All language subtitles for Il Trovatore - Pavarotti

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,123 --> 00:03:23,003 Be watchful! 2 00:03:40,082 --> 00:03:44,502 The Count expects us to be vigilant. 3 00:03:46,616 --> 00:03:52,313 He often stands guard all night under his beloved's window. 4 00:03:59,135 --> 00:04:02,440 Jealousy torments him. 5 00:04:04,351 --> 00:04:10,705 He fears he has a rival, the troubadour who serenades her. 6 00:04:22,014 --> 00:04:26,660 Keep us from drowsing as we stand watch. 7 00:04:28,199 --> 00:04:34,356 Tell us the story of Garzi, our master's younger brother. 8 00:04:38,193 --> 00:04:41,701 Very well. I�ll tell the tale. 9 00:04:51,009 --> 00:04:57,273 The old Count, our late master, was blessed with two sons. 10 00:05:01,170 --> 00:05:07,897 Their nurse always slept by the younger one's cradle. 11 00:05:12,116 --> 00:05:18,173 Early one morning, when she opened her eyes... 12 00:05:19,960 --> 00:05:23,229 ...do you know who was by the cradle? 13 00:05:30,181 --> 00:05:38,138 There stood a gypsy hag. She wore symbols of witchcraft. 14 00:05:42,478 --> 00:05:48,665 She cast a baleful eye on the sleeping boy. 15 00:05:54,659 --> 00:06:01,224 The nurse was horrified. She screamed for help. 16 00:06:07,570 --> 00:06:14,001 Servants came running. They burst into the room. 17 00:06:20,160 --> 00:06:26,678 And with shouts and curses, they threw the gypsy out. 18 00:06:39,905 --> 00:06:45,478 They gave the wretch what she deserved! 19 00:06:47,616 --> 00:06:54,102 She claimed she had come to tell the child's fortune. 20 00:06:57,700 --> 00:06:59,146 The liar! 21 00:07:00,020 --> 00:07:05,100 Soon after, the poor boy fell ill with a fever. 22 00:07:08,669 --> 00:07:15,789 Pale and weak, he slept fitfully. To hear him moan was pitiful. 23 00:07:24,105 --> 00:07:26,326 He had been bewitched! 24 00:07:32,924 --> 00:07:40,969 They caught the hag. She was burned at the stake. 25 00:07:45,352 --> 00:07:51,600 But she left behind a daughter, and that cursed girl avenged her. 26 00:07:57,561 --> 00:08:02,617 She wreaked a dreadful vengeance. The ailing child disappeared. 27 00:08:10,658 --> 00:08:16,781 And on that very same spot where the witch had burned... 28 00:08:22,934 --> 00:08:27,892 ...upon a pile of glowing embers... 29 00:08:31,788 --> 00:08:38,493 ...they found a child's skeleton, half-burned and smoldering still. 30 00:08:42,658 --> 00:08:46,557 Wretched woman! How could she do it? 31 00:08:59,310 --> 00:09:01,148 And the Count? 32 00:09:02,398 --> 00:09:05,647 He died soon after that. 33 00:09:07,885 --> 00:09:14,129 But he always believed his son was somehow still alive. 34 00:09:17,686 --> 00:09:25,291 He made his other son, our master, swear to go on looking for him. 35 00:09:31,406 --> 00:09:33,358 It was useless. 36 00:09:34,200 --> 00:09:37,418 And the gypsy's daughter? 37 00:09:38,185 --> 00:09:44,043 She had long vanished. If only I could find her! 38 00:09:45,657 --> 00:09:48,495 But would you recognize her? 39 00:09:49,264 --> 00:09:52,258 Even now, I think I could. 40 00:09:56,557 --> 00:10:01,356 It's high time we sent her to join her mother down in hell! 41 00:10:02,007 --> 00:10:04,536 Down in hell? 42 00:10:09,609 --> 00:10:16,529 Some say the witch's evil spirit still walks the earth... 43 00:10:22,333 --> 00:10:28,675 ...and in the darkness of night appears in different guises. 44 00:10:34,557 --> 00:10:37,884 It's true--we've heard that. 45 00:10:50,977 --> 00:10:55,652 She's been seen on rooftops, as a raven or an owl... 46 00:10:56,681 --> 00:11:00,637 ...and always flies off before daybreak. 47 00:11:02,402 --> 00:11:07,114 She once appeared to a servant who had abused her in life. 48 00:11:08,199 --> 00:11:11,274 He died of fright. 49 00:11:13,967 --> 00:11:19,959 She appeared in the form of an owl. Staring, she shrieked at him... 50 00:11:25,308 --> 00:11:28,394 ...just as midnight was striking. 51 00:11:31,500 --> 00:11:35,049 Curses on the witch and her infernal kind! 52 00:12:28,720 --> 00:12:32,200 Why do you linger? It's late. 53 00:12:35,020 --> 00:12:39,201 The Princess has called for you. 54 00:12:41,094 --> 00:12:46,431 Another night without seeing him! 55 00:12:47,666 --> 00:12:54,034 This love of yours is dangerous. How did it come about? 