Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,810
(This drama is a work of fiction
created based on historical facts.)
2
00:00:05,810 --> 00:00:07,480
(Most of the details and depictions
of the characters are fictional.)
3
00:00:08,410 --> 00:00:10,410
(Episode 6)
4
00:00:28,160 --> 00:00:29,429
Then let us do this.
5
00:00:32,300 --> 00:00:34,500
I swear by the moonlight.
6
00:00:37,770 --> 00:00:39,170
Go to Ganghwa Island.
7
00:00:41,409 --> 00:00:43,009
This time, wherever you are,
8
00:00:46,750 --> 00:00:48,219
I will make sure...
9
00:00:50,649 --> 00:00:51,920
I find you.
10
00:01:00,229 --> 00:01:02,100
What were you going to do
if I said I was not going to go?
11
00:01:03,869 --> 00:01:06,000
Did you think I was going to
follow you wherever you go?
12
00:01:06,799 --> 00:01:07,799
Yes.
13
00:01:08,939 --> 00:01:12,810
I told you to call me
"big brother," did I not?
14
00:01:14,579 --> 00:01:17,150
By the way, how do you tie this?
15
00:01:17,150 --> 00:01:19,180
Come on. You are rushing again.
16
00:01:22,280 --> 00:01:23,280
Ryang Eum.
17
00:01:24,319 --> 00:01:26,420
Do you think
your song will work this time?
18
00:01:28,489 --> 00:01:29,620
Do not worry.
19
00:01:30,060 --> 00:01:32,260
I do not know about other things,
but I know...
20
00:01:33,159 --> 00:01:34,230
that that song will work on the intruders.
21
00:01:34,599 --> 00:01:36,099
You are very confident.
22
00:01:38,099 --> 00:01:39,870
If it does not work, we will
die together. No big deal.
23
00:01:41,170 --> 00:01:42,299
What are you saying?
24
00:01:44,469 --> 00:01:46,769
Let us go. Join the envoy's departure,
25
00:01:47,010 --> 00:01:48,709
and wait for the right time
to remain in the enemy's camp.
26
00:01:49,480 --> 00:01:50,480
Let us go.
27
00:01:50,480 --> 00:01:51,510
(Nojin: Jin's military camp)
28
00:01:58,790 --> 00:02:00,189
I would not mind dying.
29
00:02:01,659 --> 00:02:02,689
Together.
30
00:02:03,019 --> 00:02:06,390
(My Dearest)
31
00:02:13,900 --> 00:02:14,969
Where are you from?
32
00:02:16,139 --> 00:02:17,169
From Tosan.
33
00:02:17,740 --> 00:02:18,909
I thought Joseon people were gentle,
34
00:02:19,439 --> 00:02:20,909
but they are surprisingly tough.
35
00:02:22,740 --> 00:02:24,550
They are indeed tough.
36
00:02:26,080 --> 00:02:27,849
Even their dogs are tough.
37
00:02:28,319 --> 00:02:31,590
This one got bitten by a dog
and is still limping around.
38
00:02:36,419 --> 00:02:37,490
Look!
39
00:02:37,889 --> 00:02:38,889
Prostrate yourself.
40
00:02:39,360 --> 00:02:40,530
- Your Majesty.
- Your Majesty.
41
00:02:46,030 --> 00:02:47,169
It is the banner of the Khan.
42
00:02:47,669 --> 00:02:49,840
That flag always moves with the Khan.
43
00:02:50,740 --> 00:02:52,569
Wherever that flag goes,
the Khan is there.
44
00:02:52,569 --> 00:02:53,979
And wherever Khan is,
45
00:02:54,680 --> 00:02:55,780
that flag is there.
46
00:02:57,810 --> 00:02:59,310
So, Khan really came?
47
00:03:02,050 --> 00:03:03,050
Most likely.
48
00:03:05,419 --> 00:03:07,419
I need to see it with my own eyes.
49
00:03:27,780 --> 00:03:33,710
Baby, baby, my baby
50
00:03:33,710 --> 00:03:39,349
Baby, baby, my pretty baby
51
00:03:39,620 --> 00:03:42,360
- My treasure, go to sleep
- I will make him stop.
52
00:03:42,360 --> 00:03:45,460
My treasure, go to sleep
53
00:03:46,030 --> 00:03:51,300
Grow well, my small baby
54
00:03:51,729 --> 00:03:57,210
Gentle, small wind
55
00:03:57,710 --> 00:04:03,240
Even birds fly to their nests
56
00:04:03,680 --> 00:04:08,419
Go to sleep, my pretty baby
57
00:04:08,419 --> 00:04:09,449
General!
58
00:04:26,300 --> 00:04:27,370
Your Majesty.
59
00:04:27,370 --> 00:04:28,439
Enter.
60
00:05:04,509 --> 00:05:05,509
It is Khan.
61
00:06:00,600 --> 00:06:01,860
How can your song be...
62
00:06:03,259 --> 00:06:04,670
so sorrowful?
63
00:06:05,170 --> 00:06:06,970
Thinking of my companions
who died on the battlefield,
64
00:06:07,639 --> 00:06:08,699
I felt too sad.
65
00:06:08,699 --> 00:06:10,000
From my homeland,
66
00:06:10,769 --> 00:06:12,769
I brought clothes and food.
67
00:06:14,410 --> 00:06:16,939
But I could not bring the music with me,
and I always felt empty.
68
00:06:18,949 --> 00:06:20,480
I am glad I met you today.
69
00:06:24,350 --> 00:06:26,490
Your Majesty, I am honored.
70
00:06:54,079 --> 00:06:56,579
You are to come here once a day
and sing for me.
71
00:07:11,170 --> 00:07:12,329
His Majesty...
72
00:07:12,529 --> 00:07:14,470
is fussy enough to keep count
of the enemy's firewood...
73
00:07:15,269 --> 00:07:17,069
but is reckless enough
to let his guard down at times.
74
00:07:19,269 --> 00:07:20,470
Especially...
75
00:07:21,379 --> 00:07:22,779
toward the Chahar warriors.
76
00:07:23,980 --> 00:07:25,850
How did you know we came from Chahar?
77
00:07:27,149 --> 00:07:31,050
(Chahar: A province of Inner Mongolia
until Qing's conquest in 1635)
78
00:07:31,050 --> 00:07:32,149
You recognized it!
79
00:07:32,790 --> 00:07:34,089
Yes, it is sand from Chahar.
80
00:07:35,259 --> 00:07:37,589
His Majesty achieved a grand victory
in Chahar and received his royal seal.
81
00:07:38,529 --> 00:07:40,490
We were told that
keeping sand from that place...
82
00:07:41,199 --> 00:07:42,829
would help invite good luck.
83
00:07:45,029 --> 00:07:46,170
Is that so?
84
00:07:47,439 --> 00:07:49,069
Whether it is your good luck charm or not,
85
00:07:50,569 --> 00:07:51,970
we shall find out.
86
00:07:55,279 --> 00:07:56,480
General!
87
00:08:10,560 --> 00:08:13,259
That is nothing. Stop!
88
00:08:13,959 --> 00:08:15,199
It is nothing!
89
00:08:29,240 --> 00:08:30,439
Will we be all right?
90
00:08:30,879 --> 00:08:32,149
Yes, do not worry.
91
00:08:32,949 --> 00:08:34,620
I have never seen intruders
who disliked money.
92
00:08:36,480 --> 00:08:38,419
Do you know why
the Khan is always busy waging war?
93
00:08:39,220 --> 00:08:41,960
It is because he must accumulate wealth
to feed his men.
94
00:08:43,289 --> 00:08:46,059
However, we should not underestimate
that man, Yong Gol Dae.
95
00:08:46,330 --> 00:08:47,429
Well...
96
00:08:48,129 --> 00:08:49,600
Even so, he is a mere barbarian.
97
00:09:05,809 --> 00:09:06,950
You.
98
00:09:07,820 --> 00:09:09,019
You are not Mongolian.
99
00:09:10,220 --> 00:09:11,850
Not Manchurian either.
100
00:09:13,919 --> 00:09:15,590
- Are you Han Chinese?
- No.
101
00:09:16,120 --> 00:09:17,490
I am from Joseon.
102
00:09:17,889 --> 00:09:19,230
Joseon?
103
00:09:19,759 --> 00:09:22,429
I was taken as a prisoner of war
in the Year of Jeongmyo.
104
00:09:24,129 --> 00:09:26,230
I came here as I was told that
they would let me join the army...
105
00:09:26,600 --> 00:09:28,169
if I made a meaningful contribution
as their guide.
