All language subtitles for Le.club.Vinland.2020.720p.HDTV.x264_ger.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,720 --> 00:00:53,325 DER VINLAND-KLUB 2 00:01:57,560 --> 00:02:00,373 - Provinzial, willkommen bei uns. - Danke. 3 00:02:01,480 --> 00:02:02,590 Wie war die Fahrt? 4 00:02:03,160 --> 00:02:04,626 Nicht schlecht, nicht schlecht. 5 00:02:04,800 --> 00:02:08,603 Es macht mir immer Freude, ein bisschen rumzukommen. 6 00:02:11,160 --> 00:02:14,963 EIN FILM VON BENOIT PILON 7 00:02:25,760 --> 00:02:29,800 DEZEMBER 1948 8 00:03:04,640 --> 00:03:05,640 Versammlung. 9 00:03:06,880 --> 00:03:08,069 Versammlung. 10 00:03:08,280 --> 00:03:09,280 Los. 11 00:03:16,840 --> 00:03:18,742 Hier haben alle Angst. 12 00:03:19,960 --> 00:03:21,030 Das ist normal. 13 00:03:21,640 --> 00:03:24,453 Das ist Lampenfieber, und selbst Chouinard hat Angst. 14 00:03:24,840 --> 00:03:26,465 Ich? Ich habe überhaupt keine Angst. 15 00:03:27,840 --> 00:03:29,702 Gut, Chouinard hat keine Angst. 16 00:03:29,880 --> 00:03:30,880 Eine Ausnahme. 17 00:03:31,240 --> 00:03:32,627 Alle Schauspieler haben Angst, 18 00:03:33,040 --> 00:03:34,467 bevor sie auf die Bühne gehen. 19 00:03:35,000 --> 00:03:38,921 Alle. Und wisst ihr was? Genau daran liegt es, 20 00:03:39,520 --> 00:03:40,828 dass sie so gut sind. 21 00:03:44,000 --> 00:03:45,189 Mut, 22 00:03:46,240 --> 00:03:47,825 also echter Mut, 23 00:03:48,200 --> 00:03:49,706 heisst nicht, keine Angst zu haben. 24 00:03:50,200 --> 00:03:52,260 Echter Mut ist, Angst zu haben, 25 00:03:53,160 --> 00:03:54,230 aber es trotzdem zu tun. 26 00:03:57,920 --> 00:03:58,920 Alle: 27 00:04:00,200 --> 00:04:01,785 - Haben wir Angst? - Ja. 28 00:04:01,960 --> 00:04:02,960 Tun wir's trotzdem? 29 00:04:03,120 --> 00:04:04,784 - Ja. - Dann steht auf. 30 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Los. 31 00:04:14,400 --> 00:04:16,500 Herr Dubé, haben Sie immer noch Angst? 32 00:04:17,240 --> 00:04:18,865 Sehr gut, machen Sie weiter so. 33 00:04:20,040 --> 00:04:21,467 Es geht gleich los. 34 00:04:57,920 --> 00:05:00,376 Ich habe Angst, aber ich tue es trotzdem. 35 00:05:01,480 --> 00:05:03,778 Ich habe Angst, aber ich tue es trotzdem. 36 00:05:09,520 --> 00:05:10,520 Du bist dran. 37 00:05:16,200 --> 00:05:18,656 Da ist jemand! Da ist jemand! 38 00:05:18,840 --> 00:05:20,504 Ein Schiff kommt angefahren! 39 00:05:20,920 --> 00:05:22,703 - Irokesen? - Nein, Grosser Häuptling. 40 00:05:22,880 --> 00:05:26,089 Ihre Haare sind gelb wie der Weizen, ihr Schiff sieht aus wie ein Monster. 41 00:05:45,080 --> 00:05:46,080 Leif, 42 00:05:46,440 --> 00:05:48,896 was ist das für ein Land, das da vor uns auftaucht? 43 00:05:49,600 --> 00:05:51,145 Das weiss ich nicht. 44 00:05:51,560 --> 00:05:52,749 Jedenfalls nicht Grönland. 45 00:05:53,160 --> 00:05:55,299 Der Sturm hat uns lange gen Westen getrieben. 46 00:05:55,680 --> 00:05:58,413 Halten wir Kurs auf diese tiefe Bucht dort, da können wir anlegen. 47 00:06:11,520 --> 00:06:13,184 Geht die Umgegend erforschen. 48 00:06:25,160 --> 00:06:27,893 Leif! Wilder Weizen. 49 00:06:28,320 --> 00:06:29,984 Überall, wo das Land tief liegt. 50 00:06:30,160 --> 00:06:32,101 Die Hügel sind mit Vorrat bedeckt, Leif. 51 00:06:38,200 --> 00:06:41,369 Ich, Leif Erikson, 52 00:06:41,800 --> 00:06:44,494 Entdecker dieses Landes, das bis jetzt unbekannt war, 53 00:06:45,160 --> 00:06:46,389 nenne es Vinland. 54 00:06:47,240 --> 00:06:49,023 Land des Weins und der Trauben. 55 00:06:49,200 --> 00:06:50,200 Herr Chouinard! 56 00:07:01,680 --> 00:07:04,493 Ich sage euch, ich sage euch, ich bin es. 57 00:07:04,960 --> 00:07:07,535 Leif Erikson selbst hat dieses Land entdeckt. 58 00:07:07,720 --> 00:07:09,147 Da! 59 00:07:18,200 --> 00:07:20,141 Ich heisse Cristoforo Colombo. 60 00:07:20,320 --> 00:07:23,251 Ich wurde 1451 in Genua in Italien geboren. 61 00:07:23,640 --> 00:07:27,165 Vielleicht kennt ihr mich besser unter dem Namen Christoph Kolumbus, 62 00:07:27,360 --> 00:07:29,064 dem Entdecker von Amerika. 63 00:07:29,240 --> 00:07:31,261 Wie kannst du es wagen, 64 00:07:31,440 --> 00:07:34,649 dich Entdecker Amerikas zu nennen? Ich, Leif Erikson, 65 00:07:34,840 --> 00:07:36,623 entdeckte es 500 Jahre vor dir. 66 00:07:36,800 --> 00:07:37,949 - Lüge! - Wahrheit! 67 00:07:38,120 --> 00:07:39,586 Schamlose Lüge. 68 00:07:39,760 --> 00:07:42,256 Ich lasse keinen Barbaren meine Entdeckung stehlen. 69 00:07:42,440 --> 00:07:43,440 Du bist der Dieb. 70 00:07:43,600 --> 00:07:45,462 Geh, sonst hacke ich dich in Stücke. 71 00:07:51,560 --> 00:07:52,630 Komm her! 72 00:08:17,840 --> 00:08:20,692 Das hier ist die wahre Geschichte. 73 00:08:21,440 --> 00:08:24,490 Sie steht hier drin, in den Wikingersagen. 74 00:08:24,800 --> 00:08:27,969 WIKINGERSAGEN 75 00:08:29,680 --> 00:08:31,503 Das ist ein Geschenk aus der Vergangenheit. 76 00:08:32,480 --> 00:08:33,669 Ich schenke es euch. 77 00:08:58,040 --> 00:08:59,308 Da ist Chouinard! 78 00:09:09,720 --> 00:09:10,720 Bruder Provinzial. 79 00:09:12,480 --> 00:09:14,065 Setzen Sie sich doch, Bruder Jean. 80 00:09:18,560 --> 00:09:20,699 Ihr Stück war ein voller Erfolg. 81 00:09:20,880 --> 00:09:23,415 Es war nicht nur mein Stück, wissen Sie. 82 00:09:23,760 --> 00:09:25,939 Ihre Schüler haben viel Schneid gezeigt. 83 00:09:26,120 --> 00:09:28,774 Sie waren tadellos, trotz einiger unvorhergesehener Dinge. 84 00:09:29,800 --> 00:09:31,741 Die Sie geschickt überspielt haben. 85 00:09:32,200 --> 00:09:35,923 Ihre Darstellung von Christoph Kolumbus war 86 00:09:36,240 --> 00:09:38,142 sehr unterhaltsam. 87 00:09:38,640 --> 00:09:40,106 Sie war vor allem improvisiert. 88 00:09:40,960 --> 00:09:42,109 Kann ich mir denken, ja. 89 00:09:43,840 --> 00:09:45,069 Aber... 90 00:09:45,720 --> 00:09:48,889 der Text des Stücks war ja nicht improvisiert. 91 00:09:51,800 --> 00:09:53,504 Es ist schon verwunderlich, 92 00:09:53,680 --> 00:09:55,819 dass in Schulbüchern steht, dass Christoph Kolumbus 93 00:09:56,000 --> 00:09:57,149 Amerika entdeckt hat. 94 00:09:57,600 --> 00:10:00,017 Es wurde auch lange Zeit gelehrt, dass sich die Sonne 95 00:10:00,200 --> 00:10:01,468 um die Erde dreht. 96 00:10:12,720 --> 00:10:16,166 Als ich heute Nachmittag Québec verliess, rechnete ich nicht damit, 97 00:10:16,360 --> 00:10:18,183 ein heidnisches Theaterstück 98 00:10:18,360 --> 00:10:20,420 ohne jedweden Moralgehalt zu sehen. 99 00:10:21,560 --> 00:10:24,412 Ich hätte bedenken müssen, dass Sie immer 100 00:10:25,240 --> 00:10:28,488 für eine Überraschung gut sind. 101 00:10:28,800 --> 00:10:30,979 Darf ich das als Kompliment auffassen? 102 00:10:34,240 --> 00:10:35,706 Mir wurde gesagt, 103 00:10:37,080 --> 00:10:40,487 dass Wikingergeschichten in Ihrem Unterricht viel Platz einnehmen. 104 00:10:43,920 --> 00:10:46,139 Wissen Sie, wenn ich morgens ins Klassenzimmer komme, 105 00:10:46,320 --> 00:10:48,539 habe ich Jungen vor mir, die gerne woanders wären. 106 00:10:48,840 --> 00:10:50,821 Ich versuche, ihnen diesen Wunsch zu erfüllen. 107 00:10:52,400 --> 00:10:56,638 Lernen muss nicht etwas Vergnügliches an sich haben. 108 00:10:59,280 --> 00:11:02,093 Die Arbeit des Lehrers besteht immer darin, den Schülern 109 00:11:02,560 --> 00:11:04,620 - beizubringen, sich zu mühen. - Stimmt. 110 00:11:05,360 --> 00:11:06,787 Aber auch, sie anzustecken. 111 00:11:07,920 --> 00:11:09,545 Sie mit der Lust zu lernen anzustecken. 112 00:11:10,120 --> 00:11:11,428 Wenn sie die erst haben, 113 00:11:11,960 --> 00:11:12,960 bemühen sie sich. 114 00:11:14,000 --> 00:11:17,842 Unsere Schüler sind die Arbeiter und Bauern von morgen. 115 00:11:18,640 --> 00:11:21,373 Unsere Aufgabe ist es, ihnen Lesen, Schreiben und Rechnen 116 00:11:21,920 --> 00:11:23,386 beizubringen. 117 00:11:23,560 --> 00:11:24,560 Ich weiss ja... 118 00:11:24,720 --> 00:11:26,622 Wir bereiten sie aufs Erwachsenenleben vor, 119 00:11:26,800 --> 00:11:28,939 indem wir ihnen christliche Werte nahebringen. 120 00:11:29,560 --> 00:11:31,026 Aber das erreichen wir nicht, 121 00:11:31,560 --> 00:11:34,095 indem wir ihnen frivole Ideen 122 00:11:34,280 --> 00:11:35,429 in den Kopf setzen. 123 00:11:35,600 --> 00:11:37,343 Bitte, das sind keine frivolen Ideen. 124 00:11:37,680 --> 00:11:39,582 Forscher meinen, dass es im Sankt-Lorenz-Golf 125 00:11:39,760 --> 00:11:40,659 Wikinger gab. 126 00:11:40,680 --> 00:11:41,829 Bruder Jean, 127 00:11:42,840 --> 00:11:45,692 überlassen wir den Forschern ihre gelehrten Theorien. 128 00:11:46,520 --> 00:11:48,184 Unsere Arbeit hat ein anderes Ziel. 129 00:11:51,200 --> 00:11:53,300 Wenn wir nicht selbst für die Wahrung 130 00:11:53,480 --> 00:11:55,223 von christlichen Werten sorgen, wer dann? 131 00:11:56,880 --> 00:11:59,297 Man hört im Theater und im Radio Dinge, 132 00:11:59,640 --> 00:12:01,977 die früher noch unvorstellbar gewesen wären. 133 00:12:02,920 --> 00:12:05,772 Und was passiert, wenn uns die Sitten verloren gehen? 134 00:12:07,600 --> 00:12:09,621 Dann geht die Gesellschaft unter. 135 00:12:12,920 --> 00:12:15,099 Genau diese Fragen besorgen mich, Bruder Jean. 136 00:12:15,520 --> 00:12:18,253 - Das verstehe ich. - Das freut mich zu hören. 137 00:12:18,760 --> 00:12:21,058 Ich weiss, dass Bruder Rektor und Bruder Cyprien 138 00:12:21,240 --> 00:12:23,775 ebenfalls diese Auffassung teilen. 139 00:12:25,840 --> 00:12:28,534 Da ich eine stundenlange Autofahrt vor mir habe... 140 00:12:28,720 --> 00:12:29,720 Bruder Jean, 141 00:12:31,200 --> 00:12:32,349 Bruder Cyprien, 142 00:12:32,800 --> 00:12:35,454 ich wünsche frohe Weihnachten und ein gutes neues Jahr. 143 00:12:36,040 --> 00:12:37,942 Danke für alles, Bruder Provinzial. 144 00:12:40,360 --> 00:12:42,658 Sie machen gern auf sich aufmerksam, Bruder Jean. 145 00:12:43,760 --> 00:12:45,305 Unterrichten Sie gern hier? 146 00:12:46,000 --> 00:12:47,387 Dann passen Sie ein bisschen auf. 147 00:13:17,280 --> 00:13:20,053 DIE REISEN INS VINLAND 148 00:13:29,160 --> 00:13:30,785 DAS WIRD SIE SICHER INTERESSIEREN. 149 00:13:30,960 --> 00:13:33,852 ES HAT EINE NEUÜBERSETZUNG DER WIKINGERSAGEN ZUR GRUNDLAGE. 150 00:13:34,040 --> 00:13:35,348 EIN FROHES NEUES JAHR 151 00:14:52,360 --> 00:14:54,697 Émile, unterste Schublade. 152 00:14:59,560 --> 00:15:01,422 - Émile. - Was ist? 153 00:15:01,640 --> 00:15:04,017 Hast du richtig nachgesehen? Damit siehst du albern aus. 154 00:15:04,200 --> 00:15:05,864 Gib mir den, der ein Geburtstagsgeschenk war. 155 00:15:29,880 --> 00:15:31,821 Du gewöhnst dich daran, das wirst du sehen. 156 00:15:32,880 --> 00:15:34,267 Du findest neue Freunde, 157 00:15:34,880 --> 00:15:36,346 und wir schreiben uns oft. 158 00:15:36,680 --> 00:15:39,295 Du meldest dich und ich mich auch. 159 00:15:42,840 --> 00:15:44,504 Das hätte dein Vater so gewollt. 160 00:15:47,520 --> 00:15:49,541 Papa hätte mich nie ins Internat geschickt. 161 00:15:52,280 --> 00:15:55,053 Es ist gut für dich, Émile, nicht für mich. 162 00:15:55,680 --> 00:15:58,057 Wenn du es jetzt nicht verstehst, dann später. 163 00:15:59,960 --> 00:16:02,377 Schlaf jetzt, wir müssen morgen früh los. 164 00:16:53,960 --> 00:16:55,307 Guten Morgen. 165 00:16:56,520 --> 00:17:00,877 JANUAR 1949 166 00:17:04,000 --> 00:17:05,783 So eine Chance bekommst du nie wieder. 