All language subtitles for Lhomme de Rio (1964)2_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,042 --> 00:02:34,125
HĂ©! 8 jours de perm.
2
00:02:37,875 --> 00:02:40,208
Ouais, 8 jours de perm.
3
00:03:00,333 --> 00:03:01,583
On rouvre Ă 14 h.
4
00:03:02,125 --> 00:03:04,000
Midi. À la croûte.
5
00:03:07,167 --> 00:03:09,667
- Goûte-moi ça.
- Champion.
6
00:05:21,458 --> 00:05:24,042
- Professeur! Professeur!
- Oui?
7
00:05:24,208 --> 00:05:26,250
On vous demande
au téléphone.
8
00:05:26,458 --> 00:05:27,583
Je suis pas lĂ .
9
00:05:27,792 --> 00:05:29,667
C'est pour votre musée.
10
00:05:30,083 --> 00:05:31,333
Il y a un hold-up!
11
00:05:31,917 --> 00:05:32,708
Comment?
12
00:05:33,458 --> 00:05:36,958
Comment?
Au musée? J'arrive tout de suite.
13
00:05:39,375 --> 00:05:42,000
- Tu ne finis pas ta pĂŞche?
- Eh non.
14
00:05:52,875 --> 00:05:53,917
Ă€ dans 8 jours.
15
00:05:54,125 --> 00:05:55,667
Nous voilĂ rendus.
16
00:05:55,875 --> 00:05:58,417
- À dans 8 jours, Dufourquet.
- Salut, Lebel.
17
00:05:59,125 --> 00:06:01,417
- On va essayer de se marrer.
- C'est sûr.
18
00:06:01,625 --> 00:06:05,042
Toi, t'as ta fille.
Elle t'a peut-ĂŞtre pas attendu.
19
00:06:05,250 --> 00:06:06,333
Impossible.
20
00:06:06,542 --> 00:06:09,125
D'ailleurs, si ça arrivait, terminé.
21
00:06:09,333 --> 00:06:12,708
Ne la bouscule pas trop,
quand mĂŞme.
22
00:06:12,917 --> 00:06:16,167
C'est pas demain la veille
qu'on me mènera en bateau.
23
00:06:16,625 --> 00:06:19,458
Ă€ dans 8 jours ici,
au train de 14 h 55.
24
00:06:20,375 --> 00:06:21,750
Pile. Tu me connais.
25
00:06:22,250 --> 00:06:24,917
- Allez, salut, Lebel.
- Salut.
26
00:06:30,083 --> 00:06:32,292
- Non.
- Je suis Agnès de Villermosa.
27
00:06:32,500 --> 00:06:34,375
- Et alors?
- Laissez passer.
28
00:06:34,625 --> 00:06:35,958
Ne bougeons plus.
29
00:06:36,917 --> 00:06:39,417
Très bien. Terminé, merci.
30
00:06:42,542 --> 00:06:43,583
Alors?
31
00:06:43,792 --> 00:06:46,500
Aucune blessure.
Crise cardiaque, je pense.
32
00:06:46,708 --> 00:06:48,292
L'émotion, le pauvre.
33
00:06:48,500 --> 00:06:51,958
Dites donc, vous m'avouerez
qu'elle est un peu raide.
34
00:06:52,167 --> 00:06:53,750
C'est pas très sérieux.
35
00:06:53,958 --> 00:06:56,583
Il y a ici un diadème
en or repoussé,
36
00:06:56,792 --> 00:06:59,875
un collier en turquoise et rubis.
On n'y touche pas
37
00:07:00,083 --> 00:07:02,333
et on dérobe
une malheureuse statue?
38
00:07:02,542 --> 00:07:05,625
On a affaire Ă un collectionneur,
un maniaque.
39
00:07:05,833 --> 00:07:09,083
Mais cette statue
a une valeur inestimable.
40
00:07:09,292 --> 00:07:13,083
Un des derniers vestiges
de la civilisation maltèque.
41
00:07:13,292 --> 00:07:15,250
- Quel rapport?
- Direct.
42
00:07:15,458 --> 00:07:16,833
Éclairez ma lanterne.
43
00:07:17,042 --> 00:07:21,000
Un peuple d'Amazonie décimé
à l'arrivée des barbares:
44
00:07:21,208 --> 00:07:24,000
les conquistadors, l'Europe,
vous, moi.
45
00:07:24,208 --> 00:07:26,208
Ah, diable.
46
00:07:26,417 --> 00:07:30,292
Mais vous, vous avez bien
été là -bas, en Amazonie.
47
00:07:30,500 --> 00:07:34,333
Oui. Je vais vous montrer.
Cette photo
48
00:07:34,542 --> 00:07:35,875
a été prise
49
00:07:36,083 --> 00:07:38,792
il y a 3 ans,
au retour de notre expédition.
50
00:07:39,792 --> 00:07:40,958
Je vous reconnais.
51
00:07:42,625 --> 00:07:45,208
- Vous ĂŞtes lĂ .
- Non, non. Je suis lĂ .
52
00:07:47,042 --> 00:07:48,500
Qui sont les autres?
53
00:07:48,708 --> 00:07:52,208
VoilĂ ce pauvre Villermosa,
mort peu après notre retour.
54
00:07:52,458 --> 00:07:55,417
Et ici, de Castro,
qui a financé l'expédition.
55
00:07:55,667 --> 00:07:58,750
Bref, vous avez rapporté
les trois bricoles.
56
00:07:58,958 --> 00:08:00,250
C'est un peu mince.
57
00:08:00,458 --> 00:08:03,792
Et celle qu'on a volée,
c'est celle-ci: la vĂ´tre.
58
00:08:04,000 --> 00:08:06,500
- VoilĂ .
- On n'est pas plus avancés.
59
00:08:06,708 --> 00:08:08,917
Les Maltèques aiment le mystère,
60
00:08:09,125 --> 00:08:10,708
l'hypnotisme.
61
00:08:10,917 --> 00:08:14,542
- Connaissez-vous leur arme préférée?
- La lance, l'épée.
62
00:08:15,375 --> 00:08:17,333
Le poison.
63
00:08:17,583 --> 00:08:20,417
Tout ça,
c'est de l'histoire ancienne.
64
00:08:20,625 --> 00:08:22,708
Qui vous dit que ce peuple
a disparu?
65
00:08:22,917 --> 00:08:23,792
VoilĂ .
66
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Des Indiens disparus
67
00:08:26,208 --> 00:08:28,792
débarquent
pourvoler une poterie.
68
00:08:29,000 --> 00:08:30,500
Et par hypnotisme.
69
00:08:30,708 --> 00:08:31,917
C'est très clair.
70
00:08:32,125 --> 00:08:34,625
Ces statues portent en elles
une malédiction.
71
00:08:34,833 --> 00:08:37,208
La mienne est dans ce musée,
on la vole.
72
00:08:37,417 --> 00:08:40,000
Villermosa en gardait une,
il est mort.
73
00:08:40,208 --> 00:08:42,083
D'une piqûre empoisonnée.
74
00:08:42,292 --> 00:08:44,542
On ne m'a jamais
parlé de ça.
75
00:08:44,750 --> 00:08:45,583
Si, si...
76
00:08:45,792 --> 00:08:47,667
Vous ĂŞtes venue?
C'est gentil.
77
00:08:47,875 --> 00:08:49,833
- Je voulais savoir...
- Qui est-ce?
78
00:08:50,875 --> 00:08:53,750
- La fille de M. Villermosa.
- Connais pas.
79
00:08:53,917 --> 00:08:56,958
Oh, si. Je...
Excusez-moi, mademoiselle.
80
00:08:58,042 --> 00:09:01,042
Qu'est devenue
la statue de votre père?
81
00:09:01,250 --> 00:09:03,083
On ne l'a jamais retrouvée.
82
00:09:05,208 --> 00:09:08,000
Il l'avait cachée
quelques jours avant sa mort.
83
00:09:08,250 --> 00:09:09,917
Merci. Dites-moi...
84
00:09:10,125 --> 00:09:13,167
- Je raccompagne Mademoiselle.
- Je vous attends.
85
00:09:20,375 --> 00:09:23,500
Voilà ce que j'ai trouvé
à la saignée du bras.
86
00:09:25,208 --> 00:09:29,125
Selon eux,
la race des Maltèques aurait disparu.
87
00:09:29,292 --> 00:09:30,708
Ils me rient au nez.
88
00:09:30,917 --> 00:09:34,917
La forĂŞt a englouti
ces mangeurs de fourmis. Pourriture.
89
00:09:36,000 --> 00:09:40,292
Vous ĂŞtes toujours lĂ
quand ça ne va pas. Et ça...
90
00:09:40,500 --> 00:09:42,792
c'est plus important que le reste.
91
00:09:44,333 --> 00:09:47,792
Vous ĂŞtes une fille
comme j'aimerais en avoir une.
92
00:09:48,042 --> 00:09:50,417
Je ne suis plus une petite fille.
93
00:09:50,625 --> 00:09:53,083
Dès qu'on se voit,
vous me dites ça.
94
00:09:53,292 --> 00:09:55,375
Une fois tous les 6 mois.
95
00:09:55,542 --> 00:09:59,292
- Je ne change donc pas tellement?
- Si, terriblement.
96
00:09:59,500 --> 00:10:01,917
- Vous ĂŞtes de plus en plus...
- Femme.
97
00:10:03,875 --> 00:10:05,625
Ce n'est pas mieux.
98
00:10:06,333 --> 00:10:07,750
Mais si.
99
00:10:08,500 --> 00:10:09,958
Alors?
100
00:10:10,667 --> 00:10:12,333
Je suis une vieille bĂŞte.
101
00:10:15,583 --> 00:10:17,083
Comment va votre tante?
102
00:10:17,292 --> 00:10:18,833
Bien, bien.
103
00:10:19,042 --> 00:10:20,708
Passez nous voir très vite.
104
00:10:20,917 --> 00:10:22,000
Ciao!
105
00:11:21,000 --> 00:11:24,708
Ă€ votre avis, pourquoi
a-t-on enlevé le professeur?
106
00:11:24,917 --> 00:11:28,292
Pour sa statue.
Comme l'histoire de ton père.
107
00:11:28,500 --> 00:11:30,208
C'est ce qui m'amène.
108
00:11:30,417 --> 00:11:35,125
Qu'y a-t-il derrière ces statues?
