Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,720 --> 00:00:53,325
DER VINLAND-KLUB
2
00:01:57,560 --> 00:02:00,373
- Provinzial, willkommen bei uns.
- Danke.
3
00:02:01,480 --> 00:02:02,590
Wie war die Fahrt?
4
00:02:03,160 --> 00:02:04,626
Nicht schlecht, nicht schlecht.
5
00:02:04,800 --> 00:02:08,603
Es macht mir immer Freude,
ein bisschen rumzukommen.
6
00:02:11,160 --> 00:02:14,963
EIN FILM VON BENOIT PILON
7
00:02:25,760 --> 00:02:29,800
DEZEMBER 1948
8
00:03:04,640 --> 00:03:05,640
Versammlung.
9
00:03:06,880 --> 00:03:08,069
Versammlung.
10
00:03:08,280 --> 00:03:09,280
Los.
11
00:03:16,840 --> 00:03:18,742
Hier haben alle Angst.
12
00:03:19,960 --> 00:03:21,030
Das ist normal.
13
00:03:21,640 --> 00:03:24,453
Das ist Lampenfieber,
und selbst Chouinard hat Angst.
14
00:03:24,840 --> 00:03:26,465
Ich? Ich habe überhaupt keine Angst.
15
00:03:27,840 --> 00:03:29,702
Gut, Chouinard hat keine Angst.
16
00:03:29,880 --> 00:03:30,880
Eine Ausnahme.
17
00:03:31,240 --> 00:03:32,627
Alle Schauspieler haben Angst,
18
00:03:33,040 --> 00:03:34,467
bevor sie auf die Bühne gehen.
19
00:03:35,000 --> 00:03:38,921
Alle. Und wisst ihr was?
Genau daran liegt es,
20
00:03:39,520 --> 00:03:40,828
dass sie so gut sind.
21
00:03:44,000 --> 00:03:45,189
Mut,
22
00:03:46,240 --> 00:03:47,825
also echter Mut,
23
00:03:48,200 --> 00:03:49,706
heisst nicht, keine Angst zu haben.
24
00:03:50,200 --> 00:03:52,260
Echter Mut ist, Angst zu haben,
25
00:03:53,160 --> 00:03:54,230
aber es trotzdem zu tun.
26
00:03:57,920 --> 00:03:58,920
Alle:
27
00:04:00,200 --> 00:04:01,785
- Haben wir Angst?
- Ja.
28
00:04:01,960 --> 00:04:02,960
Tun wir's trotzdem?
29
00:04:03,120 --> 00:04:04,784
- Ja.
- Dann steht auf.
30
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Los.
31
00:04:14,400 --> 00:04:16,500
Herr Dubé,
haben Sie immer noch Angst?
32
00:04:17,240 --> 00:04:18,865
Sehr gut, machen Sie weiter so.
33
00:04:20,040 --> 00:04:21,467
Es geht gleich los.
34
00:04:57,920 --> 00:05:00,376
Ich habe Angst,
aber ich tue es trotzdem.
35
00:05:01,480 --> 00:05:03,778
Ich habe Angst,
aber ich tue es trotzdem.
36
00:05:09,520 --> 00:05:10,520
Du bist dran.
37
00:05:16,200 --> 00:05:18,656
Da ist jemand! Da ist jemand!
38
00:05:18,840 --> 00:05:20,504
Ein Schiff kommt angefahren!
39
00:05:20,920 --> 00:05:22,703
- Irokesen?
- Nein, Grosser Häuptling.
40
00:05:22,880 --> 00:05:26,089
Ihre Haare sind gelb wie der Weizen,
ihr Schiff sieht aus wie ein Monster.
41
00:05:45,080 --> 00:05:46,080
Leif,
42
00:05:46,440 --> 00:05:48,896
was ist das für ein Land,
das da vor uns auftaucht?
43
00:05:49,600 --> 00:05:51,145
Das weiss ich nicht.
44
00:05:51,560 --> 00:05:52,749
Jedenfalls nicht Grönland.
45
00:05:53,160 --> 00:05:55,299
Der Sturm hat uns lange
gen Westen getrieben.
46
00:05:55,680 --> 00:05:58,413
Halten wir Kurs auf diese tiefe Bucht
dort, da können wir anlegen.
47
00:06:11,520 --> 00:06:13,184
Geht die Umgegend erforschen.
48
00:06:25,160 --> 00:06:27,893
Leif! Wilder Weizen.
49
00:06:28,320 --> 00:06:29,984
Überall, wo das Land tief liegt.
50
00:06:30,160 --> 00:06:32,101
Die Hügel sind mit Vorrat bedeckt,
Leif.
51
00:06:38,200 --> 00:06:41,369
Ich, Leif Erikson,
52
00:06:41,800 --> 00:06:44,494
Entdecker dieses Landes,
das bis jetzt unbekannt war,
53
00:06:45,160 --> 00:06:46,389
nenne es Vinland.
54
00:06:47,240 --> 00:06:49,023
Land des Weins und der Trauben.
55
00:06:49,200 --> 00:06:50,200
Herr Chouinard!
56
00:07:01,680 --> 00:07:04,493
Ich sage euch, ich sage euch,
ich bin es.
57
00:07:04,960 --> 00:07:07,535
Leif Erikson selbst
hat dieses Land entdeckt.
58
00:07:07,720 --> 00:07:09,147
Da!
59
00:07:18,200 --> 00:07:20,141
Ich heisse Cristoforo Colombo.
60
00:07:20,320 --> 00:07:23,251
Ich wurde 1451
in Genua in Italien geboren.
61
00:07:23,640 --> 00:07:27,165
Vielleicht kennt ihr mich besser
unter dem Namen Christoph Kolumbus,
62
00:07:27,360 --> 00:07:29,064
dem Entdecker von Amerika.
63
00:07:29,240 --> 00:07:31,261
Wie kannst du es wagen,
64
00:07:31,440 --> 00:07:34,649
dich Entdecker Amerikas zu nennen?
Ich, Leif Erikson,
65
00:07:34,840 --> 00:07:36,623
entdeckte es 500 Jahre vor dir.
66
00:07:36,800 --> 00:07:37,949
- Lüge!
- Wahrheit!
67
00:07:38,120 --> 00:07:39,586
Schamlose Lüge.
68
00:07:39,760 --> 00:07:42,256
Ich lasse keinen Barbaren
meine Entdeckung stehlen.
69
00:07:42,440 --> 00:07:43,440
Du bist der Dieb.
70
00:07:43,600 --> 00:07:45,462
Geh, sonst hacke ich dich in Stücke.
71
00:07:51,560 --> 00:07:52,630
Komm her!
72
00:08:17,840 --> 00:08:20,692
Das hier ist die wahre Geschichte.
73
00:08:21,440 --> 00:08:24,490
Sie steht hier drin,
in den Wikingersagen.
74
00:08:24,800 --> 00:08:27,969
WIKINGERSAGEN
75
00:08:29,680 --> 00:08:31,503
Das ist ein Geschenk
aus der Vergangenheit.
76
00:08:32,480 --> 00:08:33,669
Ich schenke es euch.
77
00:08:58,040 --> 00:08:59,308
Da ist Chouinard!
78
00:09:09,720 --> 00:09:10,720
Bruder Provinzial.
79
00:09:12,480 --> 00:09:14,065
Setzen Sie sich doch, Bruder Jean.
80
00:09:18,560 --> 00:09:20,699
Ihr Stück war ein voller Erfolg.
81
00:09:20,880 --> 00:09:23,415
Es war nicht nur mein Stück,
wissen Sie.
82
00:09:23,760 --> 00:09:25,939
Ihre Schüler
haben viel Schneid gezeigt.
83
00:09:26,120 --> 00:09:28,774
Sie waren tadellos, trotz einiger
unvorhergesehener Dinge.
84
00:09:29,800 --> 00:09:31,741
Die Sie geschickt überspielt haben.
85
00:09:32,200 --> 00:09:35,923
Ihre Darstellung
von Christoph Kolumbus war
86
00:09:36,240 --> 00:09:38,142
sehr unterhaltsam.
87
00:09:38,640 --> 00:09:40,106
Sie war vor allem improvisiert.
88
00:09:40,960 --> 00:09:42,109
Kann ich mir denken, ja.
89
00:09:43,840 --> 00:09:45,069
Aber...
90
00:09:45,720 --> 00:09:48,889
der Text des Stücks
war ja nicht improvisiert.
91
00:09:51,800 --> 00:09:53,504
Es ist schon verwunderlich,
92
00:09:53,680 --> 00:09:55,819
dass in Schulbüchern steht,
dass Christoph Kolumbus
93
00:09:56,000 --> 00:09:57,149
Amerika entdeckt hat.
94
00:09:57,600 --> 00:10:00,017
Es wurde auch lange Zeit gelehrt,
dass sich die Sonne
95
00:10:00,200 --> 00:10:01,468
um die Erde dreht.
96
00:10:12,720 --> 00:10:16,166
Als ich heute Nachmittag Québec
verliess, rechnete ich nicht damit,
97
00:10:16,360 --> 00:10:18,183
ein heidnisches Theaterstück
98
00:10:18,360 --> 00:10:20,420
ohne jedweden Moralgehalt zu sehen.
99
00:10:21,560 --> 00:10:24,412
Ich hätte bedenken müssen,
dass Sie immer
100
00:10:25,240 --> 00:10:28,488
für eine Überraschung gut sind.
101
00:10:28,800 --> 00:10:30,979
Darf ich das als Kompliment auffassen?
102
00:10:34,240 --> 00:10:35,706
Mir wurde gesagt,
103
00:10:37,080 --> 00:10:40,487
dass Wikingergeschichten in Ihrem
Unterricht viel Platz einnehmen.
104
00:10:43,920 --> 00:10:46,139
Wissen Sie, wenn ich morgens
ins Klassenzimmer komme,
105
00:10:46,320 --> 00:10:48,539
habe ich Jungen vor mir,
die gerne woanders wären.
106
00:10:48,840 --> 00:10:50,821
Ich versuche,
ihnen diesen Wunsch zu erfüllen.
107
00:10:52,400 --> 00:10:56,638
Lernen muss nicht
etwas Vergnügliches an sich haben.
108
00:10:59,280 --> 00:11:02,093
Die Arbeit des Lehrers
besteht immer darin, den Schülern
109
00:11:02,560 --> 00:11:04,620
- beizubringen, sich zu mühen.
- Stimmt.
110
00:11:05,360 --> 00:11:06,787
Aber auch, sie anzustecken.
111
00:11:07,920 --> 00:11:09,545
Sie mit der Lust zu lernen
anzustecken.
112
00:11:10,120 --> 00:11:11,428
Wenn sie die erst haben,
113
00:11:11,960 --> 00:11:12,960
bemühen sie sich.
114
00:11:14,000 --> 00:11:17,842
Unsere Schüler sind
die Arbeiter und Bauern von morgen.
115
00:11:18,640 --> 00:11:21,373
Unsere Aufgabe ist es,
ihnen Lesen, Schreiben und Rechnen
116
00:11:21,920 --> 00:11:23,386
beizubringen.
117
00:11:23,560 --> 00:11:24,560
Ich weiss ja...
118
00:11:24,720 --> 00:11:26,622
Wir bereiten sie
aufs Erwachsenenleben vor,
119
00:11:26,800 --> 00:11:28,939
indem wir ihnen christliche Werte
nahebringen.
120
00:11:29,560 --> 00:11:31,026
Aber das erreichen wir nicht,
121
00:11:31,560 --> 00:11:34,095
indem wir ihnen frivole Ideen
122
00:11:34,280 --> 00:11:35,429
in den Kopf setzen.
123
00:11:35,600 --> 00:11:37,343
Bitte, das sind keine frivolen Ideen.
124
00:11:37,680 --> 00:11:39,582
Forscher meinen,
dass es im Sankt-Lorenz-Golf
125
00:11:39,760 --> 00:11:40,659
Wikinger gab.
126
00:11:40,680 --> 00:11:41,829
Bruder Jean,
127
00:11:42,840 --> 00:11:45,692
überlassen wir den Forschern
ihre gelehrten Theorien.
128
00:11:46,520 --> 00:11:48,184
Unsere Arbeit hat ein anderes Ziel.
129
00:11:51,200 --> 00:11:53,300
Wenn wir nicht selbst für die Wahrung
130
00:11:53,480 --> 00:11:55,223
von christlichen Werten sorgen,
wer dann?
131
00:11:56,880 --> 00:11:59,297
Man hört im Theater und im Radio Dinge,
132
00:11:59,640 --> 00:12:01,977
die früher noch
unvorstellbar gewesen wären.
133
00:12:02,920 --> 00:12:05,772
Und was passiert,
wenn uns die Sitten verloren gehen?
134
00:12:07,600 --> 00:12:09,621
Dann geht die Gesellschaft unter.
135
00:12:12,920 --> 00:12:15,099
Genau diese Fragen besorgen mich,
Bruder Jean.
136
00:12:15,520 --> 00:12:18,253
- Das verstehe ich.
- Das freut mich zu hören.
137
00:12:18,760 --> 00:12:21,058
Ich weiss, dass Bruder Rektor
und Bruder Cyprien
138
00:12:21,240 --> 00:12:23,775
ebenfalls diese Auffassung teilen.
139
00:12:25,840 --> 00:12:28,534
Da ich eine stundenlange Autofahrt
vor mir habe...
140
00:12:28,720 --> 00:12:29,720
Bruder Jean,
141
00:12:31,200 --> 00:12:32,349
Bruder Cyprien,
142
00:12:32,800 --> 00:12:35,454
ich wünsche frohe Weihnachten
und ein gutes neues Jahr.
143
00:12:36,040 --> 00:12:37,942
Danke für alles, Bruder Provinzial.
144
00:12:40,360 --> 00:12:42,658
Sie machen gern auf sich aufmerksam,
Bruder Jean.
145
00:12:43,760 --> 00:12:45,305
Unterrichten Sie gern hier?
146
00:12:46,000 --> 00:12:47,387
Dann passen Sie ein bisschen auf.
147
00:13:17,280 --> 00:13:20,053
DIE REISEN INS VINLAND
148
00:13:29,160 --> 00:13:30,785
DAS WIRD SIE SICHER INTERESSIEREN.
149
00:13:30,960 --> 00:13:33,852
ES HAT EINE NEUÜBERSETZUNG
DER WIKINGERSAGEN ZUR GRUNDLAGE.
150
00:13:34,040 --> 00:13:35,348
EIN FROHES NEUES JAHR
151
00:14:52,360 --> 00:14:54,697
Émile, unterste Schublade.
152
00:14:59,560 --> 00:15:01,422
- Émile.
- Was ist?
153
00:15:01,640 --> 00:15:04,017
Hast du richtig nachgesehen?
Damit siehst du albern aus.
154
00:15:04,200 --> 00:15:05,864
Gib mir den,
der ein Geburtstagsgeschenk war.
155
00:15:29,880 --> 00:15:31,821
Du gewöhnst dich daran,
das wirst du sehen.
156
00:15:32,880 --> 00:15:34,267
Du findest neue Freunde,
157
00:15:34,880 --> 00:15:36,346
und wir schreiben uns oft.
158
00:15:36,680 --> 00:15:39,295
Du meldest dich und ich mich auch.
159
00:15:42,840 --> 00:15:44,504
Das hätte dein Vater so gewollt.
160
00:15:47,520 --> 00:15:49,541
Papa hätte mich nie
ins Internat geschickt.
161
00:15:52,280 --> 00:15:55,053
Es ist gut für dich, Émile,
nicht für mich.
162
00:15:55,680 --> 00:15:58,057
Wenn du es jetzt nicht verstehst,
dann später.
163
00:15:59,960 --> 00:16:02,377
Schlaf jetzt,
wir müssen morgen früh los.
164
00:16:53,960 --> 00:16:55,307
Guten Morgen.
165
00:16:56,520 --> 00:17:00,877
JANUAR 1949
166
00:17:04,000 --> 00:17:05,783
So eine Chance bekommst du
nie wieder.
