Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,123 --> 00:03:23,003
Be watchful!
2
00:03:40,082 --> 00:03:44,502
The Count expects us to be vigilant.
3
00:03:46,616 --> 00:03:52,313
He often stands guard all night
under his beloved's window.
4
00:03:59,135 --> 00:04:02,440
Jealousy torments him.
5
00:04:04,351 --> 00:04:10,705
He fears he has a rival,
the troubadour who serenades her.
6
00:04:22,014 --> 00:04:26,660
Keep us from drowsing as we stand watch.
7
00:04:28,199 --> 00:04:34,356
Tell us the story of Garzi,
our master's younger brother.
8
00:04:38,193 --> 00:04:41,701
Very well. I�ll tell the tale.
9
00:04:51,009 --> 00:04:57,273
The old Count, our late master,
was blessed with two sons.
10
00:05:01,170 --> 00:05:07,897
Their nurse always slept
by the younger one's cradle.
11
00:05:12,116 --> 00:05:18,173
Early one morning, when
she opened her eyes...
12
00:05:19,960 --> 00:05:23,229
...do you know who was by the cradle?
13
00:05:30,181 --> 00:05:38,138
There stood a gypsy hag.
She wore symbols of witchcraft.
14
00:05:42,478 --> 00:05:48,665
She cast a baleful eye
on the sleeping boy.
15
00:05:54,659 --> 00:06:01,224
The nurse was horrified.
She screamed for help.
16
00:06:07,570 --> 00:06:14,001
Servants came running.
They burst into the room.
17
00:06:20,160 --> 00:06:26,678
And with shouts and curses,
they threw the gypsy out.
18
00:06:39,905 --> 00:06:45,478
They gave the wretch what she deserved!
19
00:06:47,616 --> 00:06:54,102
She claimed she had come
to tell the child's fortune.
20
00:06:57,700 --> 00:06:59,146
The liar!
21
00:07:00,020 --> 00:07:05,100
Soon after, the poor boy
fell ill with a fever.
22
00:07:08,669 --> 00:07:15,789
Pale and weak, he slept fitfully.
To hear him moan was pitiful.
23
00:07:24,105 --> 00:07:26,326
He had been bewitched!
24
00:07:32,924 --> 00:07:40,969
They caught the hag.
She was burned at the stake.
25
00:07:45,352 --> 00:07:51,600
But she left behind a daughter,
and that cursed girl avenged her.
26
00:07:57,561 --> 00:08:02,617
She wreaked a dreadful vengeance.
The ailing child disappeared.
27
00:08:10,658 --> 00:08:16,781
And on that very same spot
where the witch had burned...
28
00:08:22,934 --> 00:08:27,892
...upon a pile of glowing embers...
29
00:08:31,788 --> 00:08:38,493
...they found a child's skeleton,
half-burned and smoldering still.
30
00:08:42,658 --> 00:08:46,557
Wretched woman! How could she do it?
31
00:08:59,310 --> 00:09:01,148
And the Count?
32
00:09:02,398 --> 00:09:05,647
He died soon after that.
33
00:09:07,885 --> 00:09:14,129
But he always believed his son
was somehow still alive.
34
00:09:17,686 --> 00:09:25,291
He made his other son, our master,
swear to go on looking for him.
35
00:09:31,406 --> 00:09:33,358
It was useless.
36
00:09:34,200 --> 00:09:37,418
And the gypsy's daughter?
37
00:09:38,185 --> 00:09:44,043
She had long vanished.
If only I could find her!
38
00:09:45,657 --> 00:09:48,495
But would you recognize her?
39
00:09:49,264 --> 00:09:52,258
Even now, I think I could.
40
00:09:56,557 --> 00:10:01,356
It's high time we sent her
to join her mother down in hell!
41
00:10:02,007 --> 00:10:04,536
Down in hell?
42
00:10:09,609 --> 00:10:16,529
Some say the witch's evil spirit
still walks the earth...
43
00:10:22,333 --> 00:10:28,675
...and in the darkness of night
appears in different guises.
44
00:10:34,557 --> 00:10:37,884
It's true--we've heard that.
45
00:10:50,977 --> 00:10:55,652
She's been seen on rooftops,
as a raven or an owl...
46
00:10:56,681 --> 00:11:00,637
...and always flies off before daybreak.
47
00:11:02,402 --> 00:11:07,114
She once appeared to a servant
who had abused her in life.
48
00:11:08,199 --> 00:11:11,274
He died of fright.
49
00:11:13,967 --> 00:11:19,959
She appeared in the form of an owl.
Staring, she shrieked at him...
50
00:11:25,308 --> 00:11:28,394
...just as midnight was striking.
51
00:11:31,500 --> 00:11:35,049
Curses on the witch
and her infernal kind!
52
00:12:28,720 --> 00:12:32,200
Why do you linger? It's late.
53
00:12:35,020 --> 00:12:39,201
The Princess has called for you.
54
00:12:41,094 --> 00:12:46,431
Another night without seeing him!
55
00:12:47,666 --> 00:12:54,034
This love of yours is dangerous.
How did it come about?
56
00:13:05,051 --> 00:13:11,853
A stranger dressed in black
competed in the tournament...