56 00:13:05,051 --> 00:13:11,853 A stranger dressed in black competed in the tournament... 57 00:13:17,004 --> 00:13:20,555 ...and he won every contest. 58 00:13:22,663 --> 00:13:26,959 I myself accorded him the laurels. 59 00:13:30,939 --> 00:13:36,601 But when the war began, he disappeared. 60 00:13:46,329 --> 00:13:55,691 Yet his image lingered, a dream of bliss remembered. 61 00:13:59,971 --> 00:14:05,395 A long time passed. But then.... 62 00:14:33,398 --> 00:14:38,201 It was a calm and lovely night. 63 00:14:42,418 --> 00:14:47,550 The full moon cast its silver glow. 64 00:14:51,855 --> 00:14:58,942 Suddenly, the stillness was broken by a sound. 65 00:15:05,885 --> 00:15:13,722 Sadly wafting through the air, a lute's sweet sound was heard... 66 00:15:25,126 --> 00:15:30,962 ...and with it came a troubadour's sad song. 67 00:16:00,065 --> 00:16:08,061 His song was like a humble plea, a prayer to God in heaven... 68 00:16:09,884 --> 00:16:14,782 ...but the word he kept repeating was my name, over and over. 69 00:16:19,126 --> 00:16:25,849 And when I ran to my balcony, I saw him standing below. 70 00:16:33,682 --> 00:16:41,060 I felt the joy that angels feel, joy that no mortal knows. 71 00:16:52,286 --> 00:16:59,524 My heart and soul, in ecstasy, found heaven here on earth. 72 00:17:54,030 --> 00:17:58,392 What you have told me fills me with fear. 73 00:18:03,900 --> 00:18:10,780 This unknown man rouses doubts and misgivings in me. 74 00:18:14,855 --> 00:18:19,110 Try to forget him. That is my counsel--heed it! 75 00:18:24,530 --> 00:18:26,616 Forget him? 76 00:18:28,593 --> 00:18:33,327 Those are words my heart could never grasp. 77 00:19:00,703 --> 00:19:05,783 I cannot make you understand a love as great as mine. 78 00:19:12,310 --> 00:19:15,401 It sets my heart ablaze. 79 00:19:20,855 --> 00:19:26,039 My destiny and his are joined, two lives united evermore. 80 00:19:30,329 --> 00:19:35,608 And if I cannot live for him, then for him I shall die. 81 00:21:05,402 --> 00:21:08,219 How still the night is! 82 00:21:12,049 --> 00:21:18,836 The Princess must be sleeping, but not the lady who attends her. 83 00:21:30,482 --> 00:21:39,492 Leonora, you are still awake. The glow from your window tells me so. 84 00:21:47,082 --> 00:21:55,560 Ah, how this fire within me consumes my very being! 85 00:22:00,387 --> 00:22:03,152 I can wait no longer! 86 00:22:06,284 --> 00:22:10,619 This is the hour when fate will unite us. 87 00:22:19,891 --> 00:22:21,297 The troubadour! 88 00:22:27,441 --> 00:22:36,977 By the world abandoned evermore, ever at odds with destiny... 89 00:22:42,728 --> 00:22:50,451 ...the troubadour's only hope lies in a woman's heart. 90 00:23:10,925 --> 00:23:20,343 But if he wins her heart, and all its chaste devotion... 91 00:23:25,978 --> 00:23:33,749 ...no monarch wields more might than does that troubadour. 92 00:23:48,938 --> 00:23:51,016 She's coming to meet him! 93 00:23:58,222 --> 00:24:03,439 How late you are tonight! My heart counted every moment. 94 00:24:04,300 --> 00:24:09,388 But now, at last, you're here with me. 95 00:24:13,920 --> 00:24:15,713 Betrayal! 96 00:24:21,699 --> 00:24:27,759 My eagerness deceived me. My words were for you. 97 00:24:31,031 --> 00:24:33,700 It's you alone I long for. 98 00:24:35,900 --> 00:24:39,839 My love is true and everlasting. 99 00:24:48,020 --> 00:24:49,836 Say who you are! 100 00:24:56,134 --> 00:24:58,803 Manrico's my name. 101 00:25:00,899 --> 00:25:07,268 You madman! You're a traitor, a follower of the rebel Prince! 102 00:25:09,362 --> 00:25:13,162 And yet you dare to come here? 103 00:25:14,148 --> 00:25:16,652 Why not call your guards? 104 00:25:17,699 --> 00:25:22,487 Send your rival to die at the executioner's hands. 105 00:25:23,616 --> 00:25:27,758 You'll die even sooner. I�ll kill you myself. 106 00:25:33,887 --> 00:25:36,937 -Come and fight! -Lead on! 107 00:25:40,712 --> 00:25:43,242 Hear me! 108 00:25:46,808 --> 00:25:53,099 Jealousy has lit a fire in me. Not even his blood can quench it. 109 00:26:00,990 --> 00:26:07,433 In your folly you said you love him. You dared to say those words. 