167
00:17:05,960 --> 00:17:08,337
Versprich mir, dass du alles tust,
damit es klappt.
168
00:17:09,160 --> 00:17:12,012
- Sag, dass du es versprichst.
- Ich verspreche es dir.
169
00:17:13,960 --> 00:17:14,960
Gut.
170
00:17:16,080 --> 00:17:17,348
Die tragen Sie auf dem Weg.
171
00:17:23,600 --> 00:17:24,749
Ich schreibe dir!
172
00:17:44,960 --> 00:17:47,495
Da sagt er:
"Dass Sie nicht wieder antworten."
173
00:17:47,680 --> 00:17:49,225
Ich habe nichts kapiert.
174
00:17:49,640 --> 00:17:52,096
Aber das brachte auch nichts.
Da sagt er:
175
00:17:52,280 --> 00:17:54,221
"Sie fehlten heute Mittag,
Herr Chouinard."
176
00:17:54,400 --> 00:17:56,341
Ich glaube nicht.
Ich sagte: "Verbissener,
177
00:17:56,520 --> 00:17:58,303
"was nun, antworte ich oder nicht?"
178
00:17:59,160 --> 00:18:01,973
Ich glaube nicht, was du da erzählst.
179
00:18:02,760 --> 00:18:04,860
Deine Geschichte da,
die stimmt doch nicht.
180
00:18:05,960 --> 00:18:08,020
Chouinard.
181
00:18:08,200 --> 00:18:09,943
- Willst du was von mir?
- Hast du Angst?
182
00:18:13,280 --> 00:18:14,667
Das kann sein.
183
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Der Verbissene?
184
00:18:17,480 --> 00:18:18,629
Bruder Cyprien.
185
00:18:19,280 --> 00:18:20,280
Lernst du bald kennen.
186
00:18:22,920 --> 00:18:25,059
Wird hier nicht gebadet?
187
00:18:25,240 --> 00:18:27,261
Nein, nur Duschen von Hand.
188
00:18:32,560 --> 00:18:34,541
Spinnst du?
189
00:18:39,360 --> 00:18:40,360
Vorsicht, da ist Lulu!
190
00:18:46,720 --> 00:18:48,265
Was ist hier los?
191
00:18:48,440 --> 00:18:50,540
Er wusste nicht,
wie das mit den Waschbecken geht.
192
00:18:50,920 --> 00:18:51,920
Hier.
193
00:18:54,040 --> 00:18:57,169
- Keine Dummheiten, ist das klar?
- Ja, Bruder Lucien. Das ist klar.
194
00:18:58,000 --> 00:18:59,704
Machst du schon Probleme, Neuer?
195
00:18:59,880 --> 00:19:01,782
- Nein.
- "Nein, Bruder Lucien."
196
00:19:01,960 --> 00:19:02,960
Ist das klar?
197
00:19:03,000 --> 00:19:04,268
Nein, Bruder Lucien.
198
00:19:05,000 --> 00:19:06,902
Ich meine:
Ja, Bruder Lucien, das ist klar.
199
00:19:14,400 --> 00:19:16,183
Der hatte nicht mal Angst.
200
00:19:16,360 --> 00:19:18,618
Er ist rot geworden.
201
00:19:36,920 --> 00:19:38,465
Das darfst du nicht haben.
202
00:19:39,320 --> 00:19:41,341
Wenn du erwischt wirst,
bist du dran.
203
00:19:45,680 --> 00:19:46,988
Darf ich mal sehen?
204
00:20:02,800 --> 00:20:04,147
Wo hast du das her?
205
00:20:05,440 --> 00:20:06,440
Mein Vater.
206
00:20:14,280 --> 00:20:15,746
"Kapitel zwei:
207
00:20:15,920 --> 00:20:17,861
"Eine demütige Meinung
von sich haben.
208
00:20:18,240 --> 00:20:20,261
"Jeder Mensch strebt natürlich
nach Wissen,
209
00:20:20,680 --> 00:20:23,493
"aber was ist Wissenschaft
ohne Gottesfurcht wert?
210
00:20:24,160 --> 00:20:26,062
"Das brennende Verlangen nach Wissen
mässigen.
211
00:20:26,760 --> 00:20:29,612
"Das ist nur eine grosse Ablenkung
und eine grosse Illusion.
212
00:20:30,360 --> 00:20:33,252
"Wissen ist gut dazu, zu scheinen
und um geschickt zu wirken.
213
00:20:33,560 --> 00:20:37,085
"Je mehr man weiss,
desto strenger wird man verurteilt,
214
00:20:37,280 --> 00:20:39,380
"wenn man damit nicht frommer lebt."
215
00:20:39,760 --> 00:20:42,097
"Welche Künste und welches Wissen
man auch beherrscht,
216
00:20:42,280 --> 00:20:44,697
"man darf daraus
keine Eitelkeit schöpfen."
217
00:21:35,240 --> 00:21:36,310
Herr Chouinard.
218
00:21:37,960 --> 00:21:40,099
Ich muss sagen,
diesmal haben Sie sich übertroffen.
219
00:21:40,800 --> 00:21:41,800
Ja, also...
220
00:21:42,000 --> 00:21:44,496
Haben Sie die Flugbahn
dieses Flugzeugs gesehen?
221
00:21:45,400 --> 00:21:47,500
Eine perfekt gerade Linie,
222
00:21:48,200 --> 00:21:50,735
eine beispiellose Flughöhe
und Stabilität.
223
00:21:51,720 --> 00:21:53,028
Chouinard hat verstanden,
224
00:21:53,200 --> 00:21:55,696
dass um eine gewisse Flughöhe
zu halten,
225
00:21:55,880 --> 00:21:59,366
der Auftrieb dem Gewicht
des Flugzeuges gleich sein muss.
226
00:22:00,320 --> 00:22:02,737
Hätte er zum Beispiel
ein grösseres Blatt Papier genommen,
227
00:22:02,920 --> 00:22:05,139
wäre sein Flugkörper
schwerer gewesen.
228
00:22:06,600 --> 00:22:09,927
Dann hätten seine Tragflächen
eine grössere Weite haben müssen.
229
00:22:12,520 --> 00:22:15,531
Damit auch wirklich alle verstehen,
wie das funktioniert,
230
00:22:16,480 --> 00:22:18,897
bitte ich Sie, einen kurzen Aufsatz
zu schreiben,
231
00:22:19,080 --> 00:22:20,982
darüber,
wie man Papier zum Fliegen bringt.
232
00:22:21,360 --> 00:22:24,489
Das ist nicht allzu schwer.
Die Wissenschaft beantwortet das.
233
00:22:24,680 --> 00:22:25,790
Tausend Wörter reichen.
234
00:22:27,320 --> 00:22:28,509
Sie können sich setzen.
235
00:22:29,760 --> 00:22:31,781
Jetzt, da diese Frage geregelt ist,
236
00:22:32,400 --> 00:22:34,381
heisse ich Ihren neuen Mitschüler
willkommen:
237
00:22:34,560 --> 00:22:36,422
Émile Lacombe aus Québec.
238
00:22:37,400 --> 00:22:39,460
Um ihn zu empfangen,
fassen wir zusammen,
239
00:22:39,640 --> 00:22:41,067
was in den letzten Monaten war.
240
00:22:43,680 --> 00:22:46,651
Und? Nichts? Ja, Herr Bergeron.
241
00:22:47,280 --> 00:22:49,380
- Die Entdecker von Amerika.
- Sehr gut.
242
00:22:49,560 --> 00:22:51,422
Was haben wir über die gelernt?
243
00:22:51,800 --> 00:22:53,504
Die Reisen von Christoph Kolumbus,
244
00:22:53,680 --> 00:22:54,790
Magellan,
245
00:22:54,960 --> 00:22:57,971
- Cortés und auch Cabot.
- Sehr, sehr gut.
246
00:22:58,480 --> 00:23:00,184
- Ja?
- Dass er sich verfahren hatte.
247
00:23:00,600 --> 00:23:03,452
Einer glaubte, er sei in China,
dabei war er in Neufundland.
248
00:23:03,680 --> 00:23:04,711
Wie hiess der?
249
00:23:04,880 --> 00:23:05,911
- Jacques Cartier.
- Nein.
250
00:23:06,080 --> 00:23:08,853
Das war Cabot,
Giovanni Caboto, ein Italiener.
251
00:23:09,040 --> 00:23:12,447
Was suchte Jacques Cartier,
als er im Sankt-Lorenz-Golf ankam?
252
00:23:12,760 --> 00:23:14,543
- Herr Bergeron?
- Einen Weg nach Indien.
253
00:23:14,720 --> 00:23:17,770
Genau. Es ist schwer,
sich noch stärker zu irren.
254
00:23:18,520 --> 00:23:19,749
Herr Dubé.
255
00:23:20,880 --> 00:23:23,772
Wir lernten auch, dass er glaubte,
Amazonien gefunden zu haben.
256
00:23:24,680 --> 00:23:27,611
Herr Bergeron?
257
00:23:35,240 --> 00:23:36,667
Herr Lacombe.
258
00:23:38,840 --> 00:23:40,663
- Haben Sie Fragen?
- Nein, es geht schon.
259
00:23:42,200 --> 00:23:45,250
Sie werden sehen: Je mehr man weiss,
desto mehr Fragen hat man.
260
00:23:47,360 --> 00:23:49,658
Der Streik könnte...
261
00:23:49,840 --> 00:23:51,465
He, Postausträger,
262
00:23:52,280 --> 00:23:53,350
komm mal her.
263
00:23:57,480 --> 00:24:00,174
Du siehst aus, als hättest du was
ausgefressen, ohne es zu wissen.
264
00:24:04,360 --> 00:24:07,212
Der hier geht an Bruder Gonzague
und der an Bruder Jean.
265
00:24:09,520 --> 00:24:10,520
Schau nicht so.
266
00:24:13,360 --> 00:24:14,360
Für Sie.
267
00:24:19,280 --> 00:24:20,280
Von der Universität.
268
00:24:20,960 --> 00:24:23,812
Suchen Sie mir bitte
die Akte von Émile Lacombe raus?
269
00:24:24,960 --> 00:24:27,218
Universität in Québec.
270
00:24:28,560 --> 00:24:29,828
L wie Lacombe.
271
00:24:42,080 --> 00:24:44,299
Haben Sie Neuigkeiten
von Ihrem Bruder?
272
00:24:44,600 --> 00:24:46,106
Seine Frau macht sich Sorgen.
273
00:24:46,520 --> 00:24:48,501
Er ist sicher darin verwickelt,
deshalb nie daheim,
274
00:24:48,680 --> 00:24:49,869
das wird Ärger geben.
275
00:24:53,280 --> 00:24:55,182
Da haben Sie ja viel Lektüre.
276
00:24:55,360 --> 00:24:57,064
Danke, Bruder Lucien.
277
00:25:13,520 --> 00:25:14,947
Herr Lacombe!
278
00:25:24,120 --> 00:25:25,863
Fanden Sie diese Arbeit interessant?
279
00:25:27,280 --> 00:25:28,825
- Es war okay.
- Finden Sie,
280
00:25:31,000 --> 00:25:34,050
dass ein Lexikon wortwörtlich
abzuschreiben eine Arbeit ist?
281
00:25:36,400 --> 00:25:39,411
Was möchten Sie genau
in unserem Gymnasium tun?
282
00:25:40,600 --> 00:25:42,898
Wenn Sie hier nur Ihre Zeit
absitzen wollen,
283
00:25:43,640 --> 00:25:45,542
werden Ihnen die nächsten Jahre
lang vorkommen.
284
00:25:46,680 --> 00:25:48,661
Ich bin nächstes Jahr
ohnehin nicht mehr hier.
285
00:25:50,200 --> 00:25:53,567
Ich werde im Sommer 14 und fange
in der Papiermühle meines Onkels an.
286
00:25:55,320 --> 00:25:57,103
Meine Mutter allein
bringt uns nicht durch.
287
00:26:24,320 --> 00:26:26,935
BRUDER JEAN DER PFAU
288
00:26:31,760 --> 00:26:33,662
Es ehrt Sie,
Ihrer Mutter helfen zu wollen.
289
00:26:33,840 --> 00:26:35,069
Aber bis Juni sind Sie hier,
290
00:26:35,880 --> 00:26:37,109
nicht in einer Papiermühle.
291
00:26:41,120 --> 00:26:42,626
Normalerweise wäre es eine Sechs.
292
00:26:43,720 --> 00:26:45,067
Aber ich tue,
als hätte ich es nicht gesehen.
293
00:26:46,480 --> 00:26:47,669
Fangen Sie von vorn an,
294
00:26:47,840 --> 00:26:50,415
ziehen Sie mehr als eine Quelle hinzu
und versuchen Sie,
295
00:26:50,600 --> 00:26:52,383
zu verstehen, was Sie lesen.
296
00:26:53,240 --> 00:26:55,181
Und drücken Sie es
in eigenen Worten aus.
297
00:26:55,920 --> 00:26:57,069
Sie haben drei Tage Zeit.
298
00:27:00,720 --> 00:27:03,018
Im Vinland-Klub
wartet ein Platz auf Sie.
299
00:27:03,200 --> 00:27:06,488
Morgen früh um zehn.
Sehen Sie zu, dass Sie kommen.
300
00:27:36,440 --> 00:27:40,401
SANKT-LORENZ-STROM
301
00:27:45,160 --> 00:27:46,547
Die Universität kam auf Sie zu?
302
00:27:46,720 --> 00:27:48,384
Ja, die Fachschaft für Geschichte.
303
00:27:48,560 --> 00:27:51,412
Sie organisieren ein Kolloquium
über präkolumbische Zeiten.
304
00:27:52,040 --> 00:27:53,704
Und da werden Sie
einfach so eingeladen?
305
00:27:53,880 --> 00:27:56,336
Professor Thompson
von der Universität Baltimore
306
00:27:56,520 --> 00:27:57,630
hat ihnen von mir erzählt.
307
00:27:58,480 --> 00:27:59,946
Und wer ist das Publikum?
308
00:28:01,200 --> 00:28:02,745
Professoren, Studenten,
309
00:28:02,920 --> 00:28:04,861
Gäste von überallher,
recht angesehen.
310
00:28:05,040 --> 00:28:06,783
Und was wollen Sie denen erzählen?
311
00:28:07,440 --> 00:28:09,698
Meine These
über mögliche Wikinger-Siedlungen
312
00:28:09,880 --> 00:28:11,148
entlang des Sankt-Lorenz-Stroms.
313
00:28:12,960 --> 00:28:14,387
Sie wirken nicht überzeugt.
314
00:28:15,320 --> 00:28:17,499
Die sind gewohnt,
Akademiker zu empfangen,
315
00:28:17,720 --> 00:28:19,820
- nicht einfache Schulmönche.
- Auch gut,
316
00:28:20,560 --> 00:28:22,105
dann gewöhnen sie sich um.
317
00:28:22,280 --> 00:28:24,657
Und haben Sie vor,
den Bruder Provinzial
318
00:28:24,840 --> 00:28:26,385
davon in Kenntnis zu setzen?
319
00:28:29,120 --> 00:28:31,220
Der sorgt sich
um die Wikinger im Unterricht,
320
00:28:31,400 --> 00:28:32,629
nicht um meine Freizeit.
321
00:28:32,800 --> 00:28:34,702
- Sie nehmen Schüler mit.
- Nur den Vinland-Klub.
322
00:28:35,360 --> 00:28:37,420
Es ist ein Samstag,
da ist kein Unterricht.
323
00:28:38,040 --> 00:28:39,040
Und...
324
00:28:39,080 --> 00:28:41,338
Wieso sollen
die Jungen Sie begleiten?
325
00:28:41,760 --> 00:28:43,701
Sie waren noch nie an einer Uni.
326
00:28:44,040 --> 00:28:45,071
Ich will ihnen zeigen,
327
00:28:45,240 --> 00:28:47,736
dass es Jungen wie sie gibt,
die es dorthin schaffen.
328
00:28:49,760 --> 00:28:52,137
Für die meisten ergibt sich
die Chance nie wieder.
