All language subtitles for My Dearest 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:05,810 (This drama is a work of fiction created based on historical facts.) 2 00:00:05,810 --> 00:00:07,480 (Most of the details and depictions of the characters are fictional.) 3 00:00:08,410 --> 00:00:10,410 (Episode 6) 4 00:00:28,160 --> 00:00:29,429 Then let us do this. 5 00:00:32,300 --> 00:00:34,500 I swear by the moonlight. 6 00:00:37,770 --> 00:00:39,170 Go to Ganghwa Island. 7 00:00:41,409 --> 00:00:43,009 This time, wherever you are, 8 00:00:46,750 --> 00:00:48,219 I will make sure... 9 00:00:50,649 --> 00:00:51,920 I find you. 10 00:01:00,229 --> 00:01:02,100 What were you going to do if I said I was not going to go? 11 00:01:03,869 --> 00:01:06,000 Did you think I was going to follow you wherever you go? 12 00:01:06,799 --> 00:01:07,799 Yes. 13 00:01:08,939 --> 00:01:12,810 I told you to call me "big brother," did I not? 14 00:01:14,579 --> 00:01:17,150 By the way, how do you tie this? 15 00:01:17,150 --> 00:01:19,180 Come on. You are rushing again. 16 00:01:22,280 --> 00:01:23,280 Ryang Eum. 17 00:01:24,319 --> 00:01:26,420 Do you think your song will work this time? 18 00:01:28,489 --> 00:01:29,620 Do not worry. 19 00:01:30,060 --> 00:01:32,260 I do not know about other things, but I know... 20 00:01:33,159 --> 00:01:34,230 that that song will work on the intruders. 21 00:01:34,599 --> 00:01:36,099 You are very confident. 22 00:01:38,099 --> 00:01:39,870 If it does not work, we will die together. No big deal. 23 00:01:41,170 --> 00:01:42,299 What are you saying? 24 00:01:44,469 --> 00:01:46,769 Let us go. Join the envoy's departure, 25 00:01:47,010 --> 00:01:48,709 and wait for the right time to remain in the enemy's camp. 26 00:01:49,480 --> 00:01:50,480 Let us go. 27 00:01:50,480 --> 00:01:51,510 (Nojin: Jin's military camp) 28 00:01:58,790 --> 00:02:00,189 I would not mind dying. 29 00:02:01,659 --> 00:02:02,689 Together. 30 00:02:03,019 --> 00:02:06,390 (My Dearest) 31 00:02:13,900 --> 00:02:14,969 Where are you from? 32 00:02:16,139 --> 00:02:17,169 From Tosan. 33 00:02:17,740 --> 00:02:18,909 I thought Joseon people were gentle, 34 00:02:19,439 --> 00:02:20,909 but they are surprisingly tough. 35 00:02:22,740 --> 00:02:24,550 They are indeed tough. 36 00:02:26,080 --> 00:02:27,849 Even their dogs are tough. 37 00:02:28,319 --> 00:02:31,590 This one got bitten by a dog and is still limping around. 38 00:02:36,419 --> 00:02:37,490 Look! 39 00:02:37,889 --> 00:02:38,889 Prostrate yourself. 40 00:02:39,360 --> 00:02:40,530 - Your Majesty. - Your Majesty. 41 00:02:46,030 --> 00:02:47,169 It is the banner of the Khan. 42 00:02:47,669 --> 00:02:49,840 That flag always moves with the Khan. 43 00:02:50,740 --> 00:02:52,569 Wherever that flag goes, the Khan is there. 44 00:02:52,569 --> 00:02:53,979 And wherever Khan is, 45 00:02:54,680 --> 00:02:55,780 that flag is there. 46 00:02:57,810 --> 00:02:59,310 So, Khan really came? 47 00:03:02,050 --> 00:03:03,050 Most likely. 48 00:03:05,419 --> 00:03:07,419 I need to see it with my own eyes. 49 00:03:27,780 --> 00:03:33,710 Baby, baby, my baby 50 00:03:33,710 --> 00:03:39,349 Baby, baby, my pretty baby 51 00:03:39,620 --> 00:03:42,360 - My treasure, go to sleep - I will make him stop. 52 00:03:42,360 --> 00:03:45,460 My treasure, go to sleep 53 00:03:46,030 --> 00:03:51,300 Grow well, my small baby 54 00:03:51,729 --> 00:03:57,210 Gentle, small wind 55 00:03:57,710 --> 00:04:03,240 Even birds fly to their nests 56 00:04:03,680 --> 00:04:08,419 Go to sleep, my pretty baby 57 00:04:08,419 --> 00:04:09,449 General! 58 00:04:26,300 --> 00:04:27,370 Your Majesty. 59 00:04:27,370 --> 00:04:28,439 Enter. 60 00:05:04,509 --> 00:05:05,509 It is Khan. 61 00:06:00,600 --> 00:06:01,860 How can your song be... 62 00:06:03,259 --> 00:06:04,670 so sorrowful? 63 00:06:05,170 --> 00:06:06,970 Thinking of my companions who died on the battlefield, 64 00:06:07,639 --> 00:06:08,699 I felt too sad. 65 00:06:08,699 --> 00:06:10,000 From my homeland, 66 00:06:10,769 --> 00:06:12,769 I brought clothes and food. 67 00:06:14,410 --> 00:06:16,939 But I could not bring the music with me, and I always felt empty. 68 00:06:18,949 --> 00:06:20,480 I am glad I met you today. 69 00:06:24,350 --> 00:06:26,490 Your Majesty, I am honored. 70 00:06:54,079 --> 00:06:56,579 You are to come here once a day and sing for me. 71 00:07:11,170 --> 00:07:12,329 His Majesty... 72 00:07:12,529 --> 00:07:14,470 is fussy enough to keep count of the enemy's firewood... 73 00:07:15,269 --> 00:07:17,069 but is reckless enough to let his guard down at times. 74 00:07:19,269 --> 00:07:20,470 Especially... 75 00:07:21,379 --> 00:07:22,779 toward the Chahar warriors. 76 00:07:23,980 --> 00:07:25,850 How did you know we came from Chahar? 77 00:07:27,149 --> 00:07:31,050 (Chahar: A province of Inner Mongolia until Qing's conquest in 1635) 78 00:07:31,050 --> 00:07:32,149 You recognized it! 79 00:07:32,790 --> 00:07:34,089 Yes, it is sand from Chahar. 80 00:07:35,259 --> 00:07:37,589 His Majesty achieved a grand victory in Chahar and received his royal seal. 81 00:07:38,529 --> 00:07:40,490 We were told that keeping sand from that place... 82 00:07:41,199 --> 00:07:42,829 would help invite good luck. 83 00:07:45,029 --> 00:07:46,170 Is that so? 84 00:07:47,439 --> 00:07:49,069 Whether it is your good luck charm or not, 85 00:07:50,569 --> 00:07:51,970 we shall find out. 86 00:07:55,279 --> 00:07:56,480 General! 87 00:08:10,560 --> 00:08:13,259 That is nothing. Stop! 88 00:08:13,959 --> 00:08:15,199 It is nothing! 89 00:08:29,240 --> 00:08:30,439 Will we be all right? 90 00:08:30,879 --> 00:08:32,149 Yes, do not worry. 91 00:08:32,949 --> 00:08:34,620 I have never seen intruders who disliked money. 92 00:08:36,480 --> 00:08:38,419 Do you know why the Khan is always busy waging war? 93 00:08:39,220 --> 00:08:41,960 It is because he must accumulate wealth to feed his men. 94 00:08:43,289 --> 00:08:46,059 However, we should not underestimate that man, Yong Gol Dae. 95 00:08:46,330 --> 00:08:47,429 Well... 96 00:08:48,129 --> 00:08:49,600 Even so, he is a mere barbarian. 97 00:09:05,809 --> 00:09:06,950 You. 98 00:09:07,820 --> 00:09:09,019 You are not Mongolian. 99 00:09:10,220 --> 00:09:11,850 Not Manchurian either. 100 00:09:13,919 --> 00:09:15,590 - Are you Han Chinese? - No. 101 00:09:16,120 --> 00:09:17,490 I am from Joseon. 102 00:09:17,889 --> 00:09:19,230 Joseon? 103 00:09:19,759 --> 00:09:22,429 I was taken as a prisoner of war in the Year of Jeongmyo. 104 00:09:24,129 --> 00:09:26,230 I came here as I was told that they would let me join the army... 105 00:09:26,600 --> 00:09:28,169 if I made a meaningful contribution as their guide. 