Celle de votre père a été retrouvée?
109
00:11:35,333 --> 00:11:37,708
Non, non, non, non, non.
110
00:11:37,917 --> 00:11:41,333
Après son expédition,
mon frère, le père d'Agnès,
111
00:11:41,500 --> 00:11:43,417
aurait caché sa statue.
112
00:11:43,583 --> 00:11:46,708
Et puis cet affreux malheur
est arrivé.
113
00:11:46,917 --> 00:11:48,250
Navré, madame.
114
00:11:48,500 --> 00:11:53,250
Me voici, frais comme l'œil.
Je t'ai écrit, tu m'as pas répondu.
115
00:11:53,458 --> 00:11:55,792
Enfin, je suis lĂ , c'est l'essentiel.
116
00:11:57,083 --> 00:11:58,167
Qui ĂŞtes-vous?
117
00:11:58,375 --> 00:12:00,583
Ravi de vous avoir connu.
118
00:12:00,792 --> 00:12:02,958
Ă€ la semaine prochaine.
Viens.
119
00:12:03,167 --> 00:12:05,042
Mais non, mais non.
120
00:12:05,250 --> 00:12:06,875
C'est la police.
121
00:12:07,083 --> 00:12:08,500
"La police"?
122
00:12:13,500 --> 00:12:14,750
Ouais.
123
00:12:14,958 --> 00:12:17,625
Reprenons.
Votre père avait caché sa statue.
124
00:12:17,833 --> 00:12:20,792
Oui. Et Agnès prétend
connaître la cachette.
125
00:12:21,000 --> 00:12:21,792
Ah.
126
00:12:22,000 --> 00:12:25,750
- Nous habitions Rio, à cette époque.
- Agnès avait 14 ans.
127
00:12:25,958 --> 00:12:27,625
C'était près d'une volière.
128
00:12:27,833 --> 00:12:30,875
- Au Brésil, près d'une volière.
- Oui.
129
00:12:31,083 --> 00:12:33,208
Il était 15 h.
Tout le monde dormait.
130
00:12:33,417 --> 00:12:35,875
Moi, je faisais la sieste.
131
00:12:36,667 --> 00:12:38,708
Et par la fenĂŞtre...
132
00:12:40,667 --> 00:12:43,042
j'ai vu papa qui creusait un trou.
133
00:12:43,208 --> 00:12:45,250
Il a mis la statue.
134
00:12:45,458 --> 00:12:47,125
Je revois tout.
135
00:12:47,292 --> 00:12:48,875
Il portait des gants.
136
00:12:49,083 --> 00:12:50,875
Il était tout en sueur.
137
00:12:51,083 --> 00:12:53,208
Je saurais retrouver l'endroit.
138
00:12:58,625 --> 00:13:01,625
Faites un plan qu'on transmettra
aux collègues.
139
00:13:01,875 --> 00:13:04,917
C'est flou.
Il faudrait que je sois sur place.
140
00:13:05,125 --> 00:13:08,583
On vient de téléphoner.
Votre voiture gĂŞne pour sortir.
141
00:13:08,792 --> 00:13:10,792
Elle "gĂŞne"? Ma voiture?
142
00:13:11,000 --> 00:13:12,375
Ça m'étonnerait.
143
00:13:14,208 --> 00:13:16,625
Ben oui, elle gĂŞne.
Je l'ai mal garée.
144
00:13:16,833 --> 00:13:18,458
Je te signale
que je suis lĂ .
145
00:13:18,667 --> 00:13:21,625
On ne vous oublie pas,
jeune homme. Venez.
146
00:13:21,833 --> 00:13:24,708
Venez.
Ă€ qui ai-je l'honneur?
147
00:13:24,917 --> 00:13:28,125
Soldat Dufourquet.
La soupe est bonne, commandant.
148
00:13:28,333 --> 00:13:30,667
Vous ĂŞtes militaire?
Ça se voit pas.
149
00:13:30,875 --> 00:13:33,083
Vous êtes fiancé?
150
00:13:33,250 --> 00:13:34,333
Pas vraiment.
151
00:13:34,500 --> 00:13:36,083
Alors pourquoi t'es lĂ ?
152
00:13:36,292 --> 00:13:37,833
Agnès est une amie.
153
00:13:38,000 --> 00:13:40,167
- Oh, je vois.
- Oui.
154
00:13:41,000 --> 00:13:42,875
Dis donc.
155
00:13:43,083 --> 00:13:45,000
Ă€ ton avis,
156
00:13:45,167 --> 00:13:47,500
pourquoi on a enlevé
le professeur?
157
00:13:47,708 --> 00:13:49,583
- "Le professeur"?
- Ben oui.
158
00:13:49,792 --> 00:13:51,542
- Ah, le professeur.
- Oui.
159
00:13:51,750 --> 00:13:53,500
Je vais tout vous dire.
160
00:13:55,208 --> 00:13:57,917
C'est moi qui ai fait le coup.
Motus, hein.
161
00:13:58,125 --> 00:13:59,833
Restons bons amis.
162
00:14:00,042 --> 00:14:02,208
Joue pas au plus fin avec moi.
163
00:14:02,375 --> 00:14:04,750
Vous voulez des détails?
En voilĂ .
164
00:14:04,917 --> 00:14:06,000
J'étais à la fenêtre.
165
00:14:07,250 --> 00:14:08,958
Le soir tombe.
166
00:14:09,125 --> 00:14:11,458
Deux hommes en noir
au regard d'acier
167
00:14:11,625 --> 00:14:13,875
descendent de leur Hispano.
168
00:14:14,083 --> 00:14:16,250
Les sinistres individus
169
00:14:16,500 --> 00:14:18,208
s'approchent du professeur,
170
00:14:18,417 --> 00:14:20,250
l'entourent doucement,
171
00:14:20,958 --> 00:14:21,792
l'enlèvent.
172
00:14:22,042 --> 00:14:23,167
Oh, merde!
173
00:14:23,417 --> 00:14:24,417
Ils l'enlèvent!
174
00:14:42,250 --> 00:14:44,458
- ArrĂŞtez-le, vite.
- Ma moto!
175
00:16:19,250 --> 00:16:21,250
- Votre billet.
- Je ne pars pas...
176
00:16:21,458 --> 00:16:24,917
Les tickets visiteurs
dans l'appareil.
177
00:16:42,583 --> 00:16:44,542
Ă€ la queue, comme tout le monde.
178
00:17:07,625 --> 00:17:09,000
Agnès!
179
00:17:12,042 --> 00:17:13,750
Passez, messieurs.
180
00:17:14,500 --> 00:17:16,000
Général,
181
00:17:16,250 --> 00:17:19,417
- vous voulez un journal?
- Volontiers, mademoiselle.
182
00:17:27,583 --> 00:17:30,542
Vous n'avez rien trouvé,
mademoiselle?
183
00:17:30,750 --> 00:17:34,083
Ça ne fait rien.
Vous ĂŞtes charmante.
184
00:17:34,625 --> 00:17:36,667
Je vous en prie,
mon général.
185
00:17:36,875 --> 00:17:37,708
Repos.
186
00:17:43,500 --> 00:17:46,833
Ça me rappelle Charleroi,
mais dans le bon sens.
187
00:17:49,042 --> 00:17:50,875
Merci, ma chère enfant.
188
00:18:00,875 --> 00:18:03,292
Monsieur, votre carte,
s'il vous plaît.
189
00:18:03,500 --> 00:18:05,375
Les cartes vertes, par ici.
190
00:18:06,625 --> 00:18:07,500
Merci.
191
00:18:18,750 --> 00:18:19,875
Agnès!
192
00:18:20,083 --> 00:18:21,042
Votre carte.
193
00:18:21,250 --> 00:18:23,875
Non. Les cartes vertes,
l'autre passerelle.
194
00:18:33,583 --> 00:18:35,542
- Écoutez-moi.
- Asseyez-vous.
195
00:18:35,750 --> 00:18:38,333
Mais, mademoiselle,
je ne veux pas...
196
00:18:38,542 --> 00:18:40,708
- Mademoiselle...
- Votre ceinture.
197
00:18:40,917 --> 00:18:42,625
Bouclez-la, hein?
198
00:18:50,042 --> 00:18:51,750
Bienvenue Ă bord.
199
00:18:51,917 --> 00:18:55,417
Notre prochaine escale:
l'aéroport de Rio de Janeiro.
200
00:18:55,625 --> 00:18:57,375
"Rio"? "Rio"?
201
00:18:58,125 --> 00:19:00,958
- Vous n'avez besoin de rien?
- Non. Ça va.
202
00:19:01,208 --> 00:19:03,208
- Votre place.
- Elle est lĂ .
203
00:19:07,250 --> 00:19:09,542
Quand je vais raconter ça à Lebel...
204
00:19:33,250 --> 00:19:34,542
Monsieur?
205
00:19:34,750 --> 00:19:37,458
- Je veux parler au commandant.
- Impossible.
206
00:19:37,667 --> 00:19:40,458
On est en train
d'enlever une jeune fille.
207
00:19:40,667 --> 00:19:43,750
LĂ -bas, celle qui est
entre les deux hommes.
208
00:19:43,917 --> 00:19:45,792
Un instant, s'il vous plaît.
209
00:19:51,542 --> 00:19:55,042
Je peux voir vos passeports?
Merci.
210
00:19:56,833 --> 00:19:58,625
Merci.
211
00:20:00,542 --> 00:20:02,375
C'est ce que prétend Monsieur.
212
00:20:02,583 --> 00:20:04,625
Vous connaissez ce monsieur?
213
00:20:10,042 --> 00:20:11,375
Non.
214
00:20:11,625 --> 00:20:13,500
- Agnès, enfin!
- Asseyez-vous.
215
00:20:13,750 --> 00:20:14,625
Pas de scandale.
216
00:20:15,375 --> 00:20:16,667
Mais, Agnès...
217
00:20:16,875 --> 00:20:18,042
Mais...
218
00:20:18,250 --> 00:20:22,000
La police à l'arrivée
s'occupera de ce garçon.
219
00:20:22,208 --> 00:20:23,542
Très bien, commandant.
220
00:20:24,458 --> 00:20:26,292
Laissez-moi vous expliquer.
221
00:21:19,875 --> 00:21:21,208
Au revoir, madame.
222
00:21:21,875 --> 00:21:24,333
Veuillez attendre
pour une vérification.
