All language subtitles for My Dearest 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:05,810 (This drama is a work of fiction created based on historical facts.) 2 00:00:05,810 --> 00:00:07,480 (Most of the details and depictions of the characters are fictional.) 3 00:00:09,980 --> 00:00:10,980 There is... 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,150 only one thing I desire. 5 00:00:16,779 --> 00:00:18,990 Your heart that only cares for me and no one else. 6 00:00:22,859 --> 00:00:25,059 If you can just tell me that you will never think of him again, 7 00:00:25,489 --> 00:00:28,000 I will not go to Simyang. 8 00:00:32,329 --> 00:00:33,530 I guess that will not happen. 9 00:00:38,840 --> 00:00:39,939 I will give it to you. 10 00:00:40,880 --> 00:00:42,439 You can have my heart. 11 00:00:43,210 --> 00:00:44,210 So... 12 00:00:46,609 --> 00:00:47,750 please stay. 13 00:00:57,560 --> 00:00:58,689 Please stay. 14 00:01:00,560 --> 00:01:01,700 Stay with me. 15 00:02:06,689 --> 00:02:11,530 (My Dearest) 16 00:02:16,400 --> 00:02:22,180 Baby, baby, my baby 17 00:02:22,680 --> 00:02:27,949 Baby, baby, my pretty baby 18 00:02:28,379 --> 00:02:33,819 My treasure, go to sleep 19 00:02:34,460 --> 00:02:39,930 Grow well, my small baby 20 00:02:40,460 --> 00:02:45,870 Gentle, small wind 21 00:02:46,469 --> 00:02:49,099 Even birds fly to their nests 22 00:02:49,099 --> 00:02:50,139 Stop! 23 00:02:51,169 --> 00:02:54,539 Here comes His Majesty. 24 00:03:03,789 --> 00:03:04,789 You are... 25 00:03:06,590 --> 00:03:07,620 Your Majesty. 26 00:03:23,469 --> 00:03:24,509 You. 27 00:03:25,539 --> 00:03:26,639 Go away. 28 00:03:37,689 --> 00:03:40,120 In Joseon, someone spread a false rumor... 29 00:03:40,689 --> 00:03:43,990 to the Qing troops that smallpox had spread. 30 00:03:46,659 --> 00:03:49,659 By any chance, are you... 31 00:03:52,069 --> 00:03:53,300 the one who spread... 32 00:03:55,069 --> 00:03:56,199 that rumor? 33 00:04:05,310 --> 00:04:07,280 I have already told General Yong Gol Dae... 34 00:04:09,219 --> 00:04:10,419 regarding that. 35 00:04:17,689 --> 00:04:18,960 General Yong Gol Dae. 36 00:04:21,300 --> 00:04:22,459 You... 37 00:04:22,629 --> 00:04:23,730 tell me. 38 00:04:25,699 --> 00:04:28,470 Did you fail to sniff out a rat like Ha Seo Guk? 39 00:04:28,839 --> 00:04:30,069 Or is he... 40 00:04:31,209 --> 00:04:33,540 just a pitiful subject who got lost in the war? 41 00:04:50,290 --> 00:04:51,490 Your Majesty. 42 00:04:51,730 --> 00:04:53,689 He does not have what it takes to be a spy. 43 00:04:56,500 --> 00:04:58,500 How can I possibly not spot a spy? 44 00:05:03,910 --> 00:05:06,110 Rarely do we have a competent spy. 45 00:05:08,410 --> 00:05:11,009 Yuan Chong Huan of Ming died... 46 00:05:12,879 --> 00:05:16,050 thanks to a double spy tactic, after all. 47 00:05:16,050 --> 00:05:18,149 (Bangangye: using captured spies against their country) 48 00:05:19,389 --> 00:05:20,720 You mean... 49 00:05:52,250 --> 00:05:53,519 You sly fox! 50 00:05:57,730 --> 00:05:58,889 Now, 51 00:06:00,529 --> 00:06:02,300 you have attested to my worth. 52 00:06:04,670 --> 00:06:06,800 Even if you hate me, you cannot kill me easily. 53 00:06:20,750 --> 00:06:21,879 Fine. 54 00:06:22,319 --> 00:06:23,850 I shall spare your life for now. 55 00:06:25,420 --> 00:06:26,589 However, 56 00:06:27,560 --> 00:06:29,389 prove that you are not a rat first. 57 00:06:33,660 --> 00:06:35,500 (Episode 9) 58 00:06:52,449 --> 00:06:53,610 Thank you. 59 00:07:02,589 --> 00:07:03,689 Thank you. 60 00:07:04,860 --> 00:07:06,029 Go and wash up. 61 00:07:06,560 --> 00:07:07,699 You smell. 62 00:07:28,350 --> 00:07:30,990 How did you get released? 63 00:07:33,019 --> 00:07:34,259 Tell me the details. 64 00:07:49,199 --> 00:07:50,269 From now on, 65 00:07:52,339 --> 00:07:54,310 hunt the escaped Joseon captives on your own. 66 00:08:00,350 --> 00:08:01,620 That is just how I am. 67 00:08:06,189 --> 00:08:07,459 I am... 68 00:08:10,589 --> 00:08:12,860 someone who belongs neither here nor there. 69 00:09:02,240 --> 00:09:03,340 Yes. 70 00:09:05,850 --> 00:09:07,879 You do not belong on either side. 71 00:09:12,190 --> 00:09:13,350 But for me, 72 00:09:19,929 --> 00:09:21,799 I belong to your side. 73 00:09:39,350 --> 00:09:42,080 Prove that I am not a rat? 74 00:10:16,919 --> 00:10:18,220 How dare you feed him trash? 75 00:10:19,990 --> 00:10:21,090 Well... 76 00:10:22,519 --> 00:10:24,629 Hey, give it back. 77 00:10:24,659 --> 00:10:25,830 - Give me! - No. 78 00:10:25,860 --> 00:10:28,029 - Give it back! - Do not eat it. 79 00:10:39,970 --> 00:10:41,580 How embarrassing. Forget it. 80 00:10:41,580 --> 00:10:42,580 In that case, 81 00:10:42,580 --> 00:10:44,679 I will give you an extra doe of barley. 82 00:10:47,110 --> 00:10:48,779 What will you use it for? 83 00:10:48,779 --> 00:10:52,120 If I bring her a girl's sanitary cloth, she can give birth to a boy. 84 00:10:52,450 --> 00:10:55,460 My madam keeps asking me to get one for her. 85 00:10:56,259 --> 00:10:57,830 Think of it as a kind deed. 86 00:10:57,830 --> 00:10:59,230 What are you doing? 87 00:11:02,600 --> 00:11:03,730 What did you try to sell? 88 00:11:09,669 --> 00:11:10,909 Do not reprimand Young Chae. 89 00:11:15,139 --> 00:11:16,409 That... 90 00:11:16,409 --> 00:11:17,909 belonged to your mother. 91 00:11:18,480 --> 00:11:19,610 Let us sell it. 92 00:11:21,480 --> 00:11:23,019 We may be able to endure it, 93 00:11:23,679 --> 00:11:25,419 but Je Nam and Dae Bok... 94 00:11:26,450 --> 00:11:27,659 will starve to death. 95 00:11:32,830 --> 00:11:34,259 Just the top? 96 00:11:37,629 --> 00:11:38,799 Any skirts? 97 00:11:39,129 --> 00:11:40,330 I only have the top. 98 00:11:49,440 --> 00:11:51,110 Only two hop of barley? 99 00:11:51,379 --> 00:11:53,080 This is an exquisite top. 100 00:11:53,080 --> 00:11:54,210 Goodness. 101 00:11:54,210 --> 00:11:56,080 You gave me a top without a skirt. 102 00:11:56,850 --> 00:11:58,289 - But... - Jong Jong. 103 00:11:58,620 --> 00:11:59,750 Let us go. 104 00:12:01,289 --> 00:12:03,259 Look at her selling her clothes, 105 00:12:03,259 --> 00:12:05,460 yet she acts like a noble with a servant. 106 00:12:19,110 --> 00:12:20,269 I apologize. 107 00:12:20,669 --> 00:12:21,980 I have no choice. 108 00:12:22,139 --> 00:12:23,379 Are you asking us to die? 109 00:12:24,450 --> 00:12:26,750 I cannot do anything as it is banned in the Qing. 110 00:12:26,950 --> 00:12:28,580 - Is he not... - Sir. 111 00:12:28,620 --> 00:12:31,220 the officer who saved us at Ganghwa Island? 112 00:12:31,220 --> 00:12:33,350 - Come on. - How can you do this? 113 00:12:37,019 --> 00:12:38,230 My lady. 114 00:12:39,330 --> 00:12:40,529 It has been a while. 115 00:12:40,690 --> 00:12:41,830 What brings you here? 116 00:12:47,269 --> 00:12:48,340 Goodbye. 117 00:12:48,340 --> 00:12:49,399 Jong Jong. 118 00:12:53,309 --> 00:12:55,379 Oh, goodness. 119 00:12:56,740 --> 00:12:59,350 Does this forge belong to you? 120 00:12:59,450 --> 00:13:00,850 Yes. 121 00:13:05,820 --> 00:13:06,919 Please eat up. 122 00:13:38,090 --> 00:13:41,019 You said the forge was yours, right? 123 00:13:41,360 --> 00:13:42,490 Right. Yes. 124 00:13:43,259 --> 00:13:46,129 It is a forge that has been run by my family for a long time. 125 00:13:46,659 --> 00:13:48,759 Originally, officers had to prepare... 126 00:13:48,759 --> 00:13:50,929 their own swords and arrows. 127 00:13:51,299 --> 00:13:54,230 But why were the blacksmiths not working? 128 00:13:55,070 --> 00:13:56,470 The war is over. 129 00:13:56,870 --> 00:13:59,240 And the Qing prohibited Joseon from making any weapons, 130 00:13:59,539 --> 00:14:01,279 so I have no work for them. 131 00:14:01,409 --> 00:14:03,710 Then they can make other stuff. 132 00:14:04,480 --> 00:14:06,009 A lot of families... 133 00:14:06,009 --> 00:14:07,850 lost pots and plates from the war. 134 00:14:08,480 --> 00:14:10,049 We need nails and hinges... 135 00:14:10,049 --> 00:14:11,850 to replace the doors of the houses that caught on fire, 136 00:14:11,850 --> 00:14:12,990 - and... - I am not sure. 137 00:14:13,590 --> 00:14:15,419 I heard bronze bowls and farming equipment... 138 00:14:15,419 --> 00:14:17,789 were made at my forge in the past, 139 00:14:18,590 --> 00:14:20,629 but I have never made stuff like that. 140 00:14:29,139 --> 00:14:30,139 What if... 141 00:14:30,740 --> 00:14:32,809 I were to help you? 142 00:14:32,809 --> 00:14:34,440 That is absurd. 