167 00:17:05,960 --> 00:17:08,337 Versprich mir, dass du alles tust, damit es klappt. 168 00:17:09,160 --> 00:17:12,012 - Sag, dass du es versprichst. - Ich verspreche es dir. 169 00:17:13,960 --> 00:17:14,960 Gut. 170 00:17:16,080 --> 00:17:17,348 Die tragen Sie auf dem Weg. 171 00:17:23,600 --> 00:17:24,749 Ich schreibe dir! 172 00:17:44,960 --> 00:17:47,495 Da sagt er: "Dass Sie nicht wieder antworten." 173 00:17:47,680 --> 00:17:49,225 Ich habe nichts kapiert. 174 00:17:49,640 --> 00:17:52,096 Aber das brachte auch nichts. Da sagt er: 175 00:17:52,280 --> 00:17:54,221 "Sie fehlten heute Mittag, Herr Chouinard." 176 00:17:54,400 --> 00:17:56,341 Ich glaube nicht. Ich sagte: "Verbissener, 177 00:17:56,520 --> 00:17:58,303 "was nun, antworte ich oder nicht?" 178 00:17:59,160 --> 00:18:01,973 Ich glaube nicht, was du da erzählst. 179 00:18:02,760 --> 00:18:04,860 Deine Geschichte da, die stimmt doch nicht. 180 00:18:05,960 --> 00:18:08,020 Chouinard. 181 00:18:08,200 --> 00:18:09,943 - Willst du was von mir? - Hast du Angst? 182 00:18:13,280 --> 00:18:14,667 Das kann sein. 183 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 Der Verbissene? 184 00:18:17,480 --> 00:18:18,629 Bruder Cyprien. 185 00:18:19,280 --> 00:18:20,280 Lernst du bald kennen. 186 00:18:22,920 --> 00:18:25,059 Wird hier nicht gebadet? 187 00:18:25,240 --> 00:18:27,261 Nein, nur Duschen von Hand. 188 00:18:32,560 --> 00:18:34,541 Spinnst du? 189 00:18:39,360 --> 00:18:40,360 Vorsicht, da ist Lulu! 190 00:18:46,720 --> 00:18:48,265 Was ist hier los? 191 00:18:48,440 --> 00:18:50,540 Er wusste nicht, wie das mit den Waschbecken geht. 192 00:18:50,920 --> 00:18:51,920 Hier. 193 00:18:54,040 --> 00:18:57,169 - Keine Dummheiten, ist das klar? - Ja, Bruder Lucien. Das ist klar. 194 00:18:58,000 --> 00:18:59,704 Machst du schon Probleme, Neuer? 195 00:18:59,880 --> 00:19:01,782 - Nein. - "Nein, Bruder Lucien." 196 00:19:01,960 --> 00:19:02,960 Ist das klar? 197 00:19:03,000 --> 00:19:04,268 Nein, Bruder Lucien. 198 00:19:05,000 --> 00:19:06,902 Ich meine: Ja, Bruder Lucien, das ist klar. 199 00:19:14,400 --> 00:19:16,183 Der hatte nicht mal Angst. 200 00:19:16,360 --> 00:19:18,618 Er ist rot geworden. 201 00:19:36,920 --> 00:19:38,465 Das darfst du nicht haben. 202 00:19:39,320 --> 00:19:41,341 Wenn du erwischt wirst, bist du dran. 203 00:19:45,680 --> 00:19:46,988 Darf ich mal sehen? 204 00:20:02,800 --> 00:20:04,147 Wo hast du das her? 205 00:20:05,440 --> 00:20:06,440 Mein Vater. 206 00:20:14,280 --> 00:20:15,746 "Kapitel zwei: 207 00:20:15,920 --> 00:20:17,861 "Eine demütige Meinung von sich haben. 208 00:20:18,240 --> 00:20:20,261 "Jeder Mensch strebt natürlich nach Wissen, 209 00:20:20,680 --> 00:20:23,493 "aber was ist Wissenschaft ohne Gottesfurcht wert? 210 00:20:24,160 --> 00:20:26,062 "Das brennende Verlangen nach Wissen mässigen. 211 00:20:26,760 --> 00:20:29,612 "Das ist nur eine grosse Ablenkung und eine grosse Illusion. 212 00:20:30,360 --> 00:20:33,252 "Wissen ist gut dazu, zu scheinen und um geschickt zu wirken. 213 00:20:33,560 --> 00:20:37,085 "Je mehr man weiss, desto strenger wird man verurteilt, 214 00:20:37,280 --> 00:20:39,380 "wenn man damit nicht frommer lebt." 215 00:20:39,760 --> 00:20:42,097 "Welche Künste und welches Wissen man auch beherrscht, 216 00:20:42,280 --> 00:20:44,697 "man darf daraus keine Eitelkeit schöpfen." 217 00:21:35,240 --> 00:21:36,310 Herr Chouinard. 218 00:21:37,960 --> 00:21:40,099 Ich muss sagen, diesmal haben Sie sich übertroffen. 219 00:21:40,800 --> 00:21:41,800 Ja, also... 220 00:21:42,000 --> 00:21:44,496 Haben Sie die Flugbahn dieses Flugzeugs gesehen? 221 00:21:45,400 --> 00:21:47,500 Eine perfekt gerade Linie, 222 00:21:48,200 --> 00:21:50,735 eine beispiellose Flughöhe und Stabilität. 223 00:21:51,720 --> 00:21:53,028 Chouinard hat verstanden, 224 00:21:53,200 --> 00:21:55,696 dass um eine gewisse Flughöhe zu halten, 225 00:21:55,880 --> 00:21:59,366 der Auftrieb dem Gewicht des Flugzeuges gleich sein muss. 226 00:22:00,320 --> 00:22:02,737 Hätte er zum Beispiel ein grösseres Blatt Papier genommen, 227 00:22:02,920 --> 00:22:05,139 wäre sein Flugkörper schwerer gewesen. 228 00:22:06,600 --> 00:22:09,927 Dann hätten seine Tragflächen eine grössere Weite haben müssen. 229 00:22:12,520 --> 00:22:15,531 Damit auch wirklich alle verstehen, wie das funktioniert, 230 00:22:16,480 --> 00:22:18,897 bitte ich Sie, einen kurzen Aufsatz zu schreiben, 231 00:22:19,080 --> 00:22:20,982 darüber, wie man Papier zum Fliegen bringt. 232 00:22:21,360 --> 00:22:24,489 Das ist nicht allzu schwer. Die Wissenschaft beantwortet das. 233 00:22:24,680 --> 00:22:25,790 Tausend Wörter reichen. 234 00:22:27,320 --> 00:22:28,509 Sie können sich setzen. 235 00:22:29,760 --> 00:22:31,781 Jetzt, da diese Frage geregelt ist, 236 00:22:32,400 --> 00:22:34,381 heisse ich Ihren neuen Mitschüler willkommen: 237 00:22:34,560 --> 00:22:36,422 Émile Lacombe aus Québec. 238 00:22:37,400 --> 00:22:39,460 Um ihn zu empfangen, fassen wir zusammen, 239 00:22:39,640 --> 00:22:41,067 was in den letzten Monaten war. 240 00:22:43,680 --> 00:22:46,651 Und? Nichts? Ja, Herr Bergeron. 241 00:22:47,280 --> 00:22:49,380 - Die Entdecker von Amerika. - Sehr gut. 242 00:22:49,560 --> 00:22:51,422 Was haben wir über die gelernt? 243 00:22:51,800 --> 00:22:53,504 Die Reisen von Christoph Kolumbus, 244 00:22:53,680 --> 00:22:54,790 Magellan, 245 00:22:54,960 --> 00:22:57,971 - Cortés und auch Cabot. - Sehr, sehr gut. 246 00:22:58,480 --> 00:23:00,184 - Ja? - Dass er sich verfahren hatte. 247 00:23:00,600 --> 00:23:03,452 Einer glaubte, er sei in China, dabei war er in Neufundland. 248 00:23:03,680 --> 00:23:04,711 Wie hiess der? 249 00:23:04,880 --> 00:23:05,911 - Jacques Cartier. - Nein. 250 00:23:06,080 --> 00:23:08,853 Das war Cabot, Giovanni Caboto, ein Italiener. 251 00:23:09,040 --> 00:23:12,447 Was suchte Jacques Cartier, als er im Sankt-Lorenz-Golf ankam? 252 00:23:12,760 --> 00:23:14,543 - Herr Bergeron? - Einen Weg nach Indien. 253 00:23:14,720 --> 00:23:17,770 Genau. Es ist schwer, sich noch stärker zu irren. 254 00:23:18,520 --> 00:23:19,749 Herr Dubé. 255 00:23:20,880 --> 00:23:23,772 Wir lernten auch, dass er glaubte, Amazonien gefunden zu haben. 256 00:23:24,680 --> 00:23:27,611 Herr Bergeron? 257 00:23:35,240 --> 00:23:36,667 Herr Lacombe. 258 00:23:38,840 --> 00:23:40,663 - Haben Sie Fragen? - Nein, es geht schon. 259 00:23:42,200 --> 00:23:45,250 Sie werden sehen: Je mehr man weiss, desto mehr Fragen hat man. 260 00:23:47,360 --> 00:23:49,658 Der Streik könnte... 261 00:23:49,840 --> 00:23:51,465 He, Postausträger, 262 00:23:52,280 --> 00:23:53,350 komm mal her. 263 00:23:57,480 --> 00:24:00,174 Du siehst aus, als hättest du was ausgefressen, ohne es zu wissen. 264 00:24:04,360 --> 00:24:07,212 Der hier geht an Bruder Gonzague und der an Bruder Jean. 265 00:24:09,520 --> 00:24:10,520 Schau nicht so. 266 00:24:13,360 --> 00:24:14,360 Für Sie. 267 00:24:19,280 --> 00:24:20,280 Von der Universität. 268 00:24:20,960 --> 00:24:23,812 Suchen Sie mir bitte die Akte von Émile Lacombe raus? 269 00:24:24,960 --> 00:24:27,218 Universität in Québec. 270 00:24:28,560 --> 00:24:29,828 L wie Lacombe. 271 00:24:42,080 --> 00:24:44,299 Haben Sie Neuigkeiten von Ihrem Bruder? 272 00:24:44,600 --> 00:24:46,106 Seine Frau macht sich Sorgen. 273 00:24:46,520 --> 00:24:48,501 Er ist sicher darin verwickelt, deshalb nie daheim, 274 00:24:48,680 --> 00:24:49,869 das wird Ärger geben. 275 00:24:53,280 --> 00:24:55,182 Da haben Sie ja viel Lektüre. 276 00:24:55,360 --> 00:24:57,064 Danke, Bruder Lucien. 277 00:25:13,520 --> 00:25:14,947 Herr Lacombe! 278 00:25:24,120 --> 00:25:25,863 Fanden Sie diese Arbeit interessant? 279 00:25:27,280 --> 00:25:28,825 - Es war okay. - Finden Sie, 280 00:25:31,000 --> 00:25:34,050 dass ein Lexikon wortwörtlich abzuschreiben eine Arbeit ist? 281 00:25:36,400 --> 00:25:39,411 Was möchten Sie genau in unserem Gymnasium tun? 282 00:25:40,600 --> 00:25:42,898 Wenn Sie hier nur Ihre Zeit absitzen wollen, 283 00:25:43,640 --> 00:25:45,542 werden Ihnen die nächsten Jahre lang vorkommen. 284 00:25:46,680 --> 00:25:48,661 Ich bin nächstes Jahr ohnehin nicht mehr hier. 285 00:25:50,200 --> 00:25:53,567 Ich werde im Sommer 14 und fange in der Papiermühle meines Onkels an. 286 00:25:55,320 --> 00:25:57,103 Meine Mutter allein bringt uns nicht durch. 287 00:26:24,320 --> 00:26:26,935 BRUDER JEAN DER PFAU 288 00:26:31,760 --> 00:26:33,662 Es ehrt Sie, Ihrer Mutter helfen zu wollen. 289 00:26:33,840 --> 00:26:35,069 Aber bis Juni sind Sie hier, 290 00:26:35,880 --> 00:26:37,109 nicht in einer Papiermühle. 291 00:26:41,120 --> 00:26:42,626 Normalerweise wäre es eine Sechs. 292 00:26:43,720 --> 00:26:45,067 Aber ich tue, als hätte ich es nicht gesehen. 293 00:26:46,480 --> 00:26:47,669 Fangen Sie von vorn an, 294 00:26:47,840 --> 00:26:50,415 ziehen Sie mehr als eine Quelle hinzu und versuchen Sie, 295 00:26:50,600 --> 00:26:52,383 zu verstehen, was Sie lesen. 296 00:26:53,240 --> 00:26:55,181 Und drücken Sie es in eigenen Worten aus. 297 00:26:55,920 --> 00:26:57,069 Sie haben drei Tage Zeit. 298 00:27:00,720 --> 00:27:03,018 Im Vinland-Klub wartet ein Platz auf Sie. 299 00:27:03,200 --> 00:27:06,488 Morgen früh um zehn. Sehen Sie zu, dass Sie kommen. 300 00:27:36,440 --> 00:27:40,401 SANKT-LORENZ-STROM 301 00:27:45,160 --> 00:27:46,547 Die Universität kam auf Sie zu? 302 00:27:46,720 --> 00:27:48,384 Ja, die Fachschaft für Geschichte. 303 00:27:48,560 --> 00:27:51,412 Sie organisieren ein Kolloquium über präkolumbische Zeiten. 304 00:27:52,040 --> 00:27:53,704 Und da werden Sie einfach so eingeladen? 305 00:27:53,880 --> 00:27:56,336 Professor Thompson von der Universität Baltimore 306 00:27:56,520 --> 00:27:57,630 hat ihnen von mir erzählt. 307 00:27:58,480 --> 00:27:59,946 Und wer ist das Publikum? 308 00:28:01,200 --> 00:28:02,745 Professoren, Studenten, 309 00:28:02,920 --> 00:28:04,861 Gäste von überallher, recht angesehen. 310 00:28:05,040 --> 00:28:06,783 Und was wollen Sie denen erzählen? 311 00:28:07,440 --> 00:28:09,698 Meine These über mögliche Wikinger-Siedlungen 312 00:28:09,880 --> 00:28:11,148 entlang des Sankt-Lorenz-Stroms. 313 00:28:12,960 --> 00:28:14,387 Sie wirken nicht überzeugt. 314 00:28:15,320 --> 00:28:17,499 Die sind gewohnt, Akademiker zu empfangen, 315 00:28:17,720 --> 00:28:19,820 - nicht einfache Schulmönche. - Auch gut, 316 00:28:20,560 --> 00:28:22,105 dann gewöhnen sie sich um. 317 00:28:22,280 --> 00:28:24,657 Und haben Sie vor, den Bruder Provinzial 318 00:28:24,840 --> 00:28:26,385 davon in Kenntnis zu setzen? 319 00:28:29,120 --> 00:28:31,220 Der sorgt sich um die Wikinger im Unterricht, 320 00:28:31,400 --> 00:28:32,629 nicht um meine Freizeit. 321 00:28:32,800 --> 00:28:34,702 - Sie nehmen Schüler mit. - Nur den Vinland-Klub. 322 00:28:35,360 --> 00:28:37,420 Es ist ein Samstag, da ist kein Unterricht. 323 00:28:38,040 --> 00:28:39,040 Und... 324 00:28:39,080 --> 00:28:41,338 Wieso sollen die Jungen Sie begleiten? 325 00:28:41,760 --> 00:28:43,701 Sie waren noch nie an einer Uni. 326 00:28:44,040 --> 00:28:45,071 Ich will ihnen zeigen, 327 00:28:45,240 --> 00:28:47,736 dass es Jungen wie sie gibt, die es dorthin schaffen. 