All language subtitles for La Fille du Régiment.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:09:40,848 --> 00:09:44,985 The French army is approaching. 2 00:09:55,562 --> 00:09:57,998 Get ready to fight. 3 00:10:15,148 --> 00:10:19,753 We'll wait here in silence. 4 00:10:24,358 --> 00:10:28,762 Let's be prepared to fight. 5 00:10:38,105 --> 00:10:44,645 Hear us, Our Lady, O gentle protectress. 6 00:10:46,813 --> 00:10:51,418 Here at your feet, we pray. 7 00:10:56,290 --> 00:11:03,063 Virgin Mary, shield us from harm. 8 00:11:05,465 --> 00:11:10,137 Mother most holy, protect us all. 9 00:11:28,922 --> 00:11:31,859 Protect us! 10 00:11:39,199 --> 00:11:45,305 Come, Madame la Marquise! Try to keep calm! 11 00:11:47,908 --> 00:11:54,081 We're under attack by the French. We might as well be dead! 12 00:11:55,382 --> 00:12:00,153 Now the enemy's moving closer! 13 00:12:00,220 --> 00:12:04,491 Prepare to drive them back! 14 00:12:07,728 --> 00:12:11,098 Death is nothing when honor's at stake! 15 00:12:16,537 --> 00:12:23,210 Hear us, Our Lady, gentle protectress... 16 00:12:25,546 --> 00:12:29,950 ...here at your feet, we pray. 17 00:12:33,954 --> 00:12:40,727 Virgin most holy, shield us from harm. 18 00:12:42,896 --> 00:12:46,600 Holy Mary, protect us all. 19 00:12:56,276 --> 00:13:02,816 The French have fled down the mountain! 20 00:13:09,223 --> 00:13:14,828 We're overjoyed and grateful to hear this happy news. 21 00:13:37,951 --> 00:13:44,525 For a woman with a noble name, coping with war isn't easy. 22 00:13:46,827 --> 00:13:54,201 Birth and breeding are forgotten. Nothing is sacred to the cannon. 23 00:13:59,039 --> 00:14:06,780 I fear for my life. I may succumb before too long. 24 00:14:08,815 --> 00:14:12,786 I'll be done in by nervous headaches... 25 00:14:16,490 --> 00:14:20,861 ...or by these foreigners who show no respect! 26 00:14:26,767 --> 00:14:34,341 Frenchmen, or so I'm told, are appalling scoundrels, every one. 27 00:14:35,742 --> 00:14:42,916 If some poor woman's halfway pretty, to such men she's fair game. 28 00:14:53,360 --> 00:15:00,100 The thought of it makes me tremble. I can see what lies ahead. 29 00:15:05,272 --> 00:15:10,611 Modest grace and unsullied beauty? 30 00:15:12,513 --> 00:15:19,820 What do they care? No, the French never give you an ounce of respect! 31 00:15:28,462 --> 00:15:33,300 The French are nearly gone. And so are all our worries! 32 00:15:33,333 --> 00:15:37,538 They've retreated! How delightful! 33 00:15:45,012 --> 00:15:50,517 Our troubles are over, and now we can be joyful! 34 00:15:52,186 --> 00:15:57,658 Our troubles are over! The enemy is retreating! 35 00:15:59,459 --> 00:16:04,898 Let us taste the joys of peace. 36 00:16:06,733 --> 00:16:13,307 Left once again in freedom, the Tyrol is reborn. 37 00:16:38,398 --> 00:16:43,704 Our troubles are over, and now we can be joyful! 38 00:16:44,538 --> 00:16:47,808 The enemy's luck is running out! 39 00:16:59,753 --> 00:17:04,992 Left once again in freedom, the Tyrol is reborn. 40 00:17:41,895 --> 00:17:43,830 God help me! 41 00:17:44,398 --> 00:17:46,533 Hortensius, stay there! 42 00:17:48,435 --> 00:17:52,072 I'm hot! I'm cold! I'm dying! 43 00:17:52,105 --> 00:17:54,408 It's all your fault! 44 00:17:55,008 --> 00:18:00,781 I'm sorry, Madame. I didn't expect the French to advance... 45 00:18:00,848 --> 00:18:04,985 ...on the day we were fleeing to Austria. 46 00:18:06,687 --> 00:18:12,659 I, the last of the Berkenfields, shouldn't have left home... 47 00:18:12,693 --> 00:18:14,728 ...as you so stupidly advised. 48 00:18:15,429 --> 00:18:16,997 You were trembling so badly. 49 00:18:17,030 --> 00:18:19,199 Because I was afraid, Madame. 50 00:18:19,233 --> 00:18:25,572 Really? I, who have seen war firsthand� 51 00:18:26,807 --> 00:18:33,180 Indeed I have, firsthand! And suffered terribly! 52 00:18:35,482 --> 00:18:36,316 Enough. 53 00:18:36,617 --> 00:18:39,720 I'm fed up. I must lie down. 54 00:18:39,786 --> 00:18:44,324 There must be an abandoned hut around here somewhere... 55 00:18:44,391 --> 00:18:49,162 ...without, I hope, any horribly mutilated corpses lying about. 56 00:18:50,664 --> 00:18:55,335 Go keep an eye on my car, my gold, and my jewels. 57 00:18:55,369 --> 00:18:58,805 Like me, they're in danger of being looted. 58 00:19:04,378 --> 00:19:09,816 It's just my luck to be stuck here amid the horrors of war. 59 00:19:09,883 --> 00:19:13,954 I'm shaking like a leaf. I've got to stop! 60 00:19:13,987 --> 00:19:15,889 Be a man! 61 00:19:20,460 --> 00:19:26,934 Well, now, if ever I run into one of those Frenchmen, I'll say.... 62 00:19:27,668 --> 00:19:29,636 Hello, sir, how are you? 63 00:19:35,175 --> 00:19:36,476 What are you up to? 64 00:19:38,679 --> 00:19:41,014 Oh, nothing. Taking a walk. 65 00:19:41,748 --> 00:19:43,250 You're trembling! 66 00:19:43,784 --> 00:19:44,785 You're cold? 67 00:19:44,852 --> 00:19:47,554 Yes, cold, very cold! 68 00:19:49,556 --> 00:19:55,896 I'm with my employer, a noblewoman, who would like to leave, Mr. Officer. 69 00:19:56,330 --> 00:19:59,066 Sergeant! Is she pretty? 70 00:20:01,702 --> 00:20:03,837 She is a lady, Mr. Officer. 71 00:20:03,871 --> 00:20:07,107 Sergeant! She's free to go. 72 00:20:07,140 --> 00:20:09,176 Thank you, Mr. Officer! 73 00:20:09,209 --> 00:20:11,245 Sergeant! 74 00:20:11,278 --> 00:20:12,880 I'm on my way! 75 00:20:26,093 --> 00:20:27,961 Goodbye, Mr. Officer! 76 00:20:28,028 --> 00:20:29,329 Sergeant! 77 00:20:29,663 --> 00:20:32,032 (Why does he keep calling me sergeant?) 78 00:20:37,304 --> 00:20:40,340 A trifle bizarre, these Tyroleans! 79 00:20:45,812 --> 00:20:50,784 There she is! As pretty as a picture! 80 00:20:51,451 --> 00:20:57,858 Lucky the regiment that has such a daughter! 81 00:21:01,528 --> 00:21:04,565 I'm very proud of my regiment, too. 82 00:21:04,598 --> 00:21:11,972 True friends that you are, you watched over my childhood. 83 00:21:12,039 --> 00:21:13,240 Yes, we did! 84 00:21:13,874 --> 00:21:21,515 You acted as my father, my family, my only relatives. 85 00:21:22,249 --> 00:21:23,984 Yes, we did! 86 00:21:24,418 --> 00:21:32,693 And if you'll allow me, I'd say I've done right by you. 87 00:21:35,963 --> 00:21:40,667 Yes, she's as lovely as an angel! 88 00:21:46,106 --> 00:21:51,111 A soldier at heart, I face the world unafraid. 89 00:22:03,390 --> 00:22:09,663 Amid sounds of battle, I first saw the light of day... 90 00:22:09,730 --> 00:22:14,968 ...and what I love most is the beat of the drum. 91 00:22:15,802 --> 00:22:21,008 Forever seeking glory, I fearlessly march. 92 00:22:23,944 --> 00:22:28,949 "My country, victorious!" That's my refrain. 93 00:22:38,926 --> 00:22:45,199 "My country, victorious!" That's my refrain. 94 00:23:05,953 --> 00:23:13,427 If I may say, it's all my doing that she turned out so well. 95 00:23:13,460 --> 00:23:20,133 There's never been a duchess as well-mannered as our Marie. 