106
00:09:31,370 --> 00:09:32,909
You are guiding them
so they could conquer your homeland.
107
00:09:34,809 --> 00:09:36,080
Are you not ashamed?
108
00:09:38,549 --> 00:09:39,850
In Joseon,
109
00:09:41,049 --> 00:09:42,679
I was a slave all my life.
110
00:09:43,480 --> 00:09:45,019
I deeply despise Joseon.
111
00:09:52,990 --> 00:09:54,629
Where did you get this gold?
112
00:09:55,960 --> 00:09:57,330
Do you not know...
113
00:09:58,000 --> 00:09:59,870
that what porters have
all belong to their masters?
114
00:10:02,039 --> 00:10:03,669
After my master abandoned me,
115
00:10:04,309 --> 00:10:06,570
I found a chest with some gold inside.
116
00:10:07,840 --> 00:10:10,340
I could not bring everything with me
as it was too big and heavy.
117
00:10:10,679 --> 00:10:11,950
I only brought some of it.
118
00:10:12,149 --> 00:10:13,450
So...
119
00:10:13,950 --> 00:10:15,379
there is more gold?
120
00:10:16,019 --> 00:10:17,179
Yes.
121
00:10:17,850 --> 00:10:19,389
Since I am a Joseon man,
122
00:10:19,919 --> 00:10:24,159
I know where people from Joseon
hide their valuables.
123
00:10:25,159 --> 00:10:26,429
If you let me go,
124
00:10:27,929 --> 00:10:29,029
I will tell you where it is.
125
00:10:53,389 --> 00:10:55,120
There was a man named Ha Seo Guk.
126
00:10:56,519 --> 00:10:58,129
Your former king,
127
00:10:58,789 --> 00:10:59,990
Gwanghae,
128
00:11:01,159 --> 00:11:03,360
had sent him as a spy
to find out what the Great Jin was up to.
129
00:11:05,070 --> 00:11:07,500
And he managed to deceive me
and His Majesty as well.
130
00:11:09,240 --> 00:11:10,470
But perhaps,
131
00:11:11,210 --> 00:11:12,740
you could say that pitiful man...
132
00:11:14,340 --> 00:11:16,440
was used by both Joseon and the Great Jin.
133
00:11:19,379 --> 00:11:20,580
No!
134
00:11:39,470 --> 00:11:40,669
So it is you.
135
00:11:43,399 --> 00:11:44,669
Tie him up.
136
00:11:57,279 --> 00:11:59,590
It pains you to see your friend get hurt,
137
00:12:00,850 --> 00:12:02,360
which is why we will...
138
00:12:02,389 --> 00:12:03,759
torture him right before your eyes.
139
00:12:04,629 --> 00:12:06,529
Answer my questions truthfully,
140
00:12:07,059 --> 00:12:08,559
or we will pull out his toenails,
one by one.
141
00:12:12,600 --> 00:12:13,799
General.
142
00:12:17,610 --> 00:12:18,870
See?
143
00:12:18,970 --> 00:12:20,570
This fool is more desperate.
144
00:12:21,340 --> 00:12:23,139
I knew I would recognize the real deal.
145
00:12:34,120 --> 00:12:35,720
Now, let me ask you again.
146
00:12:36,490 --> 00:12:38,059
Where are you from?
147
00:12:40,460 --> 00:12:42,129
And how did you two meet?
148
00:12:43,830 --> 00:12:45,500
If I think that
you are not being truthful,
149
00:12:50,299 --> 00:12:51,570
that fool...
150
00:12:53,210 --> 00:12:54,409
dies.
151
00:13:03,950 --> 00:13:06,220
(Ganghwa Island)
152
00:13:06,220 --> 00:13:07,820
Where should we go?
153
00:13:24,970 --> 00:13:26,940
Why is it pointing up?
Could this be an ominous sign?
154
00:13:49,559 --> 00:13:52,730
My mother was a nomadic Jurchen
in Hoeryong.
155
00:13:52,730 --> 00:13:54,840
(Hoeryong: North Hamgyong Province,
near the Tumen River)
156
00:13:55,970 --> 00:13:57,870
And my father was from Joseon.
157
00:13:59,210 --> 00:14:02,340
I lost both of my parents
due to Joseon's subjugation...
158
00:14:04,139 --> 00:14:06,250
and became a slave
at the local office in Eunsan.
159
00:14:11,320 --> 00:14:13,320
I was bitten by a wild animal
and nearly died,
160
00:14:14,990 --> 00:14:16,519
but this man here saved me.
161
00:14:23,899 --> 00:14:25,169
I noticed that you could sing well.
162
00:14:26,669 --> 00:14:29,340
I learned a few Jurchen songs
from my mother.
163
00:14:30,000 --> 00:14:32,370
But why did you start singing
out of the blue earlier in the day?
164
00:14:36,710 --> 00:14:38,179
So His Majesty would hear it?
165
00:14:38,480 --> 00:14:39,649
No.
166
00:14:40,309 --> 00:14:42,080
I never even imagined
that His Majesty would hear it.
167
00:14:45,289 --> 00:14:46,490
Fine.
168
00:14:47,190 --> 00:14:48,389
Then...
169
00:14:49,019 --> 00:14:50,659
where are you from?
170
00:14:52,059 --> 00:14:53,590
And how did you two meet?
171
00:14:54,330 --> 00:14:56,500
Must you ask the same question
over and over again?
172
00:15:04,070 --> 00:15:05,370
Kill me instead.
173
00:15:05,370 --> 00:15:06,740
Just kill me!
174
00:15:11,779 --> 00:15:13,080
I...
175
00:15:13,110 --> 00:15:14,919
will bite my tongue
and bleed to death right here.
176
00:15:15,250 --> 00:15:18,049
What will you do if His Majesty wishes
to hear the songs of his homeland?
177
00:15:25,360 --> 00:15:26,759
You are not lying.
178
00:15:33,200 --> 00:15:34,370
Fine.
179
00:15:41,480 --> 00:15:44,210
You may sing for His Majesty,
but do it with all your heart.
180
00:15:50,580 --> 00:15:51,850
You must make His Majesty happy.
181
00:15:52,789 --> 00:15:53,889
Come along, lads.
182
00:16:15,610 --> 00:16:16,809
Jang Hyun.
183
00:16:17,340 --> 00:16:18,549
Jang Hyun...
184
00:16:22,750 --> 00:16:24,019
Ryang Eum.
185
00:16:27,419 --> 00:16:28,659
You did well.
186
00:16:34,389 --> 00:16:35,659
Well done.
187
00:16:46,940 --> 00:16:48,009
Your Highness.
188
00:16:48,779 --> 00:16:49,809
Come in.
189
00:16:55,379 --> 00:16:56,379
Your Highness,
190
00:16:56,720 --> 00:16:58,350
I received a letter from Jang Hyun.
191
00:16:58,350 --> 00:17:01,820
(Napseo: a secret letter sent
in a wax ball)
192
00:17:11,569 --> 00:17:14,670
I saw Khan encamped in Tancheon
with my own eyes.
193
00:17:37,930 --> 00:17:39,059
Dorgon is here.
194
00:17:39,059 --> 00:17:40,930
(Dorgon: the 14th son of Nurhaci)
195
00:17:40,930 --> 00:17:42,230
But who are they?
196
00:17:47,529 --> 00:17:49,000
Why are they frisking...
197
00:17:49,000 --> 00:17:50,500
the elite troops like dogs?
198
00:17:51,769 --> 00:17:53,440
They have red sashes.
199
00:17:57,609 --> 00:17:58,650
Move!
200
00:18:04,019 --> 00:18:06,390
The Dongro forces
led by Dorgon have arrived.
201
00:18:06,619 --> 00:18:08,890
Dodo's troops brought culverins.
202
00:18:09,519 --> 00:18:11,990
There are a total of 34 culverins.
203
00:18:12,160 --> 00:18:13,890
And all the Qing soldiers...
204
00:18:13,890 --> 00:18:16,059
are assembled under the fortress.
205
00:18:26,170 --> 00:18:27,470
Hey, you from Tosan!
206
00:18:27,640 --> 00:18:29,410
- Have a taste.
- It is soft.
207
00:18:29,480 --> 00:18:30,839
Come on.
208
00:18:31,880 --> 00:18:32,950
Come on.
209
00:18:33,309 --> 00:18:34,380
Drink it!
210
00:19:36,480 --> 00:19:39,750
They have acquired plenty of rice
from the Office of the State Granary...
211
00:19:40,009 --> 00:19:42,079
and Gwangheungchang,
the administrative office.
