All language subtitles for Heavenly.Creatures.Uncut.1994.720p.BluRay.x264-WiKi [PublicHD]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,773 --> 00:00:36,866
Christchurch ...
2
00:00:36,942 --> 00:00:39,775
New Zealands by
pÄ slettene.
3
00:00:39,845 --> 00:00:43,178
Her, nÄr vÄren kommer
til Canterbury,
4
00:00:43,247 --> 00:00:45,546
blomstrer pÄskeliljene stolt
og gyllent
5
00:00:45,617 --> 00:00:48,677
i skogsterrenget
ved Hagley Park.
6
00:00:48,754 --> 00:00:50,153
gjennom parkens,
7
00:00:50,222 --> 00:00:53,919
grĂžnne landskap,
renner Avon,
8
00:00:53,991 --> 00:00:56,654
en liten og rolig elv.
9
00:00:56,728 --> 00:00:59,390
elvebredden er kjĂžlig
og grĂžnn,
10
00:00:59,465 --> 00:01:02,400
et rolig sted, borte fra brÄket
i byen.
11
00:01:07,305 --> 00:01:10,571
I nĂŠrheten er det hĂžye bygninger,
12
00:01:10,642 --> 00:01:13,839
travle gater,
og byens sentrum,
13
00:01:13,911 --> 00:01:16,345
Cathedral Square.
14
00:01:16,414 --> 00:01:18,348
Hver bygate ligger flatt,
15
00:01:18,416 --> 00:01:20,851
sÄ det er sykler
overalt.
16
00:01:20,919 --> 00:01:23,012
Dette er en sykkelens by.
17
00:01:28,659 --> 00:01:33,256
MĂždre, fedre, sĂžnner,
og dÞtre er alle pÄ hjul ...
18
00:01:33,332 --> 00:01:35,596
syklister i alle aldre
19
00:01:35,666 --> 00:01:39,830
Fra 8 til 80 Är sykler de rundt
for hygge eller arbeid hver dag.
20
00:01:39,904 --> 00:01:41,838
Det er tusenvis av dem,
21
00:01:41,906 --> 00:01:45,570
og bare KĂžbenhavn
sies Ă„ ha flere sykler.
22
00:01:48,646 --> 00:01:51,171
Canterbury University
College ...
23
00:01:51,249 --> 00:01:55,414
VÊrslitte grÄ steinbygninger,
skyggelagte klostre.
24
00:01:55,486 --> 00:01:58,387
Det var her Lord Rutherford
startet sin store karriere.
25
00:01:58,456 --> 00:02:02,859
Jentenes videregÄende skole ligger
i Cranmer Square,
26
00:02:02,927 --> 00:02:07,058
og ikke langt unna er
den vidstrakte Hagley Park,
27
00:02:07,131 --> 00:02:09,258
med gressbaner
for mange idretter.
28
00:02:12,703 --> 00:02:16,537
VÄren, sommeren og hÞsten,
29
00:02:16,607 --> 00:02:20,374
ligger Christchurch hager struttende
og fargerike.
30
00:02:20,444 --> 00:02:23,311
Ja, Christchurch,
31
00:02:23,381 --> 00:02:26,646
New Zealands by
pÄ slettene.
32
00:02:43,947 --> 00:02:47,407
Undertekst - ttmin - 2010
*** I made this! ***
33
00:02:53,210 --> 00:02:55,144
Mamma!
34
00:02:55,212 --> 00:02:56,679
Mamma!
35
00:02:58,416 --> 00:03:00,008
Mamma!
36
00:03:12,362 --> 00:03:14,956
Det er Mamma!
37
00:03:15,031 --> 00:03:16,966
Hun er forferdelig skadet!
38
00:03:17,034 --> 00:03:19,195
Vennligst ... hjelpe oss!
39
00:03:19,576 --> 00:03:22,297
Mellom 1953 og 1954 skrev
Pauline Yvonne Parker dagbok
40
00:03:22,537 --> 00:03:24,817
om sitt vennskap
med Juliet Marion Hulme.
41
00:03:25,057 --> 00:03:26,777
Dette er deres historie.
42
00:03:26,937 --> 00:03:29,898
Alle dagbok henvisninger
er Paulines egne ord ...
43
00:03:34,718 --> 00:03:43,718
# Bare en tett tur
med deg #
44
00:03:43,793 --> 00:03:52,600
# Tro meg, Jesus er min venn #
45
00:03:52,670 --> 00:04:00,509
# Daglig tur, tett til deg #
46
00:04:00,577 --> 00:04:10,146
# La det vĂŠre slik, kjĂŠre Herre,
la det vĂŠre slik #
47
00:04:10,220 --> 00:04:20,358
# NÄr jeg er svak,
du er sterk #
48
00:04:20,430 --> 00:04:29,203
# Jesus,
holde meg borte fra alt galt #
49
00:04:29,272 --> 00:04:37,077
# jeg er fornÞyd sÄ lenge #
50
00:04:37,146 --> 00:04:47,580
# jeg kan gÄ,
la meg gÄ tett til Deg #
51
00:04:47,656 --> 00:04:56,759
# Gjennom denne verden av slit
og farer #
52
00:04:56,833 --> 00:05:06,106
# Hvis jeg snubler, Herre,
hvem bryr seg? #
53
00:05:06,176 --> 00:05:13,583
# Hvem vil med meg dele
mine byrdes aksjer? #
54
00:05:13,650 --> 00:05:24,220
# Ingen, unntatt deg, kjĂŠre Herre,
ingen unntatt Deg #
55
00:05:24,294 --> 00:05:33,396
# Bare en tett tur
med deg #
56
00:05:33,469 --> 00:05:42,503
# Tro meg, Jesus er min venn #
57
00:05:42,578 --> 00:05:50,577
# Daglig tur, tett til deg #
58
00:05:50,653 --> 00:06:03,192
# La det vĂŠre slik, kjĂŠre Herre,
la det vĂŠre slik #
59
00:06:03,265 --> 00:06:04,596
Sitt.
60
00:06:24,486 --> 00:06:27,785
Det ufullkomne konjunktiv,
i likhet med imperfektum indikativ,
61
00:06:27,856 --> 00:06:30,450
angir noe som har skjedd i fortiden.
62
00:06:30,526 --> 00:06:34,623
Han ville at hun skulle gi ham
pengene.
63
00:06:34,697 --> 00:06:36,562
Oversett, noen...
64
00:06:36,632 --> 00:06:37,792
Raskt.
65
00:06:37,866 --> 00:06:39,629
Han ville at hun skulle gi ham
noen penger.
66
00:06:39,701 --> 00:06:41,134
Rekk opp hÄnden.
67
00:06:41,203 --> 00:06:44,604
Jeg vil ikke ha jenter som snakker
utenfor sin tur i klassen min.
68
00:06:47,442 --> 00:06:49,205
God morgen, jenter.
69
00:06:49,278 --> 00:06:51,337
God morgen, Miss Stewart.
70
00:06:51,413 --> 00:06:54,974
Sitt.
71
00:06:55,050 --> 00:07:01,786
Miss Waller, klasse ...
dette er Juliet Hulme.