110 00:26:10,664 --> 00:26:17,583 And those words are your undoing. Your devotion seals his doom. 111 00:26:30,483 --> 00:26:36,533 -My lord, restrain your fury. -His threats are useless. 112 00:26:44,319 --> 00:26:50,028 -Punish me, not him. -He'll fall to my sword. 113 00:29:01,771 --> 00:29:07,142 See how the sky casts off the gloom of night... 114 00:29:18,725 --> 00:29:21,712 To work now! Swing the hammer! 115 00:29:25,790 --> 00:29:30,882 Who brightens the gypsy's life? 116 00:29:47,092 --> 00:29:50,112 Who makes it brighter? 117 00:29:50,784 --> 00:29:53,360 His gypsy sweetheart! 118 00:29:59,524 --> 00:30:00,798 Come, fill our tankards. 119 00:30:03,228 --> 00:30:06,541 Wine makes us brave and strong. 120 00:30:22,289 --> 00:30:26,959 See how the dawn's light sparkles in each cup. 121 00:30:32,556 --> 00:30:33,945 To work! 122 00:30:39,786 --> 00:30:46,278 Who brightens the gypsy's life? 123 00:31:01,999 --> 00:31:04,626 His gypsy sweetheart! 124 00:31:12,783 --> 00:31:20,151 Fiercely the flames rage. The frenzied mob comes running. 125 00:31:32,595 --> 00:31:42,121 Their cries of joy resound. The guards bring forth a woman. 126 00:31:54,702 --> 00:32:02,639 The blaze lights up their lurid faces. 127 00:32:05,201 --> 00:32:11,801 Higher and higher, flames mount to the sky. 128 00:32:38,889 --> 00:32:46,818 Fiercely the flames rage. The victim is approaching... 129 00:32:49,296 --> 00:32:57,014 ...dressed all in black, barefoot and disheveled. 130 00:32:59,502 --> 00:33:08,848 The crowd's cry of savage joy echoes through the hills. 131 00:33:21,450 --> 00:33:29,400 The blaze lights up their lurid faces. 132 00:33:31,946 --> 00:33:38,700 Higher and higher, flames mount to the sky. 133 00:33:59,778 --> 00:34:03,344 You sing a mournful song. 134 00:34:04,340 --> 00:34:12,034 No more mournful than the tale my song has told you. 135 00:34:23,709 --> 00:34:27,824 "Avenge me!" 136 00:34:41,927 --> 00:34:44,638 Again those puzzling words! 137 00:34:47,510 --> 00:34:53,046 My friends, it's time to go now. We'll sell our wares in the valley. 138 00:35:53,666 --> 00:35:59,315 We're alone now. Tell me that sad story. 139 00:36:01,154 --> 00:36:10,363 You would have known it long ago, but you chose to go off to the wars. 140 00:36:16,067 --> 00:36:20,171 It tells of my mother's tragic death. 141 00:36:26,232 --> 00:36:33,767 A nobleman accused her of bewitching his young son. 142 00:36:36,798 --> 00:36:40,772 They burned her alive. 143 00:36:46,768 --> 00:36:49,877 What a horror! 144 00:36:58,920 --> 00:37:06,594 They led her, bound and shackled, to meet her dreadful fate. 145 00:37:10,935 --> 00:37:18,627 With my own son cradled in my arms, I trailed after her, weeping. 146 00:37:22,811 --> 00:37:31,949 In vain I struggled with the mob, trying to reach her side. 147 00:37:34,649 --> 00:37:40,985 In vain she tried to stop, just long enough to bless me. 148 00:37:47,018 --> 00:37:55,958 Cursing, prodding with their swords, they dragged her to the stake. 149 00:38:07,822 --> 00:38:16,734 Then, in a broken voice, "Avenge me!" she cried out. 150 00:38:19,092 --> 00:38:25,952 And those words of hers still echo in my soul. 151 00:38:30,837 --> 00:38:34,085 -Did you avenge her? -I abducted the count's son. 152 00:38:35,259 --> 00:38:39,224 I took him to the pyre. The flames were still raging. 153 00:38:46,596 --> 00:38:55,831 The helpless child was weeping. His sobs tore at my heart. 154 00:39:08,923 --> 00:39:18,582 Then, as my courage wavered, a dreadful vision rose before me. 155 00:39:25,557 --> 00:39:33,644 The killers, and their cruelty, my mother, pale with terror.... 156 00:39:37,557 --> 00:39:41,416 I heard that cry again. "Avenge me!" 157 00:39:47,907 --> 00:39:54,678 With trembling hands, I took the boy and hurled him into the flames! 158 00:39:58,556 --> 00:40:05,523 Then, as the vision faded, the fire devoured its prey. 159 00:40:09,723 --> 00:40:15,383 I turned, and there--behind me-- I saw the child I�d stolen. 160 00:40:18,427 --> 00:40:22,032 My son, my own dear son, lay there burning! 161 00:40:32,606 --> 00:40:37,406 It was my own son I had murdered! 