All language subtitles for My Dearest 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:02,339 (This drama is a work of fiction created based on historical facts.) 2 00:00:02,339 --> 00:00:04,110 (Most of the details and depictions of the characters are fictional.) 3 00:00:39,679 --> 00:00:42,109 Did you ever hate me? 4 00:00:44,049 --> 00:00:46,619 The day you left me for good, 5 00:00:47,590 --> 00:00:50,719 I resented you so much that I stared at you for a while. 6 00:00:51,890 --> 00:00:54,829 However, no matter how long I looked, I did not feel hatred toward you. 7 00:00:55,289 --> 00:00:57,030 Instead, I hated myself. 8 00:00:58,429 --> 00:00:59,899 How cold of you. 9 00:01:01,700 --> 00:01:04,170 Did you even imagine how I must have felt? 10 00:01:06,969 --> 00:01:09,239 I could not bear to imagine it. 11 00:01:10,909 --> 00:01:12,040 I just... 12 00:01:13,549 --> 00:01:16,409 knew that my heart was being torn into thousands of pieces... 13 00:01:17,680 --> 00:01:19,780 and could only hope that you would not feel... 14 00:01:20,920 --> 00:01:22,689 the way that I did. 15 00:01:31,230 --> 00:01:33,200 (Episode 18) 16 00:01:58,260 --> 00:02:00,659 You do not seem to be feeling well. 17 00:02:01,730 --> 00:02:03,599 The journey back must have been tiring. 18 00:02:04,129 --> 00:02:05,329 No, Father. 19 00:02:05,829 --> 00:02:10,300 I did have to stop to rest on the way from feeling ill, 20 00:02:10,539 --> 00:02:12,340 but I am recovering. 21 00:02:12,800 --> 00:02:14,139 Do not worry. 22 00:02:14,370 --> 00:02:15,569 Of course. 23 00:02:16,240 --> 00:02:19,439 Your troubles are over, so you should regain your health soon. 24 00:02:25,050 --> 00:02:26,150 Your Majesty, 25 00:02:26,819 --> 00:02:28,090 I have something to tell you. 26 00:02:31,560 --> 00:02:34,729 There are some captives that I released in Simyang. 27 00:02:34,930 --> 00:02:37,599 But I could not bring them this time because it was an inconvenience. 28 00:02:38,560 --> 00:02:40,469 If you could allow it... 29 00:02:43,430 --> 00:02:45,469 Do you know who the traitor, Sim Ki Won, 30 00:02:45,469 --> 00:02:49,310 wanted as the new king at first? 31 00:02:53,110 --> 00:02:54,610 It was you. 32 00:03:01,490 --> 00:03:02,849 I know nothing about it. 33 00:03:03,490 --> 00:03:05,159 I had no idea. 34 00:03:05,219 --> 00:03:06,360 I know. 35 00:03:06,889 --> 00:03:08,759 I trust you. 36 00:03:09,560 --> 00:03:10,629 However, 37 00:03:11,699 --> 00:03:15,129 I hear you gained wealth by farming in Simyang. 38 00:03:15,569 --> 00:03:17,870 Did you buy the captives with that money? 39 00:03:18,240 --> 00:03:20,000 What were you going to use them for? 40 00:03:21,240 --> 00:03:22,569 I used the captives... 41 00:03:22,569 --> 00:03:24,780 for farming and other chores. 42 00:03:24,979 --> 00:03:26,580 However, rather than considering their use, 43 00:03:27,110 --> 00:03:29,180 I just pitied them... 44 00:03:29,509 --> 00:03:30,819 You pitied them? 45 00:03:31,250 --> 00:03:32,349 Was that all? 46 00:03:37,889 --> 00:03:41,360 The first thing that Sim Ki Won did once he started plotting treason... 47 00:03:41,360 --> 00:03:42,960 was to raise a private army. 48 00:03:43,930 --> 00:03:47,530 He gathered strong men and trained them every day. 49 00:03:48,000 --> 00:03:51,039 And he spent his money to buy their favor. 50 00:03:53,270 --> 00:03:55,469 By releasing the captives, 51 00:03:55,469 --> 00:03:57,080 you have also bought their favor. 52 00:04:02,810 --> 00:04:05,479 So if you do not want to be misunderstood, 53 00:04:06,180 --> 00:04:08,650 stop bringing in the captives. 54 00:04:14,259 --> 00:04:16,259 The Crown Prince is very ill. 55 00:04:16,589 --> 00:04:19,000 He will take a trip to the hot springs. 56 00:04:21,870 --> 00:04:22,930 Yes, Your Majesty. 57 00:05:14,420 --> 00:05:15,949 Will you not... 58 00:05:17,060 --> 00:05:19,089 put a floral shoe on my foot today? 59 00:05:23,089 --> 00:05:25,529 I threw away all the floral shoes because I was cross with you. 60 00:05:44,180 --> 00:05:45,250 There is something... 61 00:05:47,120 --> 00:05:48,389 I must finish up. 62 00:05:52,259 --> 00:05:54,259 This is something I promised Yang Chun. 63 00:05:59,259 --> 00:06:02,170 It will take a month, but I will be back. 64 00:06:25,759 --> 00:06:28,329 I had these made at the forge back then. 65 00:06:30,600 --> 00:06:32,800 Even though I thought you were dead, 66 00:06:34,430 --> 00:06:35,800 I had them made... 67 00:06:38,240 --> 00:06:39,699 and kept them with me. 68 00:06:47,910 --> 00:06:49,310 I have... 69 00:06:50,009 --> 00:06:51,579 placed a spell on this ring. 70 00:06:52,779 --> 00:06:54,819 If you betray the lady who gave you the ring, 71 00:06:55,050 --> 00:06:56,649 you will get a stroke. 72 00:07:03,800 --> 00:07:04,800 What? 73 00:07:06,899 --> 00:07:08,899 So please do not worry about me. 74 00:07:11,399 --> 00:07:13,699 I have survived those hardships in Simyang. 75 00:07:14,569 --> 00:07:15,839 If it is just a month, 76 00:07:17,110 --> 00:07:19,040 I can wait for you with a smile. 