106 00:09:31,370 --> 00:09:32,909 You are guiding them so they could conquer your homeland. 107 00:09:34,809 --> 00:09:36,080 Are you not ashamed? 108 00:09:38,549 --> 00:09:39,850 In Joseon, 109 00:09:41,049 --> 00:09:42,679 I was a slave all my life. 110 00:09:43,480 --> 00:09:45,019 I deeply despise Joseon. 111 00:09:52,990 --> 00:09:54,629 Where did you get this gold? 112 00:09:55,960 --> 00:09:57,330 Do you not know... 113 00:09:58,000 --> 00:09:59,870 that what porters have all belong to their masters? 114 00:10:02,039 --> 00:10:03,669 After my master abandoned me, 115 00:10:04,309 --> 00:10:06,570 I found a chest with some gold inside. 116 00:10:07,840 --> 00:10:10,340 I could not bring everything with me as it was too big and heavy. 117 00:10:10,679 --> 00:10:11,950 I only brought some of it. 118 00:10:12,149 --> 00:10:13,450 So... 119 00:10:13,950 --> 00:10:15,379 there is more gold? 120 00:10:16,019 --> 00:10:17,179 Yes. 121 00:10:17,850 --> 00:10:19,389 Since I am a Joseon man, 122 00:10:19,919 --> 00:10:24,159 I know where people from Joseon hide their valuables. 123 00:10:25,159 --> 00:10:26,429 If you let me go, 124 00:10:27,929 --> 00:10:29,029 I will tell you where it is. 125 00:10:53,389 --> 00:10:55,120 There was a man named Ha Seo Guk. 126 00:10:56,519 --> 00:10:58,129 Your former king, 127 00:10:58,789 --> 00:10:59,990 Gwanghae, 128 00:11:01,159 --> 00:11:03,360 had sent him as a spy to find out what the Great Jin was up to. 129 00:11:05,070 --> 00:11:07,500 And he managed to deceive me and His Majesty as well. 130 00:11:09,240 --> 00:11:10,470 But perhaps, 131 00:11:11,210 --> 00:11:12,740 you could say that pitiful man... 132 00:11:14,340 --> 00:11:16,440 was used by both Joseon and the Great Jin. 133 00:11:19,379 --> 00:11:20,580 No! 134 00:11:39,470 --> 00:11:40,669 So it is you. 135 00:11:43,399 --> 00:11:44,669 Tie him up. 136 00:11:57,279 --> 00:11:59,590 It pains you to see your friend get hurt, 137 00:12:00,850 --> 00:12:02,360 which is why we will... 138 00:12:02,389 --> 00:12:03,759 torture him right before your eyes. 139 00:12:04,629 --> 00:12:06,529 Answer my questions truthfully, 140 00:12:07,059 --> 00:12:08,559 or we will pull out his toenails, one by one. 141 00:12:12,600 --> 00:12:13,799 General. 142 00:12:17,610 --> 00:12:18,870 See? 143 00:12:18,970 --> 00:12:20,570 This fool is more desperate. 144 00:12:21,340 --> 00:12:23,139 I knew I would recognize the real deal. 145 00:12:34,120 --> 00:12:35,720 Now, let me ask you again. 146 00:12:36,490 --> 00:12:38,059 Where are you from? 147 00:12:40,460 --> 00:12:42,129 And how did you two meet? 148 00:12:43,830 --> 00:12:45,500 If I think that you are not being truthful, 149 00:12:50,299 --> 00:12:51,570 that fool... 150 00:12:53,210 --> 00:12:54,409 dies. 151 00:13:03,950 --> 00:13:06,220 (Ganghwa Island) 152 00:13:06,220 --> 00:13:07,820 Where should we go? 153 00:13:24,970 --> 00:13:26,940 Why is it pointing up? Could this be an ominous sign? 154 00:13:49,559 --> 00:13:52,730 My mother was a nomadic Jurchen in Hoeryong. 155 00:13:52,730 --> 00:13:54,840 (Hoeryong: North Hamgyong Province, near the Tumen River) 156 00:13:55,970 --> 00:13:57,870 And my father was from Joseon. 157 00:13:59,210 --> 00:14:02,340 I lost both of my parents due to Joseon's subjugation... 158 00:14:04,139 --> 00:14:06,250 and became a slave at the local office in Eunsan. 159 00:14:11,320 --> 00:14:13,320 I was bitten by a wild animal and nearly died, 160 00:14:14,990 --> 00:14:16,519 but this man here saved me. 161 00:14:23,899 --> 00:14:25,169 I noticed that you could sing well. 162 00:14:26,669 --> 00:14:29,340 I learned a few Jurchen songs from my mother. 163 00:14:30,000 --> 00:14:32,370 But why did you start singing out of the blue earlier in the day? 164 00:14:36,710 --> 00:14:38,179 So His Majesty would hear it? 165 00:14:38,480 --> 00:14:39,649 No. 166 00:14:40,309 --> 00:14:42,080 I never even imagined that His Majesty would hear it. 167 00:14:45,289 --> 00:14:46,490 Fine. 168 00:14:47,190 --> 00:14:48,389 Then... 169 00:14:49,019 --> 00:14:50,659 where are you from? 170 00:14:52,059 --> 00:14:53,590 And how did you two meet? 171 00:14:54,330 --> 00:14:56,500 Must you ask the same question over and over again? 172 00:15:04,070 --> 00:15:05,370 Kill me instead. 173 00:15:05,370 --> 00:15:06,740 Just kill me! 174 00:15:11,779 --> 00:15:13,080 I... 175 00:15:13,110 --> 00:15:14,919 will bite my tongue and bleed to death right here. 176 00:15:15,250 --> 00:15:18,049 What will you do if His Majesty wishes to hear the songs of his homeland? 177 00:15:25,360 --> 00:15:26,759 You are not lying. 178 00:15:33,200 --> 00:15:34,370 Fine. 179 00:15:41,480 --> 00:15:44,210 You may sing for His Majesty, but do it with all your heart. 180 00:15:50,580 --> 00:15:51,850 You must make His Majesty happy. 181 00:15:52,789 --> 00:15:53,889 Come along, lads. 182 00:16:15,610 --> 00:16:16,809 Jang Hyun. 183 00:16:17,340 --> 00:16:18,549 Jang Hyun... 184 00:16:22,750 --> 00:16:24,019 Ryang Eum. 185 00:16:27,419 --> 00:16:28,659 You did well. 186 00:16:34,389 --> 00:16:35,659 Well done. 187 00:16:46,940 --> 00:16:48,009 Your Highness. 188 00:16:48,779 --> 00:16:49,809 Come in. 189 00:16:55,379 --> 00:16:56,379 Your Highness, 190 00:16:56,720 --> 00:16:58,350 I received a letter from Jang Hyun. 191 00:16:58,350 --> 00:17:01,820 (Napseo: a secret letter sent in a wax ball) 192 00:17:11,569 --> 00:17:14,670 I saw Khan encamped in Tancheon with my own eyes. 193 00:17:37,930 --> 00:17:39,059 Dorgon is here. 194 00:17:39,059 --> 00:17:40,930 (Dorgon: the 14th son of Nurhaci) 195 00:17:40,930 --> 00:17:42,230 But who are they? 196 00:17:47,529 --> 00:17:49,000 Why are they frisking... 197 00:17:49,000 --> 00:17:50,500 the elite troops like dogs? 198 00:17:51,769 --> 00:17:53,440 They have red sashes. 199 00:17:57,609 --> 00:17:58,650 Move! 200 00:18:04,019 --> 00:18:06,390 The Dongro forces led by Dorgon have arrived. 201 00:18:06,619 --> 00:18:08,890 Dodo's troops brought culverins. 202 00:18:09,519 --> 00:18:11,990 There are a total of 34 culverins. 203 00:18:12,160 --> 00:18:13,890 And all the Qing soldiers... 204 00:18:13,890 --> 00:18:16,059 are assembled under the fortress. 205 00:18:26,170 --> 00:18:27,470 Hey, you from Tosan! 206 00:18:27,640 --> 00:18:29,410 - Have a taste. - It is soft. 207 00:18:29,480 --> 00:18:30,839 Come on. 208 00:18:31,880 --> 00:18:32,950 Come on. 209 00:18:33,309 --> 00:18:34,380 Drink it! 210 00:19:36,480 --> 00:19:39,750 They have acquired plenty of rice from the Office of the State Granary... 211 00:19:40,009 --> 00:19:42,079 and Gwangheungchang, the administrative office. 212 00:19:42,579 --> 00:19:44,990 Their horses were also well-fed and rested, 213 00:19:45,289 --> 00:19:46,849 so they were lustrous. 