143 00:14:35,240 --> 00:14:38,850 How could you do something that is rough for even the blacksmiths? 144 00:14:39,950 --> 00:14:41,049 I can. 145 00:14:43,379 --> 00:14:45,490 I can do it. 146 00:14:53,659 --> 00:14:55,799 What do you want to make? 147 00:14:56,230 --> 00:14:57,830 I saw a mold for bronze bowls. 148 00:14:58,200 --> 00:15:00,000 I heard you made bronzeware here in the past. 149 00:15:00,000 --> 00:15:03,370 Yes, originally, bronze bowls and miscellaneous farming equipment... 150 00:15:03,600 --> 00:15:05,639 were made here. 151 00:15:05,909 --> 00:15:08,309 But after the invasion in the Year of Jeongmyo, 152 00:15:08,480 --> 00:15:10,279 we only made weapons. 153 00:15:10,509 --> 00:15:11,649 That is great. 154 00:15:12,110 --> 00:15:13,679 Make the bronze bowls again. 155 00:15:14,450 --> 00:15:15,450 The bronze bowls? 156 00:15:16,049 --> 00:15:18,049 If we want to make the bowls, 157 00:15:19,350 --> 00:15:20,750 we need copper. 158 00:15:24,320 --> 00:15:25,730 My goodness. 159 00:15:25,860 --> 00:15:28,259 I cannot believe he gave us ten precious rolls of cotton fabric. 160 00:15:28,799 --> 00:15:31,330 With these, we can survive for three months... No. 161 00:15:31,529 --> 00:15:33,470 With one meal a day, we can survive for a year. 162 00:15:33,470 --> 00:15:34,539 What about after that? 163 00:15:35,200 --> 00:15:37,039 Should we go to him again and ask him for more? 164 00:15:38,309 --> 00:15:39,909 We can think about that when the time comes... 165 00:15:39,909 --> 00:15:41,809 This is worth five mun. 166 00:15:42,039 --> 00:15:44,480 Do you not know it is 1 doe of rice for 1 mun? 167 00:15:44,480 --> 00:15:46,679 Goodness. What year are you living in? 168 00:15:46,879 --> 00:15:48,850 After the war, rice is as precious as gold. 169 00:15:49,179 --> 00:15:50,879 Even if you bring me ten mun of tongbo, 170 00:15:50,879 --> 00:15:52,320 it is not even worth half doe of barley! 171 00:15:52,320 --> 00:15:53,320 - How pitiful. - What in the world? 172 00:15:53,320 --> 00:15:54,820 - Tongbo is not worth anything now. - What are you saying? 173 00:15:54,820 --> 00:15:56,220 - I cannot believe you. - I know, right? 174 00:15:56,659 --> 00:15:58,629 He should just make dishes with those. 175 00:16:02,230 --> 00:16:04,259 If we want to make the bowls, 176 00:16:05,600 --> 00:16:07,000 we need copper. 177 00:16:07,769 --> 00:16:10,539 Go around and exchange these with coins. 178 00:16:11,509 --> 00:16:13,970 If we haggle for a good bargain, we can buy them at a giveaway price. 179 00:16:14,539 --> 00:16:16,240 Are you saying we should exchange... 180 00:16:16,679 --> 00:16:18,809 this precious cotton fabric with dirt-cheap tongbo? 181 00:16:18,809 --> 00:16:21,720 With these, I can cook meat soup for Young Master Je Nam, 182 00:16:21,720 --> 00:16:23,750 and our Dae Bok will also be able to... 183 00:16:23,750 --> 00:16:25,850 - smell... - Do as I say. 184 00:16:29,220 --> 00:16:31,230 Do you want to eat meat just once, 185 00:16:31,690 --> 00:16:33,389 or do you want to eat it every day? 186 00:16:33,629 --> 00:16:36,500 If you will not accept tongbo, what will you accept? Why you... 187 00:16:36,500 --> 00:16:38,070 How dare you yell at me? 188 00:16:38,070 --> 00:16:40,269 Just give me 1 doe of rice. 189 00:16:40,269 --> 00:16:41,970 - I will give you tongbo. - You... 190 00:16:42,299 --> 00:16:44,169 Why are you two fighting? 191 00:16:44,169 --> 00:16:46,409 - I cannot believe you. - Come over here. 192 00:16:46,539 --> 00:16:47,539 My gosh. 193 00:16:47,809 --> 00:16:49,080 Sell me your tongbo. 194 00:16:49,080 --> 00:16:51,580 I will buy it for double the price. 195 00:16:52,710 --> 00:16:54,850 - "Double?" - How much can I buy... 196 00:16:55,149 --> 00:16:56,580 with this amount of tongbo? 197 00:16:57,019 --> 00:16:58,049 This much. 198 00:16:58,950 --> 00:17:00,190 Come on. 199 00:17:00,889 --> 00:17:02,259 Give me this much. 200 00:17:02,259 --> 00:17:03,620 - I cannot. - What is it? 201 00:17:03,620 --> 00:17:05,159 - Those are tongbo, right? - Yes. 202 00:17:05,159 --> 00:17:07,389 Why are you carrying it around when it is so heavy? 203 00:17:07,389 --> 00:17:08,430 Follow me. 204 00:17:08,430 --> 00:17:10,230 - I will sell it for you. - Are you serious? 205 00:17:10,599 --> 00:17:12,069 - Oh, my goodness. - This way. 206 00:17:13,930 --> 00:17:15,069 Here you go. 207 00:17:17,200 --> 00:17:18,339 Here are my tongbo. 208 00:17:20,339 --> 00:17:21,380 One. 209 00:17:21,380 --> 00:17:24,680 Make a line. Please stand in line. 210 00:17:26,109 --> 00:17:27,109 One. 211 00:17:27,710 --> 00:17:28,720 Here you go. 212 00:17:30,819 --> 00:17:33,089 Make a line. 213 00:17:33,319 --> 00:17:36,420 Stand in line! 214 00:17:37,259 --> 00:17:39,630 Are you saying you sold the cotton fabric... 215 00:17:40,329 --> 00:17:42,430 for these useless coins? 216 00:17:42,599 --> 00:17:43,660 - Gosh. - Gosh. 217 00:17:43,930 --> 00:17:45,700 Melt these and make dishes. 218 00:17:46,599 --> 00:17:48,000 These coins may be useless, 219 00:17:48,339 --> 00:17:50,470 but bronze bowls are rare right now. 220 00:17:50,700 --> 00:17:51,710 My lady. 221 00:17:55,410 --> 00:17:57,339 It is illegal to melt tongbo... 222 00:17:57,339 --> 00:17:58,650 and make other goods. 223 00:17:58,650 --> 00:17:59,710 Officer, 224 00:18:00,079 --> 00:18:01,720 one roll of cotton fabric cannot be bought... 225 00:18:01,720 --> 00:18:03,279 with even 100 mun of tongbo right now. 226 00:18:04,079 --> 00:18:06,319 But if we melt the tongbo and make bronze bowls... 227 00:18:06,589 --> 00:18:08,089 Who would want to buy... 228 00:18:08,089 --> 00:18:10,019 expensive bronze bowls at a time like this? 229 00:18:10,220 --> 00:18:11,730 Since you are the eldest grandson of your family, 230 00:18:12,029 --> 00:18:13,690 you should be aware of how precious... 231 00:18:13,690 --> 00:18:15,829 performing memorial services are to noblewomen. 232 00:18:17,160 --> 00:18:19,970 You do not know how much they lament because they have to use... 233 00:18:19,970 --> 00:18:21,640 gourd bowls after their bronze bowls... 234 00:18:21,640 --> 00:18:23,269 were stolen during the war. 235 00:18:24,500 --> 00:18:25,509 Just wait and see. 236 00:18:26,369 --> 00:18:28,180 As I was fleeing, I noticed that every woman... 237 00:18:28,180 --> 00:18:30,039 had either a jade ring or some type of gold. 238 00:18:30,509 --> 00:18:33,910 If bronze bowls become available to buy, they will give those up. 239 00:18:41,089 --> 00:18:42,690 They ran away, risking their lives. 240 00:18:42,990 --> 00:18:45,460 Do we really have to catch our fellow Joseon people? 241 00:18:47,359 --> 00:18:49,000 I do not like this, either. 242 00:18:49,660 --> 00:18:50,759 Do we have to do this? 243 00:18:57,940 --> 00:19:00,039 They are also people who catch escapees... 244 00:19:00,039 --> 00:19:01,509 and sell them. 245 00:19:03,009 --> 00:19:05,180 Do we really have to do what they are doing? 246 00:19:31,240 --> 00:19:34,309 Go back. Move back. 247 00:19:34,910 --> 00:19:35,980 Go back. 248 00:19:39,180 --> 00:19:40,650 Do not do it if you do not want to. 249 00:19:41,849 --> 00:19:43,349 I can do it myself. 250 00:19:50,619 --> 00:19:53,529 Run! 251 00:21:07,069 --> 00:21:08,240 Hey! 252 00:21:39,700 --> 00:21:40,700 - Here. - There we go. 253 00:21:50,079 --> 00:21:52,980 If you polish it, it will become glossy. 254 00:21:59,319 --> 00:22:01,619 People will speak ill of you if you do stuff like this. 255 00:22:02,359 --> 00:22:03,819 I just want to see it quickly. 256 00:22:21,609 --> 00:22:22,779 Look at this. 257 00:22:22,940 --> 00:22:24,140 It is a bronze bowl. 258 00:22:25,180 --> 00:22:28,720 The useless coins became precious bronzeware. 259 00:22:38,829 --> 00:22:40,789 Why did you not repair the tongs in advance? 260 00:22:41,259 --> 00:22:42,559 Is this how you have been working? 261 00:22:43,130 --> 00:22:44,970 Officer Gu may have been lenient, 262 00:22:44,970 --> 00:22:47,200 - but I will not let it slide. - Okay. 263 00:22:53,069 --> 00:22:54,069 Goodness. 264 00:23:00,109 --> 00:23:01,680 - Move faster. - Okay. 265 00:23:02,680 --> 00:23:04,549 She said she would give us half of the profit. 