77 00:08:47,299 --> 00:08:50,769 (Onyang Temporary Palace) 78 00:08:57,009 --> 00:08:59,039 The preparations for the captives are complete. 79 00:09:00,210 --> 00:09:01,909 I will inform His Highness myself. 80 00:09:01,909 --> 00:09:03,009 From now on, 81 00:09:05,580 --> 00:09:07,750 do not ask His Highness about the captives. 82 00:09:12,019 --> 00:09:13,389 What do you mean? 83 00:09:16,629 --> 00:09:18,960 His Highness said that once he returned to Joseon... 84 00:09:22,470 --> 00:09:24,070 I must see His Highness myself. 85 00:09:24,070 --> 00:09:25,100 His Highness... 86 00:09:28,470 --> 00:09:30,240 does not wish to see you. 87 00:09:39,519 --> 00:09:40,519 Your Highness. 88 00:09:42,190 --> 00:09:44,289 Have you forgotten your promise? 89 00:09:47,529 --> 00:09:48,889 You said yourself... 90 00:09:51,759 --> 00:09:54,730 that you would bring them back to Joseon. 91 00:09:56,970 --> 00:09:59,240 They only persevered because of your promise. 92 00:10:29,470 --> 00:10:30,600 The promise... 93 00:10:35,039 --> 00:10:36,509 that you have forgotten... 94 00:10:41,009 --> 00:10:42,980 I still remember it. 95 00:10:45,480 --> 00:10:46,480 Now... 96 00:10:49,690 --> 00:10:51,960 I shall set out to uphold that promise. 97 00:10:55,259 --> 00:10:56,759 I said, you may not. 98 00:11:07,299 --> 00:11:09,039 If you go against me, 99 00:11:11,539 --> 00:11:13,909 I will never see you again. 100 00:11:21,590 --> 00:11:22,720 I was... 101 00:11:25,159 --> 00:11:27,360 about to tell you the same. 102 00:11:32,600 --> 00:11:34,730 From now on, I shall leave you for good. 103 00:11:45,580 --> 00:11:46,580 Stop! 104 00:11:47,909 --> 00:11:49,309 Lee Jang Hyun, stop there! 105 00:12:01,389 --> 00:12:02,429 Do not rush. 106 00:12:04,799 --> 00:12:06,230 Take it slow. 107 00:12:07,830 --> 00:12:09,570 Watch it! Be careful. 108 00:12:16,809 --> 00:12:17,980 Give me the baby. 109 00:12:39,659 --> 00:12:40,730 If you wish, 110 00:12:43,600 --> 00:12:45,399 I shall stay by your side. 111 00:12:46,500 --> 00:12:47,539 In return, 112 00:12:48,809 --> 00:12:51,080 guarantee me that the captives... 113 00:12:52,080 --> 00:12:53,340 will be able to cross the river safely. 114 00:12:54,149 --> 00:12:55,179 If you can do that, 115 00:12:56,049 --> 00:12:58,980 after I finish picking up the captives in Joseon, 116 00:13:00,179 --> 00:13:02,419 I will come back to be by your side. 117 00:13:02,889 --> 00:13:03,889 How... 118 00:13:04,590 --> 00:13:05,860 can I trust you? 119 00:13:07,929 --> 00:13:10,759 You have hundreds of captives under your hostage. 120 00:13:11,629 --> 00:13:13,259 If you break your promise, 121 00:13:16,100 --> 00:13:19,269 I will really kill you this time. 122 00:13:26,740 --> 00:13:28,679 I have sent the captives over. 123 00:13:30,379 --> 00:13:31,379 Lee Jang Hyun. 124 00:13:33,980 --> 00:13:35,389 It is now your turn to come. 125 00:13:42,490 --> 00:13:43,490 They are here. 126 00:13:57,009 --> 00:13:58,580 Be careful. Hurry. 127 00:13:59,139 --> 00:14:00,379 We have arrived. 128 00:14:00,440 --> 00:14:01,509 Be careful. 129 00:14:05,679 --> 00:14:06,820 Brother! 130 00:14:08,120 --> 00:14:09,190 At last. 131 00:14:10,149 --> 00:14:12,289 Goodness. Thank you. 132 00:14:18,360 --> 00:14:19,500 I am here. 133 00:14:21,129 --> 00:14:23,169 I am finally in my country. 134 00:14:23,230 --> 00:14:24,570 Eol Soo. 135 00:14:25,600 --> 00:14:27,000 Chul Soo! 136 00:14:28,509 --> 00:14:30,210 We are finally here. 137 00:14:31,039 --> 00:14:32,379 We are here. 138 00:14:36,950 --> 00:14:38,019 Yang Chun. 139 00:14:38,620 --> 00:14:40,320 Gosh. Jang Hyun. 140 00:14:41,789 --> 00:14:42,950 - Yang Chun. - Yes. 141 00:14:46,389 --> 00:14:47,519 Hey. 142 00:14:49,429 --> 00:14:51,429 Hey, did I not tell you... 143 00:14:51,629 --> 00:14:53,299 that I would... 144 00:14:53,759 --> 00:14:55,929 bring you all back to Joseon? 145 00:14:56,799 --> 00:14:59,399 - Thank you, Yang Chun! - Thank you. 146 00:14:59,799 --> 00:15:01,570 Thank you so much! 147 00:15:01,570 --> 00:15:03,269 Goodness. Thank you. 148 00:15:03,340 --> 00:15:04,539 Thank you, Yang Chun! 149 00:15:07,610 --> 00:15:08,850 What is going on? 150 00:15:08,850 --> 00:15:09,980 Oh, no! 151 00:15:11,019 --> 00:15:12,379 Who are they? 152 00:15:16,250 --> 00:15:17,389 Goodness. 153 00:15:22,029 --> 00:15:23,129 Who are you? 154 00:15:26,629 --> 00:15:27,700 Who are you? 155 00:15:30,070 --> 00:15:31,169 Who are you guys? 156 00:15:33,700 --> 00:15:34,870 Are you all bandits? 157 00:15:37,269 --> 00:15:39,509 If riches are what you want, we will give them to you. 158 00:15:40,039 --> 00:15:41,179 Give me the baby. 159 00:15:45,820 --> 00:15:46,850 Go back. 160 00:15:48,220 --> 00:15:49,990 If you do not, you will all die. 161 00:15:49,990 --> 00:15:51,720 - Stop with the nonsense! - Go back! 162 00:15:51,789 --> 00:15:53,259 You punks! 163 00:15:53,519 --> 00:15:55,429 Do you know how hard it was for us to come here? 164 00:15:55,690 --> 00:15:57,730 Who are you to order us around? 