96 00:23:30,878 --> 00:23:36,850 Amid sounds of battle, I first saw the light of day... 97 00:23:36,917 --> 00:23:42,122 ...and what I love most is the beat of the drum. 98 00:23:43,290 --> 00:23:49,062 Unafraid, I march on to glory! 99 00:23:51,265 --> 00:23:56,670 "My country, victorious!" That's my refrain. 100 00:24:07,915 --> 00:24:14,021 "My country, victorious!" That's my refrain. 101 00:24:35,876 --> 00:24:42,916 One fine day, Providence decided to leave an infant in my care. 102 00:24:43,717 --> 00:24:49,456 Everywhere we went, your wailing rose above the silence of our camps. 103 00:24:50,858 --> 00:24:55,696 And each of you, a doting father, took me riding on your back. 104 00:24:58,398 --> 00:25:03,904 When I slept, I never had a cradle. Knapsacks did the trick. 105 00:25:03,971 --> 00:25:09,176 A perfect place to sleep in peace... 106 00:25:10,711 --> 00:25:13,580 ...to a lullaby of rolling drums. 107 00:25:16,783 --> 00:25:21,421 But now I'm grown up. I'm saluted by all the men. 108 00:25:25,092 --> 00:25:28,996 I demand you're given due respect. 109 00:25:28,996 --> 00:25:32,733 On the field, I'm right beside you. 110 00:25:32,799 --> 00:25:36,236 To console the wounded or to shake the victor's hand. 111 00:25:40,607 --> 00:25:44,444 And then at night in my canteen... 112 00:25:46,046 --> 00:25:48,715 ...who entertains you with a song? 113 00:25:50,284 --> 00:25:53,287 Who's forever making mischief? 114 00:25:54,221 --> 00:25:57,658 Who else, but our daughter? 115 00:25:59,860 --> 00:26:05,365 And to show the men I was worthy, to prove what I could do... 116 00:26:07,367 --> 00:26:10,971 ...you awarded me a promotion. 117 00:26:14,808 --> 00:26:18,378 We did, and made you by acclaim... 118 00:26:20,447 --> 00:26:25,586 ...our mess sergeant, in charge of the canteen! 119 00:26:29,923 --> 00:26:33,961 I'd even fight if called on, and march along with you. 120 00:26:34,628 --> 00:26:35,529 She will march! 121 00:26:35,562 --> 00:26:40,167 I'd risk being shot at, the way you do. 122 00:26:40,767 --> 00:26:42,035 She will fight! 123 00:26:42,069 --> 00:26:45,772 We imitate our fathers. At least, I do. 124 00:26:45,806 --> 00:26:48,075 Yes, she does! 125 00:26:48,375 --> 00:26:51,378 I'd march! I'd fight! 126 00:26:52,880 --> 00:26:57,017 "Ever onward!" That's our motto. 127 00:27:03,357 --> 00:27:09,196 Amid sounds of battle, I first saw the light of day... 128 00:27:09,263 --> 00:27:14,568 ...and what I love most is the beat of the drum. 129 00:27:14,968 --> 00:27:19,072 Rataplan, rataplan, rataplan! 130 00:27:43,197 --> 00:27:45,332 Sergeant of the canteen! 131 00:27:50,804 --> 00:27:53,874 Sergeant in the corps! 132 00:28:46,126 --> 00:28:50,531 Enough singing! I've got wash to do. 133 00:29:02,476 --> 00:29:04,111 I want to talk to you about something. 134 00:29:11,218 --> 00:29:18,892 You've been taking walks by yourself lately, picking flowers. 135 00:29:19,359 --> 00:29:24,464 You were seen chatting with a strange fellow. 136 00:29:24,498 --> 00:29:26,700 �It's not true, is it? �It is. 137 00:29:29,036 --> 00:29:31,138 Why, that's not allowed? 138 00:29:31,572 --> 00:29:34,041 Meeting people? Picking flowers? 139 00:29:37,311 --> 00:29:39,012 I don't see any problem. 140 00:29:39,046 --> 00:29:40,314 No problem! 141 00:29:44,384 --> 00:29:49,556 But we didn't scoop you off the battlefield as a baby�for that! 142 00:29:49,623 --> 00:29:53,894 And we didn't raise you�for that. 143 00:29:53,961 --> 00:29:56,163 We didn't adopt you�for that. 144 00:29:57,598 --> 00:30:00,968 What a pain, having so many papas! 145 00:30:01,368 --> 00:30:04,738 I remember how cute you were... 146 00:30:04,805 --> 00:30:08,575 ...playing amid the smoke and cannon fire, stretching out your tiny hands! 147 00:30:10,844 --> 00:30:12,980 We spent our savings on you. 148 00:30:14,014 --> 00:30:16,550 And I do nothing here? 149 00:30:16,583 --> 00:30:22,523 And after all this, you're meeting with a Tyrolean rebel! 150 00:30:24,324 --> 00:30:26,693 He was nice to me. He.... 151 00:30:26,760 --> 00:30:30,130 I don't care, he's the enemy! 152 00:30:31,632 --> 00:30:34,568 What's next? You'll gun me down? 153 00:30:35,035 --> 00:30:38,839 No, it's over! I won't see him anymore. 154 00:30:41,875 --> 00:30:45,045 Anyway, you vowed to marry one of us. 155 00:30:45,112 --> 00:30:46,713 Yes, I know! 156 00:30:46,980 --> 00:30:50,284 Fine...goodbye! 157 00:30:55,022 --> 00:30:57,491 Come on. 158 00:30:59,560 --> 00:31:02,963 March! March! Quick, hurry up! 159 00:31:11,238 --> 00:31:14,274 He was caught lurking near the camp. 160 00:31:14,308 --> 00:31:16,810 (Good Lord! There he is!) 161 00:31:17,945 --> 00:31:20,214 Bring him over! 162 00:31:20,514 --> 00:31:21,815 Stop! 163 00:31:24,017 --> 00:31:25,152 It's him! 164 00:31:25,219 --> 00:31:29,223 That's him? The fellow who loves you? 165 00:31:30,257 --> 00:31:34,795 My heart's gone crazy. 166 00:31:35,829 --> 00:31:40,100 Whatever could have brought you here? 167 00:31:41,835 --> 00:31:45,739 What could it be, but you? 168 00:31:52,679 --> 00:31:57,117 He's probably a spy. 169 00:31:57,184 --> 00:32:01,154 We can tell he's up to something. 170 00:32:01,555 --> 00:32:05,792 Better shoot him as a traitor. 171 00:32:05,826 --> 00:32:09,463 He's an enemy of France. 172 00:32:09,496 --> 00:32:11,532 Oh, no, wait! 173 00:32:12,866 --> 00:32:15,536 Please don't do it! 174 00:32:18,906 --> 00:32:22,809 Oh, please, I beg you! 175 00:32:26,513 --> 00:32:33,353 Better shoot him as a traitor! He's an enemy of France. 176 00:32:38,425 --> 00:32:43,497 You'd shoot a man who saved my life? 177 00:32:44,131 --> 00:32:45,132 Did he? 178 00:32:45,399 --> 00:32:47,067 Yes, it's true. 179 00:32:47,534 --> 00:32:49,970 That does change things a bit. 180 00:32:54,508 --> 00:33:03,317 One day, as I was picking flowers, I almost tumbled off a cliff. 181 00:33:08,488 --> 00:33:13,760 He saved my life while risking his own. 182 00:33:15,729 --> 00:33:20,000 Do you still want to kill him? 183 00:33:20,801 --> 00:33:23,003 Surely not! 184 00:33:23,036 --> 00:33:28,509 If that's true, this fellow is now our friend. 185 00:33:32,613 --> 00:33:37,551 If we're all friends, then I'm free to come here... 186 00:33:37,584 --> 00:33:40,687 ...to see the girl I cherish. 187 00:33:42,589 --> 00:33:47,361 Now, to honor the man who rescued our daughter... 188 00:33:50,264 --> 00:33:54,935 ...raise a toast to him for saving her life. 189 00:33:59,139 --> 00:34:04,044 A round of rum! A family celebration! 190 00:34:12,886 --> 00:34:19,893 And let us toast the kingdom to which the Tyrol will now belong. 191 00:34:20,627 --> 00:34:26,633 Never! I'd sooner break my glass! 192 00:34:28,735 --> 00:34:32,606 Here's to France! And my newfound friends! 193 00:34:41,782 --> 00:34:47,187 To complete the celebration, we'd like a song from you, Marie. 194 00:34:49,423 --> 00:34:52,292 Sing our regimental song! 195 00:34:56,563 --> 00:35:01,635 Gather round, and let's hear our regimental song. 196 00:35:42,709 --> 00:35:46,513 Everyone knows, everyone says... 197 00:35:46,547 --> 00:35:50,918 ...we are the regiment par excellence. 