329
00:28:58,320 --> 00:28:59,628
Bruder Cyprien!
330
00:29:00,240 --> 00:29:02,459
Entschuldigen Sie,
dass ich Sie so anspreche.
331
00:29:02,800 --> 00:29:04,543
Haben Sie mit dem Rektor gesprochen?
332
00:29:05,600 --> 00:29:07,660
Es wird leider nicht klappen.
333
00:29:09,160 --> 00:29:10,270
Ihr Bruder ist nicht krank,
334
00:29:10,640 --> 00:29:13,017
er liegt nicht im Sterben,
er streikt.
335
00:29:13,680 --> 00:29:15,265
Meine Schwägerin braucht Hilfe.
336
00:29:15,440 --> 00:29:17,896
- Die haben sechs Kinder.
- Das verstehe ich ja.
337
00:29:18,760 --> 00:29:20,622
Aber es ist
kein Fall von höherer Gewalt.
338
00:29:21,480 --> 00:29:23,699
Das können wir
leider nicht genehmigen.
339
00:29:32,680 --> 00:29:34,344
"Sie hissten die Segel
340
00:29:34,520 --> 00:29:38,164
"und fuhren weg von den wunderbaren
Stränden am Küstenvorsprung in Laki.
341
00:29:38,880 --> 00:29:40,505
"Als sie in Strømfjord ankamen..."
342
00:29:40,680 --> 00:29:42,819
Das ist Meerenge von Belle Isle,
die Sie kennen.
343
00:29:43,320 --> 00:29:46,172
"...fuhren sie die Küste entlang
344
00:29:46,640 --> 00:29:48,106
"in südwestliche Richtung."
345
00:29:48,520 --> 00:29:49,551
Und jetzt
346
00:29:49,880 --> 00:29:51,940
wird die neue Übersetzung
faszinierend.
347
00:29:52,760 --> 00:29:55,018
Sie gibt uns
zwei neue, genaue Hinweise:
348
00:29:55,200 --> 00:29:57,062
eine Richtung, Südwesten,
349
00:29:57,240 --> 00:29:59,181
und dass sie die Küste entlangfuhren.
350
00:30:03,000 --> 00:30:04,545
Wir beginnen um zehn Uhr.
351
00:30:04,720 --> 00:30:06,899
- Entschuldigung.
- "Entschuldigung".
352
00:30:07,720 --> 00:30:10,493
Sie unterschätzen die Vorzüge
des Schweigens, Herr Chouinard.
353
00:30:14,440 --> 00:30:15,748
Also, wie ich sagte,
354
00:30:16,080 --> 00:30:19,685
die neue Übersetzung sagt, dass sie
südwestlich die Küste entlangfuhren.
355
00:30:20,000 --> 00:30:21,268
Von hier aus,
356
00:30:22,040 --> 00:30:23,110
also von Belle Isle,
357
00:30:23,360 --> 00:30:26,529
gibt es eine Strecke,
die zu der Beschreibung passt:
358
00:30:27,480 --> 00:30:28,986
- Côte-Nord.
- Côte-Nord?
359
00:30:29,160 --> 00:30:30,983
Ja, aber
360
00:30:31,320 --> 00:30:32,984
wo haben sie dann Halt gemacht?
361
00:30:33,360 --> 00:30:34,470
Das ist nicht so klar.
362
00:30:35,080 --> 00:30:36,269
Allerdings
363
00:30:36,440 --> 00:30:39,649
beschreibt uns der neue Text genau,
wo sie Halt machten.
364
00:30:40,080 --> 00:30:41,665
"Sie fuhren lange
365
00:30:41,840 --> 00:30:44,455
"bis an die Mündung
eines grossen Flusses.
366
00:30:44,880 --> 00:30:46,940
"Dort gab es grosse Sandbänke,
367
00:30:47,120 --> 00:30:49,893
"und die Schiffe konnten nur bei Flut
in den Fluss einfahren.
368
00:30:50,320 --> 00:30:51,984
"Weiter weg, auf dem Fluss,
369
00:30:52,160 --> 00:30:53,745
"sahen sie einen grossen Wasserfall,
370
00:30:53,920 --> 00:30:56,376
"der in einen kleinen See stürzte."
371
00:30:57,120 --> 00:31:00,606
Er spricht von einem Nebenfluss,
der immer mehr zur Enge wird
372
00:31:00,800 --> 00:31:02,583
sowie von einer Verbreiterung,
373
00:31:02,760 --> 00:31:04,464
die eine Art See bildet,
374
00:31:04,640 --> 00:31:07,532
in den der Fluss
in einem grossen Wasserfall mündet.
375
00:31:07,800 --> 00:31:08,800
Sehen Sie?
376
00:31:08,840 --> 00:31:10,227
Das ist ganz präzise.
377
00:31:10,800 --> 00:31:14,009
Ich habe alle Einmündungen
in Côte Nord angesehen,
378
00:31:14,200 --> 00:31:16,379
und eine Stelle
passt in jeder Hinsicht
379
00:31:16,560 --> 00:31:18,541
zur Beschreibung in der Sage:
380
00:31:19,720 --> 00:31:21,503
hier. Und unsere Schule
381
00:31:22,720 --> 00:31:23,988
- ist hier.
- Nein!
382
00:31:24,480 --> 00:31:26,619
Meinen Sie wirklich,
Vinland könnte hier sein?
383
00:31:27,560 --> 00:31:28,709
Weiss ich nicht.
384
00:31:29,440 --> 00:31:30,748
Aber eins ist sicher:
385
00:31:31,720 --> 00:31:32,720
Wir finden es heraus.
386
00:31:35,800 --> 00:31:38,613
Wir müssen üben,
Erde in feinen Schichten abzutragen.
387
00:31:39,400 --> 00:31:41,341
Wenn etwas Jahrhunderte
vergraben war,
388
00:31:41,520 --> 00:31:43,541
ist es leicht zerbrechlich.
389
00:31:44,800 --> 00:31:47,098
- Was suchen wir noch mal?
- Einen Nagel.
390
00:31:48,120 --> 00:31:51,447
Sie hätten Geld verstecken sollen,
das würden wir schneller finden.
391
00:31:51,640 --> 00:31:55,047
Die Wikinger-Artefakte, die in
Dänemark und Island gefunden wurden,
392
00:31:55,240 --> 00:31:57,855
waren Werkzeuge, Broschen,
Küchenutensilien.
393
00:31:58,040 --> 00:31:59,467
Wie einen Toaster?
394
00:31:59,840 --> 00:32:02,336
Mein alter Professor in den USA
schickt uns
395
00:32:02,520 --> 00:32:03,551
ein Wikinger-Artefakt.
396
00:32:04,000 --> 00:32:05,308
Dann sehen Sie es.
397
00:32:09,880 --> 00:32:11,109
Was bekommt der Finder?
398
00:32:11,280 --> 00:32:13,815
Wenn du den Nagel findest,
kannst du ihn behalten, Lacombe.
399
00:32:15,000 --> 00:32:17,417
Nehmen Sie Ihre Kelle
und graben Sie ganz vorsichtig.
400
00:32:31,560 --> 00:32:33,739
- Dahinten, zurück!
- Seid ihr hier?
401
00:32:34,040 --> 00:32:35,387
Zurück, Mensch!
402
00:32:35,560 --> 00:32:38,135
Hierher! Hier!
403
00:32:39,600 --> 00:32:42,096
Den Puck hier, Bruder Laurent.
404
00:32:42,320 --> 00:32:43,707
Ich habe ihn berührt.
405
00:32:44,040 --> 00:32:46,179
Er ist ganz allein, Jungs!
406
00:32:47,480 --> 00:32:48,480
Hier!
407
00:32:50,440 --> 00:32:52,144
Ich bin in der Nähe.
408
00:32:52,320 --> 00:32:54,063
Du hast es geändert, das geht nicht.
409
00:32:54,240 --> 00:32:56,261
Dahinten, los.
410
00:32:57,840 --> 00:32:58,840
Los doch.
411
00:33:00,000 --> 00:33:01,308
Entschuldige.
412
00:33:01,480 --> 00:33:03,263
Du bist dran.
413
00:33:06,360 --> 00:33:07,905
Hier!
414
00:33:09,080 --> 00:33:11,734
Schiess zu mir!
415
00:33:11,920 --> 00:33:14,020
Ich schaffe das!
416
00:33:14,840 --> 00:33:16,702
Jawoll!
417
00:33:17,160 --> 00:33:18,666
Gut gemacht, Jungs.
418
00:33:19,040 --> 00:33:20,506
Macht nichts, Herr Dubé.
419
00:33:22,240 --> 00:33:24,300
Hat dir dein Vater
kein Schlittschuhlaufen beigebracht?
420
00:33:39,760 --> 00:33:41,820
Das ist dein Problem, Émile.
421
00:35:13,280 --> 00:35:14,311
Émile!
422
00:35:38,560 --> 00:35:39,709
Da war ein Fuchs.
423
00:35:55,640 --> 00:35:56,789
Jetzt ist er weg.
424
00:36:01,760 --> 00:36:03,345
Vielleicht kommt er wieder.
425
00:36:05,040 --> 00:36:06,546
Dann warten wir auf ihn.
426
00:36:16,800 --> 00:36:17,800
Zeig mal.
427
00:36:21,960 --> 00:36:22,960
Zeig mal her.
428
00:36:45,600 --> 00:36:47,106
Lass dich damit nicht erwischen.
429
00:37:02,640 --> 00:37:04,146
Ich glaube, der kommt nicht wieder.
430
00:37:37,160 --> 00:37:38,626
Frau Lacombe?
431
00:37:38,800 --> 00:37:40,464
Der Zug hatte Verspätung.
432
00:37:40,640 --> 00:37:42,344
Nehmen Sie Platz, bitte.
433
00:37:50,080 --> 00:37:52,774
Ihr Sohn hat etwas getan,
was wir nicht dulden können.
434
00:37:53,120 --> 00:37:55,061
Es ist traurig, aber in diesem Fall
435
00:37:55,240 --> 00:37:56,944
muss er leider die Schule verlassen.
436
00:38:13,400 --> 00:38:14,985
Geben Sie ihm noch eine Chance?
437
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
Nur eine?
438
00:38:18,840 --> 00:38:20,742
Er hat einen unserer Brüder verletzt.
439
00:38:21,840 --> 00:38:23,544
Und keinerlei Bedauern gezeigt.
440
00:38:24,240 --> 00:38:25,706
Bedenken wir, welche Wirkung
441
00:38:25,880 --> 00:38:28,138
das auf die anderen Schüler hat.
442
00:38:28,600 --> 00:38:29,600
Das stimmt.
443
00:38:32,760 --> 00:38:34,187
Danke, dass Sie es versucht haben.
444
00:38:47,960 --> 00:38:49,981
Entschuldigung,
aber ich schaffe es nicht.
445
00:38:50,480 --> 00:38:51,480
Bitte?
446
00:38:52,440 --> 00:38:54,065
Er ist ein guter Junge, wissen Sie?
447
00:38:54,720 --> 00:38:56,305
Er behält nur alles für sich.
448
00:38:57,440 --> 00:38:59,104
Ich habe alles bei ihm versucht.
449
00:38:59,280 --> 00:39:01,499
Sanfter zu sein, strenger,
450
00:39:01,760 --> 00:39:02,760
mit ihm zu lernen,
451
00:39:03,240 --> 00:39:05,221
ihn zu bestrafen.
Aber nichts hat funktioniert.
452
00:39:06,240 --> 00:39:07,825
Sobald wir nach Québec zogen,
453
00:39:08,000 --> 00:39:10,298
wollte er arbeiten,
damit wir über die Runden kommen.
454
00:39:11,320 --> 00:39:14,370
Ich wollte nur, dass er so lange
wie möglich zur Schule geht.
455
00:39:15,480 --> 00:39:16,986
Länger als sein Vater,
456
00:39:18,320 --> 00:39:19,509
länger als ich.
457
00:39:21,360 --> 00:39:23,103
Ich hatte gehofft,
dass es hier klappt.
458
00:39:28,520 --> 00:39:29,630
Frau Lacombe.
459
00:39:31,120 --> 00:39:32,507
Warten Sie bitte kurz draussen?
460
00:39:33,200 --> 00:39:34,200
Ja.
461
00:39:48,840 --> 00:39:51,415
Er war in drei Jahren auf
vier Schulen. Es klappte nirgends.
462
00:39:51,600 --> 00:39:52,789
Sie hat alles versucht.
463
00:39:52,960 --> 00:39:55,377
Vielleicht weiss nur keiner,
wie man zu ihm durchdringt.
464
00:39:55,560 --> 00:39:56,907
Vielleicht kann man das nicht.
465
00:39:58,000 --> 00:39:59,110
Geben Sie mir einen Monat.
466
00:39:59,800 --> 00:40:02,019
Ich habe noch nie
einen Schüler verloren.
467
00:40:05,440 --> 00:40:06,440
Einen Monat.
468
00:40:13,000 --> 00:40:14,585
Der Rektor möchte Sie sprechen.
469
00:40:24,480 --> 00:40:25,748
Du bleibst bis Juni hier.
470
00:40:26,840 --> 00:40:28,781
Im Sommer überlegst du dir,
was du willst.
471
00:40:34,240 --> 00:40:36,261
Du bist ein intelligenter Junge,
Émile.
472
00:40:37,080 --> 00:40:38,229
Und du bist begabt.
473
00:40:40,680 --> 00:40:43,255
Das sind Geschenke des Lebens,
die man nutzen muss.
474
00:40:53,280 --> 00:40:54,509
Setzen Sie sich.
475
00:40:57,400 --> 00:40:58,400
Frage:
476
00:40:58,640 --> 00:41:01,492
Wer hat vom Bergarbeiterstreik
in Asbestos gehört?
477
00:41:02,200 --> 00:41:03,200
Sehr gut.
478
00:41:04,240 --> 00:41:05,240
Sie haben eine Stunde,
479
00:41:05,400 --> 00:41:08,054
um alles zu lesen,
was darüber in der Zeitung steht.
480
00:41:08,280 --> 00:41:10,063
Gut. Ich nehme die Witzeseite.
481
00:41:10,880 --> 00:41:13,613
Machen Sie Notizen,
denn danach werden Sie debattieren.
482
00:41:13,840 --> 00:41:15,385
GENERALSTREIK BEIM ASBEST
483
00:41:16,000 --> 00:41:18,298
Ich weiss nicht wie viele
in den letzten Jahren.
484
00:41:18,480 --> 00:41:19,907
Familien werden obdachlos.
485
00:41:20,080 --> 00:41:21,111
Niedrigstlöhne,
486
00:41:21,280 --> 00:41:24,013
die Regierung stellt an der Grenze
zu den USA Schilder auf,
487
00:41:24,200 --> 00:41:27,488
dass Arbeitskräfte in Québec
die billigsten in Nordamerika sind.
488
00:41:27,680 --> 00:41:29,582
Das lockt die Unternehmen hierher,
489
00:41:29,760 --> 00:41:32,414
die Arbeitsplätze schaffen.
Wir bieten euch fünf Cent.
490
00:41:32,600 --> 00:41:33,908
Und mehr nicht!
491
00:41:34,080 --> 00:41:36,021
Sie vergessen uns dabei.
492
00:41:36,720 --> 00:41:39,295
Wir fragen den Vorsitzenden
von Johns-Manville, was er meint.
493
00:41:40,560 --> 00:41:43,412
Wir haben es vorhin schon gesagt.
494
00:41:43,600 --> 00:41:45,541
Was passiert, ist ein Skandal.
495
00:41:45,800 --> 00:41:47,741
Unsere Leute werden
von der Polizei verprügelt.
496
00:41:48,160 --> 00:41:50,854
Meinen Sie, Sie seien mächtiger,
weil Premierminister Duplessis
497
00:41:51,040 --> 00:41:52,665
und die Kirche
auf Ihrer Seite stehen?