57
00:13:17,004 --> 00:13:20,555
...and he won every contest.
58
00:13:22,663 --> 00:13:26,959
I myself accorded him the laurels.
59
00:13:30,939 --> 00:13:36,601
But when the war began, he disappeared.
60
00:13:46,329 --> 00:13:55,691
Yet his image lingered,
a dream of bliss remembered.
61
00:13:59,971 --> 00:14:05,395
A long time passed. But then....
62
00:14:33,398 --> 00:14:38,201
It was a calm and lovely night.
63
00:14:42,418 --> 00:14:47,550
The full moon cast its silver glow.
64
00:14:51,855 --> 00:14:58,942
Suddenly, the stillness
was broken by a sound.
65
00:15:05,885 --> 00:15:13,722
Sadly wafting through the air,
a lute's sweet sound was heard...
66
00:15:25,126 --> 00:15:30,962
...and with it came
a troubadour's sad song.
67
00:16:00,065 --> 00:16:08,061
His song was like a humble plea,
a prayer to God in heaven...
68
00:16:09,884 --> 00:16:14,782
...but the word he kept repeating
was my name, over and over.
69
00:16:19,126 --> 00:16:25,849
And when I ran to my balcony,
I saw him standing below.
70
00:16:33,682 --> 00:16:41,060
I felt the joy that angels feel,
joy that no mortal knows.
71
00:16:52,286 --> 00:16:59,524
My heart and soul, in ecstasy,
found heaven here on earth.
72
00:17:54,030 --> 00:17:58,392
What you have told me
fills me with fear.
73
00:18:03,900 --> 00:18:10,780
This unknown man rouses
doubts and misgivings in me.
74
00:18:14,855 --> 00:18:19,110
Try to forget him.
That is my counsel--heed it!
75
00:18:24,530 --> 00:18:26,616
Forget him?
76
00:18:28,593 --> 00:18:33,327
Those are words my heart
could never grasp.
77
00:19:00,703 --> 00:19:05,783
I cannot make you understand
a love as great as mine.
78
00:19:12,310 --> 00:19:15,401
It sets my heart ablaze.
79
00:19:20,855 --> 00:19:26,039
My destiny and his are joined,
two lives united evermore.
80
00:19:30,329 --> 00:19:35,608
And if I cannot live for him,
then for him I shall die.
81
00:21:05,402 --> 00:21:08,219
How still the night is!
82
00:21:12,049 --> 00:21:18,836
The Princess must be sleeping,
but not the lady who attends her.
83
00:21:30,482 --> 00:21:39,492
Leonora, you are still awake.
The glow from your window tells me so.
84
00:21:47,082 --> 00:21:55,560
Ah, how this fire within me
consumes my very being!
85
00:22:00,387 --> 00:22:03,152
I can wait no longer!
86
00:22:06,284 --> 00:22:10,619
This is the hour
when fate will unite us.
87
00:22:19,891 --> 00:22:21,297
The troubadour!
88
00:22:27,441 --> 00:22:36,977
By the world abandoned evermore,
ever at odds with destiny...
89
00:22:42,728 --> 00:22:50,451
...the troubadour's only hope
lies in a woman's heart.
90
00:23:10,925 --> 00:23:20,343
But if he wins her heart,
and all its chaste devotion...
91
00:23:25,978 --> 00:23:33,749
...no monarch wields more might
than does that troubadour.
92
00:23:48,938 --> 00:23:51,016
She's coming to meet him!
93
00:23:58,222 --> 00:24:03,439
How late you are tonight!
My heart counted every moment.
94
00:24:04,300 --> 00:24:09,388
But now, at last, you're here with me.
95
00:24:13,920 --> 00:24:15,713
Betrayal!
96
00:24:21,699 --> 00:24:27,759
My eagerness deceived me.
My words were for you.
97
00:24:31,031 --> 00:24:33,700
It's you alone I long for.
98
00:24:35,900 --> 00:24:39,839
My love is true and everlasting.
99
00:24:48,020 --> 00:24:49,836
Say who you are!
100
00:24:56,134 --> 00:24:58,803
Manrico's my name.
101
00:25:00,899 --> 00:25:07,268
You madman! You're a traitor,
a follower of the rebel Prince!
102
00:25:09,362 --> 00:25:13,162
And yet you dare to come here?
103
00:25:14,148 --> 00:25:16,652
Why not call your guards?
104
00:25:17,699 --> 00:25:22,487
Send your rival to die
at the executioner's hands.
105
00:25:23,616 --> 00:25:27,758
You'll die even sooner.
I�ll kill you myself.
106
00:25:33,887 --> 00:25:36,937
-Come and fight!
-Lead on!
107
00:25:40,712 --> 00:25:43,242
Hear me!
108
00:25:46,808 --> 00:25:53,099
Jealousy has lit a fire in me.
Not even his blood can quench it.
109
00:26:00,990 --> 00:26:07,433
In your folly you said you love him.
You dared to say those words.
110
00:26:10,664 --> 00:26:17,583
And those words are your undoing.
Your devotion seals his doom.
111
00:26:30,483 --> 00:26:36,533
-My lord, restrain your fury.
