All language subtitles for MacGyver.S04E19.Unfinished.Business.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor-NHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,733 --> 00:03:22,435 Welcome back to the world. 2 00:03:22,502 --> 00:03:24,404 I found your target. 3 00:03:24,470 --> 00:03:25,705 He's here... 4 00:03:25,772 --> 00:03:27,473 Camping. 5 00:03:27,540 --> 00:03:29,776 The whole area's marked out for hiking trails, 6 00:03:29,842 --> 00:03:31,878 So tracking him will be a piece of cake. 7 00:03:31,945 --> 00:03:34,747 There's just one hitch. 8 00:03:34,814 --> 00:03:36,616 He's got a couple of guys with him. 9 00:03:36,683 --> 00:03:39,652 You ask me, you ought to wait till he's alone. 10 00:03:39,719 --> 00:03:41,588 How come you gotta talk to him anyway? 11 00:03:41,654 --> 00:03:43,890 That's pretty strangoid, you know that? 12 00:03:43,957 --> 00:03:47,460 Safer just to whack him and have done with it. 13 00:03:52,465 --> 00:03:55,768 Hey, it's none of my business. 14 00:03:55,835 --> 00:03:57,804 You gotta do what you gotta do, right? 15 00:03:59,372 --> 00:04:00,440 Wheels are over there. 16 00:04:02,008 --> 00:04:03,977 Happy hunting. 17 00:04:52,558 --> 00:04:54,027 Here, Pete, let me give you a hand. 18 00:04:54,093 --> 00:04:55,428 Oh, thanks. 19 00:05:01,567 --> 00:05:02,735 It would sure help 20 00:05:02,802 --> 00:05:04,637 if some people did their share of the work 21 00:05:04,704 --> 00:05:05,705 around here. 22 00:05:05,706 --> 00:05:06,706 These pictures 23 00:05:06,773 --> 00:05:09,709 could be valuable historical documents some day. 24 00:05:09,776 --> 00:05:12,345 The last big gold strike in the pacific northwest. 25 00:05:12,412 --> 00:05:13,980 I wouldn't count on it, Jack. 26 00:05:14,047 --> 00:05:16,315 The only gold we're gonna find 27 00:05:16,382 --> 00:05:19,652 Is residue from a vein that dried up 50 years ago. 28 00:05:19,719 --> 00:05:21,821 We shall see, mon ami, we shall see. 29 00:05:21,888 --> 00:05:24,557 You got all this old stuff patched up and ready to go? 30 00:05:24,624 --> 00:05:25,624 Let's give it a try. 31 00:05:25,658 --> 00:05:27,593 All right, let me see if I got this straight. 32 00:05:27,660 --> 00:05:29,629 Now, the gravel we dredge up out of the river 33 00:05:29,696 --> 00:05:30,630 Gets filtered through this thingy... 34 00:05:30,697 --> 00:05:32,965 Sluice box. 35 00:05:33,032 --> 00:05:34,934 Right. 36 00:05:35,001 --> 00:05:36,469 And the mud... 37 00:05:36,536 --> 00:05:37,670 Concentrate. 38 00:05:37,737 --> 00:05:39,072 I am, Mac. 39 00:05:39,138 --> 00:05:41,574 This is called concentrate. 40 00:05:41,641 --> 00:05:44,844 All right. 41 00:05:44,911 --> 00:05:46,713 Have it your way, Mr. Perfect. 42 00:05:46,779 --> 00:05:49,649 The concentrate goes into this whirly-gig-whats-it... 43 00:05:49,716 --> 00:05:51,551 Separator. 44 00:05:51,617 --> 00:05:53,128 Which washes the crud off and leaves the gold. 45 00:05:53,152 --> 00:05:54,387 I love it. 46 00:05:54,454 --> 00:05:56,622 I'm gonna be... We're gonna be 47 00:05:56,689 --> 00:05:57,523 rich! 48 00:05:57,590 --> 00:05:58,725 It's written in the stars. 49 00:06:00,059 --> 00:06:02,495 You're setting yourself up for a fall again. 50 00:06:02,562 --> 00:06:04,397 No way. It's fate. 51 00:06:04,464 --> 00:06:06,966 Jack Dalton is playing poker at a particular place 52 00:06:07,033 --> 00:06:08,768 at a particular time for a reason. 53 00:06:08,835 --> 00:06:10,737 He wins a claim to a gold mine. 54 00:06:10,803 --> 00:06:14,607 There's gold here. Gotta be. 55 00:06:15,808 --> 00:06:17,110 I can smell it. 56 00:06:17,176 --> 00:06:19,512 The only thing you smell is fresh air. 57 00:06:19,579 --> 00:06:21,581 Which is the only reason we agreed 58 00:06:21,647 --> 00:06:22,967 to come on this little expedition. 