72
00:07:05,160 --> 00:07:07,651
Juliet kommer
fra St. Margaret,
73
00:07:07,728 --> 00:07:09,560
og fĂžr det,
har hun brukte litt tid
74
00:07:09,631 --> 00:07:11,826
pÄ Queenswood
i Hawkes Bay.
75
00:07:11,900 --> 00:07:14,095
Jeg er egentlig fra England,
Miss Stewart.
76
00:07:14,169 --> 00:07:15,329
Naturligvis.
77
00:07:15,404 --> 00:07:17,872
Julies far er
Dr. Hulme,
78
00:07:17,940 --> 00:07:20,171
rektor
av Canterbury College.
79
00:07:20,242 --> 00:07:23,905
Juliet har reist
over hele verden.
80
00:07:23,979 --> 00:07:26,948
Og jeg er sikker pÄ at hun er veldig ivrig
pÄ Ä dele sine inntrykk
81
00:07:27,015 --> 00:07:31,919
av eksotiske landomrÄder
med jentene i 3A.
82
00:07:31,987 --> 00:07:35,047
Vel, da fÄr du overta,
Miss Waller.
83
00:07:35,123 --> 00:07:37,717
Juliet.
84
00:07:39,161 --> 00:07:41,356
Du kan
sitte her borte, Juliet.
85
00:07:44,933 --> 00:07:48,835
Vi bruker franske navn
i denne klassen.
86
00:07:48,904 --> 00:07:51,634
Du kan velge ditt eget.
87
00:07:51,706 --> 00:07:55,040
NĂ„, uregelmessige verb
i presens konjunktiv ...
88
00:07:55,110 --> 00:08:01,845
Jeg tvilte pÄ ... at han ville komme.
89
00:08:01,916 --> 00:08:05,784
Unnskyld meg, frĂžken Waller.
Du gjorde en feil.
90
00:08:05,853 --> 00:08:10,257
Jeg tvilte pÄ at han ville komme, er faktisk
det talte konjunktiv.
91
00:08:10,325 --> 00:08:14,193
Det er vanlig Ă„ reise seg
nĂ„r du adresserer en lĂŠrer Â
92
00:08:14,262 --> 00:08:15,752
Antoinette.
93
00:08:19,167 --> 00:08:21,135
Du burde ha skrevet
Kom.
94
00:08:22,870 --> 00:08:26,897
Jeg mÄ ha kopiert det
feil fra min notater.
95
00:08:26,974 --> 00:08:29,569
Du trenger ikke Ă„ be om unnskyldning,
Miss Waller.
96
00:08:29,645 --> 00:08:31,909
Jeg fant det veldig
vanskelige selv
97
00:08:31,980 --> 00:08:33,743
helt til jeg fikk
taket pÄ det.
98
00:08:33,814 --> 00:08:36,248
Takk, Juliet.
99
00:08:36,317 --> 00:08:40,686
Ă
pne lĂŠreboka
pÄ side 17.
100
00:08:47,161 --> 00:08:49,391
Ok, Jeg synes vi skal
ha akt tegning i dag,
101
00:08:49,463 --> 00:08:51,158
sÄ bare slÄ dere sammen
to og to
102
00:08:51,232 --> 00:08:53,599
sÄ avgjÞr dere hvem som skal stÄ modell
og hvem som skal tegne.
103
00:08:58,372 --> 00:09:00,806
Ă
, Juliet,
du har ikke fÄtt en partner.
104
00:09:00,875 --> 00:09:02,706
Ă
, det er greit,
Fru Collins.
105
00:09:02,777 --> 00:09:04,643
Jeg er sikker pÄ at jeg kan klare
meg pÄ egenhÄnd.
106
00:09:06,647 --> 00:09:09,946
Pauline,
er du sammen med noen?
107
00:09:10,017 --> 00:09:11,279
Fint.
108
00:09:11,352 --> 00:09:15,186
Du kan komme opp her
og jobbe sammen med Juliet.
109
00:09:18,592 --> 00:09:21,083
Tegn noe tyngre
linjer der.
110
00:09:30,438 --> 00:09:33,896
Du burde kanskje endre fargen litt.
GjĂžre det litt mĂžrkere.
111
00:09:33,975 --> 00:09:36,341
Det er veldig fint,
Joanne.
112
00:09:36,410 --> 00:09:39,539
Ă
herregud, Juliet.
113
00:09:39,613 --> 00:09:41,843
Hva i all verden er dette?
114
00:09:41,916 --> 00:09:44,146
St. George og dragen.
115
00:09:44,218 --> 00:09:45,685
Hvor er Pauline?
116
00:09:45,753 --> 00:09:47,914
Ă
, jeg har ikke kommet
meg til Ä tegne henne ennÄ.
117
00:09:47,989 --> 00:09:49,581
Jeg hadde tenkt Ă„ sette henne
pÄ en stein,
118
00:09:49,656 --> 00:09:51,249
men det ser ikke ut til at
det er mer plass igjen.
119
00:09:51,325 --> 00:09:52,587
Unnskyld.
120
00:09:52,660 --> 00:09:55,493
Jeg vet ikke om du har
lagt merke til det, Mrs. Collins,
121
00:09:55,563 --> 00:09:58,327
men jeg har faktisk trukket
St. Georges likhet
122
00:09:58,399 --> 00:10:01,664
mot en verdens stĂžrste tenorer,
Mario Lanza.
123
00:10:01,735 --> 00:10:04,500
Ja, jeg ser det.
Det var veldig lurt, Juliet.
124
00:10:04,572 --> 00:10:07,336
Men nÄr jeg setter et emne,
forventer jeg at det fĂžlges.
125
00:10:07,408 --> 00:10:09,399
NĂ„, legg vekk denne
og start pÄ nytt.
126
00:10:15,816 --> 00:10:19,115
Jeg synes tegningen
din er fantastisk.
127
00:10:25,291 --> 00:10:27,226
Ă
, makrell.
128
00:10:27,294 --> 00:10:29,728
Vel, vi skal ha disse
til lunsj i morgen.
129
00:10:29,797 --> 00:10:33,062
Ă
, la oss fÄ dem nÄ
mens de er ferske, Honora?
130
00:10:33,133 --> 00:10:34,498
Vel,
Jeg tror du skjĂžnner at
131
00:10:34,567 --> 00:10:36,899
Mr. Bayliss ikke er
altfor interesert i sjĂžmat,
132
00:10:36,970 --> 00:10:39,462
og jeg har lammekoteletter
i kjĂžleskapet.
133
00:10:40,975 --> 00:10:42,738
Unnskyld meg.
134
00:10:42,809 --> 00:10:45,573
Har du noe imot at jeg setter
min nye LP-plate?
135
00:10:45,645 --> 00:10:48,375
Du innstilt pÄ en smak av makrell,
er du ikke, Steve?
136
00:10:48,448 --> 00:10:51,885
NĂ„, egentlig ikke. Jeg er ikke
noe sĂŠrlig glad i fisk, Mr. Rieper.
137
00:10:51,952 --> 00:10:55,217
Ă
, du har vĂŠrt Ă„
brukt litt penger.
138
00:10:55,288 --> 00:10:58,451
Ă
, det er sant!
Jeg har pengene til dere her.
139
00:10:59,692 --> 00:11:00,955
Hallo.
140
00:11:02,196 --> 00:11:04,096
NĂ„? Fortell oss.