-His threats are useless.
112
00:26:44,319 --> 00:26:50,028
-Punish me, not him.
-He'll fall to my sword.
113
00:29:01,771 --> 00:29:07,142
See how the sky casts off
the gloom of night...
114
00:29:18,725 --> 00:29:21,712
To work now! Swing the hammer!
115
00:29:25,790 --> 00:29:30,882
Who brightens the gypsy's life?
116
00:29:47,092 --> 00:29:50,112
Who makes it brighter?
117
00:29:50,784 --> 00:29:53,360
His gypsy sweetheart!
118
00:29:59,524 --> 00:30:00,798
Come, fill our tankards.
119
00:30:03,228 --> 00:30:06,541
Wine makes us brave and strong.
120
00:30:22,289 --> 00:30:26,959
See how the dawn's light
sparkles in each cup.
121
00:30:32,556 --> 00:30:33,945
To work!
122
00:30:39,786 --> 00:30:46,278
Who brightens the gypsy's life?
123
00:31:01,999 --> 00:31:04,626
His gypsy sweetheart!
124
00:31:12,783 --> 00:31:20,151
Fiercely the flames rage.
The frenzied mob comes running.
125
00:31:32,595 --> 00:31:42,121
Their cries of joy resound.
The guards bring forth a woman.
126
00:31:54,702 --> 00:32:02,639
The blaze lights up their lurid faces.
127
00:32:05,201 --> 00:32:11,801
Higher and higher,
flames mount to the sky.
128
00:32:38,889 --> 00:32:46,818
Fiercely the flames rage.
The victim is approaching...
129
00:32:49,296 --> 00:32:57,014
...dressed all in black,
barefoot and disheveled.
130
00:32:59,502 --> 00:33:08,848
The crowd's cry of savage joy
echoes through the hills.
131
00:33:21,450 --> 00:33:29,400
The blaze lights up their lurid faces.
132
00:33:31,946 --> 00:33:38,700
Higher and higher,
flames mount to the sky.
133
00:33:59,778 --> 00:34:03,344
You sing a mournful song.
134
00:34:04,340 --> 00:34:12,034
No more mournful than the tale
my song has told you.
135
00:34:23,709 --> 00:34:27,824
"Avenge me!"
136
00:34:41,927 --> 00:34:44,638
Again those puzzling words!
137
00:34:47,510 --> 00:34:53,046
My friends, it's time to go now.
We'll sell our wares in the valley.
138
00:35:53,666 --> 00:35:59,315
We're alone now.
Tell me that sad story.
139
00:36:01,154 --> 00:36:10,363
You would have known it long ago,
but you chose to go off to the wars.
140
00:36:16,067 --> 00:36:20,171
It tells of my mother's tragic death.
141
00:36:26,232 --> 00:36:33,767
A nobleman accused her
of bewitching his young son.
142
00:36:36,798 --> 00:36:40,772
They burned her alive.
143
00:36:46,768 --> 00:36:49,877
What a horror!
144
00:36:58,920 --> 00:37:06,594
They led her, bound and shackled,
to meet her dreadful fate.
145
00:37:10,935 --> 00:37:18,627
With my own son cradled in my arms,
I trailed after her, weeping.
146
00:37:22,811 --> 00:37:31,949
In vain I struggled with the mob,
trying to reach her side.
147
00:37:34,649 --> 00:37:40,985
In vain she tried to stop,
just long enough to bless me.
148
00:37:47,018 --> 00:37:55,958
Cursing, prodding with their swords,
they dragged her to the stake.
149
00:38:07,822 --> 00:38:16,734
Then, in a broken voice,
"Avenge me!" she cried out.
150
00:38:19,092 --> 00:38:25,952
And those words of hers
still echo in my soul.
151
00:38:30,837 --> 00:38:34,085
-Did you avenge her?
-I abducted the count's son.
152
00:38:35,259 --> 00:38:39,224
I took him to the pyre.
The flames were still raging.
153
00:38:46,596 --> 00:38:55,831
The helpless child was weeping.
His sobs tore at my heart.
154
00:39:08,923 --> 00:39:18,582
Then, as my courage wavered,
a dreadful vision rose before me.
155
00:39:25,557 --> 00:39:33,644
The killers, and their cruelty,
my mother, pale with terror....
156
00:39:37,557 --> 00:39:41,416
I heard that cry again. "Avenge me!"
157
00:39:47,907 --> 00:39:54,678
With trembling hands, I took the boy
and hurled him into the flames!
158
00:39:58,556 --> 00:40:05,523
Then, as the vision faded,
the fire devoured its prey.
159
00:40:09,723 --> 00:40:15,383
I turned, and there--behind me--
I saw the child I�d stolen.
160
00:40:18,427 --> 00:40:22,032
My son, my own dear son,
lay there burning!
161
00:40:32,606 --> 00:40:37,406
It was my own son I had murdered!
162
00:40:47,174 --> 00:40:48,845
Say no more.
163
00:40:54,802 --> 00:41:04,906
The dreadful memory haunts me still
and makes my blood run cold.
164
00:41:58,368 --> 00:42:00,890
Am I not your son?