498
00:41:52,840 --> 00:41:56,920
Ich erinnere daran, dass Erzbischof
Charbonneau von Montreal hier
499
00:41:57,120 --> 00:41:58,863
den Bergleuten seine Unterstützung
500
00:41:59,040 --> 00:42:00,269
- zugesagt hat.
- Ja!
501
00:42:00,440 --> 00:42:02,540
Er bat sogar die Gemeinden,
Essen zu spenden.
502
00:42:02,720 --> 00:42:03,539
Ja!
503
00:42:03,560 --> 00:42:04,749
- Und Kleidung!
- Ja!
504
00:42:08,320 --> 00:42:11,845
Die Jungen sind nicht reif genug, zu
verstehen, was auf dem Spiel steht.
505
00:42:13,880 --> 00:42:15,782
Die sollen erst mal
die Schule schaffen.
506
00:42:15,960 --> 00:42:17,981
Und sich gegen die auflehnen,
die sie einstellen?
507
00:42:20,520 --> 00:42:23,649
Es stimmt, dass diese Methoden
etwas unorthodox sind.
508
00:42:24,280 --> 00:42:25,746
Sie haben sich aber immer bewährt.
509
00:42:27,680 --> 00:42:30,611
Sein Einfluss auf Bruder Mathieu
besorgt mich auch.
510
00:42:32,040 --> 00:42:34,219
Sie hätten sehen sollen,
wie er sich ereifert hat,
511
00:42:34,520 --> 00:42:35,630
fuchsteufelswild.
512
00:42:37,720 --> 00:42:39,701
Bruder Mathieu ist sehr vernünftig.
513
00:42:39,880 --> 00:42:41,505
Er bildet sich selbst eine Meinung.
514
00:42:46,960 --> 00:42:48,347
Wenn man ein Artefakt findet,
515
00:42:49,360 --> 00:42:51,618
ist es, als kommuniziere man
mit der Vergangenheit.
516
00:42:53,640 --> 00:42:56,294
Dieser Gegenstand schlief
Jahrhunderte lang,
517
00:42:56,960 --> 00:42:58,466
manchmal sogar Jahrtausende.
518
00:42:59,840 --> 00:43:02,098
Wenn man es aber weckt
und zuhören kann,
519
00:43:02,640 --> 00:43:03,710
lehrt er uns vieles
520
00:43:03,880 --> 00:43:06,534
über seine Zeit
und über die, die es benutzt haben.
521
00:43:06,720 --> 00:43:08,028
Wer hat das gefunden?
522
00:43:08,480 --> 00:43:09,827
Das werden Sie bald wissen.
523
00:43:15,760 --> 00:43:18,652
- Sind Sie das, Bruder Jean?
- Ja, genau.
524
00:43:19,200 --> 00:43:21,854
- Was haben Sie gefunden?
- Eine Pfeilspitze.
525
00:43:22,160 --> 00:43:23,270
Waren diese Pfeile lang?
526
00:43:23,960 --> 00:43:25,347
Waren das Irokesen-Pfeile?
527
00:43:25,520 --> 00:43:28,887
Nein, meint ihr, so ein Pfeil
hätte jemanden töten können?
528
00:43:57,640 --> 00:44:00,571
Ich lehnte seine Anfrage ab.
Und zwar ganz entschieden.
529
00:44:00,920 --> 00:44:02,109
Und er fährt trotzdem hin.
530
00:44:02,720 --> 00:44:05,533
Er teilt es uns mit,
stellen Sie sich das vor.
531
00:44:06,160 --> 00:44:08,220
Er teilt uns mit,
er sei in einer Woche zurück.
532
00:44:08,760 --> 00:44:10,622
Wieder der Einfluss von Bruder Jean.
533
00:44:11,440 --> 00:44:12,906
Sie lehnten seine Bitte ab?
534
00:44:13,080 --> 00:44:15,655
- Gewiss.
- Und Sie haben mich nicht gefragt?
535
00:44:17,800 --> 00:44:19,623
Es schien mir eindeutig,
Bruder Rektor.
536
00:44:19,920 --> 00:44:21,267
Ich wollte Sie nicht stören.
537
00:44:21,440 --> 00:44:23,659
Ist gut.
Ich danke Ihnen, Bruder Cyprien.
538
00:44:24,480 --> 00:44:27,253
Ich werde... bei seiner Rückkehr
mit ihm sprechen.
539
00:44:54,840 --> 00:44:55,989
Bruder Jean,
540
00:44:58,080 --> 00:44:59,388
darf ich mal sehen?
541
00:44:59,920 --> 00:45:00,920
Ja, sicher.
542
00:45:01,760 --> 00:45:03,899
- Hier sieht man rein.
- Okay.
543
00:45:04,200 --> 00:45:06,775
Auf diesen Knopf drückt man,
um anzufangen.
544
00:45:09,200 --> 00:45:10,200
Den Knopf hier.
545
00:45:11,840 --> 00:45:13,346
- So?
- Genau.
546
00:45:18,560 --> 00:45:20,224
He, kommt mal her!
547
00:45:21,760 --> 00:45:23,187
Émile!
548
00:45:23,360 --> 00:45:25,222
Émile, film mich mal.
549
00:45:25,440 --> 00:45:26,471
Ja, Lacombe.
550
00:45:26,640 --> 00:45:28,700
- Du filmst, Émile.
- Film mich mal.
551
00:45:29,240 --> 00:45:31,261
Wirfst du sie mir zu?
552
00:45:31,440 --> 00:45:33,065
Er wirft sie mir nicht zu.
553
00:45:33,240 --> 00:45:35,617
Hast du mich angesehen?
554
00:45:36,440 --> 00:45:39,688
Malbrough zieht in den Krieg
Mironton, mironton, mirontaine
555
00:45:41,920 --> 00:45:43,782
Und weiss nicht, wann er wiederkommt
556
00:45:43,960 --> 00:45:47,406
Und weiss nicht, wann er wiederkommt
Und weiss nicht, wann er wiederkommt
557
00:45:47,800 --> 00:45:51,286
Er kommt Ostern wieder
Mironton, mironton, mirontaine
558
00:45:51,480 --> 00:45:55,045
Er kommt Ostern wieder
Oder am Dreifaltigkeitssonntag
559
00:46:04,960 --> 00:46:05,960
Hier ist es.
560
00:46:06,840 --> 00:46:08,781
Kann mir jemand
die Landschaft beschreiben?
561
00:46:09,200 --> 00:46:11,894
Da ist Wasser und Felsen.
562
00:46:12,600 --> 00:46:13,631
Und was noch?
563
00:46:14,160 --> 00:46:15,468
Ich!
564
00:46:15,640 --> 00:46:17,621
Herr Bergeron,
lassen Sie Herrn Lacombe reden.
565
00:46:18,720 --> 00:46:21,731
- Da ist ein Wasserfall.
- Bravo, Lacombe.
566
00:46:22,400 --> 00:46:24,025
Sei still, Chouinard.
567
00:46:26,560 --> 00:46:28,699
Der Wasserfall
fliesst in eine Art See.
568
00:46:29,800 --> 00:46:31,821
Danach verengt sich der See.
569
00:46:32,480 --> 00:46:35,768
Dann wird er wieder breiter
und mündet in den Fluss.
570
00:46:36,440 --> 00:46:37,867
Die Wikinger!
571
00:46:38,040 --> 00:46:39,625
Die waren hier.
572
00:46:39,840 --> 00:46:42,098
- Die Wikinger?
- Dahinten, an der Mündung.
573
00:46:42,520 --> 00:46:45,095
Da ist eine kleine Bucht,
die vor den Wellen vom Nord-Fluss
574
00:46:45,280 --> 00:46:46,280
geschützt ist.
575
00:46:47,080 --> 00:46:48,427
Ein natürlicher Anlegeplatz.
576
00:46:48,600 --> 00:46:51,333
Sie wurde lange von den Bewohnern
der Gegend benutzt.
577
00:46:52,120 --> 00:46:53,943
Die Wikinger hätten
Platz genug gehabt,
578
00:46:54,120 --> 00:46:55,824
um dort vor Anker zu gehen,
579
00:46:56,000 --> 00:46:58,417
da, neben ihrem Lager.
580
00:46:59,760 --> 00:47:01,147
Da machen wir Ausgrabungen?
581
00:47:01,320 --> 00:47:03,459
Im Frühling,
wenn der Schnee geschmolzen ist.
582
00:47:03,640 --> 00:47:04,710
Ganz genau.
583
00:48:06,560 --> 00:48:09,095
Sagen Sie, wie geht's Ihrem Bruder?
584
00:48:10,680 --> 00:48:11,680
Es geht ihm gut.
585
00:48:12,600 --> 00:48:14,819
Die Lage der Streikenden ist hart,
aber er hält durch.
586
00:48:15,280 --> 00:48:17,063
- Und Ihre Schwägerin?
- Kommt zurecht.
587
00:48:17,240 --> 00:48:20,013
Er bekommt keinen Lohn,
also tut sie, was sie kann.
588
00:48:20,320 --> 00:48:22,222
Zum Glück helfen ihr Nachbarn.
589
00:48:24,960 --> 00:48:25,960
Hören Sie,
590
00:48:26,040 --> 00:48:27,348
ich hätte nicht gehen sollen.
591
00:48:27,520 --> 00:48:30,610
Normalerweise schreibe ich immer
einen Bericht.
592
00:48:31,840 --> 00:48:32,840
Das verstehe ich.
593
00:48:32,920 --> 00:48:34,861
Da es ein schwerer Verstoss
594
00:48:35,040 --> 00:48:36,744
gegen Ihr Gehorsamsgelübde ist,
595
00:48:37,120 --> 00:48:39,576
bekommt der Provinzial
immer eine Kopie.
596
00:48:41,800 --> 00:48:44,969
Oder ich könnte es
in Ihrer Akte vermerken.
597
00:48:45,520 --> 00:48:50,115
Aber wenn der Orden Ihnen
Ihr Ewiges Gelübde geben will,
598
00:48:50,320 --> 00:48:51,747
könnte Ihnen das schaden.
599
00:48:53,000 --> 00:48:54,625
Eine dritte Option wäre es,
600
00:48:54,800 --> 00:48:56,741
dass ich bei Ihrem nächsten Verstoss
601
00:48:56,920 --> 00:48:59,970
empfehle, Sie an eine andere Schule
zu versetzen.
602
00:49:01,840 --> 00:49:03,504
Bruder Rektor...
603
00:49:06,240 --> 00:49:07,240
Aber...
604
00:49:08,160 --> 00:49:09,349
da es sich in Ihrem Fall
605
00:49:09,520 --> 00:49:11,620
um einen ersten Verstoss handelt,
606
00:49:12,640 --> 00:49:14,106
werde ich gar nichts tun.
607
00:49:17,920 --> 00:49:18,920
Das ist alles.
608
00:49:20,240 --> 00:49:22,102
- Das ist alles?
- Das ist alles.
609
00:49:22,840 --> 00:49:24,465
Ich halte Sie nicht länger auf.
610
00:49:27,800 --> 00:49:28,800
Danke.
611
00:49:29,120 --> 00:49:30,507
Vielen Dank.
612
00:49:31,440 --> 00:49:32,550
Bruder Mathieu!
613
00:49:33,640 --> 00:49:35,265
Ab jetzt und solange ich hier bin,
614
00:49:35,960 --> 00:49:40,159
kommen Sie zu mir,
wenn Sie eine Erlaubnis brauchen.
615
00:49:41,800 --> 00:49:43,662
- Verstanden?
- Verstanden,
616
00:49:44,560 --> 00:49:45,947
Bruder Rektor.
617
00:49:51,240 --> 00:49:52,785
- Wie läuft es?
- Muss man sehen.
618
00:50:09,760 --> 00:50:11,305
Und so trainiere ich.
619
00:50:11,480 --> 00:50:13,738
Was ist dein liebster Ort der Schule?
620
00:50:14,160 --> 00:50:16,418
Die Kantine, glaube ich.
621
00:50:16,720 --> 00:50:18,147
- Bruder Jean.
- Guten Tag.
622
00:50:18,640 --> 00:50:21,215
Nutzen Sie die Feiertage,
um an den Einstellungen zu arbeiten.
623
00:50:26,560 --> 00:50:29,769
Wenn er sie verliert oder beschädigt,
kann ich sie nicht ersetzen.
624
00:50:29,960 --> 00:50:32,258
Ihr Sohn hat mein vollstes Vertrauen,
Frau Lacombe.
625
00:50:32,560 --> 00:50:35,571
Sie gehört mir, nicht der Schule.
Machen Sie sich keine Sorgen.
626
00:50:37,400 --> 00:50:38,400
Was sagt man da?
627
00:50:38,520 --> 00:50:40,105
Danke.
628
00:50:41,640 --> 00:50:42,671
Ich beeile mich.
629
00:50:45,200 --> 00:50:46,270
- Hallo.
- Hallo.
630
00:50:48,600 --> 00:50:50,383
Ich weiss nicht,
wie ich Ihnen danken soll.
631
00:50:50,800 --> 00:50:52,187
Ich freue mich so.
632
00:50:52,560 --> 00:50:54,818
So ist er zum ersten Mal
seit dem Tod seines Vaters.
633
00:50:55,800 --> 00:50:56,989
Das verdanke ich Ihnen.
634
00:50:57,600 --> 00:50:58,710
Das ist nett, aber...
635
00:50:59,040 --> 00:51:01,892
Wissen Sie, Émile hat selbst
beschlossen, sich Mühe zu geben.
636
00:51:03,120 --> 00:51:04,269
Ich bin stolz auf ihn.
637
00:51:13,240 --> 00:51:14,240
Sein Vater fehlt ihm.
638
00:51:20,640 --> 00:51:21,908
Das ist nie einfach.
639
00:51:26,560 --> 00:51:27,987
Heiraten Sie nicht wieder?
640
00:51:30,440 --> 00:51:32,025
Es ist seltsam, wissen Sie?
641
00:51:32,880 --> 00:51:35,257
Der Pfarrer unserer Gemeinde
fragt mich das auch immer.
642
00:51:35,960 --> 00:51:38,337
In meinem Alter sei es Zeit,
noch Kinder zu bekommen,
643
00:51:38,680 --> 00:51:40,701
das müsse ich
für unser Vaterland tun.
644
00:51:41,240 --> 00:51:42,350
Finden Sie das auch?
645
00:51:44,240 --> 00:51:46,300
Ich denke daran,
meine Miete zu bezahlen,
646
00:51:46,480 --> 00:51:48,501
und nicht so sehr,
mir einen Mann zu suchen.
647
00:51:49,920 --> 00:51:50,920
Hören Sie,
648
00:51:52,520 --> 00:51:54,541
es tut mir leid. Ich wollte nicht...
649
00:51:57,200 --> 00:52:00,211
Ich dachte nur,
mit einem Mann im Haus...
650
00:52:00,920 --> 00:52:02,545
Für Émile. Aber das meinte ich nicht.
651
00:52:03,920 --> 00:52:05,584
Ich bitte um Entschuldigung.
652
00:52:05,960 --> 00:52:07,862
Schon gut, Sie haben es gut gemeint.
653
00:52:11,840 --> 00:52:15,009
So, wir müssen los, wenn wir den Zug
um fünf nicht verpassen wollen.
654
00:52:16,360 --> 00:52:17,360
So.
655
00:52:17,760 --> 00:52:19,622
- Frohe Ostern.
- Frohe Ostern.
656
00:52:28,440 --> 00:52:29,708
- Bis Dienstag.
- Wiedersehen.
657
00:52:39,960 --> 00:52:40,960
So, Herr Dubé.
658
00:53:01,360 --> 00:53:03,103
Es ist gut, Eröffnungen zu üben,
659
00:53:04,760 --> 00:53:07,216
aber man verbessert sich nur,
wenn man echte Gegner hat.
660
00:53:17,160 --> 00:53:19,497
Ich habe seit Jahren
nicht mehr gespielt.
661
00:53:19,880 --> 00:53:21,980
Aber freuen Sie sich nicht zu früh,
Herr Dubé.