141
00:11:04,164 --> 00:11:05,256
Hvordan gikk det?
142
00:11:05,331 --> 00:11:06,923
jeg fikk en "A," mamma.
143
00:11:09,202 --> 00:11:12,035
Ă
, ikke bry deg om det nÄ.
Vi ordner opp etter middagen.
144
00:11:12,105 --> 00:11:13,630
GÄ og sett pÄ
platen du.
145
00:11:13,707 --> 00:11:15,140
Doris Day.
146
00:11:15,208 --> 00:11:18,075
Jeg synes
Hun er virkelig talentfull.
147
00:11:24,552 --> 00:11:26,816
MĂ„ vĂŠre rask
I dette huset, kompis.
148
00:11:26,886 --> 00:11:36,762
# VĂŠr min kjĂŠrlighet, for ingen andre
kan avslutte denne lengselen #
149
00:11:36,830 --> 00:11:40,596
# Dette betyr at du,
og kun du alene ... #
150
00:11:40,667 --> 00:11:43,795
Hei, er ikke det
den berĂžmte irske sangeren,
151
00:11:43,870 --> 00:11:45,701
Murray O'Lanza?
152
00:11:45,772 --> 00:11:48,037
Han er italiensk, pappa.
153
00:11:48,108 --> 00:11:50,599
Verdens stĂžrste tenor.
154
00:11:50,677 --> 00:11:54,943
# ... DrĂžmmene
som du inspirerer til #
155
00:11:55,014 --> 00:12:01,682
# Med alle sĂžte Ăžnsker #
156
00:12:01,754 --> 00:12:05,417
# VĂŠr min kjĂŠrlighet #
157
00:12:05,492 --> 00:12:12,228
# Og med dine kyss
sett meg i flammer #
158
00:12:12,298 --> 00:12:13,560
Hold opp!
159
00:12:13,633 --> 00:12:17,865
# Et kyss er alt jeg trenger
for Ă„ forsegle ... #
160
00:12:17,937 --> 00:12:19,700
Du Ăždelegger alt!
161
00:12:19,771 --> 00:12:22,366
# Og hÄnd i hÄnd #
162
00:12:22,442 --> 00:12:24,342
- Oops!
- # Du finner #
163
00:12:24,410 --> 00:12:26,037
- GĂ„ vekk!
- # kjĂŠrlighetens lovede land #
164
00:12:26,112 --> 00:12:29,673
# Det vil ikke vĂŠre
noen andre enn du ... #
165
00:12:29,749 --> 00:12:33,310
Og venstre ...
166
00:12:33,385 --> 00:12:34,478
hĂžyre ...
167
00:12:34,554 --> 00:12:35,885
og venstre ...
168
00:12:35,955 --> 00:12:37,752
og hĂžyre ...
169
00:12:37,824 --> 00:12:39,485
og venstre ...
170
00:12:42,828 --> 00:12:44,989
En ...
171
00:12:45,064 --> 00:12:46,725
to ...
172
00:12:46,799 --> 00:12:48,733
Kan jeg fÄ se en gang til?
173
00:12:48,801 --> 00:12:51,895
En ...
174
00:12:51,970 --> 00:12:54,530
LĂžft beina hĂžyt,
jenter,
175
00:12:54,606 --> 00:12:57,201
hold beina rett.
176
00:12:57,277 --> 00:12:58,835
En ...
177
00:13:02,748 --> 00:13:06,013
Det er sÄ imponerende.
178
00:13:06,084 --> 00:13:08,075
Kan jeg ta pÄ det?
179
00:13:08,153 --> 00:13:11,920
Fortsett nÄ.
Det er bra.
180
00:13:19,765 --> 00:13:23,702
Jeg har arr.
De er pÄ lungene mine.
181
00:13:23,769 --> 00:13:26,738
Jeg tilbrakte mÄneder i sengen
under krigen,
182
00:13:26,805 --> 00:13:29,069
herjet av luftveis-
sykdommer.
183
00:13:29,141 --> 00:13:32,134
mamma og pappa sendte meg
til Bahamas for Ă„ samle krefter.
184
00:13:32,212 --> 00:13:34,009
jeg sÄ dem ikke
pÄ fem Är.
185
00:13:34,080 --> 00:13:35,570
Men vi er sammen nÄ,
186
00:13:35,647 --> 00:13:38,241
og mamma har lovet at
de aldri vil forlate meg igjen.
187
00:13:38,317 --> 00:13:41,946
Jeg tilbrakte masse tid pÄ
sykehuset med beinet mitt ogsÄ.
188
00:13:42,020 --> 00:13:44,615
Jeg mÄtte ha
alle disse operasjonene.
189
00:13:44,691 --> 00:13:48,320
Osteomyelitt forvandler
dine ben til kalk.
190
00:13:48,393 --> 00:13:52,489
Tok dem to Är Ä
drenere ut all mĂžkka.
191
00:13:52,564 --> 00:13:54,657
Opp med humĂžret.
192
00:13:54,733 --> 00:13:58,693
Alle de beste folkene har dÄrlige
lunger og bein sykdommer.
193
00:13:58,770 --> 00:14:01,933
Det hele er,
skremmende romantisk.
194
00:14:45,017 --> 00:14:49,010
Ă
! Hei, Paul!
195
00:14:52,423 --> 00:14:54,289
Den onde Prince Runnymede
prĂžver Ă„ unnslippe!
196
00:14:56,528 --> 00:14:58,018
Fang ham, Paul!
197
00:15:08,807 --> 00:15:10,297
Raskere!
198
00:15:22,053 --> 00:15:23,714
Kom igjen!
199
00:15:39,604 --> 00:15:41,538
Skurken er som
sunket i jorden.
200
00:15:45,910 --> 00:15:47,571
Ă
, Gud, Jonesy!
201
00:15:47,645 --> 00:15:48,737
Jonesy, hold opp!
202
00:15:50,314 --> 00:15:52,613
La henne vĂŠre,
din lille rÄtne bastard!
203
00:15:52,684 --> 00:15:53,878
Men hun er en inntrenger!
204
00:15:53,952 --> 00:15:55,817
GĂ„ vekk.
Vi leker ikke lenger.
205
00:15:55,886 --> 00:15:57,854
GÄ nÄ.
Stikk av.
206
00:15:57,922 --> 00:16:00,356
Du sa en banneord.
Jeg sier det til mamma.
207
00:16:00,424 --> 00:16:03,917
Og jeg gÄr inn pÄ soverommet ditt
og Ăždelegger alle leketĂžyene dine.
208
00:16:10,368 --> 00:16:12,131
Jeg beklager.
209
00:16:13,337 --> 00:16:14,828
Ă
, Gud!
210
00:16:19,009 --> 00:16:20,601
Jeg er sÄ lei meg.
211
00:16:20,678 --> 00:16:23,146
Det spiller ingen rolle.
212
00:16:23,214 --> 00:16:25,307
SelvfĂžlgelig gjĂžr det det!
213
00:16:25,383 --> 00:16:27,375
Det er Mario.
214
00:16:41,065 --> 00:16:43,056
Hva i all verden er dette?
215
00:16:45,269 --> 00:16:47,601
De er egg-og-laks
smĂžrbrĂžd,
216
00:16:47,671 --> 00:16:50,072
og jeg ga dem til deg
for flere dager siden.