214 00:19:48,490 --> 00:19:50,420 You would rather die than cut your hair? 215 00:19:50,690 --> 00:19:53,829 Kill me, you fools! Just kill me! 216 00:19:54,490 --> 00:19:55,559 Kill him. 217 00:19:55,660 --> 00:19:57,400 But we cannot let him die easily. 218 00:19:58,329 --> 00:19:59,930 Scalp him first, 219 00:20:00,369 --> 00:20:01,440 then kill him. 220 00:20:16,279 --> 00:20:19,619 Please have mercy. Do not kill me, please. 221 00:20:20,119 --> 00:20:23,759 Please. Do not kill me. 222 00:20:26,490 --> 00:20:27,529 Please have mercy. Do not kill me, please. 223 00:20:27,930 --> 00:20:31,769 Both dying and killing are no big deal to them. 224 00:20:32,470 --> 00:20:33,529 Above all, 225 00:20:34,069 --> 00:20:36,740 they had no fear in their eyes. 226 00:20:37,900 --> 00:20:39,640 Khan is in Joseon. 227 00:20:40,539 --> 00:20:42,210 They are here to fight a battle that they will not... 228 00:20:42,740 --> 00:20:46,380 No, they are here to fight a battle that they cannot lose. 229 00:20:51,349 --> 00:20:52,549 Khan is here. 230 00:20:53,920 --> 00:20:56,160 If we choose to fight, we will suffer greatly. 231 00:20:56,160 --> 00:20:59,059 Are you that afraid of the foreign intruders? 232 00:20:59,059 --> 00:21:00,289 It is not because I am afraid. 233 00:21:00,630 --> 00:21:02,160 It is to save the state. 234 00:21:02,160 --> 00:21:04,559 We cannot save anything by bending over to our enemy! 235 00:21:04,559 --> 00:21:07,029 That is enough! Khan is here! 236 00:21:07,029 --> 00:21:09,170 That does not change anything! 237 00:21:09,170 --> 00:21:10,200 Listen. 238 00:21:12,009 --> 00:21:14,539 In the Year of Jeongmyo, after being invaded by the Jurchens... 239 00:21:14,539 --> 00:21:16,009 (Hoin: foreign invaders from the north, including the Jurchens) 240 00:21:16,180 --> 00:21:18,180 day by day, we have been fearing... 241 00:21:18,180 --> 00:21:20,180 the rise of the Great Jin. 242 00:21:21,680 --> 00:21:23,779 Unlike their invasion in the Year of Jeongmyo, 243 00:21:24,549 --> 00:21:27,420 they unexpectedly chose to carry out a direct attack... 244 00:21:28,220 --> 00:21:30,019 and rapidly made their way south. 245 00:21:31,059 --> 00:21:33,329 And today, I am locked up here. 246 00:21:36,359 --> 00:21:40,500 Up until now, I have been hesitating to make peace, 247 00:21:42,000 --> 00:21:44,170 but there is no longer room for loyalty, 248 00:21:44,910 --> 00:21:47,269 and Khan has already made his way to Tancheon. 249 00:21:49,009 --> 00:21:50,039 Therefore, 250 00:21:51,650 --> 00:21:54,250 I shall now request a peace negotiation... 251 00:21:55,380 --> 00:21:57,720 and prevent any further harm. 252 00:22:14,569 --> 00:22:15,700 The king of Joseon... 253 00:22:16,299 --> 00:22:17,400 is still... 254 00:22:18,470 --> 00:22:20,940 better than Cho Dae Soo of Dalinghe. 255 00:22:21,940 --> 00:22:24,180 He sent me a message, 256 00:22:25,980 --> 00:22:28,009 saying that he had made a big mistake. 257 00:22:30,420 --> 00:22:31,950 Do you want me to send a reply? 258 00:22:35,289 --> 00:22:36,619 It will start like this. 259 00:22:40,960 --> 00:22:45,529 I, the Emperor Taizong of Qing, 260 00:22:47,329 --> 00:22:48,769 will issue an order... 261 00:22:50,240 --> 00:22:51,710 to the king of Joseon. 262 00:22:53,240 --> 00:22:56,440 No matter how rebellious and arrogant the past letters from the intruders were, 263 00:22:56,880 --> 00:22:59,180 there was never the word "order." 264 00:22:59,480 --> 00:23:02,150 How presumptuous! 265 00:23:02,549 --> 00:23:05,849 We can no longer make peace with them. 266 00:23:06,349 --> 00:23:08,089 If you do, 267 00:23:08,559 --> 00:23:10,960 you will receive criticism from future generations... 268 00:23:10,960 --> 00:23:14,329 for falling into the trap of the foreign intruders! 269 00:23:15,329 --> 00:23:17,660 How dare he issue an order! 270 00:23:17,799 --> 00:23:20,269 I have learned the principles of heaven and earth... 271 00:23:20,269 --> 00:23:22,140 and have received a calling. 272 00:23:22,539 --> 00:23:25,710 I shall generously accept he who defects... 273 00:23:26,740 --> 00:23:29,579 and keep he who surrenders safe. 274 00:23:30,779 --> 00:23:32,210 He who stubbornly refuses to surrender... 275 00:23:32,750 --> 00:23:33,880 will surely... 276 00:23:34,680 --> 00:23:36,549 be subjugated. 277 00:23:45,190 --> 00:23:46,759 You must not have enough milk. 278 00:23:50,160 --> 00:23:52,970 You are sure this place is safe, right? 279 00:23:55,940 --> 00:23:57,269 Whether we win or lose, 280 00:23:57,740 --> 00:24:00,339 I just want this war to end already. 281 00:24:00,809 --> 00:24:01,910 But... 282 00:24:02,539 --> 00:24:04,210 if we lose, 283 00:24:05,349 --> 00:24:07,680 I heard the intruders will take away all the women... 284 00:24:08,349 --> 00:24:09,549 to rape them... 285 00:24:11,150 --> 00:24:12,289 and kill them. 286 00:24:14,390 --> 00:24:16,220 That is why I heard that every woman... 287 00:24:18,059 --> 00:24:20,730 should kill themselves if we lose. 288 00:24:23,359 --> 00:24:25,130 You see, my lady, 289 00:24:26,730 --> 00:24:27,970 I do not want to die. 290 00:24:28,569 --> 00:24:29,700 Come off it. 291 00:24:42,619 --> 00:24:44,519 We must defeat them! 292 00:24:44,579 --> 00:24:48,019 We cannot make peace with them, Your Majesty! 293 00:24:48,390 --> 00:24:51,019 - We must defeat them! - We must defeat them! 294 00:24:51,019 --> 00:24:52,559 - Defeat them, - Defeat them, 295 00:24:52,559 --> 00:24:54,230 - Your Majesty! - Your Majesty! 296 00:24:54,859 --> 00:24:56,900 - They are demanding... - We must defeat them! 297 00:24:57,599 --> 00:24:59,630 to take the Crown Prince hostage... 298 00:25:00,369 --> 00:25:03,700 and for us to call their king "His Majesty." 299 00:25:05,000 --> 00:25:06,009 Therefore, 300 00:25:07,309 --> 00:25:08,839 I am here... 301 00:25:09,140 --> 00:25:11,210 to discuss the matter of calling their king... 302 00:25:14,480 --> 00:25:15,519 Let them know... 303 00:25:16,950 --> 00:25:18,990 that I will leave the fortress. 304 00:25:18,990 --> 00:25:20,519 Your Highness! 305 00:25:20,519 --> 00:25:23,220 - Your Highness! - Your Highness! 306 00:25:35,970 --> 00:25:38,809 From today, anyone who mentions sending His Highness as a hostage... 307 00:25:39,470 --> 00:25:42,839 and calling their king "His Majesty," 308 00:25:43,109 --> 00:25:45,279 will be treated like my enemy who killed my parents, 309 00:25:45,809 --> 00:25:47,579 and I shall no longer associate with them. 310 00:25:52,950 --> 00:25:53,990 Your Majesty, 311 00:25:54,549 --> 00:25:58,089 I already committed a grave sin by ripping a sovereign message. 312 00:25:58,529 --> 00:26:00,430 First, punish me. 313 00:26:01,160 --> 00:26:03,829 Then reconsider things carefully, Your Majesty. 314 00:26:06,769 --> 00:26:10,170 If you rip it, I will put it back together. 