165
00:42:04,321 --> 00:42:06,349
You are my son!
166
00:42:10,053 --> 00:42:12,522
My words confused you.
167
00:42:13,437 --> 00:42:20,058
When I recall that ghastly moment,
foolish words escape my lips.
168
00:42:24,348 --> 00:42:30,482
Have I not always been a loving mother?
169
00:42:37,206 --> 00:42:39,984
I saved your life.
170
00:42:42,300 --> 00:42:49,308
When they said you'd died in battle,
I sought out your body to bury.
171
00:42:52,399 --> 00:42:57,082
And yet I found you still alive.
172
00:43:01,333 --> 00:43:06,110
Did I not nurse you back to health?
173
00:43:13,360 --> 00:43:21,013
You healed the wounds I suffered.
I had braved the enemy alone.
174
00:43:30,792 --> 00:43:36,680
Luna and his men attacked.
I fell, but as a hero.
175
00:43:41,590 --> 00:43:48,105
That's how the monster repaid you
for sparing him in your duel.
176
00:43:50,258 --> 00:43:55,532
What strange sense of pity
held back your hand?
177
00:43:56,591 --> 00:44:00,569
Oh, mother, I have no explanation.
178
00:44:05,419 --> 00:44:09,334
Pity misplaced...
179
00:44:12,895 --> 00:44:16,640
...sparing his life!
180
00:44:23,619 --> 00:44:31,565
Thrown back by my fierce assault,
he had fallen to the ground.
181
00:44:39,572 --> 00:44:47,237
I had already raised my sword,
prepared to run him through.
182
00:44:54,822 --> 00:45:03,661
But an unknown force restrained me
just as I prepared to strike.
183
00:45:08,343 --> 00:45:15,165
And I shuddered in that moment
as a chill ran through my blood...
184
00:45:17,473 --> 00:45:27,695
...while a voice, as if from heaven,
seemed to reach me, calling...
185
00:45:31,278 --> 00:45:35,841
...calling to me, "Spare his life!"
186
00:45:40,046 --> 00:45:46,478
But that ingrate never heeded
any call to show you mercy.
187
00:45:51,938 --> 00:45:58,783
Someday fate again may lead you
to do combat with your rival.
188
00:46:02,566 --> 00:46:06,606
Then obey me as if God himself
had ordered you to do it.
189
00:46:16,711 --> 00:46:23,333
Show no pity, plunge your weapon
deep into the villain's heart!
190
00:46:28,459 --> 00:46:33,964
Yes, I swear it!
I will drive it through his heart.
191
00:47:25,334 --> 00:47:27,979
A signal from Ruiz....
192
00:47:40,650 --> 00:47:43,674
"Avenge me!"
193
00:47:48,568 --> 00:47:52,404
What news? How did the battle end?
194
00:47:53,066 --> 00:47:55,790
This message tells you all.
195
00:47:58,213 --> 00:48:05,989
"The fort at Castellor is ours.
The Prince names you its commander."
196
00:48:07,096 --> 00:48:13,387
"Believing rumors of your death,
Leonora is to take the veil tonight."
197
00:48:19,905 --> 00:48:23,275
Go quickly! Saddle my horse!
198
00:48:24,943 --> 00:48:27,497
Wait for me in the valley.
199
00:48:30,227 --> 00:48:33,068
I cannot lose her! My angel!
200
00:48:35,489 --> 00:48:39,046
No, wait! Listen to me!
201
00:48:41,216 --> 00:48:48,580
You cannot ride through these hills.
Your wounds have barely healed.
202
00:48:54,764 --> 00:48:58,500
No, I cannot let you do it!
203
00:49:02,015 --> 00:49:08,926
The blood you shed in battle
will be wrung from my own heart.
204
00:49:32,870 --> 00:49:39,230
If I stay, I may lose my beloved.
Nothing will keep me from her.
205
00:49:44,806 --> 00:49:49,724
Mother, let me go, I beg you.
206
00:49:50,935 --> 00:49:55,982
Unless you let me go,
you will see me die of grief.
207
00:51:16,609 --> 00:51:24,430
No one is here.
The service has not yet begun.
208
00:51:28,698 --> 00:51:32,410
This is a daring scheme, my lord.
209
00:51:34,354 --> 00:51:40,522
My passion and my injured pride
demand I dare no less.
210
00:51:43,617 --> 00:51:50,137
With my rival dead, I had thought
all obstacles were overcome.
211
00:51:51,759 --> 00:51:56,926
Now she seeks to raise another.
The altar!
212
00:51:59,050 --> 00:52:06,301
But no one else shall claim her.
Leonora shall be mine.
213
00:52:28,003 --> 00:52:36,375
Her smile shines brighter
than the stars above.
214
00:52:46,600 --> 00:52:55,433
The splendor of her beauty
makes me dare all again.
215
00:53:07,169 --> 00:53:14,450
May the ardent love I bear
plead to her on my behalf.
216
00:53:39,800 --> 00:53:50,546
May the sunlight of her glance
calm the tempest in my heart.
217
00:55:57,957 --> 00:55:59,379
That bell!
218
00:56:04,167 --> 00:56:08,064
-The service is starting.