198 00:35:51,285 --> 00:35:59,393 Nobody else gets drinks for free in every bar and cabaret in France. 199 00:35:59,960 --> 00:36:08,001 When we appear on dress parade, husbands grow pale, lovers slip away. 200 00:36:11,872 --> 00:36:19,479 For in love's campaigns we are undefeated. 201 00:36:27,087 --> 00:36:32,526 Over here, over there, anywhere we go! 202 00:36:32,559 --> 00:36:39,132 Everywhere we go, people say, "Here comes the dashing Twenty-first!" 203 00:36:45,372 --> 00:36:51,011 Over here, over there, anywhere we go! 204 00:36:52,479 --> 00:36:58,785 Everywhere we go, people say, "Here comes the dashing Twenty-first!" 205 00:37:04,458 --> 00:37:06,226 Long live the Twenty-first! 206 00:37:06,627 --> 00:37:10,898 Be quiet! There's still another verse! 207 00:37:15,702 --> 00:37:24,111 We've won the day so often, we deserve to be well rewarded. 208 00:37:24,578 --> 00:37:31,251 When the war's done, every man expects a big promotion. 209 00:37:33,320 --> 00:37:41,461 Nobody else can match our charm. We win the day, on the field or off. 210 00:37:46,600 --> 00:37:54,508 Dreaded by all men and loved by all the ladies. 211 00:38:01,782 --> 00:38:06,954 Over here, over there, anywhere we go! 212 00:38:08,255 --> 00:38:15,262 Everywhere we go, people say, "Here comes the dashing Twenty-first!" 213 00:38:20,901 --> 00:38:26,273 Over here, over there, anywhere we go! 214 00:38:28,208 --> 00:38:34,648 Everywhere we go, people say, "Here comes the dashing Twenty-first!" 215 00:38:46,093 --> 00:38:49,396 Long live the Twenty-first! 216 00:39:12,486 --> 00:39:15,689 Roll call! Off we go! 217 00:39:16,557 --> 00:39:19,459 No more joking around. 218 00:39:21,395 --> 00:39:23,897 As for you, on your way! 219 00:39:26,633 --> 00:39:30,370 The prisoner's mine. I'll see that he behaves. 220 00:39:32,940 --> 00:39:37,678 Well, I'm not so sure. Just follow them, my friend. 221 00:39:39,346 --> 00:39:45,152 When we hear that bugle, we must obey. 222 00:39:50,991 --> 00:39:56,830 Hear the drum resounding! Quick, don't delay! 223 00:40:03,136 --> 00:40:07,774 Let's be carefree, if only for today. 224 00:40:09,776 --> 00:40:14,915 Nothing is certain when you go to war. 225 00:40:16,049 --> 00:40:21,355 When we hear that bugle, we must obey. 226 00:40:23,223 --> 00:40:27,928 Hear the drum resounding! Quick, don't delay! 227 00:40:28,729 --> 00:40:33,734 Let's be carefree, if only for today. 228 00:41:26,653 --> 00:41:28,155 Coming with us, Marie? 229 00:41:29,890 --> 00:41:31,191 You're pouting? 230 00:41:33,093 --> 00:41:34,862 What a rotten disposition! 231 00:41:35,162 --> 00:41:36,563 Like yours! 232 00:41:45,939 --> 00:41:51,445 They dragged him away! Damn! And I so wanted to.... 233 00:42:31,118 --> 00:42:33,320 He's so cute! 234 00:42:42,296 --> 00:42:47,401 That wasn't too smart of him, barging into the lion's den. 235 00:42:48,635 --> 00:42:50,938 You're back? 236 00:42:54,308 --> 00:42:56,176 I was afraid that.... 237 00:42:56,210 --> 00:42:59,980 You were told to stay away. We can't see each other. 238 00:43:02,583 --> 00:43:08,055 I couldn't help it! I escaped and ran back. 239 00:43:15,429 --> 00:43:18,832 Marie, I came here to tell you... 240 00:43:22,669 --> 00:43:24,137 ...that I love you. 241 00:43:25,472 --> 00:43:27,941 You love me? 242 00:43:29,510 --> 00:43:31,545 You don't believe me? 243 00:43:35,949 --> 00:43:38,619 Hear me out and you'll understand! 244 00:43:41,555 --> 00:43:45,392 All right, I'm all ears. 245 00:43:46,627 --> 00:43:50,197 Have your say, and we'll see. 246 00:43:56,937 --> 00:44:05,579 The very day that you fell trembling into my waiting arms... 247 00:44:07,347 --> 00:44:15,889 ...your sweet face began to haunt me everywhere, all day and night. 248 00:44:17,291 --> 00:44:25,199 My dear sir, it's just a memory... a memory, nothing more. 249 00:44:28,569 --> 00:44:36,343 You haven't heard it all, and every word I say is true. 250 00:44:45,452 --> 00:44:51,124 All right, go ahead, let me be the judge. 251 00:44:57,531 --> 00:45:05,405 The lovely land where I was born and every friendship I hold dear... 252 00:45:08,075 --> 00:45:15,749 ...for your sake, I would gladly leave them all. 253 00:45:18,852 --> 00:45:23,156 But such indifference is sinful... 254 00:45:25,325 --> 00:45:28,395 ...very sinful, if I may say. 255 00:45:30,097 --> 00:45:35,435 Even so, I can't bear to be away from you. 256 00:45:35,936 --> 00:45:44,511 So I dared to come here and was nearly shot for spying. 257 00:45:49,249 --> 00:45:56,056 I could not endure the pain of life without you. 258 00:46:02,963 --> 00:46:07,067 But if you love someone... 259 00:46:08,869 --> 00:46:12,573 ...you ought to try to go on living. 260 00:46:18,212 --> 00:46:19,880 Can you hear me? 261 00:46:29,356 --> 00:46:38,031 Such tender words would conquer any heart, for these are truly words of love. 262 00:46:40,067 --> 00:46:48,575 Such tender words would conquer any heart. She knows my love is true. 263 00:46:52,779 --> 00:46:58,151 Against so tender a vow, the heart has no defense. 264 00:47:21,308 --> 00:47:26,346 Against so tender a vow, the heart has no defense. 265 00:47:58,579 --> 00:48:05,185 And now you see how I love you, but I fear my love is not returned. 266 00:48:05,786 --> 00:48:08,589 Judge for yourself, then. 267 00:48:09,923 --> 00:48:13,093 All right, I'm all ears. 268 00:48:18,866 --> 00:48:21,935 Have your say, and we'll see. 269 00:48:26,006 --> 00:48:34,181 A born coquette, forever carefree, I laugh at talk of love. 270 00:48:36,783 --> 00:48:44,758 Now my eyes and heart are open to a happiness I've never known. 271 00:48:46,260 --> 00:48:54,935 Loving war, I hated all our foes, until the day one saved my life... 272 00:48:57,771 --> 00:49:04,845 ...reviving me from my faint with the scent of a wildflower. 273 00:49:06,613 --> 00:49:15,122 His anxious tears fell upon it, making it even sweeter. 274 00:49:17,524 --> 00:49:24,565 And since that day, I've kept it very close. 275 00:49:27,434 --> 00:49:29,770 And now you can judge for yourself. 276 00:49:40,314 --> 00:49:48,255 Against such sweet words, the heart has no defense. 277 00:49:51,625 --> 00:49:59,433 Her heart has no defense against words of love. 278 00:50:01,502 --> 00:50:06,540 I love you, Marie, and so I will eternally. 279 00:50:06,573 --> 00:50:11,111 I'd rather give up living than lose our love. 280 00:50:14,948 --> 00:50:20,053 Tonio, my heart will always be true to you. 281 00:50:20,120 --> 00:50:24,691 I'd rather give up living than lose our love. 282 00:50:49,116 --> 00:50:55,055 I'd rather give up living than lose our love. 283 00:51:31,058 --> 00:51:33,126 Not that Tyrolean again! 284 00:51:38,298 --> 00:51:41,335 Oh, don't mind me! 285 00:51:41,802 --> 00:51:45,539 We aren't doing anything bad, just having a kiss! 286 00:51:45,606 --> 00:51:48,942 Fall out! About face! 287 00:51:49,543 --> 00:51:51,178 Officer, I love her. 288 00:51:52,346 --> 00:51:55,249 �Who gave you permission? �She did. 289 00:51:58,018 --> 00:52:04,791 Marie can marry only one of us... one of our regiment. 