212
00:19:42,579 --> 00:19:44,990
Their horses were also
well-fed and rested,
213
00:19:45,289 --> 00:19:46,849
so they were lustrous.
214
00:19:48,490 --> 00:19:50,420
You would rather die than cut your hair?
215
00:19:50,690 --> 00:19:53,829
Kill me, you fools! Just kill me!
216
00:19:54,490 --> 00:19:55,559
Kill him.
217
00:19:55,660 --> 00:19:57,400
But we cannot let him die easily.
218
00:19:58,329 --> 00:19:59,930
Scalp him first,
219
00:20:00,369 --> 00:20:01,440
then kill him.
220
00:20:16,279 --> 00:20:19,619
Please have mercy. Do not kill me, please.
221
00:20:20,119 --> 00:20:23,759
Please. Do not kill me.
222
00:20:26,490 --> 00:20:27,529
Please have mercy. Do not kill me, please.
223
00:20:27,930 --> 00:20:31,769
Both dying and killing
are no big deal to them.
224
00:20:32,470 --> 00:20:33,529
Above all,
225
00:20:34,069 --> 00:20:36,740
they had no fear in their eyes.
226
00:20:37,900 --> 00:20:39,640
Khan is in Joseon.
227
00:20:40,539 --> 00:20:42,210
They are here to fight a battle
that they will not...
228
00:20:42,740 --> 00:20:46,380
No, they are here to fight a battle
that they cannot lose.
229
00:20:51,349 --> 00:20:52,549
Khan is here.
230
00:20:53,920 --> 00:20:56,160
If we choose to fight,
we will suffer greatly.
231
00:20:56,160 --> 00:20:59,059
Are you that afraid
of the foreign intruders?
232
00:20:59,059 --> 00:21:00,289
It is not because I am afraid.
233
00:21:00,630 --> 00:21:02,160
It is to save the state.
234
00:21:02,160 --> 00:21:04,559
We cannot save anything
by bending over to our enemy!
235
00:21:04,559 --> 00:21:07,029
That is enough! Khan is here!
236
00:21:07,029 --> 00:21:09,170
That does not change anything!
237
00:21:09,170 --> 00:21:10,200
Listen.
238
00:21:12,009 --> 00:21:14,539
In the Year of Jeongmyo,
after being invaded by the Jurchens...
239
00:21:14,539 --> 00:21:16,009
(Hoin: foreign invaders from the north,
including the Jurchens)
240
00:21:16,180 --> 00:21:18,180
day by day, we have been fearing...
241
00:21:18,180 --> 00:21:20,180
the rise of the Great Jin.
242
00:21:21,680 --> 00:21:23,779
Unlike their invasion
in the Year of Jeongmyo,
243
00:21:24,549 --> 00:21:27,420
they unexpectedly chose
to carry out a direct attack...
244
00:21:28,220 --> 00:21:30,019
and rapidly made their way south.
245
00:21:31,059 --> 00:21:33,329
And today, I am locked up here.
246
00:21:36,359 --> 00:21:40,500
Up until now,
I have been hesitating to make peace,
247
00:21:42,000 --> 00:21:44,170
but there is no longer room for loyalty,
248
00:21:44,910 --> 00:21:47,269
and Khan has already made his way
to Tancheon.
249
00:21:49,009 --> 00:21:50,039
Therefore,
250
00:21:51,650 --> 00:21:54,250
I shall now request a peace negotiation...
251
00:21:55,380 --> 00:21:57,720
and prevent any further harm.
252
00:22:14,569 --> 00:22:15,700
The king of Joseon...
253
00:22:16,299 --> 00:22:17,400
is still...
254
00:22:18,470 --> 00:22:20,940
better than Cho Dae Soo of Dalinghe.
255
00:22:21,940 --> 00:22:24,180
He sent me a message,
256
00:22:25,980 --> 00:22:28,009
saying that he had made a big mistake.
257
00:22:30,420 --> 00:22:31,950
Do you want me to send a reply?
258
00:22:35,289 --> 00:22:36,619
It will start like this.
259
00:22:40,960 --> 00:22:45,529
I, the Emperor Taizong of Qing,
260
00:22:47,329 --> 00:22:48,769
will issue an order...
261
00:22:50,240 --> 00:22:51,710
to the king of Joseon.
262
00:22:53,240 --> 00:22:56,440
No matter how rebellious and arrogant
the past letters from the intruders were,
263
00:22:56,880 --> 00:22:59,180
there was never the word "order."
264
00:22:59,480 --> 00:23:02,150
How presumptuous!
265
00:23:02,549 --> 00:23:05,849
We can no longer make peace with them.
266
00:23:06,349 --> 00:23:08,089
If you do,
267
00:23:08,559 --> 00:23:10,960
you will receive criticism
from future generations...
268
00:23:10,960 --> 00:23:14,329
for falling into the trap
of the foreign intruders!
269
00:23:15,329 --> 00:23:17,660
How dare he issue an order!
270
00:23:17,799 --> 00:23:20,269
I have learned the principles
of heaven and earth...
271
00:23:20,269 --> 00:23:22,140
and have received a calling.
272
00:23:22,539 --> 00:23:25,710
I shall generously accept
he who defects...
273
00:23:26,740 --> 00:23:29,579
and keep he who surrenders safe.
274
00:23:30,779 --> 00:23:32,210
He who stubbornly refuses to surrender...
275
00:23:32,750 --> 00:23:33,880
will surely...
276
00:23:34,680 --> 00:23:36,549
be subjugated.
277
00:23:45,190 --> 00:23:46,759
You must not have enough milk.
278
00:23:50,160 --> 00:23:52,970
You are sure this place is safe, right?
279
00:23:55,940 --> 00:23:57,269
Whether we win or lose,
280
00:23:57,740 --> 00:24:00,339
I just want this war to end already.
281
00:24:00,809 --> 00:24:01,910
But...
282
00:24:02,539 --> 00:24:04,210
if we lose,
283
00:24:05,349 --> 00:24:07,680
I heard the intruders
will take away all the women...
284
00:24:08,349 --> 00:24:09,549
to rape them...
285
00:24:11,150 --> 00:24:12,289
and kill them.
286
00:24:14,390 --> 00:24:16,220
That is why I heard that every woman...
287
00:24:18,059 --> 00:24:20,730
should kill themselves if we lose.
288
00:24:23,359 --> 00:24:25,130
You see, my lady,
289
00:24:26,730 --> 00:24:27,970
I do not want to die.
290
00:24:28,569 --> 00:24:29,700
Come off it.
291
00:24:42,619 --> 00:24:44,519
We must defeat them!
292
00:24:44,579 --> 00:24:48,019
We cannot make peace
with them, Your Majesty!
293
00:24:48,390 --> 00:24:51,019
- We must defeat them!
- We must defeat them!
294
00:24:51,019 --> 00:24:52,559
- Defeat them,
- Defeat them,
295
00:24:52,559 --> 00:24:54,230
- Your Majesty!
- Your Majesty!
296
00:24:54,859 --> 00:24:56,900
- They are demanding...
- We must defeat them!
297
00:24:57,599 --> 00:24:59,630
to take the Crown Prince hostage...
298
00:25:00,369 --> 00:25:03,700
and for us
to call their king "His Majesty."
299
00:25:05,000 --> 00:25:06,009
Therefore,
300
00:25:07,309 --> 00:25:08,839
I am here...
301
00:25:09,140 --> 00:25:11,210
to discuss the matter
of calling their king...
302
00:25:14,480 --> 00:25:15,519
Let them know...
303
00:25:16,950 --> 00:25:18,990
that I will leave the fortress.
304
00:25:18,990 --> 00:25:20,519
Your Highness!
305
00:25:20,519 --> 00:25:23,220
- Your Highness!
- Your Highness!
306
00:25:35,970 --> 00:25:38,809
From today, anyone who mentions sending
His Highness as a hostage...
307
00:25:39,470 --> 00:25:42,839
and calling their king "His Majesty,"
308
00:25:43,109 --> 00:25:45,279
will be treated like my enemy
who killed my parents,
309
00:25:45,809 --> 00:25:47,579
and I shall no longer associate with them.
310
00:25:52,950 --> 00:25:53,990
Your Majesty,
311
00:25:54,549 --> 00:25:58,089
I already committed a grave sin
by ripping a sovereign message.
312
00:25:58,529 --> 00:26:00,430
First, punish me.
313
00:26:01,160 --> 00:26:03,829
Then reconsider things carefully,
Your Majesty.
314
00:26:06,769 --> 00:26:10,170
If you rip it,
I will put it back together.