217
00:16:51,976 --> 00:16:54,911
Ja, jeg syntes
Det luktet svovel.
218
00:16:54,979 --> 00:16:58,915
Ă
h, Henry.
Du er hÄplÞs!
219
00:16:58,982 --> 00:17:01,975
Klarer ikke Ä holde styr pÄ noe
sÄ enkelt som en matpakke.
220
00:17:02,052 --> 00:17:04,316
Mor!
221
00:17:04,388 --> 00:17:06,379
Ă
... hei.
222
00:17:06,457 --> 00:17:09,517
Mor, Jonesy knekte
Paul's plate
223
00:17:09,593 --> 00:17:11,356
Ă
, kjĂŠre.
224
00:17:11,428 --> 00:17:13,192
Vi mÄ kjÞpe henne en ny.
225
00:17:13,264 --> 00:17:16,563
Vil du
en kopp te ... Paul?
226
00:17:16,634 --> 00:17:19,933
Nei, takk.
227
00:17:20,004 --> 00:17:23,735
Vel, Juliet har fortalte oss
alt om deg.
228
00:17:23,807 --> 00:17:26,675
Jeg hĂžrer du veldig glad
i opera.
229
00:17:26,744 --> 00:17:29,474
NĂ„,
hvilken skal vi spille?
230
00:17:29,547 --> 00:17:33,039
Juliet, din far
prĂžver Ă„ studere.
231
00:17:33,116 --> 00:17:34,674
Pappa kan studere
mens vi spiller plater.
232
00:17:34,751 --> 00:17:36,811
Hvorfor drar dere ikke
ut igjen, hva?
233
00:17:36,887 --> 00:17:38,354
Jeg er ferdig snart.
234
00:17:46,196 --> 00:17:53,000
# Hiya-en-en-en-en-en #
235
00:17:56,739 --> 00:18:04,306
# Hiya-en-en-en-en-en-en #
236
00:18:04,380 --> 00:18:07,975
# Det er en sang i luften #
237
00:18:08,051 --> 00:18:13,319
# Men den vakre señorita
ser ikke ut til Ă„ bry seg #
238
00:18:13,390 --> 00:18:18,919
# For sangen i luften #
239
00:18:18,995 --> 00:18:22,796
# SĂ„ jeg synger til muldyret #
240
00:18:22,867 --> 00:18:25,631
# Hvis du er sikker pÄ at
hun ikke vil tenke #
241
00:18:25,702 --> 00:18:34,771
# At jeg er dum som
synger til et muldyr #
242
00:18:34,845 --> 00:18:39,009
# Amigo Mio, har hun ikke
en lekker stemme? #
243
00:18:39,082 --> 00:18:42,745
# Hun lytter nĂžye
til hver liten tone du spiller #
244
00:18:42,819 --> 00:18:43,945
# A bella señorita #
245
00:18:44,020 --> 00:18:46,421
# Si, Si, mi muchachito #
246
00:18:46,489 --> 00:18:49,515
# Hun vil elske Ä synge den, ogsÄ,
hvis bare hun visste hvordan #
247
00:18:49,592 --> 00:18:52,561
# Men hun prĂžver kanskje #
248
00:18:52,629 --> 00:18:56,794
# men stemmen har en feil #
249
00:18:56,867 --> 00:19:01,964
# Og alt den damen
kan si #
250
00:19:02,038 --> 00:19:03,665
Mario!
251
00:19:03,740 --> 00:19:13,275
# Er "Heeha-en-en-en-en-w" #
252
00:19:13,349 --> 00:19:17,149
# Señorita esel-cita
ikke sÄ elegant som en mygg #
253
00:19:17,220 --> 00:19:18,812
# Men sÄ sÞt
som mine Chiquita #
254
00:19:18,887 --> 00:19:20,651
# Du er "den" for meg #
255
00:19:22,692 --> 00:19:25,422
# Det er et lys
i hennes Ăžynene ... #
256
00:19:33,536 --> 00:19:35,333
Paul!
257
00:19:38,641 --> 00:19:39,733
Ă
, Gud!
258
00:19:39,809 --> 00:19:42,573
Paul,
Er alt bra?!
259
00:19:42,644 --> 00:19:45,739
Jeg. .. Jeg tror ...
260
00:19:45,815 --> 00:19:47,305
Jeg dĂžr.
261
00:19:47,383 --> 00:19:48,907
Ikke!
262
00:19:48,985 --> 00:19:50,577
VÊr sÄ snill.
263
00:19:50,653 --> 00:19:52,416
Vennligst ikke!
264
00:19:55,391 --> 00:19:57,985
Paul!
265
00:20:04,366 --> 00:20:06,528
Du har spist lĂžk!
266
00:20:06,603 --> 00:20:08,798
Din padde!
267
00:20:21,517 --> 00:20:25,112
# Det er et lys
i hennes Ăžynene ... #
268
00:20:25,187 --> 00:20:28,054
# Selv om hun prĂžver
Ă„ skjule det #
269
00:20:28,123 --> 00:20:33,960
# Kan hun ikke nekte for
at det er et lys i Ăžynene hennes #
270
00:20:34,029 --> 00:20:38,693
# Sjarmen av hennes smil
sÄ forfÞrende Don Diego #
271
00:20:38,767 --> 00:20:44,297
# At han red en mil
for sjarmen fra hennes smil #
272
00:20:50,946 --> 00:20:53,347
- Waaaa!
- Wheeee!
273
00:20:53,416 --> 00:20:56,749
# Ansiktet hennes er som en drĂžm #
274
00:20:56,818 --> 00:21:00,413
# Som en engel jeg sÄ ... #
275
00:21:03,158 --> 00:21:09,928
# Men alt
min kjĂŠre kan skrike #
276
00:21:09,998 --> 00:21:19,135
# Er "Heeha-en-en-en-en-en-w" #
277
00:21:19,207 --> 00:21:22,643
# Señorita esel-cita
ikke sÄ elegant som en mygg #
278
00:21:22,711 --> 00:21:24,508
# Men sÄ sÞt
som mine Chiquita #
279
00:21:24,579 --> 00:21:26,012
# Du er "den" for meg #
280
00:21:26,081 --> 00:21:27,673
Ole!
281
00:21:47,936 --> 00:21:50,632
Ă
, jeg kunne Ăžnske at James Mason
ville gjĂžre et religiĂžst bilde.
282
00:21:50,705 --> 00:21:53,470
Han hadde vĂŠrt perfekt som Jesus.
283
00:21:54,710 --> 00:21:57,440
Pappa sier at Bibelen er
bare tull og vas.
284
00:21:57,512 --> 00:21:59,571
Men vi havner alle
i himmelen.
285
00:21:59,648 --> 00:22:02,777
Ikke jeg.
286
00:22:02,851 --> 00:22:05,547
Jeg skal
til den fjerde verden.
287
00:22:07,556 --> 00:22:10,423
Det er liksom som himmelen,
bare bedre,
288
00:22:10,492 --> 00:22:13,655
fordi det ikke er
noen kristne der.
289
00:22:13,728 --> 00:22:16,721
Det er et absolutt paradis
av musikk og kunst,
290
00:22:16,798 --> 00:22:18,766
og ren glede.