165 00:15:59,100 --> 00:16:00,200 Stop! 166 00:16:01,600 --> 00:16:02,669 Kang Dal! 167 00:16:04,970 --> 00:16:06,100 Strike them! 168 00:16:22,320 --> 00:16:23,919 Step back. 169 00:16:24,049 --> 00:16:25,259 Recross the river! 170 00:16:25,759 --> 00:16:26,789 Let us go. 171 00:16:27,019 --> 00:16:28,159 I cannot. 172 00:16:28,360 --> 00:16:29,429 I will not go back! 173 00:16:29,490 --> 00:16:31,299 - I cannot! - Eol Soo. 174 00:16:31,559 --> 00:16:32,830 You will die if you do not go! 175 00:16:39,700 --> 00:16:40,870 I trusted you... 176 00:16:40,940 --> 00:16:42,669 and His Highness. 177 00:16:42,940 --> 00:16:45,809 But in the end, we were fooled! 178 00:16:46,639 --> 00:16:47,639 No. 179 00:16:51,220 --> 00:16:52,250 That is not true! 180 00:16:53,220 --> 00:16:54,250 Let go! 181 00:16:54,250 --> 00:16:55,820 - Let us go. - Let go. 182 00:16:56,149 --> 00:16:57,320 - Come on. - I am not leaving! 183 00:16:57,320 --> 00:16:58,419 Come on. 184 00:16:58,419 --> 00:16:59,460 We have to go. 185 00:16:59,460 --> 00:17:01,090 - Hurry. - Hurry. 186 00:17:08,829 --> 00:17:10,230 - Hurry. - Hurry. 187 00:17:25,880 --> 00:17:26,950 In Ok. 188 00:17:28,420 --> 00:17:30,019 Hurry up! 189 00:17:31,089 --> 00:17:32,490 We have to go. 190 00:17:46,369 --> 00:17:47,369 Baby. 191 00:17:47,839 --> 00:17:48,869 Baby. 192 00:17:53,440 --> 00:17:54,809 We have to go. Hurry. 193 00:17:55,009 --> 00:17:56,049 Get up! 194 00:17:56,509 --> 00:17:57,549 Get up! 195 00:18:02,420 --> 00:18:03,990 Get up! 196 00:18:03,990 --> 00:18:04,990 Come on. 197 00:18:10,930 --> 00:18:11,960 Yang Chun! 198 00:18:33,349 --> 00:18:34,519 Yang Chun! 199 00:18:35,650 --> 00:18:36,950 Take him to safety! 200 00:18:37,349 --> 00:18:38,420 At once! 201 00:19:12,759 --> 00:19:13,819 Jang Hyun! 202 00:20:33,400 --> 00:20:34,539 Yang Chun. 203 00:20:52,319 --> 00:20:53,460 Lee Jang Hyun... 204 00:20:54,420 --> 00:20:55,490 Where is he? 205 00:21:12,579 --> 00:21:13,680 Jang Hyun. 206 00:21:19,150 --> 00:21:20,180 Ningguchin. 207 00:21:23,990 --> 00:21:25,490 Go in that direction. 208 00:21:26,089 --> 00:21:28,130 I will prepare a horse for you. 209 00:21:44,809 --> 00:21:45,839 What is wrong? 210 00:21:48,309 --> 00:21:49,380 No. 211 00:21:50,150 --> 00:21:51,279 - Deung No. - Deung No. 212 00:21:51,279 --> 00:21:52,380 - Stay with me. - Hey! 213 00:21:52,380 --> 00:21:53,480 Deung No. 214 00:21:53,880 --> 00:21:54,950 No. 215 00:21:54,950 --> 00:21:56,420 Goodness. 216 00:21:59,589 --> 00:22:01,289 If you are lying, 217 00:22:02,789 --> 00:22:04,390 I will pull out your tongue. 218 00:22:05,960 --> 00:22:07,960 Can you not believe me after seeing all of this? 219 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 A bunch of men attacked us with spears, telling us to leave. 220 00:22:14,940 --> 00:22:16,069 We were able to cross the river. 221 00:22:17,039 --> 00:22:18,109 But Jang Hyun... 222 00:22:20,980 --> 00:22:23,009 I do not even know if he is alive or not. 223 00:22:24,950 --> 00:22:26,119 He is dead? 224 00:22:26,779 --> 00:22:29,190 If he were alive, would he not be here by now? 225 00:22:31,049 --> 00:22:32,190 I am sure... 226 00:22:41,130 --> 00:22:42,230 No. 227 00:22:44,569 --> 00:22:45,599 That cannot be true. 228 00:23:04,589 --> 00:23:05,759 Goodness. 229 00:23:06,589 --> 00:23:08,289 - I am so scared. - Where are we going? 230 00:23:41,930 --> 00:23:44,829 Whose orders did you follow to commit treason? 231 00:23:44,829 --> 00:23:47,099 (Naesaok: a prison within the palace controlled by eunuchs) 232 00:23:47,859 --> 00:23:50,730 Did you perhaps act upon the Crown Prince's orders? 233 00:23:58,109 --> 00:24:00,039 On the 25th of last month, between the hours of 11 p.m. and 2 a.m., 234 00:24:00,640 --> 00:24:01,880 a scream was heard. 235 00:24:03,150 --> 00:24:04,710 The servants of the Palace Supply Bureau were armed... 236 00:24:05,079 --> 00:24:07,180 and were seen rushing out to the outer edges of the palace. 237 00:24:17,029 --> 00:24:18,029 Master. 238 00:24:22,400 --> 00:24:23,400 Yes. 239 00:24:24,029 --> 00:24:26,400 The one who sent me an anonymous letter has sent news again. 240 00:24:26,970 --> 00:24:28,269 The servants of the Palace Supply Bureau... 241 00:24:28,269 --> 00:24:30,170 have dragged dozens of criminals to their prison. 242 00:24:30,710 --> 00:24:32,240 The servants of the Palace Supply Bureau? 243 00:24:32,910 --> 00:24:34,180 What crimes did they commit? 244 00:24:34,609 --> 00:24:35,910 I am not sure, 245 00:24:35,910 --> 00:24:37,279 but His Majesty suspects... 246 00:24:37,279 --> 00:24:40,950 the captives, who have returned from across the river, to be traitors. 247 00:24:42,920 --> 00:24:45,660 How could His Majesty think the captives are traitors... 248 00:25:04,470 --> 00:25:05,710 Gather... 249 00:25:06,980 --> 00:25:08,079 the scholars. 250 00:25:10,509 --> 00:25:12,680 I will go to His Majesty. 251 00:25:14,480 --> 00:25:17,920 If they are truly traitors, 252 00:25:18,819 --> 00:25:20,789 they should be sent over to the Department of Justice... 