328 00:28:49,760 --> 00:28:52,137 Für die meisten ergibt sich die Chance nie wieder. 329 00:28:58,320 --> 00:28:59,628 Bruder Cyprien! 330 00:29:00,240 --> 00:29:02,459 Entschuldigen Sie, dass ich Sie so anspreche. 331 00:29:02,800 --> 00:29:04,543 Haben Sie mit dem Rektor gesprochen? 332 00:29:05,600 --> 00:29:07,660 Es wird leider nicht klappen. 333 00:29:09,160 --> 00:29:10,270 Ihr Bruder ist nicht krank, 334 00:29:10,640 --> 00:29:13,017 er liegt nicht im Sterben, er streikt. 335 00:29:13,680 --> 00:29:15,265 Meine Schwägerin braucht Hilfe. 336 00:29:15,440 --> 00:29:17,896 - Die haben sechs Kinder. - Das verstehe ich ja. 337 00:29:18,760 --> 00:29:20,622 Aber es ist kein Fall von höherer Gewalt. 338 00:29:21,480 --> 00:29:23,699 Das können wir leider nicht genehmigen. 339 00:29:32,680 --> 00:29:34,344 "Sie hissten die Segel 340 00:29:34,520 --> 00:29:38,164 "und fuhren weg von den wunderbaren Stränden am Küstenvorsprung in Laki. 341 00:29:38,880 --> 00:29:40,505 "Als sie in Strømfjord ankamen..." 342 00:29:40,680 --> 00:29:42,819 Das ist Meerenge von Belle Isle, die Sie kennen. 343 00:29:43,320 --> 00:29:46,172 "...fuhren sie die Küste entlang 344 00:29:46,640 --> 00:29:48,106 "in südwestliche Richtung." 345 00:29:48,520 --> 00:29:49,551 Und jetzt 346 00:29:49,880 --> 00:29:51,940 wird die neue Übersetzung faszinierend. 347 00:29:52,760 --> 00:29:55,018 Sie gibt uns zwei neue, genaue Hinweise: 348 00:29:55,200 --> 00:29:57,062 eine Richtung, Südwesten, 349 00:29:57,240 --> 00:29:59,181 und dass sie die Küste entlangfuhren. 350 00:30:03,000 --> 00:30:04,545 Wir beginnen um zehn Uhr. 351 00:30:04,720 --> 00:30:06,899 - Entschuldigung. - "Entschuldigung". 352 00:30:07,720 --> 00:30:10,493 Sie unterschätzen die Vorzüge des Schweigens, Herr Chouinard. 353 00:30:14,440 --> 00:30:15,748 Also, wie ich sagte, 354 00:30:16,080 --> 00:30:19,685 die neue Übersetzung sagt, dass sie südwestlich die Küste entlangfuhren. 355 00:30:20,000 --> 00:30:21,268 Von hier aus, 356 00:30:22,040 --> 00:30:23,110 also von Belle Isle, 357 00:30:23,360 --> 00:30:26,529 gibt es eine Strecke, die zu der Beschreibung passt: 358 00:30:27,480 --> 00:30:28,986 - Côte-Nord. - Côte-Nord? 359 00:30:29,160 --> 00:30:30,983 Ja, aber 360 00:30:31,320 --> 00:30:32,984 wo haben sie dann Halt gemacht? 361 00:30:33,360 --> 00:30:34,470 Das ist nicht so klar. 362 00:30:35,080 --> 00:30:36,269 Allerdings 363 00:30:36,440 --> 00:30:39,649 beschreibt uns der neue Text genau, wo sie Halt machten. 364 00:30:40,080 --> 00:30:41,665 "Sie fuhren lange 365 00:30:41,840 --> 00:30:44,455 "bis an die Mündung eines grossen Flusses. 366 00:30:44,880 --> 00:30:46,940 "Dort gab es grosse Sandbänke, 367 00:30:47,120 --> 00:30:49,893 "und die Schiffe konnten nur bei Flut in den Fluss einfahren. 368 00:30:50,320 --> 00:30:51,984 "Weiter weg, auf dem Fluss, 369 00:30:52,160 --> 00:30:53,745 "sahen sie einen grossen Wasserfall, 370 00:30:53,920 --> 00:30:56,376 "der in einen kleinen See stürzte." 371 00:30:57,120 --> 00:31:00,606 Er spricht von einem Nebenfluss, der immer mehr zur Enge wird 372 00:31:00,800 --> 00:31:02,583 sowie von einer Verbreiterung, 373 00:31:02,760 --> 00:31:04,464 die eine Art See bildet, 374 00:31:04,640 --> 00:31:07,532 in den der Fluss in einem grossen Wasserfall mündet. 375 00:31:07,800 --> 00:31:08,800 Sehen Sie? 376 00:31:08,840 --> 00:31:10,227 Das ist ganz präzise. 377 00:31:10,800 --> 00:31:14,009 Ich habe alle Einmündungen in Côte Nord angesehen, 378 00:31:14,200 --> 00:31:16,379 und eine Stelle passt in jeder Hinsicht 379 00:31:16,560 --> 00:31:18,541 zur Beschreibung in der Sage: 380 00:31:19,720 --> 00:31:21,503 hier. Und unsere Schule 381 00:31:22,720 --> 00:31:23,988 - ist hier. - Nein! 382 00:31:24,480 --> 00:31:26,619 Meinen Sie wirklich, Vinland könnte hier sein? 383 00:31:27,560 --> 00:31:28,709 Weiss ich nicht. 384 00:31:29,440 --> 00:31:30,748 Aber eins ist sicher: 385 00:31:31,720 --> 00:31:32,720 Wir finden es heraus. 386 00:31:35,800 --> 00:31:38,613 Wir müssen üben, Erde in feinen Schichten abzutragen. 387 00:31:39,400 --> 00:31:41,341 Wenn etwas Jahrhunderte vergraben war, 388 00:31:41,520 --> 00:31:43,541 ist es leicht zerbrechlich. 389 00:31:44,800 --> 00:31:47,098 - Was suchen wir noch mal? - Einen Nagel. 390 00:31:48,120 --> 00:31:51,447 Sie hätten Geld verstecken sollen, das würden wir schneller finden. 391 00:31:51,640 --> 00:31:55,047 Die Wikinger-Artefakte, die in Dänemark und Island gefunden wurden, 392 00:31:55,240 --> 00:31:57,855 waren Werkzeuge, Broschen, Küchenutensilien. 393 00:31:58,040 --> 00:31:59,467 Wie einen Toaster? 394 00:31:59,840 --> 00:32:02,336 Mein alter Professor in den USA schickt uns 395 00:32:02,520 --> 00:32:03,551 ein Wikinger-Artefakt. 396 00:32:04,000 --> 00:32:05,308 Dann sehen Sie es. 397 00:32:09,880 --> 00:32:11,109 Was bekommt der Finder? 398 00:32:11,280 --> 00:32:13,815 Wenn du den Nagel findest, kannst du ihn behalten, Lacombe. 399 00:32:15,000 --> 00:32:17,417 Nehmen Sie Ihre Kelle und graben Sie ganz vorsichtig. 400 00:32:31,560 --> 00:32:33,739 - Dahinten, zurück! - Seid ihr hier? 401 00:32:34,040 --> 00:32:35,387 Zurück, Mensch! 402 00:32:35,560 --> 00:32:38,135 Hierher! Hier! 403 00:32:39,600 --> 00:32:42,096 Den Puck hier, Bruder Laurent. 404 00:32:42,320 --> 00:32:43,707 Ich habe ihn berührt. 405 00:32:44,040 --> 00:32:46,179 Er ist ganz allein, Jungs! 406 00:32:47,480 --> 00:32:48,480 Hier! 407 00:32:50,440 --> 00:32:52,144 Ich bin in der Nähe. 408 00:32:52,320 --> 00:32:54,063 Du hast es geändert, das geht nicht. 409 00:32:54,240 --> 00:32:56,261 Dahinten, los. 410 00:32:57,840 --> 00:32:58,840 Los doch. 411 00:33:00,000 --> 00:33:01,308 Entschuldige. 412 00:33:01,480 --> 00:33:03,263 Du bist dran. 413 00:33:06,360 --> 00:33:07,905 Hier! 414 00:33:09,080 --> 00:33:11,734 Schiess zu mir! 415 00:33:11,920 --> 00:33:14,020 Ich schaffe das! 416 00:33:14,840 --> 00:33:16,702 Jawoll! 417 00:33:17,160 --> 00:33:18,666 Gut gemacht, Jungs. 418 00:33:19,040 --> 00:33:20,506 Macht nichts, Herr Dubé. 419 00:33:22,240 --> 00:33:24,300 Hat dir dein Vater kein Schlittschuhlaufen beigebracht? 420 00:33:39,760 --> 00:33:41,820 Das ist dein Problem, Émile. 421 00:35:13,280 --> 00:35:14,311 Émile! 422 00:35:38,560 --> 00:35:39,709 Da war ein Fuchs. 423 00:35:55,640 --> 00:35:56,789 Jetzt ist er weg. 424 00:36:01,760 --> 00:36:03,345 Vielleicht kommt er wieder. 425 00:36:05,040 --> 00:36:06,546 Dann warten wir auf ihn. 426 00:36:16,800 --> 00:36:17,800 Zeig mal. 427 00:36:21,960 --> 00:36:22,960 Zeig mal her. 428 00:36:45,600 --> 00:36:47,106 Lass dich damit nicht erwischen. 429 00:37:02,640 --> 00:37:04,146 Ich glaube, der kommt nicht wieder. 430 00:37:37,160 --> 00:37:38,626 Frau Lacombe? 431 00:37:38,800 --> 00:37:40,464 Der Zug hatte Verspätung. 432 00:37:40,640 --> 00:37:42,344 Nehmen Sie Platz, bitte. 433 00:37:50,080 --> 00:37:52,774 Ihr Sohn hat etwas getan, was wir nicht dulden können. 434 00:37:53,120 --> 00:37:55,061 Es ist traurig, aber in diesem Fall 435 00:37:55,240 --> 00:37:56,944 muss er leider die Schule verlassen. 436 00:38:13,400 --> 00:38:14,985 Geben Sie ihm noch eine Chance? 437 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 Nur eine? 438 00:38:18,840 --> 00:38:20,742 Er hat einen unserer Brüder verletzt. 439 00:38:21,840 --> 00:38:23,544 Und keinerlei Bedauern gezeigt. 440 00:38:24,240 --> 00:38:25,706 Bedenken wir, welche Wirkung 441 00:38:25,880 --> 00:38:28,138 das auf die anderen Schüler hat. 442 00:38:28,600 --> 00:38:29,600 Das stimmt. 443 00:38:32,760 --> 00:38:34,187 Danke, dass Sie es versucht haben. 444 00:38:47,960 --> 00:38:49,981 Entschuldigung, aber ich schaffe es nicht. 445 00:38:50,480 --> 00:38:51,480 Bitte? 446 00:38:52,440 --> 00:38:54,065 Er ist ein guter Junge, wissen Sie? 447 00:38:54,720 --> 00:38:56,305 Er behält nur alles für sich. 448 00:38:57,440 --> 00:38:59,104 Ich habe alles bei ihm versucht. 449 00:38:59,280 --> 00:39:01,499 Sanfter zu sein, strenger, 450 00:39:01,760 --> 00:39:02,760 mit ihm zu lernen, 451 00:39:03,240 --> 00:39:05,221 ihn zu bestrafen. Aber nichts hat funktioniert. 452 00:39:06,240 --> 00:39:07,825 Sobald wir nach Québec zogen, 453 00:39:08,000 --> 00:39:10,298 wollte er arbeiten, damit wir über die Runden kommen. 454 00:39:11,320 --> 00:39:14,370 Ich wollte nur, dass er so lange wie möglich zur Schule geht. 455 00:39:15,480 --> 00:39:16,986 Länger als sein Vater, 456 00:39:18,320 --> 00:39:19,509 länger als ich. 457 00:39:21,360 --> 00:39:23,103 Ich hatte gehofft, dass es hier klappt. 458 00:39:28,520 --> 00:39:29,630 Frau Lacombe. 459 00:39:31,120 --> 00:39:32,507 Warten Sie bitte kurz draussen? 460 00:39:33,200 --> 00:39:34,200 Ja. 461 00:39:48,840 --> 00:39:51,415 Er war in drei Jahren auf vier Schulen. Es klappte nirgends. 462 00:39:51,600 --> 00:39:52,789 Sie hat alles versucht. 463 00:39:52,960 --> 00:39:55,377 Vielleicht weiss nur keiner, wie man zu ihm durchdringt. 464 00:39:55,560 --> 00:39:56,907 Vielleicht kann man das nicht. 465 00:39:58,000 --> 00:39:59,110 Geben Sie mir einen Monat. 466 00:39:59,800 --> 00:40:02,019 Ich habe noch nie einen Schüler verloren. 467 00:40:05,440 --> 00:40:06,440 Einen Monat. 468 00:40:13,000 --> 00:40:14,585 Der Rektor möchte Sie sprechen. 469 00:40:24,480 --> 00:40:25,748 Du bleibst bis Juni hier. 470 00:40:26,840 --> 00:40:28,781 Im Sommer überlegst du dir, was du willst. 471 00:40:34,240 --> 00:40:36,261 Du bist ein intelligenter Junge, Émile. 472 00:40:37,080 --> 00:40:38,229 Und du bist begabt. 473 00:40:40,680 --> 00:40:43,255 Das sind Geschenke des Lebens, die man nutzen muss. 474 00:40:53,280 --> 00:40:54,509 Setzen Sie sich. 475 00:40:57,400 --> 00:40:58,400 Frage: 476 00:40:58,640 --> 00:41:01,492 Wer hat vom Bergarbeiterstreik in Asbestos gehört? 477 00:41:02,200 --> 00:41:03,200 Sehr gut. 478 00:41:04,240 --> 00:41:05,240 Sie haben eine Stunde, 479 00:41:05,400 --> 00:41:08,054 um alles zu lesen, was darüber in der Zeitung steht. 480 00:41:08,280 --> 00:41:10,063 Gut. Ich nehme die Witzeseite. 481 00:41:10,880 --> 00:41:13,613 Machen Sie Notizen, denn danach werden Sie debattieren. 482 00:41:13,840 --> 00:41:15,385 GENERALSTREIK BEIM ASBEST 483 00:41:16,000 --> 00:41:18,298 Ich weiss nicht wie viele in den letzten Jahren. 484 00:41:18,480 --> 00:41:19,907 Familien werden obdachlos. 485 00:41:20,080 --> 00:41:21,111 Niedrigstlöhne, 486 00:41:21,280 --> 00:41:24,013 die Regierung stellt an der Grenze zu den USA Schilder auf, 487 00:41:24,200 --> 00:41:27,488 dass Arbeitskräfte in Québec die billigsten in Nordamerika sind. 488 00:41:27,680 --> 00:41:29,582 Das lockt die Unternehmen hierher, 489 00:41:29,760 --> 00:41:32,414 die Arbeitsplätze schaffen. Wir bieten euch fünf Cent. 490 00:41:32,600 --> 00:41:33,908 Und mehr nicht! 491 00:41:34,080 --> 00:41:36,021 Sie vergessen uns dabei. 492 00:41:36,720 --> 00:41:39,295 Wir fragen den Vorsitzenden von Johns-Manville, was er meint. 493 00:41:40,560 --> 00:41:43,412 Wir haben es vorhin schon gesagt. 494 00:41:43,600 --> 00:41:45,541 Was passiert, ist ein Skandal. 495 00:41:45,800 --> 00:41:47,741 Unsere Leute werden von der Polizei verprügelt. 496 00:41:48,160 --> 00:41:50,854 Meinen Sie, Sie seien mächtiger, weil Premierminister Duplessis 497 00:41:51,040 --> 00:41:52,665 und die Kirche auf Ihrer Seite stehen? 