291
00:22:20,135 --> 00:22:23,070
James vil vĂŠre der,
og Mario,
292
00:22:23,137 --> 00:22:26,073
Bare at de vil vĂŠre helgener.
293
00:22:26,141 --> 00:22:29,133
St. Mario.
294
00:22:32,847 --> 00:22:37,341
For Ă„ bli kjent ... som "han".
295
00:22:39,588 --> 00:22:42,079
Han.
296
00:22:44,859 --> 00:22:46,622
Ham.
297
00:22:46,694 --> 00:22:48,127
Ham.
298
00:22:49,931 --> 00:22:51,091
Dette.
299
00:22:52,734 --> 00:22:54,895
Dette.
300
00:23:02,244 --> 00:23:04,644
Det.
301
00:23:04,712 --> 00:23:06,703
Det.
302
00:23:12,219 --> 00:23:14,711
Det.
303
00:23:14,790 --> 00:23:16,223
Absolutt ikke!
304
00:23:16,290 --> 00:23:20,124
Orson Welles!
Den mest heslige mannen i live!
305
00:23:24,232 --> 00:23:32,662
Vi ... gir lovord ...
til helgenene.
306
00:23:32,740 --> 00:23:35,368
Helgenene.
307
00:23:51,926 --> 00:23:53,518
Ă
, herlig, mamma!
308
00:23:53,594 --> 00:23:56,154
Jeg har fÄtt
meg et par sokker!
309
00:23:56,230 --> 00:23:59,200
Ă
, Wendy. Ă„.
310
00:24:02,069 --> 00:24:04,401
Ă
, takk.
311
00:24:04,471 --> 00:24:06,063
Fra far.
312
00:24:10,544 --> 00:24:14,139
Mario Lanza!
Ă
, takk, Yvonne.
313
00:24:14,215 --> 00:24:16,809
Jeg hÄper det er greit.
314
00:24:16,884 --> 00:24:19,375
Det er fra
Whitcombe & Tombs.
315
00:24:30,097 --> 00:24:33,032
Jeg bestemte meg for
at mitt NyttÄrsforsett er
316
00:24:33,099 --> 00:24:36,263
Ă„ vĂŠre mer fĂžyelig
ovenfor andre.
317
00:24:36,337 --> 00:24:38,931
Pikelets! Nam!
318
00:24:39,006 --> 00:24:40,598
Skal ikke du ut?
319
00:24:40,674 --> 00:24:42,073
Ikke fĂžr kl 02:30.
320
00:24:42,141 --> 00:24:44,974
Dette er en privat tilstelning.
GĂ„ vekk!
321
00:24:48,682 --> 00:24:50,172
Ă
! Kom igjen.
322
00:24:50,251 --> 00:24:52,515
- PĂžlse med brĂžd.
- Kom inn.
323
00:24:52,585 --> 00:24:54,644
Se hvem jeg fant.
324
00:24:58,392 --> 00:25:00,883
Hallo ... Juliet.
325
00:25:00,961 --> 00:25:03,896
Hei, fru Rieper.
326
00:25:08,535 --> 00:25:11,299
Det er sÄ hyggelig Ä mÞte deg.
327
00:25:16,009 --> 00:25:18,569
Og sÄ,
i et flammende raseri,
328
00:25:18,645 --> 00:25:20,807
gjennomborer Charles
Lancelot, Trelawney med sverdet,
329
00:25:20,881 --> 00:25:23,975
og etterlot Deborah
ledig sÄ hun
330
00:25:24,051 --> 00:25:26,451
kunne akseptere hans forslag
om ekteskap.
331
00:25:33,661 --> 00:25:36,459
Jeg har hĂžrt din mor
pÄ 3YA.
332
00:25:36,529 --> 00:25:39,293
Kvinne seksjonen har
mange livlige debatter.
333
00:25:39,365 --> 00:25:41,799
Vel, faktisk sÄ har
mamma sluttet i det programmet.
334
00:25:41,868 --> 00:25:44,667
Hun er altfor opptatt med
ekteskaps veiledning.
335
00:25:44,738 --> 00:25:46,638
De hĂžres ut som
en rar syssel.
336
00:25:46,706 --> 00:25:48,037
Pappa.
337
00:25:48,107 --> 00:25:50,837
Jeg vil ikke at mine private
virksomheter skal diskuteres
338
00:25:50,910 --> 00:25:52,434
med en komplett fremmed.
339
00:25:52,512 --> 00:25:55,209
Ă
, nei.
Mamma er fryktelig god til det.
340
00:25:55,282 --> 00:25:57,773
Hun har dype diskusjoner
med ulykkelige par
341
00:25:57,850 --> 00:26:00,216
og overtaler dem til Ă„ gi
forholdet en ny sjanse.
342
00:26:00,286 --> 00:26:03,619
PÄ to Är har hun
hatt bare hatt fire skilsmisser.
343
00:26:03,690 --> 00:26:06,626
Hun burde egentlig jobbet
for FN.
344
00:26:08,528 --> 00:26:12,624
Min kones skylder pÄ meg.
Sier at det er min feil alt.
345
00:26:12,699 --> 00:26:16,897
Og hvordan fĂžler du
om det, Mr. Perry?
346
00:26:16,970 --> 00:26:20,668
Vennligst Â
kall meg Bill.
347
00:26:24,077 --> 00:26:26,875
Jeg vet ikke hva som gikk galt.
Min kone mener at, ...
348
00:26:26,946 --> 00:26:30,212
Ă
, nei.
Nei.
349
00:26:30,283 --> 00:26:35,721
La oss snakke om
dine fĂžlelser ... Bill.
350
00:26:35,788 --> 00:26:40,691
Mamma har en spesiell teknikk
kalt "dyp terapi."
351
00:26:40,759 --> 00:26:41,818
Hva er det?
352
00:26:41,894 --> 00:26:43,054
Jeg er ikke sikker,
353
00:26:43,129 --> 00:26:45,393
men det er viser seg Ă„ vĂŠre
veldig populĂŠrt.
354
00:26:47,300 --> 00:26:48,562
Mmm.
355
00:26:48,634 --> 00:26:50,693
Spise opp, Yvonne.
356
00:26:52,637 --> 00:26:54,902
Det er mitt mellomnavn.
357
00:26:54,974 --> 00:26:58,705
Yvonne forteller at du er Â
flink til Ă„ lage modeller.
358
00:26:58,778 --> 00:27:01,576
Jeg beundrer alt som har
med kunst Ă„ gjĂžre.
359
00:27:01,646 --> 00:27:03,807
Vel, vi ...
vi er ganske hendige
360
00:27:03,882 --> 00:27:06,044
med den gode gamle
modelleringen ogsÄ, hva?
361
00:27:06,119 --> 00:27:09,850
jeg har aldri tent pÄ
plastelina som dere jenter,
362
00:27:09,922 --> 00:27:12,447
men jeg liker Ă„ lage
ting av tre.
363
00:27:12,524 --> 00:27:15,857
Ă
. Er du en snekker,
Mr. Rieper?
364
00:27:15,927 --> 00:27:18,362
Jeg jobber pÄ Dennis Brothers ...
fiske utstyr.
365
00:27:18,431 --> 00:27:21,423
Han er sjefen.
