 350 00:37:37,190 --> 00:37:38,230 But what if... 351 00:37:39,559 --> 00:37:42,469 Jin Saeng's confession is true? 352 00:37:44,630 --> 00:37:47,940 If the Crown Princess truly had put a curse on the main hall, 353 00:37:48,300 --> 00:37:50,840 that is like a child putting a curse on her own father, 354 00:37:50,840 --> 00:37:52,739 which violates the moral code... 355 00:37:53,480 --> 00:37:56,349 and shakes the foundation of this nation. 356 00:37:58,510 --> 00:37:59,619 In Joseon, 357 00:38:00,480 --> 00:38:01,880 children are dutiful to their parents, 358 00:38:02,590 --> 00:38:04,619 wives serve their husbands, 359 00:38:04,619 --> 00:38:08,190 and vassals must remain loyal to their king. 360 00:38:09,960 --> 00:38:11,929 Joseon could hold out... 361 00:38:11,929 --> 00:38:13,860 despite the foreign intruders' invasions... 362 00:38:14,059 --> 00:38:16,800 for the moral code has remained intact. 363 00:38:19,039 --> 00:38:20,199 People say... 364 00:38:21,070 --> 00:38:22,570 that things like courtesy and loyalty... 365 00:38:22,570 --> 00:38:25,110 are useless in this world ruled by the foreign intruders, 366 00:38:25,940 --> 00:38:27,010 but we... 367 00:38:28,239 --> 00:38:30,150 No, you and I... 368 00:38:31,809 --> 00:38:35,119 know very well what courtesy and loyalty... 369 00:38:36,420 --> 00:38:37,889 can help us protect. 370 00:38:42,659 --> 00:38:43,730 Your Majesty. 371 00:38:44,489 --> 00:38:47,130 I request a cross-examination with Jin Saeng. 372 00:38:48,360 --> 00:38:49,800 Treason? 373 00:38:50,730 --> 00:38:52,170 Assassination? 374 00:38:54,099 --> 00:38:56,570 I poisoned the grilled abalone prepared for Your Majesty... 375 00:38:57,039 --> 00:38:58,869 and hid a cursed object in your chambers... 376 00:38:58,869 --> 00:39:00,309 to put a curse on Your Majesty? 377 00:39:04,079 --> 00:39:05,510 That is not true. 378 00:39:06,619 --> 00:39:09,650 They did nothing wrong, Your Majesty! 379 00:39:10,519 --> 00:39:12,190 Your Majesty! 380 00:39:13,190 --> 00:39:15,929 How dare she raise her voice at me like that? 381 00:39:20,230 --> 00:39:22,900 I bet someone has got her back. 382 00:39:27,769 --> 00:39:29,769 I am certain that the Crown Princess won them over... 383 00:39:29,769 --> 00:39:31,639 with the wealth she had gathered in Simyang. 384 00:39:32,409 --> 00:39:33,840 By "them," you mean... 385 00:39:35,440 --> 00:39:38,280 The captives whom the Crown Prince helped get released. 386 00:39:40,880 --> 00:39:44,019 She thinks she can be that insolent because she is counting on them. 387 00:39:48,559 --> 00:39:50,889 It is important that we do not let our guard down at a time like this. 388 00:39:50,889 --> 00:39:53,159 We must inspect everyone at each checkpoint. 389 00:39:53,159 --> 00:39:54,929 (Gichal: Inspecting pedestrians at checkpoints) 390 00:39:54,929 --> 00:39:56,630 Summon the chiefs of the Police Bureau... 391 00:39:56,630 --> 00:39:58,599 and tell them to patrol the area more often... 392 00:39:59,239 --> 00:40:01,739 to keep treasonous scoundrels out even at night. 393 00:40:02,610 --> 00:40:05,340 And tell the Minister of War not to leave the palace. 394 00:40:06,179 --> 00:40:07,179 Also, 395 00:40:07,980 --> 00:40:09,780 you are to join the Office of the Royal Guard. 396 00:40:10,409 --> 00:40:11,510 Yes, Your Majesty. 