315
00:26:12,269 --> 00:26:13,609
If you rip it again,
316
00:26:15,710 --> 00:26:17,440
I too will put it back together again.
317
00:26:17,880 --> 00:26:18,910
Your Majesty,
318
00:26:19,380 --> 00:26:21,710
if we call their king "His Majesty,"
319
00:26:22,279 --> 00:26:25,220
you will not be able to avoid
leaving the fortress.
320
00:26:25,990 --> 00:26:27,319
Leaving the fortress?
321
00:26:27,990 --> 00:26:29,690
Do not talk irrationally.
322
00:26:29,990 --> 00:26:31,619
Once you leave the fortress,
323
00:26:32,589 --> 00:26:36,059
it will be hard to avoid going through
the shame of being dragged up north.
324
00:26:37,200 --> 00:26:39,430
From old times,
there has never been an instance...
325
00:26:39,430 --> 00:26:41,599
in which the nation
and king have been preserved...
326
00:26:41,599 --> 00:26:43,700
after intruders reached the fortress,
Your Majesty.
327
00:27:02,119 --> 00:27:03,220
Your Majesty.
328
00:27:03,220 --> 00:27:06,390
King of Joseon has sent a decree
referring to himself as a subject.
329
00:27:06,589 --> 00:27:08,960
Even the Crown Prince will be sent
as a hostage.
330
00:27:10,759 --> 00:27:12,099
Finally, we are here.
331
00:27:12,500 --> 00:27:14,930
Now, order the King of Joseon...
332
00:27:15,839 --> 00:27:17,240
to come out of the fortress...
333
00:27:18,369 --> 00:27:20,210
and become my subject.
334
00:27:21,440 --> 00:27:22,579
But...
335
00:27:23,180 --> 00:27:26,410
They will not allow the King
to come out only to face death.
336
00:27:26,849 --> 00:27:28,920
They fear that the same fate
as The Jingkang Incident will...
337
00:27:28,920 --> 00:27:30,680
befall him if he leaves the fortress.
338
00:27:30,680 --> 00:27:31,750
(The Jingkang Incident was an incident
where Jin Dynasty besieged...)
339
00:27:31,750 --> 00:27:32,819
(and sacked the imperial palaces
of Northern Song Dynasty.)
340
00:27:32,819 --> 00:27:33,950
That is true.
341
00:27:34,990 --> 00:27:36,259
However,
342
00:27:37,619 --> 00:27:39,390
since I came to Joseon,
343
00:27:40,559 --> 00:27:41,789
the King must...
344
00:27:44,500 --> 00:27:46,500
come out of the fortress.
345
00:27:46,769 --> 00:27:48,839
Your Majesty,
346
00:27:49,039 --> 00:27:53,910
you must not go outside the fortress.
347
00:27:54,039 --> 00:27:55,680
All of this happened...
348
00:27:55,880 --> 00:27:57,640
because of Choi Myung Gil's crime.
349
00:27:57,910 --> 00:27:59,549
By requesting to send messengers,
350
00:27:59,549 --> 00:28:01,750
he caused unimaginable disgrace.
351
00:28:02,119 --> 00:28:03,980
Pressing us to send a reply,
352
00:28:03,980 --> 00:28:05,920
he feared to defy...
353
00:28:05,920 --> 00:28:07,920
the enemy's will.
354
00:28:08,289 --> 00:28:09,720
Even if we pull out every hair
from Choi Myung Gil's head,
355
00:28:09,720 --> 00:28:13,089
it is difficult to atone for his sins.
356
00:28:13,529 --> 00:28:15,829
Punish Choi Myung Gil.
357
00:28:16,259 --> 00:28:20,700
- Punish Choi Myung Gil.
- Punish Choi Myung Gil.
358
00:28:21,269 --> 00:28:25,509
- Punish Choi Myung Gil.
- Punish Choi Myung Gil.
359
00:28:26,109 --> 00:28:29,339
- Your Majesty.
- Your Majesty.
360
00:28:29,640 --> 00:28:32,509
- Punish Choi Myung Gil.
- Punish Choi Myung Gil.
361
00:28:32,609 --> 00:28:36,250
- Punish Choi Myung Gil.
- Punish Choi Myung Gil.
362
00:28:36,849 --> 00:28:38,420
Should I really...
363
00:28:39,420 --> 00:28:41,819
go out of the fortress?
364
00:28:42,890 --> 00:28:44,619
If they intend to spare
Your Majesty's life...
365
00:28:44,619 --> 00:28:46,660
and preserve your throne,
366
00:28:47,490 --> 00:28:50,660
how can they let Your Majesty
come out of the fortress?
367
00:28:51,599 --> 00:28:53,000
They will undoubtedly...
368
00:28:54,130 --> 00:28:56,799
wait for Your Majesty
to come out of the fortress...
369
00:28:57,940 --> 00:29:01,240
to stage a situation similar to
The Jingkang Incident.
370
00:29:01,670 --> 00:29:02,809
Your Majesty,
371
00:29:04,480 --> 00:29:06,410
No matter what I must do,
372
00:29:08,380 --> 00:29:11,779
I will prevent Your Majesty
from going out of the fortress.
373
00:29:13,250 --> 00:29:14,589
Goodness.
374
00:29:17,220 --> 00:29:18,930
Because I am still alive,
375
00:29:20,930 --> 00:29:24,029
I am subjected
to such a miserable situation.
376
00:29:30,069 --> 00:29:31,339
Your Majesty.
377
00:29:34,509 --> 00:29:36,240
- Your Majesty.
- Your Majesty.
378
00:29:36,509 --> 00:29:39,109
Your Majesty.
379
00:29:39,180 --> 00:29:41,650
- Your Majesty.
- Your Majesty.
380
00:29:44,779 --> 00:29:48,619
- Your Majesty.
- Your Majesty.
381
00:29:56,799 --> 00:29:58,230
As you wish, we will identify...
382
00:29:58,829 --> 00:30:01,029
the officials who oppose reconciliation,
383
00:30:01,029 --> 00:30:02,400
send them out of the fortress,
384
00:30:03,140 --> 00:30:04,900
and send the Crown Prince as a hostage.
385
00:30:05,539 --> 00:30:06,740
However, please, at least,
386
00:30:07,009 --> 00:30:09,410
let our King refrain
from leaving the fortress.
387
00:30:10,809 --> 00:30:13,809
They will kick out the officials
who oppose reconciliation,
388
00:30:14,150 --> 00:30:15,720
and send the Crown Prince as a hostage.
389
00:30:16,420 --> 00:30:17,720
But...
390
00:30:17,849 --> 00:30:19,549
they cannot send the King out.
391
00:30:25,490 --> 00:30:27,460
Are you willing to defy our King...
392
00:30:28,589 --> 00:30:30,230
just to shed blood
and provoke a major conflict?
393
00:30:32,200 --> 00:30:33,700
Is this truly...
394
00:30:34,000 --> 00:30:35,640
what the King of Joseon desires?
395
00:30:35,700 --> 00:30:37,400
No! That is not it at all!
396
00:30:37,799 --> 00:30:39,339
I will convey to His Majesty...
397
00:30:39,740 --> 00:30:42,009
that the King of Joseon
seems to regard our King with disdain.
398
00:30:42,509 --> 00:30:44,680
You must bear the burden
of what may come ahead!
399
00:30:46,009 --> 00:30:47,150
General!
400
00:30:48,380 --> 00:30:50,380
This is not the King's will.
401
00:30:50,450 --> 00:30:51,880
It is simply
the wrongdoing of his subjects.
402
00:30:54,789 --> 00:30:55,990
We, the subjects,
cannot bring ourselves...
403
00:30:56,059 --> 00:30:58,390
to send Your Majesty out.
404
00:31:02,200 --> 00:31:05,200
If possible, I wish I could
thrust a sword into my abdomen,
405
00:31:05,470 --> 00:31:07,900
revealing our benevolent
King's true intentions!
406
00:31:12,210 --> 00:31:13,470
General.
407
00:31:17,309 --> 00:31:19,210
Their King is not even joining the war,
408
00:31:20,180 --> 00:31:21,750
and how can they still be
truly devoted to him?
409
00:31:22,420 --> 00:31:23,849
Joseon people are...
410
00:31:24,579 --> 00:31:25,950
quite interesting.
411
00:31:28,690 --> 00:31:30,890
If they do not bring news
of the King of Joseon's departure,
412
00:31:32,089 --> 00:31:33,890
we will not see another envoy again.
413
00:31:34,730 --> 00:31:35,930
Yes, sir.