266 00:23:05,690 --> 00:23:07,019 If you do not give it to us, 267 00:23:07,150 --> 00:23:10,019 I am going to hit your mouth until it becomes flat. 268 00:23:10,019 --> 00:23:11,359 Hey, she is going to hear you. 269 00:23:11,519 --> 00:23:13,059 She is still a noblewoman. 270 00:23:13,059 --> 00:23:14,089 "Noblewoman?" 271 00:23:15,359 --> 00:23:16,930 How poor is her family... 272 00:23:16,930 --> 00:23:19,400 for her to work outside of the house? 273 00:23:20,700 --> 00:23:21,700 Goodness. 274 00:23:21,799 --> 00:23:24,700 She is poor herself, but she keeps bossing us around. 275 00:23:24,700 --> 00:23:26,039 How unsightly. 276 00:23:26,039 --> 00:23:28,009 - Keep your mouth shut. - Gosh. 277 00:23:38,650 --> 00:23:39,750 You see... 278 00:23:41,819 --> 00:23:42,920 Eun Ae. 279 00:23:54,029 --> 00:23:55,900 And you still call yourself a Joseon man? 280 00:23:56,599 --> 00:23:58,039 Shame on you! 281 00:23:58,769 --> 00:24:00,109 Goodness. 282 00:24:00,470 --> 00:24:02,309 The blue man is nowhere to be seen today. 283 00:24:03,940 --> 00:24:06,210 You know the man wearing a blue mask on his face. 284 00:24:07,250 --> 00:24:10,150 I have never seen such a slim-figured man as him. He is so quick too. 285 00:24:11,890 --> 00:24:13,089 Right? 286 00:24:16,259 --> 00:24:17,390 Let us go. 287 00:24:25,569 --> 00:24:28,029 Cut one heel each and send it to their masters. 288 00:24:28,470 --> 00:24:29,539 Yes, My lord. 289 00:24:33,539 --> 00:24:35,710 Please spare us! 290 00:24:39,410 --> 00:24:40,579 Please spare us! 291 00:24:41,779 --> 00:24:43,079 Let me go! 292 00:24:43,420 --> 00:24:44,519 Let me go! 293 00:24:45,190 --> 00:24:46,250 Let me go! Darn you all! 294 00:24:46,849 --> 00:24:47,920 You have caught quite a few of them. 295 00:24:48,119 --> 00:24:49,190 You are resourceful. 296 00:24:50,519 --> 00:24:51,690 Capturing fleeing prisoners... 297 00:24:52,029 --> 00:24:53,859 is a matter of great importance to His Majesty. 298 00:24:54,789 --> 00:24:56,059 I told you, did I not? 299 00:24:57,529 --> 00:24:58,700 I will become a useful man. 300 00:25:14,180 --> 00:25:15,480 Is there anything else you need? 301 00:25:15,619 --> 00:25:16,680 You are one impertinent fellow. 302 00:25:18,019 --> 00:25:19,549 You think you can get me whatever I need? 303 00:25:20,349 --> 00:25:21,450 If it is something I can do, 304 00:25:22,859 --> 00:25:24,359 I shall do it for you, whatever that may be. 305 00:25:26,730 --> 00:25:27,829 I need money... 306 00:25:28,259 --> 00:25:30,130 to bribe my superiors. 307 00:25:38,609 --> 00:25:40,569 If you allow me to trade on this land, 308 00:25:40,569 --> 00:25:42,609 I will give you 5 on top of 5. 309 00:25:44,779 --> 00:25:46,750 By the way, why are you having no fun? 310 00:25:49,119 --> 00:25:50,779 Are you afraid that I may have poisoned your drink? 311 00:25:51,890 --> 00:25:53,019 What? 312 00:25:54,319 --> 00:25:55,359 You see, 313 00:25:58,789 --> 00:26:00,630 I cannot do business with a man... 314 00:26:01,190 --> 00:26:02,430 who does not enjoy... 315 00:26:05,630 --> 00:26:07,329 drinking or being with women. 316 00:26:20,950 --> 00:26:22,519 Please stop. 317 00:26:25,789 --> 00:26:26,990 You are a strong man. 318 00:26:28,349 --> 00:26:29,660 Drink up. 319 00:26:34,690 --> 00:26:35,829 My lord. 320 00:26:36,799 --> 00:26:39,430 - You are cute. - He is. 321 00:26:39,430 --> 00:26:40,730 Drink with us. 322 00:26:43,000 --> 00:26:44,200 He is easy to read. 323 00:26:45,410 --> 00:26:46,539 General. 324 00:26:47,039 --> 00:26:48,269 Let us go over there. 325 00:27:00,250 --> 00:27:01,319 Drink up. 326 00:27:08,960 --> 00:27:10,059 This is boring. 327 00:27:53,269 --> 00:27:54,309 I know. 328 00:27:58,440 --> 00:27:59,880 I know you are not real. 329 00:28:03,349 --> 00:28:04,980 There is no way you are really here. 330 00:28:33,410 --> 00:28:34,509 Why? 331 00:28:36,450 --> 00:28:37,579 Did you not know? 332 00:28:39,990 --> 00:28:41,789 This is how I play. 333 00:28:47,490 --> 00:28:49,200 This is who I really am. 334 00:29:00,569 --> 00:29:02,009 This is me. 335 00:29:03,980 --> 00:29:05,309 I am a dreadful man. 336 00:29:07,349 --> 00:29:08,650 Summon Jang Hyun now. 337 00:29:10,720 --> 00:29:12,390 Your Highness, that is not it. 338 00:29:13,819 --> 00:29:15,490 Summon Jang Hyun right away. 339 00:29:15,819 --> 00:29:16,920 Now! 340 00:29:26,799 --> 00:29:28,569 You have been providing bamboo medicine to Dorgon... 341 00:29:29,170 --> 00:29:32,039 and the royal family behind my back? 342 00:29:32,910 --> 00:29:36,609 Is that how you won over Yong Gol Dae and spared your life? 343 00:29:37,640 --> 00:29:39,009 How dare you make... 344 00:29:40,109 --> 00:29:43,450 the Crown Prince of Joseon someone who flatters them? 345 00:29:43,819 --> 00:29:45,279 I did not flatter them. 346 00:29:46,190 --> 00:29:48,960 You gave them a helping hand. 347 00:29:48,960 --> 00:29:50,789 Who would think that? 348 00:29:50,789 --> 00:29:51,920 Who would? 349 00:29:55,400 --> 00:29:56,460 Right. 350 00:29:57,359 --> 00:29:59,200 You have been this way since the beginning. 351 00:30:00,529 --> 00:30:01,670 You looked down... 352 00:30:02,099 --> 00:30:03,200 on me, my father, 353 00:30:03,200 --> 00:30:04,839 and the royal court of Joseon. 354 00:30:04,839 --> 00:30:06,170 It was not just you. 355 00:30:07,410 --> 00:30:10,680 I hear the scholars of Joseon are refusing to take office... 356 00:30:10,680 --> 00:30:12,980 and going into forest, refusing to be part of the corrupt royal court. 357 00:30:15,920 --> 00:30:18,720 But do you know what you are mistaken about? 358 00:30:20,119 --> 00:30:22,720 When faced with threats from foreign intruders, 359 00:30:22,720 --> 00:30:25,190 His Majesty ordered the release of grains... 360 00:30:25,490 --> 00:30:27,529 from the royal granary to supply each area. 361 00:30:27,529 --> 00:30:29,359 When the court officials attacked Choi Myung Gil, His Majesty protected him. 362 00:30:29,759 --> 00:30:32,299 When Kim Ryu advised retreating to Ganghwa Island, 363 00:30:32,299 --> 00:30:35,000 His Majesty instructed sending... 364 00:30:35,000 --> 00:30:36,240 the old and infirm first. 365 00:30:38,140 --> 00:30:40,069 But no one knows. 366 00:30:41,940 --> 00:30:43,279 No one realizes it. 367 00:30:45,809 --> 00:30:49,480 Some curse His Majesty for failing to appease... 368 00:30:49,480 --> 00:30:51,450 the foreign intruders and getting invaded. 369 00:30:51,849 --> 00:30:54,750 The others curse His Majesty for bending over backward... 370 00:30:54,750 --> 00:30:56,859 trying to please the foreign intruders. 371 00:30:56,859 --> 00:30:58,359 How can we stop them... 372 00:30:58,359 --> 00:31:00,589 from disrespecting His Majesty? 373 00:31:00,690 --> 00:31:01,890 How can we? 374 00:31:01,990 --> 00:31:04,700 But why are you so angry, Your Highness? 375 00:31:05,359 --> 00:31:06,799 Could it be that Your Highness... 376 00:31:08,700 --> 00:31:10,700 considers His Majesty, who could not protect you, 377 00:31:11,700 --> 00:31:13,039 as incompetent? 378 00:31:13,039 --> 00:31:14,269 Shut it! 379 00:31:17,380 --> 00:31:18,809 But that is not it, Your Highness. 380 00:31:19,980 --> 00:31:21,880 They did not invade us... 381 00:31:22,119 --> 00:31:24,549 because His Majesty is incompetent. 382 00:31:26,619 --> 00:31:27,720 Your Highness, 383 00:31:29,289 --> 00:31:31,920 based on my long dealings with them, 384 00:31:33,690 --> 00:31:35,430 I have come to realize that as the confrontation with the Ming... 385 00:31:35,430 --> 00:31:37,230 draws near, they wanted to keep Joseon in check... 386 00:31:38,599 --> 00:31:41,069 and obtain Joseon's provisions and soldiers. 387 00:31:41,470 --> 00:31:43,839 For this purpose, they would have invaded Joseon, 388 00:31:44,670 --> 00:31:46,740 using any excuse they could muster. 389 00:31:47,970 --> 00:31:51,009 The talk of war arising from the incompetence... 390 00:31:51,440 --> 00:31:53,410 of the Joseon king and court... 391 00:31:54,480 --> 00:31:55,650 It is simply their ploy... 392 00:31:56,880 --> 00:31:59,019 to shift the blame for the war... 393 00:32:00,319 --> 00:32:02,319 onto Joseon. 394 00:32:05,119 --> 00:32:09,460 Would Your Highness also fall victim to their cunning scheme? 395 00:32:13,170 --> 00:32:14,369 However, Your Highness... 396 00:32:16,240 --> 00:32:18,440 Khan is more cunning... 