315 00:26:12,269 --> 00:26:13,609 If you rip it again, 316 00:26:15,710 --> 00:26:17,440 I too will put it back together again. 317 00:26:17,880 --> 00:26:18,910 Your Majesty, 318 00:26:19,380 --> 00:26:21,710 if we call their king "His Majesty," 319 00:26:22,279 --> 00:26:25,220 you will not be able to avoid leaving the fortress. 320 00:26:25,990 --> 00:26:27,319 Leaving the fortress? 321 00:26:27,990 --> 00:26:29,690 Do not talk irrationally. 322 00:26:29,990 --> 00:26:31,619 Once you leave the fortress, 323 00:26:32,589 --> 00:26:36,059 it will be hard to avoid going through the shame of being dragged up north. 324 00:26:37,200 --> 00:26:39,430 From old times, there has never been an instance... 325 00:26:39,430 --> 00:26:41,599 in which the nation and king have been preserved... 326 00:26:41,599 --> 00:26:43,700 after intruders reached the fortress, Your Majesty. 327 00:27:02,119 --> 00:27:03,220 Your Majesty. 328 00:27:03,220 --> 00:27:06,390 King of Joseon has sent a decree referring to himself as a subject. 329 00:27:06,589 --> 00:27:08,960 Even the Crown Prince will be sent as a hostage. 330 00:27:10,759 --> 00:27:12,099 Finally, we are here. 331 00:27:12,500 --> 00:27:14,930 Now, order the King of Joseon... 332 00:27:15,839 --> 00:27:17,240 to come out of the fortress... 333 00:27:18,369 --> 00:27:20,210 and become my subject. 334 00:27:21,440 --> 00:27:22,579 But... 335 00:27:23,180 --> 00:27:26,410 They will not allow the King to come out only to face death. 336 00:27:26,849 --> 00:27:28,920 They fear that the same fate as The Jingkang Incident will... 337 00:27:28,920 --> 00:27:30,680 befall him if he leaves the fortress. 338 00:27:30,680 --> 00:27:31,750 (The Jingkang Incident was an incident where Jin Dynasty besieged...) 339 00:27:31,750 --> 00:27:32,819 (and sacked the imperial palaces of Northern Song Dynasty.) 340 00:27:32,819 --> 00:27:33,950 That is true. 341 00:27:34,990 --> 00:27:36,259 However, 342 00:27:37,619 --> 00:27:39,390 since I came to Joseon, 343 00:27:40,559 --> 00:27:41,789 the King must... 344 00:27:44,500 --> 00:27:46,500 come out of the fortress. 345 00:27:46,769 --> 00:27:48,839 Your Majesty, 346 00:27:49,039 --> 00:27:53,910 you must not go outside the fortress. 347 00:27:54,039 --> 00:27:55,680 All of this happened... 348 00:27:55,880 --> 00:27:57,640 because of Choi Myung Gil's crime. 349 00:27:57,910 --> 00:27:59,549 By requesting to send messengers, 350 00:27:59,549 --> 00:28:01,750 he caused unimaginable disgrace. 351 00:28:02,119 --> 00:28:03,980 Pressing us to send a reply, 352 00:28:03,980 --> 00:28:05,920 he feared to defy... 353 00:28:05,920 --> 00:28:07,920 the enemy's will. 354 00:28:08,289 --> 00:28:09,720 Even if we pull out every hair from Choi Myung Gil's head, 355 00:28:09,720 --> 00:28:13,089 it is difficult to atone for his sins. 356 00:28:13,529 --> 00:28:15,829 Punish Choi Myung Gil. 357 00:28:16,259 --> 00:28:20,700 - Punish Choi Myung Gil. - Punish Choi Myung Gil. 358 00:28:21,269 --> 00:28:25,509 - Punish Choi Myung Gil. - Punish Choi Myung Gil. 359 00:28:26,109 --> 00:28:29,339 - Your Majesty. - Your Majesty. 360 00:28:29,640 --> 00:28:32,509 - Punish Choi Myung Gil. - Punish Choi Myung Gil. 361 00:28:32,609 --> 00:28:36,250 - Punish Choi Myung Gil. - Punish Choi Myung Gil. 362 00:28:36,849 --> 00:28:38,420 Should I really... 363 00:28:39,420 --> 00:28:41,819 go out of the fortress? 364 00:28:42,890 --> 00:28:44,619 If they intend to spare Your Majesty's life... 365 00:28:44,619 --> 00:28:46,660 and preserve your throne, 366 00:28:47,490 --> 00:28:50,660 how can they let Your Majesty come out of the fortress? 367 00:28:51,599 --> 00:28:53,000 They will undoubtedly... 368 00:28:54,130 --> 00:28:56,799 wait for Your Majesty to come out of the fortress... 369 00:28:57,940 --> 00:29:01,240 to stage a situation similar to The Jingkang Incident. 370 00:29:01,670 --> 00:29:02,809 Your Majesty, 371 00:29:04,480 --> 00:29:06,410 No matter what I must do, 372 00:29:08,380 --> 00:29:11,779 I will prevent Your Majesty from going out of the fortress. 373 00:29:13,250 --> 00:29:14,589 Goodness. 374 00:29:17,220 --> 00:29:18,930 Because I am still alive, 375 00:29:20,930 --> 00:29:24,029 I am subjected to such a miserable situation. 376 00:29:30,069 --> 00:29:31,339 Your Majesty. 377 00:29:34,509 --> 00:29:36,240 - Your Majesty. - Your Majesty. 378 00:29:36,509 --> 00:29:39,109 Your Majesty. 379 00:29:39,180 --> 00:29:41,650 - Your Majesty. - Your Majesty. 380 00:29:44,779 --> 00:29:48,619 - Your Majesty. - Your Majesty. 381 00:29:56,799 --> 00:29:58,230 As you wish, we will identify... 382 00:29:58,829 --> 00:30:01,029 the officials who oppose reconciliation, 383 00:30:01,029 --> 00:30:02,400 send them out of the fortress, 384 00:30:03,140 --> 00:30:04,900 and send the Crown Prince as a hostage. 385 00:30:05,539 --> 00:30:06,740 However, please, at least, 386 00:30:07,009 --> 00:30:09,410 let our King refrain from leaving the fortress. 387 00:30:10,809 --> 00:30:13,809 They will kick out the officials who oppose reconciliation, 388 00:30:14,150 --> 00:30:15,720 and send the Crown Prince as a hostage. 389 00:30:16,420 --> 00:30:17,720 But... 390 00:30:17,849 --> 00:30:19,549 they cannot send the King out. 391 00:30:25,490 --> 00:30:27,460 Are you willing to defy our King... 392 00:30:28,589 --> 00:30:30,230 just to shed blood and provoke a major conflict? 393 00:30:32,200 --> 00:30:33,700 Is this truly... 394 00:30:34,000 --> 00:30:35,640 what the King of Joseon desires? 395 00:30:35,700 --> 00:30:37,400 No! That is not it at all! 396 00:30:37,799 --> 00:30:39,339 I will convey to His Majesty... 397 00:30:39,740 --> 00:30:42,009 that the King of Joseon seems to regard our King with disdain. 398 00:30:42,509 --> 00:30:44,680 You must bear the burden of what may come ahead! 399 00:30:46,009 --> 00:30:47,150 General! 400 00:30:48,380 --> 00:30:50,380 This is not the King's will. 401 00:30:50,450 --> 00:30:51,880 It is simply the wrongdoing of his subjects. 402 00:30:54,789 --> 00:30:55,990 We, the subjects, cannot bring ourselves... 403 00:30:56,059 --> 00:30:58,390 to send Your Majesty out. 404 00:31:02,200 --> 00:31:05,200 If possible, I wish I could thrust a sword into my abdomen, 405 00:31:05,470 --> 00:31:07,900 revealing our benevolent King's true intentions! 406 00:31:12,210 --> 00:31:13,470 General. 407 00:31:17,309 --> 00:31:19,210 Their King is not even joining the war, 408 00:31:20,180 --> 00:31:21,750 and how can they still be truly devoted to him? 409 00:31:22,420 --> 00:31:23,849 Joseon people are... 410 00:31:24,579 --> 00:31:25,950 quite interesting. 411 00:31:28,690 --> 00:31:30,890 If they do not bring news of the King of Joseon's departure, 412 00:31:32,089 --> 00:31:33,890 we will not see another envoy again. 