397 00:40:23,429 --> 00:40:26,530 If a coup takes place while I am distracted, 398 00:40:28,059 --> 00:40:30,329 it will be too late for regrets. 399 00:40:30,929 --> 00:40:32,300 This man is the leader of the traitors. 400 00:40:33,500 --> 00:40:35,269 His corpse is gone. 401 00:40:36,510 --> 00:40:39,739 If he is still alive, we must catch him at all costs. 402 00:40:40,309 --> 00:40:41,639 If you catch him, 403 00:40:42,650 --> 00:40:44,210 you have my permission to kill him on the spot. 404 00:40:48,449 --> 00:40:49,489 Excuse me. 405 00:40:50,389 --> 00:40:52,349 - Have you seen this man? - No, I have not. 406 00:40:53,420 --> 00:40:54,460 Hey, excuse me. 407 00:40:55,889 --> 00:40:57,460 Have you seen this man? 408 00:41:35,400 --> 00:41:36,429 Hyun. 409 00:41:37,900 --> 00:41:40,599 I promise I will always protect you. 410 00:42:57,110 --> 00:42:59,250 You cannot be out on your own. 411 00:43:03,019 --> 00:43:04,250 Did I... 412 00:43:06,789 --> 00:43:09,090 do something wrong again? 413 00:43:13,300 --> 00:43:14,360 I am sorry. 414 00:43:16,699 --> 00:43:17,929 It is not that. 415 00:43:22,570 --> 00:43:23,710 What are you doing? 416 00:43:30,309 --> 00:43:31,610 Thank you. 417 00:43:34,250 --> 00:43:35,519 Thank you so much... 418 00:43:39,119 --> 00:43:40,920 for staying alive. 419 00:43:42,059 --> 00:43:43,829 Your arms... 420 00:43:45,090 --> 00:43:48,460 I will not go out alone, so will you... 421 00:43:48,829 --> 00:43:49,929 No. 422 00:43:50,699 --> 00:43:52,469 We are allowed to do this. 423 00:43:53,070 --> 00:43:54,170 What? 424 00:43:55,500 --> 00:43:57,539 You remember nothing. 425 00:43:58,340 --> 00:43:59,980 So take my word for it. 426 00:44:08,150 --> 00:44:09,789 I will believe you if you will... 427 00:44:15,119 --> 00:44:16,130 Look. 428 00:44:20,300 --> 00:44:23,070 Do not lose it ever again. 429 00:44:28,400 --> 00:44:29,639 What is this? 430 00:44:30,269 --> 00:44:32,139 Put it where it is meant to be. 431 00:44:32,340 --> 00:44:34,309 Where is it meant to be? 432 00:44:41,119 --> 00:44:42,420 What the... 433 00:44:44,219 --> 00:44:45,320 My chest... 434 00:44:53,059 --> 00:44:54,530 Did we really... 435 00:44:55,530 --> 00:44:57,530 do childish things like this? 436 00:44:57,630 --> 00:44:58,699 Yes. 437 00:45:00,239 --> 00:45:01,340 Let me see... 438 00:45:06,010 --> 00:45:07,039 Darn it. 439 00:45:13,380 --> 00:45:14,619 Did you curse? 440 00:45:17,320 --> 00:45:18,519 You know, 441 00:45:19,119 --> 00:45:21,489 you keep touching me. 442 00:45:23,159 --> 00:45:24,329 It is said that... 443 00:45:24,789 --> 00:45:27,329 since the age of seven, men and women must sit apart... 444 00:45:27,329 --> 00:45:29,000 I told you already. 445 00:45:29,630 --> 00:45:31,599 We are allowed to do this. 446 00:45:32,670 --> 00:45:34,139 Let us play again. 447 00:45:35,239 --> 00:45:36,269 Go on. 448 00:45:45,980 --> 00:45:47,219 Well done. 449 00:45:54,690 --> 00:45:55,989 Open wide. 450 00:45:57,130 --> 00:45:58,289 Come on. 451 00:46:01,460 --> 00:46:03,230 This is shameful. 452 00:46:04,570 --> 00:46:06,699 I told you already. 453 00:46:07,269 --> 00:46:09,639 - We are allowed to... - Okay, fine. 454 00:46:10,369 --> 00:46:11,440 Good. 455 00:46:14,039 --> 00:46:16,809 - That is dry, so have some broth. - Okay. 456 00:46:22,849 --> 00:46:24,019 Well done. 457 00:46:32,929 --> 00:46:34,099 Here. 458 00:46:53,920 --> 00:46:54,980 Are you crazy? 