223
00:22:05,500 --> 00:22:06,875
HĂ©!
224
00:22:18,625 --> 00:22:20,917
Ils parlent anglais.
225
00:23:41,292 --> 00:23:43,042
"Édition Brasil América."
226
00:23:43,250 --> 00:23:45,458
- Ah. You speak English?
- NĂŁo.
227
00:23:45,708 --> 00:23:47,208
- Français?
- NĂŁo.
228
00:23:47,417 --> 00:23:49,083
- Italien?
- NĂŁo.
229
00:23:49,292 --> 00:23:51,125
- Seulement portugais?
- Sim.
230
00:23:51,333 --> 00:23:52,625
Bon. Une autre fois.
231
00:24:51,125 --> 00:24:53,208
Elles parlent portugais.
232
00:25:11,542 --> 00:25:13,500
Rio de Janeiro, je te laisse.
233
00:26:00,917 --> 00:26:04,000
Americano? Liz Taylor, Cadillac,
234
00:26:04,167 --> 00:26:06,542
Hollywood, Cap Canaveral...
235
00:26:06,750 --> 00:26:08,250
I know all America.
236
00:26:09,583 --> 00:26:12,417
Frotte la semelle,
les clous, les lacets...
237
00:26:12,667 --> 00:26:13,833
Français!
238
00:26:14,042 --> 00:26:16,333
Tour Eiffel, de Gaulle,
239
00:26:17,333 --> 00:26:18,667
Brigitte Bardot...
240
00:26:18,917 --> 00:26:19,750
Je connais.
241
00:26:19,917 --> 00:26:21,000
Cinco cruzeiros.
242
00:26:21,250 --> 00:26:22,333
Excuse-moi.
243
00:26:32,833 --> 00:26:34,458
Cinq "cruzeiros". Quitte.
244
00:26:48,750 --> 00:26:51,542
HĂ©, lĂ ! HĂ©, lĂ ! 50.
245
00:26:57,750 --> 00:26:59,500
- Tiens.
- Merci.
246
00:26:59,708 --> 00:27:02,042
Où est-ce que je suis allé
me fourrer?
247
00:27:07,917 --> 00:27:10,208
- Comment tu t'appelles?
- Sir Winston.
248
00:27:10,417 --> 00:27:11,958
- Comment?
- Sir Winston.
249
00:27:12,167 --> 00:27:14,000
Adieu, Sir Winston.
250
00:27:14,208 --> 00:27:16,167
OĂą allez-vous?
251
00:27:16,375 --> 00:27:18,875
Je cherche une femme.
"A girl."
252
00:27:19,083 --> 00:27:20,250
J'en connais.
253
00:27:20,458 --> 00:27:24,083
Non. Ma femme, Agnès.
254
00:27:24,292 --> 00:27:26,792
"Agnès"? Jolie?
255
00:27:27,000 --> 00:27:28,375
Perdue lĂ -dedans.
256
00:27:28,583 --> 00:27:30,792
Envolée, enlevée... Va savoir.
257
00:29:07,458 --> 00:29:08,917
Reste lĂ .
258
00:29:46,333 --> 00:29:48,167
Par ici, par ici.
259
00:30:39,833 --> 00:30:42,333
Hey! What's the matter
with you?
260
00:30:49,125 --> 00:30:52,125
Please, mister. It's mine.
261
00:30:52,375 --> 00:30:55,125
If you don't mind, give it back.
262
00:30:55,375 --> 00:30:57,250
It's mine. Give it back!
263
00:30:57,458 --> 00:30:59,042
Ça suffit!
264
00:31:09,417 --> 00:31:11,042
- Qu'y a-t-il?
- Viens!
265
00:31:25,042 --> 00:31:26,958
- Mlle Villermosa.
- Je ne vois pas.
266
00:31:27,208 --> 00:31:29,833
Une Française
avec deux rastaquouères.
267
00:31:30,083 --> 00:31:32,083
"Rastaquouères"...
268
00:31:32,292 --> 00:31:33,333
"Rastaquouères"...
269
00:31:33,583 --> 00:31:35,958
Villermosa.
Le numéro de sa chambre.
270
00:31:40,667 --> 00:31:42,667
Je ne peux pas
vous le donner.
271
00:31:42,875 --> 00:31:45,125
Laissez. Je vais m'en occuper.
272
00:31:45,292 --> 00:31:49,125
- Je vais vous faire jeter dehors.
- Je vais trouver tout seul.
273
00:31:51,792 --> 00:31:53,000
Pardon.
274
00:31:54,083 --> 00:31:55,458
Bon, bon. Ça va.
275
00:32:05,833 --> 00:32:07,875
- Oh, chère amie!
- What?
276
00:32:08,042 --> 00:32:10,000
Hello, darling.
277
00:32:10,208 --> 00:32:11,792
Vous me remettez?
278
00:32:12,000 --> 00:32:14,833
- So you know Pickwick.
- Oh, "Pickwick"!
279
00:32:16,917 --> 00:32:18,417
After you, madam.
280
00:32:18,625 --> 00:32:20,083
"Pickwick"...
281
00:32:24,500 --> 00:32:26,500
Oh, yes, I am sure.
282
00:32:26,708 --> 00:32:28,167
- Really?
- Yes, sure.
283
00:32:28,917 --> 00:32:30,708
It's very kind of you.
284
00:32:30,917 --> 00:32:32,417
It is nothing.
285
00:32:33,458 --> 00:32:34,458
Really.
286
00:32:35,208 --> 00:32:39,167
Pickwick,
we're going to have a nice afternoon.
287
00:32:39,375 --> 00:32:43,792
Pickwick can't live without his tea.
You know how children are.
288
00:32:44,042 --> 00:32:46,167
We would be delighted
to see you again.
289
00:32:46,375 --> 00:32:48,333
Thank you.
290
00:32:48,542 --> 00:32:50,833
Good bye. Good bye.
291
00:32:51,042 --> 00:32:53,125
Goodbye. Goodbye.
292
00:34:08,667 --> 00:34:11,792
Agnès! C'est moi, Adrien.
293
00:34:12,000 --> 00:34:14,708
Tu m'entends? Réveille-toi.
294
00:34:14,917 --> 00:34:17,125
Ils t'ont fait mal? Tu dis?
295
00:34:19,333 --> 00:34:22,458
- Réveille-toi.
- Qu'est-ce que vous voulez encore?
296
00:34:22,667 --> 00:34:24,958
- Tu m'entends?
- ArrĂŞtez de me secouer!
297
00:35:02,625 --> 00:35:05,333
Les salauds, ils l'ont droguée.
298
00:35:05,542 --> 00:35:07,833
Agnès, regarde-moi.
299
00:35:12,250 --> 00:35:13,750
Lève-toi.
300
00:35:15,875 --> 00:35:17,083
Lève-toi.
301
00:35:17,958 --> 00:35:19,500
Souris.
302
00:35:19,708 --> 00:35:21,250
Marche.
303
00:35:40,958 --> 00:35:42,333
Agnès,
304
00:35:42,542 --> 00:35:45,417
tu rentres
et tu vas jusqu'Ă la porte.
305
00:36:10,958 --> 00:36:12,917
OĂą elle est? Mais oĂą vas-tu?
306
00:36:51,667 --> 00:36:53,625
- T'as amené des amis?
- Oui.
307
00:37:31,333 --> 00:37:32,792
Réveille-toi.
308
00:37:35,583 --> 00:37:37,292
Réveille-toi!
309
00:37:38,292 --> 00:37:40,375
Oh, les salauds!
310
00:37:57,625 --> 00:38:00,667
Elle est bonne!
On dirait qu'il y a des vagues.
311
00:38:05,875 --> 00:38:07,208
Que c'est bon!
312
00:38:07,875 --> 00:38:09,458
Mais enfin, Agnès!
313
00:38:09,667 --> 00:38:12,500
Agnès! Où te crois-tu?
314
00:38:12,708 --> 00:38:15,583
Bien sûr qu'il y a des vagues.
315
00:38:15,750 --> 00:38:18,958
Bien sûr qu'il y a la mer.
On est Ă Rio!
316
00:38:20,875 --> 00:38:21,958
"Rio"?
317
00:38:22,208 --> 00:38:24,875
Oui, Ă Rio. Rio de Janeiro.
318
00:38:25,083 --> 00:38:26,125
Brésil.
319
00:38:26,333 --> 00:38:27,625
Ça ne te dit rien?
320
00:38:28,042 --> 00:38:29,708
Le "Brésil"!
321
00:38:30,708 --> 00:38:32,000
Le Brésil.
322
00:38:41,042 --> 00:38:42,500
Mais écoute...
323
00:38:44,500 --> 00:38:47,250
- Mais arrĂŞte un peu.
- Quel homme vous ĂŞtes!
324
00:38:47,458 --> 00:38:49,417
- Tu me reconnais?
- Non.
325
00:38:49,625 --> 00:38:51,125
Mais oublions tout.
326
00:38:51,375 --> 00:38:54,000
- Calme-toi.
- Vous ĂŞtes beau.
327
00:38:54,208 --> 00:38:56,958
Ils l'ont sabotée.
Elle reconnaît plus rien.
328
00:38:57,167 --> 00:38:59,125
Quelle bonne surprise.
329
00:38:59,333 --> 00:39:01,667
Une plage déserte,
une douce musique...
330
00:39:01,875 --> 00:39:03,333
Tout ce que j'aime.
331
00:39:04,250 --> 00:39:05,750
Merci, monsieur.
332
00:39:05,958 --> 00:39:09,333
ArrĂŞte. ArrĂŞte, tu me chatouilles.
333
00:39:10,083 --> 00:39:11,625
Les salauds!
334
00:39:17,292 --> 00:39:20,458
Il est interdit de dormir
sur la plage. Circulez.
335
00:39:21,375 --> 00:39:22,167
Il dit quoi?
336
00:39:24,000 --> 00:39:27,208
C'est interdit de dormir
sur la plage? Bon.
337
00:39:27,375 --> 00:39:29,792
D'accord, messieurs.
Ne restons pas lĂ .
338
00:39:30,000 --> 00:39:31,625
J'ai sommeil.
339
00:39:35,208 --> 00:39:37,500
Winston parle en portugais.
340
00:39:43,750 --> 00:39:44,917
Oh!
341
00:39:50,292 --> 00:39:53,292
- Tiens, un rossignol.