414
00:31:46,710 --> 00:31:49,210
Have we not yet received any reply yet?
415
00:31:50,109 --> 00:31:52,380
Khan has ordered not to send envoys...
416
00:31:52,380 --> 00:31:54,349
until the King of Joseon
arrives for the diplomatic mission.
417
00:31:56,279 --> 00:31:59,220
These days, I do not hear
the sound of the chickens these days.
418
00:32:00,589 --> 00:32:03,690
I guess they ran out of chicken
because they served all of them to me.
419
00:32:04,890 --> 00:32:07,259
Tell them not to serve me chickens
from now on.
420
00:33:02,109 --> 00:33:03,250
Let us leave.
421
00:33:05,420 --> 00:33:07,150
Khan has ordered not to send envoys...
422
00:33:07,150 --> 00:33:09,190
until the King of Joseon
leaves the fortress.
423
00:33:10,259 --> 00:33:12,829
But His Majesty is enduring to withstand
any departure, fearing assassination.
424
00:33:13,660 --> 00:33:15,130
There is nothing left for us to do.
425
00:33:16,859 --> 00:33:19,970
Whatever it may be, we need something
that can end the war quickly.
426
00:33:20,569 --> 00:33:21,829
Why the sudden concern for the country?
427
00:33:21,900 --> 00:33:23,869
When did you start
worrying about the nation?
428
00:33:25,910 --> 00:33:27,670
That is right.
429
00:33:29,509 --> 00:33:32,009
But somehow, I am curious
about the fate of this country now.
430
00:33:33,250 --> 00:33:35,410
Why are you risking your life for this?
431
00:33:35,779 --> 00:33:38,950
Have you ever received a proper
response from the Crown Prince's side?
432
00:33:39,750 --> 00:33:41,119
Do they even trust you?
433
00:33:41,349 --> 00:33:43,859
It does not matter whether
the Crown Prince trusts me or not.
434
00:34:01,569 --> 00:34:03,210
His Majesty orders you.
435
00:34:04,140 --> 00:34:06,480
King of Joseon,
436
00:34:06,480 --> 00:34:08,079
come out of the fortress now.
437
00:34:08,920 --> 00:34:11,279
If you do not want to,
438
00:34:11,579 --> 00:34:13,690
let us settle this with a match!
Heaven will render the verdict!
439
00:34:23,860 --> 00:34:25,929
The enemy is suddenly
pressuring us with anger...
440
00:34:26,099 --> 00:34:28,130
and threatening us by firing culverins.
441
00:34:32,610 --> 00:34:33,909
Surely something urgent...
442
00:34:34,070 --> 00:34:36,309
must have happened to the enemy.
443
00:34:36,710 --> 00:34:40,650
Perhaps royal forces arrived
and attacked them from behind.
444
00:34:40,650 --> 00:34:42,010
If that is not it,
445
00:34:42,679 --> 00:34:45,380
perhaps something urgent must have
come up in their country.
446
00:34:49,619 --> 00:34:53,329
The enemy is suddenly pressuring
for a decisive battle or completion...
447
00:34:53,329 --> 00:34:55,489
of the diplomatic mission,
whether our King comes out or not.
448
00:34:55,659 --> 00:34:58,159
Could it be due to
the royal forces attacking?
449
00:34:58,159 --> 00:35:00,269
Or is there a problem in their homeland?
450
00:35:00,829 --> 00:35:02,030
Please inform us quickly.
451
00:35:06,469 --> 00:35:08,269
They must be in a hurry to contact us.
452
00:35:08,840 --> 00:35:10,280
If they were attacked by the royal forces,
453
00:35:10,280 --> 00:35:11,710
there should have been more casualties.
454
00:35:12,710 --> 00:35:13,880
It is not that.
455
00:35:22,019 --> 00:35:23,219
Is what you just said true?
456
00:35:23,460 --> 00:35:25,059
Is what you said true?
457
00:35:27,059 --> 00:35:28,530
You are putting His Majesty in danger.
458
00:35:33,630 --> 00:35:35,369
You still wish to live?
459
00:35:50,650 --> 00:35:52,420
I am here to sing for His Majesty.
460
00:35:54,519 --> 00:35:55,690
You need not come here anymore.
461
00:36:04,730 --> 00:36:06,570
What did he say his title was?
462
00:36:06,869 --> 00:36:07,969
The red sash.
463
00:36:09,170 --> 00:36:10,940
Maybe he is a plague inspector.
464
00:36:12,739 --> 00:36:13,809
"Plague inspector?"
465
00:36:14,610 --> 00:36:16,880
Those in charge of discovering
infectious diseases and reporting them.
466
00:36:51,909 --> 00:36:53,179
What are you doing here?
467
00:36:58,949 --> 00:37:00,550
I said you need not sing
for His Majesty anymore.
468
00:37:05,460 --> 00:37:06,489
My sand.
469
00:37:08,159 --> 00:37:09,329
I want it back.
470
00:37:12,199 --> 00:37:14,170
It protects me and keeps me safe.
471
00:37:14,829 --> 00:37:15,940
Especially...
472
00:37:18,400 --> 00:37:19,840
at dangerous moments such as now.
473
00:37:22,239 --> 00:37:24,139
You see, people do know what is going on!
474
00:37:25,809 --> 00:37:28,250
I have not seen Dodo and Yoto
in the past few days.
475
00:37:29,579 --> 00:37:30,619
So thinking...
476
00:37:31,750 --> 00:37:34,050
that I might soon die here...
477
00:37:36,260 --> 00:37:37,360
So give it back!
478
00:37:42,929 --> 00:37:44,000
I did not know what to do...
479
00:37:45,530 --> 00:37:47,329
as everyone else was avoiding it
knowing it would cost them their lives.
480
00:37:51,469 --> 00:37:52,539
So this is great.
481
00:37:53,309 --> 00:37:55,409
You are a lucky man, so you will survive.
482
00:37:56,110 --> 00:37:57,179
You are...
483
00:37:57,409 --> 00:37:58,840
to help the other porters.
484
00:38:32,750 --> 00:38:33,809
It is smallpox.
485
00:38:33,809 --> 00:38:35,510
(Mama: Smallpox)
486
00:38:44,559 --> 00:38:46,460
Smallpox is spreading among them.
487
00:38:48,289 --> 00:38:51,230
Go and let His Highness
the Crown Prince know at once.
488
00:38:52,199 --> 00:38:53,230
Come with me.
489
00:38:53,500 --> 00:38:54,800
You have never had smallpox.
490
00:38:54,800 --> 00:38:55,900
I cannot leave now.
491
00:38:56,840 --> 00:38:58,099
Khan is nowhere to be seen.
492
00:39:00,210 --> 00:39:01,710
Does Khan have smallpox?
493
00:39:01,710 --> 00:39:04,579
Or is he simply hiding now?
I must find out.
494
00:39:04,579 --> 00:39:05,610
So hurry up and go.
495
00:39:10,480 --> 00:39:11,519
Smallpox?
496
00:39:13,119 --> 00:39:14,989
They rushed to reconcile...
497
00:39:15,190 --> 00:39:17,820
for smallpox is spreading
in Qing's base camp.
498
00:39:18,789 --> 00:39:20,929
A plague inspector was held accountable,
and thus executed.
499
00:39:21,789 --> 00:39:23,730
Khan and the beiles
including Yoto and Dodo...
500
00:39:24,300 --> 00:39:26,269
are nowhere to be seen.
They have been gone for a few days now.
501
00:39:27,800 --> 00:39:29,900
I do not know if Khan is hiding
for he has never had smallpox,
502
00:39:30,139 --> 00:39:33,039
or if he has fallen victim to the disease.
503
00:39:34,039 --> 00:39:35,369
But if Khan is alive,
504
00:39:36,480 --> 00:39:40,150
he will no longer wait
for you to surrender.
505
00:39:41,550 --> 00:39:43,050
He will do whatever it takes...
506
00:39:43,619 --> 00:39:45,880
to pressure His Majesty at the fortress.
507
00:39:46,820 --> 00:39:48,019
Act in haste,
508
00:39:48,849 --> 00:39:50,719
or a bloodbath awaits.
509
00:39:54,030 --> 00:39:55,429
Could they be...
510
00:40:01,070 --> 00:40:02,170
The Khan...
511
00:40:03,039 --> 00:40:06,409
said he would let you keep
your kingdom intact if you surrendered.
512
00:40:08,670 --> 00:40:09,710
Your Majesty.