413 00:31:34,730 --> 00:31:35,930 Yes, sir. 414 00:31:46,710 --> 00:31:49,210 Have we not yet received any reply yet? 415 00:31:50,109 --> 00:31:52,380 Khan has ordered not to send envoys... 416 00:31:52,380 --> 00:31:54,349 until the King of Joseon arrives for the diplomatic mission. 417 00:31:56,279 --> 00:31:59,220 These days, I do not hear the sound of the chickens these days. 418 00:32:00,589 --> 00:32:03,690 I guess they ran out of chicken because they served all of them to me. 419 00:32:04,890 --> 00:32:07,259 Tell them not to serve me chickens from now on. 420 00:33:02,109 --> 00:33:03,250 Let us leave. 421 00:33:05,420 --> 00:33:07,150 Khan has ordered not to send envoys... 422 00:33:07,150 --> 00:33:09,190 until the King of Joseon leaves the fortress. 423 00:33:10,259 --> 00:33:12,829 But His Majesty is enduring to withstand any departure, fearing assassination. 424 00:33:13,660 --> 00:33:15,130 There is nothing left for us to do. 425 00:33:16,859 --> 00:33:19,970 Whatever it may be, we need something that can end the war quickly. 426 00:33:20,569 --> 00:33:21,829 Why the sudden concern for the country? 427 00:33:21,900 --> 00:33:23,869 When did you start worrying about the nation? 428 00:33:25,910 --> 00:33:27,670 That is right. 429 00:33:29,509 --> 00:33:32,009 But somehow, I am curious about the fate of this country now. 430 00:33:33,250 --> 00:33:35,410 Why are you risking your life for this? 431 00:33:35,779 --> 00:33:38,950 Have you ever received a proper response from the Crown Prince's side? 432 00:33:39,750 --> 00:33:41,119 Do they even trust you? 433 00:33:41,349 --> 00:33:43,859 It does not matter whether the Crown Prince trusts me or not. 434 00:34:01,569 --> 00:34:03,210 His Majesty orders you. 435 00:34:04,140 --> 00:34:06,480 King of Joseon, 436 00:34:06,480 --> 00:34:08,079 come out of the fortress now. 437 00:34:08,920 --> 00:34:11,279 If you do not want to, 438 00:34:11,579 --> 00:34:13,690 let us settle this with a match! Heaven will render the verdict! 439 00:34:23,860 --> 00:34:25,929 The enemy is suddenly pressuring us with anger... 440 00:34:26,099 --> 00:34:28,130 and threatening us by firing culverins. 441 00:34:32,610 --> 00:34:33,909 Surely something urgent... 442 00:34:34,070 --> 00:34:36,309 must have happened to the enemy. 443 00:34:36,710 --> 00:34:40,650 Perhaps royal forces arrived and attacked them from behind. 444 00:34:40,650 --> 00:34:42,010 If that is not it, 445 00:34:42,679 --> 00:34:45,380 perhaps something urgent must have come up in their country. 446 00:34:49,619 --> 00:34:53,329 The enemy is suddenly pressuring for a decisive battle or completion... 447 00:34:53,329 --> 00:34:55,489 of the diplomatic mission, whether our King comes out or not. 448 00:34:55,659 --> 00:34:58,159 Could it be due to the royal forces attacking? 449 00:34:58,159 --> 00:35:00,269 Or is there a problem in their homeland? 450 00:35:00,829 --> 00:35:02,030 Please inform us quickly. 451 00:35:06,469 --> 00:35:08,269 They must be in a hurry to contact us. 452 00:35:08,840 --> 00:35:10,280 If they were attacked by the royal forces, 453 00:35:10,280 --> 00:35:11,710 there should have been more casualties. 454 00:35:12,710 --> 00:35:13,880 It is not that. 455 00:35:22,019 --> 00:35:23,219 Is what you just said true? 456 00:35:23,460 --> 00:35:25,059 Is what you said true? 457 00:35:27,059 --> 00:35:28,530 You are putting His Majesty in danger. 458 00:35:33,630 --> 00:35:35,369 You still wish to live? 459 00:35:50,650 --> 00:35:52,420 I am here to sing for His Majesty. 460 00:35:54,519 --> 00:35:55,690 You need not come here anymore. 461 00:36:04,730 --> 00:36:06,570 What did he say his title was? 462 00:36:06,869 --> 00:36:07,969 The red sash. 463 00:36:09,170 --> 00:36:10,940 Maybe he is a plague inspector. 464 00:36:12,739 --> 00:36:13,809 "Plague inspector?" 465 00:36:14,610 --> 00:36:16,880 Those in charge of discovering infectious diseases and reporting them. 466 00:36:51,909 --> 00:36:53,179 What are you doing here? 467 00:36:58,949 --> 00:37:00,550 I said you need not sing for His Majesty anymore. 468 00:37:05,460 --> 00:37:06,489 My sand. 469 00:37:08,159 --> 00:37:09,329 I want it back. 470 00:37:12,199 --> 00:37:14,170 It protects me and keeps me safe. 471 00:37:14,829 --> 00:37:15,940 Especially... 472 00:37:18,400 --> 00:37:19,840 at dangerous moments such as now. 473 00:37:22,239 --> 00:37:24,139 You see, people do know what is going on! 474 00:37:25,809 --> 00:37:28,250 I have not seen Dodo and Yoto in the past few days. 475 00:37:29,579 --> 00:37:30,619 So thinking... 476 00:37:31,750 --> 00:37:34,050 that I might soon die here... 477 00:37:36,260 --> 00:37:37,360 So give it back! 478 00:37:42,929 --> 00:37:44,000 I did not know what to do... 479 00:37:45,530 --> 00:37:47,329 as everyone else was avoiding it knowing it would cost them their lives. 480 00:37:51,469 --> 00:37:52,539 So this is great. 481 00:37:53,309 --> 00:37:55,409 You are a lucky man, so you will survive. 482 00:37:56,110 --> 00:37:57,179 You are... 483 00:37:57,409 --> 00:37:58,840 to help the other porters. 484 00:38:32,750 --> 00:38:33,809 It is smallpox. 485 00:38:33,809 --> 00:38:35,510 (Mama: Smallpox) 486 00:38:44,559 --> 00:38:46,460 Smallpox is spreading among them. 487 00:38:48,289 --> 00:38:51,230 Go and let His Highness the Crown Prince know at once. 488 00:38:52,199 --> 00:38:53,230 Come with me. 489 00:38:53,500 --> 00:38:54,800 You have never had smallpox. 490 00:38:54,800 --> 00:38:55,900 I cannot leave now. 491 00:38:56,840 --> 00:38:58,099 Khan is nowhere to be seen. 492 00:39:00,210 --> 00:39:01,710 Does Khan have smallpox? 493 00:39:01,710 --> 00:39:04,579 Or is he simply hiding now? I must find out. 494 00:39:04,579 --> 00:39:05,610 So hurry up and go. 495 00:39:10,480 --> 00:39:11,519 Smallpox? 496 00:39:13,119 --> 00:39:14,989 They rushed to reconcile... 497 00:39:15,190 --> 00:39:17,820 for smallpox is spreading in Qing's base camp. 498 00:39:18,789 --> 00:39:20,929 A plague inspector was held accountable, and thus executed. 499 00:39:21,789 --> 00:39:23,730 Khan and the beiles including Yoto and Dodo... 500 00:39:24,300 --> 00:39:26,269 are nowhere to be seen. They have been gone for a few days now. 501 00:39:27,800 --> 00:39:29,900 I do not know if Khan is hiding for he has never had smallpox, 502 00:39:30,139 --> 00:39:33,039 or if he has fallen victim to the disease. 503 00:39:34,039 --> 00:39:35,369 But if Khan is alive, 504 00:39:36,480 --> 00:39:40,150 he will no longer wait for you to surrender. 505 00:39:41,550 --> 00:39:43,050 He will do whatever it takes... 506 00:39:43,619 --> 00:39:45,880 to pressure His Majesty at the fortress. 507 00:39:46,820 --> 00:39:48,019 Act in haste, 508 00:39:48,849 --> 00:39:50,719 or a bloodbath awaits. 