498 00:41:52,840 --> 00:41:56,920 Ich erinnere daran, dass Erzbischof Charbonneau von Montreal hier 499 00:41:57,120 --> 00:41:58,863 den Bergleuten seine Unterstützung 500 00:41:59,040 --> 00:42:00,269 - zugesagt hat. - Ja! 501 00:42:00,440 --> 00:42:02,540 Er bat sogar die Gemeinden, Essen zu spenden. 502 00:42:02,720 --> 00:42:03,539 Ja! 503 00:42:03,560 --> 00:42:04,749 - Und Kleidung! - Ja! 504 00:42:08,320 --> 00:42:11,845 Die Jungen sind nicht reif genug, zu verstehen, was auf dem Spiel steht. 505 00:42:13,880 --> 00:42:15,782 Die sollen erst mal die Schule schaffen. 506 00:42:15,960 --> 00:42:17,981 Und sich gegen die auflehnen, die sie einstellen? 507 00:42:20,520 --> 00:42:23,649 Es stimmt, dass diese Methoden etwas unorthodox sind. 508 00:42:24,280 --> 00:42:25,746 Sie haben sich aber immer bewährt. 509 00:42:27,680 --> 00:42:30,611 Sein Einfluss auf Bruder Mathieu besorgt mich auch. 510 00:42:32,040 --> 00:42:34,219 Sie hätten sehen sollen, wie er sich ereifert hat, 511 00:42:34,520 --> 00:42:35,630 fuchsteufelswild. 512 00:42:37,720 --> 00:42:39,701 Bruder Mathieu ist sehr vernünftig. 513 00:42:39,880 --> 00:42:41,505 Er bildet sich selbst eine Meinung. 514 00:42:46,960 --> 00:42:48,347 Wenn man ein Artefakt findet, 515 00:42:49,360 --> 00:42:51,618 ist es, als kommuniziere man mit der Vergangenheit. 516 00:42:53,640 --> 00:42:56,294 Dieser Gegenstand schlief Jahrhunderte lang, 517 00:42:56,960 --> 00:42:58,466 manchmal sogar Jahrtausende. 518 00:42:59,840 --> 00:43:02,098 Wenn man es aber weckt und zuhören kann, 519 00:43:02,640 --> 00:43:03,710 lehrt er uns vieles 520 00:43:03,880 --> 00:43:06,534 über seine Zeit und über die, die es benutzt haben. 521 00:43:06,720 --> 00:43:08,028 Wer hat das gefunden? 522 00:43:08,480 --> 00:43:09,827 Das werden Sie bald wissen. 523 00:43:15,760 --> 00:43:18,652 - Sind Sie das, Bruder Jean? - Ja, genau. 524 00:43:19,200 --> 00:43:21,854 - Was haben Sie gefunden? - Eine Pfeilspitze. 525 00:43:22,160 --> 00:43:23,270 Waren diese Pfeile lang? 526 00:43:23,960 --> 00:43:25,347 Waren das Irokesen-Pfeile? 527 00:43:25,520 --> 00:43:28,887 Nein, meint ihr, so ein Pfeil hätte jemanden töten können? 528 00:43:57,640 --> 00:44:00,571 Ich lehnte seine Anfrage ab. Und zwar ganz entschieden. 529 00:44:00,920 --> 00:44:02,109 Und er fährt trotzdem hin. 530 00:44:02,720 --> 00:44:05,533 Er teilt es uns mit, stellen Sie sich das vor. 531 00:44:06,160 --> 00:44:08,220 Er teilt uns mit, er sei in einer Woche zurück. 532 00:44:08,760 --> 00:44:10,622 Wieder der Einfluss von Bruder Jean. 533 00:44:11,440 --> 00:44:12,906 Sie lehnten seine Bitte ab? 534 00:44:13,080 --> 00:44:15,655 - Gewiss. - Und Sie haben mich nicht gefragt? 535 00:44:17,800 --> 00:44:19,623 Es schien mir eindeutig, Bruder Rektor. 536 00:44:19,920 --> 00:44:21,267 Ich wollte Sie nicht stören. 537 00:44:21,440 --> 00:44:23,659 Ist gut. Ich danke Ihnen, Bruder Cyprien. 538 00:44:24,480 --> 00:44:27,253 Ich werde... bei seiner Rückkehr mit ihm sprechen. 539 00:44:54,840 --> 00:44:55,989 Bruder Jean, 540 00:44:58,080 --> 00:44:59,388 darf ich mal sehen? 541 00:44:59,920 --> 00:45:00,920 Ja, sicher. 542 00:45:01,760 --> 00:45:03,899 - Hier sieht man rein. - Okay. 543 00:45:04,200 --> 00:45:06,775 Auf diesen Knopf drückt man, um anzufangen. 544 00:45:09,200 --> 00:45:10,200 Den Knopf hier. 545 00:45:11,840 --> 00:45:13,346 - So? - Genau. 546 00:45:18,560 --> 00:45:20,224 He, kommt mal her! 547 00:45:21,760 --> 00:45:23,187 Émile! 548 00:45:23,360 --> 00:45:25,222 Émile, film mich mal. 549 00:45:25,440 --> 00:45:26,471 Ja, Lacombe. 550 00:45:26,640 --> 00:45:28,700 - Du filmst, Émile. - Film mich mal. 551 00:45:29,240 --> 00:45:31,261 Wirfst du sie mir zu? 552 00:45:31,440 --> 00:45:33,065 Er wirft sie mir nicht zu. 553 00:45:33,240 --> 00:45:35,617 Hast du mich angesehen? 554 00:45:36,440 --> 00:45:39,688 Malbrough zieht in den Krieg Mironton, mironton, mirontaine 555 00:45:41,920 --> 00:45:43,782 Und weiss nicht, wann er wiederkommt 556 00:45:43,960 --> 00:45:47,406 Und weiss nicht, wann er wiederkommt Und weiss nicht, wann er wiederkommt 557 00:45:47,800 --> 00:45:51,286 Er kommt Ostern wieder Mironton, mironton, mirontaine 558 00:45:51,480 --> 00:45:55,045 Er kommt Ostern wieder Oder am Dreifaltigkeitssonntag 559 00:46:04,960 --> 00:46:05,960 Hier ist es. 560 00:46:06,840 --> 00:46:08,781 Kann mir jemand die Landschaft beschreiben? 561 00:46:09,200 --> 00:46:11,894 Da ist Wasser und Felsen. 562 00:46:12,600 --> 00:46:13,631 Und was noch? 563 00:46:14,160 --> 00:46:15,468 Ich! 564 00:46:15,640 --> 00:46:17,621 Herr Bergeron, lassen Sie Herrn Lacombe reden. 565 00:46:18,720 --> 00:46:21,731 - Da ist ein Wasserfall. - Bravo, Lacombe. 566 00:46:22,400 --> 00:46:24,025 Sei still, Chouinard. 567 00:46:26,560 --> 00:46:28,699 Der Wasserfall fliesst in eine Art See. 568 00:46:29,800 --> 00:46:31,821 Danach verengt sich der See. 569 00:46:32,480 --> 00:46:35,768 Dann wird er wieder breiter und mündet in den Fluss. 570 00:46:36,440 --> 00:46:37,867 Die Wikinger! 571 00:46:38,040 --> 00:46:39,625 Die waren hier. 572 00:46:39,840 --> 00:46:42,098 - Die Wikinger? - Dahinten, an der Mündung. 573 00:46:42,520 --> 00:46:45,095 Da ist eine kleine Bucht, die vor den Wellen vom Nord-Fluss 574 00:46:45,280 --> 00:46:46,280 geschützt ist. 575 00:46:47,080 --> 00:46:48,427 Ein natürlicher Anlegeplatz. 576 00:46:48,600 --> 00:46:51,333 Sie wurde lange von den Bewohnern der Gegend benutzt. 577 00:46:52,120 --> 00:46:53,943 Die Wikinger hätten Platz genug gehabt, 578 00:46:54,120 --> 00:46:55,824 um dort vor Anker zu gehen, 579 00:46:56,000 --> 00:46:58,417 da, neben ihrem Lager. 580 00:46:59,760 --> 00:47:01,147 Da machen wir Ausgrabungen? 581 00:47:01,320 --> 00:47:03,459 Im Frühling, wenn der Schnee geschmolzen ist. 582 00:47:03,640 --> 00:47:04,710 Ganz genau. 583 00:48:06,560 --> 00:48:09,095 Sagen Sie, wie geht's Ihrem Bruder? 584 00:48:10,680 --> 00:48:11,680 Es geht ihm gut. 585 00:48:12,600 --> 00:48:14,819 Die Lage der Streikenden ist hart, aber er hält durch. 586 00:48:15,280 --> 00:48:17,063 - Und Ihre Schwägerin? - Kommt zurecht. 587 00:48:17,240 --> 00:48:20,013 Er bekommt keinen Lohn, also tut sie, was sie kann. 588 00:48:20,320 --> 00:48:22,222 Zum Glück helfen ihr Nachbarn. 589 00:48:24,960 --> 00:48:25,960 Hören Sie, 590 00:48:26,040 --> 00:48:27,348 ich hätte nicht gehen sollen. 591 00:48:27,520 --> 00:48:30,610 Normalerweise schreibe ich immer einen Bericht. 592 00:48:31,840 --> 00:48:32,840 Das verstehe ich. 593 00:48:32,920 --> 00:48:34,861 Da es ein schwerer Verstoss 594 00:48:35,040 --> 00:48:36,744 gegen Ihr Gehorsamsgelübde ist, 595 00:48:37,120 --> 00:48:39,576 bekommt der Provinzial immer eine Kopie. 596 00:48:41,800 --> 00:48:44,969 Oder ich könnte es in Ihrer Akte vermerken. 597 00:48:45,520 --> 00:48:50,115 Aber wenn der Orden Ihnen Ihr Ewiges Gelübde geben will, 598 00:48:50,320 --> 00:48:51,747 könnte Ihnen das schaden. 599 00:48:53,000 --> 00:48:54,625 Eine dritte Option wäre es, 600 00:48:54,800 --> 00:48:56,741 dass ich bei Ihrem nächsten Verstoss 601 00:48:56,920 --> 00:48:59,970 empfehle, Sie an eine andere Schule zu versetzen. 602 00:49:01,840 --> 00:49:03,504 Bruder Rektor... 603 00:49:06,240 --> 00:49:07,240 Aber... 604 00:49:08,160 --> 00:49:09,349 da es sich in Ihrem Fall 605 00:49:09,520 --> 00:49:11,620 um einen ersten Verstoss handelt, 606 00:49:12,640 --> 00:49:14,106 werde ich gar nichts tun. 607 00:49:17,920 --> 00:49:18,920 Das ist alles. 608 00:49:20,240 --> 00:49:22,102 - Das ist alles? - Das ist alles. 609 00:49:22,840 --> 00:49:24,465 Ich halte Sie nicht länger auf. 610 00:49:27,800 --> 00:49:28,800 Danke. 611 00:49:29,120 --> 00:49:30,507 Vielen Dank. 612 00:49:31,440 --> 00:49:32,550 Bruder Mathieu! 613 00:49:33,640 --> 00:49:35,265 Ab jetzt und solange ich hier bin, 614 00:49:35,960 --> 00:49:40,159 kommen Sie zu mir, wenn Sie eine Erlaubnis brauchen. 615 00:49:41,800 --> 00:49:43,662 - Verstanden? - Verstanden, 616 00:49:44,560 --> 00:49:45,947 Bruder Rektor. 617 00:49:51,240 --> 00:49:52,785 - Wie läuft es? - Muss man sehen. 618 00:50:09,760 --> 00:50:11,305 Und so trainiere ich. 619 00:50:11,480 --> 00:50:13,738 Was ist dein liebster Ort der Schule? 620 00:50:14,160 --> 00:50:16,418 Die Kantine, glaube ich. 621 00:50:16,720 --> 00:50:18,147 - Bruder Jean. - Guten Tag. 622 00:50:18,640 --> 00:50:21,215 Nutzen Sie die Feiertage, um an den Einstellungen zu arbeiten. 623 00:50:26,560 --> 00:50:29,769 Wenn er sie verliert oder beschädigt, kann ich sie nicht ersetzen. 624 00:50:29,960 --> 00:50:32,258 Ihr Sohn hat mein vollstes Vertrauen, Frau Lacombe. 625 00:50:32,560 --> 00:50:35,571 Sie gehört mir, nicht der Schule. Machen Sie sich keine Sorgen. 626 00:50:37,400 --> 00:50:38,400 Was sagt man da? 627 00:50:38,520 --> 00:50:40,105 Danke. 628 00:50:41,640 --> 00:50:42,671 Ich beeile mich. 629 00:50:45,200 --> 00:50:46,270 - Hallo. - Hallo. 630 00:50:48,600 --> 00:50:50,383 Ich weiss nicht, wie ich Ihnen danken soll. 631 00:50:50,800 --> 00:50:52,187 Ich freue mich so. 632 00:50:52,560 --> 00:50:54,818 So ist er zum ersten Mal seit dem Tod seines Vaters. 633 00:50:55,800 --> 00:50:56,989 Das verdanke ich Ihnen. 634 00:50:57,600 --> 00:50:58,710 Das ist nett, aber... 635 00:50:59,040 --> 00:51:01,892 Wissen Sie, Émile hat selbst beschlossen, sich Mühe zu geben. 636 00:51:03,120 --> 00:51:04,269 Ich bin stolz auf ihn. 637 00:51:13,240 --> 00:51:14,240 Sein Vater fehlt ihm. 638 00:51:20,640 --> 00:51:21,908 Das ist nie einfach. 639 00:51:26,560 --> 00:51:27,987 Heiraten Sie nicht wieder? 640 00:51:30,440 --> 00:51:32,025 Es ist seltsam, wissen Sie? 641 00:51:32,880 --> 00:51:35,257 Der Pfarrer unserer Gemeinde fragt mich das auch immer. 642 00:51:35,960 --> 00:51:38,337 In meinem Alter sei es Zeit, noch Kinder zu bekommen, 643 00:51:38,680 --> 00:51:40,701 das müsse ich für unser Vaterland tun. 644 00:51:41,240 --> 00:51:42,350 Finden Sie das auch? 645 00:51:44,240 --> 00:51:46,300 Ich denke daran, meine Miete zu bezahlen, 646 00:51:46,480 --> 00:51:48,501 und nicht so sehr, mir einen Mann zu suchen. 647 00:51:49,920 --> 00:51:50,920 Hören Sie, 648 00:51:52,520 --> 00:51:54,541 es tut mir leid. Ich wollte nicht... 649 00:51:57,200 --> 00:52:00,211 Ich dachte nur, mit einem Mann im Haus... 650 00:52:00,920 --> 00:52:02,545 Für Émile. Aber das meinte ich nicht. 651 00:52:03,920 --> 00:52:05,584 Ich bitte um Entschuldigung. 652 00:52:05,960 --> 00:52:07,862 Schon gut, Sie haben es gut gemeint. 653 00:52:11,840 --> 00:52:15,009 So, wir müssen los, wenn wir den Zug um fünf nicht verpassen wollen. 654 00:52:16,360 --> 00:52:17,360 So. 655 00:52:17,760 --> 00:52:19,622 - Frohe Ostern. - Frohe Ostern. 656 00:52:28,440 --> 00:52:29,708 - Bis Dienstag. - Wiedersehen. 657 00:52:39,960 --> 00:52:40,960 So, Herr Dubé. 658 00:53:01,360 --> 00:53:03,103 Es ist gut, Eröffnungen zu üben, 659 00:53:04,760 --> 00:53:07,216 aber man verbessert sich nur, wenn man echte Gegner hat. 660 00:53:17,160 --> 00:53:19,497 Ich habe seit Jahren nicht mehr gespielt. 661 00:53:19,880 --> 00:53:21,980 Aber freuen Sie sich nicht zu früh, Herr Dubé. 662 00:53:22,400 --> 00:53:23,906 So etwas verlernt man nicht. 