-But I�ll abduct her first!
219
00:56:12,678 --> 00:56:15,442
Go wait in the shadows.
220
00:56:17,055 --> 00:56:23,285
In a moment she will be mine.
Oh, how that thought inflames me!
221
00:56:25,909 --> 00:56:31,486
Concealed in the shadows,
we'll make no sound.
222
00:56:38,216 --> 00:56:45,818
The fateful hour approaches,
the hour of my triumph.
223
00:56:47,325 --> 00:56:53,965
The bliss that awaits me
exceeds all mortal joy.
224
00:56:59,864 --> 00:57:07,015
Though God is now my rival,
my love makes me defy him.
225
00:57:09,107 --> 00:57:15,446
Not even God can claim her,
for she is mine alone.
226
01:01:11,784 --> 01:01:14,487
Why are you weeping?
227
01:01:17,923 --> 01:01:22,770
You are leaving us forever.
228
01:01:32,375 --> 01:01:40,806
All pleasure, every promise of joy,
has vanished from my life.
229
01:01:49,200 --> 01:01:57,659
So now I turn to our Lord,
for only He can offer me solace.
230
01:02:02,999 --> 01:02:09,036
I shall lead a life
of penance and prayer...
231
01:02:10,578 --> 01:02:20,813
...hoping to be reunited
with my beloved after death.
232
01:02:30,183 --> 01:02:36,010
Dry your tears now.
Lead me to the altar.
233
01:02:40,396 --> 01:02:46,225
No, never! I alone will lead you there!
234
01:03:03,585 --> 01:03:09,634
Dare I believe that
you have come to save me?
235
01:03:14,549 --> 01:03:21,800
Am I deluded by a dream,
a spell of sweet enchantment?
236
01:03:28,430 --> 01:03:37,324
My heart is filled with happiness,
far more than I can bear.
237
01:03:45,558 --> 01:03:52,000
Have you come down from heaven,
or am I there with you?
238
01:04:05,517 --> 01:04:10,575
So the dead come back again!
239
01:04:12,207 --> 01:04:17,164
Neither from heaven nor hell
have I come to defy you!
240
01:04:18,610 --> 01:04:23,424
Infernal powers conspire against me.
241
01:04:24,966 --> 01:04:29,632
You're undone by your own evil.
242
01:05:59,170 --> 01:06:01,399
-Come, Leonora!
-Beware!
243
01:06:02,706 --> 01:06:04,909
You hope to escape me?
244
01:06:14,303 --> 01:06:16,616
Furies tear at my heart!
245
01:06:28,777 --> 01:06:34,815
Have you come down from heaven,
or am I there with you?
246
01:09:10,048 --> 01:09:14,724
We've played at dice.
Soon we'll play another game.
247
01:09:25,659 --> 01:09:28,342
Reinforcements are arriving.
248
01:09:34,692 --> 01:09:38,513
There's no reason for delaying
our attack on Castellor.
249
01:09:53,240 --> 01:10:00,240
Yes, brave soldiers, at dawn
our captain will lead the attack.
250
01:10:05,762 --> 01:10:12,673
The spoils of war await us,
and untold riches.
251
01:10:14,455 --> 01:10:19,643
Let's conquer, then claim them.
252
01:10:24,188 --> 01:10:26,953
On to new diversions!
253
01:10:34,604 --> 01:10:41,358
Let the trumpet lead us into battle.
Our flag will fly over Castellor.
254
01:10:52,270 --> 01:10:56,667
No hope of victory was ever more certain.
255
01:11:00,999 --> 01:11:05,409
Riches and glory are ours!
256
01:12:57,328 --> 01:13:05,309
She's in my rival's arms.
The very thought torments me.
257
01:13:13,219 --> 01:13:19,458
But by daybreak tomorrow,
again I�ll stand between them.
258
01:13:34,129 --> 01:13:36,763
-What news?
-A gypsy was found spying!
259
01:13:37,595 --> 01:13:42,719
When she tried to escape,
our men chased and caught her.
260
01:13:45,832 --> 01:13:50,290
-You've seen her?
-No, I�ve just been told.
261
01:14:01,927 --> 01:14:04,009
What harm have I done?
262
01:14:08,424 --> 01:14:14,053
Answer my questions,
and take care not to lie.
263
01:14:16,733 --> 01:14:18,285
Where were you going?
264
01:14:22,192 --> 01:14:29,392
It's the gypsy's way to wander
without a plan or purpose...
265
01:14:31,325 --> 01:14:39,176
...with the sky our only roof
and the whole world for a home.
266
01:14:46,331 --> 01:14:52,139
I come from Biscay.
I lived in the mountains.
267
01:15:00,746 --> 01:15:02,950
Could it possibly be?
268
01:15:09,802 --> 01:15:16,752
Mine was a poor but happy life.
269
01:15:21,460 --> 01:15:30,745
I loved my son above all else,
but the ungrateful boy has left me.
270
01:15:35,780 --> 01:15:44,213
Now I must go on searching
for this child who hurt me so.
271
01:16:02,440 --> 01:16:12,715
There has never been a mother
who has shown so much devotion...
272
01:16:17,052 --> 01:16:21,759
...such affection for her son.