290 00:52:08,128 --> 00:52:10,998 �Is that true, Marie? �Yes, it's true. 291 00:52:11,932 --> 00:52:16,570 Yes, I promised! But I won't marry, anyway! 292 00:52:18,005 --> 00:52:23,177 I'll just stay single. I'll become a horrible old maid! 293 00:52:24,011 --> 00:52:28,382 That way, nobody can criticize me or make me feel miserable. 294 00:52:30,951 --> 00:52:34,421 Don't worry, Marie! You're going to marry me! 295 00:52:35,756 --> 00:52:37,858 I'm not afraid of you. 296 00:52:39,526 --> 00:52:41,828 You're not her only father. 297 00:52:42,229 --> 00:52:45,232 And if the others consent...you'll see! 298 00:52:52,272 --> 00:53:00,747 I warn you, if he turns up again, I'll have him shot on sight. 299 00:53:00,781 --> 00:53:02,616 That's horrible! 300 00:53:02,683 --> 00:53:04,418 Why not torture him? 301 00:53:05,319 --> 00:53:07,521 Give him electro-shock? 302 00:53:08,355 --> 00:53:12,025 What you said was awful! 303 00:53:13,160 --> 00:53:16,730 You're a heartless soldier! 304 00:53:18,999 --> 00:53:26,106 Yes, a tyrant! And if the others think like you, I'm leaving! 305 00:53:30,944 --> 00:53:36,183 I'm a free woman! I'll change regiments! 306 00:53:36,917 --> 00:53:41,288 There's plenty of others, with nicer papas! 307 00:53:51,398 --> 00:53:54,134 Bring up a child and that's what you get! 308 00:53:56,503 --> 00:53:59,239 There's the officer. 309 00:54:00,174 --> 00:54:02,075 He's very ugly, but very kind. 310 00:54:02,509 --> 00:54:04,745 You're sure? That uniform alone.... 311 00:54:05,679 --> 00:54:09,483 Mr. Officer, Her Ladyship would like a word with you. 312 00:54:09,550 --> 00:54:11,485 Ah, Her Ladyship! 313 00:54:11,852 --> 00:54:13,820 (They look odd.) 314 00:54:14,154 --> 00:54:17,424 �I would, Captain. �Thanks! 315 00:54:17,824 --> 00:54:20,894 (Another promotion!) 316 00:54:23,297 --> 00:54:25,332 Silence in the ranks! 317 00:54:27,334 --> 00:54:30,204 Her Ladyship was saying? 318 00:54:34,641 --> 00:54:39,213 I'd like to return to my chateau... 319 00:54:39,279 --> 00:54:46,086 ...but there are soldiers everywhere, and I'm very afraid. 320 00:54:47,788 --> 00:54:53,994 So I hoped you might provide me with an escort to Chateau Berkenfield. 321 00:54:54,394 --> 00:54:57,497 �Chateau what? �Berkenfield. 322 00:54:58,699 --> 00:55:00,834 My chateau. You know.... 323 00:55:02,069 --> 00:55:06,306 A chateau...with the same name as mine. 324 00:55:06,740 --> 00:55:12,946 As yours? Forgive me, but some things take your breath away. 325 00:55:13,380 --> 00:55:16,149 Berkenfield! 326 00:55:16,750 --> 00:55:18,485 And Robert? 327 00:55:20,187 --> 00:55:22,923 Did you know him? 328 00:55:22,990 --> 00:55:25,225 Robert? Quite well! 329 00:55:25,792 --> 00:55:29,429 No, I mean...my sister did. 330 00:55:31,331 --> 00:55:35,235 She died, but there was a child from her marriage to Robert. 331 00:55:35,269 --> 00:55:36,403 A daughter! 332 00:55:37,905 --> 00:55:43,277 He left her in my care before he died, some years ago. 333 00:55:43,310 --> 00:55:49,850 But the servant bringing her to me was killed in battle. 334 00:55:49,883 --> 00:55:53,620 And so was the sole heir to my fortune and my name. 335 00:55:53,654 --> 00:55:55,622 She'd be a baroness today. 336 00:55:56,256 --> 00:56:00,093 Lost, abandoned, crushed by the crowd... 337 00:56:00,394 --> 00:56:05,332 ...trampled by horses, the poor thing was killed! 338 00:56:05,365 --> 00:56:10,838 No, saved, Madame von Krikenfield! She was saved, thanks to us! 339 00:56:13,073 --> 00:56:18,345 Saved by men who didn't care where she came from... 340 00:56:18,812 --> 00:56:22,249 ...but raised her and cared for her! 341 00:56:22,983 --> 00:56:27,754 �You know this girl? �Indeed I do, and she's here! 342 00:56:28,322 --> 00:56:30,524 Sir, give me back my daughter... 343 00:56:30,924 --> 00:56:32,759 ...I mean my niece! 344 00:56:33,927 --> 00:56:35,796 Take me to her. 345 00:56:37,598 --> 00:56:39,867 You have proof, I presume? 346 00:56:51,044 --> 00:56:53,547 This letter, which I've never managed to read. 347 00:56:59,920 --> 00:57:03,557 Is this girl worthy of her name? 348 00:57:03,624 --> 00:57:04,825 Of course! 349 00:57:04,858 --> 00:57:07,060 She's well brought up? 350 00:57:07,327 --> 00:57:09,530 Yes, indeed, don't worry! 351 00:57:10,664 --> 00:57:14,134 Oh, those bastards! They're all stinking drunk! 352 00:57:14,168 --> 00:57:16,670 These crude camp girls! 353 00:57:17,571 --> 00:57:19,540 Come on, Papa, make peace! 354 00:57:20,274 --> 00:57:22,109 How ghastly, it is she! 355 00:57:22,142 --> 00:57:24,311 That...a baroness? 356 00:57:26,113 --> 00:57:27,681 Still being a sorehead? 357 00:57:27,748 --> 00:57:30,784 I've read the letter. It's plainly from Robert. 358 00:57:30,817 --> 00:57:32,519 What's she saying? 359 00:57:34,521 --> 00:57:39,626 She's saying that you're her niece, and she's your aunt. 360 00:57:45,299 --> 00:57:47,367 You're my aunt? 361 00:57:48,302 --> 00:57:50,871 More relatives! Great! 362 00:57:55,642 --> 00:57:57,811 Dear Auntie! Wait! 363 00:58:00,180 --> 00:58:04,418 You've got to meet my papas! The whole regiment! 364 00:58:04,484 --> 00:58:06,420 Here's a sample! 365 00:58:09,056 --> 00:58:10,457 Not bad, eh? 366 00:58:13,460 --> 00:58:17,164 �(We must take her away!) �(As soon as we can!) 367 00:58:17,631 --> 00:58:23,136 Niece, you'll follow me at once to your ancestral home. 368 00:58:24,571 --> 00:58:28,208 What about my comrades, my papas? What about my canteen? 369 00:58:28,642 --> 00:58:33,847 Never mind. Goodbye, papas! Canteen's closed. 370 00:58:34,147 --> 00:58:36,116 Follow me at once! 371 00:58:36,550 --> 00:58:39,987 Follow you? Desert my benefactors? 372 00:58:40,053 --> 00:58:43,123 Come along! I insist! 373 00:58:48,595 --> 00:58:50,330 By what right? 374 00:58:53,934 --> 00:58:59,640 By the right your poor father gave me before he died. 375 00:59:16,924 --> 00:59:24,164 "Tomorrow we go into battle. I may not come back alive." 376 00:59:25,799 --> 00:59:33,607 "I entrust you with my daughter, who has no one else in this world." 377 00:59:35,509 --> 00:59:44,718 "May she one day prove worthy of the name Berkenfield..." 378 00:59:49,923 --> 00:59:56,363 "...and help you forget the wrongs done by the father who blesses her." 379 01:00:05,839 --> 01:00:08,342 Be brave! 380 01:00:09,209 --> 01:00:12,212 All right, I'll go. 381 01:00:12,246 --> 01:00:14,848 But you'll come, too...all of you! 382 01:00:16,884 --> 01:00:19,353 Later perhaps.... 383 01:00:20,821 --> 01:00:23,524 I want to say goodbye to them. 384 01:00:23,557 --> 01:00:28,529 Come along, child, there must be a hut here somewhere! 385 01:00:28,595 --> 01:00:36,537 Go, Marie. I'll wait while this old man finds milady's car. 386 01:00:37,004 --> 01:00:39,373 Hurry up, Hortensius! 387 01:01:14,074 --> 01:01:16,476 Rataplan, rataplan, rataplan! 