513
00:40:10,179 --> 00:40:12,610
I understand that they are liars,
514
00:40:12,610 --> 00:40:13,750
but I beseech you...
515
00:40:14,880 --> 00:40:16,820
to put your trust in them just this once.
516
00:40:17,280 --> 00:40:18,280
No.
517
00:40:18,849 --> 00:40:22,119
Even though we already promised
to serve the Khan as our emperor,
518
00:40:23,119 --> 00:40:25,760
they still want to drag me out
of the fortress.
519
00:40:26,690 --> 00:40:29,860
I am certain that they are plotting
a scheme such as the Jingkang Incident.
520
00:40:32,099 --> 00:40:33,269
You know what happened.
521
00:40:34,170 --> 00:40:36,070
While Emperor Huizong
was being dragged to Jin,
522
00:40:36,500 --> 00:40:39,070
one of Jin's warriors
threw wine and meat on the ground...
523
00:40:39,769 --> 00:40:41,539
and forced him to eat it.
524
00:40:42,340 --> 00:40:43,440
There is more.
525
00:40:44,280 --> 00:40:47,309
They even made Empress Zhu
pour wine for them.
526
00:40:48,710 --> 00:40:50,949
I would rather die
than suffer such humiliation...
527
00:40:50,949 --> 00:40:52,019
However,
528
00:40:52,619 --> 00:40:55,789
a bloodbath may be unavoidable
if we do not rush to reconcile.
529
00:40:56,059 --> 00:40:57,190
A bloodbath?
530
00:40:57,690 --> 00:40:59,360
In the past, they said...
531
00:40:59,360 --> 00:41:02,329
they would invade Ganghwa Island.
Perhaps, they were not bluffing.
532
00:41:05,159 --> 00:41:07,000
They may fight well on land,
533
00:41:07,000 --> 00:41:08,570
but not on water.
534
00:41:09,300 --> 00:41:11,570
- Ganghwa Island is safe.
- Your Majesty. However,
535
00:41:12,199 --> 00:41:14,239
Khan has come all the way here.
536
00:41:14,239 --> 00:41:16,239
If the King of Joseon
does not leave the fortress...
537
00:41:16,239 --> 00:41:18,179
Do you want me to leave the fortress?
538
00:41:24,550 --> 00:41:26,090
No, I was simply...
539
00:41:27,650 --> 00:41:29,460
I simply wish to help you protect
your kingdom.
540
00:41:31,190 --> 00:41:32,989
They said they would let you
keep your kingdom...
541
00:41:32,989 --> 00:41:34,559
if you left the fortress.
542
00:41:34,730 --> 00:41:36,929
How could you, of all people,
say such a thing?
543
00:41:37,500 --> 00:41:40,230
Your Majesty! Please punish me.
544
00:41:48,409 --> 00:41:49,780
So...
545
00:41:50,679 --> 00:41:53,280
they will not let their king
leave the fortress.
546
00:41:54,309 --> 00:41:55,380
Correct.
547
00:41:56,579 --> 00:41:57,820
I bet the people of Joseon thought...
548
00:41:58,949 --> 00:42:00,650
I was busy dealing with Ming...
549
00:42:00,650 --> 00:42:03,119
and that I did not even care about Joseon.
550
00:42:04,460 --> 00:42:05,559
They were wrong.
551
00:42:06,829 --> 00:42:10,059
I put everything on the line
to come to Joseon.
552
00:42:11,429 --> 00:42:12,969
Joseon has been loyal to Ming.
553
00:42:13,699 --> 00:42:16,570
I must make Joseon surrender...
554
00:42:17,340 --> 00:42:20,440
to become the true emperor
sent from the skies.
555
00:42:22,269 --> 00:42:23,639
Smallpox is going around,
556
00:42:26,480 --> 00:42:27,679
but I will not give up.
557
00:42:29,650 --> 00:42:30,849
I will do whatever it takes...
558
00:42:32,989 --> 00:42:34,349
to achieve victory in Joseon.
559
00:42:37,260 --> 00:42:39,119
Send a ship to Ganghwa Island.
560
00:42:40,260 --> 00:42:41,630
I do not care what we need to sacrifice.
561
00:42:42,360 --> 00:42:43,800
Conquer Ganghwa Island.
562
00:42:44,199 --> 00:42:45,429
It is mine!
563
00:42:45,429 --> 00:42:46,800
It is my cauldron lid!
564
00:42:46,800 --> 00:42:48,699
What? Do you not see
that it is chipped here?
565
00:42:48,699 --> 00:42:51,800
Goodness. I never thought
I would see someone steal a cauldron lid.
566
00:42:52,440 --> 00:42:53,670
Are you done talking?
567
00:42:53,670 --> 00:42:55,210
Yes, I am done. What will you do?
568
00:42:55,210 --> 00:42:56,780
- That darned cauldron lid.
- I told you. It is mine!
569
00:42:57,039 --> 00:42:59,480
- It is mine!
- Everyone carrying and dragging one...
570
00:42:59,480 --> 00:43:00,550
No, it is mine!
571
00:43:00,550 --> 00:43:02,980
You witch! It is mine!
572
00:43:03,079 --> 00:43:05,519
Some people are coming out
of the ship down there.
573
00:43:05,519 --> 00:43:07,219
But they are all bald.
574
00:43:07,219 --> 00:43:09,289
If I am a thief, then what are you?
575
00:43:09,289 --> 00:43:11,389
- The owner of the cauldron lid!
- Hear me out!
576
00:43:11,389 --> 00:43:13,989
Are you done talking?
577
00:43:13,989 --> 00:43:15,190
Go over there and play.
578
00:43:15,190 --> 00:43:17,000
Go over there and play!
579
00:43:17,199 --> 00:43:18,960
Goodness. Go and play, will you?
580
00:43:21,769 --> 00:43:23,940
Were they really bald? How?
581
00:43:26,369 --> 00:43:28,210
Oh, like him?
582
00:43:28,610 --> 00:43:29,639
Or how?
583
00:43:30,280 --> 00:43:31,610
Shiny and bald...
584
00:43:31,780 --> 00:43:34,050
with a little bit of hair here.
585
00:44:00,409 --> 00:44:02,170
Go!
586
00:44:05,440 --> 00:44:06,480
Intruders.
587
00:44:06,980 --> 00:44:08,110
The intruders are here.
588
00:44:24,659 --> 00:44:26,570
Jong Jong, wake up. We must leave.
589
00:44:27,570 --> 00:44:29,230
Wake up! Hurry! We must go!
590
00:44:29,230 --> 00:44:31,070
Intruders! They are here.
591
00:44:31,070 --> 00:44:32,369
We must leave now. Get up!
592
00:44:34,639 --> 00:44:36,679
What is going on?
593
00:44:36,679 --> 00:44:37,940
You must all leave!
594
00:44:37,940 --> 00:44:40,449
The intruders will be here any minute now!
595
00:44:40,650 --> 00:44:42,010
Nonsense.
596
00:44:42,210 --> 00:44:43,619
What does a girl even know?
597
00:44:43,619 --> 00:44:46,219
If you do not wish to heed
a girl's advice, just die here!
598
00:44:46,219 --> 00:44:47,519
We just go. Hurry!
599
00:44:47,519 --> 00:44:49,190
- Run!
- The intruders are here!
600
00:44:52,190 --> 00:44:53,730
- Gosh.
- Quick!
601
00:44:54,059 --> 00:44:55,329
They are people from Joseon!
602
00:44:55,730 --> 00:44:56,800
Catch them!
603
00:44:56,800 --> 00:44:58,300
They are running away.
604
00:44:58,630 --> 00:44:59,670
Get them!
605
00:45:21,119 --> 00:45:22,219
- Run!
- Quick!
606
00:45:22,219 --> 00:45:23,389
- This way!
- We must run!
607
00:45:29,289 --> 00:45:30,360
This way.
608
00:45:30,360 --> 00:45:31,559
Get them!
609
00:45:31,960 --> 00:45:32,969
Come on.
610
00:46:02,789 --> 00:46:04,800
- Oh, no!
- Hurry!
611
00:46:05,030 --> 00:46:06,329
- Hurry!
- Go!
612
00:46:07,769 --> 00:46:09,030
- Oh, no!
- Run away!
613
00:46:31,420 --> 00:46:32,789
(Year of Jeongchuk, 43 days
since the outbreak of the Qing invasion)
614
00:46:32,789 --> 00:46:34,130
(The capture of Ganghwa Island)
615
00:46:34,130 --> 00:46:37,900
Hundreds of women fell off
of a cliff to keep their chastity.
616
00:46:39,199 --> 00:46:40,530
On top of the Ganghwa waters...