- Oh lĂ lĂ lĂ lĂ !
342
00:40:03,292 --> 00:40:05,375
- C'est lĂ que tu habites?
- Oui.
343
00:40:41,333 --> 00:40:42,375
Elle est jolie.
344
00:40:42,625 --> 00:40:45,333
- Oui, mais emmerdante, crois-moi.
- Dis,
345
00:40:45,583 --> 00:40:47,250
tu m'offriras des draps roses?
346
00:40:47,500 --> 00:40:49,000
Tu vois.
347
00:40:49,208 --> 00:40:52,500
Il leur faut toujours
ce qu'on n'a pas.
348
00:40:52,708 --> 00:40:55,917
Ça rêve. C'est toujours à côté.
349
00:40:56,125 --> 00:41:00,375
Tu crois que tu lui parles,
mais elle écoute l'empereur de Chine.
350
00:41:00,583 --> 00:41:02,500
Une femme, Sir Winston,
351
00:41:02,708 --> 00:41:05,250
c'est quelqu'un qui t'attend
Ă la maison.
352
00:41:05,458 --> 00:41:06,833
C'est la douceur,
353
00:41:07,417 --> 00:41:09,292
la compréhension.
354
00:41:09,500 --> 00:41:11,958
Tu rentres, elle ouvre la porte.
355
00:41:13,250 --> 00:41:14,500
Elle joue du piano,
356
00:41:15,208 --> 00:41:16,875
de la harpe.
357
00:41:17,083 --> 00:41:18,500
T'es chez toi.
358
00:41:19,208 --> 00:41:22,958
Celle-lĂ ne sait rien faire
et je la suis au bout du monde.
359
00:41:23,125 --> 00:41:23,958
Étrange.
360
00:41:24,208 --> 00:41:26,542
Je m'y connais. Scotch?
361
00:41:34,958 --> 00:41:36,000
Tchin-tchin.
362
00:42:18,833 --> 00:42:20,625
Ben...
363
00:42:20,833 --> 00:42:23,000
OĂą suis-je? Qu'ai-je?
364
00:42:23,208 --> 00:42:26,292
Adrien? Je rĂŞve!
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
365
00:42:26,500 --> 00:42:28,208
OĂą suis-je? Qu'ai-je?
366
00:42:28,417 --> 00:42:30,042
Agnès!
367
00:42:30,250 --> 00:42:31,125
Ah oui, Agnès.
368
00:42:31,333 --> 00:42:33,750
Ben, ça va. Calme-toi.
369
00:42:33,958 --> 00:42:35,125
Réveillée? Regarde.
370
00:42:40,083 --> 00:42:41,125
C'est quoi, ça?
371
00:42:41,375 --> 00:42:43,083
Rudement joli, d'ailleurs.
372
00:42:43,292 --> 00:42:44,917
Ben, tiens, Rio.
373
00:42:45,125 --> 00:42:45,958
"Rio"?
374
00:42:46,167 --> 00:42:48,625
Hier, je sors de la caserne
avec Lebel,
375
00:42:48,833 --> 00:42:50,833
je change de train Ă Montbard...
376
00:42:51,042 --> 00:42:52,875
C'est affreux, tout ça.
377
00:42:53,083 --> 00:42:54,125
C'est délicieux.
378
00:42:54,333 --> 00:42:55,708
Affreux ou délicieux?
379
00:42:55,917 --> 00:42:57,542
La glace est délicieuse,
380
00:42:57,792 --> 00:42:59,708
et c'est affreux, ce qui arrive.
381
00:42:59,917 --> 00:43:01,917
On n'est pas
en voyage de noces.
382
00:43:02,125 --> 00:43:03,958
Je suis déserteur, moi.
383
00:43:04,167 --> 00:43:06,625
Alors tes statues,
ton professeur Bataclan...
384
00:43:06,833 --> 00:43:08,417
"Catalan."
385
00:43:08,625 --> 00:43:11,500
Il a été enlevé, c'est triste.
Mais toi?
386
00:43:11,708 --> 00:43:14,792
- Pourquoi on m'enlèverait pas?
- Te vexe pas.
387
00:43:15,000 --> 00:43:17,375
On devrait le faire, pourtant.
388
00:43:17,583 --> 00:43:20,917
Moi seule sais oĂą se cache
la statue de mon père.
389
00:43:21,125 --> 00:43:23,583
- T'as pas encore compris?
- Et alors?
390
00:43:23,792 --> 00:43:26,542
Ils m'ont amenée ici
pour que je la trouve.
391
00:43:26,708 --> 00:43:27,958
On y sera avant eux.
392
00:43:28,167 --> 00:43:28,958
OĂą tu vas?
393
00:43:29,208 --> 00:43:30,125
Viens! Viens!
394
00:43:30,375 --> 00:43:31,208
Mais où ça?
395
00:43:31,458 --> 00:43:33,292
Viens, je te dis.
396
00:43:47,708 --> 00:43:48,792
Nous habitions ici,
397
00:43:49,042 --> 00:43:50,792
avec mon père.
398
00:43:51,875 --> 00:43:54,458
- Elle te plaît pas?
- Si, si, si, beaucoup.
399
00:43:54,667 --> 00:43:55,583
Regarde.
400
00:43:56,000 --> 00:43:58,042
Là , c'était la niche du chien.
401
00:43:58,250 --> 00:44:00,542
Il était mignon.
Il s'appelait Pilou.
402
00:44:00,708 --> 00:44:02,417
Il était plein de poils.
403
00:44:02,625 --> 00:44:04,500
C'était un saint-bernard.
404
00:44:04,708 --> 00:44:07,458
Il avait un œil blanc,
le malheureux...
405
00:44:07,667 --> 00:44:09,750
- Écoute, mémère...
- Oh, c'est joli.
406
00:44:10,000 --> 00:44:12,333
- On n'est pas là pour ça.
- T'as raison.
407
00:44:12,583 --> 00:44:14,083
Ma chambre était là .
408
00:44:29,167 --> 00:44:32,833
Alors j'étais ici,
papa est sorti de la maison.
409
00:44:33,042 --> 00:44:33,917
Va au fond.
410
00:44:37,708 --> 00:44:39,292
Allez, plus loin.
411
00:44:39,500 --> 00:44:42,583
- Oh non. La barbe!
- Allez, allez. Vas-y, recule.
412
00:44:43,708 --> 00:44:45,333
Ă€ gauche.
413
00:44:45,542 --> 00:44:46,833
Doucement, je te dis.
414
00:44:48,375 --> 00:44:50,583
- OĂą t'es? Je te vois plus.
- Ben, lĂ .
415
00:44:50,833 --> 00:44:52,583
Ah bon. Alors recule.
416
00:44:52,833 --> 00:44:53,875
Recule.
417
00:44:54,792 --> 00:44:55,583
Oh lĂ lĂ .
418
00:44:55,833 --> 00:44:59,833
Vite. Demi-tour.
Tout droit. Allez, plus vite.
419
00:45:00,083 --> 00:45:02,083
Avance, avance.
420
00:45:03,167 --> 00:45:04,167
Bouge plus.
421
00:45:09,417 --> 00:45:12,583
Je me souviens, maintenant:
papa était ici.
422
00:45:13,875 --> 00:45:15,875
Mais il y avait une volière.
423
00:45:16,083 --> 00:45:17,542
La voilà , ta volière.
424
00:45:17,750 --> 00:45:20,417
Ah ouais.
Il n'y avait pas toutes ces plantes.
425
00:45:20,625 --> 00:45:23,375
Ça pousse.
Ça nous rajeunit pas.
426
00:45:23,583 --> 00:45:25,042
Passe-moi la bĂŞche.
427
00:45:26,542 --> 00:45:28,208
Non. Non.
428
00:45:28,667 --> 00:45:31,292
- Non. Non.
- Oui.
429
00:45:31,958 --> 00:45:33,375
Creuse.
430
00:45:45,833 --> 00:45:47,625
Dépêche-toi. J'attends.
431
00:46:05,917 --> 00:46:07,833
Regarde comme elle est belle.
432
00:46:15,875 --> 00:46:17,500
File.
433
00:46:17,708 --> 00:46:18,708
File.
434
00:46:50,833 --> 00:46:53,542
Je vais lui mettre ça
dans la gueule.
435
00:46:53,792 --> 00:46:55,542
Encaisse ça, mon vieux.
436
00:46:55,750 --> 00:46:57,833
Lâchez-moi!
C'est quoi, ce type?
437
00:46:58,042 --> 00:46:59,167
Ma main!
438
00:47:11,917 --> 00:47:14,500
Adrien, au secours! Viens vite!
439
00:47:14,708 --> 00:47:16,792
Adrien, sauve-moi.
440
00:47:20,000 --> 00:47:21,792
En voilà des façons!
441
00:47:22,625 --> 00:47:24,250
Ma statue!
442
00:47:27,500 --> 00:47:28,333
Quoi?
443
00:47:28,542 --> 00:47:30,917
Ne me menace plus jamais
avec une arme.
444
00:47:31,125 --> 00:47:33,542
- Mais...
- Qu'est-ce que je t'ai dit?
445
00:47:33,750 --> 00:47:35,083
Oh, ça va.
446
00:47:44,458 --> 00:47:46,000
Tout leur réussit.
447
00:47:46,208 --> 00:47:48,125
Pas pour longtemps.
448
00:47:48,333 --> 00:47:50,167
Ils vont avoir une surprise.
449
00:47:52,250 --> 00:47:54,917
- Quand sont-ils partis?
- Je ne sais rien.
450
00:47:55,125 --> 00:47:58,000
- Mais où ça?
- Je ne sais pas, mademoiselle.
451
00:47:58,208 --> 00:48:01,750
- Ils ont 2 statues. Et la 3e?
- Celle de De Castro.
452
00:48:01,958 --> 00:48:04,583
- Il est Ă Rio, ce gars?
- Je crois, oui.
453
00:48:04,792 --> 00:48:06,250
Passez-moi l'annuaire.
454
00:48:06,667 --> 00:48:09,833
- Comment ça s'écrit?
- Comme ça se prononce.
455
00:48:10,042 --> 00:48:11,958
Il était de l'expédition.
456
00:48:12,167 --> 00:48:13,875
C'est la prochaine victime.
457
00:48:14,083 --> 00:48:16,375
- Mais je serai lĂ .