662
00:53:22,400 --> 00:53:23,906
So etwas verlernt man nicht.
663
00:54:23,560 --> 00:54:24,670
Auf Wiedersehen!
664
00:54:26,920 --> 00:54:28,980
Guten Morgen.
665
00:54:33,560 --> 00:54:35,105
Zum Abendessen sind wir zurück.
666
00:54:36,720 --> 00:54:39,533
Sorgen Sie dafür,
dass uns niemand Schande macht.
667
00:54:39,840 --> 00:54:42,059
Das ist eine nette Gruppe,
es wird gut laufen.
668
00:55:09,000 --> 00:55:12,961
Schläfst du noch?
Wir fahren nach Québec
669
00:55:15,760 --> 00:55:18,375
Bruder Jean, Bruder Jean
670
00:55:18,560 --> 00:55:21,016
Schläfst du noch? Schläfst du noch?
671
00:55:21,200 --> 00:55:24,013
Wir fahren nach Québec
672
00:56:28,320 --> 00:56:30,222
Wer gestern hier war,
hatte das Vergnügen,
673
00:56:30,400 --> 00:56:32,025
Professor James Thompson zu hören,
674
00:56:32,360 --> 00:56:35,450
von der Anthropologie-Fakultät
der Universität Baltimore,
675
00:56:35,760 --> 00:56:37,622
der einen Vortrag
über die erstaunliche
676
00:56:37,800 --> 00:56:40,613
Begegnung
von Stämmen vom Baffinland
677
00:56:41,080 --> 00:56:42,784
und Entdeckern aus Skandinavien
678
00:56:42,960 --> 00:56:44,347
um die Jahrtausendwende hielt.
679
00:56:44,800 --> 00:56:46,227
Ganz faszinierend übrigens.
680
00:56:52,160 --> 00:56:54,181
Heute haben wir das Vergnügen,
681
00:56:54,360 --> 00:56:56,381
einen früheren Studenten
von Professor Thompson,
682
00:56:57,320 --> 00:56:58,390
einen von uns, zu hören,
683
00:56:58,600 --> 00:57:01,650
Bruder Jean Picard vom Internat
Saint-Antoine de Charlevoix.
684
00:57:11,240 --> 00:57:13,261
Bruder Picard interessiert sich
seit Jahren
685
00:57:13,440 --> 00:57:16,055
für die These,
dass Wikinger am Sankt Lorenz waren.
686
00:57:16,800 --> 00:57:19,850
Heute spricht er
über die verschiedenen Theorien
687
00:57:20,040 --> 00:57:22,892
bezüglich der umstrittenen Frage
nach dem Vinland.
688
00:57:23,080 --> 00:57:26,407
Ich habe vor allem das Vergnügen,
Ihnen meine Theorie darzulegen.
689
00:57:26,800 --> 00:57:29,019
Das ist sehr gut, ausgezeichnet.
690
00:57:29,680 --> 00:57:33,403
Also, Bruder Picard,
Sie haben das Wort.
691
00:57:33,760 --> 00:57:35,345
Herr Direktor,
692
00:57:35,520 --> 00:57:37,065
Mitglieder der Fachschaft,
693
00:57:37,320 --> 00:57:39,935
Dr. Thompson, liebe Schüler.
694
00:58:39,520 --> 00:58:40,986
Forscher wiesen darauf hin,
695
00:58:41,160 --> 00:58:44,210
dass das harsche Klima
im Sankt-Lorenz-Golf nicht zu dem
696
00:58:44,720 --> 00:58:45,790
in Vinland passt,
697
00:58:45,960 --> 00:58:48,099
das in den Sagen der Isländer
beschrieben wird.
698
00:58:48,440 --> 00:58:51,253
Da ist in der Tat die Rede
von einem recht milden Winter,
699
00:58:51,600 --> 00:58:53,185
und vor allem von den Weintrauben,
700
00:58:53,360 --> 00:58:55,975
die Vinland seinen Namen
gegeben haben:
701
00:58:56,240 --> 00:58:57,667
Land des Weins.
702
00:58:58,600 --> 00:59:01,729
Aber was, wenn sie weiter nach Westen
gefahren wären?
703
00:59:03,200 --> 00:59:07,240
Erinnern wir uns daran,
dass Jacques Cartier 1535
704
00:59:07,440 --> 00:59:09,342
die Ile d'Orléans
705
00:59:09,520 --> 00:59:10,828
"Isle de Bacchus" nannte,
706
00:59:11,400 --> 00:59:14,094
im Hinblick
auf ihre vielen wilden Weinreben.
707
00:59:16,520 --> 00:59:18,263
Darf ich vorstellen: Vitis riparia,
708
00:59:18,440 --> 00:59:19,669
die Uferrebe.
709
00:59:20,120 --> 00:59:23,170
Sie sieht den Reben, aus denen wir
Wein machen, sehr ähnlich,
710
00:59:23,880 --> 00:59:25,069
ist aber viel robuster,
711
00:59:25,240 --> 00:59:27,894
und man findet sie sehr häufig
entlang des Sankt-Lorenz-Stroms.
712
00:59:30,520 --> 00:59:32,937
Nimmt man die Richtung
und die Dauer der Fahrten
713
00:59:33,120 --> 00:59:35,220
zur Grundlage,
714
00:59:35,640 --> 00:59:37,977
und zwar ab Grönland,
wo die Wikinger angesiedelt waren,
715
00:59:38,960 --> 00:59:40,149
schliesse ich daraus,
716
00:59:41,680 --> 00:59:44,136
dass sie zunächst die Labrador-Küste
717
00:59:44,320 --> 00:59:46,063
hinuntergefahren sind,
718
00:59:46,720 --> 00:59:49,849
bevor sie sich
in den Sankt-Lorenz-Golf wagten,
719
00:59:50,480 --> 00:59:52,976
und dann ins Küstengebiet hier
der Côte-Nord entlang.
720
00:59:54,040 --> 00:59:58,476
Die Sage erwähnt eine südwestliche
Richtung und dann westlich.
721
00:59:58,680 --> 01:00:02,166
Diese Insel hier, Baie-Comeau,
und noch weiter westlich,
722
01:00:02,360 --> 01:00:04,579
bis sie eine Stelle
für eine Siedlung finden.
723
01:00:05,440 --> 01:00:08,213
Da ist dann die Rede
von majestätischen Flüssen mit Lachs,
724
01:00:08,760 --> 01:00:10,860
mit Begegnungen und Tauschhandel
mit Indianern
725
01:00:11,040 --> 01:00:12,625
sowie von einem mörderischen Angriff.
726
01:00:14,480 --> 01:00:16,105
Es stimmt, dass bis zum heutigen Tag
727
01:00:16,280 --> 01:00:18,855
kein Archäologe auf der Suche
nach Vinland je fündig wurde.
728
01:00:19,360 --> 01:00:22,846
Aber es ist so: Man kann 50 Jahre,
100 Jahre suchen,
729
01:00:23,480 --> 01:00:26,570
ohne jemals etwas zu finden,
wenn man am falschen Ort sucht.
730
01:00:27,280 --> 01:00:30,132
Wenn man jedoch
an der richtigen Stelle sucht,
731
01:00:30,800 --> 01:00:32,662
wer weiss, was man findet?
732
01:00:34,280 --> 01:00:36,855
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit
und Ihr Interesse.
733
01:00:52,960 --> 01:00:54,505
Danke, Bruder Picard.
734
01:00:54,720 --> 01:00:57,612
Ich bin sicher, dass Ihr Vortrag
viele Fragen weckt.
735
01:00:57,960 --> 01:00:59,228
Herr Grégoire.
736
01:00:59,400 --> 01:01:01,025
Ich möchte Ihnen nur gratulieren.
737
01:01:01,200 --> 01:01:03,102
Es ist schön, dass Leute Recherchen
738
01:01:03,280 --> 01:01:04,627
durchführen,
739
01:01:04,800 --> 01:01:06,821
ausserhalb eines formellen Rahmens,
danke.
740
01:01:07,560 --> 01:01:09,145
Bis sich eine Universität hier,
741
01:01:09,320 --> 01:01:11,855
vielleicht sogar die Ihre,
für Archäologie interessiert,
742
01:01:12,040 --> 01:01:13,348
tun wir, was wir können.
743
01:01:17,160 --> 01:01:18,666
Professor Dubois.
744
01:01:18,840 --> 01:01:20,148
Danke, Herr Dekan,
745
01:01:20,560 --> 01:01:23,571
und danke, Bruder Picard,
für diese
746
01:01:23,800 --> 01:01:25,741
sehr inspirierte Demonstration.
747
01:01:26,400 --> 01:01:27,787
Doch sagen Sie,
748
01:01:27,960 --> 01:01:30,614
wenn ich recht verstehe,
basiert Ihre Theorie vor allem
749
01:01:30,800 --> 01:01:32,108
auf Geschichten,
750
01:01:32,600 --> 01:01:35,175
die jahrhundertelang
mündlich überliefert wurden,
751
01:01:35,360 --> 01:01:38,093
bis sie endlich jemand aufschrieb,
752
01:01:38,360 --> 01:01:40,420
und zwar in Form von Erzählungen
753
01:01:40,680 --> 01:01:43,849
in einer Sprache,
die es nicht mehr gibt.
754
01:01:44,040 --> 01:01:45,823
Das darf ich berichtigen,
Herr Professor.
755
01:01:46,000 --> 01:01:48,654
Die meisten Forscher erkennen
ihren historischen Wert an.
756
01:01:49,240 --> 01:01:51,973
Aber wie erklären Sie,
dass sie sich widersprechen
757
01:01:52,160 --> 01:01:53,666
und Vinland ansiedeln
758
01:01:53,840 --> 01:01:57,009
nahe der Belle-Isle-Strasse,
an der Atlantikküste oder sogar
759
01:01:57,200 --> 01:01:58,666
im Mittleren Westen der USA?
760
01:01:58,840 --> 01:02:00,029
Wie ich erklärt habe,
761
01:02:00,200 --> 01:02:02,379
hängt alles von der Auslegung
der Beschreibungen
762
01:02:02,560 --> 01:02:03,560
in den Texten ab.
763
01:02:03,640 --> 01:02:05,463
Natürlich. Im Übrigen
764
01:02:06,120 --> 01:02:08,457
wissen Sie sicher,
dass Ende des letzten Jahrhunderts
765
01:02:08,640 --> 01:02:11,453
ein Harvard-Professor mit Namen
766
01:02:11,640 --> 01:02:13,106
Eben Norton Horsford
767
01:02:13,640 --> 01:02:14,869
tatsächlich auch
768
01:02:15,800 --> 01:02:18,019
grosse Anstrengungen unternommen hat,
769
01:02:18,200 --> 01:02:21,686
um zu beweisen, dass Vinland
sich ganz in der Nähe befand,
770
01:02:21,880 --> 01:02:24,851
in Cambridge, was,
da werden Sie mir zustimmen,
771
01:02:25,080 --> 01:02:27,021
ganz praktisch für ihn war.
772
01:02:27,720 --> 01:02:29,622
Horsfords Arbeiten kenne ich gut, ja.
773
01:02:30,320 --> 01:02:33,766
Der Herr hat dann bei Ausgrabungen
ein paar Steine gefunden,
774
01:02:33,960 --> 01:02:36,258
die mehrere 100 Jahre alt waren,
775
01:02:36,760 --> 01:02:38,266
alt genug jedenfalls,
776
01:02:38,440 --> 01:02:40,857
um ihn davon zu überzeugen,
dass sie vom Haus
777
01:02:41,040 --> 01:02:43,219
von Leif Erikson persönlich stammten.
778
01:02:44,280 --> 01:02:46,380
Um sich gänzlich selbst
davon zu überzeugen,
779
01:02:46,560 --> 01:02:49,056
liess er in Boston
eine Statue von Erikson
780
01:02:49,480 --> 01:02:52,015
errichten. Und dies obwohl
781
01:02:52,400 --> 01:02:54,500
all diese schöne Entdeckungen
782
01:02:54,920 --> 01:02:56,030
einzig und allein
783
01:02:56,520 --> 01:02:59,412
auf Spekulation beruhten,
was dazu führte,
784
01:02:59,880 --> 01:03:01,623
dass sie heute
niemand mehr ernst nimmt.
785
01:03:02,560 --> 01:03:03,630
Sehen Sie, Bruder Picard,
786
01:03:03,800 --> 01:03:05,939
Professor Horsford
war kein Archäologe.
787
01:03:06,360 --> 01:03:08,935
Nein, er war Chemie-Professor.
788
01:03:09,680 --> 01:03:11,819
Er war vor allem bekannt
789
01:03:12,000 --> 01:03:13,862
für die Erfindung des Backpulvers.
790
01:03:15,760 --> 01:03:19,365
Aber wie Sie war er, wie soll ich
sagen, angetrieben
791
01:03:20,040 --> 01:03:22,298
von eklektischen Interessen.
792
01:03:24,320 --> 01:03:26,222
Zu seiner Entlastung:
Im 19. Jahrhundert
793
01:03:26,400 --> 01:03:28,579
verfügte man nicht
über die Schriften, die wir haben.
794
01:03:29,120 --> 01:03:31,378
- Die letzte Übersetzung der Sagen...
- Ganz egal.
795
01:03:31,880 --> 01:03:32,880
Manche Forscher haben
796
01:03:33,880 --> 01:03:35,148
leider die üble Angewohnheit,
797
01:03:36,600 --> 01:03:39,294
sich in ihre Theorien zu verlieben.
Folglich
798
01:03:39,480 --> 01:03:40,907
verlieren sie jedwede Objektivität
799
01:03:41,080 --> 01:03:43,101
und versuchen starrsinnig
zu beweisen,
800
01:03:44,000 --> 01:03:45,427
dass sie recht haben.
801
01:03:46,520 --> 01:03:49,610
Allerdings kennen Sie
dieses Phänomen vielleicht nicht,
802
01:03:49,800 --> 01:03:51,306
denn letztendlich
803
01:03:52,400 --> 01:03:54,421
sind Sie ja kein Wissenschaftler.
804
01:04:23,080 --> 01:04:26,249
Das war ungeheuerlich.
805
01:04:26,440 --> 01:04:27,867
Unfair und bösartig.
806
01:04:28,040 --> 01:04:30,655
Dieser Mann hat offensichtlich
ein empfindliches Ego.
807
01:04:30,840 --> 01:04:33,217
Keine Sorge, mir geht's gut.
808
01:04:33,400 --> 01:04:36,529
Ich hätte mehr Fragen stellen sollen,
bevor ich Sie herbitte.
809
01:04:36,720 --> 01:04:38,147
Das tut mir leid.
810
01:04:38,320 --> 01:04:42,123
Gar nicht. Ich freue mich doch,
dass ich herkommen durfte.
811
01:04:42,320 --> 01:04:45,133
Und ich danke Ihnen, dass Sie
mir die Chance gegeben haben.
812
01:04:45,800 --> 01:04:49,365
Es freut mich,
dass du es so gut aufnimmst.
813
01:04:49,760 --> 01:04:53,325
Es war schön, Sie zu sehen,
Professor, aber wir müssen jetzt los.
814
01:05:24,800 --> 01:05:26,939
Sie geben sich also
nicht mehr damit zufrieden,
815
01:05:27,120 --> 01:05:29,378
Geschichtsbücher neu zu schreiben,
Bruder Jean.
816
01:05:32,760 --> 01:05:35,414
Jetzt bemühen Sie sich auch noch,
in die Fussstapfen
817
01:05:35,880 --> 01:05:37,544
von Bruder Marie-Victorin zu treten,
818
01:05:38,120 --> 01:05:40,220
sich an der Universität
in Szene zu setzen.
819
01:05:40,600 --> 01:05:42,660
In aller Demut, Bruder Provinzial...
820
01:05:42,840 --> 01:05:44,504
"Demut", Bruder Jean.
821
01:05:46,760 --> 01:05:49,573
Ich bin sehr froh,
dass Sie dieses Wort aussprechen.