162 00:40:47,174 --> 00:40:48,845 Say no more. 163 00:40:54,802 --> 00:41:04,906 The dreadful memory haunts me still and makes my blood run cold. 164 00:41:58,368 --> 00:42:00,890 Am I not your son? 165 00:42:04,321 --> 00:42:06,349 You are my son! 166 00:42:10,053 --> 00:42:12,522 My words confused you. 167 00:42:13,437 --> 00:42:20,058 When I recall that ghastly moment, foolish words escape my lips. 168 00:42:24,348 --> 00:42:30,482 Have I not always been a loving mother? 169 00:42:37,206 --> 00:42:39,984 I saved your life. 170 00:42:42,300 --> 00:42:49,308 When they said you'd died in battle, I sought out your body to bury. 171 00:42:52,399 --> 00:42:57,082 And yet I found you still alive. 172 00:43:01,333 --> 00:43:06,110 Did I not nurse you back to health? 173 00:43:13,360 --> 00:43:21,013 You healed the wounds I suffered. I had braved the enemy alone. 174 00:43:30,792 --> 00:43:36,680 Luna and his men attacked. I fell, but as a hero. 175 00:43:41,590 --> 00:43:48,105 That's how the monster repaid you for sparing him in your duel. 176 00:43:50,258 --> 00:43:55,532 What strange sense of pity held back your hand? 177 00:43:56,591 --> 00:44:00,569 Oh, mother, I have no explanation. 178 00:44:05,419 --> 00:44:09,334 Pity misplaced... 179 00:44:12,895 --> 00:44:16,640 ...sparing his life! 180 00:44:23,619 --> 00:44:31,565 Thrown back by my fierce assault, he had fallen to the ground. 181 00:44:39,572 --> 00:44:47,237 I had already raised my sword, prepared to run him through. 182 00:44:54,822 --> 00:45:03,661 But an unknown force restrained me just as I prepared to strike. 183 00:45:08,343 --> 00:45:15,165 And I shuddered in that moment as a chill ran through my blood... 184 00:45:17,473 --> 00:45:27,695 ...while a voice, as if from heaven, seemed to reach me, calling... 185 00:45:31,278 --> 00:45:35,841 ...calling to me, "Spare his life!" 186 00:45:40,046 --> 00:45:46,478 But that ingrate never heeded any call to show you mercy. 187 00:45:51,938 --> 00:45:58,783 Someday fate again may lead you to do combat with your rival. 188 00:46:02,566 --> 00:46:06,606 Then obey me as if God himself had ordered you to do it. 189 00:46:16,711 --> 00:46:23,333 Show no pity, plunge your weapon deep into the villain's heart! 190 00:46:28,459 --> 00:46:33,964 Yes, I swear it! I will drive it through his heart. 191 00:47:25,334 --> 00:47:27,979 A signal from Ruiz.... 192 00:47:40,650 --> 00:47:43,674 "Avenge me!" 193 00:47:48,568 --> 00:47:52,404 What news? How did the battle end? 194 00:47:53,066 --> 00:47:55,790 This message tells you all. 195 00:47:58,213 --> 00:48:05,989 "The fort at Castellor is ours. The Prince names you its commander." 196 00:48:07,096 --> 00:48:13,387 "Believing rumors of your death, Leonora is to take the veil tonight." 197 00:48:19,905 --> 00:48:23,275 Go quickly! Saddle my horse! 198 00:48:24,943 --> 00:48:27,497 Wait for me in the valley. 199 00:48:30,227 --> 00:48:33,068 I cannot lose her! My angel! 200 00:48:35,489 --> 00:48:39,046 No, wait! Listen to me! 201 00:48:41,216 --> 00:48:48,580 You cannot ride through these hills. Your wounds have barely healed. 202 00:48:54,764 --> 00:48:58,500 No, I cannot let you do it! 203 00:49:02,015 --> 00:49:08,926 The blood you shed in battle will be wrung from my own heart. 204 00:49:32,870 --> 00:49:39,230 If I stay, I may lose my beloved. Nothing will keep me from her. 205 00:49:44,806 --> 00:49:49,724 Mother, let me go, I beg you. 206 00:49:50,935 --> 00:49:55,982 Unless you let me go, you will see me die of grief. 207 00:51:16,609 --> 00:51:24,430 No one is here. The service has not yet begun. 208 00:51:28,698 --> 00:51:32,410 This is a daring scheme, my lord. 209 00:51:34,354 --> 00:51:40,522 My passion and my injured pride demand I dare no less. 210 00:51:43,617 --> 00:51:50,137 With my rival dead, I had thought all obstacles were overcome. 211 00:51:51,759 --> 00:51:56,926 Now she seeks to raise another. The altar! 212 00:51:59,050 --> 00:52:06,301 But no one else shall claim her. Leonora shall be mine. 213 00:52:28,003 --> 00:52:36,375 Her smile shines brighter than the stars above. 214 00:52:46,600 --> 00:52:55,433 The splendor of her beauty makes me dare all again. 215 00:53:07,169 --> 00:53:14,450 May the ardent love I bear plead to her on my behalf. 