397 00:32:18,940 --> 00:32:20,539 and crafty than anyone. 398 00:32:22,910 --> 00:32:25,849 He grew up in the midst of feuds with his own brothers. 399 00:32:26,380 --> 00:32:29,779 He even witnessed his father, Nurhaci, kill his eldest brother. 400 00:32:31,180 --> 00:32:32,349 So, 401 00:32:33,319 --> 00:32:35,819 when he became Khan, one of the first things he did... 402 00:32:37,660 --> 00:32:39,190 He subdued his rival Dorgon... 403 00:32:41,160 --> 00:32:44,029 by burying his mother alive. 404 00:32:44,029 --> 00:32:46,569 (Soonjang: burying people alive along with the dead king) 405 00:32:46,569 --> 00:32:48,400 The people you are up against... 406 00:32:50,200 --> 00:32:51,470 are those... 407 00:32:53,009 --> 00:32:55,440 who will abandon everything to stay alive. 408 00:32:57,809 --> 00:32:59,809 When it comes to their own lives, 409 00:33:02,319 --> 00:33:04,450 they are desperate enough to go as far as... 410 00:33:06,119 --> 00:33:08,019 to kill their son, brothers, and mother. 411 00:33:11,690 --> 00:33:12,759 For such people, 412 00:33:16,859 --> 00:33:19,470 what will Your Highness' life mean to them? 413 00:33:28,539 --> 00:33:29,539 Please sit. 414 00:33:50,460 --> 00:33:51,700 Why has Joseon... 415 00:33:51,700 --> 00:33:53,029 not sent their military resources? 416 00:33:54,029 --> 00:33:56,539 Send over 5,000 seok of rice right now... 417 00:33:57,000 --> 00:33:58,369 and inform His Majesty... 418 00:33:58,369 --> 00:33:59,910 of what you will deliver to Bonghwangseong. 419 00:34:02,380 --> 00:34:04,339 After going to war with the intruders, 420 00:34:05,440 --> 00:34:08,880 scholars said that all Joseon folk can do now... 421 00:34:09,720 --> 00:34:11,250 is to die honorably... 422 00:34:12,849 --> 00:34:15,320 or grovel for the rest of their lives. 423 00:34:18,489 --> 00:34:20,929 Do you also think so, Your Highness? 424 00:34:21,059 --> 00:34:22,059 Are you saying... 425 00:34:22,929 --> 00:34:24,800 there is another way out? 426 00:34:24,800 --> 00:34:25,800 Yes, Your Highness. 427 00:34:26,900 --> 00:34:27,900 It is one... 428 00:34:28,969 --> 00:34:31,340 that requires immense courage. 429 00:34:37,880 --> 00:34:39,480 That is to confront the intruders... 430 00:34:40,309 --> 00:34:41,550 so that you may... 431 00:34:43,119 --> 00:34:44,849 live on with pride. 432 00:34:46,050 --> 00:34:48,349 We do not have time to grovel or die. 433 00:34:50,590 --> 00:34:51,820 You need to live. 434 00:34:54,159 --> 00:34:55,329 Live on... 435 00:35:00,230 --> 00:35:02,699 so that you can greet the bright days ahead. 436 00:35:11,110 --> 00:35:12,179 General. 437 00:35:13,380 --> 00:35:15,849 While I am eager to send the military provisions, 438 00:35:16,250 --> 00:35:19,190 it will be difficult to produce all 5,000 seok of rice at once. 439 00:35:19,349 --> 00:35:21,750 Perhaps we can make it up with some millet instead. 440 00:35:23,489 --> 00:35:25,219 What do you think? 441 00:35:38,469 --> 00:35:40,239 A mix of rice and millet is fine. 442 00:35:41,840 --> 00:35:43,309 Make sure you send it on time. 443 00:35:57,019 --> 00:35:59,190 The Crown Prince sent in... 444 00:35:59,190 --> 00:36:00,929 a mix of rice and millet as tribute? 445 00:36:01,230 --> 00:36:02,230 Yes, Your Majesty. 446 00:36:02,730 --> 00:36:06,530 It would have been tough to send in 5,000 seok of rice at once. 447 00:36:07,369 --> 00:36:08,769 Thanks to His Highness, 448 00:36:08,969 --> 00:36:11,139 the burden on our people has been relieved... 449 00:36:11,840 --> 00:36:14,010 and the Qing were extremely pleased. 450 00:36:17,409 --> 00:36:19,079 That is great to hear. 451 00:36:20,380 --> 00:36:21,809 However, I heard that... 452 00:36:22,820 --> 00:36:24,920 the Crown Prince has been learning Manchu... 453 00:36:24,920 --> 00:36:27,949 and he also followed Khan by participating in Taoist rituals. 454 00:36:29,389 --> 00:36:32,630 After seeing him join the Taoist rituals one day, 455 00:36:33,230 --> 00:36:35,730 Khan was apparently overjoyed, or so I heard? 456 00:36:56,420 --> 00:36:58,349 We will keep this for your father's rites. 457 00:37:01,989 --> 00:37:03,019 I am counting on you. 458 00:37:04,019 --> 00:37:05,960 If only I could do it myself. 459 00:37:05,960 --> 00:37:08,630 My lady. People are already gossiping... 460 00:37:08,960 --> 00:37:11,199 about you for making men work as a noble lady, 461 00:37:11,199 --> 00:37:12,730 how can you sell things? 462 00:37:13,199 --> 00:37:15,800 That will only happen over my dead body. 463 00:37:17,539 --> 00:37:19,869 So many things will happen over your dead body. 464 00:37:20,969 --> 00:37:22,739 Make sure you visit the big houses... 465 00:37:22,739 --> 00:37:24,380 and ask if they need bronzeware. 466 00:37:24,380 --> 00:37:26,380 - I am counting on you. - Yes, my lady. 467 00:37:26,610 --> 00:37:28,550 Do not worry, my lady. 468 00:37:28,550 --> 00:37:30,119 My husband may not be the brightest, 469 00:37:30,119 --> 00:37:32,019 but he is great at bargaining. 470 00:37:34,420 --> 00:37:36,719 I will make sure to sell everything in half a day. 471 00:37:40,889 --> 00:37:42,190 Goodness. 472 00:37:42,190 --> 00:37:43,900 I will sell everything! 473 00:37:43,900 --> 00:37:44,900 Have a safe trip. 474 00:37:50,869 --> 00:37:52,570 She made bronze bowls at the forge? 475 00:37:53,269 --> 00:37:54,269 Yes. 476 00:37:55,769 --> 00:37:57,880 And she saved one for me so that I could use it... 477 00:37:57,880 --> 00:37:59,150 for Father's rites. 478 00:37:59,980 --> 00:38:02,179 You will be amazed by Gil Chae's acumen. 479 00:38:03,349 --> 00:38:05,119 Ladies should not be out and about. 480 00:38:06,219 --> 00:38:07,250 It is my fault. 481 00:38:07,590 --> 00:38:09,320 All of us are doing fine. 482 00:38:09,659 --> 00:38:11,889 I let you know so that you would not worry. 483 00:38:12,829 --> 00:38:13,829 Everything aside, 484 00:38:14,289 --> 00:38:16,530 I found a way to stop you from being exiled. 485 00:38:21,670 --> 00:38:24,139 There is someone who can sway the scholars' opinions. 486 00:38:25,500 --> 00:38:28,070 He wants to exonerate those who have been imprisoned... 487 00:38:28,070 --> 00:38:30,610 for refusing to follow the Qing. 488 00:38:32,139 --> 00:38:34,210 He was in the woods for a long time... 489 00:38:36,150 --> 00:38:37,619 but he came out... 490 00:38:37,619 --> 00:38:39,349 during the war to gather troops... 491 00:38:39,519 --> 00:38:41,449 and fight against the intruders. 492 00:38:42,590 --> 00:38:44,519 As his wisdom transcends that of others, 493 00:38:44,820 --> 00:38:47,389 people call him the saint of Joseon. 494 00:38:55,530 --> 00:38:59,809 Are you the wife of Nam Yeon Jun, a former Senior Sixth Rank officer? 495 00:39:00,340 --> 00:39:02,039 Do you know my husband? 496 00:39:02,039 --> 00:39:04,039 He rejected being promoted to serve the Qing... 497 00:39:04,039 --> 00:39:07,309 and was stripped of his post. Nam Yeon Jun, the righteous subject. 498 00:39:08,309 --> 00:39:10,380 How could I not know his name? 499 00:39:10,920 --> 00:39:14,019 I heard that you are gathering people to help... 500 00:39:14,019 --> 00:39:16,019 people like my husband. 501 00:39:16,960 --> 00:39:19,019 - Therefore... - Did Officer Nam... 502 00:39:20,230 --> 00:39:22,059 send you here? 503 00:39:22,260 --> 00:39:23,300 No. 504 00:39:24,000 --> 00:39:26,630 I came here after hearing of your reputation. 505 00:39:27,099 --> 00:39:28,099 This matter... 506 00:39:28,800 --> 00:39:31,000 is not up to me, but your husband. 507 00:39:32,469 --> 00:39:35,340 When your husband refused to go to the Qing, 508 00:39:36,110 --> 00:39:38,510 he lost His Majesty's favor. 509 00:39:40,079 --> 00:39:42,409 What does he think of that matter now? 510 00:39:49,860 --> 00:39:51,090 What are you selling? 511 00:39:51,719 --> 00:39:53,360 You want to buy some? 512 00:39:55,030 --> 00:39:57,960 I am selling bronze bowls. 513 00:39:57,960 --> 00:40:01,230 What? You have such rare items? 514 00:40:01,230 --> 00:40:05,099 In that case, you will be earning big money. 515 00:40:05,099 --> 00:40:07,670 You think these are mine? They are my madam's. 516 00:40:08,170 --> 00:40:12,510 Well, I will get some tips if I sell them all. 517 00:40:14,309 --> 00:40:17,980 By the way, the shortcut to Bukchon... 518 00:40:17,980 --> 00:40:19,349 is this way, right? 