59 00:06:23,015 --> 00:06:24,884 We shall see. 60 00:07:01,921 --> 00:07:04,524 Let them nuggets roll! 61 00:07:04,590 --> 00:07:05,925 Woo-woo! 62 00:07:05,992 --> 00:07:06,926 Wait, wait, wait. 63 00:07:06,993 --> 00:07:08,961 Wait, wait, wait! Jack! Jack! 64 00:07:11,197 --> 00:07:13,966 Slow it down, Jack. 65 00:07:14,033 --> 00:07:16,569 Jack, come on! Stop! 66 00:07:22,875 --> 00:07:24,710 Where's the gold? 67 00:07:39,125 --> 00:07:40,526 That's it? 68 00:07:40,593 --> 00:07:42,195 That's my claim? 69 00:07:42,261 --> 00:07:46,532 Oh, what were you expecting, bracelets? 70 00:07:46,599 --> 00:07:48,734 You dream, you plan, you work 71 00:07:48,801 --> 00:07:50,970 and you end up with a finger full of dust? 72 00:07:51,037 --> 00:07:52,572 What about my fate? 73 00:07:52,638 --> 00:07:54,507 I think your fate's just dealt you 74 00:07:54,574 --> 00:07:56,576 about 15 bucks worth of gold a week. 75 00:09:12,351 --> 00:09:14,320 Look at this. 76 00:09:14,387 --> 00:09:15,988 Sure not much to show 77 00:09:16,055 --> 00:09:17,223 for 40 hours of manual labor. 78 00:09:17,290 --> 00:09:18,691 Jack, you are 79 00:09:18,758 --> 00:09:20,026 always going to be disappointed 80 00:09:20,092 --> 00:09:22,561 because you always want to take shortcuts. 81 00:09:22,628 --> 00:09:25,631 I think of them as... Calculated risks. 82 00:09:25,698 --> 00:09:27,233 You mean miscalculated risk. 83 00:09:27,300 --> 00:09:28,585 Yeah, like the time you... 84 00:09:28,586 --> 00:09:29,869 Like the time you... 85 00:09:29,936 --> 00:09:31,037 Wait a minute. 86 00:09:31,103 --> 00:09:32,705 Like the time you scrounged up 87 00:09:32,772 --> 00:09:33,949 that bargain basement airplane. 88 00:09:33,973 --> 00:09:35,274 Huh? 89 00:09:35,341 --> 00:09:36,742 Landing gear coming down. 90 00:09:36,809 --> 00:09:37,809 Uh-oh... 91 00:09:37,843 --> 00:09:38,945 Uh-oh? What uh-oh? 92 00:09:39,011 --> 00:09:40,279 What do you mean, uh-oh? 93 00:09:40,346 --> 00:09:42,848 I anticipate a slight problem when we get there. 94 00:09:42,915 --> 00:09:43,749 What?! 95 00:09:43,816 --> 00:09:45,227 Well, you see these two little lights? 96 00:09:45,251 --> 00:09:46,285 The good news, 97 00:09:46,352 --> 00:09:49,755 The right landing gear is down. 98 00:09:50,957 --> 00:09:53,826 Bad news is the left landing gear isn't. 99 00:09:53,893 --> 00:09:56,028 You mean we can't land? 100 00:09:56,095 --> 00:09:58,264 We're just not gonna make it, are we? 101 00:09:58,331 --> 00:09:59,999 What are you doing? Where are you going? 102 00:10:00,066 --> 00:10:01,867 Hey, where are you going with that? 103 00:10:01,934 --> 00:10:03,045 We've only got one parachute. 104 00:10:03,069 --> 00:10:04,370 And whose fault is that? 105 00:10:04,437 --> 00:10:07,173 Okay, okay. What about me? 106 00:10:07,239 --> 00:10:09,909 Jack, we all know the captain goes down with the ship. 107 00:10:09,976 --> 00:10:12,178 I'm just the engineer. 108 00:10:59,291 --> 00:11:01,961 It's the hydraulic fluid. 109 00:11:02,028 --> 00:11:03,362 Leaked out. 110 00:11:04,930 --> 00:11:06,232 The airfield's just ahead. 111 00:11:06,298 --> 00:11:08,401 I figure you got about... 112 00:11:08,467 --> 00:11:11,337 Four minutes to come up with an ingenious plan. 113 00:11:11,404 --> 00:11:13,406 Preferably one that works. 114 00:12:30,950 --> 00:12:33,052 Now they're green! 115 00:12:33,119 --> 00:12:34,887 MacGyver, you're beautiful! 116 00:12:53,038 --> 00:12:54,240 Jack! 117 00:12:58,144 --> 00:12:59,144 MacGyver! 118 00:13:03,983 --> 00:13:05,193 Jack, when are you going to learn 119 00:13:05,217 --> 00:13:07,286 There's no such thing as a free ride? 120 00:13:07,353 --> 00:13:08,354 This is the thanks I get 121 00:13:08,420 --> 00:13:11,090 for cutting my friends in on a golden opportunity? 122 00:13:11,157 --> 00:13:12,997 Imagine my chagrin. 