822
01:05:50,960 --> 01:05:52,664
Allerdings bin ich nicht sicher,
823
01:05:53,040 --> 01:05:55,377
dass Sie den tieferen Sinn
des Wortes erfassen.
824
01:05:59,080 --> 01:06:00,269
In aller Demut
825
01:06:00,440 --> 01:06:02,659
machte sich unser Orden zur Aufgabe,
826
01:06:03,080 --> 01:06:05,576
Jungen der Arbeiterklasse
zu unterrichten,
827
01:06:06,840 --> 01:06:08,108
und darauf sind wir stolz.
828
01:06:11,640 --> 01:06:13,779
Unsere Schulen haben zwar nicht
den Glanz anderer Gymnasien,
829
01:06:13,960 --> 01:06:16,139
aber es liegt uns etwas
an unserem Ruf,
830
01:06:16,800 --> 01:06:19,058
und ich werde es niemals im Leben
hinnehmen,
831
01:06:19,240 --> 01:06:21,023
dass wir lächerlich gemacht werden,
832
01:06:22,040 --> 01:06:23,823
weil ein eitler Bruder beschliesst,
833
01:06:24,000 --> 01:06:26,021
an der Universität
den Clown zu geben.
834
01:06:28,160 --> 01:06:30,339
Unsere Jungen werden nach der Schule
835
01:06:30,520 --> 01:06:31,907
in der Landwirtschaft
836
01:06:32,480 --> 01:06:33,986
und in Fabriken arbeiten.
837
01:06:34,720 --> 01:06:36,582
Sie werden nie studieren.
838
01:06:38,600 --> 01:06:40,027
Sie gaukeln ihnen etwas vor,
839
01:06:43,600 --> 01:06:45,819
und sie werden dann
bitter enttäuscht sein.
840
01:06:47,760 --> 01:06:49,385
Sie können nur scheitern.
841
01:06:52,560 --> 01:06:54,264
Bruder Rektor, ich will nie wieder
842
01:06:54,440 --> 01:06:57,213
etwas von Wikingern hier hören,
ist das klar?
843
01:06:57,600 --> 01:06:58,710
Dafür sorge ich.
844
01:07:00,840 --> 01:07:01,989
Sie konzentrieren sich
845
01:07:02,400 --> 01:07:05,173
auf das Unterrichten
von Religion und Grundfächern
846
01:07:05,600 --> 01:07:06,947
und vergessen den Rest.
847
01:07:09,400 --> 01:07:11,183
Aus unseren Jungen sollen
848
01:07:11,520 --> 01:07:13,897
verantwortungsbewusste
Familienväter werden,
849
01:07:15,000 --> 01:07:17,773
starke, stolze Männer,
850
01:07:19,440 --> 01:07:21,025
keine enttäuschten Träumer.
851
01:07:22,800 --> 01:07:23,949
Sie können gehen.
852
01:09:16,760 --> 01:09:17,760
Es ist schwer, ja.
853
01:09:20,000 --> 01:09:21,704
Vor 12 Jahren ist er
zu uns gekommen,
854
01:09:21,880 --> 01:09:23,425
mit seinem kleinen, gelben Koffer.
855
01:09:24,160 --> 01:09:25,587
Schüchtern, nervös,
856
01:09:27,280 --> 01:09:30,449
und er wollte schnell wissen,
ob er sich hier wohlfühlen würde.
857
01:09:32,040 --> 01:09:33,585
Sie sind seitdem weit gekommen.
858
01:09:49,400 --> 01:09:51,935
Es wird Sie nicht freuen,
das zu hören,
859
01:09:53,880 --> 01:09:55,267
aber der Provinzial hat recht.
860
01:09:57,600 --> 01:09:59,581
Moralische und religiöse Werte
861
01:09:59,760 --> 01:10:02,691
müssen das Leben des Einzelnen
und der Gemeinschaft bestimmen.
862
01:10:03,160 --> 01:10:05,062
Das ist Hauptaussage der Evangelien.
863
01:10:05,600 --> 01:10:07,185
Habe ich je das Gegenteil behauptet?
864
01:10:07,480 --> 01:10:09,778
Manchmal muss man sich selbst
zur Ordnung rufen.
865
01:10:13,440 --> 01:10:15,104
Unsere Gesellschaft wandelt sich.
866
01:10:15,880 --> 01:10:17,029
Das ist beunruhigend.
867
01:10:18,320 --> 01:10:19,826
Die Kirche verliert Anhänger,
868
01:10:20,000 --> 01:10:22,258
die Jugend wendet sich
von der Religion ab.
869
01:10:22,640 --> 01:10:24,383
Man spricht
von allgemeiner Ablehnung.
870
01:10:24,680 --> 01:10:25,680
Die Provokateure,
871
01:10:25,720 --> 01:10:28,295
die Kommunisten sind überall.
Sie sind eine echte Bedrohung.
872
01:10:29,840 --> 01:10:31,346
Ich verstehe sehr gut,
873
01:10:31,520 --> 01:10:34,847
dass Sie sich für Geschichte
und Wissenschaft interessieren.
874
01:10:35,480 --> 01:10:37,461
Aber wir sind
hier in der Provinz Québec,
875
01:10:38,040 --> 01:10:40,061
nicht an einer amerikanischen Schule.
876
01:10:41,280 --> 01:10:43,459
Sie haben recht.
Die Gesellschaft wandelt sich.
877
01:10:43,840 --> 01:10:45,781
Und wir können sie
nicht daran hindern,
878
01:10:46,280 --> 01:10:47,825
denn die ganze Welt wandelt sich.
879
01:10:49,240 --> 01:10:51,142
Die Kirche glaubt,
sie könne es aufhalten,
880
01:10:51,320 --> 01:10:52,905
alles werde wie früher,
881
01:10:53,760 --> 01:10:56,097
aber die Welt wird sich ändern,
mit oder ohne uns.
882
01:10:57,160 --> 01:10:59,893
Meinen Sie, die Zukunft,
das seien Ihre Wikingersagen
883
01:11:00,080 --> 01:11:01,080
von vor 1000 Jahren?
884
01:11:01,760 --> 01:11:05,206
Neuen Ideen und der Wissenschaft
offen sein. Das ist Fortschritt.
885
01:11:05,440 --> 01:11:06,827
Wir sind es den Jungen schuldig.
886
01:11:07,000 --> 01:11:08,347
Aber Moment mal!
887
01:11:08,680 --> 01:11:10,780
Man darf ihnen keinen Unsinn
weismachen!
888
01:11:10,960 --> 01:11:12,941
Die Englischsprachigen der Provinz
bilden sich,
889
01:11:13,120 --> 01:11:15,655
aber wir vergeuden weiter
die Begabungen unserer Schüler,
890
01:11:15,840 --> 01:11:18,494
indem wir sie nach der 9. Klasse
aufs Feld, in die Bergwerke
891
01:11:18,680 --> 01:11:20,344
und Fabriken schicken.
892
01:11:20,720 --> 01:11:22,780
Dabei sind sie nicht dümmer
als andere.
893
01:11:23,360 --> 01:11:25,381
Wir müssen ihnen sagen,
dass wenn sie interessiert sind,
894
01:11:25,560 --> 01:11:26,868
sie aus dem Elend herausfinden.
895
01:11:27,040 --> 01:11:29,694
Wir müssen ihnen sagen,
dass es gut ist, zu träumen.
896
01:11:30,520 --> 01:11:33,293
Denn sonst sagen Sie mir mal,
wozu Sie und ich gut sind?
897
01:11:45,760 --> 01:11:47,662
Sie waren schon immer dickköpfig.
898
01:11:52,360 --> 01:11:53,826
Aber nach diesen Vorkommnissen
899
01:11:54,000 --> 01:11:56,456
sollten Sie aufhören,
von sich reden zu lassen.
900
01:13:10,000 --> 01:13:12,179
- Wo warst du?
- Beim Nachsitzen.
901
01:13:12,560 --> 01:13:14,224
Was hast du ausgefressen?
902
01:13:14,960 --> 01:13:16,228
Der Verbissene?
903
01:13:17,440 --> 01:13:18,708
Der hat's auf dich abgesehen.
904
01:13:21,640 --> 01:13:22,671
Was ist in der Dose?
905
01:13:23,720 --> 01:13:25,265
Das geht dich nichts an.
906
01:13:26,160 --> 01:13:27,824
Bekommst du jetzt Geschenke?
907
01:13:28,000 --> 01:13:29,427
Lass mich doch in Ruhe!
908
01:13:29,600 --> 01:13:30,710
Stiehlst du das?
909
01:13:31,320 --> 01:13:32,588
- Lass los!
- Los!
910
01:13:32,760 --> 01:13:33,760
Lass los!
911
01:13:42,520 --> 01:13:45,055
Wenn Lulu hier auftaucht,
sitzen wir alle in der Scheisse.
912
01:13:45,680 --> 01:13:48,136
Hört auf und geht ins Bett.
913
01:14:14,200 --> 01:14:16,102
Was würde es bringen,
914
01:14:16,560 --> 01:14:19,650
tief nachzudenken,
wenn man nicht demütig ist?
915
01:14:20,520 --> 01:14:23,808
Nicht grosse Reden machen einen
gerechten und frommen Menschen aus,
916
01:14:24,640 --> 01:14:26,938
sondern ein reines Leben,
917
01:14:27,280 --> 01:14:28,509
das Gott dient.
918
01:14:29,680 --> 01:14:31,027
Es ist nur Eitelkeit,
919
01:14:31,520 --> 01:14:34,293
vergängliche Reichtümer
anhäufen zu wollen,
920
01:14:34,840 --> 01:14:37,890
Eitelkeit, der Begier des Fleisches
nachzugeben,
921
01:14:39,520 --> 01:14:41,659
Eitelkeit, nach Ehren zu streben
922
01:14:42,000 --> 01:14:44,892
und sich über das erheben zu wollen,
was das Höchste ist.
923
01:14:45,760 --> 01:14:48,097
"Der Schnee lag auch dick
924
01:14:48,280 --> 01:14:49,746
"auf dem Weg, Komma,
925
01:14:52,800 --> 01:14:53,989
"und auf den Feldern,
926
01:14:55,640 --> 01:14:56,640
"Komma,
927
01:15:00,000 --> 01:15:01,625
"und auf den Feldern, Komma,
928
01:15:02,840 --> 01:15:05,455
"denn die Aprilsonne schickte...
929
01:15:07,360 --> 01:15:08,905
"denn die Aprilsonne..."
930
01:15:10,400 --> 01:15:11,549
Herr Lacombe.
931
01:15:14,960 --> 01:15:16,070
Was tun Sie da?
932
01:15:17,840 --> 01:15:18,840
Geben Sie mir das.
933
01:15:23,040 --> 01:15:24,348
Das ist hier verboten.
934
01:15:25,320 --> 01:15:26,826
Sie bleiben da.
935
01:15:27,000 --> 01:15:28,902
Die anderen: Diktate auf mein Pult.
936
01:15:29,320 --> 01:15:30,469
Der Letzte macht die Tür zu.
937
01:15:43,040 --> 01:15:44,040
Was soll das?
938
01:15:46,880 --> 01:15:48,663
Émile, ich rede mit dir.
939
01:15:50,280 --> 01:15:51,280
Ich vertraue dir,
940
01:15:51,360 --> 01:15:53,301
lasse dir dein Messer,
und was tust du?
941
01:15:54,080 --> 01:15:56,101
Hältst du dich für etwas Besonderes?
942
01:15:57,600 --> 01:15:59,106
Was willst du damit beweisen?
943
01:15:59,280 --> 01:16:00,707
Willst du dich interessant machen?
944
01:16:02,120 --> 01:16:03,665
Sie haben nie daran geglaubt.
945
01:16:04,520 --> 01:16:05,520
Was meinst du?
946
01:16:05,960 --> 01:16:08,258
Den Vinland-Klub, die Ausgrabungen.
947
01:16:09,000 --> 01:16:11,852
Sie sagen immer, man solle
nie aufgeben, nie den Mut verlieren,
948
01:16:12,720 --> 01:16:14,622
aber Sie geben auch auf
und sagen nichts.
949
01:16:15,040 --> 01:16:16,348
Sie gehorchen und geben auf.
950
01:16:23,440 --> 01:16:25,777
Ich weiss, dass du traurig
und frustriert bist. Wie ich.
951
01:16:27,280 --> 01:16:29,103
Aber was jetzt? Sollen wir weinen?
952
01:16:30,560 --> 01:16:32,224
Mit dem Messer den Tisch
kaputtmachen?
953
01:16:33,920 --> 01:16:35,703
Du erlebst noch andere Frustrationen.
954
01:16:37,040 --> 01:16:39,100
Es läuft nicht immer, wie man will.
Unfair.
955
01:16:39,320 --> 01:16:40,945
Aber man muss sich zusammenreissen.
956
01:16:41,240 --> 01:16:43,815
Man hebt den Kopf und macht weiter.
957
01:16:44,400 --> 01:16:45,431
Weinen bringt nichts.
958
01:16:51,280 --> 01:16:52,280
So, geh schon.
959
01:17:05,880 --> 01:17:07,742
Wer sagt,
wir machen keine Ausgrabungen?
960
01:17:12,120 --> 01:17:13,705
Mach die Tür hinter dir zu.
961
01:17:49,160 --> 01:17:51,379
So, lauf schon!
962
01:17:55,440 --> 01:17:56,787
Ich besorge den Imbiss.
963
01:17:57,440 --> 01:17:59,302
Wartet auf mich!
964
01:17:59,480 --> 01:18:01,025
Los, die Herren, schneller!
965
01:18:07,640 --> 01:18:08,640
Flaschen voll?
966
01:18:09,480 --> 01:18:10,669
Da seid ihr ja.
967
01:18:20,240 --> 01:18:21,983
Oh nein, ich habe meine Flasche
vergessen.
968
01:18:23,840 --> 01:18:26,375
Nimm die, ich hole noch eine.
969
01:18:34,120 --> 01:18:35,120
Danke.
970
01:18:44,120 --> 01:18:45,151
So.
971
01:18:47,200 --> 01:18:48,706
Fehlt nur noch Herr Lacombe.
972
01:19:27,280 --> 01:19:28,627
Wir gehen hier durch.
973
01:19:29,760 --> 01:19:30,760
Ach ja?
974
01:19:30,960 --> 01:19:32,505
Der Pfad zur Höhle ist doch da.
975
01:19:40,280 --> 01:19:41,707
Wann sind wir endlich da?
976
01:19:42,320 --> 01:19:43,826
Wir sind fast da.
977
01:19:45,320 --> 01:19:46,984
Hier sind Mücken.
978
01:19:51,080 --> 01:19:52,080
Was ist das?
979
01:19:52,320 --> 01:19:54,499
- Ist das nicht der Wagen der Schule?
- Ja.
980
01:19:55,040 --> 01:19:56,189
Fahren wir weg?
981
01:19:56,880 --> 01:19:58,029
Mit dem geht's schneller.
982
01:19:58,480 --> 01:19:59,629
Wohin fahren wir denn?
983
01:19:59,800 --> 01:20:01,068
Passen wir alle rein?
984
01:20:01,240 --> 01:20:02,825
Programmänderung.
985
01:20:06,160 --> 01:20:08,893
- Mir taten die Beine weh.
- Ja, mir auch.
986
01:20:17,640 --> 01:20:19,898
Du hast lange Beine, Lacombe.
987
01:20:20,080 --> 01:20:21,080
Kein Platz mehr.
988
01:20:21,200 --> 01:20:23,894
Gehen Sie zurück und sagen Sie,
Sie fühlen sich unwohl.
989
01:20:26,160 --> 01:20:27,547
Sie sollen keinen Ärger haben.
990
01:20:29,200 --> 01:20:31,141
Sie riskieren viel mehr als ich.
991
01:20:32,440 --> 01:20:33,440
Kann sein.
992
01:20:38,320 --> 01:20:39,320
Dann los.
993
01:20:46,800 --> 01:20:47,910
Festhalten, es geht los!
994
01:20:50,800 --> 01:20:52,900
Und los geht's.