366
00:27:21,501 --> 00:27:24,436
Dette er spisestuen.
Unnskyld oss.
367
00:27:24,503 --> 00:27:26,937
Frokosten er mellom
07:00 og 09:00.
368
00:27:27,005 --> 00:27:28,701
Soverommene er smÄ,
369
00:27:28,775 --> 00:27:31,801
men de er veldig rene
og komfortabel.
370
00:27:33,146 --> 00:27:35,137
Denne ...,
denne historien din ...
371
00:27:35,213 --> 00:27:38,205
kanskje skoleavisen vil
trykke den nÄr den er ferdig.
372
00:27:38,283 --> 00:27:42,380
Egentlig, Mr. Rieper,
er det en roman.
373
00:27:42,455 --> 00:27:44,389
Og vi skal sende den
til New York.
374
00:27:44,456 --> 00:27:47,084
Det er der alle de store
forlagene er plassert.
375
00:27:47,159 --> 00:27:49,286
Er det sÄnn det er?
376
00:27:49,361 --> 00:27:52,331
Vel, du bĂžr nok notere navnet mitt
ned for en kopi.
377
00:27:56,701 --> 00:28:00,137
Vi har funnet ut
at det er trist at andre mennesker
378
00:28:00,205 --> 00:28:02,800
at de ikke kan sette pris pÄ
vÄrt geni,
379
00:28:02,875 --> 00:28:04,399
men vi hÄper boka
380
00:28:04,477 --> 00:28:07,139
vil hjelpe dem
litt pÄ vei,
381
00:28:07,212 --> 00:28:11,148
selv om ingen
fullt ut kan forstÄ oss.
382
00:28:11,283 --> 00:28:16,085
# Hvor mye for hunden
i vinduet #
383
00:28:16,155 --> 00:28:17,486
Voff, voff.
384
00:28:17,556 --> 00:28:22,755
# Den med
logrende hale? #
385
00:28:22,828 --> 00:28:26,560
# Hvor mye for hunden
i vinduet #
386
00:28:26,632 --> 00:28:28,497
- Ă
, slutt nÄ.
- Voff, voff.
387
00:28:28,567 --> 00:28:32,367
# Jeg hÄper
hunden er til salgs #
388
00:28:32,437 --> 00:28:34,302
California,
California verset.
389
00:28:34,372 --> 00:28:38,366
# Jeg mÄ ta en tur
til California #
390
00:28:38,443 --> 00:28:43,813
# Og la min stakkars
kjĂŠreste vĂŠre alene #
391
00:29:09,441 --> 00:29:11,534
Charles holdt om
sin sÄrede skulder
392
00:29:11,609 --> 00:29:14,238
da han kom ridende
inn pÄ tunet!
393
00:29:14,312 --> 00:29:17,281
Deborah venter pÄ hans
hjemkost i deres private rom.
394
00:29:17,349 --> 00:29:18,509
Helt pÄ toppen
av tÄrnet!
395
00:29:18,583 --> 00:29:21,347
Han kan lukte henne
pÄ 50 skritts avstand
396
00:29:21,418 --> 00:29:23,818
, og driver hesten sin
fremover!
397
00:29:25,891 --> 00:29:27,620
Han slenger opp dĂžren
398
00:29:27,692 --> 00:29:30,286
og kaster seg
over sengen,
399
00:29:30,362 --> 00:29:31,886
i vill lidenskap!
400
00:29:31,962 --> 00:29:33,554
Ă
, Gud, ja!
401
00:29:33,631 --> 00:29:36,396
Jeg vedder pÄ at hun "kommer"
pÄ deres fÞrste natt sammen.
402
00:29:36,468 --> 00:29:38,095
Hva mener du med "kommer"?
403
00:29:38,170 --> 00:29:41,367
Noe
du ikke ville forstÄ.
404
00:29:43,073 --> 00:29:45,667
Fortell meg!
Jeg er nesten 10!
405
00:29:45,743 --> 00:29:48,508
Du er 8 og 1/2 Är
og utrolig dum!
406
00:29:52,784 --> 00:29:55,514
MammaÂ
Paul og jeg har bestemt oss
407
00:29:55,586 --> 00:29:58,783
for at Charles og Deborah
kommer til Ä fÄ en baby,
408
00:29:58,857 --> 00:30:01,189
en arving til tronen
av Borovnia.
409
00:30:01,259 --> 00:30:03,989
For en strÄlende idé.
410
00:30:04,061 --> 00:30:05,790
Vi kaller ham
Diello.
411
00:30:05,863 --> 00:30:09,560
Ja, det er
er godt, dramatisk navn.
412
00:30:09,633 --> 00:30:11,864
Paul fant pÄ det.
413
00:30:11,937 --> 00:30:16,397
Er ikke du smart?
Hva.
414
00:30:16,473 --> 00:30:19,806
Der ... Da er alt gjort.
415
00:30:24,482 --> 00:30:27,042
Ă
, se pÄ dere to ...
416
00:30:27,117 --> 00:30:29,108
Et par
Borovnian Prinsesser
417
00:30:29,186 --> 00:30:31,154
Hvis jeg noen gang kunne sett dem.
418
00:30:33,457 --> 00:30:35,949
Min datter ...
419
00:30:36,027 --> 00:30:39,463
og min ... fosterdatter.
420
00:30:45,135 --> 00:30:47,229
Hilda,
Jeg finner ikke brevet
421
00:30:47,304 --> 00:30:48,828
fra hĂžykommisjonen.
422
00:30:48,906 --> 00:30:51,306
De Ăžnsker
vÄre pass nummer.
423
00:30:51,375 --> 00:30:53,309
Skal du til utlandet
Pappa?
424
00:30:53,377 --> 00:30:56,676
Din far skal pÄ en universitets
konferanse i England.
425
00:30:56,747 --> 00:30:58,773
Vi blir bare borte
et par uker.
426
00:30:58,849 --> 00:31:01,977
Du drar vel ikke,
mamma?
427
00:31:02,052 --> 00:31:04,850
Jo, JegÂ
Jeg tenke Ă„ bli med.
428
00:31:04,922 --> 00:31:06,719
Det er ... litt lenge
429
00:31:06,790 --> 00:31:08,918
for din far og jeg
Ă„ vĂŠre fra hverandre.
430
00:31:08,993 --> 00:31:12,156
Men jeg bÞr ogsÄ bli med.
431
00:31:12,229 --> 00:31:13,662
KjĂŠre,
du gÄr jo pÄ skolen.
432
00:31:13,731 --> 00:31:15,198
Du har jo bare
sÄ vidt kommet i gang.
433
00:31:15,266 --> 00:31:16,961
M..Men ...
434
00:31:17,034 --> 00:31:20,163
Hvem blir med
til butikken?
435
00:31:20,237 --> 00:31:22,432
Jeg! Jeg kommer!
436
00:31:22,506 --> 00:31:25,304
Jeg trenger sigaretter.
437
00:31:25,376 --> 00:31:28,402
Ta pÄ deg skoene,
Jonathon!
438
00:31:49,500 --> 00:31:52,230
Julie!
439
00:31:54,437 --> 00:31:57,236
Julie!
440
00:31:57,308 --> 00:31:59,970
Julie!
441
00:32:00,044 --> 00:32:02,569
Julie!