273
01:16:25,214 --> 01:16:27,087
I know her!
274
01:16:29,588 --> 01:16:32,452
And you stayed on in Biscay?
275
01:16:33,644 --> 01:16:35,657
Yes, for years.
276
01:16:37,070 --> 01:16:40,368
Do you recall a child, a count's son...
277
01:16:46,905 --> 01:16:50,951
...who was stolen from
a castle years ago?
278
01:16:51,451 --> 01:16:53,677
Why do you ask that?
279
01:16:54,788 --> 01:16:57,091
I am that child's brother.
280
01:17:06,179 --> 01:17:09,314
So you know nothing of him?
281
01:17:10,155 --> 01:17:14,261
Nothing, no. Now let me go my way.
282
01:17:15,596 --> 01:17:21,134
Don't let her go!
She's the witch's daughter!
283
01:17:22,925 --> 01:17:25,630
She killed the child!
284
01:17:37,394 --> 01:17:45,256
Where are you, my Manrico?
Save your poor mother!
285
01:17:47,700 --> 01:17:51,886
Manrico's mother!
His mother! In my power!
286
01:17:57,473 --> 01:18:04,230
Untie my hands, you savages!
Either free me now, or kill me!
287
01:18:07,898 --> 01:18:12,365
Evil son of an evil man...
288
01:18:18,018 --> 01:18:21,746
...beware of God's punishment!
289
01:18:22,270 --> 01:18:28,709
So you are the mother
of that traitor, that seducer!
290
01:18:31,283 --> 01:18:37,332
My joy is boundless!
Now my brother will be avenged!
291
01:20:20,709 --> 01:20:24,335
Was that the sound of weapons?
292
01:20:26,135 --> 01:20:31,553
We are in grave danger.
They will surely attack by dawn.
293
01:20:39,964 --> 01:20:49,431
But we will defeat them.
Our courage is as great as theirs.
294
01:20:57,502 --> 01:21:02,379
In my absence, you will command.
Prepare for battle.
295
01:21:11,168 --> 01:21:17,088
What a gloomy dawn
for such a day as this!
296
01:21:18,804 --> 01:21:25,033
Put aside your fears, my own beloved.
297
01:21:31,408 --> 01:21:33,131
How can I?
298
01:21:34,722 --> 01:21:43,076
Let love, sublimely shared,
help you forget them...
299
01:21:52,738 --> 01:21:56,763
...in so blessed a moment.
300
01:22:22,421 --> 01:22:31,955
Yes, beloved, a solemn vow
will join us soon in marriage.
301
01:22:34,669 --> 01:22:43,433
It gives me even greater strength
to fight our foes undaunted.
302
01:22:46,968 --> 01:22:55,351
But destiny may call on me
to perish in this battle...
303
01:22:58,024 --> 01:23:08,230
...to fall before the enemy
upon the field of honor.
304
01:23:23,929 --> 01:23:32,773
But in that hour of agony,
my every thought will be of you.
305
01:23:37,289 --> 01:23:45,590
And death will seem but a delay
before we meet again on high.
306
01:25:52,768 --> 01:25:58,806
Let these holy sounds
flood through our hearts.
307
01:26:00,429 --> 01:26:07,399
Now God above, in solemn nuptials,
will consecrate our love.
308
01:26:39,373 --> 01:26:42,287
The gypsy! In chains! Taken captive!
309
01:26:43,219 --> 01:26:46,173
They've already lighted the pyre.
310
01:26:52,462 --> 01:26:56,708
-You're trembling.
-Don't you know who I am?
311
01:26:59,262 --> 01:27:00,975
Her son!
312
01:27:08,072 --> 01:27:10,667
Summon our men! Hurry, Ruiz!
313
01:27:22,940 --> 01:27:30,010
The flames around that pyre
rage through my soul.
314
01:27:34,106 --> 01:27:41,276
Villains, put out that blaze,
or I will drown it in your blood!
315
01:27:45,352 --> 01:27:52,343
I was her son before I loved you.
Not even your grief can stop me.
316
01:27:56,829 --> 01:28:02,473
Oh, my poor mother,
soon you'll be rescued.
317
01:28:09,388 --> 01:28:13,725
I swear I�ll save you, save you or die.
318
01:28:22,462 --> 01:28:24,375
To battle!
319
01:30:39,263 --> 01:30:47,145
It's here. This is the tower
where prisoners of state are kept.
320
01:30:53,985 --> 01:31:01,416
Ah, poor Manrico!
He lies in that dungeon.
321
01:31:04,820 --> 01:31:12,422
Go now, leave me here.
Have no fear for me, I pray you...
322
01:31:14,234 --> 01:31:18,090
...for I still hope to save him.
323
01:31:29,092 --> 01:31:37,395
Why fear for me?
The poison in my ring protects me.
324
01:31:45,681 --> 01:31:52,342
Hidden by night, I am near you.
Yet you do not know it.
325
01:32:02,045 --> 01:32:08,253
You doleful breezes
that waft around me...
326
01:32:11,108 --> 01:32:18,930
...look down in pity,
and bear my sighs aloft to him.
327
01:32:49,460 --> 01:32:58,858
Go, mournful sighs.