995
01:21:46,000 --> 01:21:48,219
Seht mal.
996
01:22:10,680 --> 01:22:12,146
Ich habe es gestern abgesteckt.
997
01:22:21,160 --> 01:22:23,062
Wenn wir heute hier graben, ist es,
998
01:22:24,040 --> 01:22:25,665
als stellten wir unsere Fahne auf.
999
01:22:27,560 --> 01:22:29,818
Die, die nach uns kommen,
sehen, dass wir als Erste
1000
01:22:30,000 --> 01:22:32,417
glaubten, dass die Wikinger
in Charlevoix waren.
1001
01:22:34,040 --> 01:22:36,259
Mit der Arbeit dieses Jahr
war das das Mindeste.
1002
01:22:36,800 --> 01:22:38,147
Holen Sie sich Werkzeug.
1003
01:22:46,680 --> 01:22:47,680
Eine Harke.
1004
01:22:47,760 --> 01:22:48,949
Danke, Bruder Jean.
1005
01:22:49,400 --> 01:22:50,549
Ich möchte die Schaufel.
1006
01:22:51,560 --> 01:22:52,560
Danke.
1007
01:22:54,080 --> 01:22:56,180
- Schwere Geschütze.
- Danke, Herr Bergeron.
1008
01:23:04,840 --> 01:23:07,930
Sie wissen, was zu tun ist:
drei pro Planquadrat und graben.
1009
01:23:08,400 --> 01:23:09,400
Komm, Émile.
1010
01:23:09,640 --> 01:23:10,640
Ich komme.
1011
01:23:17,120 --> 01:23:19,259
- Ich bin da.
- Hier gibt's viel zu graben.
1012
01:23:19,480 --> 01:23:20,480
Ja.
1013
01:23:20,920 --> 01:23:23,059
Fangen wir links oder rechts an?
1014
01:23:23,240 --> 01:23:24,240
Ist doch egal.
1015
01:23:28,960 --> 01:23:31,575
Chouinard, kommst du mit uns?
1016
01:23:33,920 --> 01:23:34,990
Okay.
1017
01:23:37,000 --> 01:23:38,664
Was soll ich machen?
1018
01:23:49,600 --> 01:23:50,947
Da ist nichts drin.
1019
01:23:51,320 --> 01:23:52,320
Da ist nichts.
1020
01:24:12,120 --> 01:24:13,120
Herein.
1021
01:24:16,680 --> 01:24:18,938
Entschuldigen Sie die Störung,
aber...
1022
01:24:19,120 --> 01:24:21,457
Sie stören nicht, Bruder Lucien.
Was ist los?
1023
01:24:22,200 --> 01:24:24,815
Ich bin in die Garage gegangen,
um Werkzeug zu holen,
1024
01:24:25,120 --> 01:24:26,120
sie war fast leer.
1025
01:24:27,080 --> 01:24:29,299
Schaufeln, Harken,
Kellen, alles ist weg.
1026
01:24:31,680 --> 01:24:33,899
Der Laster ist auch weg,
aber keiner fragte nach ihm.
1027
01:24:49,520 --> 01:24:50,520
In fünf Minuten geht's weiter.
1028
01:24:51,080 --> 01:24:52,080
Ja!
1029
01:24:55,840 --> 01:24:58,415
Ich meine,
wir hätten gerade erst aufgehört.
1030
01:24:59,840 --> 01:25:01,861
Das werden wir
nicht oft machen können.
1031
01:25:03,440 --> 01:25:04,440
Die sind so motiviert.
1032
01:26:15,720 --> 01:26:16,869
Wir sollten los,
1033
01:26:17,640 --> 01:26:19,304
sonst kommen wir zu spät
zum Abendbrot.
1034
01:26:19,680 --> 01:26:21,067
Noch ein halbes Stündchen.
1035
01:26:47,520 --> 01:26:49,343
Sie machen ja eine schöne Wanderung.
1036
01:26:50,520 --> 01:26:52,026
Und Sie machen dabei auch mit?
1037
01:26:54,160 --> 01:26:56,735
Bruder Mathieu hat nichts
davon gewusst.
1038
01:26:57,360 --> 01:26:58,470
Das war ich ganz allein.
1039
01:26:58,640 --> 01:27:01,294
Sie hören sofort auf
und bringen die Schüler zurück.
1040
01:27:02,840 --> 01:27:04,821
Kommen Sie her, schnell!
1041
01:27:06,000 --> 01:27:07,783
Bruder Jean, kommen Sie schnell!
1042
01:27:32,440 --> 01:27:33,589
Wo haben Sie das gefunden?
1043
01:27:34,160 --> 01:27:36,220
Ich habe das gefunden, es lag da.
1044
01:27:43,600 --> 01:27:45,106
- Hier?
- Ja.
1045
01:28:07,000 --> 01:28:08,664
Das ist eine Brosche aus Bronze.
1046
01:28:09,840 --> 01:28:11,900
Wie die der Umhänge der Wikinger.
1047
01:28:20,320 --> 01:28:21,430
Das ist ja toll.
1048
01:28:21,600 --> 01:28:22,908
Wir haben es gefunden!
1049
01:28:25,800 --> 01:28:26,800
Unglaublich.
1050
01:28:36,920 --> 01:28:38,822
Geben Sie zu,
dass das erstaunlich ist.
1051
01:28:39,480 --> 01:28:40,748
Das wird allen nützen.
1052
01:28:40,920 --> 01:28:43,218
Den Jungen, der Schule,
sogar der ganzen Provinz.
1053
01:28:43,400 --> 01:28:46,094
Sie haben aber gegen die Weisungen
des Provinzials verstossen.
1054
01:28:47,040 --> 01:28:48,625
Der wird Ihnen nicht gratulieren.
1055
01:28:48,800 --> 01:28:49,800
Er ist intelligent.
1056
01:28:50,120 --> 01:28:52,933
Er wird einsehen,
dass das auf den Orden abfärbt.
1057
01:28:55,320 --> 01:28:57,301
Auf so etwas dürfen wir
nicht sitzenbleiben.
1058
01:28:57,920 --> 01:28:59,149
Das müssen alle erfahren.
1059
01:29:01,440 --> 01:29:02,708
Warum lächeln Sie?
1060
01:29:03,560 --> 01:29:04,459
Ich denke gerade,
1061
01:29:04,480 --> 01:29:06,738
wie der Provinzial schaut,
wenn er davon erfährt.
1062
01:29:16,320 --> 01:29:18,539
- Schöne Einstellung, Herr Lacombe.
- Danke.
1063
01:29:19,600 --> 01:29:20,987
Seht euch Bruder Jean an.
1064
01:29:24,840 --> 01:29:26,465
Der fragt sich, was los ist.
1065
01:29:35,840 --> 01:29:37,742
Und da findest du es.
1066
01:29:37,960 --> 01:29:40,495
- Ja.
- Oder, Chouinard?
1067
01:29:41,200 --> 01:29:43,062
François,
willst du mir die Schau stehlen?
1068
01:29:43,240 --> 01:29:44,240
Hast du Angst?
1069
01:29:46,960 --> 01:29:47,991
Wir sehen gut aus.
1070
01:29:48,360 --> 01:29:49,668
- Ja.
- Kommt mal her.
1071
01:29:51,280 --> 01:29:52,429
Ich fasse es nicht,
1072
01:29:52,600 --> 01:29:54,264
- dass er das gefilmt hat.
- Ja.
1073
01:29:55,200 --> 01:29:56,627
Leif Erikson war bereits
1074
01:29:56,800 --> 01:29:58,385
zum Katholizismus übergetreten.
1075
01:29:58,560 --> 01:29:59,560
Ach ja?
1076
01:29:59,640 --> 01:30:01,265
Das waren nämlich Missionare.
1077
01:30:01,440 --> 01:30:03,421
Genau, als er aus Norwegen losfuhr,
1078
01:30:03,600 --> 01:30:04,829
bat der König ihn,
1079
01:30:05,000 --> 01:30:08,209
nach Grönland zurückzufahren,
um die Einwohner zu bekehren.
1080
01:30:08,880 --> 01:30:10,663
Und Sie, Bruder Jean Picard,
1081
01:30:10,840 --> 01:30:12,900
Lehrer in einem kleinen Gymnasium
in Charlevoix,
1082
01:30:13,080 --> 01:30:15,655
Sie glauben den Beweis zu haben,
dass die Wikinger hier waren,
1083
01:30:15,840 --> 01:30:17,821
im Sankt-Lorenz-Golf,
in der Nähe der Malbaie.
1084
01:30:18,000 --> 01:30:20,575
- Das ist fast unglaublich.
- In der Tat.
1085
01:30:20,760 --> 01:30:22,028
Das geheimnisvolle Vinland
1086
01:30:22,200 --> 01:30:24,498
der Wikinger in den isländischen
Sagen könnte sich hier
1087
01:30:24,680 --> 01:30:25,829
bei uns befinden.
1088
01:30:27,040 --> 01:30:28,348
GESCHMIEDETE EISENNÄGEL
1089
01:30:28,520 --> 01:30:30,145
Legen Sie es im rechten Winkel hin.
1090
01:30:30,400 --> 01:30:33,411
Sehr gut, und vergessen Sie nicht
die Beschriftungsschildchen.
1091
01:30:34,320 --> 01:30:37,727
Das Wikingerschiff ist das
Hauptausstellungsstück. Vorsichtig.
1092
01:30:37,920 --> 01:30:40,931
Es ist zerbrechlich. Legen Sie es
auf dem Tisch ab, bitte.
1093
01:30:41,120 --> 01:30:44,012
Langsam. Ich brauche ein Samttuch
1094
01:30:44,200 --> 01:30:46,102
für den Tisch, Herr Chouinard.
1095
01:30:46,640 --> 01:30:47,948
Herr Lacombe,
1096
01:30:48,600 --> 01:30:50,106
- haben Sie alles?
- Ja.
1097
01:30:50,640 --> 01:30:51,789
Sehr gut.
1098
01:31:23,600 --> 01:31:24,670
Was machst du da?
1099
01:31:25,680 --> 01:31:26,869
Wohin willst du damit?
1100
01:31:27,600 --> 01:31:29,739
- Pater Cyprien will das sehen.
- Was?
1101
01:31:29,960 --> 01:31:31,387
Ich habe ihm alles gesagt.
1102
01:31:36,920 --> 01:31:37,920
Zeigen Sie.
1103
01:31:59,680 --> 01:32:00,988
Weiss Bruder Jean davon?
1104
01:32:03,040 --> 01:32:05,734
MODELL, THEATERSTÜCK
DEZEMBER 1948
1105
01:32:05,920 --> 01:32:08,614
ARBEIT UND LEBEN IM HAUS
1106
01:32:08,800 --> 01:32:10,385
WIKINGER-SCHNALLE AUS BRONZE
1107
01:32:24,120 --> 01:32:25,943
Ich nutze die Gelegenheit,
1108
01:32:26,120 --> 01:32:28,497
um Ihnen Herrn Chouinard
vorzustellen,
1109
01:32:28,680 --> 01:32:30,780
er hat nämlich das Artefakt entdeckt.
1110
01:32:40,920 --> 01:32:42,267
Entschuldigen Sie mich.
1111
01:32:45,200 --> 01:32:46,200
Stimmt es?
1112
01:32:46,280 --> 01:32:48,815
Sie haben eine Brosche oder Schnalle
der Wikinger gefunden,
1113
01:32:49,000 --> 01:32:50,268
so weit den Sankt-Lorenz hoch?
1114
01:32:50,440 --> 01:32:52,104
Es ist eine Schnalle aus Bronze.
1115
01:32:52,280 --> 01:32:54,459
- Es ist absolut erstaunlich.
- Unglaublich.
1116
01:33:04,360 --> 01:33:08,163
Wenn Sie wirklich eine
Wikinger-Schnalle gefunden haben...
1117
01:33:15,560 --> 01:33:18,293
Jean, das ist meine Schnalle.
1118
01:33:18,480 --> 01:33:20,025
- Was?
- Meine Schnalle.
1119
01:33:20,200 --> 01:33:21,389
Ich schickte Sie Ihnen.
1120
01:33:21,840 --> 01:33:23,108
Das ist Betrug,
1121
01:33:23,280 --> 01:33:27,954
Sie können nicht behaupten,
sie sei ein hier gefundenes Artefakt.
1122
01:33:28,160 --> 01:33:31,131
Ist Ihnen klar, wie peinlich das ist?
1123
01:33:31,320 --> 01:33:33,816
Ich bin ja auch davon betroffen.
1124
01:33:34,000 --> 01:33:37,327
Ich kann das
auf keinen Fall hinnehmen.
1125
01:33:38,280 --> 01:33:40,221
Ein Päckchen ist aus den USA
gekommen?
1126
01:33:42,080 --> 01:33:43,823
Es muss vor zwei Wochen gewesen sein.
1127
01:33:44,000 --> 01:33:47,327
Eine kleines, blaues Paket,
etwa so gross.
1128
01:33:48,320 --> 01:33:50,737
Ja, das habe ich bekommen,
ich gab sie dem Postausträger.
1129
01:33:51,920 --> 01:33:54,337
Jérôme, Ihrem Schüler.
Hat er sie Ihnen nicht gegeben?
1130
01:34:04,280 --> 01:34:05,280
Doch, doch!
1131
01:34:05,480 --> 01:34:07,342
Sag, was du mit dem Päckchen
gemacht hast!
1132
01:34:07,560 --> 01:34:08,749
Ich wollte es kurz behalten
1133
01:34:09,520 --> 01:34:11,303
- und dann aber abgeben.
- Er war's nicht.
1134
01:34:12,720 --> 01:34:13,720
Sondern ich.
1135
01:34:14,600 --> 01:34:16,185
Ich habe die Brosche vergraben.
1136
01:34:18,920 --> 01:34:19,920
Was?
1137
01:34:20,080 --> 01:34:22,061
Um zu zeigen,
dass Sie mit Vinland recht haben.
1138
01:34:24,960 --> 01:34:26,307
Ich dachte nicht, dass es so wird.
1139
01:34:27,800 --> 01:34:29,227
Ist Ihnen klar, was...
1140
01:34:32,000 --> 01:34:33,585
Sie wussten doch, dass er kommt.
1141
01:34:34,680 --> 01:34:36,463
Da wussten Sie doch, was passiert.
1142
01:34:39,440 --> 01:34:40,629
Wieso haben Sie nichts gesagt?
1143
01:34:45,680 --> 01:34:47,265
Uns wurde verboten, etwas zu sagen.
1144
01:34:48,440 --> 01:34:49,440
Von wem?
1145
01:35:03,960 --> 01:35:05,228
Ich muss mit Ihnen reden.
1146
01:35:05,600 --> 01:35:07,343
Gewiss, Bruder Jean, sehr gern.
1147
01:35:11,960 --> 01:35:14,020
Das Artefakt
wurde von Schülern vergraben.
1148
01:35:15,320 --> 01:35:17,261
Das habe ich gehört, ja. Sehr schade.
1149
01:35:17,440 --> 01:35:20,569
Und als Sie es erfuhren,
verbaten Sie ihnen, es mir zu sagen.
1150
01:35:22,560 --> 01:35:25,016
Der Einzige, der Ihnen die Augen
öffnen kann, ist Thompson.
1151
01:35:25,200 --> 01:35:27,141
Sehen Sie nicht den Ärger,
den das macht?
1152
01:35:27,320 --> 01:35:28,509
Den Ärger machten Sie doch!
1153
01:35:29,680 --> 01:35:32,770
Sie tragen die Schuld dafür.
Halten Sie mir keine Standpredigt.
1154
01:35:34,560 --> 01:35:35,868
Sie waren eitel
1155
01:35:36,800 --> 01:35:37,949
und unbescheiden.
1156
01:35:38,920 --> 01:35:40,386
Sie dachten nie an die Folgen
1157
01:35:40,560 --> 01:35:42,739
für die Schule
und die Ordensgemeinschaft.
1158
01:35:43,440 --> 01:35:44,748
Dabei hatte man Sie gewarnt.