519 00:40:19,349 --> 00:40:20,849 Goodness, no. 520 00:40:20,849 --> 00:40:23,690 If you go there, you will have to take a big round. 521 00:40:23,690 --> 00:40:25,090 You are a lucky one. 522 00:40:25,090 --> 00:40:27,760 Just follow me. I am also heading to Bukchon. 523 00:40:27,760 --> 00:40:28,760 Let us go together. 524 00:40:28,989 --> 00:40:31,460 - But this path... - It is the longer way. 525 00:40:31,460 --> 00:40:33,400 - Come on. Let us go. - Well... 526 00:40:33,400 --> 00:40:34,769 All right then. 527 00:40:36,769 --> 00:40:39,809 Let us go and sell some bronzeware. 528 00:40:40,639 --> 00:40:42,309 I cannot believe you have them. 529 00:40:45,139 --> 00:40:48,409 You idiot! You fool! 530 00:40:48,679 --> 00:40:52,280 I know how important those bowls were. 531 00:40:52,920 --> 00:40:54,920 My lady, I deserve to die. 532 00:40:55,349 --> 00:40:58,059 Please kill me, my lady. 533 00:40:58,059 --> 00:40:59,690 Oh, goodness. 534 00:40:59,929 --> 00:41:01,929 Do you not know how precious they were? 535 00:41:04,360 --> 00:41:05,360 Goodness. 536 00:41:07,000 --> 00:41:09,800 They were so important. 537 00:41:11,469 --> 00:41:13,940 Where are they? Where are those guys? 538 00:41:13,940 --> 00:41:15,639 - Show me the way! - My lady! 539 00:41:16,679 --> 00:41:18,179 - This way? - Yes. 540 00:41:18,679 --> 00:41:20,610 They escaped ages ago. 541 00:41:20,610 --> 00:41:21,909 You will not find them. 542 00:41:22,079 --> 00:41:23,119 I will find them. 543 00:41:23,550 --> 00:41:24,880 Where did they go? 544 00:41:25,119 --> 00:41:26,190 Goodness. 545 00:41:26,420 --> 00:41:29,320 My lady, can we just go back? 546 00:41:29,789 --> 00:41:30,789 Hush. 547 00:41:33,230 --> 00:41:34,590 - My lady! - Go with her. 548 00:41:34,590 --> 00:41:36,199 Oh, dear. My lady! 549 00:41:41,670 --> 00:41:42,900 You know... 550 00:41:43,400 --> 00:41:45,969 My lady, do not go! 551 00:41:45,969 --> 00:41:47,269 He was doing a business. 552 00:41:47,269 --> 00:41:48,510 Give me back my bowls. 553 00:41:50,940 --> 00:41:52,079 Did you come alone? 554 00:41:52,280 --> 00:41:53,710 Give me back my bowls. 555 00:41:54,780 --> 00:41:56,949 You must be here for the bronze bowls. 556 00:41:57,550 --> 00:42:00,050 You came here alone with that small axe? 557 00:42:02,789 --> 00:42:05,059 All right, here. 558 00:42:05,389 --> 00:42:07,329 Come here and take them. 559 00:42:09,760 --> 00:42:10,800 Bak Dae! 560 00:42:11,530 --> 00:42:13,869 What? You came with Bak Dae? 561 00:42:13,869 --> 00:42:14,869 Bak Dae? 562 00:42:14,869 --> 00:42:17,570 But it is currently night, not day. 563 00:42:17,570 --> 00:42:19,809 Bak Day! Where are you? 564 00:42:19,809 --> 00:42:21,170 - Bak Day! - "Bak Day?" 565 00:42:21,170 --> 00:42:23,480 - How dare they? Those weasels! - My friend! 566 00:42:23,480 --> 00:42:25,940 What are you doing? Just take them. 567 00:42:28,179 --> 00:42:32,480 You know, I found today's dinner too bland. 568 00:42:32,849 --> 00:42:35,050 But a delicious treat just crawled in. 569 00:42:35,420 --> 00:42:36,590 I know. 570 00:42:40,530 --> 00:42:41,690 My bowls. 571 00:42:42,690 --> 00:42:43,829 My lady. 572 00:42:44,159 --> 00:42:46,329 We already got rid of them. 573 00:42:46,369 --> 00:42:48,070 Why would we still have them? 574 00:42:49,300 --> 00:42:51,199 She is so naive. 575 00:42:58,610 --> 00:42:59,949 What? 576 00:43:14,329 --> 00:43:16,860 - Let us run away. - Come on. 577 00:43:16,860 --> 00:43:18,429 - Come on. - Hurry. 578 00:43:18,429 --> 00:43:19,630 - Darn it. - Come on. 579 00:43:26,070 --> 00:43:27,139 My lady. 580 00:43:27,670 --> 00:43:29,510 There is only one left. 581 00:43:30,679 --> 00:43:33,579 My bowl... Only one. 582 00:43:50,199 --> 00:43:51,900 We should stop now. 583 00:43:52,760 --> 00:43:55,130 I am worried you are oppressing yourself. 584 00:43:56,030 --> 00:43:57,599 There is still one left, 585 00:43:58,570 --> 00:44:00,510 so I am going to sell this and make a profit. 586 00:44:01,139 --> 00:44:02,809 This time, I will sell it myself. 587 00:44:02,880 --> 00:44:03,980 My lady. 588 00:44:09,250 --> 00:44:10,480 There are two now. 589 00:44:13,219 --> 00:44:14,949 What will happen to our share? 590 00:44:14,949 --> 00:44:16,659 What are we going to do about this? 591 00:44:25,360 --> 00:44:26,900 What about the rice you promised? 592 00:44:26,969 --> 00:44:28,429 It is not over yet. 593 00:44:28,670 --> 00:44:30,300 So step aside, at once. 594 00:44:44,880 --> 00:44:45,949 Jang Hyun. 595 00:44:46,820 --> 00:44:48,920 The transaction went well. 596 00:44:49,690 --> 00:44:51,719 We earned 5,000 nyang. 597 00:44:52,519 --> 00:44:55,389 Exchange 500 nyang with white paper and send it to the royal men. 598 00:44:55,530 --> 00:44:56,730 And exchange another 500 nyang... 599 00:44:57,659 --> 00:44:59,900 with silk and send it to the royal women. 600 00:45:00,969 --> 00:45:03,440 I will go to General Yong Gol Dae myself. 601 00:45:06,199 --> 00:45:07,469 But Jang Hyun, 602 00:45:07,610 --> 00:45:08,940 it is nice to make money, 603 00:45:09,610 --> 00:45:12,010 but do you not think you are being too friendly with the intruders? 604 00:45:13,050 --> 00:45:16,010 What is wrong with sucking up to a few people to win their favor? 605 00:45:17,150 --> 00:45:20,789 If you do it too much, we will not be treated like humans back in Joseon. 606 00:45:23,559 --> 00:45:24,690 Did you forget? 607 00:45:25,989 --> 00:45:27,159 I was... 608 00:45:34,030 --> 00:45:35,199 a churl to begin with. 609 00:45:37,670 --> 00:45:39,739 - Please try this. - Enjoy. 610 00:45:40,469 --> 00:45:41,809 Let us drink a lot. 611 00:45:41,809 --> 00:45:43,210 Let us drink. 612 00:45:43,380 --> 00:45:44,510 - Let us drink. - Let us drink. 613 00:45:44,940 --> 00:45:46,380 I am satisfied. 614 00:45:47,010 --> 00:45:48,650 Have you ever had food like this before? 615 00:45:50,380 --> 00:45:51,550 It tastes good. 616 00:45:56,889 --> 00:45:58,559 It is top-quality bamboo oil. 617 00:45:59,420 --> 00:46:01,190 It is not easy for even Dorgon to own this. 618 00:46:01,389 --> 00:46:02,460 It is only... 619 00:46:03,199 --> 00:46:06,400 for those of you who are here. 620 00:46:13,269 --> 00:46:15,510 What? Those are all ours? 621 00:46:16,239 --> 00:46:17,510 They are the best products. 622 00:46:17,940 --> 00:46:19,179 I am very satisfied. 623 00:46:19,750 --> 00:46:22,550 So am I. Thank you so much. 624 00:46:22,579 --> 00:46:23,719 I love it. 625 00:46:24,449 --> 00:46:26,590 - Let us drink! - Let us drink! 626 00:46:44,469 --> 00:46:45,840 I do need bronzeware, 627 00:46:46,510 --> 00:46:49,809 but I do not have enough rice or fabric to buy these. 628 00:46:49,809 --> 00:46:51,010 Instead of rice, 629 00:46:51,440 --> 00:46:53,550 you have some jewelry, do you not? 630 00:46:54,409 --> 00:46:56,110 You can pay with those instead. 631 00:47:00,150 --> 00:47:02,050 They are two sets of top-quality bronzeware. 632 00:47:02,519 --> 00:47:03,989 This will not be enough. 633 00:47:20,269 --> 00:47:21,440 My lady. 634 00:47:21,670 --> 00:47:24,380 You earned enough for 4 when we only had 2. 635 00:47:26,679 --> 00:47:27,880 But... 636 00:47:27,880 --> 00:47:31,050 who would buy a jade ring or a silver hairpin at a time like this? 637 00:47:31,280 --> 00:47:32,480 I am going to a courtesan house. 638 00:47:33,650 --> 00:47:36,619 The only people who would buy these are courtesans. 639 00:47:36,860 --> 00:47:37,920 My goodness. 640 00:47:38,460 --> 00:47:40,289 Why would you go to a courtesan house? 641 00:47:40,730 --> 00:47:43,429 This time, no matter what, I will not let you... 642 00:47:45,400 --> 00:47:46,730 I was expecting something more special. 643 00:47:47,130 --> 00:47:49,900 Silver hairpins and jade rings are so common around here. 644 00:47:49,900 --> 00:47:51,000 But still, 645 00:47:51,300 --> 00:47:54,239 these were used by a noblewoman. 646 00:47:55,039 --> 00:47:57,179 - The workmanship is different. - Goodness. 647 00:47:57,579 --> 00:47:59,110 If noblewomen use them, 648 00:47:59,110 --> 00:48:01,880 do silver rings become gold rings? 649 00:48:06,590 --> 00:48:07,820 What do you think of this? 650 00:48:08,690 --> 00:48:10,760 Then what do you think... 651 00:48:10,760 --> 00:48:14,360 of wearing that and dancing like us courtesans? 