442
00:32:23,233 --> 00:32:25,360
Se, Paul!
443
00:32:25,435 --> 00:32:26,697
Hva?
444
00:32:26,769 --> 00:32:29,602
- Se,
- Hva?
445
00:32:29,672 --> 00:32:33,109
Ă
, det er sÄ vakkert.
446
00:32:33,177 --> 00:32:34,576
Hva?!
447
00:32:34,644 --> 00:32:38,171
Ă
, det er sÄ vakkert!
448
00:32:38,247 --> 00:32:40,340
Pene blomster.
449
00:32:51,961 --> 00:32:54,123
Kom med meg!
450
00:33:08,478 --> 00:33:12,812
Det er greit.
Du fÄr se.
451
00:33:16,018 --> 00:33:18,487
Kom igjen!
Kom igjen!
452
00:33:34,370 --> 00:33:36,964
Se!
453
00:33:54,690 --> 00:33:57,682
I dag
Har Julie og jeg oppdaget
454
00:33:57,760 --> 00:33:59,819
nĂžkkelen til den fjerde verden.
455
00:33:59,896 --> 00:34:02,490
Vi har hatt den
hos oss
456
00:34:02,564 --> 00:34:04,192
i ca seks mÄneder,
457
00:34:04,267 --> 00:34:06,030
men vi innsÄ det fÞrst
458
00:34:06,102 --> 00:34:08,832
pÄ dagen
for Kristi dĂžd.
459
00:34:08,905 --> 00:34:11,897
Vi sÄ en portal
gjennom skyene.
460
00:34:11,973 --> 00:34:15,137
Alt
var fylt med fred og lykke.
461
00:34:15,211 --> 00:34:19,511
Det var da vi forsto
at vi hadde nĂžkkelen.
462
00:34:19,582 --> 00:34:22,983
Vi vet nÄ at vi ikke er,
sÄ smarte som vi trodde.
463
00:34:23,051 --> 00:34:25,884
Vi har en avsatt del
av vÄr hjerne
464
00:34:25,954 --> 00:34:28,981
som kan sette pris pÄ
det fjerde verden.
465
00:34:29,058 --> 00:34:31,253
Bare ca 10 personer har det.
466
00:34:31,327 --> 00:34:34,785
NÄr vi dÞr, vil vi dra
til den fjerde verden,
467
00:34:34,863 --> 00:34:37,958
men i mellomtiden,
to dager hvert Är,
468
00:34:38,034 --> 00:34:39,501
vi kan bruke nĂžkkelen
469
00:34:39,569 --> 00:34:42,402
og se pÄ
den vakre verden
470
00:34:42,472 --> 00:34:45,566
som vi har vÊrt sÄ heldige
Ä fÄ lov til Ä vite om
471
00:34:45,640 --> 00:34:48,734
pÄ denne dagen
vi fant nĂžkkelen
472
00:34:48,810 --> 00:34:52,747
til veien som fĂžrte
gjennom skyene.
473
00:34:55,817 --> 00:34:57,580
Press!
474
00:34:59,321 --> 00:35:01,051
Den kommer!
475
00:35:03,259 --> 00:35:05,159
Ă
, Gud!
476
00:35:08,563 --> 00:35:11,293
Det er en gutt!
477
00:35:13,369 --> 00:35:15,030
Deborah ...
478
00:35:17,105 --> 00:35:19,869
Vi har en sĂžnn og en arving.
479
00:35:19,941 --> 00:35:23,968
Jeg vil kalle ham Diello!
480
00:35:24,046 --> 00:35:27,846
Ă
, du er slik en
utrolig kvinne!
481
00:35:27,916 --> 00:35:32,250
Jeg kunne ikke ha gjort det
uten deg, Charles.
482
00:35:32,320 --> 00:35:35,118
Dronning Deborah
483
00:35:35,190 --> 00:35:37,216
har store
problemer med
484
00:35:37,293 --> 00:35:38,726
Ă„ tĂžyle sin ektemann,
485
00:35:38,793 --> 00:35:40,920
som prĂžver
Ä fÄ sin vilje med henne
486
00:35:40,996 --> 00:35:42,463
morgen, middag og kveld.
487
00:35:46,701 --> 00:35:48,192
Takk, Juliet.
488
00:35:49,604 --> 00:35:52,232
Men ...
489
00:35:52,307 --> 00:35:54,400
dronningens stĂžrste problem
490
00:35:54,476 --> 00:35:56,876
er hennes opprĂžrske sĂžnn, Diello,
som har vist seg Ă„ vĂŠre
491
00:35:56,945 --> 00:35:58,606
en ukontrollerbar
liten drittunge.
492
00:35:58,680 --> 00:36:01,275
som torturerer sin dagmamma
hver gang hun har ham!
493
00:36:01,349 --> 00:36:02,816
Det er nok, Juliet!
494
00:36:04,653 --> 00:36:07,087
Jeg antar dette
er din form for spĂžk.
495
00:36:07,155 --> 00:36:08,417
Nei, fru Stevens.
496
00:36:08,490 --> 00:36:10,789
Du synes vel det er
vittig og smart
497
00:36:10,859 --> 00:36:12,258
Ă„ spotte den kongelige familie,
498
00:36:12,327 --> 00:36:15,057
Ă„ lage moro utav dronningen
og imperiet
499
00:36:15,130 --> 00:36:17,394
med dette ... sĂžppelet!
500
00:36:17,465 --> 00:36:19,262
Det er ikke sĂžppel!
501
00:36:19,334 --> 00:36:21,302
Sett deg ned, Pauline!
502
00:36:21,368 --> 00:36:23,997
jeg forstÄr virkelig ikke
503
00:36:24,072 --> 00:36:26,370
hvorfor du er sÄ opprÞrt,
Mrs. Stevens.
504
00:36:26,441 --> 00:36:29,239
Jeg skrev bare et essay
om den kongelige familie,
505
00:36:29,311 --> 00:36:30,505
som dere ba om.
506
00:36:30,579 --> 00:36:33,139
Det stÄr jo ikke at
det mÄ vÊre Windsors!
507
00:36:33,213 --> 00:36:34,010
Sett deg ned!
508
00:36:36,384 --> 00:36:39,319
En jente som deg burde vĂŠre
en foregangs figur.
509
00:36:39,387 --> 00:36:40,979
Tilbake til plassen din.
510
00:36:54,935 --> 00:36:56,800
Hold opp, Juliet!
511
00:37:05,679 --> 00:37:08,808
Mrs. Hulme fortalte meg
at de hadde funnet ut
512
00:37:08,883 --> 00:37:13,752
at Juliet har tuberkulose
pÄ en av lungene.
513
00:37:13,822 --> 00:37:16,154
Stakkars Juliet.
514
00:37:16,223 --> 00:37:19,488
jeg besvimte nesten
da jeg hĂžrte det.
515
00:37:19,560 --> 00:37:22,997
Jeg var vanskelig Ă„ holde
grÄten tilbake.
516
00:37:23,064 --> 00:37:25,555
Jeg hadde en elendig natt.
517
00:37:25,633 --> 00:37:27,794
Det hadde vĂŠrt flott
518
00:37:27,868 --> 00:37:30,666
om jeg ogsÄ kunne fÄ
tuberkulose.