663 00:54:23,560 --> 00:54:24,670 Auf Wiedersehen! 664 00:54:26,920 --> 00:54:28,980 Guten Morgen. 665 00:54:33,560 --> 00:54:35,105 Zum Abendessen sind wir zurück. 666 00:54:36,720 --> 00:54:39,533 Sorgen Sie dafür, dass uns niemand Schande macht. 667 00:54:39,840 --> 00:54:42,059 Das ist eine nette Gruppe, es wird gut laufen. 668 00:55:09,000 --> 00:55:12,961 Schläfst du noch? Wir fahren nach Québec 669 00:55:15,760 --> 00:55:18,375 Bruder Jean, Bruder Jean 670 00:55:18,560 --> 00:55:21,016 Schläfst du noch? Schläfst du noch? 671 00:55:21,200 --> 00:55:24,013 Wir fahren nach Québec 672 00:56:28,320 --> 00:56:30,222 Wer gestern hier war, hatte das Vergnügen, 673 00:56:30,400 --> 00:56:32,025 Professor James Thompson zu hören, 674 00:56:32,360 --> 00:56:35,450 von der Anthropologie-Fakultät der Universität Baltimore, 675 00:56:35,760 --> 00:56:37,622 der einen Vortrag über die erstaunliche 676 00:56:37,800 --> 00:56:40,613 Begegnung von Stämmen vom Baffinland 677 00:56:41,080 --> 00:56:42,784 und Entdeckern aus Skandinavien 678 00:56:42,960 --> 00:56:44,347 um die Jahrtausendwende hielt. 679 00:56:44,800 --> 00:56:46,227 Ganz faszinierend übrigens. 680 00:56:52,160 --> 00:56:54,181 Heute haben wir das Vergnügen, 681 00:56:54,360 --> 00:56:56,381 einen früheren Studenten von Professor Thompson, 682 00:56:57,320 --> 00:56:58,390 einen von uns, zu hören, 683 00:56:58,600 --> 00:57:01,650 Bruder Jean Picard vom Internat Saint-Antoine de Charlevoix. 684 00:57:11,240 --> 00:57:13,261 Bruder Picard interessiert sich seit Jahren 685 00:57:13,440 --> 00:57:16,055 für die These, dass Wikinger am Sankt Lorenz waren. 686 00:57:16,800 --> 00:57:19,850 Heute spricht er über die verschiedenen Theorien 687 00:57:20,040 --> 00:57:22,892 bezüglich der umstrittenen Frage nach dem Vinland. 688 00:57:23,080 --> 00:57:26,407 Ich habe vor allem das Vergnügen, Ihnen meine Theorie darzulegen. 689 00:57:26,800 --> 00:57:29,019 Das ist sehr gut, ausgezeichnet. 690 00:57:29,680 --> 00:57:33,403 Also, Bruder Picard, Sie haben das Wort. 691 00:57:33,760 --> 00:57:35,345 Herr Direktor, 692 00:57:35,520 --> 00:57:37,065 Mitglieder der Fachschaft, 693 00:57:37,320 --> 00:57:39,935 Dr. Thompson, liebe Schüler. 694 00:58:39,520 --> 00:58:40,986 Forscher wiesen darauf hin, 695 00:58:41,160 --> 00:58:44,210 dass das harsche Klima im Sankt-Lorenz-Golf nicht zu dem 696 00:58:44,720 --> 00:58:45,790 in Vinland passt, 697 00:58:45,960 --> 00:58:48,099 das in den Sagen der Isländer beschrieben wird. 698 00:58:48,440 --> 00:58:51,253 Da ist in der Tat die Rede von einem recht milden Winter, 699 00:58:51,600 --> 00:58:53,185 und vor allem von den Weintrauben, 700 00:58:53,360 --> 00:58:55,975 die Vinland seinen Namen gegeben haben: 701 00:58:56,240 --> 00:58:57,667 Land des Weins. 702 00:58:58,600 --> 00:59:01,729 Aber was, wenn sie weiter nach Westen gefahren wären? 703 00:59:03,200 --> 00:59:07,240 Erinnern wir uns daran, dass Jacques Cartier 1535 704 00:59:07,440 --> 00:59:09,342 die Ile d'Orléans 705 00:59:09,520 --> 00:59:10,828 "Isle de Bacchus" nannte, 706 00:59:11,400 --> 00:59:14,094 im Hinblick auf ihre vielen wilden Weinreben. 707 00:59:16,520 --> 00:59:18,263 Darf ich vorstellen: Vitis riparia, 708 00:59:18,440 --> 00:59:19,669 die Uferrebe. 709 00:59:20,120 --> 00:59:23,170 Sie sieht den Reben, aus denen wir Wein machen, sehr ähnlich, 710 00:59:23,880 --> 00:59:25,069 ist aber viel robuster, 711 00:59:25,240 --> 00:59:27,894 und man findet sie sehr häufig entlang des Sankt-Lorenz-Stroms. 712 00:59:30,520 --> 00:59:32,937 Nimmt man die Richtung und die Dauer der Fahrten 713 00:59:33,120 --> 00:59:35,220 zur Grundlage, 714 00:59:35,640 --> 00:59:37,977 und zwar ab Grönland, wo die Wikinger angesiedelt waren, 715 00:59:38,960 --> 00:59:40,149 schliesse ich daraus, 716 00:59:41,680 --> 00:59:44,136 dass sie zunächst die Labrador-Küste 717 00:59:44,320 --> 00:59:46,063 hinuntergefahren sind, 718 00:59:46,720 --> 00:59:49,849 bevor sie sich in den Sankt-Lorenz-Golf wagten, 719 00:59:50,480 --> 00:59:52,976 und dann ins Küstengebiet hier der Côte-Nord entlang. 720 00:59:54,040 --> 00:59:58,476 Die Sage erwähnt eine südwestliche Richtung und dann westlich. 721 00:59:58,680 --> 01:00:02,166 Diese Insel hier, Baie-Comeau, und noch weiter westlich, 722 01:00:02,360 --> 01:00:04,579 bis sie eine Stelle für eine Siedlung finden. 723 01:00:05,440 --> 01:00:08,213 Da ist dann die Rede von majestätischen Flüssen mit Lachs, 724 01:00:08,760 --> 01:00:10,860 mit Begegnungen und Tauschhandel mit Indianern 725 01:00:11,040 --> 01:00:12,625 sowie von einem mörderischen Angriff. 726 01:00:14,480 --> 01:00:16,105 Es stimmt, dass bis zum heutigen Tag 727 01:00:16,280 --> 01:00:18,855 kein Archäologe auf der Suche nach Vinland je fündig wurde. 728 01:00:19,360 --> 01:00:22,846 Aber es ist so: Man kann 50 Jahre, 100 Jahre suchen, 729 01:00:23,480 --> 01:00:26,570 ohne jemals etwas zu finden, wenn man am falschen Ort sucht. 730 01:00:27,280 --> 01:00:30,132 Wenn man jedoch an der richtigen Stelle sucht, 731 01:00:30,800 --> 01:00:32,662 wer weiss, was man findet? 732 01:00:34,280 --> 01:00:36,855 Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit und Ihr Interesse. 733 01:00:52,960 --> 01:00:54,505 Danke, Bruder Picard. 734 01:00:54,720 --> 01:00:57,612 Ich bin sicher, dass Ihr Vortrag viele Fragen weckt. 735 01:00:57,960 --> 01:00:59,228 Herr Grégoire. 736 01:00:59,400 --> 01:01:01,025 Ich möchte Ihnen nur gratulieren. 737 01:01:01,200 --> 01:01:03,102 Es ist schön, dass Leute Recherchen 738 01:01:03,280 --> 01:01:04,627 durchführen, 739 01:01:04,800 --> 01:01:06,821 ausserhalb eines formellen Rahmens, danke. 740 01:01:07,560 --> 01:01:09,145 Bis sich eine Universität hier, 741 01:01:09,320 --> 01:01:11,855 vielleicht sogar die Ihre, für Archäologie interessiert, 742 01:01:12,040 --> 01:01:13,348 tun wir, was wir können. 743 01:01:17,160 --> 01:01:18,666 Professor Dubois. 744 01:01:18,840 --> 01:01:20,148 Danke, Herr Dekan, 745 01:01:20,560 --> 01:01:23,571 und danke, Bruder Picard, für diese 746 01:01:23,800 --> 01:01:25,741 sehr inspirierte Demonstration. 747 01:01:26,400 --> 01:01:27,787 Doch sagen Sie, 748 01:01:27,960 --> 01:01:30,614 wenn ich recht verstehe, basiert Ihre Theorie vor allem 749 01:01:30,800 --> 01:01:32,108 auf Geschichten, 750 01:01:32,600 --> 01:01:35,175 die jahrhundertelang mündlich überliefert wurden, 751 01:01:35,360 --> 01:01:38,093 bis sie endlich jemand aufschrieb, 752 01:01:38,360 --> 01:01:40,420 und zwar in Form von Erzählungen 753 01:01:40,680 --> 01:01:43,849 in einer Sprache, die es nicht mehr gibt. 754 01:01:44,040 --> 01:01:45,823 Das darf ich berichtigen, Herr Professor. 755 01:01:46,000 --> 01:01:48,654 Die meisten Forscher erkennen ihren historischen Wert an. 756 01:01:49,240 --> 01:01:51,973 Aber wie erklären Sie, dass sie sich widersprechen 757 01:01:52,160 --> 01:01:53,666 und Vinland ansiedeln 758 01:01:53,840 --> 01:01:57,009 nahe der Belle-Isle-Strasse, an der Atlantikküste oder sogar 759 01:01:57,200 --> 01:01:58,666 im Mittleren Westen der USA? 760 01:01:58,840 --> 01:02:00,029 Wie ich erklärt habe, 761 01:02:00,200 --> 01:02:02,379 hängt alles von der Auslegung der Beschreibungen 762 01:02:02,560 --> 01:02:03,560 in den Texten ab. 763 01:02:03,640 --> 01:02:05,463 Natürlich. Im Übrigen 764 01:02:06,120 --> 01:02:08,457 wissen Sie sicher, dass Ende des letzten Jahrhunderts 765 01:02:08,640 --> 01:02:11,453 ein Harvard-Professor mit Namen 766 01:02:11,640 --> 01:02:13,106 Eben Norton Horsford 767 01:02:13,640 --> 01:02:14,869 tatsächlich auch 768 01:02:15,800 --> 01:02:18,019 grosse Anstrengungen unternommen hat, 769 01:02:18,200 --> 01:02:21,686 um zu beweisen, dass Vinland sich ganz in der Nähe befand, 770 01:02:21,880 --> 01:02:24,851 in Cambridge, was, da werden Sie mir zustimmen, 771 01:02:25,080 --> 01:02:27,021 ganz praktisch für ihn war. 772 01:02:27,720 --> 01:02:29,622 Horsfords Arbeiten kenne ich gut, ja. 773 01:02:30,320 --> 01:02:33,766 Der Herr hat dann bei Ausgrabungen ein paar Steine gefunden, 774 01:02:33,960 --> 01:02:36,258 die mehrere 100 Jahre alt waren, 775 01:02:36,760 --> 01:02:38,266 alt genug jedenfalls, 776 01:02:38,440 --> 01:02:40,857 um ihn davon zu überzeugen, dass sie vom Haus 777 01:02:41,040 --> 01:02:43,219 von Leif Erikson persönlich stammten. 778 01:02:44,280 --> 01:02:46,380 Um sich gänzlich selbst davon zu überzeugen, 779 01:02:46,560 --> 01:02:49,056 liess er in Boston eine Statue von Erikson 780 01:02:49,480 --> 01:02:52,015 errichten. Und dies obwohl 781 01:02:52,400 --> 01:02:54,500 all diese schöne Entdeckungen 782 01:02:54,920 --> 01:02:56,030 einzig und allein 783 01:02:56,520 --> 01:02:59,412 auf Spekulation beruhten, was dazu führte, 784 01:02:59,880 --> 01:03:01,623 dass sie heute niemand mehr ernst nimmt. 785 01:03:02,560 --> 01:03:03,630 Sehen Sie, Bruder Picard, 786 01:03:03,800 --> 01:03:05,939 Professor Horsford war kein Archäologe. 787 01:03:06,360 --> 01:03:08,935 Nein, er war Chemie-Professor. 788 01:03:09,680 --> 01:03:11,819 Er war vor allem bekannt 789 01:03:12,000 --> 01:03:13,862 für die Erfindung des Backpulvers. 790 01:03:15,760 --> 01:03:19,365 Aber wie Sie war er, wie soll ich sagen, angetrieben 791 01:03:20,040 --> 01:03:22,298 von eklektischen Interessen. 792 01:03:24,320 --> 01:03:26,222 Zu seiner Entlastung: Im 19. Jahrhundert 793 01:03:26,400 --> 01:03:28,579 verfügte man nicht über die Schriften, die wir haben. 794 01:03:29,120 --> 01:03:31,378 - Die letzte Übersetzung der Sagen... - Ganz egal. 795 01:03:31,880 --> 01:03:32,880 Manche Forscher haben 796 01:03:33,880 --> 01:03:35,148 leider die üble Angewohnheit, 797 01:03:36,600 --> 01:03:39,294 sich in ihre Theorien zu verlieben. Folglich 798 01:03:39,480 --> 01:03:40,907 verlieren sie jedwede Objektivität 799 01:03:41,080 --> 01:03:43,101 und versuchen starrsinnig zu beweisen, 800 01:03:44,000 --> 01:03:45,427 dass sie recht haben. 801 01:03:46,520 --> 01:03:49,610 Allerdings kennen Sie dieses Phänomen vielleicht nicht, 802 01:03:49,800 --> 01:03:51,306 denn letztendlich 803 01:03:52,400 --> 01:03:54,421 sind Sie ja kein Wissenschaftler. 804 01:04:23,080 --> 01:04:26,249 Das war ungeheuerlich. 805 01:04:26,440 --> 01:04:27,867 Unfair und bösartig. 806 01:04:28,040 --> 01:04:30,655 Dieser Mann hat offensichtlich ein empfindliches Ego. 807 01:04:30,840 --> 01:04:33,217 Keine Sorge, mir geht's gut. 808 01:04:33,400 --> 01:04:36,529 Ich hätte mehr Fragen stellen sollen, bevor ich Sie herbitte. 809 01:04:36,720 --> 01:04:38,147 Das tut mir leid. 810 01:04:38,320 --> 01:04:42,123 Gar nicht. Ich freue mich doch, dass ich herkommen durfte. 811 01:04:42,320 --> 01:04:45,133 Und ich danke Ihnen, dass Sie mir die Chance gegeben haben. 812 01:04:45,800 --> 01:04:49,365 Es freut mich, dass du es so gut aufnimmst. 813 01:04:49,760 --> 01:04:53,325 Es war schön, Sie zu sehen, Professor, aber wir müssen jetzt los. 814 01:05:24,800 --> 01:05:26,939 Sie geben sich also nicht mehr damit zufrieden, 815 01:05:27,120 --> 01:05:29,378 Geschichtsbücher neu zu schreiben, Bruder Jean. 816 01:05:32,760 --> 01:05:35,414 Jetzt bemühen Sie sich auch noch, in die Fussstapfen 817 01:05:35,880 --> 01:05:37,544 von Bruder Marie-Victorin zu treten, 818 01:05:38,120 --> 01:05:40,220 sich an der Universität in Szene zu setzen. 