253 00:25:20,789 --> 00:25:23,460 and punished under national law. 254 00:25:23,460 --> 00:25:24,490 (Geumbu: Department of Justice,) 255 00:25:24,490 --> 00:25:25,559 (where serious criminals were punished under the King's orders) 256 00:25:26,359 --> 00:25:27,359 If... 257 00:25:28,369 --> 00:25:30,470 they are innocent, 258 00:25:32,940 --> 00:25:36,140 I will be sure to get them out alive. 259 00:25:37,269 --> 00:25:38,380 Goodness. 260 00:25:42,210 --> 00:25:44,009 Who was it that incited you... 261 00:25:44,009 --> 00:25:45,920 into plotting treason? 262 00:25:48,920 --> 00:25:49,920 We do not know. 263 00:26:00,430 --> 00:26:01,430 You say it. 264 00:26:06,940 --> 00:26:08,200 Where are we? 265 00:26:14,640 --> 00:26:16,380 Who is behind you? 266 00:26:32,700 --> 00:26:34,400 Are you Gu Yang Chun? 267 00:26:35,829 --> 00:26:38,940 I know that your leader is Gu Yang Chun. 268 00:26:42,140 --> 00:26:43,210 No, he is not. 269 00:26:44,170 --> 00:26:45,240 This man is... 270 00:26:49,210 --> 00:26:50,980 If you are not Gu Yang Chun, 271 00:26:52,119 --> 00:26:53,450 then who is? 272 00:26:56,190 --> 00:26:57,190 Is it you? 273 00:26:57,390 --> 00:26:59,059 Please spare me! 274 00:26:59,059 --> 00:27:00,059 Is it you? 275 00:27:00,059 --> 00:27:02,890 No, it is not me! 276 00:27:03,029 --> 00:27:04,089 It is me. 277 00:27:07,099 --> 00:27:08,130 What? 278 00:27:10,099 --> 00:27:11,599 I am Gu Yang Chun. 279 00:27:15,009 --> 00:27:16,470 So you should speak to me. 280 00:27:23,779 --> 00:27:24,880 This man is the one... 281 00:27:27,079 --> 00:27:28,180 who helped us run away... 282 00:27:31,890 --> 00:27:33,420 and to cross the river. 283 00:27:39,099 --> 00:27:40,130 He is that man. 284 00:27:43,900 --> 00:27:47,599 Leave this man here and drag the rest of them out. 285 00:27:47,740 --> 00:27:48,740 - Yes, sir. - Yes, sir. 286 00:27:49,940 --> 00:27:51,009 Come on! 287 00:27:51,440 --> 00:27:53,279 - Please have mercy! - Please spare us! 288 00:27:53,279 --> 00:27:54,410 Let us live. 289 00:28:14,460 --> 00:28:15,470 Yang Chun. 290 00:28:16,130 --> 00:28:17,400 Are you awake? 291 00:28:17,400 --> 00:28:18,400 Yang Chun. 292 00:28:26,839 --> 00:28:29,279 How is everyone doing? 293 00:29:22,500 --> 00:29:24,000 You betrayed us, right? 294 00:29:33,109 --> 00:29:34,809 You sold us off, right? 295 00:29:37,710 --> 00:29:38,750 To those jerks. 296 00:29:39,680 --> 00:29:41,150 You plotted with them, 297 00:29:42,420 --> 00:29:43,420 and sold us... 298 00:29:48,390 --> 00:29:49,430 My Byung Hee... 299 00:29:50,829 --> 00:29:51,900 Bring her back. 300 00:30:01,200 --> 00:30:02,210 Byung Hee... 301 00:30:04,210 --> 00:30:06,039 Bring Byung Hee back to life! 302 00:30:06,039 --> 00:30:07,609 My daughter, Byung Hee! 303 00:30:08,180 --> 00:30:10,809 Bring her back! 304 00:30:11,049 --> 00:30:13,049 - Bring Byung Hee back to life! - In Ok. 305 00:30:13,049 --> 00:30:15,019 - Bring her back! - In Ok. 306 00:30:15,019 --> 00:30:17,150 My daughter, Byung Hee. 307 00:30:17,150 --> 00:30:19,089 My poor Byung Hee. 308 00:30:19,490 --> 00:30:22,289 Bring her back! 309 00:30:23,559 --> 00:30:25,400 Your Highness. 310 00:30:26,500 --> 00:30:28,430 Your Highness, do you remember me? 311 00:30:31,130 --> 00:30:34,099 They killed the captives who had come from the border regions, 312 00:30:35,339 --> 00:30:37,509 and they took the survivors away? 313 00:30:39,440 --> 00:30:40,480 Where to? 314 00:30:42,210 --> 00:30:43,910 Where did they take them to? 315 00:30:44,250 --> 00:30:45,279 I do not know. 316 00:30:48,019 --> 00:30:50,250 I do not know where Lee Jang Hyun has gone, Your Highness. 317 00:30:54,289 --> 00:30:55,359 Please save him. 318 00:30:57,390 --> 00:30:58,960 Please save Lee Jang Hyun. 319 00:31:02,599 --> 00:31:03,630 Father... 320 00:31:07,769 --> 00:31:09,069 Father! 321 00:31:23,119 --> 00:31:24,220 Let us go to the Palace. 322 00:31:26,619 --> 00:31:27,660 Your Highness. 323 00:31:28,490 --> 00:31:29,490 Your Highness. 324 00:31:32,460 --> 00:31:33,529 Your Highness. 325 00:31:34,400 --> 00:31:36,099 Those who are targeting you... 326 00:31:36,099 --> 00:31:38,640 are only waiting for you to lose your footing. 327 00:31:40,269 --> 00:31:41,369 So, Your Highness. 328 00:31:43,410 --> 00:31:45,809 Please do not anger His Majesty. 329 00:31:50,579 --> 00:31:51,750 Please save yourself... 330 00:31:53,049 --> 00:31:54,950 and your firstborn son, Your Highness. 331 00:32:08,059 --> 00:32:09,099 Let us go. 332 00:32:24,809 --> 00:32:26,619 I will go with His Highness. 333 00:32:29,650 --> 00:32:30,650 Get ready. 334 00:32:31,289 --> 00:32:32,359 Yes, Your Highness. 335 00:32:34,019 --> 00:32:36,630 What was the reason that you raised a private army? 336 00:32:42,029 --> 00:32:43,069 Those men... 337 00:32:45,000 --> 00:32:46,470 are not a private army. 338 00:32:48,339 --> 00:32:49,369 They are captives. 339 00:32:51,309 --> 00:32:52,410 I merely... 