388 01:01:17,678 --> 01:01:21,381 Heed the call of the rolling drum! 389 01:01:23,483 --> 01:01:28,422 To the rousing beat of the drum, here we come! 390 01:01:48,308 --> 01:01:52,312 Here's to the stirring sound of war... 391 01:01:53,313 --> 01:01:56,183 ...a call to victory on the field. 392 01:01:57,084 --> 01:02:05,259 Here's to the glory death confers on the bravest of the brave. 393 01:02:14,601 --> 01:02:18,372 Rataplan, rataplan, rataplan! 394 01:02:18,405 --> 01:02:21,375 At the call of the rolling drum, here we come! 395 01:02:49,803 --> 01:02:51,805 Who's that marching this way? 396 01:02:51,839 --> 01:02:54,408 The young fellow from before! 397 01:03:11,091 --> 01:03:19,666 What a day, my friends, for cheering! Now I'll be marching by your side. 398 01:03:25,005 --> 01:03:33,847 A love that drove me to distraction drives me on to glory and fame. 399 01:03:37,784 --> 01:03:44,057 A lucky day for you and me! I'll soon be marching by your side. 400 01:03:45,225 --> 01:03:53,567 The girl I live for has yielded to my pleading... 401 01:03:55,736 --> 01:04:05,779 ...setting hopes of joy to come dancing in my head and my heart. 402 01:04:16,623 --> 01:04:25,199 What a day, my friends, for cheering! Now I'll be marching by your side. 403 01:04:27,668 --> 01:04:33,407 Soon I'll be marching right by your side! 404 01:04:53,193 --> 01:04:55,028 I think our comrade is in love. 405 01:04:56,897 --> 01:05:00,334 I hope you'll allow us to marry. 406 01:05:02,336 --> 01:05:04,571 Listen to me. 407 01:05:09,476 --> 01:05:14,114 You are her father. And so are you, sir. 408 01:05:17,184 --> 01:05:22,356 And I know, without your consent, we can never be man and wife. 409 01:05:22,789 --> 01:05:28,629 But our daughter will never marry a Tyrolean...France's mortal foe! 410 01:05:29,863 --> 01:05:34,234 We insist she marry a patriot. 411 01:05:36,603 --> 01:05:41,375 We, as her father, have spoken. 412 01:05:44,444 --> 01:05:46,046 Then you refuse? 413 01:05:46,380 --> 01:05:47,814 Down to a man! 414 01:05:49,416 --> 01:05:54,254 Besides, she vowed to marry a member of the corps. 415 01:05:54,288 --> 01:05:56,557 But that's me! 416 01:05:56,590 --> 01:06:01,461 I joined the corps for that reason alone! 417 01:06:03,063 --> 01:06:05,666 Too bad you did! 418 01:06:09,536 --> 01:06:12,372 But your daughter loves me. 419 01:06:14,775 --> 01:06:16,276 How could that be? 420 01:06:16,844 --> 01:06:18,545 Yes, she loves me. 421 01:06:25,352 --> 01:06:28,755 I swear it's true. 422 01:06:31,925 --> 01:06:34,795 Who? Our Marie? 423 01:06:35,095 --> 01:06:37,931 Yes, she loves me. 424 01:06:44,404 --> 01:06:47,107 I swear it's true. 425 01:06:49,977 --> 01:06:54,982 A hopeless dilemma! She may really love him. 426 01:06:58,652 --> 01:07:02,222 If so, a kind father would give his consent. 427 01:07:04,057 --> 01:07:08,896 Still, it makes us angry...very, very angry... 428 01:07:09,363 --> 01:07:13,667 ...giving her away to a raw recruit! 429 01:07:32,286 --> 01:07:36,790 If what you've said is true... 430 01:07:38,158 --> 01:07:41,261 ...as her father, we all consent. 431 01:07:50,604 --> 01:07:56,109 Destiny has granted everything it can. 432 01:07:57,911 --> 01:08:03,417 First her love, and now her hand. 433 01:08:05,252 --> 01:08:10,691 Fortune loves me, as you see. 434 01:08:12,559 --> 01:08:18,365 I'm a soldier, and a husband-to-be. 435 01:08:22,302 --> 01:08:33,180 Destiny has granted everything it can. First her love, and now her hand. 436 01:08:35,816 --> 01:08:39,286 And she really, truly loves you? 437 01:08:39,620 --> 01:08:42,990 Yes, I swear it. 438 01:08:43,023 --> 01:08:46,293 Cross your heart? 439 01:08:48,128 --> 01:08:53,467 Destiny has granted everything it can. 440 01:08:55,235 --> 01:09:00,674 First her love, and now her hand. 441 01:09:02,576 --> 01:09:07,848 Fortune loves me, as you see. 442 01:09:09,816 --> 01:09:15,122 I'm a soldier, and a husband-to-be. 443 01:09:16,957 --> 01:09:22,229 Destiny has granted everything it can. 444 01:09:24,031 --> 01:09:29,436 First her love, and now her hand. 445 01:09:29,469 --> 01:09:35,676 I'm a soldier, and a husband-to-be. 446 01:10:53,820 --> 01:10:59,159 Destiny has granted everything it can. 447 01:11:00,928 --> 01:11:06,366 First her love, and now her hand. 448 01:11:08,268 --> 01:11:13,540 Fortune loves me, as you see. 449 01:11:15,509 --> 01:11:20,814 I'm a soldier, and a husband-to-be. 450 01:11:25,285 --> 01:11:30,557 Destiny has granted everything it can. 451 01:11:32,359 --> 01:11:37,764 First her love, and now her hand. 452 01:11:38,765 --> 01:11:42,236 And she really, truly loves you? 453 01:11:42,569 --> 01:11:45,939 Yes, I swear it. 454 01:11:45,973 --> 01:11:49,243 Cross your heart? 455 01:13:37,985 --> 01:13:43,757 I'm one of the corps. You've got to let us marry. 456 01:13:45,826 --> 01:13:52,432 She cannot be married because her aunt is taking her away. 457 01:13:52,966 --> 01:13:56,937 Taking our daughter away? 458 01:13:58,071 --> 01:14:03,443 She can't take her away, not away from me! 459 01:14:09,516 --> 01:14:12,052 What a nightmare! 460 01:14:14,621 --> 01:14:20,494 It's time to leave. 461 01:15:00,901 --> 01:15:10,077 It's time to leave, my good and faithful comrades... 462 01:15:14,214 --> 01:15:22,890 ...and make my home away from you. 463 01:15:27,794 --> 01:15:37,004 But hide your tears, I beg you, hide them from me... 464 01:15:39,273 --> 01:15:50,417 ...for your grief and my own might overwhelm me. 465 01:16:07,067 --> 01:16:17,477 Ah, hide your tears! I implore you to hide them! 466 01:16:20,747 --> 01:16:27,020 Farewell, farewell. 467 01:16:37,998 --> 01:16:41,869 It's time to leave. 468 01:16:49,209 --> 01:16:52,646 Now all is lost. 469 01:17:01,488 --> 01:17:06,593 Losing her, all joy is lost. 470 01:17:20,974 --> 01:17:29,950 I now must say goodbye to memories of childhood... 471 01:17:33,887 --> 01:17:41,395 ...to all the comrades I once held dear. 472 01:17:48,602 --> 01:17:57,711 Every moment we shared, every pleasure or sorrow... 473 01:18:00,547 --> 01:18:11,825 ...gives way to empty joys, to the false delight of riches. 474 01:18:16,330 --> 01:18:23,604 Yet I must leave.... 475 01:18:28,842 --> 01:18:38,952 Ah, I implore you to hide your suffering! 476 01:18:44,191 --> 01:18:51,532 Farewell, farewell. 477 01:19:04,745 --> 01:19:08,916 It's time to leave. 478 01:19:15,355 --> 01:19:20,394 Dearest friends, don't let them take my Marie! 479 01:19:40,814 --> 01:19:48,789 Dearest friends, don't let them take my Marie! 480 01:21:51,578 --> 01:21:55,249 If you go away, I'll go with you! 481 01:21:55,315 --> 01:21:57,651 That's impossible now. 482 01:21:58,252 --> 01:22:00,487 Aren't you part of the corps? 483 01:22:03,891 --> 01:22:06,426 Another blow, more grief! 484 01:22:08,662 --> 01:22:12,766 I've lost him, just when we could have married! 