509 00:39:54,030 --> 00:39:55,429 Could they be... 510 00:40:01,070 --> 00:40:02,170 The Khan... 511 00:40:03,039 --> 00:40:06,409 said he would let you keep your kingdom intact if you surrendered. 512 00:40:08,670 --> 00:40:09,710 Your Majesty. 513 00:40:10,179 --> 00:40:12,610 I understand that they are liars, 514 00:40:12,610 --> 00:40:13,750 but I beseech you... 515 00:40:14,880 --> 00:40:16,820 to put your trust in them just this once. 516 00:40:17,280 --> 00:40:18,280 No. 517 00:40:18,849 --> 00:40:22,119 Even though we already promised to serve the Khan as our emperor, 518 00:40:23,119 --> 00:40:25,760 they still want to drag me out of the fortress. 519 00:40:26,690 --> 00:40:29,860 I am certain that they are plotting a scheme such as the Jingkang Incident. 520 00:40:32,099 --> 00:40:33,269 You know what happened. 521 00:40:34,170 --> 00:40:36,070 While Emperor Huizong was being dragged to Jin, 522 00:40:36,500 --> 00:40:39,070 one of Jin's warriors threw wine and meat on the ground... 523 00:40:39,769 --> 00:40:41,539 and forced him to eat it. 524 00:40:42,340 --> 00:40:43,440 There is more. 525 00:40:44,280 --> 00:40:47,309 They even made Empress Zhu pour wine for them. 526 00:40:48,710 --> 00:40:50,949 I would rather die than suffer such humiliation... 527 00:40:50,949 --> 00:40:52,019 However, 528 00:40:52,619 --> 00:40:55,789 a bloodbath may be unavoidable if we do not rush to reconcile. 529 00:40:56,059 --> 00:40:57,190 A bloodbath? 530 00:40:57,690 --> 00:40:59,360 In the past, they said... 531 00:40:59,360 --> 00:41:02,329 they would invade Ganghwa Island. Perhaps, they were not bluffing. 532 00:41:05,159 --> 00:41:07,000 They may fight well on land, 533 00:41:07,000 --> 00:41:08,570 but not on water. 534 00:41:09,300 --> 00:41:11,570 - Ganghwa Island is safe. - Your Majesty. However, 535 00:41:12,199 --> 00:41:14,239 Khan has come all the way here. 536 00:41:14,239 --> 00:41:16,239 If the King of Joseon does not leave the fortress... 537 00:41:16,239 --> 00:41:18,179 Do you want me to leave the fortress? 538 00:41:24,550 --> 00:41:26,090 No, I was simply... 539 00:41:27,650 --> 00:41:29,460 I simply wish to help you protect your kingdom. 540 00:41:31,190 --> 00:41:32,989 They said they would let you keep your kingdom... 541 00:41:32,989 --> 00:41:34,559 if you left the fortress. 542 00:41:34,730 --> 00:41:36,929 How could you, of all people, say such a thing? 543 00:41:37,500 --> 00:41:40,230 Your Majesty! Please punish me. 544 00:41:48,409 --> 00:41:49,780 So... 545 00:41:50,679 --> 00:41:53,280 they will not let their king leave the fortress. 546 00:41:54,309 --> 00:41:55,380 Correct. 547 00:41:56,579 --> 00:41:57,820 I bet the people of Joseon thought... 548 00:41:58,949 --> 00:42:00,650 I was busy dealing with Ming... 549 00:42:00,650 --> 00:42:03,119 and that I did not even care about Joseon. 550 00:42:04,460 --> 00:42:05,559 They were wrong. 551 00:42:06,829 --> 00:42:10,059 I put everything on the line to come to Joseon. 552 00:42:11,429 --> 00:42:12,969 Joseon has been loyal to Ming. 553 00:42:13,699 --> 00:42:16,570 I must make Joseon surrender... 554 00:42:17,340 --> 00:42:20,440 to become the true emperor sent from the skies. 555 00:42:22,269 --> 00:42:23,639 Smallpox is going around, 556 00:42:26,480 --> 00:42:27,679 but I will not give up. 557 00:42:29,650 --> 00:42:30,849 I will do whatever it takes... 558 00:42:32,989 --> 00:42:34,349 to achieve victory in Joseon. 559 00:42:37,260 --> 00:42:39,119 Send a ship to Ganghwa Island. 560 00:42:40,260 --> 00:42:41,630 I do not care what we need to sacrifice. 561 00:42:42,360 --> 00:42:43,800 Conquer Ganghwa Island. 562 00:42:44,199 --> 00:42:45,429 It is mine! 563 00:42:45,429 --> 00:42:46,800 It is my cauldron lid! 564 00:42:46,800 --> 00:42:48,699 What? Do you not see that it is chipped here? 565 00:42:48,699 --> 00:42:51,800 Goodness. I never thought I would see someone steal a cauldron lid. 566 00:42:52,440 --> 00:42:53,670 Are you done talking? 567 00:42:53,670 --> 00:42:55,210 Yes, I am done. What will you do? 568 00:42:55,210 --> 00:42:56,780 - That darned cauldron lid. - I told you. It is mine! 569 00:42:57,039 --> 00:42:59,480 - It is mine! - Everyone carrying and dragging one... 570 00:42:59,480 --> 00:43:00,550 No, it is mine! 571 00:43:00,550 --> 00:43:02,980 You witch! It is mine! 572 00:43:03,079 --> 00:43:05,519 Some people are coming out of the ship down there. 573 00:43:05,519 --> 00:43:07,219 But they are all bald. 574 00:43:07,219 --> 00:43:09,289 If I am a thief, then what are you? 575 00:43:09,289 --> 00:43:11,389 - The owner of the cauldron lid! - Hear me out! 576 00:43:11,389 --> 00:43:13,989 Are you done talking? 577 00:43:13,989 --> 00:43:15,190 Go over there and play. 578 00:43:15,190 --> 00:43:17,000 Go over there and play! 579 00:43:17,199 --> 00:43:18,960 Goodness. Go and play, will you? 580 00:43:21,769 --> 00:43:23,940 Were they really bald? How? 581 00:43:26,369 --> 00:43:28,210 Oh, like him? 582 00:43:28,610 --> 00:43:29,639 Or how? 583 00:43:30,280 --> 00:43:31,610 Shiny and bald... 584 00:43:31,780 --> 00:43:34,050 with a little bit of hair here. 585 00:44:00,409 --> 00:44:02,170 Go! 586 00:44:05,440 --> 00:44:06,480 Intruders. 587 00:44:06,980 --> 00:44:08,110 The intruders are here. 588 00:44:24,659 --> 00:44:26,570 Jong Jong, wake up. We must leave. 589 00:44:27,570 --> 00:44:29,230 Wake up! Hurry! We must go! 590 00:44:29,230 --> 00:44:31,070 Intruders! They are here. 591 00:44:31,070 --> 00:44:32,369 We must leave now. Get up! 592 00:44:34,639 --> 00:44:36,679 What is going on? 593 00:44:36,679 --> 00:44:37,940 You must all leave! 594 00:44:37,940 --> 00:44:40,449 The intruders will be here any minute now! 595 00:44:40,650 --> 00:44:42,010 Nonsense. 596 00:44:42,210 --> 00:44:43,619 What does a girl even know? 597 00:44:43,619 --> 00:44:46,219 If you do not wish to heed a girl's advice, just die here! 598 00:44:46,219 --> 00:44:47,519 We just go. Hurry! 599 00:44:47,519 --> 00:44:49,190 - Run! - The intruders are here! 600 00:44:52,190 --> 00:44:53,730 - Gosh. - Quick! 601 00:44:54,059 --> 00:44:55,329 They are people from Joseon! 602 00:44:55,730 --> 00:44:56,800 Catch them! 603 00:44:56,800 --> 00:44:58,300 They are running away. 604 00:44:58,630 --> 00:44:59,670 Get them! 605 00:45:21,119 --> 00:45:22,219 - Run! - Quick! 606 00:45:22,219 --> 00:45:23,389 - This way! - We must run! 607 00:45:29,289 --> 00:45:30,360 This way. 608 00:45:30,360 --> 00:45:31,559 Get them! 609 00:45:31,960 --> 00:45:32,969 Come on. 610 00:46:02,789 --> 00:46:04,800 - Oh, no! - Hurry! 