519
00:37:31,873 --> 00:37:33,465
Kom igjen, sett deg opp.
520
00:37:33,541 --> 00:37:34,803
Jeg er ikke sulten.
521
00:37:34,876 --> 00:37:36,503
Ă
, Yvonne,
du mÄ spise.
522
00:37:36,577 --> 00:37:38,511
Du spiste knapt noe middag
i gÄr kveld.
523
00:37:38,579 --> 00:37:39,978
NĂ„, kom igjen.
524
00:37:40,047 --> 00:37:42,743
Jeg vil ikke at du
skal bli syk.
525
00:37:42,816 --> 00:37:45,183
Jeg vil bare vĂŠre
litt for meg selv.
526
00:37:46,720 --> 00:37:49,052
Vel,
du har kanskje glemt
527
00:37:49,123 --> 00:37:52,388
at du var en
veldig syk liten jente,
528
00:37:52,459 --> 00:37:54,324
men det har ikke jeg.
529
00:37:58,065 --> 00:38:01,330
OK.
530
00:38:01,402 --> 00:38:03,427
Tror du at Juliet
kunne bli her
531
00:38:03,504 --> 00:38:05,165
mens hennes foreldre
er borte?
532
00:38:05,239 --> 00:38:06,638
Julie er smittebĂŠrer.
533
00:38:06,708 --> 00:38:08,573
Hun mÄ vÊre pÄ
sykehuset.
534
00:38:08,642 --> 00:38:10,940
Men det vil ikke vĂŠre
noen til Ă„ se etter henne!
535
00:38:11,011 --> 00:38:13,104
foreldrene hennes
vil ikke ta turen nÄ.
536
00:38:13,180 --> 00:38:16,274
De mÄ kansellere
den.
537
00:38:16,350 --> 00:38:18,410
Ikke bekymre deg for Juliet.
538
00:38:23,190 --> 00:38:24,987
Det er ikke for sent
539
00:38:25,059 --> 00:38:27,755
Ä avbryte vÄre
reise planer,
540
00:38:27,828 --> 00:38:29,693
hvis det er det du Ăžnsker.
541
00:38:33,167 --> 00:38:36,364
Jeg er sikker pÄ
du vil like deg her.
542
00:38:36,437 --> 00:38:38,428
Det er veldig rolig.
543
00:38:38,505 --> 00:38:40,496
Jeg har snakket
med forstanderen.
544
00:38:40,573 --> 00:38:43,372
Hun lover Ă„ ta
ekstra vare pÄ deg.
545
00:38:44,878 --> 00:38:47,813
Og du kan fortsette
dine studier
546
00:38:47,881 --> 00:38:49,439
mens du friskner til.
547
00:38:49,516 --> 00:38:52,713
Det er for din
helses skyld, elskling.
548
00:38:54,455 --> 00:38:57,652
Opp med humĂžret,
gamla, hva?
549
00:38:57,725 --> 00:39:01,923
Fire mÄneder ...
flyr fort forbi.
550
00:39:31,358 --> 00:39:33,656
Juliet
kan ikke ta imot besĂžkende
551
00:39:33,727 --> 00:39:35,752
i lĂžpet av
et par mÄneder, kjÊre.
552
00:39:35,828 --> 00:39:38,558
Jeg har booket deg inn
for en lunge rĂžntgen
553
00:39:38,631 --> 00:39:41,965
bare for Ă„ vĂŠre
pÄ den sikre siden.
554
00:39:42,035 --> 00:39:46,301
Tenkte jeg skulle bygge det
fuglehuset pÄ lÞrdag
555
00:39:46,372 --> 00:39:48,499
Er det noen som vil
gi meg en hjelpende hÄnd?
556
00:39:50,510 --> 00:39:54,447
Du elsket jo Ă„ lage
ting sammen med pappa, Yvonne.
557
00:39:54,515 --> 00:39:57,211
I kveld fikk jeg,
en "hjerne bĂžlge"
558
00:39:57,283 --> 00:40:00,116
om at Julie og jeg
skulle skrive til hverandre
559
00:40:00,186 --> 00:40:01,653
som Charles og Deborah.
560
00:40:01,721 --> 00:40:04,782
Jeg skrev et seks siders brev
som Charles
561
00:40:04,858 --> 00:40:07,520
og et to-siders brev
som Paul.
562
00:40:07,593 --> 00:40:09,322
Hun har startet med
563
00:40:09,395 --> 00:40:11,795
dette med stor iver
564
00:40:16,537 --> 00:40:18,232
"Min kjĂŠre Charles,
565
00:40:18,304 --> 00:40:21,296
"Jeg savner og holder av deg
i like store mengder
566
00:40:21,374 --> 00:40:24,605
"og lengter mot dagen
vi kan gjenforenes.
567
00:40:24,677 --> 00:40:28,011
"Men mens jeg vansmektes her
i dette sykdommens hus
568
00:40:28,080 --> 00:40:29,570
"og forfaller,
569
00:40:29,649 --> 00:40:32,880
"vender mitt sinn
med Ăžkende frekvens
570
00:40:32,952 --> 00:40:35,284
"rundt problemene med vÄr sÞnn.
571
00:40:35,354 --> 00:40:37,049
Selv om han bare er 10,
572
00:40:37,123 --> 00:40:40,560
Har Diello sÄ langt drept
57 personer
573
00:40:40,626 --> 00:40:42,958
og viser ingen tegn til Ă„ slutte.
574
00:40:43,029 --> 00:40:45,020
Det bekymrer meg, Charles. "
575
00:40:45,097 --> 00:40:48,692
"Min kjĂŠreste,
kjĂŠre, Deborah,
576
00:40:48,768 --> 00:40:52,068
"statsanliggender
fortsette Ă„ fylle min tid.
577
00:40:52,138 --> 00:40:53,435
Jeg mÄ rapportere
578
00:40:53,506 --> 00:40:56,873
at de lavere klassene
er forferdelig kjedelig.
579
00:40:56,943 --> 00:40:59,275
Bare i gÄr,
580
00:40:59,345 --> 00:41:03,146
var jeg tvunget til Ă„ henrette
flere bĂžnder
581
00:41:03,216 --> 00:41:06,242
bare for Ă„ bĂžte
pÄ min kjedsomhet.
582
00:41:06,319 --> 00:41:08,583
Diello insisterte
pÄ Ä vÊre med.
583
00:41:08,654 --> 00:41:10,679
faktisk lagde
han sÄ mye styr
584
00:41:10,755 --> 00:41:13,589
at jeg mÄtte la ham fÄ
svinge Ăžksen selv.
585
00:41:13,659 --> 00:41:14,853
Hoder rullet ...
586
00:41:14,927 --> 00:41:17,054
ikke bare fangenes
587
00:41:17,129 --> 00:41:19,188
men ogsÄ den kongelige garde,
og min kammertjener,
588
00:41:19,265 --> 00:41:21,062
og flere
uheldig tilskuere
589
00:41:21,133 --> 00:41:22,464
mistet sine hoder.
590
00:41:22,534 --> 00:41:24,628
Ă
, Charles,
Jeg er desperat nok til
591
00:41:24,704 --> 00:41:26,797
Ă„ sette Diello
i hendene pÄ kardinalen
592
00:41:26,873 --> 00:41:28,864