123 00:13:13,025 --> 00:13:14,360 Whew! 124 00:13:54,266 --> 00:13:56,068 Hey! I know. 125 00:13:56,135 --> 00:13:58,370 What if there's a mother lode upstream? A gold mine? 126 00:13:58,437 --> 00:14:01,106 Let's say we go scout around. 127 00:14:01,173 --> 00:14:02,975 No way. 128 00:14:03,042 --> 00:14:04,944 I will never go into another mine with you. 129 00:14:05,010 --> 00:14:07,012 Not after that last time. 130 00:14:16,288 --> 00:14:18,624 My, my, ain't that a pretty sight? 131 00:14:21,393 --> 00:14:23,162 We got it. 132 00:14:23,229 --> 00:14:25,130 Hot damn, we got it. 133 00:14:26,665 --> 00:14:31,170 Well, boys... 134 00:14:31,237 --> 00:14:33,973 Time for a parting of the ways. 135 00:14:36,208 --> 00:14:39,511 No point in leaving evidence around for ballistics, 136 00:14:39,578 --> 00:14:41,513 I always say. 137 00:14:41,580 --> 00:14:42,982 These fellas escaped, 138 00:14:43,048 --> 00:14:45,284 holed up in a mine, lit a candle, 139 00:14:45,351 --> 00:14:46,428 it turned out to be a stick of dynamite. 140 00:14:46,452 --> 00:14:48,087 Pitiful, ain't it? 141 00:14:50,556 --> 00:14:51,557 Bodeen! 142 00:15:05,004 --> 00:15:06,438 MacGyver, the dynamite! 143 00:15:08,107 --> 00:15:09,608 No, no, no, 144 00:15:09,675 --> 00:15:12,011 Not the money! Not the money, Mac! 145 00:15:13,178 --> 00:15:14,546 Get back! 146 00:15:34,166 --> 00:15:38,370 Five... million... bucks. 147 00:15:40,039 --> 00:15:42,641 Forget it, Jack. 148 00:15:42,708 --> 00:15:44,243 It's only money. 149 00:15:48,614 --> 00:15:50,949 You know, this may come as a shock to you, Jack, 150 00:15:51,016 --> 00:15:52,985 but most people go out and work for a living 151 00:15:53,052 --> 00:15:54,229 instead of dragging their friends 152 00:15:54,253 --> 00:15:56,088 from one disaster to another. 153 00:15:56,155 --> 00:15:58,057 Moi? 154 00:15:58,123 --> 00:15:59,458 Drag people? Who? 155 00:15:59,525 --> 00:16:01,360 Need I remind you how you got us involved 156 00:16:01,427 --> 00:16:03,429 in a $30 million Jewel heist? 157 00:16:03,495 --> 00:16:07,132 Eh, that was definitely not my fault. 158 00:16:07,199 --> 00:16:09,601 Yes. 159 00:16:09,668 --> 00:16:11,403 Quite correct. 160 00:16:11,470 --> 00:16:13,572 Designed for a queen. 161 00:16:13,639 --> 00:16:15,474 Fitting for a Princess. 162 00:16:15,541 --> 00:16:16,709 Thank you. 163 00:16:16,775 --> 00:16:18,510 Good-bye, Mr. White. 164 00:16:21,413 --> 00:16:23,148 Can I help you with that? 165 00:16:23,215 --> 00:16:24,483 The jewels? 166 00:16:24,550 --> 00:16:26,118 They're not heavy. 167 00:16:26,185 --> 00:16:27,686 Beautiful, but not heavy. 168 00:16:27,753 --> 00:16:30,022 Did you see them on television? 169 00:16:30,089 --> 00:16:31,023 Oh, yeah. 170 00:16:31,090 --> 00:16:31,824 And what did you think? 171 00:16:31,890 --> 00:16:34,226 I think it's kind of a flashy way 172 00:16:34,293 --> 00:16:36,128 Of telling people you're rich. 173 00:16:36,195 --> 00:16:37,730 Ah, you don't approve? 174 00:16:37,796 --> 00:16:39,164 Probably just jealous. 175 00:16:39,231 --> 00:16:40,065 Ready for immediate take-off. 176 00:16:40,132 --> 00:16:41,133 Good. 177 00:16:43,369 --> 00:16:44,303 Stop! 178 00:16:44,370 --> 00:16:46,105 Thieves! 179 00:16:47,172 --> 00:16:48,440 Get it out of here, Jack! 180 00:17:41,894 --> 00:17:43,738 How was I supposed to know they were the police? 181 00:17:43,762 --> 00:17:45,230 The same way you should have known 182 00:17:45,297 --> 00:17:46,632 the woman who hired us 183 00:17:46,698 --> 00:17:48,100 Stole the jewels in the first place. 184 00:17:48,167 --> 00:17:49,468 Small detail. 185 00:17:49,535 --> 00:17:50,578 And that small detail meant 186 00:17:50,602 --> 00:17:53,272 that I had to fly all the way to toulons, France 187 00:17:53,338 --> 00:17:54,440 To save your lives. 188 00:17:54,506 --> 00:17:56,074 Save us? 189 00:17:56,141 --> 00:17:58,143 As I recall Pete, we saved you. 190 00:18:00,179 --> 00:18:01,723 Kill him now, and let's get on with business. 