- Mais cherche.
458
00:48:16,583 --> 00:48:18,333
"De Ca"... "De Castro."
459
00:48:23,917 --> 00:48:26,667
Il parle en portugais.
460
00:48:30,292 --> 00:48:32,083
C'est celui-lĂ .
Allons-y.
461
00:48:32,292 --> 00:48:34,958
- Du calme.
- Vite, il faut le prévenir.
462
00:48:35,167 --> 00:48:37,083
Mais il faudrait un pédalo.
463
00:48:37,292 --> 00:48:38,417
"Un pédalo..."
464
00:48:38,625 --> 00:48:40,417
Il est peut-ĂŞtre trop tard.
465
00:48:40,625 --> 00:48:44,375
Mais s'il était mort,
occis, poignardé?
466
00:48:45,625 --> 00:48:48,417
Nous sommes
devant un tombeau flottant.
467
00:48:48,625 --> 00:48:51,167
- N'y allons pas.
- Tu es décevant.
468
00:48:51,375 --> 00:48:52,167
Attention!
469
00:48:52,417 --> 00:48:54,667
Eh bien, moi, j'y vais.
Je plonge.
470
00:48:59,125 --> 00:49:00,417
Elle est folle.
471
00:49:00,625 --> 00:49:03,542
T'es folle. C'est malin,
de te faire remarquer.
472
00:49:03,750 --> 00:49:05,167
J'hésite pas, moi.
473
00:49:05,375 --> 00:49:08,083
- Tu sais nager, maintenant?
- Non. Pourquoi?
474
00:49:08,292 --> 00:49:10,917
Je vais aller
trouver ton bonhomme.
475
00:49:11,125 --> 00:49:13,500
Tu m'attends lĂ ,
gentiment, sage.
476
00:49:14,417 --> 00:49:15,583
Ă€ tout de suite.
477
00:49:15,833 --> 00:49:17,125
J'ai compris.
478
00:49:17,333 --> 00:49:19,625
Monsieurveut une nageuse,
maintenant.
479
00:49:33,875 --> 00:49:35,250
Ils parlent en portugais.
480
00:50:24,083 --> 00:50:25,500
Il n'y a personne?
481
00:50:45,250 --> 00:50:46,333
Non. Attendez...
482
00:50:46,542 --> 00:50:48,833
Il parle en portugais.
483
00:50:54,417 --> 00:50:55,500
Oh!
484
00:52:07,042 --> 00:52:09,750
N'ayons l'air de rien. Droit au port.
485
00:53:33,958 --> 00:53:37,208
Quitter son pays, sa famille,
son armée, ses copains,
486
00:53:37,417 --> 00:53:40,792
franchir les océans pourvoir
une gonzesse s'agiter comme ça.
487
00:53:41,000 --> 00:53:42,750
Ça vous paraît normal?
488
00:53:59,417 --> 00:54:01,750
Adrien! Viens, c'est très facile.
489
00:54:02,000 --> 00:54:04,708
Retenez-moi ou je fais un malheur.
490
00:54:07,708 --> 00:54:10,792
Je ne t'ai pas attendu.
J'en avais marre.
491
00:54:11,000 --> 00:54:13,417
Dis...
Tu as retrouvé de Castro?
492
00:54:13,625 --> 00:54:14,542
Non.
493
00:54:14,750 --> 00:54:16,833
- Il n'était pas là ?
- Non.
494
00:54:17,625 --> 00:54:20,250
Mais qu'est-ce que t'as?
T'es fâché?
495
00:54:20,458 --> 00:54:23,542
Non. Amuse-toi.
Tu te débrouilles très bien.
496
00:54:23,750 --> 00:54:26,458
Tiens, j'ai trouvé ça.
Je rentre.
497
00:54:26,667 --> 00:54:29,250
Lebel m'attend dans 4 jours
Ă la gare de Lyon.
498
00:54:29,458 --> 00:54:31,333
Ravi de t'avoir connue.
499
00:54:31,542 --> 00:54:33,083
J'irai jusqu'au bout.
500
00:54:34,917 --> 00:54:35,708
La statue!
501
00:54:35,958 --> 00:54:37,167
Senhor de Castro!
502
00:54:37,417 --> 00:54:39,250
- Tu le connais?
- Je connais.
503
00:54:39,458 --> 00:54:41,042
Et oĂą est-il?
504
00:54:41,708 --> 00:54:43,625
Il est parti en avion?
Où ça?
505
00:54:43,833 --> 00:54:45,625
Brasilia.
506
00:54:45,833 --> 00:54:47,542
Adrien, tu entends?
507
00:54:47,750 --> 00:54:49,500
De Castro est Ă Brasilia.
508
00:54:49,708 --> 00:54:52,333
Comment on y va? En métro?
509
00:54:52,542 --> 00:54:54,875
Tu veux un ticket? Attends.
510
00:54:55,083 --> 00:54:56,375
Tiens, regarde.
511
00:54:56,583 --> 00:54:59,333
Ah, Paname! Respire.
512
00:54:59,542 --> 00:55:02,792
Tu te moques de moi?
Tu ne m'aimes pas.
513
00:55:03,000 --> 00:55:06,583
- Je te l'ai pas assez prouvé?
- Toujours des mots. Facile.
514
00:55:07,042 --> 00:55:08,500
C'est loin, Brasilia?
515
00:55:08,708 --> 00:55:11,375
1000 ou 2000 km.
516
00:55:11,583 --> 00:55:13,375
Il nous faut une voiture.
517
00:55:13,583 --> 00:55:15,375
Quelle couleur?
518
00:55:15,583 --> 00:55:16,917
Ah oui, la couleur...
519
00:55:17,167 --> 00:55:20,000
Rose avec des étoiles vertes.
520
00:55:27,125 --> 00:55:29,625
Regarde la petite maison.
521
00:55:29,833 --> 00:55:31,333
Tiens, des papillons!
522
00:55:32,125 --> 00:55:34,375
Oh, qu'est-ce que c'est que ça?
523
00:55:34,583 --> 00:55:36,250
LĂ , lĂ , aide-moi. LĂ .
524
00:55:36,458 --> 00:55:39,000
- Un poteau.
- Mais non. LĂ .
525
00:55:39,208 --> 00:55:41,083
Un poteau télégraphique.
526
00:55:41,292 --> 00:55:44,500
Alors toi...
Tu ne vois que des poteaux.
527
00:55:44,708 --> 00:55:48,167
- Oublie-moi un peu, tu veux?
- Il est fabuleux.
528
00:55:48,375 --> 00:55:52,292
On est au milieu des merveilles,
et Monsieur fait son blasé.
529
00:55:52,500 --> 00:55:53,750
Écoute.
530
00:55:53,958 --> 00:55:57,333
Un déserteur dans une voiture volée
avec une hystérique,
531
00:55:57,542 --> 00:56:00,417
ou c'est un névropathe,
ou c'est un blasé.
532
00:56:00,625 --> 00:56:02,250
- Avance.
- Si je veux.
533
00:56:02,458 --> 00:56:04,667
- Bon. Je descends.
- Ben, descends.
534
00:56:05,500 --> 00:56:08,458
Tu feras toujours de moi
ce que tu veux.
535
00:56:26,458 --> 00:56:28,250
Tire! Mais tire donc.
536
00:56:28,458 --> 00:56:29,833
Mais je tire.
537
00:56:30,042 --> 00:56:32,417
Il doit y avoir un bouton
pour fermer.
538
00:56:32,625 --> 00:56:33,500
Lequel?
539
00:56:33,750 --> 00:56:35,875
Cherche!
Tu ne fais aucun effort.
540
00:56:38,042 --> 00:56:41,250
- Attention. Ne lâche pas.
- Mais je ne lâche pas.
541
00:56:44,083 --> 00:56:45,167
Mets-toi debout.
542
00:56:45,375 --> 00:56:47,500
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
Debout!
543
00:56:47,708 --> 00:56:50,375
Oui, mon adjudant.
Debout! Couché!
544
00:56:51,375 --> 00:56:53,583
Debout! Couché!
Debout! Couché!
545
00:56:58,958 --> 00:57:02,542
Tu vas ĂŞtre joli,
avec ton pantalon tout fripé.
546
00:57:03,208 --> 00:57:04,833
T'es fâché?
547
00:57:05,042 --> 00:57:07,042
Tu pourrais me répondre, non?
548
00:57:09,917 --> 00:57:12,333
T'arrĂŞte pas.
C'est un poste de police.
549
00:57:19,708 --> 00:57:21,875
Pourriez-vous m'arrĂŞter?
550
00:57:22,083 --> 00:57:25,125
Je suis déserteur,
j'ai perdu mon uniforme,
551
00:57:25,333 --> 00:57:27,875
j'ai escroqué un infirme,
552
00:57:28,125 --> 00:57:30,625
j'ai assommé des Blancs, des Noirs,
553
00:57:30,833 --> 00:57:32,500
des collègues à vous.
554
00:57:32,708 --> 00:57:36,917
Je roule dans une voiture volée
rose avec des étoiles vertes,
555
00:57:37,125 --> 00:57:39,750
et j'attente Ă la pudeur
de l'autoroute.
556
00:57:42,125 --> 00:57:44,208
Les menottes, s'il vous plaît.
557
00:57:45,625 --> 00:57:48,625
Soldat Dufourquet,
3e escadrille, Besançon.
558
00:57:48,875 --> 00:57:50,208
Vous connaissez?
559
00:57:50,458 --> 00:57:52,333
Non, évidemment.
560
00:57:52,542 --> 00:57:54,208
Ă€ part Rio et Brasilia...
561
00:57:54,458 --> 00:57:56,333
Ah, Brasilia! À 50 km.
562
00:57:57,000 --> 00:57:59,333
C'est à vous dégoûter
d'ĂŞtre honnĂŞte.
563
00:58:14,583 --> 00:58:15,875
Regarde!
564
00:58:16,083 --> 00:58:18,083
Oui, je sais, un papillon.
565
00:58:18,292 --> 00:58:19,458
Mais non.
566
00:58:19,708 --> 00:58:22,417
Ralentis. C'est Catalan.
C'est bien lui.
567
00:58:22,667 --> 00:58:24,125
Quoi, "Catalan"?
568
00:58:24,375 --> 00:58:27,333
Le professeur Catalan.
Ils le tiennent.
569
00:58:27,583 --> 00:58:28,542
Sauvons-le.