611 00:46:05,030 --> 00:46:06,329 - Hurry! - Go! 612 00:46:07,769 --> 00:46:09,030 - Oh, no! - Run away! 613 00:46:31,420 --> 00:46:32,789 (Year of Jeongchuk, 43 days since the outbreak of the Qing invasion) 614 00:46:32,789 --> 00:46:34,130 (The capture of Ganghwa Island) 615 00:46:34,130 --> 00:46:37,900 Hundreds of women fell off of a cliff to keep their chastity. 616 00:46:39,199 --> 00:46:40,530 On top of the Ganghwa waters... 617 00:46:40,929 --> 00:46:43,599 are the headscarves of women. 618 00:46:45,099 --> 00:46:46,869 Kim Sang Yong, the brother of Minister Kim, 619 00:46:47,309 --> 00:46:49,010 jumped into a burning pile of gunpowder... 620 00:46:49,010 --> 00:46:50,610 along with his grandson. 621 00:46:51,809 --> 00:46:53,280 The loyal guard, Min Sung, 622 00:46:54,550 --> 00:46:56,949 also killed himself after killing his three sons and daughters-in-law. 623 00:46:58,750 --> 00:47:00,590 Three generations of women have committed suicide, 624 00:47:01,250 --> 00:47:03,289 including Premier Kim's wife and daughter-in-law. 625 00:47:05,260 --> 00:47:06,590 What about my son? 626 00:47:07,590 --> 00:47:09,489 Is he okay? 627 00:47:17,199 --> 00:47:19,170 Ganghwa Island has been captured, 628 00:47:20,510 --> 00:47:22,570 so His Majesty and the Crown Prince in the Namhan Fortress... 629 00:47:25,809 --> 00:47:27,679 will not be safe. 630 00:47:29,110 --> 00:47:30,750 Then he will be the only one left. 631 00:47:31,719 --> 00:47:32,980 Please. 632 00:47:37,289 --> 00:47:38,789 Please protect... 633 00:47:39,489 --> 00:47:40,860 my son. 634 00:47:53,000 --> 00:47:54,170 Go. 635 00:47:54,409 --> 00:47:55,510 This instant. 636 00:48:15,659 --> 00:48:16,860 Madam Bang Doo. 637 00:48:17,929 --> 00:48:19,699 Leave me here. 638 00:48:20,030 --> 00:48:21,269 My lady, 639 00:48:21,630 --> 00:48:23,369 I cannot walk anymore. 640 00:48:23,400 --> 00:48:25,300 So just leave me, 641 00:48:26,170 --> 00:48:28,570 and take my baby with you. 642 00:48:30,679 --> 00:48:32,309 Get up. 643 00:48:32,980 --> 00:48:34,610 If you spew such nonsense again, 644 00:48:34,880 --> 00:48:37,179 I will give you a proper beating even though you just gave birth. 645 00:48:37,880 --> 00:48:39,150 Keep moving. 646 00:48:48,090 --> 00:48:49,429 Please! 647 00:48:50,000 --> 00:48:51,360 Please let us. 648 00:48:52,730 --> 00:48:54,429 - We need to ride it. - Please let us get on. 649 00:48:54,599 --> 00:48:57,440 - Save us. - We need to get on the boat. 650 00:49:00,610 --> 00:49:02,539 - I am going! - Darn it. 651 00:49:04,739 --> 00:49:06,309 - Please! - Please let us. 652 00:49:09,380 --> 00:49:11,420 This boat is not for you! 653 00:49:11,719 --> 00:49:12,949 Step back! 654 00:49:13,050 --> 00:49:14,519 This boat is not for you! 655 00:49:18,260 --> 00:49:19,619 Let us get on that boat too. 656 00:49:19,989 --> 00:49:21,159 How? 657 00:49:21,429 --> 00:49:23,559 They are pushing away everyone who is trying to get on it. 658 00:49:24,099 --> 00:49:26,460 - Please! - My lady. 659 00:49:27,170 --> 00:49:28,329 Look. 660 00:50:19,420 --> 00:50:20,650 No, 661 00:50:21,019 --> 00:50:22,250 we can ride the boat. 662 00:50:22,750 --> 00:50:24,420 Head to the boat first. 663 00:50:24,690 --> 00:50:26,420 What? Gil Chae. 664 00:50:27,429 --> 00:50:28,590 Gil Chae. 665 00:50:30,230 --> 00:50:31,760 Your Highness. 666 00:50:35,630 --> 00:50:37,900 Give me the baby. 667 00:50:41,039 --> 00:50:43,409 I saw a boat. You were trying to get on it, right? 668 00:50:43,639 --> 00:50:45,409 I will take him to the boat. 669 00:50:48,210 --> 00:50:50,650 Please take good care of him. 670 00:50:53,489 --> 00:50:55,420 Go. Hurry! 671 00:51:21,550 --> 00:51:22,809 I told you to step back. 672 00:51:22,809 --> 00:51:24,280 This boat is not for you! 673 00:51:24,320 --> 00:51:26,079 You are waiting for His Highness, right? 674 00:51:26,619 --> 00:51:28,949 My friend is bringing him here. 675 00:51:43,269 --> 00:51:44,440 Please. 676 00:51:45,699 --> 00:51:46,869 Please. 677 00:51:51,179 --> 00:51:52,539 Protect His Highness! 678 00:52:10,659 --> 00:52:12,130 Give him to me. 679 00:52:15,599 --> 00:52:17,239 Please let us ride the boat too. 680 00:52:18,369 --> 00:52:20,210 No, but you are allowed. 681 00:52:20,269 --> 00:52:21,539 If you do not take all of us, 682 00:52:22,210 --> 00:52:23,679 he will not get on the boat either. 683 00:52:25,510 --> 00:52:26,710 Gil Chae. 684 00:52:26,849 --> 00:52:27,949 At least you should get on the boat. 685 00:52:30,280 --> 00:52:31,579 My lady. 686 00:52:33,719 --> 00:52:35,590 Who will feed His Highness? 687 00:52:36,420 --> 00:52:38,789 We have a mother who has just given birth. 688 00:52:38,889 --> 00:52:40,159 She has milk. 689 00:52:40,289 --> 00:52:43,260 Yes, I can breastfeed him. 690 00:52:47,000 --> 00:52:48,900 - Let them board. - Yes, sir. 691 00:52:49,599 --> 00:52:50,769 Get on the boat. 692 00:52:51,099 --> 00:52:52,269 Step back! 693 00:52:58,309 --> 00:53:00,110 Jong Jong, get on the boat. 694 00:53:00,110 --> 00:53:01,280 You go first. 695 00:53:08,349 --> 00:53:09,820 Move! 696 00:53:10,389 --> 00:53:11,619 Move! 697 00:53:12,489 --> 00:53:14,130 Please let my child get on the boat. 698 00:53:14,159 --> 00:53:16,260 My child, please. Please help. 699 00:53:16,630 --> 00:53:17,800 Just my child. 700 00:53:17,800 --> 00:53:19,900 - Just my child, please. - My lady! 701 00:53:20,170 --> 00:53:22,900 Please, just my child. 702 00:53:23,170 --> 00:53:24,570 My child. 703 00:53:27,369 --> 00:53:29,010 Let go! 704 00:53:29,070 --> 00:53:30,739 Move away from Jong Jong! 705 00:53:30,880 --> 00:53:33,340 There is no room for you all! 706 00:53:36,409 --> 00:53:37,980 Goodness. 707 00:53:39,179 --> 00:53:41,119 Please, my child. No! 708 00:54:53,260 --> 00:54:54,360 Something must have... 709 00:54:56,130 --> 00:54:58,500 happened to my hands. 710 00:54:59,860 --> 00:55:01,269 Do not think about anything. 711 00:55:02,099 --> 00:55:04,269 Thanks to you, Jong Jong was able to get on the boat. 712 00:55:14,309 --> 00:55:16,980 You have been the one who saved us. 713 00:55:18,920 --> 00:55:20,289 It has always been you. 714 00:55:40,409 --> 00:55:42,210 The number of patients has increased a lot. 715 00:55:42,210 --> 00:55:43,269 His Majesty is not... 716 00:55:44,179 --> 00:55:45,610 affected by this, I assume? 717 00:55:45,840 --> 00:55:47,480 His Majesty is a gift from the heavens. 718 00:55:47,480 --> 00:55:48,809 He will never fall ill with such a disease. 719 00:55:48,809 --> 00:55:49,849 I know. 720 00:55:50,420 --> 00:55:52,280 I am just worried that the number of patients is... 721 00:55:52,449 --> 00:55:53,590 increasing so much. 722 00:55:53,590 --> 00:55:55,849 I am perfectly fine. Not the plague, I promise! 723 00:55:58,159 --> 00:55:59,460 I am perfectly fine! 724 00:55:59,789 --> 00:56:01,460 You should never go out to sea. 725 00:56:01,460 --> 00:56:02,860 It is just a cough. Not the plague, I promise! 