191 00:18:01,747 --> 00:18:05,417 I don't think you really want to do this. 192 00:18:05,484 --> 00:18:08,120 Especially not... 193 00:18:08,187 --> 00:18:09,288 In front of witnesses. 194 00:18:12,758 --> 00:18:15,828 But, sir, we are all accomplices here. 195 00:18:15,894 --> 00:18:19,531 Yeah. I hadn't actually thought of it that way. 196 00:18:25,604 --> 00:18:27,806 We wouldn't want your blood splattered 197 00:18:27,873 --> 00:18:31,276 All over the jewels, would we? 198 00:18:34,913 --> 00:18:36,648 All right, that's it. 199 00:18:36,715 --> 00:18:38,217 I hope this will work. 200 00:18:38,283 --> 00:18:40,452 Yeah, me, too, stand back. 201 00:18:40,519 --> 00:18:42,254 On three. 202 00:18:42,321 --> 00:18:44,857 One... two... three... 203 00:18:51,830 --> 00:18:53,131 Now, Robert. 204 00:19:11,950 --> 00:19:14,586 Stop! 205 00:19:20,359 --> 00:19:22,794 Well, sorry to bust in on you like this. 206 00:19:22,861 --> 00:19:23,901 What kept you? 207 00:19:23,962 --> 00:19:25,664 Hey, are we great, or what? 208 00:19:25,731 --> 00:19:26,732 What a team! 209 00:19:26,798 --> 00:19:28,767 See? The three of us are invincible. 210 00:19:28,834 --> 00:19:30,602 Why shouldn't we be rich, too? 211 00:19:30,669 --> 00:19:33,305 Jack, you're a lost cause. 212 00:19:33,372 --> 00:19:35,474 There are more important things in life 213 00:19:35,541 --> 00:19:36,675 Than treasure hunting. 214 00:19:36,742 --> 00:19:38,644 Like fishing. 215 00:19:38,710 --> 00:19:42,714 Which reminds me, I hear the trout calling. 216 00:19:42,781 --> 00:19:44,182 See you later. 217 00:20:56,822 --> 00:20:58,824 What is this?! 218 00:21:06,932 --> 00:21:08,934 Hunters? 219 00:21:09,001 --> 00:21:11,436 No, this is a game preserve. 220 00:21:11,503 --> 00:21:12,437 There's no hunting. 221 00:21:15,474 --> 00:21:17,309 Better check on Pete. 222 00:21:41,900 --> 00:21:44,403 Pete! 223 00:21:45,971 --> 00:21:47,673 Mac... 224 00:21:51,610 --> 00:21:52,978 Blood. 225 00:22:01,887 --> 00:22:03,955 We got two sets of tracks here. 226 00:22:04,022 --> 00:22:06,625 Who'd want to Shanghai Pete? 227 00:22:06,692 --> 00:22:08,794 It's a good question. 228 00:22:21,039 --> 00:22:22,708 Just what are you up to?! 229 00:22:30,749 --> 00:22:31,783 Which way? 230 00:22:35,620 --> 00:22:36,755 There. 231 00:22:41,660 --> 00:22:42,994 Think Pete's leaving us a trail? 232 00:22:43,061 --> 00:22:45,630 He might be trying to give us an idea 233 00:22:45,697 --> 00:22:46,732 who's got him. 234 00:22:46,798 --> 00:22:48,767 Something to do with Phoenix? 235 00:22:48,834 --> 00:22:50,635 Or someone from Phoenix. 236 00:22:50,702 --> 00:22:53,605 He had a run-in with some of his own people a while back. 237 00:22:53,672 --> 00:22:55,974 A guy named Matt Webber. 238 00:22:56,041 --> 00:22:57,509 Pete trusted him. 239 00:22:57,576 --> 00:22:58,443 Webber used that trust 240 00:22:58,510 --> 00:23:01,446 To sabotage a missile we were disarming. 241 00:23:01,513 --> 00:23:02,514 We at zero volume yet? 242 00:23:02,581 --> 00:23:04,883 All 35,000 liters pumped out. 243 00:23:04,950 --> 00:23:08,420 Zero volume is confirmed. 244 00:23:08,487 --> 00:23:10,689 Shut down pump, prepare for disengagement. 245 00:23:10,756 --> 00:23:13,592 Commence p-2 shutdown and disengage. 246 00:23:13,658 --> 00:23:14,669 The meters are oscillating! 247 00:23:14,693 --> 00:23:16,795 We've got a charge reading here. 248 00:23:16,862 --> 00:23:17,462 It's building up! 249 00:23:17,529 --> 00:23:19,631 We got a 25-volt oscillation. 250 00:23:21,233 --> 00:23:23,602 Man Emergency alert. Emergency alert. 251 00:23:23,668 --> 00:23:26,737 Evacuate area. 252 00:23:32,144 --> 00:23:36,481 Shut down all systems! Bring in all back-ups. 253 00:23:36,548 --> 00:23:37,916 Get the medevac choppers in! 254 00:23:37,983 --> 00:23:40,152 Clear out this area, now! 255 00:23:40,218 --> 00:23:41,153 Get it out, get it out! 256 00:23:41,219 --> 00:23:43,088 Emergency alert. 