340 00:32:54,680 --> 00:32:57,349 tried to bring the captives back to Joseon. 341 00:32:57,980 --> 00:33:00,380 Who put you up to it? 342 00:33:06,289 --> 00:33:07,819 No one made me. 343 00:33:10,359 --> 00:33:11,390 It was... 344 00:33:13,359 --> 00:33:15,430 just my own plan to bring back... 345 00:33:16,470 --> 00:33:18,170 the released captives. 346 00:33:31,880 --> 00:33:33,750 Jong Jong... 347 00:33:35,990 --> 00:33:37,890 loves me. 348 00:33:39,690 --> 00:33:41,119 She loves me not. 349 00:33:44,130 --> 00:33:45,430 She loves me. 350 00:33:54,269 --> 00:33:56,740 Jang Hyun... This is insane. 351 00:34:51,559 --> 00:34:52,699 My child... 352 00:35:01,000 --> 00:35:02,170 Let go. 353 00:35:02,170 --> 00:35:03,510 Let me go! 354 00:35:05,780 --> 00:35:07,440 Let go! 355 00:35:09,750 --> 00:35:10,849 Stop it. 356 00:35:16,619 --> 00:35:17,789 What is this? 357 00:35:21,789 --> 00:35:23,530 Did you and Interpreter Lee... 358 00:35:29,329 --> 00:35:30,500 This is great. 359 00:35:30,869 --> 00:35:32,199 I am glad for you. 360 00:35:32,940 --> 00:35:35,269 I knew this day would come. 361 00:35:39,239 --> 00:35:40,579 Why are you crying, Madam Bang Doo? 362 00:35:40,579 --> 00:35:42,510 Because I am happy, of course. 363 00:35:43,179 --> 00:35:45,820 You should have patched things up with him long ago, then. 364 00:35:45,820 --> 00:35:46,880 All that heartache... 365 00:35:52,190 --> 00:35:54,059 He said he had some business in Simyang. 366 00:35:55,829 --> 00:35:57,260 Once he returns, 367 00:35:59,030 --> 00:36:00,429 he wants to stay with me. 368 00:37:20,679 --> 00:37:21,780 What? 369 00:37:22,139 --> 00:37:24,210 The scholars are heading over here? 370 00:37:25,820 --> 00:37:26,949 Who is it? 371 00:37:27,449 --> 00:37:28,989 Who led them here? 372 00:37:29,449 --> 00:37:30,650 Is it Kim Jib? 373 00:37:30,989 --> 00:37:32,150 Or Jang Chul? 374 00:37:32,420 --> 00:37:33,719 Or is it Kim Sang Heon? 375 00:37:36,789 --> 00:37:37,860 No. 376 00:37:38,960 --> 00:37:40,960 Did the Crown Prince instigate them? 377 00:37:43,300 --> 00:37:44,570 It is Jang Chul. 378 00:38:08,889 --> 00:38:10,389 You wait outside. 379 00:38:11,429 --> 00:38:12,800 Please bring me along. 380 00:38:14,500 --> 00:38:17,170 Why is His Highness in a rush to see His Majesty? 381 00:38:20,199 --> 00:38:21,269 By any chance, 382 00:38:22,340 --> 00:38:25,039 is His Majesty involved in Jang Hyun's arrest? 383 00:38:26,510 --> 00:38:28,110 I said I would find out. 384 00:38:30,309 --> 00:38:32,250 Just wait outside the palace. 385 00:38:50,570 --> 00:38:52,329 The scholars are being defiant... 386 00:38:53,099 --> 00:38:57,110 because there is a cursed object hidden in the palace. 387 00:39:00,610 --> 00:39:01,639 Your Highness. 388 00:39:01,639 --> 00:39:03,280 Your Highness! 389 00:39:11,750 --> 00:39:14,019 Lady Cho, please excuse us. 390 00:39:14,190 --> 00:39:15,219 Prince So Hyun. 391 00:39:15,829 --> 00:39:17,090 You are being rude. 392 00:39:17,090 --> 00:39:18,130 Right now! 393 00:39:56,369 --> 00:39:57,469 What... 394 00:39:59,869 --> 00:40:01,300 did you do with the captives? 395 00:40:02,369 --> 00:40:05,210 Are you showing your true colors at last? 396 00:40:05,670 --> 00:40:06,710 Your Majesty. 397 00:40:06,710 --> 00:40:08,639 Did you think I would not find out... 398 00:40:08,909 --> 00:40:12,179 about the soldiers you brought in from the Qing? 399 00:40:13,050 --> 00:40:14,380 What soldiers? 400 00:40:14,550 --> 00:40:15,619 Then tell me. 401 00:40:15,750 --> 00:40:17,349 What were they, if not soldiers? 402 00:40:19,159 --> 00:40:21,460 There were weapons in their belongings. 403 00:40:21,820 --> 00:40:24,159 They killed the servants at the Palace Supply Bureau. 404 00:40:24,789 --> 00:40:25,929 Your Majesty. 405 00:40:26,559 --> 00:40:28,530 They are merely captives. 406 00:40:28,829 --> 00:40:30,130 They are our people. 407 00:40:30,969 --> 00:40:32,000 What? 408 00:40:32,369 --> 00:40:33,469 Our people? 409 00:40:35,369 --> 00:40:36,440 Then... 410 00:40:37,010 --> 00:40:38,940 did you rush all the way here, 411 00:40:39,510 --> 00:40:41,710 drenched by the morning dew... 412 00:40:42,110 --> 00:40:45,550 despite your frail body just for the sake of the people? 413 00:40:48,650 --> 00:40:49,820 Of course not. 414 00:40:52,050 --> 00:40:55,119 Are they the ones who will help you rise to the throne? 415 00:40:56,159 --> 00:40:58,289 Is that why you are so protective of them? 416 00:41:01,929 --> 00:41:03,130 Your Majesty. 417 00:41:03,329 --> 00:41:06,539 Even if the world turns its back on me, 418 00:41:07,469 --> 00:41:10,670 I had believed that you at least would protect me. 419 00:41:11,739 --> 00:41:14,179 It turned out to be no one but my son... 420 00:41:15,380 --> 00:41:18,010 who shall stab me in the back. 421 00:41:22,280 --> 00:41:24,650 Are they waiting outside the gates... 422 00:41:25,690 --> 00:41:27,960 for your orders? 423 00:41:28,760 --> 00:41:30,489 Are they holding swords and iron clubs... 424 00:41:30,489 --> 00:41:32,030 to target me? 425 00:41:55,550 --> 00:41:56,650 Your Majesty. 