617
00:46:40,929 --> 00:46:43,599
are the headscarves of women.
618
00:46:45,099 --> 00:46:46,869
Kim Sang Yong,
the brother of Minister Kim,
619
00:46:47,309 --> 00:46:49,010
jumped into a burning pile of gunpowder...
620
00:46:49,010 --> 00:46:50,610
along with his grandson.
621
00:46:51,809 --> 00:46:53,280
The loyal guard, Min Sung,
622
00:46:54,550 --> 00:46:56,949
also killed himself after killing
his three sons and daughters-in-law.
623
00:46:58,750 --> 00:47:00,590
Three generations of women
have committed suicide,
624
00:47:01,250 --> 00:47:03,289
including Premier Kim's wife
and daughter-in-law.
625
00:47:05,260 --> 00:47:06,590
What about my son?
626
00:47:07,590 --> 00:47:09,489
Is he okay?
627
00:47:17,199 --> 00:47:19,170
Ganghwa Island has been captured,
628
00:47:20,510 --> 00:47:22,570
so His Majesty and the Crown Prince
in the Namhan Fortress...
629
00:47:25,809 --> 00:47:27,679
will not be safe.
630
00:47:29,110 --> 00:47:30,750
Then he will be the only one left.
631
00:47:31,719 --> 00:47:32,980
Please.
632
00:47:37,289 --> 00:47:38,789
Please protect...
633
00:47:39,489 --> 00:47:40,860
my son.
634
00:47:53,000 --> 00:47:54,170
Go.
635
00:47:54,409 --> 00:47:55,510
This instant.
636
00:48:15,659 --> 00:48:16,860
Madam Bang Doo.
637
00:48:17,929 --> 00:48:19,699
Leave me here.
638
00:48:20,030 --> 00:48:21,269
My lady,
639
00:48:21,630 --> 00:48:23,369
I cannot walk anymore.
640
00:48:23,400 --> 00:48:25,300
So just leave me,
641
00:48:26,170 --> 00:48:28,570
and take my baby with you.
642
00:48:30,679 --> 00:48:32,309
Get up.
643
00:48:32,980 --> 00:48:34,610
If you spew such nonsense again,
644
00:48:34,880 --> 00:48:37,179
I will give you a proper beating
even though you just gave birth.
645
00:48:37,880 --> 00:48:39,150
Keep moving.
646
00:48:48,090 --> 00:48:49,429
Please!
647
00:48:50,000 --> 00:48:51,360
Please let us.
648
00:48:52,730 --> 00:48:54,429
- We need to ride it.
- Please let us get on.
649
00:48:54,599 --> 00:48:57,440
- Save us.
- We need to get on the boat.
650
00:49:00,610 --> 00:49:02,539
- I am going!
- Darn it.
651
00:49:04,739 --> 00:49:06,309
- Please!
- Please let us.
652
00:49:09,380 --> 00:49:11,420
This boat is not for you!
653
00:49:11,719 --> 00:49:12,949
Step back!
654
00:49:13,050 --> 00:49:14,519
This boat is not for you!
655
00:49:18,260 --> 00:49:19,619
Let us get on that boat too.
656
00:49:19,989 --> 00:49:21,159
How?
657
00:49:21,429 --> 00:49:23,559
They are pushing away everyone
who is trying to get on it.
658
00:49:24,099 --> 00:49:26,460
- Please!
- My lady.
659
00:49:27,170 --> 00:49:28,329
Look.
660
00:50:19,420 --> 00:50:20,650
No,
661
00:50:21,019 --> 00:50:22,250
we can ride the boat.
662
00:50:22,750 --> 00:50:24,420
Head to the boat first.
663
00:50:24,690 --> 00:50:26,420
What? Gil Chae.
664
00:50:27,429 --> 00:50:28,590
Gil Chae.
665
00:50:30,230 --> 00:50:31,760
Your Highness.
666
00:50:35,630 --> 00:50:37,900
Give me the baby.
667
00:50:41,039 --> 00:50:43,409
I saw a boat.
You were trying to get on it, right?
668
00:50:43,639 --> 00:50:45,409
I will take him to the boat.
669
00:50:48,210 --> 00:50:50,650
Please take good care of him.
670
00:50:53,489 --> 00:50:55,420
Go. Hurry!
671
00:51:21,550 --> 00:51:22,809
I told you to step back.
672
00:51:22,809 --> 00:51:24,280
This boat is not for you!
673
00:51:24,320 --> 00:51:26,079
You are waiting for His Highness, right?
674
00:51:26,619 --> 00:51:28,949
My friend is bringing him here.
675
00:51:43,269 --> 00:51:44,440
Please.
676
00:51:45,699 --> 00:51:46,869
Please.
677
00:51:51,179 --> 00:51:52,539
Protect His Highness!
678
00:52:10,659 --> 00:52:12,130
Give him to me.
679
00:52:15,599 --> 00:52:17,239
Please let us ride the boat too.
680
00:52:18,369 --> 00:52:20,210
No, but you are allowed.
681
00:52:20,269 --> 00:52:21,539
If you do not take all of us,
682
00:52:22,210 --> 00:52:23,679
he will not get on the boat either.
683
00:52:25,510 --> 00:52:26,710
Gil Chae.
684
00:52:26,849 --> 00:52:27,949
At least you should get on the boat.
685
00:52:30,280 --> 00:52:31,579
My lady.
686
00:52:33,719 --> 00:52:35,590
Who will feed His Highness?
687
00:52:36,420 --> 00:52:38,789
We have a mother who has just given birth.
688
00:52:38,889 --> 00:52:40,159
She has milk.
689
00:52:40,289 --> 00:52:43,260
Yes, I can breastfeed him.
690
00:52:47,000 --> 00:52:48,900
- Let them board.
- Yes, sir.
691
00:52:49,599 --> 00:52:50,769
Get on the boat.
692
00:52:51,099 --> 00:52:52,269
Step back!
693
00:52:58,309 --> 00:53:00,110
Jong Jong, get on the boat.
694
00:53:00,110 --> 00:53:01,280
You go first.
695
00:53:08,349 --> 00:53:09,820
Move!
696
00:53:10,389 --> 00:53:11,619
Move!
697
00:53:12,489 --> 00:53:14,130
Please let my child get on the boat.
698
00:53:14,159 --> 00:53:16,260
My child, please. Please help.
699
00:53:16,630 --> 00:53:17,800
Just my child.
700
00:53:17,800 --> 00:53:19,900
- Just my child, please.
- My lady!
701
00:53:20,170 --> 00:53:22,900
Please, just my child.
702
00:53:23,170 --> 00:53:24,570
My child.
703
00:53:27,369 --> 00:53:29,010
Let go!
704
00:53:29,070 --> 00:53:30,739
Move away from Jong Jong!
705
00:53:30,880 --> 00:53:33,340
There is no room for you all!
706
00:53:36,409 --> 00:53:37,980
Goodness.
707
00:53:39,179 --> 00:53:41,119
Please, my child. No!
708
00:54:53,260 --> 00:54:54,360
Something must have...
709
00:54:56,130 --> 00:54:58,500
happened to my hands.
710
00:54:59,860 --> 00:55:01,269
Do not think about anything.
711
00:55:02,099 --> 00:55:04,269
Thanks to you,
Jong Jong was able to get on the boat.
712
00:55:14,309 --> 00:55:16,980
You have been the one who saved us.
713
00:55:18,920 --> 00:55:20,289
It has always been you.
714
00:55:40,409 --> 00:55:42,210
The number of patients
has increased a lot.
715
00:55:42,210 --> 00:55:43,269
His Majesty is not...
716
00:55:44,179 --> 00:55:45,610
affected by this, I assume?
717
00:55:45,840 --> 00:55:47,480
His Majesty is a gift from the heavens.
718
00:55:47,480 --> 00:55:48,809
He will never fall ill
with such a disease.
719
00:55:48,809 --> 00:55:49,849
I know.
720
00:55:50,420 --> 00:55:52,280
I am just worried
that the number of patients is...
721
00:55:52,449 --> 00:55:53,590
increasing so much.
722
00:55:53,590 --> 00:55:55,849
I am perfectly fine.
Not the plague, I promise!
723
00:55:58,159 --> 00:55:59,460
I am perfectly fine!
724
00:55:59,789 --> 00:56:01,460
You should never go out to sea.
725
00:56:01,460 --> 00:56:02,860
It is just a cough.
Not the plague, I promise!
726
00:56:03,559 --> 00:56:04,800
Go out to sea?