726 00:56:03,559 --> 00:56:04,800 Go out to sea? 727 00:56:05,300 --> 00:56:07,599 Khan has sent ships to Ganghwa Island. 728 00:56:08,400 --> 00:56:10,199 I am perfectly fine. 729 00:56:11,340 --> 00:56:12,639 Not the plague, I promise! 730 00:56:19,909 --> 00:56:22,010 Where did you get this? 731 00:56:22,550 --> 00:56:23,780 Who are you? 732 00:56:31,260 --> 00:56:32,559 Where did you get this? 733 00:56:55,010 --> 00:56:56,010 Hey. 734 00:56:57,119 --> 00:56:58,119 Hey. 735 00:57:00,019 --> 00:57:01,019 Darn it. 736 00:57:04,760 --> 00:57:05,960 You cannot stay here. 737 00:57:06,190 --> 00:57:07,630 No matter how skilled and smart you are, 738 00:57:07,630 --> 00:57:09,489 the plague does not discriminate. So... 739 00:57:17,269 --> 00:57:18,300 I... 740 00:57:20,639 --> 00:57:21,809 told her to go. 741 00:57:27,980 --> 00:57:30,550 I told her Ganghwa Island was the safest place in Joseon. 742 00:57:34,590 --> 00:57:35,619 I told her... 743 00:57:38,360 --> 00:57:39,519 to go. 744 00:57:52,170 --> 00:57:53,170 What are you doing? 745 00:57:55,739 --> 00:57:57,539 Where did you get this knife? 746 00:57:58,510 --> 00:57:59,840 It is my trophy. 747 00:58:00,750 --> 00:58:02,710 I took it from the Joseon girl I killed. 748 00:58:05,050 --> 00:58:06,079 You killed her? 749 00:58:08,090 --> 00:58:09,119 You really did? 750 00:58:10,019 --> 00:58:12,519 Well, I did not see her die. 751 00:58:13,519 --> 00:58:15,630 But I am sure she died. 752 00:58:16,329 --> 00:58:17,829 How can a woman avoid death? 753 00:58:23,739 --> 00:58:26,639 Come forward if you are used to going out to the sea. 754 00:58:27,309 --> 00:58:29,269 Then His Majesty will bestow you a big reward. 755 00:58:30,780 --> 00:58:33,480 If you have gone on a boat, come forward. 756 00:58:34,380 --> 00:58:35,550 Who wants to volunteer? 757 00:58:37,420 --> 00:58:38,780 Who likes going out to the sea? 758 00:58:38,780 --> 00:58:40,349 I would not want to do it if they would give me a fortune. 759 00:58:40,590 --> 00:58:41,690 I would not want it either. 760 00:58:41,949 --> 00:58:44,260 They say you catch the plague if you cross the sea. 761 00:58:44,519 --> 00:58:45,590 I will go. 762 00:58:47,829 --> 00:58:49,130 I want to earn merits... 763 00:58:49,929 --> 00:58:51,829 and become a proud military officer. 764 00:58:52,199 --> 00:58:53,360 What are you doing? 765 00:58:54,230 --> 00:58:55,730 Can I not have some fun too... 766 00:58:56,699 --> 00:58:58,500 if I become an officer? 767 00:59:15,219 --> 00:59:18,289 (The island near Ganghwa) 768 00:59:54,260 --> 00:59:56,630 His Highness seems to be feeling much better now. 769 00:59:57,199 --> 00:59:59,800 Can I breastfeed my baby now? 770 00:59:59,800 --> 01:00:01,199 My baby starved all day long. 771 01:00:14,610 --> 01:00:16,550 The intruders must have sent a search party. 772 01:00:17,219 --> 01:00:19,179 We will be in danger if we stay together. Let us split into two groups. 773 01:00:20,820 --> 01:00:22,019 Do not worry too much. 774 01:00:22,849 --> 01:00:25,820 You are all ladies, so I will send you to a safer route. 775 01:00:28,489 --> 01:00:29,829 Take that path, 776 01:00:30,929 --> 01:00:32,360 and we will meet again at the quay. 777 01:00:33,000 --> 01:00:35,099 You will see a boat waiting for us there. 778 01:00:36,530 --> 01:00:38,800 What are you waiting for? You should leave. 779 01:00:39,440 --> 01:00:40,840 You will miss the boat if you are late. 780 01:00:41,039 --> 01:00:42,039 Come on. 781 01:00:46,380 --> 01:00:47,409 Go. 782 01:00:48,010 --> 01:00:49,079 Do not worry. 783 01:01:00,829 --> 01:01:02,989 Will the intruders not take that path? 784 01:01:04,860 --> 01:01:06,429 They will buy us time. 785 01:01:08,429 --> 01:01:09,429 Let us go. 786 01:01:20,380 --> 01:01:21,679 If she is the wife of Joseon's Crown Prince, 787 01:01:21,679 --> 01:01:22,980 we should not mess with her, right? 788 01:01:23,409 --> 01:01:26,250 But we can play with her maids. 789 01:01:26,719 --> 01:01:28,489 Even her maids have fair skin. 790 01:01:28,489 --> 01:01:29,489 Very fair. 791 01:01:34,659 --> 01:01:37,900 I went through so much, and yet I have not yet gotten the taste of Joseon women. 792 01:01:38,559 --> 01:01:40,500 I heard the Mongolians had their share of fun early on. 793 01:01:41,369 --> 01:01:43,530 This is an island, so cut me some slack, sir. 794 01:02:16,329 --> 01:02:17,469 What is this sound? 795 01:02:21,510 --> 01:02:22,639 Boss. 796 01:02:24,710 --> 01:02:25,880 Let me go and check. 797 01:03:46,989 --> 01:03:48,030 What is it? 798 01:03:48,889 --> 01:03:49,989 It is a cat. 799 01:03:50,590 --> 01:03:51,699 A cat always... 800 01:03:52,360 --> 01:03:53,730 cries like a human baby. 801 01:04:00,869 --> 01:04:02,340 But this is not a cat. 802 01:04:38,780 --> 01:04:40,949 You scumbag! 803 01:04:44,320 --> 01:04:45,719 They are fighting. 804 01:04:46,320 --> 01:04:48,420 Let us go. We must go now. 805 01:04:48,590 --> 01:04:50,119 Go. Hurry. 806 01:04:50,619 --> 01:04:51,820 Quick, move it. 807 01:05:33,730 --> 01:05:34,829 What happened? 808 01:05:43,940 --> 01:05:45,110 Go after them! 809 01:05:45,679 --> 01:05:46,880 Get them! 810 01:06:14,510 --> 01:06:15,769 From now on, 811 01:06:18,710 --> 01:06:20,409 no one can cross this point. 812 01:06:46,369 --> 01:06:47,670 Gil Chae, hurry! 813 01:07:08,960 --> 01:07:11,199 I swear by the moonlight. 814 01:07:13,559 --> 01:07:15,269 This time, wherever you are, 815 01:07:16,929 --> 01:07:18,440 I will make sure... 816 01:07:20,840 --> 01:07:22,070 I find you. 817 01:07:25,840 --> 01:07:27,110 Go. I will follow you. 818 01:07:27,510 --> 01:07:28,780 What do you mean? 819 01:07:28,780 --> 01:07:29,980 My lady! 820 01:07:31,119 --> 01:07:32,349 Gil Chae! 821 01:08:45,359 --> 01:08:48,989 (My Dearest) 822 01:09:10,210 --> 01:09:11,779 You saved us! 823 01:09:11,779 --> 01:09:13,520 Have you fallen for me? 824 01:09:13,520 --> 01:09:14,850 No! Says who? 825 01:09:14,890 --> 01:09:16,090 You have not changed one bit. 826 01:09:16,090 --> 01:09:17,960 Our King will leave the fortress. 827 01:09:17,960 --> 01:09:19,590 We wish to make peace too. 828 01:09:19,659 --> 01:09:21,029 The war is over. 829 01:09:21,090 --> 01:09:23,689 I plan to propose to Lady Eun Ae soon. 830 01:09:23,760 --> 01:09:26,199 My lady, shall we go to Qing together? 831 01:09:26,199 --> 01:09:28,430 I have always been curious. 832 01:09:28,430 --> 01:09:29,670 Why... What are you doing? 833 01:09:29,670 --> 01:09:32,399 Did you ever have romantic feelings for me? 834 01:09:32,399 --> 01:09:34,710 Do you feel this? Why is it... 835 01:09:34,710 --> 01:09:36,573 that my heart flutters like this when I see you? 836 01:09:36,573 --> 01:09:41,228 Ripped by YoungJedi 58679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.