459 00:46:56,420 --> 00:46:58,889 Even if we are allowed to do some things, 460 00:47:00,320 --> 00:47:03,190 do you not think that was too much in broad daylight? 461 00:47:05,030 --> 00:47:06,559 We used to do this. 462 00:47:33,690 --> 00:47:35,920 Until the last moment, 463 00:47:35,920 --> 00:47:38,630 you held this ring in your hand. 464 00:47:42,059 --> 00:47:43,199 I did? 465 00:47:44,670 --> 00:47:45,699 What... 466 00:47:54,780 --> 00:47:55,809 Well, 467 00:47:58,079 --> 00:47:59,619 now that I have no memory, 468 00:48:01,380 --> 00:48:02,650 I am a burden. 469 00:48:11,889 --> 00:48:13,530 Shall I be honest? 470 00:48:20,039 --> 00:48:21,500 For a long time, 471 00:48:24,039 --> 00:48:25,809 I wished for us... 472 00:48:27,539 --> 00:48:30,650 to exchange childish jokes and wonder what to eat for dinner. 473 00:48:32,480 --> 00:48:33,980 I wished so ardently... 474 00:48:35,380 --> 00:48:36,719 for that kind of simple life. 475 00:48:39,420 --> 00:48:41,090 It is possible that... 476 00:48:42,659 --> 00:48:46,059 this moment is my happiest one with you. 477 00:48:49,670 --> 00:48:50,829 Then... 478 00:48:51,900 --> 00:48:53,900 if my memory never returns, 479 00:48:54,639 --> 00:48:56,570 will you not abandon me? 480 00:48:58,039 --> 00:48:59,539 Me, abandon you? 481 00:49:01,510 --> 00:49:02,780 Watch and see. 482 00:49:04,409 --> 00:49:05,980 Even if I die, 483 00:49:08,380 --> 00:49:10,320 I will never leave your side again. 484 00:50:15,349 --> 00:50:16,389 Lee Jang Hyun. 485 00:50:16,920 --> 00:50:18,250 I am here for you. 486 00:51:31,860 --> 00:51:33,230 The Hoemaengje ceremony... 487 00:51:33,960 --> 00:51:37,030 is a place where the vassals swear their allegiance to their king. 488 00:51:39,630 --> 00:51:42,539 Today, we have shared the same blood. 489 00:51:46,409 --> 00:51:48,380 Lady Kang was protesting with her voice raised, 490 00:51:48,380 --> 00:51:51,050 which I thought was very odd at first. 491 00:51:52,679 --> 00:51:54,050 But now that I think, 492 00:51:55,320 --> 00:51:58,690 she must have done so by trusting those who are supporting her. 493 00:52:01,019 --> 00:52:03,119 Think about what happened during Gwanghae's reign. 494 00:52:04,360 --> 00:52:07,199 The enemy must always be nearby. 495 00:52:09,099 --> 00:52:11,630 What if a treacherous revolt occurs... 496 00:52:12,170 --> 00:52:14,670 and the nation falls to its ruin? What will you do then? 497 00:52:20,579 --> 00:52:23,309 Have Lady Kang thrown out of the palace and have her die at home. 498 00:52:24,710 --> 00:52:28,280 Seek out all of her supporters and get rid of all of them! 499 00:53:16,500 --> 00:53:17,500 Your Highness. 500 00:53:22,199 --> 00:53:23,199 Please come. 501 00:54:29,400 --> 00:54:31,210 How have you ended up in such a state? 502 00:54:31,210 --> 00:54:33,539 (Choi Myung Gil) 503 00:54:34,110 --> 00:54:35,110 (Kim Sang Heon) 504 00:54:35,110 --> 00:54:37,780 Do you regret what happened in the past? 505 00:54:38,010 --> 00:54:39,110 "Regret?" 506 00:54:40,880 --> 00:54:42,880 The reason why I took the lead in reconciling with the foreign intruders... 507 00:54:42,880 --> 00:54:44,050 in the Year of Byeongja... 