1159
01:35:46,960 --> 01:35:48,545
Sie sind sicher stolz auf sich.
1160
01:35:48,720 --> 01:35:51,018
Sie wollten mir einen Denkzettel
verpassen. Gelungen.
1161
01:35:51,880 --> 01:35:53,821
Aber welche Folgen hat das
für die Schüler?
1162
01:35:54,720 --> 01:35:56,899
Daran denken Sie etwas zu spät,
oder nicht?
1163
01:35:59,360 --> 01:36:01,975
Seit Jahren haben Sie das Sagen
über alles hier in der Schule.
1164
01:36:02,880 --> 01:36:04,940
Seit Jahren tun Sie,
als drehe sich alles um Sie,
1165
01:36:05,320 --> 01:36:07,024
als seien Sie
allen anderen überlegen.
1166
01:36:07,960 --> 01:36:09,466
Sie haben keinerlei Demut,
1167
01:36:10,000 --> 01:36:11,545
missachten Ihr Gehorsamsgelübde.
1168
01:36:12,000 --> 01:36:14,179
Sie haben verdient,
was Ihnen widerfährt.
1169
01:36:15,200 --> 01:36:16,587
Und ich freue mich darüber.
1170
01:36:17,040 --> 01:36:18,040
Loslassen!
1171
01:36:18,080 --> 01:36:19,190
Nein, hören Sie auf!
1172
01:36:19,360 --> 01:36:21,222
Aufhören.
1173
01:36:21,480 --> 01:36:22,480
Sofort!
1174
01:36:32,040 --> 01:36:33,071
Herr Dubé.
1175
01:36:34,960 --> 01:36:35,960
Herr Lacombe.
1176
01:37:27,360 --> 01:37:28,945
Liebe Schüler, liebe Brüder,
1177
01:37:30,440 --> 01:37:32,144
Bruder Jean bat mich,
Sie zusammenzurufen,
1178
01:37:32,320 --> 01:37:35,014
da er Ihnen
etwas Wichtiges zu sagen hat.
1179
01:37:42,200 --> 01:37:45,329
Liebe Brüder, liebe Schüler,
1180
01:37:48,200 --> 01:37:50,537
ich habe eine sehr schlechte
Neuigkeit für Sie.
1181
01:37:53,720 --> 01:37:54,720
Ja,
1182
01:37:55,840 --> 01:37:57,900
das Wikinger-Artefakt ist echt,
1183
01:37:59,200 --> 01:38:01,419
allerdings stammt es aus Island.
1184
01:38:04,200 --> 01:38:06,735
Es wurde hier
von jemandem vergraben...
1185
01:38:07,560 --> 01:38:09,224
Dem nicht klar war, was er da tat.
1186
01:38:10,480 --> 01:38:11,480
Chouinard?
1187
01:38:11,560 --> 01:38:12,947
Warst du das, Chouinard?
1188
01:38:13,280 --> 01:38:16,647
Ruhe!
1189
01:38:17,480 --> 01:38:19,580
Wir machen auf keinen Fall
Jagd auf den Schuldigen.
1190
01:38:21,040 --> 01:38:23,892
Er weiss, was er da angerichtet hat,
und das ist gut so.
1191
01:38:26,040 --> 01:38:29,090
Wir machen morgen
eine öffentliche Richtigstellung.
1192
01:38:39,920 --> 01:38:41,505
Ich weiss, dass Sie enttäuscht sind.
1193
01:38:44,560 --> 01:38:46,858
Sie folgten mir guten Glaubens
bei diesem Unternehmen.
1194
01:38:50,080 --> 01:38:51,467
Ich trage die Schuld,
1195
01:38:54,440 --> 01:38:56,738
weil ich nicht kritisch genug
gedacht habe,
1196
01:38:59,640 --> 01:39:01,779
weil ich nicht vorsichtig genug war,
1197
01:39:03,800 --> 01:39:05,029
und nicht demütig genug.
1198
01:39:07,360 --> 01:39:10,727
Ich entschuldige mich aufrichtig für
das Leid, das ich verursacht habe.
1199
01:39:14,920 --> 01:39:15,920
Aber jetzt
1200
01:39:17,200 --> 01:39:18,864
müssen wir nach vorne schauen
1201
01:39:19,440 --> 01:39:22,253
und eine Lehre aus dem ziehen,
was geschehen ist.
1202
01:39:42,480 --> 01:39:44,778
Jungen! Los.
1203
01:39:45,160 --> 01:39:46,666
Schlafsaal. Es ist vorbei.
1204
01:39:51,880 --> 01:39:53,109
Ohne zu reden.
1205
01:40:22,200 --> 01:40:24,458
Was Sie getan haben,
hatte schwere Folgen.
1206
01:40:25,280 --> 01:40:26,390
Ich habe nachgedacht
1207
01:40:26,560 --> 01:40:29,095
und beschlossen,
Sie der Schule zu verweisen.
1208
01:40:30,640 --> 01:40:31,948
Sie sind eine Ablenkung.
1209
01:40:37,760 --> 01:40:39,187
Diesmal ist es endgültig.
1210
01:40:40,680 --> 01:40:43,057
Aber in Übereinstimmung
mit meinen Kollegen
1211
01:40:43,240 --> 01:40:45,498
darf er am Ende des Jahres
seine Prüfungen hier machen.
1212
01:40:47,480 --> 01:40:48,986
Danke, das weiss ich zu schätzen.
1213
01:40:53,200 --> 01:40:55,221
Das wäre dann alles, Frau Lacombe.
1214
01:40:55,800 --> 01:40:57,029
Viel Glück.
1215
01:41:06,200 --> 01:41:08,577
Bruder Jean, bitte bleiben Sie noch.
1216
01:41:22,880 --> 01:41:24,069
Pack deine Sachen.
1217
01:41:49,320 --> 01:41:51,380
Wegen Ihres Mangels
an Urteilsvermögen
1218
01:41:52,480 --> 01:41:55,332
ist unsere Kongregation zum Gespött
der ganzen Provinz geworden.
1219
01:41:57,640 --> 01:42:00,017
Sogar aus Europa haben wir
so etwas gehört.
1220
01:42:02,200 --> 01:42:03,943
Und als ob Ihnen das nicht reichte,
1221
01:42:04,840 --> 01:42:07,138
nahmen Sie sich heraus,
einen Kollegen anzugreifen.
1222
01:42:13,360 --> 01:42:15,183
Ich versetze Sie
nach Québec ins Archiv.
1223
01:42:18,240 --> 01:42:19,904
Und zwar ab heute.
1224
01:42:38,960 --> 01:42:40,387
Entschuldigung.
1225
01:42:43,320 --> 01:42:44,320
Ist Bruder Jean noch da?
1226
01:42:46,160 --> 01:42:47,160
Versetzt.
1227
01:42:48,320 --> 01:42:49,905
Heute war sein letzter Tag hier.
1228
01:43:21,000 --> 01:43:22,000
Jérôme.
1229
01:43:24,360 --> 01:43:25,589
Aber ich tue es trotzdem.
1230
01:43:26,800 --> 01:43:28,266
Aber ich tue es trotzdem.
1231
01:43:29,960 --> 01:43:31,426
Aber ich tue es trotzdem.
1232
01:43:35,720 --> 01:43:36,790
Jérôme.
1233
01:43:40,480 --> 01:43:41,986
Herr Dubé!
1234
01:44:34,920 --> 01:44:36,267
Herr Chouinard.
1235
01:44:45,760 --> 01:44:46,830
Herr Dubé.
1236
01:44:53,920 --> 01:44:54,920
Herr Bergeron.
1237
01:45:01,160 --> 01:45:02,191
Herr Gamache.
1238
01:45:08,040 --> 01:45:09,189
Herr Dufour.
1239
01:45:13,000 --> 01:45:14,189
Herr Simard.
1240
01:45:17,720 --> 01:45:19,345
Herr Ouellette.
1241
01:45:21,760 --> 01:45:22,909
Herr Godet.
1242
01:45:25,080 --> 01:45:26,229
Herr Gagnon.
1243
01:45:28,360 --> 01:45:29,360
Herr Tremblay.
1244
01:45:30,520 --> 01:45:31,551
Herr Pichette.
1245
01:45:34,360 --> 01:45:35,391
Herr Henri.
1246
01:45:45,640 --> 01:45:48,373
Jetzt müssen Sie Bruder Cyprien
die Stirn bieten.
1247
01:45:51,960 --> 01:45:53,070
Ich werde mein Bestes tun.
1248
01:46:07,120 --> 01:46:08,665
Den erkenne ich wieder.
1249
01:46:13,280 --> 01:46:14,667
Männer wie Sie
1250
01:46:14,960 --> 01:46:16,585
trifft man nicht oft in seinem Leben.
1251
01:46:18,440 --> 01:46:20,342
Ich weiss nicht,
was ohne Sie aus uns wird.
1252
01:46:21,960 --> 01:46:22,960
Naja...
1253
01:46:23,680 --> 01:46:24,680
Sie wissen ja,
1254
01:46:26,840 --> 01:46:28,385
niemand ist unersetzlich.
1255
01:46:29,360 --> 01:46:30,509
Das stimmt aber nicht.
1256
01:46:32,120 --> 01:46:34,180
Das sagt man,
wenn man sich trösten will.
1257
01:47:38,040 --> 01:47:39,040
Bruder Jean?
1258
01:47:39,600 --> 01:47:40,789
Da möchte jemand zu Ihnen.
1259
01:47:41,800 --> 01:47:43,543
Danke, ich komme.
1260
01:48:15,200 --> 01:48:16,200
Sie geht nicht ran.
1261
01:48:17,640 --> 01:48:18,987
Sie muss sich so sorgen.
1262
01:48:35,400 --> 01:48:36,787
Ich habe sie nicht verdient.
1263
01:48:43,440 --> 01:48:44,629
Tu das nicht, Émile.
1264
01:48:46,360 --> 01:48:47,509
Hab kein Selbstmitleid.
1265
01:48:48,040 --> 01:48:49,189
Das bringt gar nichts.
1266
01:48:56,760 --> 01:48:57,989
Tust du mir einen Gefallen?
1267
01:48:59,840 --> 01:49:00,840
Behalte sie,
1268
01:49:02,600 --> 01:49:03,829
und benutze sie.
1269
01:49:09,120 --> 01:49:10,120
Filme.
1270
01:49:11,360 --> 01:49:12,668
Filme die Leute, die du liebst.
1271
01:49:12,920 --> 01:49:15,020
Filme Dinge, die nicht vergessen
werden dürfen.
1272
01:49:44,760 --> 01:49:45,989
Ich habe mich entschuldigt.
1273
01:49:46,920 --> 01:49:47,920
Ich bin stolz auf dich.
1274
01:49:51,000 --> 01:49:52,664
Ich möchte Bruder Jean etwas sagen.
1275
01:49:53,440 --> 01:49:54,440
Okay.
1276
01:50:10,520 --> 01:50:12,422
Ich habe nachgedacht:
Ich mache weiter.
1277
01:50:13,560 --> 01:50:14,868
Ich mache die Prüfungen.
1278
01:50:16,920 --> 01:50:18,861
Im Herbst gehe ich dann
an eine andere Schule.
1279
01:50:31,440 --> 01:50:32,787
Möchten Sie nicht noch bleiben?
1280
01:50:35,720 --> 01:50:36,790
Es ist schon spät.
1281
01:50:47,160 --> 01:50:48,903
Und was haben Sie jetzt vor?
1282
01:50:50,160 --> 01:50:51,785
Fürs Erste bin ich im Archiv.
1283
01:50:52,160 --> 01:50:53,389
Danach sehen wir weiter.
1284
01:50:55,520 --> 01:50:57,105
Das Archiv ist doch gut.
1285
01:50:57,800 --> 01:50:58,831
Ich habe meine Ruhe.
1286
01:51:00,000 --> 01:51:02,377
Mir wird nicht gesagt,
was ich zu tun und zu lassen habe.
1287
01:51:07,480 --> 01:51:09,105
Das ist alles so ungerecht.
1288
01:51:09,280 --> 01:51:10,627
Ich sitze nicht auf der Strasse.
1289
01:51:11,120 --> 01:51:13,339
Ich habe ein Zimmer, saubere Wäsche,
drei Mahlzeiten.
1290
01:51:14,320 --> 01:51:15,945
Andere haben es da nicht so gut.
1291
01:51:16,120 --> 01:51:18,735
Sie haben so viel für Émile getan
und büssen dafür.
1292
01:51:19,400 --> 01:51:20,985
Er wollte mir damit nur helfen.
1293
01:51:23,680 --> 01:51:26,255
Ich hätte mir so gewünscht,
dass es noch weitergeht.
1294
01:51:27,120 --> 01:51:29,616
Die Schule, Sie.
1295
01:51:32,040 --> 01:51:33,229
Ich mache mir keine Sorgen.
1296
01:51:34,000 --> 01:51:35,031
Ich vertraue ihm.
1297
01:51:38,160 --> 01:51:39,943
Ausserdem hat er
einen grossen Vorteil:
1298
01:51:41,000 --> 01:51:42,000
Sie.
1299
01:51:43,000 --> 01:51:44,308
Sie haben Mut, Marguerite.
1300
01:51:46,720 --> 01:51:49,731
Egal, was Sie tun, ich bin sicher,
Sie finden, was Sie suchen,
1301
01:51:51,880 --> 01:51:52,911
Sie beide.
1302
01:52:11,080 --> 01:52:12,080
Bitte.
1303
01:52:18,640 --> 01:52:19,829
Danke für alles.
1304
01:52:20,800 --> 01:52:22,623
Ich wünsche Ihnen alles Gute.
1305
01:52:25,040 --> 01:52:26,665
Ich bin in Gedanken bei Ihnen.
1306
01:53:54,640 --> 01:53:56,067
Ein Päckchen für Sie, Jean.
1307
01:54:11,920 --> 01:54:13,069
Lieber Bruder Jean,
1308
01:54:14,040 --> 01:54:17,249
entschuldigen Sie, dass ich Sie
so nenne, eine alte Gewohnheit.
1309
01:54:18,400 --> 01:54:20,539
Anbei Bilder,
die ich kürzlich gedreht habe.
1310
01:54:20,880 --> 01:54:22,623
Ich dachte, vielleicht freut es Sie.
1311
01:54:23,600 --> 01:54:26,571
Ich habe dem Archäologen-Team in
Neufundland viel von Ihnen erzählt.
1312
01:54:28,200 --> 01:54:29,864
Schade, dass Sie nicht dabei sind.
1313
01:54:30,320 --> 01:54:32,261
Dass die nicht das Glück haben,
Sie zu kennen.
1314
01:54:32,760 --> 01:54:36,087
Ich hatte ja das Glück,
dass Sie in mein Leben traten.
1315
01:54:36,880 --> 01:54:38,584
Dafür bin ich Ihnen ewig dankbar.
1316
01:54:39,600 --> 01:54:42,096
In Freundschaft, Émile
1317
01:55:44,320 --> 01:55:46,618
1961 fanden
zwei norwegische Archäologen
1318
01:55:46,800 --> 01:55:49,335
die Fundamente einer Wikinger-Siedlung
1319
01:55:49,520 --> 01:55:51,897
im Norden von Neufundland,
in l'Anse-aux-Meadows.
1320
01:55:52,080 --> 01:55:54,497
Die Ausgrabungen
haben mehrere Jahre gedauert.
1321
01:55:54,680 --> 01:55:56,423
Auch wenn man nicht mit Gewissheit
sagen kann,
1322
01:55:56,600 --> 01:55:58,739
dass es sich
um das Vinland der Sagen handelt,
1323
01:55:58,920 --> 01:56:01,416
sind sich die Forscher einig,
dass sie
1324
01:56:01,600 --> 01:56:04,017
die erste europäische Siedlung
in Amerika ist.
1325
01:56:05,640 --> 01:56:08,809
ZUR ERINNERUNG AN PATRICK BENGLE
1326
02:00:01,400 --> 02:00:03,381
Untertitelung: Hiventy97472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.