426 00:41:59,619 --> 00:42:03,559 They were farmers and workers who slogged it out in Simyang. 427 00:42:06,730 --> 00:42:10,170 Singing Joseon songs on Simyang land, 428 00:42:12,539 --> 00:42:14,969 they are captives who missed Joseon. 429 00:42:19,610 --> 00:42:21,639 Risking their lives to escape, 430 00:42:26,750 --> 00:42:28,780 they are Your Majesty's people. 431 00:42:31,590 --> 00:42:32,960 How can you... 432 00:42:35,289 --> 00:42:37,690 doubt that they have treacherous intentions? 433 00:43:19,940 --> 00:43:22,670 Please see what I saw. 434 00:43:24,409 --> 00:43:27,579 The people of this country shaped me into a better person. 435 00:43:29,980 --> 00:43:30,980 I... 436 00:43:32,949 --> 00:43:36,019 I smelled their sweat... 437 00:43:37,690 --> 00:43:40,489 and witnessed the tears falling down their faces. 438 00:43:42,860 --> 00:43:45,590 The scene was sweeter than any delicacy in the world... 439 00:43:48,159 --> 00:43:51,269 and more beautiful than any silk out there. 440 00:43:54,000 --> 00:43:56,369 You have to see it with your own eyes as well, Your Majesty. 441 00:43:59,170 --> 00:44:00,280 If you do, 442 00:44:01,510 --> 00:44:03,550 you will understand me. 443 00:44:04,510 --> 00:44:06,920 And you will want to save them. 444 00:44:08,349 --> 00:44:09,389 I do not want to hear it! 445 00:44:10,320 --> 00:44:12,389 What nonsense. 446 00:44:18,690 --> 00:44:21,230 I am going to handle this matter in secret... 447 00:44:22,059 --> 00:44:24,429 for I hate to be harsh, 448 00:44:26,539 --> 00:44:28,440 so you should be grateful. 449 00:45:03,940 --> 00:45:05,809 Your Highness! 450 00:45:11,510 --> 00:45:13,380 Things are happening quickly, so we must hurry. 451 00:45:14,349 --> 00:45:16,849 Have you not heard back from the girl who makes knives? 452 00:45:18,719 --> 00:45:19,960 It cannot be anyone else. 453 00:45:20,389 --> 00:45:22,590 It must be her. Do you understand? 454 00:45:23,329 --> 00:45:24,690 Yes, Your Majesty. 455 00:45:39,639 --> 00:45:40,639 I am a sinner... 456 00:45:42,280 --> 00:45:45,809 for I was not able to protect the people of my country from the intruders. 457 00:45:46,679 --> 00:45:50,349 So I tried not to present myself to the world for I was ashamed. 458 00:45:51,019 --> 00:45:52,019 However, 459 00:45:52,820 --> 00:45:56,019 I will no longer just sit in my room and utter bitter criticisms. 460 00:45:56,360 --> 00:45:59,090 That is not a way to protect my country. 461 00:45:59,230 --> 00:46:01,500 It is not a way to protect the people. 462 00:46:04,070 --> 00:46:05,070 Even if... 463 00:46:05,929 --> 00:46:08,570 His Majesty is to rebuke me... 464 00:46:08,570 --> 00:46:11,039 and the people are to resent me, 465 00:46:11,309 --> 00:46:13,809 I will continue to do... 466 00:46:14,280 --> 00:46:17,210 what I must for this country... 467 00:46:17,880 --> 00:46:19,519 and the people. 468 00:46:25,190 --> 00:46:29,219 Will you join me? 469 00:46:29,960 --> 00:46:31,230 Yes, Master! 470 00:46:32,360 --> 00:46:33,400 We will follow you. 471 00:46:33,530 --> 00:46:35,559 - We will join you, Master! - We will join you, Master! 472 00:46:57,590 --> 00:46:59,119 A collective appeal? 473 00:47:02,320 --> 00:47:04,659 What is it that they want? 474 00:47:04,889 --> 00:47:06,500 They are asking for the criminals in prison... 475 00:47:06,500 --> 00:47:08,730 to be handed over to the Department of Justice. 476 00:47:10,969 --> 00:47:12,230 My gosh! 477 00:47:16,309 --> 00:47:17,309 Darn it. 478 00:47:22,809 --> 00:47:24,079 Bring Jang Chul to me. 479 00:47:28,250 --> 00:47:30,619 As for the criminals in prison... 480 00:47:59,250 --> 00:48:00,250 This man... 481 00:48:01,019 --> 00:48:02,650 Smash his head and kill him. 482 00:48:04,590 --> 00:48:05,619 Yes, sir. 483 00:49:09,480 --> 00:49:10,489 You know, 484 00:49:11,690 --> 00:49:12,719 I will make... 485 00:49:13,619 --> 00:49:16,289 an embroidered pillowcase for Lord Lee. 486 00:49:16,960 --> 00:49:20,760 I thought you said you would not have anything to do with a misogamist. 487 00:49:22,730 --> 00:49:24,099 That is just the way of life. 488 00:49:25,400 --> 00:49:27,599 You also said you would rather be a bhikkhuni... 489 00:49:27,599 --> 00:49:28,940 than marry Bak Dae. 490 00:49:37,980 --> 00:49:39,349 It is hard taking care of my dad... 491 00:49:40,280 --> 00:49:41,880 with the money I send you, right? 492 00:49:42,920 --> 00:49:45,190 I am working hard to earn money, 493 00:49:45,989 --> 00:49:47,889 so sooner or later, I will take him... 494 00:49:47,889 --> 00:49:49,730 No, I will not allow that. 495 00:49:50,389 --> 00:49:53,030 He is also like a father to me and my lord. 496 00:49:56,599 --> 00:49:58,269 When Interpreter Lee returns, 497 00:49:58,800 --> 00:50:00,739 we can all live happily together. 498 00:50:01,869 --> 00:50:03,969 That is all we should think about, okay? 499 00:50:08,340 --> 00:50:09,539 Is anyone home? 500 00:50:11,650 --> 00:50:13,119 Her Majesty wants to see you. 501 00:50:14,519 --> 00:50:16,219 Why do you keep coming back? 502 00:50:16,650 --> 00:50:17,949 I cannot do what you asked. 