727
00:56:05,300 --> 00:56:07,599
Khan has sent ships to Ganghwa Island.
728
00:56:08,400 --> 00:56:10,199
I am perfectly fine.
729
00:56:11,340 --> 00:56:12,639
Not the plague, I promise!
730
00:56:19,909 --> 00:56:22,010
Where did you get this?
731
00:56:22,550 --> 00:56:23,780
Who are you?
732
00:56:31,260 --> 00:56:32,559
Where did you get this?
733
00:56:55,010 --> 00:56:56,010
Hey.
734
00:56:57,119 --> 00:56:58,119
Hey.
735
00:57:00,019 --> 00:57:01,019
Darn it.
736
00:57:04,760 --> 00:57:05,960
You cannot stay here.
737
00:57:06,190 --> 00:57:07,630
No matter how skilled and smart you are,
738
00:57:07,630 --> 00:57:09,489
the plague does not discriminate. So...
739
00:57:17,269 --> 00:57:18,300
I...
740
00:57:20,639 --> 00:57:21,809
told her to go.
741
00:57:27,980 --> 00:57:30,550
I told her Ganghwa Island was
the safest place in Joseon.
742
00:57:34,590 --> 00:57:35,619
I told her...
743
00:57:38,360 --> 00:57:39,519
to go.
744
00:57:52,170 --> 00:57:53,170
What are you doing?
745
00:57:55,739 --> 00:57:57,539
Where did you get this knife?
746
00:57:58,510 --> 00:57:59,840
It is my trophy.
747
00:58:00,750 --> 00:58:02,710
I took it from the Joseon girl I killed.
748
00:58:05,050 --> 00:58:06,079
You killed her?
749
00:58:08,090 --> 00:58:09,119
You really did?
750
00:58:10,019 --> 00:58:12,519
Well, I did not see her die.
751
00:58:13,519 --> 00:58:15,630
But I am sure she died.
752
00:58:16,329 --> 00:58:17,829
How can a woman avoid death?
753
00:58:23,739 --> 00:58:26,639
Come forward if you are used to
going out to the sea.
754
00:58:27,309 --> 00:58:29,269
Then His Majesty will
bestow you a big reward.
755
00:58:30,780 --> 00:58:33,480
If you have gone on a boat, come forward.
756
00:58:34,380 --> 00:58:35,550
Who wants to volunteer?
757
00:58:37,420 --> 00:58:38,780
Who likes going out to the sea?
758
00:58:38,780 --> 00:58:40,349
I would not want to do it
if they would give me a fortune.
759
00:58:40,590 --> 00:58:41,690
I would not want it either.
760
00:58:41,949 --> 00:58:44,260
They say you catch the plague
if you cross the sea.
761
00:58:44,519 --> 00:58:45,590
I will go.
762
00:58:47,829 --> 00:58:49,130
I want to earn merits...
763
00:58:49,929 --> 00:58:51,829
and become a proud military officer.
764
00:58:52,199 --> 00:58:53,360
What are you doing?
765
00:58:54,230 --> 00:58:55,730
Can I not have some fun too...
766
00:58:56,699 --> 00:58:58,500
if I become an officer?
767
00:59:15,219 --> 00:59:18,289
(The island near Ganghwa)
768
00:59:54,260 --> 00:59:56,630
His Highness seems to be
feeling much better now.
769
00:59:57,199 --> 00:59:59,800
Can I breastfeed my baby now?
770
00:59:59,800 --> 01:00:01,199
My baby starved all day long.
771
01:00:14,610 --> 01:00:16,550
The intruders must have
sent a search party.
772
01:00:17,219 --> 01:00:19,179
We will be in danger if we stay together.
Let us split into two groups.
773
01:00:20,820 --> 01:00:22,019
Do not worry too much.
774
01:00:22,849 --> 01:00:25,820
You are all ladies,
so I will send you to a safer route.
775
01:00:28,489 --> 01:00:29,829
Take that path,
776
01:00:30,929 --> 01:00:32,360
and we will meet again at the quay.
777
01:00:33,000 --> 01:00:35,099
You will see a boat waiting for us there.
778
01:00:36,530 --> 01:00:38,800
What are you waiting for?
You should leave.
779
01:00:39,440 --> 01:00:40,840
You will miss the boat if you are late.
780
01:00:41,039 --> 01:00:42,039
Come on.
781
01:00:46,380 --> 01:00:47,409
Go.
782
01:00:48,010 --> 01:00:49,079
Do not worry.
783
01:01:00,829 --> 01:01:02,989
Will the intruders not take that path?
784
01:01:04,860 --> 01:01:06,429
They will buy us time.
785
01:01:08,429 --> 01:01:09,429
Let us go.
786
01:01:20,380 --> 01:01:21,679
If she is the wife
of Joseon's Crown Prince,
787
01:01:21,679 --> 01:01:22,980
we should not mess with her, right?
788
01:01:23,409 --> 01:01:26,250
But we can play with her maids.
789
01:01:26,719 --> 01:01:28,489
Even her maids have fair skin.
790
01:01:28,489 --> 01:01:29,489
Very fair.
791
01:01:34,659 --> 01:01:37,900
I went through so much, and yet I have not
yet gotten the taste of Joseon women.
792
01:01:38,559 --> 01:01:40,500
I heard the Mongolians had
their share of fun early on.
793
01:01:41,369 --> 01:01:43,530
This is an island,
so cut me some slack, sir.
794
01:02:16,329 --> 01:02:17,469
What is this sound?
795
01:02:21,510 --> 01:02:22,639
Boss.
796
01:02:24,710 --> 01:02:25,880
Let me go and check.
797
01:03:46,989 --> 01:03:48,030
What is it?
798
01:03:48,889 --> 01:03:49,989
It is a cat.
799
01:03:50,590 --> 01:03:51,699
A cat always...
800
01:03:52,360 --> 01:03:53,730
cries like a human baby.
801
01:04:00,869 --> 01:04:02,340
But this is not a cat.
802
01:04:38,780 --> 01:04:40,949
You scumbag!
803
01:04:44,320 --> 01:04:45,719
They are fighting.
804
01:04:46,320 --> 01:04:48,420
Let us go. We must go now.
805
01:04:48,590 --> 01:04:50,119
Go. Hurry.
806
01:04:50,619 --> 01:04:51,820
Quick, move it.
807
01:05:33,730 --> 01:05:34,829
What happened?
808
01:05:43,940 --> 01:05:45,110
Go after them!
809
01:05:45,679 --> 01:05:46,880
Get them!
810
01:06:14,510 --> 01:06:15,769
From now on,
811
01:06:18,710 --> 01:06:20,409
no one can cross this point.
812
01:06:46,369 --> 01:06:47,670
Gil Chae, hurry!
813
01:07:08,960 --> 01:07:11,199
I swear by the moonlight.
814
01:07:13,559 --> 01:07:15,269
This time, wherever you are,
815
01:07:16,929 --> 01:07:18,440
I will make sure...
816
01:07:20,840 --> 01:07:22,070
I find you.
817
01:07:25,840 --> 01:07:27,110
Go. I will follow you.
818
01:07:27,510 --> 01:07:28,780
What do you mean?
819
01:07:28,780 --> 01:07:29,980
My lady!
820
01:07:31,119 --> 01:07:32,349
Gil Chae!
821
01:08:45,359 --> 01:08:48,989
(My Dearest)
822
01:09:10,210 --> 01:09:11,779
You saved us!
823
01:09:11,779 --> 01:09:13,520
Have you fallen for me?
824
01:09:13,520 --> 01:09:14,850
No! Says who?
825
01:09:14,890 --> 01:09:16,090
You have not changed one bit.
826
01:09:16,090 --> 01:09:17,960
Our King will leave the fortress.
827
01:09:17,960 --> 01:09:19,590
We wish to make peace too.
828
01:09:19,659 --> 01:09:21,029
The war is over.
829
01:09:21,090 --> 01:09:23,689
I plan to propose to Lady Eun Ae soon.
830
01:09:23,760 --> 01:09:26,199
My lady, shall we go to Qing together?
831
01:09:26,199 --> 01:09:28,430
I have always been curious.
832
01:09:28,430 --> 01:09:29,670
Why... What are you doing?
833
01:09:29,670 --> 01:09:32,399
Did you ever have
romantic feelings for me?
834
01:09:32,399 --> 01:09:34,710
Do you feel this? Why is it...
835
01:09:34,710 --> 01:09:36,573
that my heart flutters like this
when I see you?
836
01:09:36,573 --> 01:09:41,228
Ripped by YoungJedi
58679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.