257 00:23:43,155 --> 00:23:44,723 Emergency alert... 258 00:23:44,790 --> 00:23:47,692 Thermal incident in facility three... 259 00:23:47,759 --> 00:23:50,495 Thermal incident in facility three... 260 00:23:50,562 --> 00:23:53,532 Emergency alert. Emergency alert. 261 00:23:53,598 --> 00:23:54,742 Fumes, careful of the fumes. 262 00:23:54,766 --> 00:23:55,801 Where's that truck? 263 00:23:55,867 --> 00:23:57,536 Get that foam truck in there now! 264 00:23:57,602 --> 00:24:00,205 We're damn lucky the whole thing didn't go off! 265 00:24:04,609 --> 00:24:09,748 He's conscious, and breathing on his own. 266 00:24:12,551 --> 00:24:14,753 Pete! 267 00:24:36,074 --> 00:24:37,843 Oh, man, and Pete thought it was his fault? 268 00:24:37,909 --> 00:24:39,878 That's what we were all supposed to think. 269 00:24:39,945 --> 00:24:41,980 It was part of Webber's plan to force Pete 270 00:24:42,047 --> 00:24:43,615 into an early retirement, 271 00:24:43,682 --> 00:24:44,916 so he could take over his job. 272 00:24:44,983 --> 00:24:47,252 But when we found out the truth, 273 00:24:47,319 --> 00:24:49,721 Pete retired Webber. 274 00:24:49,788 --> 00:24:51,723 And Nikki and I rescued Webber's hostage 275 00:24:51,790 --> 00:24:53,825 from a railroad car. 276 00:25:04,569 --> 00:25:05,770 Now what?! 277 00:25:06,872 --> 00:25:08,473 - What is this? - Open the door! 278 00:25:22,721 --> 00:25:25,690 Take care of amundi. 279 00:25:46,111 --> 00:25:49,147 Huh, well... 280 00:25:49,214 --> 00:25:52,050 Two more for the unemployment line. 281 00:25:52,117 --> 00:25:55,287 So if it is this Webber guy, why didn't he just kill Pete? 282 00:25:55,353 --> 00:25:56,621 I don't know. 283 00:25:56,688 --> 00:25:58,156 But it's starting to look like 284 00:25:58,223 --> 00:26:00,258 Whoever's got him wants us to follow. 285 00:26:00,325 --> 00:26:02,294 Yeah... why else would they leave the hat 286 00:26:02,360 --> 00:26:03,862 and the fishing stuff behind? 287 00:26:03,929 --> 00:26:05,263 Well, he's playing games. 288 00:26:05,330 --> 00:26:06,932 Mac! 289 00:26:06,998 --> 00:26:09,768 Who do we know who likes playing games? 290 00:26:09,834 --> 00:26:11,136 Like dress-up and murder? 291 00:26:11,202 --> 00:26:13,004 Murdoc. 292 00:26:13,071 --> 00:26:14,005 Exactly. 293 00:26:14,072 --> 00:26:15,840 Maybe he's after all three of us. 294 00:26:15,907 --> 00:26:19,244 Like that first time when he set us up to meet at that junkyard. 295 00:26:21,379 --> 00:26:22,379 Look at that. 296 00:26:22,414 --> 00:26:24,049 "In memoriam. 297 00:26:24,115 --> 00:26:26,851 "Three dear friends, taken before their time. 298 00:26:26,918 --> 00:26:27,852 Peter Thornton..." 299 00:26:27,919 --> 00:26:30,322 "Jack Dalton... MacGyver." 300 00:26:36,695 --> 00:26:38,096 What is going on?! 301 00:27:00,385 --> 00:27:02,354 Doors are jammed. 302 00:27:15,000 --> 00:27:16,167 Are you all right? 303 00:27:16,234 --> 00:27:20,205 Whoever got us in here, it wasn't Jack Dalton. 304 00:27:20,271 --> 00:27:22,707 It's murdoc! 305 00:27:28,413 --> 00:27:30,849 You guys are lucky you got out of there. 306 00:27:30,915 --> 00:27:33,785 Oh, that murdoc's full of surprises. 307 00:27:33,852 --> 00:27:36,688 Yeah, that guy's got a knack for coming out of nowhere. 308 00:27:36,755 --> 00:27:39,090 Murdoc does know this area. 309 00:27:39,157 --> 00:27:41,292 Pete's cabin's near here, isn't it? 310 00:27:41,359 --> 00:27:43,395 Used to be. 311 00:27:46,331 --> 00:27:48,099 Remember me, MacGyver?! 312 00:27:48,166 --> 00:27:49,200 When last we parted 313 00:27:49,267 --> 00:27:50,869 I had a couple of broken bones 314 00:27:50,935 --> 00:27:53,271 and you left me with a whole lot of burned flesh! 