216 00:53:39,800 --> 00:53:50,546 May the sunlight of her glance calm the tempest in my heart. 217 00:55:57,957 --> 00:55:59,379 That bell! 218 00:56:04,167 --> 00:56:08,064 -The service is starting. -But I�ll abduct her first! 219 00:56:12,678 --> 00:56:15,442 Go wait in the shadows. 220 00:56:17,055 --> 00:56:23,285 In a moment she will be mine. Oh, how that thought inflames me! 221 00:56:25,909 --> 00:56:31,486 Concealed in the shadows, we'll make no sound. 222 00:56:38,216 --> 00:56:45,818 The fateful hour approaches, the hour of my triumph. 223 00:56:47,325 --> 00:56:53,965 The bliss that awaits me exceeds all mortal joy. 224 00:56:59,864 --> 00:57:07,015 Though God is now my rival, my love makes me defy him. 225 00:57:09,107 --> 00:57:15,446 Not even God can claim her, for she is mine alone. 226 01:01:11,784 --> 01:01:14,487 Why are you weeping? 227 01:01:17,923 --> 01:01:22,770 You are leaving us forever. 228 01:01:32,375 --> 01:01:40,806 All pleasure, every promise of joy, has vanished from my life. 229 01:01:49,200 --> 01:01:57,659 So now I turn to our Lord, for only He can offer me solace. 230 01:02:02,999 --> 01:02:09,036 I shall lead a life of penance and prayer... 231 01:02:10,578 --> 01:02:20,813 ...hoping to be reunited with my beloved after death. 232 01:02:30,183 --> 01:02:36,010 Dry your tears now. Lead me to the altar. 233 01:02:40,396 --> 01:02:46,225 No, never! I alone will lead you there! 234 01:03:03,585 --> 01:03:09,634 Dare I believe that you have come to save me? 235 01:03:14,549 --> 01:03:21,800 Am I deluded by a dream, a spell of sweet enchantment? 236 01:03:28,430 --> 01:03:37,324 My heart is filled with happiness, far more than I can bear. 237 01:03:45,558 --> 01:03:52,000 Have you come down from heaven, or am I there with you? 238 01:04:05,517 --> 01:04:10,575 So the dead come back again! 239 01:04:12,207 --> 01:04:17,164 Neither from heaven nor hell have I come to defy you! 240 01:04:18,610 --> 01:04:23,424 Infernal powers conspire against me. 241 01:04:24,966 --> 01:04:29,632 You're undone by your own evil. 242 01:05:59,170 --> 01:06:01,399 -Come, Leonora! -Beware! 243 01:06:02,706 --> 01:06:04,909 You hope to escape me? 244 01:06:14,303 --> 01:06:16,616 Furies tear at my heart! 245 01:06:28,777 --> 01:06:34,815 Have you come down from heaven, or am I there with you? 246 01:09:10,048 --> 01:09:14,724 We've played at dice. Soon we'll play another game. 247 01:09:25,659 --> 01:09:28,342 Reinforcements are arriving. 248 01:09:34,692 --> 01:09:38,513 There's no reason for delaying our attack on Castellor. 249 01:09:53,240 --> 01:10:00,240 Yes, brave soldiers, at dawn our captain will lead the attack. 250 01:10:05,762 --> 01:10:12,673 The spoils of war await us, and untold riches. 251 01:10:14,455 --> 01:10:19,643 Let's conquer, then claim them. 252 01:10:24,188 --> 01:10:26,953 On to new diversions! 253 01:10:34,604 --> 01:10:41,358 Let the trumpet lead us into battle. Our flag will fly over Castellor. 254 01:10:52,270 --> 01:10:56,667 No hope of victory was ever more certain. 255 01:11:00,999 --> 01:11:05,409 Riches and glory are ours! 256 01:12:57,328 --> 01:13:05,309 She's in my rival's arms. The very thought torments me. 257 01:13:13,219 --> 01:13:19,458 But by daybreak tomorrow, again I�ll stand between them. 258 01:13:34,129 --> 01:13:36,763 -What news? -A gypsy was found spying! 259 01:13:37,595 --> 01:13:42,719 When she tried to escape, our men chased and caught her. 260 01:13:45,832 --> 01:13:50,290 -You've seen her? -No, I�ve just been told. 261 01:14:01,927 --> 01:14:04,009 What harm have I done? 262 01:14:08,424 --> 01:14:14,053 Answer my questions, and take care not to lie. 263 01:14:16,733 --> 01:14:18,285 Where were you going? 264 01:14:22,192 --> 01:14:29,392 It's the gypsy's way to wander without a plan or purpose... 265 01:14:31,325 --> 01:14:39,176 ...with the sky our only roof and the whole world for a home. 266 01:14:46,331 --> 01:14:52,139 I come from Biscay. I lived in the mountains. 267 01:15:00,746 --> 01:15:02,950 Could it possibly be? 268 01:15:09,802 --> 01:15:16,752 Mine was a poor but happy life. 269 01:15:21,460 --> 01:15:30,745 I loved my son above all else, but the ungrateful boy has left me. 270 01:15:35,780 --> 01:15:44,213 Now I must go on searching for this child who hurt me so. 271 01:16:02,440 --> 01:16:12,715 There has never been a mother who has shown so much devotion... 