652 00:48:14,760 --> 00:48:16,289 We need to see if it would look good on us. 653 00:48:16,360 --> 00:48:17,530 Stop... 654 00:48:19,059 --> 00:48:20,170 Shall I? 655 00:48:34,909 --> 00:48:36,010 What do you think? 656 00:48:36,409 --> 00:48:38,219 Does it not shine? 657 00:48:47,360 --> 00:48:49,289 The daughter of a noble family... 658 00:48:49,829 --> 00:48:51,900 is sucking up to courtesans. 659 00:48:52,630 --> 00:48:53,800 What did I tell you? 660 00:48:53,900 --> 00:48:55,500 She may look fine on the outside, 661 00:48:55,630 --> 00:48:57,539 but her life is doomed. 662 00:48:58,070 --> 00:49:00,869 You are right. I heard she received bridal gifts once already. 663 00:49:00,869 --> 00:49:02,070 Goodness. 664 00:49:03,539 --> 00:49:05,010 What did you say? 665 00:49:05,710 --> 00:49:07,110 - What did you just say? - What? 666 00:49:07,110 --> 00:49:08,579 What did you just say? 667 00:49:08,880 --> 00:49:11,019 Tell me. What did you say? 668 00:49:11,019 --> 00:49:12,019 You punk. 669 00:49:12,019 --> 00:49:14,750 How dare you yell at me when you lost the bronzeware? 670 00:49:14,750 --> 00:49:16,489 What? You punk. 671 00:49:16,489 --> 00:49:17,719 - Stop. - Let go. 672 00:49:17,820 --> 00:49:19,460 - That is enough. - Stop it. 673 00:49:19,989 --> 00:49:21,059 I will buy them. 674 00:49:21,530 --> 00:49:23,329 How much do you want? 675 00:49:23,429 --> 00:49:24,760 Rather than that, 676 00:49:25,400 --> 00:49:28,130 I heard the Qing envoys visit this courtesan house often. 677 00:49:29,070 --> 00:49:30,199 By any chance, 678 00:49:30,199 --> 00:49:31,599 have you heard anything they said? 679 00:49:31,840 --> 00:49:35,010 I did overhear the Joseon interpreters. 680 00:49:38,079 --> 00:49:40,550 I do not want to be flogged after saying stuff like that. 681 00:49:40,550 --> 00:49:42,750 (Chidogon: a round stick that was used to punish thieves) 682 00:49:42,750 --> 00:49:45,019 I promise that this will not hurt you in any way. 683 00:49:45,550 --> 00:49:47,989 I just want to know what kind of items... 684 00:49:48,219 --> 00:49:49,420 they want to buy. 685 00:50:02,670 --> 00:50:05,739 Is doing business with the intruders highly profitable? 686 00:50:06,369 --> 00:50:07,539 Of course. 687 00:50:07,940 --> 00:50:09,880 But it does require a tiny amount of effort. 688 00:50:10,280 --> 00:50:11,710 "A tiny amount of effort?" 689 00:50:12,340 --> 00:50:13,409 First, 690 00:50:13,880 --> 00:50:15,550 you need to find owners of fields... 691 00:50:15,550 --> 00:50:17,750 who do not have workers. 692 00:50:18,349 --> 00:50:20,650 They will be happy as long as their crops do not rot, 693 00:50:20,650 --> 00:50:21,750 and I... 694 00:50:22,389 --> 00:50:24,019 will be happy to buy stuff at a cheap price. 695 00:50:25,190 --> 00:50:27,559 If you do not harvest the ginger now, it will rot. 696 00:50:28,130 --> 00:50:29,559 Why are you not harvesting the ginger? 697 00:50:29,559 --> 00:50:30,860 All of my kids died... 698 00:50:30,860 --> 00:50:32,829 because of the war. 699 00:50:34,170 --> 00:50:37,670 I do not even have workers, so everything is about to rot. 700 00:50:37,769 --> 00:50:40,039 If you need ginger, you can take them... 701 00:50:40,610 --> 00:50:42,840 and pay me however you want. 702 00:50:43,170 --> 00:50:45,340 My workers will harvest everything for you. 703 00:50:45,980 --> 00:50:47,710 I will pay you for the ginger. 704 00:50:48,010 --> 00:50:49,150 But... 705 00:50:49,510 --> 00:50:51,519 you have to sell all the ginger you have. 706 00:50:58,920 --> 00:51:00,460 He is not buying any ginger. 707 00:51:06,769 --> 00:51:08,000 What do you want to buy? 708 00:51:08,900 --> 00:51:10,170 Dried ginger... 709 00:51:10,170 --> 00:51:11,440 I do not have any. 710 00:51:11,440 --> 00:51:12,599 I want to sell it. 711 00:51:12,599 --> 00:51:13,769 "Sell?" 712 00:51:15,639 --> 00:51:17,940 I do not know if they will be worth much. 713 00:51:19,110 --> 00:51:21,179 So how much are you going to sell them for? 714 00:51:24,579 --> 00:51:26,820 Before, this container was full of dried ginger. 715 00:51:27,320 --> 00:51:29,650 Why do I not see any today? By any chance... 716 00:51:29,650 --> 00:51:31,659 My lady! 717 00:51:32,590 --> 00:51:35,360 The Qing people are buying ginger. 718 00:51:35,989 --> 00:51:38,559 The ginger everywhere else is sold out, so the seller gets to set the price. 719 00:51:38,559 --> 00:51:40,769 They are buying everything, even if the price is tripled and quintupled. 720 00:51:46,969 --> 00:51:48,409 The rice is here! 721 00:51:49,409 --> 00:51:50,579 Oh, my gosh! 722 00:51:50,710 --> 00:51:52,340 - Rice. - Goodness. 723 00:51:52,340 --> 00:51:53,710 - Give it to us. - It is rice. 724 00:51:53,780 --> 00:51:54,909 Can you put it over here? 725 00:51:56,510 --> 00:51:58,050 - It is rice. - It is rice. 726 00:51:58,679 --> 00:52:00,590 - How precious. - My goodness. 727 00:52:01,489 --> 00:52:03,889 I made a mistake and only earned enough for three straw bags. 728 00:52:04,320 --> 00:52:06,989 So instead of the half that I promised, I will share all the rice... 729 00:52:07,760 --> 00:52:09,230 with you all. 730 00:52:09,960 --> 00:52:11,699 - Goodness. - Go ahead. 731 00:52:11,699 --> 00:52:12,760 You may go first. 732 00:52:21,239 --> 00:52:24,510 With two sets of bronze bowls, I earned three straw bags worth of rice. 733 00:52:25,079 --> 00:52:27,510 I know it is different from the amount that I promised at first, 734 00:52:28,480 --> 00:52:32,219 but are any of you willing to trust me once again... 735 00:52:33,820 --> 00:52:35,119 and work with me? 736 00:52:35,320 --> 00:52:38,820 You said you would get at least half a bag of the rice, 737 00:52:39,659 --> 00:52:41,659 - but we barely got this... - Well, 738 00:52:42,389 --> 00:52:45,760 it has been so long since I have seen white rice. 739 00:52:46,530 --> 00:52:49,030 If you will have us, I will work diligently. 740 00:52:49,030 --> 00:52:51,099 Me too. 741 00:52:51,099 --> 00:52:52,269 - Please hire me too. - Me too. 742 00:52:52,269 --> 00:52:54,409 - Me too. - Me too. 743 00:52:54,409 --> 00:52:56,210 I will do it too. 744 00:52:56,210 --> 00:52:57,409 Please hire me. 745 00:53:00,110 --> 00:53:02,409 Thank you. 746 00:53:15,559 --> 00:53:17,000 Take your time and look at them. 747 00:53:21,400 --> 00:53:22,400 What do you think? 748 00:53:23,900 --> 00:53:26,469 Would it not come in handy when you are faced with danger? 749 00:53:30,079 --> 00:53:31,309 - My goodness. - Let me wear the ring too. 750 00:53:31,639 --> 00:53:32,909 This hairpin is... 751 00:53:36,579 --> 00:53:37,849 It is pretty. 752 00:53:38,849 --> 00:53:40,619 - Let me try it on. - Yes. 753 00:53:44,389 --> 00:53:46,090 That belongs here. 754 00:53:46,090 --> 00:53:47,389 That goes here. 755 00:53:47,389 --> 00:53:49,090 That goes there. 756 00:53:49,289 --> 00:53:50,699 The beans belong here. 757 00:53:53,630 --> 00:53:54,630 Thank you. 758 00:53:55,670 --> 00:53:57,769 Thank you, My lady. 759 00:53:58,239 --> 00:54:00,170 Thank you. 760 00:54:00,869 --> 00:54:03,070 Goodness. 761 00:54:03,409 --> 00:54:04,679 Next. 762 00:54:05,940 --> 00:54:06,949 Goodness. 763 00:54:06,949 --> 00:54:08,309 Eat a lot, Father. 764 00:54:10,119 --> 00:54:11,420 You too, Je Nam. 765 00:54:11,849 --> 00:54:13,119 Chew well and eat a lot. 766 00:54:13,320 --> 00:54:15,250 - Okay. - Eat a lot. We have got a lot of rice. 767 00:54:17,590 --> 00:54:18,989 You want meat? 768 00:54:19,460 --> 00:54:20,489 Here it comes. 769 00:54:23,260 --> 00:54:24,360 Is it good? 770 00:54:24,699 --> 00:54:25,900 Eat more meat. 771 00:54:26,099 --> 00:54:27,500 Meat. 772 00:54:28,300 --> 00:54:31,139 These ornamental knives' sleek lines are top-notch, 773 00:54:31,139 --> 00:54:32,869 and the colors are truly elegant. 774 00:54:33,039 --> 00:54:35,309 They are neither too flashy nor too dull. 775 00:54:35,739 --> 00:54:36,940 But that is not all. 776 00:54:37,179 --> 00:54:39,940 We have also designed them to allow for a quick draw of the blade from the hilt, 777 00:54:40,079 --> 00:54:42,480 although, of course, it would be preferable not to have to draw it at all. 778 00:54:43,780 --> 00:54:44,920 What do you think? 779 00:54:44,920 --> 00:54:46,320 Are they not incomparable to other knives? 780 00:54:46,320 --> 00:54:48,320 Yes, they are excellent. 781 00:54:50,820 --> 00:54:52,519 This is a reply from my husband. 