508 00:54:45,619 --> 00:54:47,219 was solely for the Joseon court... 509 00:54:47,219 --> 00:54:48,659 I mean making... 510 00:54:49,559 --> 00:54:51,530 His Majesty the king. 511 00:54:52,730 --> 00:54:54,030 Do you regret it? 512 00:54:58,199 --> 00:55:00,570 You joined hands with Kim Ja Jeom and Kim Ryu... 513 00:55:00,570 --> 00:55:02,599 to have Prince Neungyang take the throne. 514 00:55:02,599 --> 00:55:04,210 (Prince Neungyang: King Injo's title before being crowned king) 515 00:55:04,210 --> 00:55:07,739 No one expected Prince Neungyang to seek to rise to the throne. 516 00:55:07,739 --> 00:55:10,710 He was mild and afraid of many things. 517 00:55:14,619 --> 00:55:18,489 But what I see now is that our king is a fighter. 518 00:55:19,750 --> 00:55:23,260 When he felt a threat to his life, he became more shrewd than anyone. 519 00:55:24,329 --> 00:55:28,300 No one could have stopped Prince Neungyang back then. 520 00:55:29,500 --> 00:55:31,269 And it is the same now. 521 00:55:32,869 --> 00:55:34,170 Our king... 522 00:55:35,199 --> 00:55:37,639 feels that his life is being threatened. 523 00:55:39,440 --> 00:55:43,380 Some paths lead to death even in life and others lead to life even in death. 524 00:55:44,610 --> 00:55:46,079 In the Year of Byeongja, 525 00:55:47,920 --> 00:55:50,420 we should have fought against the foreign intruders until the very end. 526 00:55:52,050 --> 00:55:54,960 Then, His Majesty would not have broken down as he has now. 527 00:55:55,460 --> 00:55:56,460 Then... 528 00:55:56,460 --> 00:55:58,460 Did you come to say that? 529 00:56:02,559 --> 00:56:03,900 I came because I was afraid. 530 00:56:05,829 --> 00:56:08,170 What might become of this nation... 531 00:56:09,199 --> 00:56:10,269 I am afraid. 532 00:56:13,239 --> 00:56:15,809 Still, the only person I could tell my inner thoughts to... 533 00:56:21,849 --> 00:56:23,119 was you. 534 00:56:37,369 --> 00:56:38,599 Thief Kang... 535 00:56:39,329 --> 00:56:41,940 took the poison but did not die right away. 536 00:56:42,239 --> 00:56:43,639 She suffered for two days... 537 00:56:44,170 --> 00:56:46,269 and finally drew her last breath. 538 00:56:49,010 --> 00:56:51,280 You are seeking out Thief Kang's supporters, are you not? 539 00:56:53,849 --> 00:56:55,679 I am suspicious of the interpreters. 540 00:56:56,889 --> 00:57:00,789 The interpreters have been in close contact with the people of Qing. 541 00:57:03,760 --> 00:57:05,559 Dig into the lives of all the interpreters... 542 00:57:05,559 --> 00:57:07,659 who were close to the Crown Prince back in Simyang. 543 00:57:08,800 --> 00:57:09,829 Yes, Your Majesty. 544 00:57:12,599 --> 00:57:14,699 What are the reactions from the nobility? 545 00:57:16,300 --> 00:57:17,409 How about Choi Myung Gil? 546 00:57:19,610 --> 00:57:23,210 It is suspicious that Myung Gil defended Lady Kang until the end. 547 00:57:26,210 --> 00:57:27,219 By any chance, 548 00:57:27,980 --> 00:57:31,190 will Choi Myung Gil get any silly ideas? 549 00:57:37,289 --> 00:57:38,960 I did not protect you... 550 00:57:41,559 --> 00:57:43,900 and put up with being called a traitor who sold his nation off... 551 00:57:43,900 --> 00:57:46,230 just to see you like this. 552 00:57:53,110 --> 00:57:54,110 However, 553 00:57:55,039 --> 00:57:56,909 I am sure this is also my fate. 554 00:58:01,820 --> 00:58:03,550 I want to rest now. 555 00:58:05,150 --> 00:58:06,289 No more. 556 00:58:08,789 --> 00:58:10,889 (Choi Myung Gil dies of old age...) 557 00:58:10,889 --> 00:58:15,059 (at age 62.) 