315 00:27:53,338 --> 00:27:55,673 I saw that maniac at ellard's store. 316 00:27:55,740 --> 00:27:56,808 That's murdoc. 317 00:27:56,875 --> 00:27:59,277 He's not your normal professional killer. 318 00:28:03,114 --> 00:28:05,417 Get ready to break for the door. 319 00:28:16,995 --> 00:28:18,063 Where are you going? 320 00:28:18,129 --> 00:28:19,230 Look out! 321 00:28:26,304 --> 00:28:28,106 Get the door! 322 00:28:38,116 --> 00:28:39,250 Go! Run! 323 00:28:39,317 --> 00:28:41,386 Get to the Jeep! 324 00:28:52,430 --> 00:28:54,999 Your car or mine? 325 00:28:55,066 --> 00:28:57,502 Mine. 326 00:28:57,569 --> 00:28:59,304 - Oh, no. - We'll take yours. 327 00:28:59,370 --> 00:29:01,372 Keys. 328 00:29:04,576 --> 00:29:06,077 That fire won't keep him 329 00:29:06,144 --> 00:29:07,144 stalled for long. 330 00:29:14,953 --> 00:29:16,254 This guy's a nut case. 331 00:29:16,321 --> 00:29:17,422 Yeah, no kidding. 332 00:29:22,393 --> 00:29:23,428 Oh, god... 333 00:29:23,495 --> 00:29:25,130 Wait a minute. 334 00:29:25,196 --> 00:29:26,197 Quiet. 335 00:29:26,264 --> 00:29:27,398 Quiet! 336 00:29:27,465 --> 00:29:29,501 What's that noise? 337 00:29:34,405 --> 00:29:36,341 That's bad news. 338 00:30:16,047 --> 00:30:17,282 He's a maniac. 339 00:30:17,348 --> 00:30:18,449 That guy never gives up. 340 00:30:18,516 --> 00:30:21,085 No kidding. 341 00:30:46,177 --> 00:30:47,412 As far as I'm concerned, 342 00:30:47,478 --> 00:30:49,113 People who wear masks are cowards... 343 00:30:49,180 --> 00:30:51,516 Or too ashamed to show their faces. 344 00:30:51,583 --> 00:30:52,951 Which are you? 345 00:30:57,455 --> 00:30:59,557 Who are you?! 346 00:31:18,476 --> 00:31:19,611 Mac. 347 00:31:21,479 --> 00:31:23,581 Hold it, Jack. 348 00:31:26,284 --> 00:31:27,385 It could be booby-trapped. 349 00:31:27,452 --> 00:31:29,254 Who'd booby-trap a wallet? 350 00:31:29,320 --> 00:31:31,256 Who'd booby-trap a bed? 351 00:31:31,322 --> 00:31:32,390 Murdoc. 352 00:31:34,058 --> 00:31:35,526 - Here are those papers. 353 00:31:35,593 --> 00:31:37,095 Don't move. 354 00:31:37,161 --> 00:31:38,663 So how long you figure it'd be... 355 00:31:40,298 --> 00:31:42,233 Why? What? What? 356 00:31:42,300 --> 00:31:45,236 Didn't you hear a click when you sat down? 357 00:31:46,638 --> 00:31:49,173 That click... 358 00:31:49,240 --> 00:31:53,978 Like the kind you hear before... Kaboom? 359 00:31:58,182 --> 00:32:02,553 It's probably a low-powered charge, specially designed. 360 00:32:02,620 --> 00:32:05,156 It's only gonna destroy the bed. 361 00:32:05,223 --> 00:32:07,492 What about the guy on it? 362 00:32:07,558 --> 00:32:10,395 Yeah, that, too. 363 00:32:14,999 --> 00:32:16,534 Oh, boy. 364 00:32:16,601 --> 00:32:19,037 Nice job. 365 00:32:19,103 --> 00:32:21,072 Very clever. 366 00:32:21,139 --> 00:32:25,143 Any attempt to defuse it, is going to blow it. 367 00:32:25,209 --> 00:32:26,277 Will you stop that? 368 00:32:26,344 --> 00:32:28,680 It's nice to hear all this professional appreciation, 369 00:32:28,746 --> 00:32:30,615 But I happen to be the target. 370 00:32:30,682 --> 00:32:33,551 Easy, stay cool, MacGyver. 371 00:32:33,618 --> 00:32:35,953 The important thing to remember 372 00:32:36,020 --> 00:32:38,122 is that with a charge like this, 373 00:32:38,189 --> 00:32:42,460 It blows almost completely straight up. 374 00:32:46,331 --> 00:32:49,267 All right... Give me your hand. 375 00:32:52,337 --> 00:32:54,305 Give me your hand! 376 00:32:54,372 --> 00:32:55,973 It's coming. 377 00:32:58,643 --> 00:33:00,111 Now. 378 00:33:00,178 --> 00:33:01,379 Huh? 379 00:33:01,446 --> 00:33:02,313 Now! 380 00:33:31,242 --> 00:33:34,045 All right, Jack, that trail goes back up to the road. 381 00:33:34,112 --> 00:33:36,147 There's a phone at ellard's store. 382 00:33:36,214 --> 00:33:37,682 Take the Jeep, go for help. 383 00:33:37,749 --> 00:33:40,017 Leave you and Pete? No way, compadre. 