485 01:22:15,836 --> 01:22:17,638 He's not free to go! 486 01:22:17,671 --> 01:22:22,109 Another blow, more grief to bear! 487 01:22:27,114 --> 01:22:29,716 She must leave us! 488 01:22:29,750 --> 01:22:34,821 Curses on the aunt who takes her away! 489 01:22:37,157 --> 01:22:45,299 On the field amid the battle, she was there at our side... 490 01:22:45,365 --> 01:22:53,407 ...an angel sent from heaven to shield us from every harm. 491 01:22:55,776 --> 01:23:01,048 Our lives are over! All hope is ended! 492 01:23:03,150 --> 01:23:09,523 Why go on living, having lost our only joy? 493 01:23:28,609 --> 01:23:33,080 My heart is yours, Marie! 494 01:23:35,015 --> 01:23:42,389 I'll find you again, even if it costs me my life. 495 01:23:46,460 --> 01:23:50,063 Let's go, Marie! 496 01:28:51,865 --> 01:28:53,100 Good day, Aimee. 497 01:28:53,166 --> 01:28:56,937 Oh, Your Grace, I nearly gave up waiting! 498 01:28:58,405 --> 01:29:02,075 Well, I nearly gave up waiting, too! 499 01:29:02,109 --> 01:29:04,244 And I nearly got drenched. 500 01:29:06,146 --> 01:29:11,852 And I nearly got mud on my shoes, getting out of the Bentley. 501 01:29:13,587 --> 01:29:18,659 I was waiting for your butler, who was not waiting for me. 502 01:29:18,692 --> 01:29:20,727 Hortensius, really! 503 01:29:21,562 --> 01:29:25,399 Just go, and we'll settle it later. 504 01:29:26,133 --> 01:29:28,468 Go away, do you hear? 505 01:29:30,571 --> 01:29:32,272 Just disappear! 506 01:29:38,679 --> 01:29:41,949 (The old bag! Silly snob!) 507 01:29:51,058 --> 01:29:54,294 So, everything's arranged? 508 01:29:54,862 --> 01:29:58,465 Everything! The notary's there. 509 01:30:01,301 --> 01:30:05,806 Please read us the marriage contract. 510 01:30:05,873 --> 01:30:12,713 "Her Grace, the Duchess von Krakenthorp assigns to her nephew, Scipion..." 511 01:30:12,746 --> 01:30:17,484 "...her baronial estate and its income of ten thousand florins." 512 01:30:19,152 --> 01:30:23,624 "The Marquise von Berkenfield assigns to her niece, Marie..." 513 01:30:23,657 --> 01:30:26,493 "...the Berkenfield family estate." 514 01:30:26,527 --> 01:30:27,895 Marvelous! 515 01:30:28,929 --> 01:30:31,632 We're agreed over the details. 516 01:30:31,665 --> 01:30:37,704 Please have the contract ready to sign this evening. 517 01:30:38,639 --> 01:30:43,777 I don't wish to delay the honor Her Grace is bestowing upon my family. 518 01:30:46,246 --> 01:30:50,784 Everything's settled, then. We meet again at tonight's ceremony. 519 01:30:53,987 --> 01:30:55,822 It's catered? 520 01:30:55,889 --> 01:30:57,324 Of course. 521 01:30:57,391 --> 01:31:01,862 522 01:31:05,165 --> 01:31:11,538 Duchess, I meant to say I'm somewhat saddened.... 523 01:31:12,673 --> 01:31:15,409 You should be jumping for joy! 524 01:31:17,744 --> 01:31:19,746 I am, I am! 525 01:31:21,548 --> 01:31:23,851 But why isn't your nephew coming? 526 01:31:24,585 --> 01:31:25,552 Where? 527 01:31:25,586 --> 01:31:29,489 Here, for his wedding. 528 01:31:31,859 --> 01:31:34,728 My niece will be marrying a phantom. 529 01:31:34,761 --> 01:31:41,301 It can't be helped. He has Metropolitan obligations. 530 01:31:45,639 --> 01:31:46,640 531 01:31:55,883 --> 01:32:03,390 That's how it is! If it won't do, we can call it off. 532 01:32:04,625 --> 01:32:07,394 You want to call it off? 533 01:32:09,897 --> 01:32:11,965 No, it's just that.... 534 01:32:13,767 --> 01:32:20,541 Now that it's settled, I'll leave you. Till this evening, Marquise. 535 01:32:56,944 --> 01:32:58,979 What an old cow! 536 01:33:00,147 --> 01:33:05,419 Keep calm! Breathe deeply, Aimee! 537 01:33:08,622 --> 01:33:12,659 Come in, Sulpice! 538 01:33:15,596 --> 01:33:18,932 You're a wonderful man, Sulpice. 539 01:33:18,999 --> 01:33:21,068 So are you, milady. 540 01:33:23,670 --> 01:33:25,305 Marie listens to you. 541 01:33:25,339 --> 01:33:30,677 While you've been here, you've helped make her a bit more...lady-like. 542 01:33:32,479 --> 01:33:37,017 Tonight she will marry the Duke von Krakenthorp. 543 01:33:37,084 --> 01:33:39,586 It's all been agreed to. 544 01:33:39,620 --> 01:33:41,021 By Marie? 545 01:33:41,855 --> 01:33:45,559 Marie just needs encouragement. 546 01:34:09,483 --> 01:34:13,820 Today we'll try another song, by that Italian. 547 01:34:15,989 --> 01:34:19,059 �It's in French. �Good! 548 01:34:20,027 --> 01:34:25,165 The subject is delightful. "The Loves of Cypris." 549 01:34:25,599 --> 01:34:27,401 Never heard of him! 550 01:34:31,471 --> 01:34:34,174 Let's begin, Marie. 551 01:34:34,508 --> 01:34:36,510 Well, here goes. 552 01:34:36,577 --> 01:34:37,744 I'm listening. 553 01:34:59,066 --> 01:35:10,043 Upon the grove the day was dawning, when from Olympus high above... 554 01:35:12,713 --> 01:35:15,015 We never sang such droopy songs. 555 01:35:15,048 --> 01:35:26,627 ...fair Venus descended to seek the object of her love. 556 01:35:31,398 --> 01:35:35,102 Rataplan, rataplan.... 557 01:35:37,638 --> 01:35:40,174 Now that's a song we always sing. 558 01:35:47,881 --> 01:35:50,050 What words are those? 559 01:35:50,584 --> 01:35:56,456 I beg your pardon, Aunt. Something made me lose my place. 560 01:35:56,490 --> 01:35:59,293 She was distracted. 561 01:35:59,326 --> 01:36:02,429 All right! Just carry on. 562 01:36:04,097 --> 01:36:07,534 Please forgive me, dear Aunt. 563 01:36:10,437 --> 01:36:15,676 On this youth, the goddess looked with favor... 564 01:36:18,679 --> 01:36:24,084 ...and so bestowed the prize on him.... 565 01:36:26,887 --> 01:36:30,123 ...the prize men long for... 566 01:36:33,193 --> 01:36:39,800 ...the prize men covet above all.... 567 01:36:44,905 --> 01:36:47,741 For in love's campaigns... 568 01:36:51,645 --> 01:36:55,215 ...in love's campaigns, undefeated! 569 01:37:09,530 --> 01:37:13,567 Over here, over there, everywhere we go! 570 01:37:17,171 --> 01:37:22,309 Everywhere we go people say, "Here comes the dashing Twenty-first!" 571 01:37:30,184 --> 01:37:35,589 (Oh, what a bore, singing such nonsense!) 572 01:37:36,089 --> 01:37:39,393 (What a disaster!) 573 01:37:39,960 --> 01:37:45,699 (We will never forget our own songs!) 574 01:37:50,904 --> 01:37:54,575 (What a bore!) 575 01:38:01,582 --> 01:38:03,684 Let us continue. 576 01:38:05,385 --> 01:38:10,457 I'll do my best, but I don't understand any of it. 577 01:38:22,035 --> 01:38:31,144 As the goddess arose in her beauty, a nightingale's song filled the air... 578 01:38:36,750 --> 01:38:42,422 ...and the jealous Philomela echoed the lovers' sighs. 579 01:38:42,689 --> 01:38:50,531 (Nightingales sighing? Give me a drumroll any day!) 580 01:38:54,368 --> 01:38:57,604 Now let us sigh together. 581 01:39:34,808 --> 01:39:36,777 Don't show off! 582 01:39:38,512 --> 01:39:40,180 But it's quite good, eh? 583 01:39:45,118 --> 01:39:47,254 Sing out! 584 01:39:58,699 --> 01:40:01,435 More softly now! 585 01:40:59,326 --> 01:41:01,528 Oh, I just can't do it! 586 01:41:01,595 --> 01:41:04,831 The songs we used to sing were easier than this. 587 01:41:04,865 --> 01:41:09,837 How can you say that? How could you? 588 01:41:11,038 --> 01:41:15,309 "To the fore!" That's the song we like to sing! 589 01:41:26,253 --> 01:41:32,359 Rataplan, rataplan! That's our regimental song! 590 01:42:52,272 --> 01:42:53,874 It's your fault, Sulpice. 