272 01:16:17,052 --> 01:16:21,759 ...such affection for her son. 273 01:16:25,214 --> 01:16:27,087 I know her! 274 01:16:29,588 --> 01:16:32,452 And you stayed on in Biscay? 275 01:16:33,644 --> 01:16:35,657 Yes, for years. 276 01:16:37,070 --> 01:16:40,368 Do you recall a child, a count's son... 277 01:16:46,905 --> 01:16:50,951 ...who was stolen from a castle years ago? 278 01:16:51,451 --> 01:16:53,677 Why do you ask that? 279 01:16:54,788 --> 01:16:57,091 I am that child's brother. 280 01:17:06,179 --> 01:17:09,314 So you know nothing of him? 281 01:17:10,155 --> 01:17:14,261 Nothing, no. Now let me go my way. 282 01:17:15,596 --> 01:17:21,134 Don't let her go! She's the witch's daughter! 283 01:17:22,925 --> 01:17:25,630 She killed the child! 284 01:17:37,394 --> 01:17:45,256 Where are you, my Manrico? Save your poor mother! 285 01:17:47,700 --> 01:17:51,886 Manrico's mother! His mother! In my power! 286 01:17:57,473 --> 01:18:04,230 Untie my hands, you savages! Either free me now, or kill me! 287 01:18:07,898 --> 01:18:12,365 Evil son of an evil man... 288 01:18:18,018 --> 01:18:21,746 ...beware of God's punishment! 289 01:18:22,270 --> 01:18:28,709 So you are the mother of that traitor, that seducer! 290 01:18:31,283 --> 01:18:37,332 My joy is boundless! Now my brother will be avenged! 291 01:20:20,709 --> 01:20:24,335 Was that the sound of weapons? 292 01:20:26,135 --> 01:20:31,553 We are in grave danger. They will surely attack by dawn. 293 01:20:39,964 --> 01:20:49,431 But we will defeat them. Our courage is as great as theirs. 294 01:20:57,502 --> 01:21:02,379 In my absence, you will command. Prepare for battle. 295 01:21:11,168 --> 01:21:17,088 What a gloomy dawn for such a day as this! 296 01:21:18,804 --> 01:21:25,033 Put aside your fears, my own beloved. 297 01:21:31,408 --> 01:21:33,131 How can I? 298 01:21:34,722 --> 01:21:43,076 Let love, sublimely shared, help you forget them... 299 01:21:52,738 --> 01:21:56,763 ...in so blessed a moment. 300 01:22:22,421 --> 01:22:31,955 Yes, beloved, a solemn vow will join us soon in marriage. 301 01:22:34,669 --> 01:22:43,433 It gives me even greater strength to fight our foes undaunted. 302 01:22:46,968 --> 01:22:55,351 But destiny may call on me to perish in this battle... 303 01:22:58,024 --> 01:23:08,230 ...to fall before the enemy upon the field of honor. 304 01:23:23,929 --> 01:23:32,773 But in that hour of agony, my every thought will be of you. 305 01:23:37,289 --> 01:23:45,590 And death will seem but a delay before we meet again on high. 306 01:25:52,768 --> 01:25:58,806 Let these holy sounds flood through our hearts. 307 01:26:00,429 --> 01:26:07,399 Now God above, in solemn nuptials, will consecrate our love. 308 01:26:39,373 --> 01:26:42,287 The gypsy! In chains! Taken captive! 309 01:26:43,219 --> 01:26:46,173 They've already lighted the pyre. 310 01:26:52,462 --> 01:26:56,708 -You're trembling. -Don't you know who I am? 311 01:26:59,262 --> 01:27:00,975 Her son! 312 01:27:08,072 --> 01:27:10,667 Summon our men! Hurry, Ruiz! 313 01:27:22,940 --> 01:27:30,010 The flames around that pyre rage through my soul. 314 01:27:34,106 --> 01:27:41,276 Villains, put out that blaze, or I will drown it in your blood! 315 01:27:45,352 --> 01:27:52,343 I was her son before I loved you. Not even your grief can stop me. 316 01:27:56,829 --> 01:28:02,473 Oh, my poor mother, soon you'll be rescued. 317 01:28:09,388 --> 01:28:13,725 I swear I�ll save you, save you or die. 318 01:28:22,462 --> 01:28:24,375 To battle! 319 01:30:39,263 --> 01:30:47,145 It's here. This is the tower where prisoners of state are kept. 320 01:30:53,985 --> 01:31:01,416 Ah, poor Manrico! He lies in that dungeon. 321 01:31:04,820 --> 01:31:12,422 Go now, leave me here. Have no fear for me, I pray you... 322 01:31:14,234 --> 01:31:18,090 ...for I still hope to save him. 323 01:31:29,092 --> 01:31:37,395 Why fear for me? The poison in my ring protects me. 324 01:31:45,681 --> 01:31:52,342 Hidden by night, I am near you. Yet you do not know it. 325 01:32:02,045 --> 01:32:08,253 You doleful breezes that waft around me... 326 01:32:11,108 --> 01:32:18,930 ...look down in pity, and bear my sighs aloft to him. 327 01:32:49,460 --> 01:32:58,858 Go, mournful sighs. Take flight on wings of love. 328 01:33:08,442 --> 01:33:16,163 Go to the man imprisoned there and bring him consolation. 