782 00:55:01,000 --> 00:55:02,670 If you ask me to go back to being an envoy and ask me again... 783 00:55:02,670 --> 00:55:04,440 to kneel before the foreign intruders, 784 00:55:05,400 --> 00:55:06,869 I will probably refuse once more. 785 00:55:08,210 --> 00:55:09,510 I said to His Highness... 786 00:55:10,210 --> 00:55:12,639 that being righteous is the only way to save Joseon. 787 00:55:14,010 --> 00:55:16,150 If I were to bow to the foreign intruders for my own sake, 788 00:55:17,119 --> 00:55:18,980 who would be moved by my actions... 789 00:55:18,980 --> 00:55:20,420 to change the world? 790 00:55:21,920 --> 00:55:23,690 It is not an act of defiance against Your Highness, 791 00:55:24,489 --> 00:55:26,289 but rather following a greater sense of loyalty. 792 00:55:27,230 --> 00:55:29,230 So, I shall patiently await the time when I can fulfill my greater loyalty, 793 00:55:30,829 --> 00:55:33,300 my "time of sainthood," even if it means enduring exile. 794 00:55:34,699 --> 00:55:37,739 "Time of sainthood." 795 00:55:44,179 --> 00:55:45,179 My lord. 796 00:55:46,440 --> 00:55:48,409 I wish to provide ink and paper to the scholars... 797 00:55:48,780 --> 00:55:50,550 studying at the school. 798 00:55:51,280 --> 00:55:52,679 Will you accept them? 799 00:55:52,679 --> 00:55:53,820 Are you trying to win my favor... 800 00:55:54,849 --> 00:55:56,920 with material wealth? 801 00:55:57,420 --> 00:55:58,960 Would I ever do such a thing? 802 00:56:00,190 --> 00:56:02,489 In the past, my father and Eun Ae's father... 803 00:56:02,760 --> 00:56:05,460 established a small school where they taught young students. 804 00:56:05,960 --> 00:56:08,300 Even Officer Nam studied there. 805 00:56:09,329 --> 00:56:11,670 During these tumultuous times, Eun Ae's father passed away, 806 00:56:12,469 --> 00:56:14,869 and my father is not in his right mind anymore. 807 00:56:16,440 --> 00:56:17,710 We can no longer hear... 808 00:56:18,480 --> 00:56:21,949 the gentle voices of the two men who used to teach the students. 809 00:56:23,820 --> 00:56:26,519 Seeing you and the young students studying here, 810 00:56:27,690 --> 00:56:30,219 it feels as if I am seeing my father again. 811 00:56:34,889 --> 00:56:36,190 The papers and inkstones are... 812 00:56:37,230 --> 00:56:39,159 a token of my feelings for my father. 813 00:56:39,900 --> 00:56:40,969 Please accept them. 814 00:56:55,449 --> 00:56:56,780 These are all petitions asking... 815 00:56:56,780 --> 00:56:59,550 for Nam Yeon Jun to be released. 816 00:57:00,719 --> 00:57:04,760 How can there suddenly be so many pleas from all eight provinces? 817 00:57:05,389 --> 00:57:06,659 Your Majesty. 818 00:57:06,889 --> 00:57:09,630 Is this also the work of Jang Chul? 819 00:57:14,469 --> 00:57:15,599 People spit at me, 820 00:57:17,070 --> 00:57:19,070 saying I am the king who bowed down... 821 00:57:19,070 --> 00:57:20,369 to the foreign intruders. 822 00:57:21,570 --> 00:57:23,539 While they praise Jang Chul as a man... 823 00:57:23,539 --> 00:57:25,179 who defied the foreign intruders strongly. 824 00:57:27,949 --> 00:57:29,949 If I turn away from Jang Chul's wishes, 825 00:57:31,349 --> 00:57:33,079 he will surely say that a great man cannot spread his wings... 826 00:57:33,079 --> 00:57:35,619 because the world is a filthy place. 827 00:58:41,650 --> 00:58:42,750 I told you, did I not? 828 00:58:43,719 --> 00:58:45,619 You are more reliable than... 829 00:58:47,329 --> 00:58:50,360 a few weak scholars. 830 00:58:52,400 --> 00:58:53,429 Right. 831 00:58:54,199 --> 00:58:55,400 Now look. 832 00:58:57,199 --> 00:58:59,670 Witness how I provide for my people. 833 00:59:27,469 --> 00:59:29,199 By the end of today, we need to forge... 834 00:59:29,199 --> 00:59:30,969 ten daggers and twenty rakes. 835 00:59:31,369 --> 00:59:34,010 I have asked for two barrels of liquor and ten boiled chickens. 836 00:59:34,010 --> 00:59:35,869 After the day's work, we shall feast heartily! 837 00:59:35,869 --> 00:59:36,909 - Okay. - Okay. 838 00:59:36,909 --> 00:59:39,239 Eat a lot. 839 00:59:40,710 --> 00:59:42,750 We have alcohol too. 840 00:59:49,719 --> 00:59:52,360 Thanks to your help, I gained a large profit. 841 00:59:56,829 --> 00:59:57,900 I know. 842 00:59:59,130 --> 01:00:00,130 That you are still... 843 01:00:01,900 --> 01:00:03,099 just a rat. 844 01:00:08,940 --> 01:00:09,969 However, 845 01:00:12,980 --> 01:00:14,550 you have proven to be quite useful, so I will keep you by my side. 846 01:00:21,719 --> 01:00:23,119 Do you want to hear the news you have been dying to hear? 847 01:00:24,860 --> 01:00:27,429 His Majesty will allow the Crown Prince to visit Joseon soon. 848 01:00:29,530 --> 01:00:31,130 Do not forget my hard work. 849 01:00:31,530 --> 01:00:32,530 Do you understand? 850 01:00:54,150 --> 01:00:55,190 Is it true... 851 01:00:56,320 --> 01:00:58,489 that Khan allowed me to visit Joseon? 852 01:00:59,860 --> 01:01:01,260 Can I visit my father... 853 01:01:01,260 --> 01:01:02,630 at his chamber myself? 854 01:01:03,429 --> 01:01:04,730 You sure can, Your Highness. 855 01:01:07,530 --> 01:01:08,530 Your Highness. 856 01:01:11,369 --> 01:01:14,210 Khan allowed the Crown Prince to visit Joseon? 857 01:01:14,739 --> 01:01:16,010 Yes, Your Majesty. 858 01:01:17,010 --> 01:01:19,239 Upon hearing the news that your health has deteriorated, 859 01:01:19,610 --> 01:01:21,980 His Highness earnestly asked him to visit his father, 860 01:01:21,980 --> 01:01:25,250 and the men were impressed by his heart. 861 01:01:27,320 --> 01:01:30,320 I told them numerous times not to ask him to come... 862 01:01:30,960 --> 01:01:32,989 since it is burdensome for the Crown Prince to make a visit. 863 01:01:34,860 --> 01:01:35,889 Darn you all! 864 01:01:36,989 --> 01:01:38,300 If the Crown Prince comes, 865 01:01:38,829 --> 01:01:42,099 his first son will have to replace him in Simyang. 866 01:01:42,670 --> 01:01:46,269 How can a young child make that perilous journey? 867 01:01:51,710 --> 01:01:53,610 His Highness is going to Joseon? 868 01:01:55,650 --> 01:01:56,809 Are we going back too? 869 01:01:58,320 --> 01:01:59,780 Then I will go there first. 870 01:02:01,090 --> 01:02:02,090 Why? 871 01:02:02,090 --> 01:02:04,219 The Usimjeong in Hanyang has been left empty. 872 01:02:04,619 --> 01:02:06,059 I will tidy it up... 873 01:02:06,420 --> 01:02:07,760 and get the food ready. 874 01:02:08,289 --> 01:02:09,429 What for? 875 01:02:10,059 --> 01:02:11,230 No need for that fuss. 876 01:02:11,829 --> 01:02:14,570 Who complains when the food is not good enough? 877 01:02:15,429 --> 01:02:16,969 They are not made from thin air. 878 01:02:20,840 --> 01:02:21,969 While you are there, 879 01:02:23,940 --> 01:02:26,809 please tell Gil Chae that I am coming. 880 01:02:28,309 --> 01:02:30,250 She loves to look prim and fancy. 881 01:02:31,079 --> 01:02:32,980 I should give her some time to doll up. 882 01:03:01,980 --> 01:03:05,719 (Hanyang Brazier) 883 01:03:06,380 --> 01:03:08,349 More beef, please! 884 01:03:08,349 --> 01:03:11,059 My, the beef looks glossy. 885 01:03:11,860 --> 01:03:13,860 This place always has good quality beef. 886 01:03:21,730 --> 01:03:22,769 Please dig in. 887 01:03:35,849 --> 01:03:38,079 Beef grilled over a brazier is delicious. 888 01:03:39,019 --> 01:03:40,179 Please have more. 889 01:03:45,219 --> 01:03:47,530 Do you know what the people are saying about us? 890 01:03:50,489 --> 01:03:52,159 Since we are often together, 891 01:03:52,260 --> 01:03:54,530 they keep wondering about our relationship. 892 01:03:54,699 --> 01:03:55,769 How silly. 893 01:03:57,000 --> 01:03:59,039 Who cares about what they say? 894 01:04:01,610 --> 01:04:03,909 Madam. Please pack some beef for me. 895 01:04:03,969 --> 01:04:05,179 Please help yourself. 896 01:04:05,739 --> 01:04:06,840 And this sleeve. 897 01:04:06,909 --> 01:04:08,409 Here, let me. 898 01:04:11,679 --> 01:04:12,849 Here, Je Nam. 899 01:04:14,420 --> 01:04:16,389 Chew properly, all right? 900 01:04:22,460 --> 01:04:24,230 Did you eat with the officer again? 901 01:04:26,599 --> 01:04:27,929 You embarrass me. 902 01:04:29,829 --> 01:04:31,239 What is her problem? 903 01:04:32,070 --> 01:04:33,699 Be careful of the intruders. 904 01:04:41,050 --> 01:04:42,150 Father. 