570
00:58:29,333 --> 00:58:30,542
Exécution!
571
00:58:35,417 --> 00:58:36,792
Prends le volant.
572
00:58:59,667 --> 00:59:01,500
Non! Non!
573
00:59:02,708 --> 00:59:05,167
- Non!
- J'ai cru mourir.
574
00:59:15,000 --> 00:59:16,042
Professeur!
575
00:59:16,250 --> 00:59:17,417
Allez, vite!
576
00:59:19,792 --> 00:59:22,208
Allez, vite, démarre!
577
00:59:35,250 --> 00:59:37,458
Agnès!
Agnès, vous êtes là .
578
00:59:37,667 --> 00:59:39,292
J'y comprends rien.
579
00:59:39,500 --> 00:59:41,000
Ils m'ont aussi emmenée.
580
00:59:41,208 --> 00:59:44,375
C'est Adrien qui m'a sauvée.
Il est en permission.
581
00:59:44,583 --> 00:59:46,333
- Regarde devant toi.
- Merci.
582
00:59:46,542 --> 00:59:49,542
- C'est rien.
- Que vous ont-ils fait?
583
00:59:49,750 --> 00:59:51,583
Ils m'ont pris Ă Paris.
584
00:59:51,792 --> 00:59:54,292
Et on se retrouve
sur la mĂŞme route.
585
00:59:54,500 --> 00:59:55,542
OĂą allez-vous?
586
00:59:55,750 --> 00:59:57,750
Chez de Castro,
pour le prévenir.
587
00:59:57,958 --> 01:00:01,792
"Pour le prévenir"?
De Castro...
588
01:00:02,000 --> 01:00:03,833
Mais bien sûr.
589
01:00:04,042 --> 01:00:07,625
Oui, je comprends tout.
Mais nous arriverons avant eux.
590
01:00:08,500 --> 01:00:11,292
- Ils auraient pu vous tuer.
- Non.
591
01:00:11,917 --> 01:00:13,500
Non.
592
01:00:13,708 --> 01:00:15,708
Je suis le seul...
593
01:00:15,917 --> 01:00:18,375
Le seul à connaître
le secret des statues.
594
01:00:18,583 --> 01:00:20,083
Ah, il y a un secret?
595
01:00:20,292 --> 01:00:24,417
Je vais pas passer mes jours de perm
Ă jouer aux Indiens.
596
01:00:24,625 --> 01:00:27,083
Cesse donc
de ne penser qu'Ă toi.
597
01:00:27,292 --> 01:00:28,667
Ça, alors!
598
01:00:45,625 --> 01:00:48,167
Ils parlent en portugais.
599
01:00:55,792 --> 01:00:58,000
Je ne veux que des fenĂŞtres.
600
01:00:58,208 --> 01:01:00,625
Mettez-moi du verre partout.
601
01:01:00,833 --> 01:01:02,042
De la lumière.
602
01:01:02,250 --> 01:01:05,333
N'hésitez pas à être lumineux,
transparents.
603
01:01:05,542 --> 01:01:07,792
Une aile de libellule.
604
01:01:08,000 --> 01:01:11,042
Cet immeuble doit ĂŞtre
une aile de libellule.
605
01:01:11,250 --> 01:01:13,208
J'y tiens. Allons-y.
606
01:01:33,250 --> 01:01:34,208
Venez.
607
01:01:34,417 --> 01:01:36,542
Allons prendre
un verre chez moi.
608
01:01:37,167 --> 01:01:39,208
Vous m'expliquerez
tout ça.
609
01:02:17,875 --> 01:02:21,417
Voilà ma garçonnière.
Une petite fantaisie.
610
01:02:22,333 --> 01:02:23,542
Ah!
611
01:02:23,750 --> 01:02:25,167
Mes grandes eaux.
612
01:02:25,375 --> 01:02:26,542
C'est pas Versailles.
613
01:02:26,750 --> 01:02:28,792
Ce coin est raté.
Je le rase.
614
01:02:31,167 --> 01:02:33,000
Non, non, non, non!
615
01:02:33,208 --> 01:02:35,750
Pas de cette musique de sauvages
chez moi.
616
01:02:35,958 --> 01:02:37,000
Laissez-nous.
617
01:02:39,708 --> 01:02:42,708
Rassure-toi,
ma statuette est en sûreté.
618
01:02:42,917 --> 01:02:46,125
C'est le joyau de ma collection,
mon cher souvenir.
619
01:02:48,500 --> 01:02:50,417
Ma jeunesse.
620
01:02:50,625 --> 01:02:55,250
Alors, toujours vieux garçon?
Toujours ton petit costume étroit?
621
01:02:55,458 --> 01:02:58,208
- Le nouveau Brésil vous plaît?
- Beaucoup.
622
01:02:58,417 --> 01:03:00,292
Et les Brésiliens?
623
01:03:01,542 --> 01:03:02,750
C'est fort.
624
01:03:02,958 --> 01:03:05,750
Dire que j'ai vu ça
pas plus haut qu'une poupée.
625
01:03:05,958 --> 01:03:08,708
Tout grimpe autour de moi,
tout monte,
626
01:03:08,917 --> 01:03:09,917
tout pousse.
627
01:03:10,167 --> 01:03:11,208
Comme ma ville.
628
01:03:11,417 --> 01:03:13,583
Il y a 3 ans, c'était plat.
629
01:03:13,792 --> 01:03:16,417
Un désert. Rien.
630
01:03:16,625 --> 01:03:20,458
J'arrive, moi et quelques autres,
631
01:03:20,667 --> 01:03:22,875
et voilà le résultat.
632
01:03:23,125 --> 01:03:24,333
Vous ĂŞtes merveilleux.
633
01:03:26,000 --> 01:03:27,500
Toi, tu ne changes pas.
634
01:03:27,750 --> 01:03:29,875
Toujours le mĂŞme.
635
01:03:30,083 --> 01:03:33,083
Tes travaux sur les Maltèques
sont passionnants.
636
01:03:33,292 --> 01:03:35,000
Positivement passionnants.
637
01:03:35,208 --> 01:03:37,125
- Tes chimères.
- Tu n'y crois plus?
638
01:03:37,333 --> 01:03:38,875
J'ai tellement Ă faire.
639
01:03:39,083 --> 01:03:42,708
Je ne suis pas comme toi.
Mais tu n'as pas l'air d'un...
640
01:03:42,917 --> 01:03:45,458
D'un raté?
C'est ce que tu veux dire?
641
01:03:46,292 --> 01:03:48,292
Allons, Norbert.
642
01:03:48,500 --> 01:03:49,875
Vous ĂŞtes ravissante.
643
01:03:50,083 --> 01:03:52,250
- Ta statue.
- N'ennuyons pas Agnès.
644
01:03:52,458 --> 01:03:55,958
- Ça l'ennuie pas.
- Quoi? Tu veux la voir?
645
01:03:56,333 --> 01:03:57,250
Vraiment?
646
01:03:57,500 --> 01:03:58,833
La voilĂ .
647
01:04:12,167 --> 01:04:14,542
- Elle est fausse.
- Bravo.
648
01:04:14,750 --> 01:04:16,625
L'œil du maître.
649
01:04:18,667 --> 01:04:21,000
C'est une reproduction,
une copie.
650
01:04:21,208 --> 01:04:23,917
- La vraie n'est pas lĂ .
- OĂą est-elle, alors?
651
01:04:24,125 --> 01:04:26,625
Je ne vais pas l'exposer
dans un salon
652
01:04:26,833 --> 01:04:28,500
oĂą tout le monde passe.
653
01:04:28,708 --> 01:04:31,583
- Oui, mais moi...
- On sait: ta gare de Lyon.
654
01:04:31,792 --> 01:04:33,708
Vous avez des problèmes?
655
01:04:33,958 --> 01:04:34,958
Oui.
656
01:04:35,208 --> 01:04:36,958
Il doit ĂŞtre Ă Paris lundi.
657
01:04:37,167 --> 01:04:39,042
Mes avions sont là pour ça.
658
01:04:39,250 --> 01:04:40,750
Je donne des ordres.
659
01:04:42,833 --> 01:04:46,583
Mettez un hydravion
Ă la disposition de M. Catalan
660
01:04:46,792 --> 01:04:48,625
demain matin Ă l'aube.
661
01:04:48,833 --> 01:04:50,917
Ah! Ce soir, je vous garde.
662
01:04:51,167 --> 01:04:53,292
- C'est que ma perm...
- Qu'importe.
663
01:04:53,542 --> 01:04:55,750
Vos raisons sont excellentes,
sans doute.
664
01:04:55,958 --> 01:04:58,792
Il faut que je vous présente
ma femme. Norma!
665
01:04:59,042 --> 01:05:02,958
Des amis français.
Faisons-leur une fĂŞte impromptue.
666
01:05:03,208 --> 01:05:06,458
Nous allons nous amuser
tout Ă fait entre nous.
667
01:05:33,333 --> 01:05:34,708
Lucia!
668
01:05:37,333 --> 01:05:39,208
Mario!
669
01:05:53,542 --> 01:05:55,708
- C'est vous?
- Moi-mĂŞme.
670
01:05:55,917 --> 01:05:58,708
Une vraie tĂŞte de bois.
C'est mon surnom.
671
01:05:58,917 --> 01:06:01,042
Je sors toujours vainqueur...
672
01:06:01,750 --> 01:06:03,417
des jeux de massacre.
673
01:06:06,625 --> 01:06:10,417
Savez-vous que vous avez
des yeux mécaniques?
674
01:06:10,625 --> 01:06:13,833
Toute la malice,
toutes les promesses...
675
01:06:14,042 --> 01:06:17,167
Vous suscitez les mots doux,
les murmures...
676
01:06:17,375 --> 01:06:19,458
Un peu moins fort, voulez-vous?
677
01:06:19,667 --> 01:06:22,333
Des brutes.
Qu'est-ce que je disais?
678
01:06:22,542 --> 01:06:25,750
Que j'avais
"des yeux mécaniques".
679
01:06:25,958 --> 01:06:28,667
- Vous m'effrayez.
- Mais j'espère bien.
680
01:06:28,875 --> 01:06:30,208
En souplesse.
681
01:06:30,417 --> 01:06:31,500
L'appareil monte.
682
01:06:31,750 --> 01:06:34,208
Brusquement,
l'avion en flammes.