819 01:05:40,600 --> 01:05:42,660 In aller Demut, Bruder Provinzial... 820 01:05:42,840 --> 01:05:44,504 "Demut", Bruder Jean. 821 01:05:46,760 --> 01:05:49,573 Ich bin sehr froh, dass Sie dieses Wort aussprechen. 822 01:05:50,960 --> 01:05:52,664 Allerdings bin ich nicht sicher, 823 01:05:53,040 --> 01:05:55,377 dass Sie den tieferen Sinn des Wortes erfassen. 824 01:05:59,080 --> 01:06:00,269 In aller Demut 825 01:06:00,440 --> 01:06:02,659 machte sich unser Orden zur Aufgabe, 826 01:06:03,080 --> 01:06:05,576 Jungen der Arbeiterklasse zu unterrichten, 827 01:06:06,840 --> 01:06:08,108 und darauf sind wir stolz. 828 01:06:11,640 --> 01:06:13,779 Unsere Schulen haben zwar nicht den Glanz anderer Gymnasien, 829 01:06:13,960 --> 01:06:16,139 aber es liegt uns etwas an unserem Ruf, 830 01:06:16,800 --> 01:06:19,058 und ich werde es niemals im Leben hinnehmen, 831 01:06:19,240 --> 01:06:21,023 dass wir lächerlich gemacht werden, 832 01:06:22,040 --> 01:06:23,823 weil ein eitler Bruder beschliesst, 833 01:06:24,000 --> 01:06:26,021 an der Universität den Clown zu geben. 834 01:06:28,160 --> 01:06:30,339 Unsere Jungen werden nach der Schule 835 01:06:30,520 --> 01:06:31,907 in der Landwirtschaft 836 01:06:32,480 --> 01:06:33,986 und in Fabriken arbeiten. 837 01:06:34,720 --> 01:06:36,582 Sie werden nie studieren. 838 01:06:38,600 --> 01:06:40,027 Sie gaukeln ihnen etwas vor, 839 01:06:43,600 --> 01:06:45,819 und sie werden dann bitter enttäuscht sein. 840 01:06:47,760 --> 01:06:49,385 Sie können nur scheitern. 841 01:06:52,560 --> 01:06:54,264 Bruder Rektor, ich will nie wieder 842 01:06:54,440 --> 01:06:57,213 etwas von Wikingern hier hören, ist das klar? 843 01:06:57,600 --> 01:06:58,710 Dafür sorge ich. 844 01:07:00,840 --> 01:07:01,989 Sie konzentrieren sich 845 01:07:02,400 --> 01:07:05,173 auf das Unterrichten von Religion und Grundfächern 846 01:07:05,600 --> 01:07:06,947 und vergessen den Rest. 847 01:07:09,400 --> 01:07:11,183 Aus unseren Jungen sollen 848 01:07:11,520 --> 01:07:13,897 verantwortungsbewusste Familienväter werden, 849 01:07:15,000 --> 01:07:17,773 starke, stolze Männer, 850 01:07:19,440 --> 01:07:21,025 keine enttäuschten Träumer. 851 01:07:22,800 --> 01:07:23,949 Sie können gehen. 852 01:09:16,760 --> 01:09:17,760 Es ist schwer, ja. 853 01:09:20,000 --> 01:09:21,704 Vor 12 Jahren ist er zu uns gekommen, 854 01:09:21,880 --> 01:09:23,425 mit seinem kleinen, gelben Koffer. 855 01:09:24,160 --> 01:09:25,587 Schüchtern, nervös, 856 01:09:27,280 --> 01:09:30,449 und er wollte schnell wissen, ob er sich hier wohlfühlen würde. 857 01:09:32,040 --> 01:09:33,585 Sie sind seitdem weit gekommen. 858 01:09:49,400 --> 01:09:51,935 Es wird Sie nicht freuen, das zu hören, 859 01:09:53,880 --> 01:09:55,267 aber der Provinzial hat recht. 860 01:09:57,600 --> 01:09:59,581 Moralische und religiöse Werte 861 01:09:59,760 --> 01:10:02,691 müssen das Leben des Einzelnen und der Gemeinschaft bestimmen. 862 01:10:03,160 --> 01:10:05,062 Das ist Hauptaussage der Evangelien. 863 01:10:05,600 --> 01:10:07,185 Habe ich je das Gegenteil behauptet? 864 01:10:07,480 --> 01:10:09,778 Manchmal muss man sich selbst zur Ordnung rufen. 865 01:10:13,440 --> 01:10:15,104 Unsere Gesellschaft wandelt sich. 866 01:10:15,880 --> 01:10:17,029 Das ist beunruhigend. 867 01:10:18,320 --> 01:10:19,826 Die Kirche verliert Anhänger, 868 01:10:20,000 --> 01:10:22,258 die Jugend wendet sich von der Religion ab. 869 01:10:22,640 --> 01:10:24,383 Man spricht von allgemeiner Ablehnung. 870 01:10:24,680 --> 01:10:25,680 Die Provokateure, 871 01:10:25,720 --> 01:10:28,295 die Kommunisten sind überall. Sie sind eine echte Bedrohung. 872 01:10:29,840 --> 01:10:31,346 Ich verstehe sehr gut, 873 01:10:31,520 --> 01:10:34,847 dass Sie sich für Geschichte und Wissenschaft interessieren. 874 01:10:35,480 --> 01:10:37,461 Aber wir sind hier in der Provinz Québec, 875 01:10:38,040 --> 01:10:40,061 nicht an einer amerikanischen Schule. 876 01:10:41,280 --> 01:10:43,459 Sie haben recht. Die Gesellschaft wandelt sich. 877 01:10:43,840 --> 01:10:45,781 Und wir können sie nicht daran hindern, 878 01:10:46,280 --> 01:10:47,825 denn die ganze Welt wandelt sich. 879 01:10:49,240 --> 01:10:51,142 Die Kirche glaubt, sie könne es aufhalten, 880 01:10:51,320 --> 01:10:52,905 alles werde wie früher, 881 01:10:53,760 --> 01:10:56,097 aber die Welt wird sich ändern, mit oder ohne uns. 882 01:10:57,160 --> 01:10:59,893 Meinen Sie, die Zukunft, das seien Ihre Wikingersagen 883 01:11:00,080 --> 01:11:01,080 von vor 1000 Jahren? 884 01:11:01,760 --> 01:11:05,206 Neuen Ideen und der Wissenschaft offen sein. Das ist Fortschritt. 885 01:11:05,440 --> 01:11:06,827 Wir sind es den Jungen schuldig. 886 01:11:07,000 --> 01:11:08,347 Aber Moment mal! 887 01:11:08,680 --> 01:11:10,780 Man darf ihnen keinen Unsinn weismachen! 888 01:11:10,960 --> 01:11:12,941 Die Englischsprachigen der Provinz bilden sich, 889 01:11:13,120 --> 01:11:15,655 aber wir vergeuden weiter die Begabungen unserer Schüler, 890 01:11:15,840 --> 01:11:18,494 indem wir sie nach der 9. Klasse aufs Feld, in die Bergwerke 891 01:11:18,680 --> 01:11:20,344 und Fabriken schicken. 892 01:11:20,720 --> 01:11:22,780 Dabei sind sie nicht dümmer als andere. 893 01:11:23,360 --> 01:11:25,381 Wir müssen ihnen sagen, dass wenn sie interessiert sind, 894 01:11:25,560 --> 01:11:26,868 sie aus dem Elend herausfinden. 895 01:11:27,040 --> 01:11:29,694 Wir müssen ihnen sagen, dass es gut ist, zu träumen. 896 01:11:30,520 --> 01:11:33,293 Denn sonst sagen Sie mir mal, wozu Sie und ich gut sind? 897 01:11:45,760 --> 01:11:47,662 Sie waren schon immer dickköpfig. 898 01:11:52,360 --> 01:11:53,826 Aber nach diesen Vorkommnissen 899 01:11:54,000 --> 01:11:56,456 sollten Sie aufhören, von sich reden zu lassen. 900 01:13:10,000 --> 01:13:12,179 - Wo warst du? - Beim Nachsitzen. 901 01:13:12,560 --> 01:13:14,224 Was hast du ausgefressen? 902 01:13:14,960 --> 01:13:16,228 Der Verbissene? 903 01:13:17,440 --> 01:13:18,708 Der hat's auf dich abgesehen. 904 01:13:21,640 --> 01:13:22,671 Was ist in der Dose? 905 01:13:23,720 --> 01:13:25,265 Das geht dich nichts an. 906 01:13:26,160 --> 01:13:27,824 Bekommst du jetzt Geschenke? 907 01:13:28,000 --> 01:13:29,427 Lass mich doch in Ruhe! 908 01:13:29,600 --> 01:13:30,710 Stiehlst du das? 909 01:13:31,320 --> 01:13:32,588 - Lass los! - Los! 910 01:13:32,760 --> 01:13:33,760 Lass los! 911 01:13:42,520 --> 01:13:45,055 Wenn Lulu hier auftaucht, sitzen wir alle in der Scheisse. 912 01:13:45,680 --> 01:13:48,136 Hört auf und geht ins Bett. 913 01:14:14,200 --> 01:14:16,102 Was würde es bringen, 914 01:14:16,560 --> 01:14:19,650 tief nachzudenken, wenn man nicht demütig ist? 915 01:14:20,520 --> 01:14:23,808 Nicht grosse Reden machen einen gerechten und frommen Menschen aus, 916 01:14:24,640 --> 01:14:26,938 sondern ein reines Leben, 917 01:14:27,280 --> 01:14:28,509 das Gott dient. 918 01:14:29,680 --> 01:14:31,027 Es ist nur Eitelkeit, 919 01:14:31,520 --> 01:14:34,293 vergängliche Reichtümer anhäufen zu wollen, 920 01:14:34,840 --> 01:14:37,890 Eitelkeit, der Begier des Fleisches nachzugeben, 921 01:14:39,520 --> 01:14:41,659 Eitelkeit, nach Ehren zu streben 922 01:14:42,000 --> 01:14:44,892 und sich über das erheben zu wollen, was das Höchste ist. 923 01:14:45,760 --> 01:14:48,097 "Der Schnee lag auch dick 924 01:14:48,280 --> 01:14:49,746 "auf dem Weg, Komma, 925 01:14:52,800 --> 01:14:53,989 "und auf den Feldern, 926 01:14:55,640 --> 01:14:56,640 "Komma, 927 01:15:00,000 --> 01:15:01,625 "und auf den Feldern, Komma, 928 01:15:02,840 --> 01:15:05,455 "denn die Aprilsonne schickte... 929 01:15:07,360 --> 01:15:08,905 "denn die Aprilsonne..." 930 01:15:10,400 --> 01:15:11,549 Herr Lacombe. 931 01:15:14,960 --> 01:15:16,070 Was tun Sie da? 932 01:15:17,840 --> 01:15:18,840 Geben Sie mir das. 933 01:15:23,040 --> 01:15:24,348 Das ist hier verboten. 934 01:15:25,320 --> 01:15:26,826 Sie bleiben da. 935 01:15:27,000 --> 01:15:28,902 Die anderen: Diktate auf mein Pult. 936 01:15:29,320 --> 01:15:30,469 Der Letzte macht die Tür zu. 937 01:15:43,040 --> 01:15:44,040 Was soll das? 938 01:15:46,880 --> 01:15:48,663 Émile, ich rede mit dir. 939 01:15:50,280 --> 01:15:51,280 Ich vertraue dir, 940 01:15:51,360 --> 01:15:53,301 lasse dir dein Messer, und was tust du? 941 01:15:54,080 --> 01:15:56,101 Hältst du dich für etwas Besonderes? 942 01:15:57,600 --> 01:15:59,106 Was willst du damit beweisen? 943 01:15:59,280 --> 01:16:00,707 Willst du dich interessant machen? 944 01:16:02,120 --> 01:16:03,665 Sie haben nie daran geglaubt. 945 01:16:04,520 --> 01:16:05,520 Was meinst du? 946 01:16:05,960 --> 01:16:08,258 Den Vinland-Klub, die Ausgrabungen. 947 01:16:09,000 --> 01:16:11,852 Sie sagen immer, man solle nie aufgeben, nie den Mut verlieren, 948 01:16:12,720 --> 01:16:14,622 aber Sie geben auch auf und sagen nichts. 949 01:16:15,040 --> 01:16:16,348 Sie gehorchen und geben auf. 950 01:16:23,440 --> 01:16:25,777 Ich weiss, dass du traurig und frustriert bist. Wie ich. 951 01:16:27,280 --> 01:16:29,103 Aber was jetzt? Sollen wir weinen? 952 01:16:30,560 --> 01:16:32,224 Mit dem Messer den Tisch kaputtmachen? 953 01:16:33,920 --> 01:16:35,703 Du erlebst noch andere Frustrationen. 954 01:16:37,040 --> 01:16:39,100 Es läuft nicht immer, wie man will. Unfair. 955 01:16:39,320 --> 01:16:40,945 Aber man muss sich zusammenreissen. 956 01:16:41,240 --> 01:16:43,815 Man hebt den Kopf und macht weiter. 957 01:16:44,400 --> 01:16:45,431 Weinen bringt nichts. 958 01:16:51,280 --> 01:16:52,280 So, geh schon. 959 01:17:05,880 --> 01:17:07,742 Wer sagt, wir machen keine Ausgrabungen? 960 01:17:12,120 --> 01:17:13,705 Mach die Tür hinter dir zu. 961 01:17:49,160 --> 01:17:51,379 So, lauf schon! 962 01:17:55,440 --> 01:17:56,787 Ich besorge den Imbiss. 963 01:17:57,440 --> 01:17:59,302 Wartet auf mich! 964 01:17:59,480 --> 01:18:01,025 Los, die Herren, schneller! 965 01:18:07,640 --> 01:18:08,640 Flaschen voll? 966 01:18:09,480 --> 01:18:10,669 Da seid ihr ja. 967 01:18:20,240 --> 01:18:21,983 Oh nein, ich habe meine Flasche vergessen. 968 01:18:23,840 --> 01:18:26,375 Nimm die, ich hole noch eine. 969 01:18:34,120 --> 01:18:35,120 Danke. 970 01:18:44,120 --> 01:18:45,151 So. 971 01:18:47,200 --> 01:18:48,706 Fehlt nur noch Herr Lacombe. 972 01:19:27,280 --> 01:19:28,627 Wir gehen hier durch. 973 01:19:29,760 --> 01:19:30,760 Ach ja? 974 01:19:30,960 --> 01:19:32,505 Der Pfad zur Höhle ist doch da. 975 01:19:40,280 --> 01:19:41,707 Wann sind wir endlich da? 976 01:19:42,320 --> 01:19:43,826 Wir sind fast da. 977 01:19:45,320 --> 01:19:46,984 Hier sind Mücken. 978 01:19:51,080 --> 01:19:52,080 Was ist das? 979 01:19:52,320 --> 01:19:54,499 - Ist das nicht der Wagen der Schule? - Ja. 980 01:19:55,040 --> 01:19:56,189 Fahren wir weg? 981 01:19:56,880 --> 01:19:58,029 Mit dem geht's schneller. 982 01:19:58,480 --> 01:19:59,629 Wohin fahren wir denn? 983 01:19:59,800 --> 01:20:01,068 Passen wir alle rein? 984 01:20:01,240 --> 01:20:02,825 Programmänderung. 985 01:20:06,160 --> 01:20:08,893 - Mir taten die Beine weh. - Ja, mir auch. 986 01:20:17,640 --> 01:20:19,898 Du hast lange Beine, Lacombe. 