Take flight on wings of love.
328
01:33:08,442 --> 01:33:16,163
Go to the man imprisoned there
and bring him consolation.
329
01:33:35,232 --> 01:33:41,673
Let him go on hoping amid the darkness.
330
01:33:55,089 --> 01:33:59,825
And waken his memory...
331
01:34:08,558 --> 01:34:16,477
...to dreams of love we once shared.
332
01:34:25,878 --> 01:34:32,699
But, I implore you, say nothing
of the torment I must bear.
333
01:37:24,810 --> 01:37:33,408
That bell and that chanting
spread terror through the night.
334
01:37:41,300 --> 01:37:46,802
My frightened heart can scarcely beat.
335
01:37:59,638 --> 01:38:09,202
Ah, how slowly death comes
to him who longs to die!
336
01:38:21,271 --> 01:38:23,894
Farewell, Leonora!
337
01:39:18,660 --> 01:39:27,272
Death spreads its wings
around this dreadful place.
338
01:39:35,103 --> 01:39:42,558
The tower gates may open for him,
but not while he still lives.
339
01:39:53,420 --> 01:40:00,133
Now I must pay with my life
for having loved you.
340
01:40:07,738 --> 01:40:12,911
Do not forget my love!
Farewell, Leonora!
341
01:40:21,715 --> 01:40:24,362
Could I forget you?
342
01:41:19,899 --> 01:41:26,974
At daybreak, he goes to die
and his mother as well.
343
01:41:35,599 --> 01:41:41,345
I may have abused the power
the Prince gave me...
344
01:41:43,117 --> 01:41:48,474
...but if I have, the fault is Leonora's.
345
01:41:53,082 --> 01:41:59,931
When we recaptured Castellor,
she had vanished without a trace.
346
01:42:04,214 --> 01:42:08,671
Ah, cruel woman, where are you?
347
01:42:09,874 --> 01:42:12,226
Here, before you.
348
01:42:15,573 --> 01:42:20,670
-Why have you come?
-You ask me that?
349
01:42:22,837 --> 01:42:25,050
Yes, I dare ask mercy.
350
01:42:31,199 --> 01:42:36,757
-Mercy for my rival?
-May God move you to grant it!
351
01:42:42,906 --> 01:42:46,834
The only god I know is vengeance.
352
01:42:51,569 --> 01:42:53,873
Have mercy! Please spare his life!
353
01:43:02,817 --> 01:43:11,719
If tears are not enough for you,
exact another punishment.
354
01:43:20,833 --> 01:43:27,623
Slay me, then! Take my life.
Be satisfied with just one victim.
355
01:43:29,786 --> 01:43:34,751
Have your revenge on me alone,
and spare Manrico's life.
356
01:43:37,487 --> 01:43:45,662
Oh, to make him suffer even more,
and die a hundred deaths!
357
01:43:53,686 --> 01:44:02,048
The more you love him,
the greater is my anger.
358
01:45:08,897 --> 01:45:13,303
-Spare him!
-Nothing can buy his pardon.
359
01:45:14,625 --> 01:45:18,892
There is one thing.
One thing that I can offer....
360
01:45:21,600 --> 01:45:23,248
Myself....
361
01:45:24,489 --> 01:45:27,734
And I would keep that promise.
362
01:45:34,602 --> 01:45:38,297
Set him free, and I am yours.
363
01:45:41,252 --> 01:45:43,305
You swear it?
364
01:45:44,699 --> 01:45:51,950
I swear to the Almighty,
who sees into my soul.
365
01:46:06,091 --> 01:46:12,289
(Yes, I�ll be yours,
but cold and lifeless.)
366
01:46:14,283 --> 01:46:16,566
He shall live!
367
01:46:18,790 --> 01:46:25,771
O God above, I have no words
to thank You for this mercy!
368
01:46:32,379 --> 01:46:37,648
I do not fear to die for him.
No, I shall die rejoicing...
369
01:46:39,180 --> 01:46:44,528
...for he will know
I died that he might live.
370
01:46:45,950 --> 01:46:53,791
Again! Then assure me once again.
I want to hear you say it.
371
01:46:59,369 --> 01:47:07,271
You will be mine, you promise me?
Remove all doubts forever!
372
01:49:55,565 --> 01:49:58,890
Mother, you're not sleeping?
373
01:50:01,322 --> 01:50:08,454
It's sleep I long for,
but it forever evades me.
374
01:50:19,134 --> 01:50:22,268
I�m praying.
375
01:50:26,486 --> 01:50:29,130
Does the cold trouble you?
376
01:50:31,824 --> 01:50:37,131
No, but I yearn to escape
this living tomb...
377
01:50:41,908 --> 01:50:46,366
...to escape this air that chokes me.
378
01:50:49,590 --> 01:50:51,233
Escape!
379
01:50:51,915 --> 01:51:00,546
Don't mourn for my sake.
They cannot torture me for long.
380
01:51:12,183 --> 01:51:20,176
Death has already put
its grim mark upon my brow.
381
01:51:25,574 --> 01:51:34,036
My corpse is all they'll find.
Not even that--my bones!