683
01:06:34,417 --> 01:06:36,083
Sous moi, 3000 m de vide.
684
01:06:36,292 --> 01:06:39,292
Suspendu par la mâchoire,
j'avais envie de rire.
685
01:06:40,792 --> 01:06:42,708
Qu'est-ce qui te prend?
686
01:06:42,917 --> 01:06:44,000
C'est pas vrai.
687
01:06:44,208 --> 01:06:46,667
Il n'est jamais sorti
de sa caserne.
688
01:06:46,875 --> 01:06:49,292
- Excusez-moi.
- "Excusez-moi."
689
01:06:51,000 --> 01:06:53,875
- Tu trouves ça drôle?
- Occupe-toi de moi.
690
01:06:54,083 --> 01:06:56,792
Il faut que je plonge?
On part en Chine?
691
01:06:57,000 --> 01:06:59,833
Je ne plaisante pas.
Je crois que je t'aime.
692
01:07:00,042 --> 01:07:03,708
Les épreuves sont terminées?
Il n'y a pas de dragon?
693
01:07:03,917 --> 01:07:05,333
Non. Pas de dragon.
694
01:07:05,542 --> 01:07:08,667
Personne à délivrer?
Mais c'est la retraite.
695
01:07:08,875 --> 01:07:10,500
Passe-moi mes chaussons.
696
01:07:10,708 --> 01:07:13,542
Ça viendra, mon chéri.
Embrasse-moi.
697
01:07:13,750 --> 01:07:15,875
C'est bien pour te faire plaisir.
698
01:08:15,667 --> 01:08:18,958
Mario, rassure-moi.
Ta statue?
699
01:08:19,167 --> 01:08:21,000
Vieil ami.
700
01:08:23,458 --> 01:08:26,458
Prends ça.
Tu n'as encore rien bu.
701
01:08:26,667 --> 01:08:28,583
Non.
702
01:08:28,792 --> 01:08:31,292
Tu as peur
d'être empoisonné...
703
01:08:32,833 --> 01:08:34,750
comme le père d'Agnès?
704
01:08:34,958 --> 01:08:37,042
Pourquoi me dis-tu ça?
705
01:08:37,250 --> 01:08:39,375
Tu es tellement nerveux.
706
01:08:39,583 --> 01:08:42,208
Il faut dire
qu'après ce qui t'est arrivé...
707
01:08:42,417 --> 01:08:45,708
Ta statue est-elle Ă l'abri?
Je veux la voir.
708
01:08:45,917 --> 01:08:48,125
- Tu plaisantes?
- Pas du tout.
709
01:08:48,875 --> 01:08:51,417
Je vais te rassurer
tout de suite.
710
01:08:51,625 --> 01:08:52,917
Viens.
711
01:08:53,625 --> 01:08:56,417
Je te le répète:
elle est bien protégée.
712
01:08:56,625 --> 01:08:58,958
Tu n'as rien Ă craindre.
713
01:08:59,167 --> 01:09:01,042
Fais-moi confiance.
714
01:09:01,250 --> 01:09:02,458
Viens.
715
01:09:05,333 --> 01:09:06,833
Allez!
716
01:09:07,042 --> 01:09:08,875
Viens, je te dis.
717
01:09:13,542 --> 01:09:14,875
Ciao.
718
01:09:34,333 --> 01:09:37,125
Je t'en prie. Après toi.
719
01:09:48,875 --> 01:09:51,375
Tu crois encore
au trésor des Maltèques?
720
01:09:51,583 --> 01:09:52,417
Oui.
721
01:09:52,625 --> 01:09:54,792
Et les statues
en seraient la clé.
722
01:09:55,000 --> 01:09:56,792
Je ne sais pas. Peut-ĂŞtre.
723
01:10:14,417 --> 01:10:15,958
Doucement.
724
01:10:22,917 --> 01:10:24,250
Entre.
725
01:10:29,917 --> 01:10:31,375
Splendide.
726
01:10:31,583 --> 01:10:33,917
J'ai rĂ©uni lĂ
mes plus belles pièces.
727
01:10:34,125 --> 01:10:35,750
Ce sont mes Indes.
728
01:10:35,958 --> 01:10:37,542
Et la statue?
729
01:11:13,000 --> 01:11:14,792
Et alors?
730
01:11:21,625 --> 01:11:23,083
Oui.
731
01:11:57,917 --> 01:12:01,042
Trois ans que j'attends
cette minute.
732
01:12:01,250 --> 01:12:03,750
Trois ans que je la prépare.
733
01:12:08,375 --> 01:12:11,292
Ah, je suis un rat
dans ses chimères?
734
01:12:11,917 --> 01:12:13,875
Ah, je gribouille?
735
01:12:14,083 --> 01:12:16,167
J'ai un petit veston.
736
01:12:17,375 --> 01:12:21,333
Le "raté" aura une fortune
plus grande que la tienne, mon cher.
737
01:12:50,750 --> 01:12:52,417
Doucement. Doucement.
738
01:13:53,500 --> 01:13:54,833
Adrien, on a gagné.
739
01:13:55,083 --> 01:13:56,583
Ă€ nous la belle.
740
01:14:13,292 --> 01:14:15,000
Il parle en portugais.
741
01:14:22,333 --> 01:14:23,500
On gagne.
742
01:14:23,708 --> 01:14:25,375
Il reste 10 points.
743
01:14:25,583 --> 01:14:27,833
- On s'amuse?
- On vous cherchait.
744
01:14:28,042 --> 01:14:29,875
Mais j'étais là , Agnès.
745
01:14:39,000 --> 01:14:40,167
OĂą est de Castro?
746
01:14:42,250 --> 01:14:43,750
Il a filé à l'anglaise.
747
01:14:44,000 --> 01:14:46,250
J'ai pris congé de lui.
748
01:14:47,042 --> 01:14:49,000
- Il faut partir.
- Pas maintenant.
749
01:14:49,250 --> 01:14:51,833
Regardez. Zut! Raté.
750
01:14:52,083 --> 01:14:53,833
Laissez ce jeu stupide.
751
01:14:54,042 --> 01:14:55,375
Je dois vous parler.
752
01:15:21,250 --> 01:15:24,292
- Encore 20 points.
- Venez, pour la dernière fois.
753
01:15:24,500 --> 01:15:27,500
On gagne la partie,
et je vous suis.
754
01:15:31,375 --> 01:15:33,125
Vous me faites mal!
755
01:15:33,333 --> 01:15:34,958
Ma patience a des limites.
756
01:15:35,167 --> 01:15:37,958
Je ne suis pas comme ces pantins
que vous agacez.
757
01:15:38,167 --> 01:15:40,208
- Mais ils aiment ça.
- Moi pas.
758
01:15:40,417 --> 01:15:43,875
Vous me faites une scène?
De quel droit?
759
01:15:44,083 --> 01:15:46,583
- Agnès, c'est à vous.
- Laissez-moi faire.
760
01:16:01,875 --> 01:16:03,542
Agnès!
761
01:16:11,125 --> 01:16:13,292
Attendez, Adrien m'appelle.
762
01:22:36,417 --> 01:22:38,208
Agnès, ne crains rien!
763
01:22:38,458 --> 01:22:39,833
J'arrive.
764
01:23:01,833 --> 01:23:03,667
On vous appelle au téléphone.
765
01:23:03,875 --> 01:23:07,667
La maman au téléphone.
Allez, vite.
766
01:23:22,375 --> 01:23:25,417
Pas de panique. Récapitulons.
767
01:23:25,625 --> 01:23:26,458
Pleins gaz.
768
01:23:31,125 --> 01:23:34,167
Je tire le manche en souplesse.
769
01:23:38,083 --> 01:23:41,542
Oh, oh! Doucement. Doucement.
770
01:25:22,875 --> 01:25:23,917
Agnès!
771
01:26:10,917 --> 01:26:13,125
La flotte. La flotte...
772
01:26:15,667 --> 01:26:17,125
Pas moyen de se poser.
773
01:26:18,750 --> 01:26:20,500
Tant pis. Je saute.
774
01:26:40,125 --> 01:26:42,250
Oui. Ben, je ne saute pas.
775
01:28:29,958 --> 01:28:32,333
Oh, je l'ai eue, la salope.
776
01:28:38,167 --> 01:28:41,167
Tu l'as échappé belle.
D'oĂą tu viens?
777
01:28:41,375 --> 01:28:42,208
Besançon.
778
01:28:42,417 --> 01:28:44,625
Moi, je suis né dans le 12e.
779
01:28:44,833 --> 01:28:46,833
- OĂą on va?
- Se soûler la gueule.
780
01:28:59,625 --> 01:29:02,500
Ça va mieux, toi? T'es sec?
781
01:29:32,583 --> 01:29:35,167
Tu vas voir ce que c'est
que de rigoler.
782
01:29:35,375 --> 01:29:37,292
Ici, il y a tout:
des poupées,
783
01:29:37,500 --> 01:29:42,042
de l'alcool, de la musique.
Ici, c'est le paradis.
784
01:29:42,250 --> 01:29:43,667
Barbouze.
785
01:30:05,167 --> 01:30:07,417
OĂą ils vont, les deux gars, lĂ ?
786
01:30:07,625 --> 01:30:10,083
Chez Lola, comme tout le monde.
787
01:30:11,250 --> 01:30:12,875
Je vais te montrer.
788
01:31:07,667 --> 01:31:10,875
Alors, qu'est-ce
que tu en penses?
789
01:31:11,083 --> 01:31:12,333
C'est Lola.
790
01:31:12,542 --> 01:31:15,458
Sous son air artiste,
elle a un tempérament.
791
01:31:15,667 --> 01:31:17,708
Elle dirige tout
dans le patelin.
792
01:31:17,917 --> 01:31:19,125
Ă€ la tienne.
793
01:31:24,542 --> 01:31:25,500
Regarde ça.
794
01:31:44,333 --> 01:31:48,542
HĂ©, lĂ ! Non! Allez, tiens.
Bois un coup. Tire-toi.
795
01:32:09,250 --> 01:32:12,500
Eh ben!
Tu t'es pas mal débrouillé, Norbert.
796
01:32:12,708 --> 01:32:14,500
Grâce à toi.
797
01:32:14,708 --> 01:32:17,167
Tu m'as trouvé
une aide précieuse.
798
01:32:17,375 --> 01:32:19,667
Il est efficace, hein?