329 01:33:35,232 --> 01:33:41,673 Let him go on hoping amid the darkness. 330 01:33:55,089 --> 01:33:59,825 And waken his memory... 331 01:34:08,558 --> 01:34:16,477 ...to dreams of love we once shared. 332 01:34:25,878 --> 01:34:32,699 But, I implore you, say nothing of the torment I must bear. 333 01:37:24,810 --> 01:37:33,408 That bell and that chanting spread terror through the night. 334 01:37:41,300 --> 01:37:46,802 My frightened heart can scarcely beat. 335 01:37:59,638 --> 01:38:09,202 Ah, how slowly death comes to him who longs to die! 336 01:38:21,271 --> 01:38:23,894 Farewell, Leonora! 337 01:39:18,660 --> 01:39:27,272 Death spreads its wings around this dreadful place. 338 01:39:35,103 --> 01:39:42,558 The tower gates may open for him, but not while he still lives. 339 01:39:53,420 --> 01:40:00,133 Now I must pay with my life for having loved you. 340 01:40:07,738 --> 01:40:12,911 Do not forget my love! Farewell, Leonora! 341 01:40:21,715 --> 01:40:24,362 Could I forget you? 342 01:41:19,899 --> 01:41:26,974 At daybreak, he goes to die and his mother as well. 343 01:41:35,599 --> 01:41:41,345 I may have abused the power the Prince gave me... 344 01:41:43,117 --> 01:41:48,474 ...but if I have, the fault is Leonora's. 345 01:41:53,082 --> 01:41:59,931 When we recaptured Castellor, she had vanished without a trace. 346 01:42:04,214 --> 01:42:08,671 Ah, cruel woman, where are you? 347 01:42:09,874 --> 01:42:12,226 Here, before you. 348 01:42:15,573 --> 01:42:20,670 -Why have you come? -You ask me that? 349 01:42:22,837 --> 01:42:25,050 Yes, I dare ask mercy. 350 01:42:31,199 --> 01:42:36,757 -Mercy for my rival? -May God move you to grant it! 351 01:42:42,906 --> 01:42:46,834 The only god I know is vengeance. 352 01:42:51,569 --> 01:42:53,873 Have mercy! Please spare his life! 353 01:43:02,817 --> 01:43:11,719 If tears are not enough for you, exact another punishment. 354 01:43:20,833 --> 01:43:27,623 Slay me, then! Take my life. Be satisfied with just one victim. 355 01:43:29,786 --> 01:43:34,751 Have your revenge on me alone, and spare Manrico's life. 356 01:43:37,487 --> 01:43:45,662 Oh, to make him suffer even more, and die a hundred deaths! 357 01:43:53,686 --> 01:44:02,048 The more you love him, the greater is my anger. 358 01:45:08,897 --> 01:45:13,303 -Spare him! -Nothing can buy his pardon. 359 01:45:14,625 --> 01:45:18,892 There is one thing. One thing that I can offer.... 360 01:45:21,600 --> 01:45:23,248 Myself.... 361 01:45:24,489 --> 01:45:27,734 And I would keep that promise. 362 01:45:34,602 --> 01:45:38,297 Set him free, and I am yours. 363 01:45:41,252 --> 01:45:43,305 You swear it? 364 01:45:44,699 --> 01:45:51,950 I swear to the Almighty, who sees into my soul. 365 01:46:06,091 --> 01:46:12,289 (Yes, I�ll be yours, but cold and lifeless.) 366 01:46:14,283 --> 01:46:16,566 He shall live! 367 01:46:18,790 --> 01:46:25,771 O God above, I have no words to thank You for this mercy! 368 01:46:32,379 --> 01:46:37,648 I do not fear to die for him. No, I shall die rejoicing... 369 01:46:39,180 --> 01:46:44,528 ...for he will know I died that he might live. 370 01:46:45,950 --> 01:46:53,791 Again! Then assure me once again. I want to hear you say it. 371 01:46:59,369 --> 01:47:07,271 You will be mine, you promise me? Remove all doubts forever! 372 01:49:55,565 --> 01:49:58,890 Mother, you're not sleeping? 373 01:50:01,322 --> 01:50:08,454 It's sleep I long for, but it forever evades me. 374 01:50:19,134 --> 01:50:22,268 I�m praying. 375 01:50:26,486 --> 01:50:29,130 Does the cold trouble you? 376 01:50:31,824 --> 01:50:37,131 No, but I yearn to escape this living tomb... 377 01:50:41,908 --> 01:50:46,366 ...to escape this air that chokes me. 378 01:50:49,590 --> 01:50:51,233 Escape! 379 01:50:51,915 --> 01:51:00,546 Don't mourn for my sake. They cannot torture me for long. 380 01:51:12,183 --> 01:51:20,176 Death has already put its grim mark upon my brow. 381 01:51:25,574 --> 01:51:34,036 My corpse is all they'll find. Not even that--my bones! 