503 00:50:18,849 --> 00:50:20,559 She will give you three times the original amount. 504 00:50:21,559 --> 00:50:22,960 Then answer me. 505 00:50:24,159 --> 00:50:26,429 Why are you privately asking me to prepare something... 506 00:50:27,059 --> 00:50:28,730 that will be sent to the Queen's Palace? 507 00:50:30,130 --> 00:50:32,300 I cannot do something you ask when I do not know what you are plotting. 508 00:50:33,969 --> 00:50:36,610 Once Prince Sung Sun accedes to the throne, you will... 509 00:50:36,610 --> 00:50:38,710 (Prince Sung Sun: the son of Injo and Lady Cho) 510 00:50:38,710 --> 00:50:40,340 The Crown Prince has returned. 511 00:50:40,340 --> 00:50:42,280 How will Prince Sung Sun accede to the throne? 512 00:50:43,210 --> 00:50:45,309 You do not know what is going on. 513 00:50:47,179 --> 00:50:48,679 It is over for the Crown Prince. 514 00:50:50,190 --> 00:50:51,820 The Crown Prince and the people he conspired with in Simyang... 515 00:50:51,820 --> 00:50:53,260 have all been caught. 516 00:51:01,900 --> 00:51:04,329 What do you mean by that? 517 00:51:05,670 --> 00:51:06,699 Then... 518 00:51:08,500 --> 00:51:10,239 are you saying the people who were loyal to the Crown Prince... 519 00:51:11,010 --> 00:51:12,369 have been caught? 520 00:51:18,079 --> 00:51:20,480 My husband actually told me something. 521 00:51:22,050 --> 00:51:23,079 He told me... 522 00:51:23,849 --> 00:51:26,460 that a lot of people are being dragged to prison... 523 00:51:26,460 --> 00:51:28,360 and tormented to death these days. 524 00:51:34,929 --> 00:51:35,960 I like this one. 525 00:51:41,269 --> 00:51:42,300 You engraved it nicely. 526 00:51:42,940 --> 00:51:45,809 "Admire the queen's residence with high praise." 527 00:51:46,840 --> 00:51:48,440 Do you like it? 528 00:51:50,980 --> 00:51:52,110 By the way, 529 00:51:53,480 --> 00:51:55,780 is it certain that the group from Simyang... 530 00:51:55,780 --> 00:51:56,949 has all been captured? 531 00:51:59,119 --> 00:52:00,920 I must also have someone to rely on... 532 00:52:03,090 --> 00:52:04,559 I told you to watch your mouth. 533 00:52:07,730 --> 00:52:10,400 I could become the future king's mother. 534 00:52:12,369 --> 00:52:13,800 So, from now on, 535 00:52:14,170 --> 00:52:16,170 just do what I tell you to without a hitch. 536 00:52:22,539 --> 00:52:23,650 Hurry up. 537 00:52:24,679 --> 00:52:25,710 Okay. 538 00:52:33,260 --> 00:52:36,630 Is something going on in the palace? 539 00:52:38,329 --> 00:52:40,929 You will not live long with that curiosity of yours. 540 00:52:42,230 --> 00:52:43,730 - Are you finished? - Yes. 541 00:52:46,739 --> 00:52:47,969 I am finished. 542 00:52:55,840 --> 00:52:58,349 Goodness, I can smell it from here. 543 00:52:59,480 --> 00:53:00,650 I know, right? 544 00:53:01,179 --> 00:53:02,250 They always seem to be interrogating people... 545 00:53:02,250 --> 00:53:03,389 at the Palace Supply Bureau. 546 00:53:03,849 --> 00:53:04,920 Goodness. 547 00:53:06,690 --> 00:53:08,320 You know about what is happening at the Palace Supply Bureau? 548 00:53:09,460 --> 00:53:11,590 Plenty of people know about it. 549 00:53:14,460 --> 00:53:16,400 I hope this mess is over with soon. 550 00:53:18,199 --> 00:53:19,300 Then get going. 551 00:54:33,380 --> 00:54:34,739 Your Majesty. 552 00:54:34,739 --> 00:54:39,610 I have waited so long to meet you in person. 553 00:54:39,679 --> 00:54:41,119 I finally get to meet you. 554 00:54:41,179 --> 00:54:45,619 I, your humble servant, have finally come to greet you, Your Majesty. 555 00:54:45,889 --> 00:54:49,659 Then why is it that you are bothering me because of a trivial matter? 556 00:54:50,159 --> 00:54:51,829 Then why do you... 557 00:54:51,829 --> 00:54:55,800 kill your people over a trivial matter, Your Majesty? 558 00:54:56,559 --> 00:54:58,099 Since it is a trivial matter, 559 00:54:58,099 --> 00:54:59,570 you are torturing and interrogating them in the Palace Supply Bureau, 560 00:54:59,570 --> 00:55:01,000 are you not? 561 00:55:01,670 --> 00:55:03,809 If they were truly traitors, 562 00:55:04,739 --> 00:55:08,679 please send them to the Department of Justice and reveal their crimes. 563 00:55:08,940 --> 00:55:12,010 There is a reason why I cannot send them to the Department of Justice. 564 00:55:13,880 --> 00:55:15,750 So you should take the scholars and go home. 565 00:55:16,250 --> 00:55:17,820 If you do not go back this instant, 566 00:55:17,820 --> 00:55:20,219 I will send the palace guards to send them away. 567 00:55:20,219 --> 00:55:21,320 (Geumgun: palace guards in charge of guarding the king) 568 00:55:21,320 --> 00:55:23,690 Do you wish your pupils to get hurt? 569 00:55:24,960 --> 00:55:26,800 If my pupils get hurt, 570 00:55:28,099 --> 00:55:31,900 the scholars all across the nation will rise up in revolt. 571 00:55:32,429 --> 00:55:35,369 Have you forgotten how Gwanghae lost the support of the scholars... 