987 01:20:20,080 --> 01:20:21,080 Kein Platz mehr. 988 01:20:21,200 --> 01:20:23,894 Gehen Sie zurück und sagen Sie, Sie fühlen sich unwohl. 989 01:20:26,160 --> 01:20:27,547 Sie sollen keinen Ärger haben. 990 01:20:29,200 --> 01:20:31,141 Sie riskieren viel mehr als ich. 991 01:20:32,440 --> 01:20:33,440 Kann sein. 992 01:20:38,320 --> 01:20:39,320 Dann los. 993 01:20:46,800 --> 01:20:47,910 Festhalten, es geht los! 994 01:20:50,800 --> 01:20:52,900 Und los geht's. 995 01:21:46,000 --> 01:21:48,219 Seht mal. 996 01:22:10,680 --> 01:22:12,146 Ich habe es gestern abgesteckt. 997 01:22:21,160 --> 01:22:23,062 Wenn wir heute hier graben, ist es, 998 01:22:24,040 --> 01:22:25,665 als stellten wir unsere Fahne auf. 999 01:22:27,560 --> 01:22:29,818 Die, die nach uns kommen, sehen, dass wir als Erste 1000 01:22:30,000 --> 01:22:32,417 glaubten, dass die Wikinger in Charlevoix waren. 1001 01:22:34,040 --> 01:22:36,259 Mit der Arbeit dieses Jahr war das das Mindeste. 1002 01:22:36,800 --> 01:22:38,147 Holen Sie sich Werkzeug. 1003 01:22:46,680 --> 01:22:47,680 Eine Harke. 1004 01:22:47,760 --> 01:22:48,949 Danke, Bruder Jean. 1005 01:22:49,400 --> 01:22:50,549 Ich möchte die Schaufel. 1006 01:22:51,560 --> 01:22:52,560 Danke. 1007 01:22:54,080 --> 01:22:56,180 - Schwere Geschütze. - Danke, Herr Bergeron. 1008 01:23:04,840 --> 01:23:07,930 Sie wissen, was zu tun ist: drei pro Planquadrat und graben. 1009 01:23:08,400 --> 01:23:09,400 Komm, Émile. 1010 01:23:09,640 --> 01:23:10,640 Ich komme. 1011 01:23:17,120 --> 01:23:19,259 - Ich bin da. - Hier gibt's viel zu graben. 1012 01:23:19,480 --> 01:23:20,480 Ja. 1013 01:23:20,920 --> 01:23:23,059 Fangen wir links oder rechts an? 1014 01:23:23,240 --> 01:23:24,240 Ist doch egal. 1015 01:23:28,960 --> 01:23:31,575 Chouinard, kommst du mit uns? 1016 01:23:33,920 --> 01:23:34,990 Okay. 1017 01:23:37,000 --> 01:23:38,664 Was soll ich machen? 1018 01:23:49,600 --> 01:23:50,947 Da ist nichts drin. 1019 01:23:51,320 --> 01:23:52,320 Da ist nichts. 1020 01:24:12,120 --> 01:24:13,120 Herein. 1021 01:24:16,680 --> 01:24:18,938 Entschuldigen Sie die Störung, aber... 1022 01:24:19,120 --> 01:24:21,457 Sie stören nicht, Bruder Lucien. Was ist los? 1023 01:24:22,200 --> 01:24:24,815 Ich bin in die Garage gegangen, um Werkzeug zu holen, 1024 01:24:25,120 --> 01:24:26,120 sie war fast leer. 1025 01:24:27,080 --> 01:24:29,299 Schaufeln, Harken, Kellen, alles ist weg. 1026 01:24:31,680 --> 01:24:33,899 Der Laster ist auch weg, aber keiner fragte nach ihm. 1027 01:24:49,520 --> 01:24:50,520 In fünf Minuten geht's weiter. 1028 01:24:51,080 --> 01:24:52,080 Ja! 1029 01:24:55,840 --> 01:24:58,415 Ich meine, wir hätten gerade erst aufgehört. 1030 01:24:59,840 --> 01:25:01,861 Das werden wir nicht oft machen können. 1031 01:25:03,440 --> 01:25:04,440 Die sind so motiviert. 1032 01:26:15,720 --> 01:26:16,869 Wir sollten los, 1033 01:26:17,640 --> 01:26:19,304 sonst kommen wir zu spät zum Abendbrot. 1034 01:26:19,680 --> 01:26:21,067 Noch ein halbes Stündchen. 1035 01:26:47,520 --> 01:26:49,343 Sie machen ja eine schöne Wanderung. 1036 01:26:50,520 --> 01:26:52,026 Und Sie machen dabei auch mit? 1037 01:26:54,160 --> 01:26:56,735 Bruder Mathieu hat nichts davon gewusst. 1038 01:26:57,360 --> 01:26:58,470 Das war ich ganz allein. 1039 01:26:58,640 --> 01:27:01,294 Sie hören sofort auf und bringen die Schüler zurück. 1040 01:27:02,840 --> 01:27:04,821 Kommen Sie her, schnell! 1041 01:27:06,000 --> 01:27:07,783 Bruder Jean, kommen Sie schnell! 1042 01:27:32,440 --> 01:27:33,589 Wo haben Sie das gefunden? 1043 01:27:34,160 --> 01:27:36,220 Ich habe das gefunden, es lag da. 1044 01:27:43,600 --> 01:27:45,106 - Hier? - Ja. 1045 01:28:07,000 --> 01:28:08,664 Das ist eine Brosche aus Bronze. 1046 01:28:09,840 --> 01:28:11,900 Wie die der Umhänge der Wikinger. 1047 01:28:20,320 --> 01:28:21,430 Das ist ja toll. 1048 01:28:21,600 --> 01:28:22,908 Wir haben es gefunden! 1049 01:28:25,800 --> 01:28:26,800 Unglaublich. 1050 01:28:36,920 --> 01:28:38,822 Geben Sie zu, dass das erstaunlich ist. 1051 01:28:39,480 --> 01:28:40,748 Das wird allen nützen. 1052 01:28:40,920 --> 01:28:43,218 Den Jungen, der Schule, sogar der ganzen Provinz. 1053 01:28:43,400 --> 01:28:46,094 Sie haben aber gegen die Weisungen des Provinzials verstossen. 1054 01:28:47,040 --> 01:28:48,625 Der wird Ihnen nicht gratulieren. 1055 01:28:48,800 --> 01:28:49,800 Er ist intelligent. 1056 01:28:50,120 --> 01:28:52,933 Er wird einsehen, dass das auf den Orden abfärbt. 1057 01:28:55,320 --> 01:28:57,301 Auf so etwas dürfen wir nicht sitzenbleiben. 1058 01:28:57,920 --> 01:28:59,149 Das müssen alle erfahren. 1059 01:29:01,440 --> 01:29:02,708 Warum lächeln Sie? 1060 01:29:03,560 --> 01:29:04,459 Ich denke gerade, 1061 01:29:04,480 --> 01:29:06,738 wie der Provinzial schaut, wenn er davon erfährt. 1062 01:29:16,320 --> 01:29:18,539 - Schöne Einstellung, Herr Lacombe. - Danke. 1063 01:29:19,600 --> 01:29:20,987 Seht euch Bruder Jean an. 1064 01:29:24,840 --> 01:29:26,465 Der fragt sich, was los ist. 1065 01:29:35,840 --> 01:29:37,742 Und da findest du es. 1066 01:29:37,960 --> 01:29:40,495 - Ja. - Oder, Chouinard? 1067 01:29:41,200 --> 01:29:43,062 François, willst du mir die Schau stehlen? 1068 01:29:43,240 --> 01:29:44,240 Hast du Angst? 1069 01:29:46,960 --> 01:29:47,991 Wir sehen gut aus. 1070 01:29:48,360 --> 01:29:49,668 - Ja. - Kommt mal her. 1071 01:29:51,280 --> 01:29:52,429 Ich fasse es nicht, 1072 01:29:52,600 --> 01:29:54,264 - dass er das gefilmt hat. - Ja. 1073 01:29:55,200 --> 01:29:56,627 Leif Erikson war bereits 1074 01:29:56,800 --> 01:29:58,385 zum Katholizismus übergetreten. 1075 01:29:58,560 --> 01:29:59,560 Ach ja? 1076 01:29:59,640 --> 01:30:01,265 Das waren nämlich Missionare. 1077 01:30:01,440 --> 01:30:03,421 Genau, als er aus Norwegen losfuhr, 1078 01:30:03,600 --> 01:30:04,829 bat der König ihn, 1079 01:30:05,000 --> 01:30:08,209 nach Grönland zurückzufahren, um die Einwohner zu bekehren. 1080 01:30:08,880 --> 01:30:10,663 Und Sie, Bruder Jean Picard, 1081 01:30:10,840 --> 01:30:12,900 Lehrer in einem kleinen Gymnasium in Charlevoix, 1082 01:30:13,080 --> 01:30:15,655 Sie glauben den Beweis zu haben, dass die Wikinger hier waren, 1083 01:30:15,840 --> 01:30:17,821 im Sankt-Lorenz-Golf, in der Nähe der Malbaie. 1084 01:30:18,000 --> 01:30:20,575 - Das ist fast unglaublich. - In der Tat. 1085 01:30:20,760 --> 01:30:22,028 Das geheimnisvolle Vinland 1086 01:30:22,200 --> 01:30:24,498 der Wikinger in den isländischen Sagen könnte sich hier 1087 01:30:24,680 --> 01:30:25,829 bei uns befinden. 1088 01:30:27,040 --> 01:30:28,348 GESCHMIEDETE EISENNÄGEL 1089 01:30:28,520 --> 01:30:30,145 Legen Sie es im rechten Winkel hin. 1090 01:30:30,400 --> 01:30:33,411 Sehr gut, und vergessen Sie nicht die Beschriftungsschildchen. 1091 01:30:34,320 --> 01:30:37,727 Das Wikingerschiff ist das Hauptausstellungsstück. Vorsichtig. 1092 01:30:37,920 --> 01:30:40,931 Es ist zerbrechlich. Legen Sie es auf dem Tisch ab, bitte. 1093 01:30:41,120 --> 01:30:44,012 Langsam. Ich brauche ein Samttuch 1094 01:30:44,200 --> 01:30:46,102 für den Tisch, Herr Chouinard. 1095 01:30:46,640 --> 01:30:47,948 Herr Lacombe, 1096 01:30:48,600 --> 01:30:50,106 - haben Sie alles? - Ja. 1097 01:30:50,640 --> 01:30:51,789 Sehr gut. 1098 01:31:23,600 --> 01:31:24,670 Was machst du da? 1099 01:31:25,680 --> 01:31:26,869 Wohin willst du damit? 1100 01:31:27,600 --> 01:31:29,739 - Pater Cyprien will das sehen. - Was? 1101 01:31:29,960 --> 01:31:31,387 Ich habe ihm alles gesagt. 1102 01:31:36,920 --> 01:31:37,920 Zeigen Sie. 1103 01:31:59,680 --> 01:32:00,988 Weiss Bruder Jean davon? 1104 01:32:03,040 --> 01:32:05,734 MODELL, THEATERSTÜCK DEZEMBER 1948 1105 01:32:05,920 --> 01:32:08,614 ARBEIT UND LEBEN IM HAUS 1106 01:32:08,800 --> 01:32:10,385 WIKINGER-SCHNALLE AUS BRONZE 1107 01:32:24,120 --> 01:32:25,943 Ich nutze die Gelegenheit, 1108 01:32:26,120 --> 01:32:28,497 um Ihnen Herrn Chouinard vorzustellen, 1109 01:32:28,680 --> 01:32:30,780 er hat nämlich das Artefakt entdeckt. 1110 01:32:40,920 --> 01:32:42,267 Entschuldigen Sie mich. 1111 01:32:45,200 --> 01:32:46,200 Stimmt es? 1112 01:32:46,280 --> 01:32:48,815 Sie haben eine Brosche oder Schnalle der Wikinger gefunden, 1113 01:32:49,000 --> 01:32:50,268 so weit den Sankt-Lorenz hoch? 1114 01:32:50,440 --> 01:32:52,104 Es ist eine Schnalle aus Bronze. 1115 01:32:52,280 --> 01:32:54,459 - Es ist absolut erstaunlich. - Unglaublich. 1116 01:33:04,360 --> 01:33:08,163 Wenn Sie wirklich eine Wikinger-Schnalle gefunden haben... 1117 01:33:15,560 --> 01:33:18,293 Jean, das ist meine Schnalle. 1118 01:33:18,480 --> 01:33:20,025 - Was? - Meine Schnalle. 1119 01:33:20,200 --> 01:33:21,389 Ich schickte Sie Ihnen. 1120 01:33:21,840 --> 01:33:23,108 Das ist Betrug, 1121 01:33:23,280 --> 01:33:27,954 Sie können nicht behaupten, sie sei ein hier gefundenes Artefakt. 1122 01:33:28,160 --> 01:33:31,131 Ist Ihnen klar, wie peinlich das ist? 1123 01:33:31,320 --> 01:33:33,816 Ich bin ja auch davon betroffen. 1124 01:33:34,000 --> 01:33:37,327 Ich kann das auf keinen Fall hinnehmen. 1125 01:33:38,280 --> 01:33:40,221 Ein Päckchen ist aus den USA gekommen? 1126 01:33:42,080 --> 01:33:43,823 Es muss vor zwei Wochen gewesen sein. 1127 01:33:44,000 --> 01:33:47,327 Eine kleines, blaues Paket, etwa so gross. 1128 01:33:48,320 --> 01:33:50,737 Ja, das habe ich bekommen, ich gab sie dem Postausträger. 1129 01:33:51,920 --> 01:33:54,337 Jérôme, Ihrem Schüler. Hat er sie Ihnen nicht gegeben? 1130 01:34:04,280 --> 01:34:05,280 Doch, doch! 1131 01:34:05,480 --> 01:34:07,342 Sag, was du mit dem Päckchen gemacht hast! 1132 01:34:07,560 --> 01:34:08,749 Ich wollte es kurz behalten 1133 01:34:09,520 --> 01:34:11,303 - und dann aber abgeben. - Er war's nicht. 1134 01:34:12,720 --> 01:34:13,720 Sondern ich. 1135 01:34:14,600 --> 01:34:16,185 Ich habe die Brosche vergraben. 1136 01:34:18,920 --> 01:34:19,920 Was? 1137 01:34:20,080 --> 01:34:22,061 Um zu zeigen, dass Sie mit Vinland recht haben. 1138 01:34:24,960 --> 01:34:26,307 Ich dachte nicht, dass es so wird. 1139 01:34:27,800 --> 01:34:29,227 Ist Ihnen klar, was... 1140 01:34:32,000 --> 01:34:33,585 Sie wussten doch, dass er kommt. 1141 01:34:34,680 --> 01:34:36,463 Da wussten Sie doch, was passiert. 1142 01:34:39,440 --> 01:34:40,629 Wieso haben Sie nichts gesagt? 1143 01:34:45,680 --> 01:34:47,265 Uns wurde verboten, etwas zu sagen. 1144 01:34:48,440 --> 01:34:49,440 Von wem? 1145 01:35:03,960 --> 01:35:05,228 Ich muss mit Ihnen reden. 1146 01:35:05,600 --> 01:35:07,343 Gewiss, Bruder Jean, sehr gern. 1147 01:35:11,960 --> 01:35:14,020 Das Artefakt wurde von Schülern vergraben. 1148 01:35:15,320 --> 01:35:17,261 Das habe ich gehört, ja. Sehr schade. 1149 01:35:17,440 --> 01:35:20,569 Und als Sie es erfuhren, verbaten Sie ihnen, es mir zu sagen. 1150 01:35:22,560 --> 01:35:25,016 Der Einzige, der Ihnen die Augen öffnen kann, ist Thompson. 1151 01:35:25,200 --> 01:35:27,141 Sehen Sie nicht den Ärger, den das macht? 1152 01:35:27,320 --> 01:35:28,509 Den Ärger machten Sie doch! 1153 01:35:29,680 --> 01:35:32,770 Sie tragen die Schuld dafür. Halten Sie mir keine Standpredigt. 1154 01:35:34,560 --> 01:35:35,868 Sie waren eitel 1155 01:35:36,800 --> 01:35:37,949 und unbescheiden. 