382
01:51:40,634 --> 01:51:46,603
Listen! They're coming!
They'll drag me to the stake!
383
01:51:48,095 --> 01:51:51,821
Save your poor mother!
384
01:51:58,040 --> 01:52:03,097
There's no one. Do not be frightened.
385
01:52:09,698 --> 01:52:11,191
The pyre!
386
01:52:18,471 --> 01:52:21,966
Oh, how I dread it!
387
01:52:43,689 --> 01:52:48,005
A savage mob led her to the stake.
388
01:52:53,351 --> 01:52:56,877
See the blaze mounting!
389
01:52:59,601 --> 01:53:05,318
Her hair is in flames!
Her eyes start from her head!
390
01:53:07,221 --> 01:53:13,380
Don't let me see it!
Save me from that horrid sight!
391
01:53:26,069 --> 01:53:33,910
If you still love your son,
if his voice still sways your heart...
392
01:53:39,900 --> 01:53:47,720
...you will forget your fears,
and find peace again in sleep.
393
01:54:25,524 --> 01:54:33,892
Yes, I am weary, and sleep overcomes me.
394
01:54:47,226 --> 01:54:54,958
But if the pyre is lighted,
and you should see it...
395
01:55:03,580 --> 01:55:07,017
...rouse me from sleep.
396
01:55:09,366 --> 01:55:18,846
Sleep, dearest mother.
God will send soothing dreams.
397
01:55:37,184 --> 01:55:46,578
Back to our mountains we'll go,
and find the peace we knew.
398
01:55:56,362 --> 01:56:03,602
You'll sing, you'll play the lute,
and I will sleep untroubled.
399
01:56:16,231 --> 01:56:22,911
Sleep, dearest mother.
I�ll keep the vigil...
400
01:56:25,386 --> 01:56:31,884
...trusting to heaven to answer our plea.
401
01:58:03,311 --> 01:58:05,685
No, I�m not dreaming!
402
01:58:06,756 --> 01:58:09,500
At last, my Manrico!
403
01:58:16,251 --> 01:58:23,551
Has God really granted me
such joy before I die?
404
01:58:26,676 --> 01:58:30,100
-I�ll save you from death.
-How can you?
405
01:58:31,429 --> 01:58:33,685
-Escape at once!
-Without you?
406
01:58:34,634 --> 01:58:36,296
I must stay.
407
01:58:39,001 --> 01:58:43,888
-Flee for your life!
-No! My life means nothing.
408
01:59:00,552 --> 01:59:02,934
Look at me!
409
01:59:06,741 --> 01:59:12,840
Who set me free? And for what price?
410
01:59:24,057 --> 01:59:25,889
Why don't you answer?
411
01:59:31,297 --> 01:59:34,361
It was my rival! I know it, I know it!
412
01:59:41,201 --> 01:59:45,588
Ah, she betrayed me,
bartering love away...
413
01:59:49,514 --> 01:59:53,589
...selling the heart she swore was mine.
414
01:59:54,439 --> 02:00:00,917
Your rage has blinded you.
How unjust, how cruel you are!
415
02:00:02,270 --> 02:00:05,886
You must escape now, or all is lost.
416
02:00:09,782 --> 02:00:14,137
Ah, she betrayed me....
417
02:01:14,862 --> 02:01:17,836
You have betrayed me!
418
02:01:18,728 --> 02:01:22,886
You must escape, or you will perish!
419
02:02:19,480 --> 02:02:22,593
-Leave me!
-Don't send me away!
420
02:02:27,229 --> 02:02:29,513
Go! I hate you! I curse you!
421
02:02:32,086 --> 02:02:37,725
Take back your curse.
I beg you, pray for me instead!
422
02:02:40,959 --> 02:02:44,384
Your words make me afraid.
423
02:02:48,761 --> 02:02:50,909
Tell me! Speak to me!
424
02:02:51,406 --> 02:02:53,169
I am dying.
425
02:02:54,770 --> 02:02:57,634
The poison acts so swiftly!
426
02:03:04,261 --> 02:03:10,381
My hands are cold as ice,
but a fire rages in me.
427
02:03:13,283 --> 02:03:15,347
What have you done?
428
02:03:21,196 --> 02:03:29,159
Rather than live at another's side,
I chose to die for your sake.
429
02:03:38,582 --> 02:03:45,496
And in my madness,
I dared curse this angel!
430
02:03:52,682 --> 02:03:57,119
My hour has come. I�m dying, Manrico.
431
02:04:01,205 --> 02:04:04,422
Grant me forgiveness!
432
02:04:08,178 --> 02:04:12,194
Heavenly Father, forgive me!
433
02:04:15,026 --> 02:04:19,241
She meant to deceive me,
dying for his sake.
434
02:05:57,918 --> 02:05:59,811
Let him die at once!
435
02:06:02,317 --> 02:06:04,860
Mother, farewell!
436
02:06:09,000 --> 02:06:10,679
Where is my son?
437
02:06:12,702 --> 02:06:15,085
Gone to die!
438
02:06:24,750 --> 02:06:27,655
Manrico was your brother!
439
02:06:31,984 --> 02:06:37,065
You are avenged now, O mother!
36137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.