905 01:04:43,409 --> 01:04:46,579 Are you reminded of back when we lived in Neunggun-ri? 906 01:05:01,500 --> 01:05:02,599 From now on, 907 01:05:05,239 --> 01:05:07,300 I will protect you, Father. 908 01:05:13,039 --> 01:05:16,380 I will take good care of Young Chae and Je Nam. 909 01:05:22,449 --> 01:05:23,719 Our little Je Nam. 910 01:05:24,760 --> 01:05:26,360 I will dress him in fine clothes... 911 01:05:26,360 --> 01:05:27,929 and see that he passes the state exam. 912 01:05:30,230 --> 01:05:32,500 I will marry Young Chae off... 913 01:05:33,929 --> 01:05:35,869 with a trunk full of accessories. 914 01:05:50,210 --> 01:05:51,250 Why are you here? 915 01:06:00,889 --> 01:06:01,989 Gil Chae. 916 01:06:03,090 --> 01:06:04,329 Will you really... 917 01:06:04,760 --> 01:06:08,199 fill my trunk with silk before marrying me off? 918 01:06:09,070 --> 01:06:11,369 Are you sure you want your embarrassing sister's help? 919 01:06:11,570 --> 01:06:13,900 I just do not like people gossiping about you. 920 01:06:15,510 --> 01:06:17,039 Tell them to go ahead. 921 01:06:17,710 --> 01:06:19,179 Words will not kill me. 922 01:06:19,739 --> 01:06:21,409 But an empty stomach will. 923 01:06:22,610 --> 01:06:24,880 - Got it? - Of course. 924 01:06:27,019 --> 01:06:28,090 By the way, 925 01:06:28,849 --> 01:06:30,820 do you not like the officer? 926 01:06:31,360 --> 01:06:33,489 It seems like he likes you. 927 01:06:33,489 --> 01:06:34,659 Hey. 928 01:06:36,559 --> 01:06:37,630 Go to sleep. 929 01:06:41,969 --> 01:06:44,469 Do you still think of that person? 930 01:06:48,909 --> 01:06:51,940 Stop thinking about a dead person. 931 01:06:59,219 --> 01:07:01,820 I shall return with the most beautiful pair of floral shoes. 932 01:07:07,090 --> 01:07:08,429 Liar. 933 01:07:13,429 --> 01:07:15,269 I made this as a sample. 934 01:07:15,969 --> 01:07:18,539 You can put chopsticks or an earpick in this dagger. 935 01:07:18,739 --> 01:07:20,469 Or even a small pair of scissors. 936 01:07:21,710 --> 01:07:23,210 It can cut fruits, 937 01:07:23,210 --> 01:07:24,809 slice up herbs, 938 01:07:24,809 --> 01:07:26,210 or even open chestnuts. 939 01:07:26,739 --> 01:07:28,679 Is it used for eating only? 940 01:07:29,949 --> 01:07:32,579 Well, I am not too familiar with women's tools. 941 01:07:33,949 --> 01:07:34,949 I... 942 01:07:34,949 --> 01:07:37,090 I should have another bowl of rice and soup. 943 01:07:37,659 --> 01:07:39,460 - Madam. - Yes? 944 01:07:39,519 --> 01:07:41,489 - Another bowl of rice and soup. - All right. 945 01:07:41,559 --> 01:07:42,960 - A huge one, please. - Sure. 946 01:07:46,460 --> 01:07:48,400 I need to eat a lot to feel full. 947 01:07:48,400 --> 01:07:50,730 When I am full, I can steel my mind. 948 01:07:51,300 --> 01:07:54,039 When my mind is steeled, I can then say what I want. 949 01:07:55,469 --> 01:07:56,840 Well, my lady. 950 01:08:02,809 --> 01:08:04,480 Please marry me. 951 01:08:21,970 --> 01:08:23,270 I apologize. 952 01:08:33,609 --> 01:08:35,010 Sorry for laughing. 953 01:08:35,779 --> 01:08:36,979 Sorry. 954 01:08:42,920 --> 01:08:44,189 Hearing that again... 955 01:08:45,390 --> 01:08:46,960 really brings back memories. 956 01:08:50,359 --> 01:08:51,630 In the past, 957 01:08:52,159 --> 01:08:55,029 men pestered me to marry them whenever they saw me. 958 01:08:56,329 --> 01:08:58,270 Those young Neunggun-ri men... 959 01:08:59,640 --> 01:09:01,670 died and got injured in the war. 960 01:09:02,609 --> 01:09:04,409 The others left Neunggun-ri. 961 01:09:07,949 --> 01:09:10,250 I wonder where they are and what they are up to. 962 01:09:10,310 --> 01:09:11,750 My lady, I... 963 01:09:11,750 --> 01:09:13,720 I will pretend I never heard that. 964 01:09:13,920 --> 01:09:15,250 Do not feel embarrassed. 965 01:09:25,100 --> 01:09:26,899 That man is dead already, is he not? 966 01:10:15,909 --> 01:10:17,250 Lady Gil Chae. 967 01:10:18,949 --> 01:10:20,350 Lee Jang Hyun has arrived. 968 01:10:26,060 --> 01:10:27,260 Like this? 969 01:10:27,890 --> 01:10:29,390 The other way. 970 01:10:30,659 --> 01:10:32,560 - Like this? - No, it is... 971 01:10:32,699 --> 01:10:34,600 Jeez. Come on. 972 01:10:35,369 --> 01:10:36,800 How frustrating. 973 01:11:08,300 --> 01:11:09,899 Please do not come anymore. 974 01:11:13,140 --> 01:11:15,569 I plan to try all kinds of delicacies, 975 01:11:16,609 --> 01:11:18,409 and travel all around the country... 976 01:11:18,409 --> 01:11:20,310 until I am 100 years old, you see. 977 01:11:27,149 --> 01:11:28,720 Next time... 978 01:11:32,560 --> 01:11:34,529 In the far, far away future... 979 01:11:39,899 --> 01:11:41,229 Let us meet again. 980 01:12:03,649 --> 01:12:05,890 I heard it was somewhere near here. 981 01:12:08,189 --> 01:12:09,890 - Jang Hyun. - Yes? 982 01:12:10,289 --> 01:12:12,159 Do you think she got married? 983 01:12:12,399 --> 01:12:13,899 Perhaps that could be true if it were Young Master Yeon Jun, 984 01:12:13,899 --> 01:12:16,100 but she could not have fallen in love with another man in such a short time. 985 01:12:16,199 --> 01:12:18,569 Not Lady Gil Chae. I am talking about Jong Jong. 986 01:12:18,899 --> 01:12:19,899 Darn it. 987 01:12:23,340 --> 01:12:24,779 Come to think of it, 988 01:12:26,039 --> 01:12:29,079 I feel bad saying this, but this is for the best. 989 01:12:29,680 --> 01:12:30,750 What? 990 01:12:30,750 --> 01:12:32,680 If Lady Gil Chae had to live in poverty, 991 01:12:32,680 --> 01:12:36,119 the rich Lee Jang Hyun would not have left her mind. 992 01:12:38,960 --> 01:12:40,760 If I show up, 993 01:12:41,989 --> 01:12:44,430 she will want to run to me and hug me. 994 01:12:48,930 --> 01:12:51,239 You have to react. Come on. 995 01:12:51,239 --> 01:12:53,140 Buy bridal gifts! 996 01:12:54,640 --> 01:12:56,609 Buy bridal gifts! 997 01:12:58,079 --> 01:12:59,609 Buy bridal gifts! 998 01:12:59,609 --> 01:13:01,850 I heard the new bride has a temper. 999 01:13:01,850 --> 01:13:03,479 - Goodness. His voice... - Watch your mouth. 1000 01:13:03,680 --> 01:13:05,149 - is not powerful enough. - "New bride?" 1001 01:13:05,149 --> 01:13:07,350 I heard she already had marriage talks with someone before. 1002 01:13:07,350 --> 01:13:08,350 She is an old bride. 1003 01:13:08,350 --> 01:13:09,689 - You are right. - Buy bridal gifts! 1004 01:13:09,989 --> 01:13:10,989 Let us go. 1005 01:13:11,760 --> 01:13:14,090 Buy bridal gifts! 1006 01:13:16,289 --> 01:13:17,930 Is no one going to buy this? 1007 01:13:20,000 --> 01:13:21,670 Hurry inside. 1008 01:13:22,229 --> 01:13:23,229 What? 1009 01:13:23,529 --> 01:13:25,340 She is Madam Bang Doo, is she not? 1010 01:13:25,340 --> 01:13:27,270 Gosh, I cannot go inside. 1011 01:13:28,569 --> 01:13:30,770 Come on. Let us go inside. 1012 01:13:30,970 --> 01:13:33,279 - I cannot. - Why not? 1013 01:13:33,739 --> 01:13:36,050 Maybe if I see the face of the bride... 1014 01:13:36,050 --> 01:13:37,550 The bride is here. 1015 01:13:52,130 --> 01:13:54,399 Why would the bride come out herself? 1016 01:13:57,699 --> 01:13:59,800 I am here, so let us go inside. 1017 01:14:02,170 --> 01:14:03,210 Jong Jong. 1018 01:14:49,890 --> 01:14:53,359 (My Dearest) 1019 01:15:15,310 --> 01:15:16,909 Can you not live without a man? 1020 01:15:17,210 --> 01:15:18,680 Is there something wrong with that? 1021 01:15:18,850 --> 01:15:22,020 If you love men that much, why did you not give me a chance? 1022 01:15:22,020 --> 01:15:23,890 I thought you were dead. 1023 01:15:24,090 --> 01:15:25,189 Come with me. 1024 01:15:25,189 --> 01:15:27,159 Did you ask Lady Gil Chae to leave with you? 1025 01:15:27,159 --> 01:15:30,289 He has already left me multiple times. 1026 01:15:30,689 --> 01:15:32,159 But how can I trust him? 1027 01:15:32,329 --> 01:15:33,729 It is not considered a crime for a husband... 1028 01:15:33,729 --> 01:15:35,430 to kill his wife and the man she committed adultery with. 1029 01:15:35,430 --> 01:15:37,600 You do not know what she means to me. 1030 01:15:37,899 --> 01:15:40,500 What if people point their fingers at me and call me names? 1031 01:15:40,699 --> 01:15:41,970 It does not matter anymore. 1032 01:15:41,970 --> 01:15:43,939 I do not care what you think either. 1033 01:15:44,270 --> 01:15:47,680 I need you to be mine now. 1034 01:15:48,320 --> 01:15:54,583 Ripped by YoungJedi 72036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.