1156 01:35:38,920 --> 01:35:40,386 Sie dachten nie an die Folgen 1157 01:35:40,560 --> 01:35:42,739 für die Schule und die Ordensgemeinschaft. 1158 01:35:43,440 --> 01:35:44,748 Dabei hatte man Sie gewarnt. 1159 01:35:46,960 --> 01:35:48,545 Sie sind sicher stolz auf sich. 1160 01:35:48,720 --> 01:35:51,018 Sie wollten mir einen Denkzettel verpassen. Gelungen. 1161 01:35:51,880 --> 01:35:53,821 Aber welche Folgen hat das für die Schüler? 1162 01:35:54,720 --> 01:35:56,899 Daran denken Sie etwas zu spät, oder nicht? 1163 01:35:59,360 --> 01:36:01,975 Seit Jahren haben Sie das Sagen über alles hier in der Schule. 1164 01:36:02,880 --> 01:36:04,940 Seit Jahren tun Sie, als drehe sich alles um Sie, 1165 01:36:05,320 --> 01:36:07,024 als seien Sie allen anderen überlegen. 1166 01:36:07,960 --> 01:36:09,466 Sie haben keinerlei Demut, 1167 01:36:10,000 --> 01:36:11,545 missachten Ihr Gehorsamsgelübde. 1168 01:36:12,000 --> 01:36:14,179 Sie haben verdient, was Ihnen widerfährt. 1169 01:36:15,200 --> 01:36:16,587 Und ich freue mich darüber. 1170 01:36:17,040 --> 01:36:18,040 Loslassen! 1171 01:36:18,080 --> 01:36:19,190 Nein, hören Sie auf! 1172 01:36:19,360 --> 01:36:21,222 Aufhören. 1173 01:36:21,480 --> 01:36:22,480 Sofort! 1174 01:36:32,040 --> 01:36:33,071 Herr Dubé. 1175 01:36:34,960 --> 01:36:35,960 Herr Lacombe. 1176 01:37:27,360 --> 01:37:28,945 Liebe Schüler, liebe Brüder, 1177 01:37:30,440 --> 01:37:32,144 Bruder Jean bat mich, Sie zusammenzurufen, 1178 01:37:32,320 --> 01:37:35,014 da er Ihnen etwas Wichtiges zu sagen hat. 1179 01:37:42,200 --> 01:37:45,329 Liebe Brüder, liebe Schüler, 1180 01:37:48,200 --> 01:37:50,537 ich habe eine sehr schlechte Neuigkeit für Sie. 1181 01:37:53,720 --> 01:37:54,720 Ja, 1182 01:37:55,840 --> 01:37:57,900 das Wikinger-Artefakt ist echt, 1183 01:37:59,200 --> 01:38:01,419 allerdings stammt es aus Island. 1184 01:38:04,200 --> 01:38:06,735 Es wurde hier von jemandem vergraben... 1185 01:38:07,560 --> 01:38:09,224 Dem nicht klar war, was er da tat. 1186 01:38:10,480 --> 01:38:11,480 Chouinard? 1187 01:38:11,560 --> 01:38:12,947 Warst du das, Chouinard? 1188 01:38:13,280 --> 01:38:16,647 Ruhe! 1189 01:38:17,480 --> 01:38:19,580 Wir machen auf keinen Fall Jagd auf den Schuldigen. 1190 01:38:21,040 --> 01:38:23,892 Er weiss, was er da angerichtet hat, und das ist gut so. 1191 01:38:26,040 --> 01:38:29,090 Wir machen morgen eine öffentliche Richtigstellung. 1192 01:38:39,920 --> 01:38:41,505 Ich weiss, dass Sie enttäuscht sind. 1193 01:38:44,560 --> 01:38:46,858 Sie folgten mir guten Glaubens bei diesem Unternehmen. 1194 01:38:50,080 --> 01:38:51,467 Ich trage die Schuld, 1195 01:38:54,440 --> 01:38:56,738 weil ich nicht kritisch genug gedacht habe, 1196 01:38:59,640 --> 01:39:01,779 weil ich nicht vorsichtig genug war, 1197 01:39:03,800 --> 01:39:05,029 und nicht demütig genug. 1198 01:39:07,360 --> 01:39:10,727 Ich entschuldige mich aufrichtig für das Leid, das ich verursacht habe. 1199 01:39:14,920 --> 01:39:15,920 Aber jetzt 1200 01:39:17,200 --> 01:39:18,864 müssen wir nach vorne schauen 1201 01:39:19,440 --> 01:39:22,253 und eine Lehre aus dem ziehen, was geschehen ist. 1202 01:39:42,480 --> 01:39:44,778 Jungen! Los. 1203 01:39:45,160 --> 01:39:46,666 Schlafsaal. Es ist vorbei. 1204 01:39:51,880 --> 01:39:53,109 Ohne zu reden. 1205 01:40:22,200 --> 01:40:24,458 Was Sie getan haben, hatte schwere Folgen. 1206 01:40:25,280 --> 01:40:26,390 Ich habe nachgedacht 1207 01:40:26,560 --> 01:40:29,095 und beschlossen, Sie der Schule zu verweisen. 1208 01:40:30,640 --> 01:40:31,948 Sie sind eine Ablenkung. 1209 01:40:37,760 --> 01:40:39,187 Diesmal ist es endgültig. 1210 01:40:40,680 --> 01:40:43,057 Aber in Übereinstimmung mit meinen Kollegen 1211 01:40:43,240 --> 01:40:45,498 darf er am Ende des Jahres seine Prüfungen hier machen. 1212 01:40:47,480 --> 01:40:48,986 Danke, das weiss ich zu schätzen. 1213 01:40:53,200 --> 01:40:55,221 Das wäre dann alles, Frau Lacombe. 1214 01:40:55,800 --> 01:40:57,029 Viel Glück. 1215 01:41:06,200 --> 01:41:08,577 Bruder Jean, bitte bleiben Sie noch. 1216 01:41:22,880 --> 01:41:24,069 Pack deine Sachen. 1217 01:41:49,320 --> 01:41:51,380 Wegen Ihres Mangels an Urteilsvermögen 1218 01:41:52,480 --> 01:41:55,332 ist unsere Kongregation zum Gespött der ganzen Provinz geworden. 1219 01:41:57,640 --> 01:42:00,017 Sogar aus Europa haben wir so etwas gehört. 1220 01:42:02,200 --> 01:42:03,943 Und als ob Ihnen das nicht reichte, 1221 01:42:04,840 --> 01:42:07,138 nahmen Sie sich heraus, einen Kollegen anzugreifen. 1222 01:42:13,360 --> 01:42:15,183 Ich versetze Sie nach Québec ins Archiv. 1223 01:42:18,240 --> 01:42:19,904 Und zwar ab heute. 1224 01:42:38,960 --> 01:42:40,387 Entschuldigung. 1225 01:42:43,320 --> 01:42:44,320 Ist Bruder Jean noch da? 1226 01:42:46,160 --> 01:42:47,160 Versetzt. 1227 01:42:48,320 --> 01:42:49,905 Heute war sein letzter Tag hier. 1228 01:43:21,000 --> 01:43:22,000 Jérôme. 1229 01:43:24,360 --> 01:43:25,589 Aber ich tue es trotzdem. 1230 01:43:26,800 --> 01:43:28,266 Aber ich tue es trotzdem. 1231 01:43:29,960 --> 01:43:31,426 Aber ich tue es trotzdem. 1232 01:43:35,720 --> 01:43:36,790 Jérôme. 1233 01:43:40,480 --> 01:43:41,986 Herr Dubé! 1234 01:44:34,920 --> 01:44:36,267 Herr Chouinard. 1235 01:44:45,760 --> 01:44:46,830 Herr Dubé. 1236 01:44:53,920 --> 01:44:54,920 Herr Bergeron. 1237 01:45:01,160 --> 01:45:02,191 Herr Gamache. 1238 01:45:08,040 --> 01:45:09,189 Herr Dufour. 1239 01:45:13,000 --> 01:45:14,189 Herr Simard. 1240 01:45:17,720 --> 01:45:19,345 Herr Ouellette. 1241 01:45:21,760 --> 01:45:22,909 Herr Godet. 1242 01:45:25,080 --> 01:45:26,229 Herr Gagnon. 1243 01:45:28,360 --> 01:45:29,360 Herr Tremblay. 1244 01:45:30,520 --> 01:45:31,551 Herr Pichette. 1245 01:45:34,360 --> 01:45:35,391 Herr Henri. 1246 01:45:45,640 --> 01:45:48,373 Jetzt müssen Sie Bruder Cyprien die Stirn bieten. 1247 01:45:51,960 --> 01:45:53,070 Ich werde mein Bestes tun. 1248 01:46:07,120 --> 01:46:08,665 Den erkenne ich wieder. 1249 01:46:13,280 --> 01:46:14,667 Männer wie Sie 1250 01:46:14,960 --> 01:46:16,585 trifft man nicht oft in seinem Leben. 1251 01:46:18,440 --> 01:46:20,342 Ich weiss nicht, was ohne Sie aus uns wird. 1252 01:46:21,960 --> 01:46:22,960 Naja... 1253 01:46:23,680 --> 01:46:24,680 Sie wissen ja, 1254 01:46:26,840 --> 01:46:28,385 niemand ist unersetzlich. 1255 01:46:29,360 --> 01:46:30,509 Das stimmt aber nicht. 1256 01:46:32,120 --> 01:46:34,180 Das sagt man, wenn man sich trösten will. 1257 01:47:38,040 --> 01:47:39,040 Bruder Jean? 1258 01:47:39,600 --> 01:47:40,789 Da möchte jemand zu Ihnen. 1259 01:47:41,800 --> 01:47:43,543 Danke, ich komme. 1260 01:48:15,200 --> 01:48:16,200 Sie geht nicht ran. 1261 01:48:17,640 --> 01:48:18,987 Sie muss sich so sorgen. 1262 01:48:35,400 --> 01:48:36,787 Ich habe sie nicht verdient. 1263 01:48:43,440 --> 01:48:44,629 Tu das nicht, Émile. 1264 01:48:46,360 --> 01:48:47,509 Hab kein Selbstmitleid. 1265 01:48:48,040 --> 01:48:49,189 Das bringt gar nichts. 1266 01:48:56,760 --> 01:48:57,989 Tust du mir einen Gefallen? 1267 01:48:59,840 --> 01:49:00,840 Behalte sie, 1268 01:49:02,600 --> 01:49:03,829 und benutze sie. 1269 01:49:09,120 --> 01:49:10,120 Filme. 1270 01:49:11,360 --> 01:49:12,668 Filme die Leute, die du liebst. 1271 01:49:12,920 --> 01:49:15,020 Filme Dinge, die nicht vergessen werden dürfen. 1272 01:49:44,760 --> 01:49:45,989 Ich habe mich entschuldigt. 1273 01:49:46,920 --> 01:49:47,920 Ich bin stolz auf dich. 1274 01:49:51,000 --> 01:49:52,664 Ich möchte Bruder Jean etwas sagen. 1275 01:49:53,440 --> 01:49:54,440 Okay. 1276 01:50:10,520 --> 01:50:12,422 Ich habe nachgedacht: Ich mache weiter. 1277 01:50:13,560 --> 01:50:14,868 Ich mache die Prüfungen. 1278 01:50:16,920 --> 01:50:18,861 Im Herbst gehe ich dann an eine andere Schule. 1279 01:50:31,440 --> 01:50:32,787 Möchten Sie nicht noch bleiben? 1280 01:50:35,720 --> 01:50:36,790 Es ist schon spät. 1281 01:50:47,160 --> 01:50:48,903 Und was haben Sie jetzt vor? 1282 01:50:50,160 --> 01:50:51,785 Fürs Erste bin ich im Archiv. 1283 01:50:52,160 --> 01:50:53,389 Danach sehen wir weiter. 1284 01:50:55,520 --> 01:50:57,105 Das Archiv ist doch gut. 1285 01:50:57,800 --> 01:50:58,831 Ich habe meine Ruhe. 1286 01:51:00,000 --> 01:51:02,377 Mir wird nicht gesagt, was ich zu tun und zu lassen habe. 1287 01:51:07,480 --> 01:51:09,105 Das ist alles so ungerecht. 1288 01:51:09,280 --> 01:51:10,627 Ich sitze nicht auf der Strasse. 1289 01:51:11,120 --> 01:51:13,339 Ich habe ein Zimmer, saubere Wäsche, drei Mahlzeiten. 1290 01:51:14,320 --> 01:51:15,945 Andere haben es da nicht so gut. 1291 01:51:16,120 --> 01:51:18,735 Sie haben so viel für Émile getan und büssen dafür. 1292 01:51:19,400 --> 01:51:20,985 Er wollte mir damit nur helfen. 1293 01:51:23,680 --> 01:51:26,255 Ich hätte mir so gewünscht, dass es noch weitergeht. 1294 01:51:27,120 --> 01:51:29,616 Die Schule, Sie. 1295 01:51:32,040 --> 01:51:33,229 Ich mache mir keine Sorgen. 1296 01:51:34,000 --> 01:51:35,031 Ich vertraue ihm. 1297 01:51:38,160 --> 01:51:39,943 Ausserdem hat er einen grossen Vorteil: 1298 01:51:41,000 --> 01:51:42,000 Sie. 1299 01:51:43,000 --> 01:51:44,308 Sie haben Mut, Marguerite. 1300 01:51:46,720 --> 01:51:49,731 Egal, was Sie tun, ich bin sicher, Sie finden, was Sie suchen, 1301 01:51:51,880 --> 01:51:52,911 Sie beide. 1302 01:52:11,080 --> 01:52:12,080 Bitte. 1303 01:52:18,640 --> 01:52:19,829 Danke für alles. 1304 01:52:20,800 --> 01:52:22,623 Ich wünsche Ihnen alles Gute. 1305 01:52:25,040 --> 01:52:26,665 Ich bin in Gedanken bei Ihnen. 1306 01:53:54,640 --> 01:53:56,067 Ein Päckchen für Sie, Jean. 1307 01:54:11,920 --> 01:54:13,069 Lieber Bruder Jean, 1308 01:54:14,040 --> 01:54:17,249 entschuldigen Sie, dass ich Sie so nenne, eine alte Gewohnheit. 1309 01:54:18,400 --> 01:54:20,539 Anbei Bilder, die ich kürzlich gedreht habe. 1310 01:54:20,880 --> 01:54:22,623 Ich dachte, vielleicht freut es Sie. 1311 01:54:23,600 --> 01:54:26,571 Ich habe dem Archäologen-Team in Neufundland viel von Ihnen erzählt. 1312 01:54:28,200 --> 01:54:29,864 Schade, dass Sie nicht dabei sind. 1313 01:54:30,320 --> 01:54:32,261 Dass die nicht das Glück haben, Sie zu kennen. 1314 01:54:32,760 --> 01:54:36,087 Ich hatte ja das Glück, dass Sie in mein Leben traten. 1315 01:54:36,880 --> 01:54:38,584 Dafür bin ich Ihnen ewig dankbar. 1316 01:54:39,600 --> 01:54:42,096 In Freundschaft, Émile 1317 01:55:44,320 --> 01:55:46,618 1961 fanden zwei norwegische Archäologen 1318 01:55:46,800 --> 01:55:49,335 die Fundamente einer Wikinger-Siedlung 1319 01:55:49,520 --> 01:55:51,897 im Norden von Neufundland, in l'Anse-aux-Meadows. 1320 01:55:52,080 --> 01:55:54,497 Die Ausgrabungen haben mehrere Jahre gedauert. 1321 01:55:54,680 --> 01:55:56,423 Auch wenn man nicht mit Gewissheit sagen kann, 1322 01:55:56,600 --> 01:55:58,739 dass es sich um das Vinland der Sagen handelt, 1323 01:55:58,920 --> 01:56:01,416 sind sich die Forscher einig, dass sie 1324 01:56:01,600 --> 01:56:04,017 die erste europäische Siedlung in Amerika ist. 1325 01:56:05,640 --> 01:56:08,809 ZUR ERINNERUNG AN PATRICK BENGLE 1326 02:00:01,400 --> 02:00:03,381 Untertitelung: Hiventy97472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.