558 00:58:25,539 --> 00:58:26,739 Those jerks. 559 00:58:27,880 --> 00:58:29,780 How could they do this to a man? 560 00:58:31,010 --> 00:58:32,610 If I ever run into them on the streets, 561 00:58:33,010 --> 00:58:35,280 I will rip out all of their hair. 562 00:58:37,090 --> 00:58:38,250 Their hair? 563 00:58:39,719 --> 00:58:40,820 Right. 564 00:58:41,119 --> 00:58:43,019 There. You can turn around now. 565 00:58:43,019 --> 00:58:44,030 Yes. 566 00:58:46,230 --> 00:58:47,300 Here. 567 00:58:55,699 --> 00:58:56,699 Goodness. 568 00:59:05,880 --> 00:59:09,750 Still, it is a relief that your wounds are healing well. 569 00:59:12,250 --> 00:59:14,159 - Here too. - Wait. 570 00:59:15,760 --> 00:59:18,159 It is fine. 571 00:59:19,360 --> 00:59:22,030 Why? I should apply some ointment on here too... 572 00:59:22,429 --> 00:59:23,599 I said it was fine. 573 00:59:27,739 --> 00:59:31,309 Next time, I will apply the ointment myself. 574 00:59:31,309 --> 00:59:32,469 You can leave it here. 575 00:59:32,909 --> 00:59:35,840 - Still, I should help you apply... - I can do it myself! 576 00:59:37,280 --> 00:59:38,309 Also, 577 00:59:38,880 --> 00:59:40,349 you say that things have always been like this between us? 578 00:59:40,920 --> 00:59:42,150 I do not want to hear it. 579 00:59:42,880 --> 00:59:44,719 And you keep touching me. 580 00:59:45,019 --> 00:59:46,960 Then, I... You know? 581 00:59:47,760 --> 00:59:48,820 I am also... 582 00:59:49,719 --> 00:59:51,960 Anyway! Do not ever... 583 00:59:56,969 --> 00:59:57,969 So... 584 01:00:03,710 --> 01:00:04,739 Well, that is not... 585 01:00:05,539 --> 01:00:06,670 what I meant. 586 01:01:21,849 --> 01:01:24,750 Did you perhaps act upon the Crown Prince's orders? 587 01:01:34,199 --> 01:01:35,230 My lord. 588 01:01:41,440 --> 01:01:42,500 I hope... 589 01:01:46,710 --> 01:01:49,239 I did not do anything too silly. 590 01:01:55,949 --> 01:01:57,119 My lord. 591 01:02:15,070 --> 01:02:16,170 I am sorry. 592 01:02:19,710 --> 01:02:21,010 It took too long, did it not? 593 01:02:21,909 --> 01:02:23,179 I am truly sorry. 594 01:03:03,989 --> 01:03:07,659 (My Dearest) 595 01:03:55,670 --> 01:03:57,840 I believe you took care of the captives... 596 01:03:57,869 --> 01:03:59,539 that were locked up. 597 01:04:00,010 --> 01:04:01,940 This man is not Gu Yang Chun. 598 01:04:01,980 --> 01:04:03,639 It was Lee Jang Hyun, the interpreter. 599 01:04:03,639 --> 01:04:05,110 Then what happened to that scoundrel? 600 01:04:05,110 --> 01:04:07,650 Is he alive or dead? 601 01:04:07,849 --> 01:04:10,750 Jang Hyun, you are the only person I can trust... 602 01:04:10,849 --> 01:04:11,889 to do this. 603 01:04:11,920 --> 01:04:13,449 Qing... 604 01:04:13,449 --> 01:04:15,059 requested Lee Jang Hyun as their interpreter. 605 01:04:15,059 --> 01:04:17,019 Everyone is looking for you. 606 01:04:17,860 --> 01:04:19,159 And you wish to go to the palace? 607 01:04:22,699 --> 01:04:24,329 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 40631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.