591 01:42:59,346 --> 01:43:03,617 If you behave like that in front of your in-laws, just imagine! 592 01:43:06,019 --> 01:43:07,921 Break ranks! 593 01:43:11,692 --> 01:43:16,163 I beg you, Marie, be reasonable. 594 01:43:17,030 --> 01:43:19,633 Sit up straight! Head high! 595 01:43:20,901 --> 01:43:21,969 Smile! 596 01:43:32,279 --> 01:43:36,483 Sit up straight! Head high! Smile! 597 01:43:36,550 --> 01:43:40,087 I'll never have peace, Sulpice! 598 01:43:41,088 --> 01:43:46,093 Marie, you must uphold the Pirchenfeld name. 599 01:43:46,159 --> 01:43:49,129 I can't, I'm too unhappy! 600 01:43:50,430 --> 01:43:52,866 �Grenadier! �What is it? 601 01:43:52,933 --> 01:43:55,369 �Someone to see you. �Who? 602 01:43:55,402 --> 01:43:56,937 Go and see. 603 01:43:58,105 --> 01:44:01,141 You're really too kind. 604 01:44:01,475 --> 01:44:03,777 It's a soldier wearing a medal. 605 01:44:06,146 --> 01:44:09,516 This isn't a chateau anymore. It's a barracks! 606 01:44:25,265 --> 01:44:31,738 So, it's arranged. I must start a new life... 607 01:44:33,674 --> 01:44:43,884 ...and there's no one at all, no one who'll rescue me. 608 01:45:25,192 --> 01:45:38,172 Titles and wealth mean nothing to me. They offer them in vain. 609 01:45:46,647 --> 01:46:01,762 I must hide my pain, and survive on my memories. 610 01:46:12,306 --> 01:46:23,016 Beneath the gowns and jewels, I bury my grief and despair. 611 01:46:49,376 --> 01:47:04,691 What's the good of looking pretty unless the one I love can see me? 612 01:47:28,715 --> 01:47:34,922 I was stolen from you, my beloved. 613 01:47:37,658 --> 01:47:46,700 I would give my life now just to hold your hand in mine. 614 01:47:55,409 --> 01:48:05,819 Ah, yes, I would! I would give up my whole existence... 615 01:48:09,857 --> 01:48:21,001 ...just to hold your hand in mine. 616 01:49:55,829 --> 01:50:01,268 The contract will be signed, and everyone will rejoice. 617 01:50:01,335 --> 01:50:06,440 It waits to be signed while misfortune awaits me. 618 01:50:10,944 --> 01:50:12,779 What do I hear? 619 01:50:16,049 --> 01:50:17,851 Is it a dream? 620 01:50:19,086 --> 01:50:24,291 It's the sound of men marching! How well I know that step! 621 01:50:27,961 --> 01:50:31,498 Oh, what joy! What sweet delight! 622 01:50:33,133 --> 01:50:35,402 It's my friends! 623 01:50:38,205 --> 01:50:42,676 All my past! All my childhood! 624 01:50:42,709 --> 01:50:46,446 Hurry back! Bring them here! 625 01:51:01,195 --> 01:51:06,200 To France, now and always! 626 01:51:07,668 --> 01:51:12,039 To hope and loving hearts! 627 01:51:19,479 --> 01:51:23,817 To happiness and friendship! 628 01:51:24,952 --> 01:51:29,623 To honor and glory! 629 01:51:30,724 --> 01:51:36,430 When crowned by victory, my joy is complete! 630 01:51:46,840 --> 01:51:51,411 To France, now and always! 631 01:51:52,913 --> 01:51:57,184 To hope and loving hearts! 632 01:52:11,565 --> 01:52:14,968 We found her! Our daughter! 633 01:52:15,769 --> 01:52:20,507 All your friends, all your family, we're together again! 634 01:52:25,646 --> 01:52:34,755 My friends! Take my hand in your own! 635 01:52:41,295 --> 01:52:50,437 That old saying isn't true, then. You can't die of joy. 636 01:53:01,048 --> 01:53:05,953 To France, now and always! 637 01:53:07,487 --> 01:53:12,426 To hope and loving hearts! 638 01:54:17,791 --> 01:54:24,064 Patriotic songs! The real thing! They do your soul good! 639 01:54:25,465 --> 01:54:28,669 You're all here...all my papas! 640 01:54:30,571 --> 01:54:33,073 How I missed you. And Tonio? 641 01:54:42,249 --> 01:54:44,251 Look! He's got a medal! 642 01:54:44,284 --> 01:54:48,121 That's what you get if you're willing to get killed. 643 01:54:48,155 --> 01:54:51,792 Soldiers again! More soldiers! 644 01:54:51,825 --> 01:54:54,394 It's raining soldiers! 645 01:54:57,130 --> 01:55:00,400 Serve my papas our best wine! 646 01:55:01,068 --> 01:55:02,703 You're all crazy! 647 01:55:02,736 --> 01:55:03,971 Forward march! 648 01:55:04,004 --> 01:55:08,075 What do you mean, march? I'm not marching! 649 01:55:08,108 --> 01:55:13,046 I refuse! You'll have to carry me off! 650 01:55:13,080 --> 01:55:14,414 Do as he says! 651 01:55:32,399 --> 01:55:39,139 Reunited at last! Oh, how happy we three are together! 652 01:55:41,141 --> 01:55:47,948 What a joy! What delight! Reunited in love and affection! 653 01:55:58,392 --> 01:56:02,930 Here we are! Here we are, just we three! 654 01:56:08,635 --> 01:56:11,805 �Just like before. �The good old days of war! 655 01:56:15,576 --> 01:56:19,880 �The past returns. �I must be dreaming. 656 01:56:19,947 --> 01:56:24,518 Those golden days are golden still. 657 01:56:31,458 --> 01:56:35,362 Reunited in love and affection! 658 01:56:40,934 --> 01:56:45,572 Reunited at last! Oh, how happy we three are together! 659 01:56:54,248 --> 01:56:59,219 �You'll speak to the Marquise? �Yes, speak on his behalf. 660 01:56:59,286 --> 01:57:04,291 �You are our only hope. �We need your help, Sulpice. 661 01:57:06,927 --> 01:57:09,363 You two don't understand. 662 01:57:09,429 --> 01:57:12,966 You know we love each other. 663 01:57:19,139 --> 01:57:21,608 Please intercede! 664 01:57:24,111 --> 01:57:26,446 Dammit, let me explain! 665 01:57:28,081 --> 01:57:35,656 Reunited at last! Oh, how happy we three are together! 666 01:57:35,689 --> 01:57:40,627 What a joy! What delight! 667 01:58:09,823 --> 01:58:11,658 What is this? 668 01:58:11,925 --> 01:58:15,295 A soldier! With my niece? 669 01:58:17,030 --> 01:58:18,665 Here we go! 670 01:58:22,503 --> 01:58:26,306 You, sir...what do you want here? 671 01:58:32,246 --> 01:58:35,048 Madame, please hear me out! 672 01:58:56,970 --> 01:59:06,180 I wanted to stay near Marie, so I enlisted in the corps. 673 01:59:13,287 --> 01:59:24,932 I risked my life to win her, yet I felt no terror on the field. 674 01:59:33,173 --> 01:59:44,451 But I feared her new fortune might keep me from the angel I adore. 675 01:59:53,460 --> 02:00:07,207 For I would sooner give up living than give up loving her. 676 02:00:35,802 --> 02:00:45,345 Trembling in fear, I come before you to recover my one joy in life. 677 02:00:56,190 --> 02:01:04,364 If I have understood her truly, my desire is Marie's as well. 678 02:01:12,739 --> 02:01:22,549 Just as my heart continues hoping, your own must heed her plea. 679 02:01:40,567 --> 02:01:54,047 For I would sooner give up living than give up loving her. 680 02:03:04,284 --> 02:03:08,455 I can only hope this love isn't shared by... 681 02:03:08,488 --> 02:03:11,258 ...by the heiress of the Berkenfields. 682 02:03:12,826 --> 02:03:14,728 Tell me nothing! 683 02:03:14,761 --> 02:03:17,898 I'd rather not know. I'd be ashamed. 684 02:03:18,298 --> 02:03:20,501 I wouldn't be. 685 02:03:22,202 --> 02:03:26,473 I'm not ashamed of my regiment. 