382 01:51:40,634 --> 01:51:46,603 Listen! They're coming! They'll drag me to the stake! 383 01:51:48,095 --> 01:51:51,821 Save your poor mother! 384 01:51:58,040 --> 01:52:03,097 There's no one. Do not be frightened. 385 01:52:09,698 --> 01:52:11,191 The pyre! 386 01:52:18,471 --> 01:52:21,966 Oh, how I dread it! 387 01:52:43,689 --> 01:52:48,005 A savage mob led her to the stake. 388 01:52:53,351 --> 01:52:56,877 See the blaze mounting! 389 01:52:59,601 --> 01:53:05,318 Her hair is in flames! Her eyes start from her head! 390 01:53:07,221 --> 01:53:13,380 Don't let me see it! Save me from that horrid sight! 391 01:53:26,069 --> 01:53:33,910 If you still love your son, if his voice still sways your heart... 392 01:53:39,900 --> 01:53:47,720 ...you will forget your fears, and find peace again in sleep. 393 01:54:25,524 --> 01:54:33,892 Yes, I am weary, and sleep overcomes me. 394 01:54:47,226 --> 01:54:54,958 But if the pyre is lighted, and you should see it... 395 01:55:03,580 --> 01:55:07,017 ...rouse me from sleep. 396 01:55:09,366 --> 01:55:18,846 Sleep, dearest mother. God will send soothing dreams. 397 01:55:37,184 --> 01:55:46,578 Back to our mountains we'll go, and find the peace we knew. 398 01:55:56,362 --> 01:56:03,602 You'll sing, you'll play the lute, and I will sleep untroubled. 399 01:56:16,231 --> 01:56:22,911 Sleep, dearest mother. I�ll keep the vigil... 400 01:56:25,386 --> 01:56:31,884 ...trusting to heaven to answer our plea. 401 01:58:03,311 --> 01:58:05,685 No, I�m not dreaming! 402 01:58:06,756 --> 01:58:09,500 At last, my Manrico! 403 01:58:16,251 --> 01:58:23,551 Has God really granted me such joy before I die? 404 01:58:26,676 --> 01:58:30,100 -I�ll save you from death. -How can you? 405 01:58:31,429 --> 01:58:33,685 -Escape at once! -Without you? 406 01:58:34,634 --> 01:58:36,296 I must stay. 407 01:58:39,001 --> 01:58:43,888 -Flee for your life! -No! My life means nothing. 408 01:59:00,552 --> 01:59:02,934 Look at me! 409 01:59:06,741 --> 01:59:12,840 Who set me free? And for what price? 410 01:59:24,057 --> 01:59:25,889 Why don't you answer? 411 01:59:31,297 --> 01:59:34,361 It was my rival! I know it, I know it! 412 01:59:41,201 --> 01:59:45,588 Ah, she betrayed me, bartering love away... 413 01:59:49,514 --> 01:59:53,589 ...selling the heart she swore was mine. 414 01:59:54,439 --> 02:00:00,917 Your rage has blinded you. How unjust, how cruel you are! 415 02:00:02,270 --> 02:00:05,886 You must escape now, or all is lost. 416 02:00:09,782 --> 02:00:14,137 Ah, she betrayed me.... 417 02:01:14,862 --> 02:01:17,836 You have betrayed me! 418 02:01:18,728 --> 02:01:22,886 You must escape, or you will perish! 419 02:02:19,480 --> 02:02:22,593 -Leave me! -Don't send me away! 420 02:02:27,229 --> 02:02:29,513 Go! I hate you! I curse you! 421 02:02:32,086 --> 02:02:37,725 Take back your curse. I beg you, pray for me instead! 422 02:02:40,959 --> 02:02:44,384 Your words make me afraid. 423 02:02:48,761 --> 02:02:50,909 Tell me! Speak to me! 424 02:02:51,406 --> 02:02:53,169 I am dying. 425 02:02:54,770 --> 02:02:57,634 The poison acts so swiftly! 426 02:03:04,261 --> 02:03:10,381 My hands are cold as ice, but a fire rages in me. 427 02:03:13,283 --> 02:03:15,347 What have you done? 428 02:03:21,196 --> 02:03:29,159 Rather than live at another's side, I chose to die for your sake. 429 02:03:38,582 --> 02:03:45,496 And in my madness, I dared curse this angel! 430 02:03:52,682 --> 02:03:57,119 My hour has come. I�m dying, Manrico. 431 02:04:01,205 --> 02:04:04,422 Grant me forgiveness! 432 02:04:08,178 --> 02:04:12,194 Heavenly Father, forgive me! 433 02:04:15,026 --> 02:04:19,241 She meant to deceive me, dying for his sake. 434 02:05:57,918 --> 02:05:59,811 Let him die at once! 435 02:06:02,317 --> 02:06:04,860 Mother, farewell! 436 02:06:09,000 --> 02:06:10,679 Where is my son? 437 02:06:12,702 --> 02:06:15,085 Gone to die! 438 02:06:24,750 --> 02:06:27,655 Manrico was your brother! 439 02:06:31,984 --> 02:06:37,065 You are avenged now, O mother! 36137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.