572 00:55:35,369 --> 00:55:39,139 and lost everything else afterwards? 573 00:55:40,309 --> 00:55:41,440 Your Majesty. 574 00:55:41,840 --> 00:55:45,579 You kept Joseon safe from the grasp of Gwanghae. 575 00:55:45,780 --> 00:55:47,449 Joseon is a nation where the people... 576 00:55:47,449 --> 00:55:50,349 serve the king with allegiance and fidelity... 577 00:55:50,619 --> 00:55:52,719 and a nation where the king, who is served, 578 00:55:52,719 --> 00:55:56,119 keeps his loyalty to his people. 579 00:55:56,289 --> 00:55:58,030 So, how could you... 580 00:55:58,159 --> 00:56:00,300 betray that loyalty... 581 00:56:00,300 --> 00:56:02,760 by covertly killing people? 582 00:56:03,059 --> 00:56:05,900 How could you anger the skies? 583 00:56:06,469 --> 00:56:08,769 Until you move... 584 00:56:08,769 --> 00:56:10,869 those who are being kept in the Palace Supply Bureau... 585 00:56:10,869 --> 00:56:13,010 to the Department of Justice, 586 00:56:14,210 --> 00:56:15,739 I refuse... 587 00:56:15,739 --> 00:56:18,909 to move an inch from this very spot. 588 00:56:19,949 --> 00:56:21,619 Have this man taken away! 589 00:56:21,750 --> 00:56:22,949 Your Majesty. 590 00:56:23,420 --> 00:56:25,820 Please move those who are being kept in the Palace Supply Bureau... 591 00:56:26,019 --> 00:56:28,289 to the Department of Justice. 592 00:56:28,989 --> 00:56:30,260 Your Majesty. 593 00:56:31,090 --> 00:56:33,659 Please do not betray your loyalty! 594 00:56:34,500 --> 00:56:38,000 - Please do not anger the skies! - Why, that little... 595 00:56:39,000 --> 00:56:40,570 Your Majesty! 596 00:56:41,199 --> 00:56:43,139 Please move those who are being kept in the Palace Supply Bureau... 597 00:56:43,139 --> 00:56:45,469 - to the Department of Justice. - What do you think you are doing? 598 00:56:45,469 --> 00:56:46,469 Let go of him! 599 00:56:46,570 --> 00:56:47,909 - Let go of him! - Let go of him! 600 00:56:47,909 --> 00:56:51,550 You must not betray your loyalty! 601 00:56:51,579 --> 00:56:52,610 Let go of him! 602 00:56:52,610 --> 00:56:53,679 - Your Majesty! - Let go of him! 603 00:56:53,679 --> 00:56:57,090 Please do not anger the skies! 604 00:56:57,789 --> 00:56:59,190 Your Majesty! 605 00:56:59,750 --> 00:57:02,820 Please move those who are being kept in the Palace Supply Bureau... 606 00:57:02,820 --> 00:57:05,460 to the Department of Justice. 607 00:57:06,329 --> 00:57:10,130 Please do not betray your loyalty, Your Majesty! 608 00:57:11,300 --> 00:57:12,730 Your Majesty! 609 00:57:13,070 --> 00:57:15,539 Please move those who are being kept in the Palace Supply Bureau... 610 00:57:15,800 --> 00:57:18,340 to the Department of Justice! 611 00:57:19,469 --> 00:57:22,809 Please do not betray your loyalty! 612 00:57:39,230 --> 00:57:40,699 Do not cry. 613 00:57:43,570 --> 00:57:44,769 Your sister... 614 00:57:45,630 --> 00:57:47,570 did that for you. 615 00:58:52,800 --> 00:58:54,670 Hey, there. I am to wait here? 616 00:58:55,239 --> 00:58:56,769 We have orders to empty the Palace Supply Bureau. 617 00:58:57,809 --> 00:58:59,139 It must be because of the scholars. 618 00:59:26,670 --> 00:59:27,739 My lord. 619 00:59:30,840 --> 00:59:31,940 My lord. 620 00:59:32,539 --> 00:59:33,710 My lord. 621 01:00:37,909 --> 01:00:41,579 Please do not betray your loyalty, Your Majesty! 622 01:00:44,949 --> 01:00:47,050 Your Majesty! 623 01:00:49,579 --> 01:00:52,920 Please move those who are being kept in the Palace Supply Bureau... 624 01:00:52,920 --> 01:00:56,159 to the Department of Justice! 625 01:00:56,820 --> 01:00:59,590 - Move them to the Department of Justice! - Move them to the Department of Justice! 626 01:01:00,190 --> 01:01:02,630 Please move those who are being kept in the Palace Supply Bureau... 627 01:01:02,630 --> 01:01:05,000 to the Department of Justice! 628 01:01:39,599 --> 01:01:40,599 My lord. 629 01:01:54,519 --> 01:01:55,550 My lord. 630 01:01:56,119 --> 01:01:57,690 Are you awake? 631 01:02:15,570 --> 01:02:19,010 (My Dearest) 632 01:03:07,489 --> 01:03:09,460 I must bring Lord Lee elsewhere. 633 01:03:09,460 --> 01:03:11,090 His corpse disappeared. 634 01:03:11,289 --> 01:03:12,289 My lord. 635 01:03:12,730 --> 01:03:13,789 My lord! 636 01:03:14,429 --> 01:03:17,400 The Crown Princess is involved in a shameful affair. 637 01:03:17,400 --> 01:03:18,570 Treason? 638 01:03:18,570 --> 01:03:19,900 That is not true. 639 01:03:20,130 --> 01:03:21,440 His Highness is... 640 01:03:21,440 --> 01:03:22,440 Your Highness. 641 01:03:22,869 --> 01:03:23,940 In Joseon, 642 01:03:23,940 --> 01:03:25,869 the Crown Prince's people are all being purged. 643 01:03:25,869 --> 01:03:27,070 Is that true? 644 01:03:28,579 --> 01:03:29,579 My lord. 645 01:03:29,739 --> 01:03:33,809 This moment is my happiest one with you. 646 01:03:34,250 --> 01:03:37,550 Even if I die, I will never leave your side again. 647 01:03:39,489 --> 01:03:41,719 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 43389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.