799
01:32:19,875 --> 01:32:22,375
J'ai la main heureuse,
avec les hommes.
800
01:32:22,583 --> 01:32:24,583
C'est parfait.
801
01:32:24,792 --> 01:32:26,708
Donne-moi la paie
de l'équipage.
802
01:32:30,583 --> 01:32:33,750
Tu sais que ça me coûte
des fortunes, ton histoire.
803
01:32:33,958 --> 01:32:35,458
Encore quelques jours,
804
01:32:35,667 --> 01:32:39,292
et tu seras remboursée
au-delà de tes espérances.
805
01:32:42,583 --> 01:32:45,042
C'est bien pour toi que je le fais.
806
01:32:46,500 --> 01:32:48,000
J'y crois plus.
807
01:32:49,583 --> 01:32:51,625
Eh bien, regarde.
808
01:32:51,833 --> 01:32:56,208
Les statues avaient un secret.
Je suis le seul à l'avoir découvert.
809
01:32:59,500 --> 01:33:00,958
Regarde.
810
01:33:05,167 --> 01:33:06,417
1...
811
01:33:12,000 --> 01:33:13,250
2...
812
01:33:17,958 --> 01:33:19,208
3.
813
01:33:29,542 --> 01:33:32,542
Tout vient de la lumière. Écoute.
814
01:33:33,458 --> 01:33:35,708
"Ă€ la source du fleuve,
815
01:33:35,917 --> 01:33:37,958
"le soleil fond la pierre."
816
01:33:38,167 --> 01:33:39,750
Là ... C'est écrit.
817
01:33:40,000 --> 01:33:42,667
"Et nous entrons
dans le caveau sacré.
818
01:33:42,917 --> 01:33:46,042
"Les lumières mortes revivent."
Les diamants!
819
01:33:46,250 --> 01:33:48,625
Des tonnes de diamants.
820
01:33:48,875 --> 01:33:51,458
- Le trésor des Maltèques.
- Oui, bien sûr.
821
01:33:51,708 --> 01:33:53,375
Tu as encore des doutes?
822
01:33:53,625 --> 01:33:55,708
Sur ce que tu vas en faire.
823
01:33:55,958 --> 01:33:57,042
Tu auras ta part.
824
01:33:57,292 --> 01:33:59,583
Cette Agnès,
elle était pas prévue,
825
01:33:59,833 --> 01:34:01,125
- celle-lĂ .
- Assez!
826
01:34:01,375 --> 01:34:04,958
On a liquidé Villermosa.
Aujourd'hui, tu ramènes sa fille.
827
01:34:05,208 --> 01:34:09,042
J'avais besoin d'elle
pour retrouver la statue.
828
01:34:09,292 --> 01:34:11,042
Tu avais besoin d'elle Ă Rio,
829
01:34:11,292 --> 01:34:12,375
- pas ici.
- Assez!
830
01:34:12,583 --> 01:34:14,667
Plus un mot sur elle. Tu entends?
831
01:34:15,792 --> 01:34:18,125
J'entends, j'entends.
832
01:34:40,917 --> 01:34:41,750
Il est lĂ ?
833
01:34:42,000 --> 01:34:43,458
Qu'y a-t-il?
834
01:34:43,708 --> 01:34:45,333
Un type qui nous suit.
835
01:34:45,583 --> 01:34:47,208
Je m'en charge.
836
01:34:55,542 --> 01:34:57,958
Il y a un Parisien, ici?
837
01:34:59,083 --> 01:35:00,292
Qu'est-ce que c'est?
838
01:35:00,542 --> 01:35:01,875
T'es le Parisien?
839
01:35:02,083 --> 01:35:03,417
Oui.
Salut, les potes.
840
01:35:03,667 --> 01:35:05,792
Strasbourg-Saint-Denis,
Madeleine, Bastille.
841
01:35:06,042 --> 01:35:07,125
C'est moi!
842
01:35:07,333 --> 01:35:08,833
Elle parle en portugais.
843
01:35:17,375 --> 01:35:19,667
Lâchez-moi!
844
01:35:34,500 --> 01:35:37,583
Oh, les vaches! Oh!
845
01:35:41,917 --> 01:35:42,917
Mais arrĂŞtez.
846
01:35:47,333 --> 01:35:49,000
Oh, les vaches!
847
01:35:49,583 --> 01:35:51,208
Qu'est-ce qui te prend?
848
01:35:54,750 --> 01:35:57,500
OĂą qu'elle est,
la sortie de secours?
849
01:35:57,708 --> 01:35:59,083
Par ici.
850
01:36:10,958 --> 01:36:13,917
Prends Ă droite,
moi, je prends Ă gauche.
851
01:36:29,542 --> 01:36:30,708
Pardon.
852
01:36:31,542 --> 01:36:32,375
Pardon.
853
01:36:44,042 --> 01:36:45,083
Pardon.
854
01:37:19,250 --> 01:37:21,292
Vaches!
Laissez-moi sortir!
855
01:37:21,500 --> 01:37:23,875
Je vous dis que je veux sortir!
856
01:38:03,375 --> 01:38:05,167
Emmanuel!
857
01:38:13,125 --> 01:38:15,333
Monsieur, s'il vous plaît. Merci.
858
01:38:15,792 --> 01:38:17,458
Vous ĂŞtes bien aimable.
859
01:38:51,875 --> 01:38:53,542
Agnès!
860
01:40:37,000 --> 01:40:38,167
Vous ĂŞtes un monstre.
861
01:40:38,417 --> 01:40:40,708
Toute réussite exige le crime.
862
01:40:40,958 --> 01:40:42,250
Pour arriver Ă quoi?
863
01:40:42,958 --> 01:40:44,000
Ă€ la puissance.
864
01:40:45,542 --> 01:40:48,083
Vous m'avez connu
dans un musée poussiéreux.
865
01:40:48,292 --> 01:40:50,500
J'efface les musées
poussiéreux.
866
01:40:50,708 --> 01:40:52,792
Je serai l'homme le plus riche.
867
01:40:53,042 --> 01:40:55,375
Je vous offre des maisons,
des domestiques.
868
01:40:55,875 --> 01:40:58,792
Vous qui alliez vivre
avec ce misérable Adrien,
869
01:40:59,000 --> 01:41:02,292
ce gagne-petit,
dans la sueur et les miasmes.
870
01:41:02,500 --> 01:41:05,708
Agnès, vous allez vivre avec moi
magnifiquement
871
01:41:05,917 --> 01:41:07,375
dans les fĂŞtes.
872
01:41:08,458 --> 01:41:11,125
Plus d'ombres, plus de soucis,
873
01:41:11,333 --> 01:41:13,625
plus mĂŞme d'humeurs.
874
01:41:13,833 --> 01:41:15,125
Car vous avez trouvé
875
01:41:15,333 --> 01:41:17,500
l'homme raisonnable.
876
01:41:17,708 --> 01:41:22,000
Ainsi moi, moi qui pourrais
tout faire avec vous:
877
01:41:22,208 --> 01:41:24,167
vous forcer, vous battre...
878
01:41:24,375 --> 01:41:27,542
Et personne ne viendrait
Ă votre secours.
879
01:41:29,458 --> 01:41:31,667
Eh bien, je ne le fais pas.
880
01:41:34,792 --> 01:41:36,417
VoilĂ comme je suis.
881
01:41:38,708 --> 01:41:41,208
Remettez-vous.
Prenez un peu de riz.
882
01:42:00,583 --> 01:42:01,625
Adrien!
883
01:42:13,125 --> 01:42:15,667
Je t'aime. Et toi?
884
01:42:23,333 --> 01:42:25,583
Quoi? Quoi, "moi"?
885
01:42:39,417 --> 01:42:42,750
On remontera jusqu'aux sources
du fleuve avec 2 hommes.
886
01:42:42,958 --> 01:42:44,708
Les autres resteront Ă bord.
887
01:46:03,125 --> 01:46:04,875
Nous y sommes.
888
01:46:06,000 --> 01:46:08,417
Oui, oui. C'est ici.
889
01:46:10,208 --> 01:46:11,333
Non. Restez.
890
01:46:11,542 --> 01:46:13,667
Je vous en prie,
j'en peux plus.
891
01:46:13,875 --> 01:46:16,958
Nous sommes
au bout de nos peines, Agnès.
892
01:46:22,917 --> 01:46:24,167
La stèle!
893
01:48:33,917 --> 01:48:34,792
Agnès!
894
01:48:46,208 --> 01:48:48,500
Adrien! Au secours!
895
01:48:57,917 --> 01:48:58,750
Non!
896
01:49:05,583 --> 01:49:06,583
Adrien!
897
01:49:06,833 --> 01:49:08,042
Adrien! Non!
898
01:49:10,833 --> 01:49:12,875
Lâchez-moi! Adrien!
899
01:50:38,667 --> 01:50:39,917
OĂą est Catalan?
900
01:52:13,042 --> 01:52:14,125
Agnès!
901
01:54:31,958 --> 01:54:35,625
- On fusille les déserteurs?
- J'ai encore 2 jours de perm.
902
01:54:35,833 --> 01:54:37,917
Alors je prends le temps.
903
01:54:55,000 --> 01:54:57,417
- HĂ©! T'as pas vu Lebel?
- Non, non.
904
01:54:57,625 --> 01:54:59,542
Oh! Qu'est-ce qu'il fabrique?
905
01:55:00,375 --> 01:55:02,083
Allez, dépêche-toi.
906
01:55:02,292 --> 01:55:03,750
Allez, monte.
907
01:55:05,833 --> 01:55:08,667
- Oh, si tu savais...
- Attends, regarde.
908
01:55:08,875 --> 01:55:10,792
Laisse-moi
reprendre mon souffle.
909
01:55:11,000 --> 01:55:13,083
- Je t'ai rapporté un souvenir.
- Merci.
910
01:55:13,292 --> 01:55:15,417
- Oh, si tu savais...
- Qu'y a-t-il?
911
01:55:15,625 --> 01:55:17,417
Tous ces embouteillages.
912
01:55:17,625 --> 01:55:19,958
3 heures
pourvenir de chez moi!
913
01:55:20,167 --> 01:55:23,833
- D'oĂą tu viens?
- Viroflay. Tout Paris Ă traverser.
914
01:55:24,250 --> 01:55:25,750
Quelle aventure!
58118