384 00:33:40,084 --> 00:33:41,686 It's our best chance. 385 00:33:41,753 --> 00:33:43,020 Trust me. 386 00:34:30,768 --> 00:34:32,703 Who are you? 387 00:34:32,770 --> 00:34:35,139 Never mind. Just drive. 388 00:34:36,707 --> 00:34:39,210 Careful, that thing could be loaded. 389 00:35:32,196 --> 00:35:33,798 Jack, no! 390 00:35:33,865 --> 00:35:35,566 He got you, too? 391 00:35:35,633 --> 00:35:36,801 She, Pete. 392 00:35:36,868 --> 00:35:38,369 It's a she. 393 00:35:40,838 --> 00:35:42,440 You! 394 00:35:42,507 --> 00:35:43,875 You know this lady? 395 00:35:43,941 --> 00:35:46,410 The name is Deborah. 396 00:35:46,477 --> 00:35:49,780 Well, you could have killed us all a dozen times by now. 397 00:35:49,847 --> 00:35:50,848 Why the game? 398 00:35:50,915 --> 00:35:52,850 Oh, this is no game, Pete. 399 00:35:52,917 --> 00:35:55,353 MacGyver and I have some unfinished business. 400 00:35:55,419 --> 00:36:00,625 Yeah. I remember some of your unfinished business with MacGyver. 401 00:36:00,691 --> 00:36:02,276 Help me shove off, will you? 402 00:36:02,277 --> 00:36:03,861 Sure. 403 00:36:10,935 --> 00:36:12,387 Don't forget to lock up. 404 00:36:12,388 --> 00:36:13,838 I won't. 405 00:36:13,905 --> 00:36:15,540 And don't forget to call tonight. 406 00:36:15,606 --> 00:36:16,741 It's your turn to cook. 407 00:36:16,807 --> 00:36:18,843 It's a date. 408 00:36:45,870 --> 00:36:49,473 You're the Deborah that blinded him when the boat blew up? 409 00:36:49,540 --> 00:36:53,210 MacGyver wasn't supposed to be blind. 410 00:36:53,277 --> 00:36:55,479 He was supposed to be dead. 411 00:36:55,546 --> 00:36:57,848 So what do you want with us? 412 00:36:59,417 --> 00:37:01,385 you should know, as a fisherman, 413 00:37:01,452 --> 00:37:04,355 that live bait works best. 414 00:37:04,422 --> 00:37:06,924 And you're just the bait. 415 00:37:09,360 --> 00:37:13,331 MacGyver will be joining us shortly, I assure you. 416 00:37:34,552 --> 00:37:36,930 You can find your friends at whistlers cliff. 417 00:37:44,962 --> 00:37:47,898 MacGyver? 418 00:37:49,934 --> 00:37:52,570 How about it, MacGyver? 419 00:37:52,637 --> 00:37:58,376 Am I a sight for sore eyes, or what? 420 00:37:58,442 --> 00:38:00,845 Deborah. 421 00:38:36,415 --> 00:38:37,715 Okay, here we are. 422 00:38:37,782 --> 00:38:40,785 Come on. 423 00:39:05,576 --> 00:39:08,913 Deborah... where are we? 424 00:39:08,979 --> 00:39:12,717 Sorry it had to turn out this way. 425 00:39:37,141 --> 00:39:40,745 Come on, honey. 426 00:39:40,811 --> 00:39:43,647 Don't make it so hard on yourself. 427 00:39:43,714 --> 00:39:45,158 Enough of this cat-and-mouse nonsense. 428 00:39:45,182 --> 00:39:47,084 You and I both know it's over. 429 00:40:20,151 --> 00:40:23,454 You know, I have to admit it's been fun. 430 00:40:23,521 --> 00:40:26,190 If the boat had finished you, I'd like to think 431 00:40:26,257 --> 00:40:29,426 I might have been a pleasant dying memory for you. 432 00:40:31,796 --> 00:40:33,063 Deborah? 433 00:40:34,165 --> 00:40:36,667 You want to talk about this? 434 00:40:36,734 --> 00:40:40,805 We did, don't you remember? 435 00:40:49,513 --> 00:40:50,915 I gave you every chance 436 00:40:50,981 --> 00:40:53,751 in the world to close the deal your way. 437 00:40:53,818 --> 00:40:56,086 I'm a negotiator, MacGyver. 438 00:40:57,788 --> 00:41:01,525 But no, you've got to be a hero. 439 00:41:01,592 --> 00:41:06,664 You know, maybe Matt will name the Marina after you. 440 00:41:52,910 --> 00:41:55,713 Pete... Jack. 441 00:42:01,619 --> 00:42:03,587 Show yourself, MacGyver. 442 00:42:03,654 --> 00:42:06,824 Show yourself now or I'll kill them. 443 00:42:06,891 --> 00:42:08,626 You know I will. 444 00:42:11,295 --> 00:42:14,131 The next one goes through Thornton's head! 445 00:42:16,066 --> 00:42:17,101 All right. 