686 02:03:26,540 --> 02:03:30,577 My regiment�it's here! 687 02:03:36,183 --> 02:03:39,720 Sir, I advise you to leave at once. 688 02:03:40,387 --> 02:03:42,055 You're sending me away? 689 02:03:43,857 --> 02:03:47,528 Since you're robbing me of Marie, I'll speak out! 690 02:03:47,961 --> 02:03:49,196 About what? 691 02:03:49,229 --> 02:03:50,397 You'll soon see! 692 02:03:51,131 --> 02:03:56,203 My uncle, who knows your family, told me a secret. 693 02:03:56,537 --> 02:04:00,040 I swore to keep it, but now I'll tell all! 694 02:04:03,377 --> 02:04:06,480 Robert wasn't married to your sister. 695 02:04:07,581 --> 02:04:10,717 You don't have a sister. Marie's not your niece. 696 02:04:12,786 --> 02:04:17,157 She's free...the regiment's daughter. You tricked her into going with you. 697 02:04:19,826 --> 02:04:22,362 Never! 698 02:04:24,264 --> 02:04:26,600 I order you to leave! 699 02:04:27,301 --> 02:04:31,238 Marie, go to your room! 700 02:04:34,174 --> 02:04:35,676 Stay here, Sulpice! 701 02:04:39,580 --> 02:04:42,950 (This woman scares me as much as my first battle.) 702 02:04:55,128 --> 02:04:56,630 And so, Robert.... 703 02:04:58,398 --> 02:05:01,068 Don't speak that name! 704 02:05:04,004 --> 02:05:07,774 There are secrets that break your heart! 705 02:05:09,576 --> 02:05:16,116 I was thirty, and my family's prestige had doomed me to spinsterhood. 706 02:05:21,288 --> 02:05:25,492 I was beautiful, but single. 707 02:05:25,492 --> 02:05:26,894 (Poor thing!) 708 02:05:27,995 --> 02:05:36,837 Robert saw me, and my feeble charms moved him to terribly guilty thoughts. 709 02:05:38,939 --> 02:05:41,808 I loved him. Robert was a captain! 710 02:05:42,409 --> 02:05:48,315 We were abruptly separated in Geneva, where I had followed him. 711 02:05:53,554 --> 02:05:57,591 Later on, I came back home without her. 712 02:05:57,991 --> 02:05:59,326 Without who? 713 02:06:00,060 --> 02:06:03,230 My child, my baby girl... 714 02:06:04,031 --> 02:06:07,000 ...the daughter whose birth I had to conceal. 715 02:06:08,702 --> 02:06:13,240 Now you understand my fears. This marriage saves everything. 716 02:06:13,307 --> 02:06:19,780 It will give her a noble name, a title, and my entire fortune. 717 02:06:31,391 --> 02:06:34,795 The guests are arriving. The notary is in the library. 718 02:06:35,195 --> 02:06:37,865 Everyone is dancing on the castle steps. 719 02:06:39,066 --> 02:06:41,735 The soldiers are in the summer house... 720 02:06:41,768 --> 02:06:43,237 ...dead drunk. 721 02:06:43,804 --> 02:06:46,573 Send in the notary! 722 02:06:51,612 --> 02:06:54,515 Go find Marie! 723 02:06:58,252 --> 02:07:03,290 Talk to her, Sulpice, I beg of you! 724 02:08:32,679 --> 02:08:36,149 (I'll never get through this! I'm going to faint!) 725 02:08:38,852 --> 02:08:42,422 Ah, Your Grace, we have been eagerly.... 726 02:08:42,456 --> 02:08:45,125 Your niece isn't here? 727 02:08:45,792 --> 02:08:50,330 She's coming. It's her dress, the state she's in.... 728 02:08:52,099 --> 02:08:53,834 All parties are present? 729 02:08:53,867 --> 02:08:56,470 All except the bride! 730 02:08:57,437 --> 02:09:00,707 She's afraid...she's so high strung. 731 02:09:00,741 --> 02:09:02,409 I'll send someone for her. 732 02:09:05,646 --> 02:09:07,114 She won't come! 733 02:09:08,081 --> 02:09:13,353 She refused, in a very colorful way. 734 02:09:15,322 --> 02:09:17,891 It's no use. She won't come. 735 02:09:19,927 --> 02:09:22,462 Unless, perhaps, I tell her everything. 736 02:09:22,529 --> 02:09:25,532 �But you can't! �If I do, she'll have to come. 737 02:09:25,599 --> 02:09:27,267 Well, if we must! 738 02:09:28,902 --> 02:09:30,571 Bring her here at once! 739 02:09:30,971 --> 02:09:35,943 His Grace, Duke Scipion, delayed by Metropolitan obligations... 740 02:09:36,443 --> 02:09:37,644 741 02:09:39,980 --> 02:09:45,619 ...empowers me to sign the contract by which he marries Mademoiselle Marie... 742 02:09:45,652 --> 02:09:47,421 ...von Berkenfield! 743 02:09:49,423 --> 02:09:51,658 All that remains is the signing. 744 02:09:51,725 --> 02:09:57,297 The signing! Your niece! 745 02:09:57,965 --> 02:09:59,266 746 02:10:02,135 --> 02:10:04,438 Marie! My child! 747 02:10:05,906 --> 02:10:08,876 Careful! They're watching. 748 02:10:15,382 --> 02:10:18,285 Now I'll obey. 749 02:10:19,353 --> 02:10:23,690 Give me the contract. I'm ready to sign. 750 02:10:26,760 --> 02:10:29,329 What's that noise? 751 02:10:29,363 --> 02:10:31,031 Follow me! 752 02:10:37,704 --> 02:10:41,742 We have come to save our daughter. 753 02:10:43,010 --> 02:10:48,315 We're her family, all of us, here to rally at her side. 754 02:10:50,617 --> 02:10:53,120 Dearest child, don't fear. 755 02:10:53,153 --> 02:10:56,423 Your fathers are at your side. 756 02:10:59,026 --> 02:11:03,630 They come to rescue her, your sacrificial victim... 757 02:11:03,664 --> 02:11:08,769 ...before you take away the light of our existence. 758 02:11:08,802 --> 02:11:16,009 You tried to force a loveless match on our own Marie. 759 02:11:18,245 --> 02:11:20,914 Ah, no, you never will! 760 02:11:21,849 --> 02:11:23,951 Explain yourselves! 761 02:11:23,984 --> 02:11:26,987 It is time you all know.... 762 02:11:27,020 --> 02:11:31,758 Marie was once a canteen girl. She's the daughter of the regiment. 763 02:11:31,792 --> 02:11:34,394 How horrible! 764 02:11:35,662 --> 02:11:40,133 A daughter of the regiment! 765 02:11:41,568 --> 02:11:44,805 Now all is lost. 766 02:11:46,106 --> 02:11:49,276 Is it true? 767 02:11:58,819 --> 02:12:04,691 Fate set me down, a poor orphan in wartime... 768 02:12:06,360 --> 02:12:13,100 ...among these good men, and they opened their hearts. 769 02:12:14,768 --> 02:12:21,808 They lavished on me every comfort and kindness... 770 02:12:24,378 --> 02:12:30,684 ...guiding my steps from childhood on. 771 02:12:33,620 --> 02:12:40,427 How could my heart forget these men... 772 02:12:44,064 --> 02:12:50,571 ...when I owe them my very life? 773 02:13:39,987 --> 02:13:42,089 Now you know all. 774 02:13:42,122 --> 02:13:45,225 I'll marry if I must... 775 02:13:46,527 --> 02:13:48,262 She'll do it! 776 02:13:48,328 --> 02:13:49,997 ...then I'll die. 777 02:13:51,698 --> 02:13:58,038 Dearest child, how you've suffered... and all for me. 778 02:14:04,311 --> 02:14:06,680 This cannot be. 779 02:14:06,713 --> 02:14:09,583 It is too great a sacrifice. 780 02:14:10,317 --> 02:14:12,686 Enough of pride! 781 02:14:12,719 --> 02:14:17,257 She'll marry the man of her choice. 782 02:14:18,425 --> 02:14:20,928 Speak! 783 02:14:20,961 --> 02:14:23,397 There he is! 784 02:14:34,875 --> 02:14:38,045 Hurrah for you! 785 02:14:38,078 --> 02:14:42,916 If I dared, I'd show my thanks... 786 02:14:42,950 --> 02:14:46,153 ...with a great, big hug. 787 02:14:52,693 --> 02:14:56,964 To France, now and always! 788 02:14:58,265 --> 02:15:03,437 To hope and happiness, friendship and love! 789 02:15:03,837 --> 02:15:08,242 To honor and glory! 790 02:15:09,376 --> 02:15:14,581 When crowned by victory, my joy is complete! 791 02:15:38,338 --> 02:15:43,210 To France!60297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.