446 00:42:33,851 --> 00:42:35,986 You want to tell me what this is all about? 447 00:42:36,053 --> 00:42:38,923 It's about some unfinished business, honey. 448 00:42:38,989 --> 00:42:40,724 Killing you. 449 00:42:44,361 --> 00:42:47,564 You made me fail for the first time in my career. 450 00:42:47,631 --> 00:42:52,102 So I spent the last two years in prison wondering why. 451 00:42:52,169 --> 00:42:54,638 What'd you come up with? 452 00:42:54,705 --> 00:42:57,274 I paid the price... 453 00:42:57,341 --> 00:43:01,045 Because I let my feelings get in the way. 454 00:43:06,250 --> 00:43:08,619 You know, I've always been able to find something 455 00:43:08,686 --> 00:43:10,721 in my victims that I could hate. 456 00:43:10,788 --> 00:43:13,891 It made my job so much easier, 457 00:43:13,958 --> 00:43:17,628 gave me that edge. 458 00:43:19,363 --> 00:43:22,700 So you see, MacGyver, that's why you won... 459 00:43:22,766 --> 00:43:27,137 Because I couldn't find anything about you to hate. 460 00:43:29,340 --> 00:43:30,607 Sorry. 461 00:43:30,674 --> 00:43:32,376 But look... 462 00:43:32,443 --> 00:43:36,313 If this is about killing me... 463 00:43:36,380 --> 00:43:38,983 Why'd you go to all this trouble? 464 00:43:39,049 --> 00:43:41,652 I mean, you could have picked me off a long time ago. 465 00:43:44,688 --> 00:43:47,624 I needed to look you in the eye... 466 00:43:47,691 --> 00:43:51,962 To see if I could feel what I felt before... 467 00:43:55,733 --> 00:43:58,369 but then still pull the trigger. 468 00:44:03,207 --> 00:44:04,274 Well? 469 00:44:05,809 --> 00:44:08,012 Good-bye, MacGyver. 470 00:44:26,997 --> 00:44:28,432 MacGyver? 471 00:44:31,769 --> 00:44:35,239 Help me, please. 472 00:44:35,305 --> 00:44:37,741 Don't let me die. I'm slipping. 473 00:44:37,808 --> 00:44:38,742 You got me? 474 00:44:38,809 --> 00:44:40,344 Give me your hand. That's it. 475 00:44:40,411 --> 00:44:41,979 All right. 476 00:44:42,046 --> 00:44:43,313 - I got you. - Okay. 477 00:44:48,285 --> 00:44:49,887 Don't let me fall. 478 00:44:51,488 --> 00:44:53,190 Pull. 479 00:45:35,199 --> 00:45:36,800 Mac? 480 00:45:41,472 --> 00:45:43,073 I don't get it. 481 00:45:43,140 --> 00:45:44,308 I had her. 482 00:45:44,374 --> 00:45:46,276 She was safe. 483 00:45:46,343 --> 00:45:48,312 You did more than anybody else would have. 484 00:45:48,378 --> 00:45:49,378 She made her choice. 485 00:45:49,413 --> 00:45:52,349 The scorpion. 486 00:45:52,416 --> 00:45:54,251 What? 487 00:45:54,318 --> 00:45:56,019 Well, I just remembered 488 00:45:56,086 --> 00:45:58,755 the old fable about the scorpion and the turtle. 489 00:45:58,822 --> 00:46:01,091 The scorpion wanted to cross the river, 490 00:46:01,158 --> 00:46:04,228 but he couldn't swim, so he asked the turtle 491 00:46:04,294 --> 00:46:06,230 If he could ride across on his back. 492 00:46:06,296 --> 00:46:08,265 The turtle didn't think he had anything to fear 493 00:46:08,332 --> 00:46:10,343 because the scorpion certainly wasn't going to sting him 494 00:46:10,367 --> 00:46:11,401 or they'd both drown. 495 00:46:11,468 --> 00:46:13,837 So he said, "sure, climb on, I'll take you across." 496 00:46:13,904 --> 00:46:16,840 But about halfway over, 497 00:46:16,907 --> 00:46:18,308 The scorpion stung him anyway. 498 00:46:18,375 --> 00:46:20,844 And just as they were going under, 499 00:46:20,911 --> 00:46:24,181 The turtle turned to the scorpion and said, "why? 500 00:46:24,248 --> 00:46:25,916 "Why did you do that? 501 00:46:25,983 --> 00:46:28,385 Now we're both going to die." 502 00:46:28,452 --> 00:46:30,254 do you know what the scorpion's 503 00:46:30,320 --> 00:46:32,022 answer was? 504 00:46:33,524 --> 00:46:36,827 "Because it's my nature." 505 00:46:39,096 --> 00:46:41,131 Good story, Pete. 506 00:46:43,901 --> 00:46:45,469 Yeah.33372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.