All language subtitles for Harlots.S03E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,606 --> 00:01:33,162 Nu mai e mult. 2 00:01:35,005 --> 00:01:37,644 - Te aşteaptă patul. - Şi o masă demnă de un rege. 3 00:01:37,793 --> 00:01:40,069 Friptură de oaie şi stridii. 4 00:01:44,196 --> 00:01:46,689 Tată ? 5 00:01:51,400 --> 00:01:52,828 Lucy ! 6 00:02:06,688 --> 00:02:09,175 Clipeşte fără grijă. N-o să dispară. 7 00:02:09,398 --> 00:02:12,396 - Cât de mari sunt pagubele '? - Puteţi rămâne toate aici. 8 00:02:12,694 --> 00:02:16,415 - Puteţi lucra aici. Facem loc. - Mulţumim. 9 00:02:16,580 --> 00:02:18,050 Harriet ! 10 00:02:19,577 --> 00:02:24,050 Doamnă Lennox... Sunt Jack Lively. Urma să stăm Ia domnul North. 11 00:02:24,160 --> 00:02:27,113 Eşti unul din boxerii lui? Unde te-a găsit? 12 00:02:27,345 --> 00:02:29,882 Mă încăieram într-o cârciumă, pe Great North. 13 00:02:30,151 --> 00:02:33,056 O să te faci de folos. Avem nevoie de un om de pază. 14 00:02:33,255 --> 00:02:36,085 Ştiu unde poate dormi. 15 00:02:40,023 --> 00:02:41,880 Cum poate mama să mă lase aici ? 16 00:02:43,522 --> 00:02:46,479 E o femeie măritată cu un bărbat. Nu mai are putere. 17 00:02:46,811 --> 00:02:49,374 E o lecţie pe care toate fetele trebuie s-o înveţe. 18 00:02:52,462 --> 00:02:55,732 - Tu când ai învăţat-o ? - Tata m-a învăţat de mică. 19 00:02:58,173 --> 00:03:01,583 - Iar mama ? - Am omorât-o când m-am născut. 20 00:03:04,233 --> 00:03:06,693 A murit când te-a adus pe lume... 21 00:03:09,439 --> 00:03:11,260 Doamnă Quigley... 22 00:03:11,558 --> 00:03:14,689 Ce norocoasă sunteţi că aveţi o asemenea binefăcătoare ! 23 00:03:14,979 --> 00:03:18,380 Da, prin lady Isabella sunt binecuvântată de o mie de ori. 24 00:03:19,386 --> 00:03:23,100 Dră Bottomley, trebuie să-ţi potolim furia uterului. 25 00:03:24,681 --> 00:03:27,992 Am în minte un leac revoluţionar. 26 00:03:38,420 --> 00:03:40,226 Astâmpără-te ! Ce-i graba asta ? 27 00:03:40,512 --> 00:03:43,086 Arbitrez un duel Ia 09:00. Trebuie să marchez întâi. 28 00:03:43,419 --> 00:03:45,706 - Care-i pricina ? Bani sau muiere '? - Ambele. 29 00:03:45,996 --> 00:03:50,836 - Duelul nu e cea mai bună rezolvare. - Trăim vremuri agitate. 30 00:03:51,056 --> 00:03:53,212 Unde-s conflicte, pot face bani. 31 00:03:53,362 --> 00:03:58,193 Spune-mi cum se fac bani buni. 32 00:03:58,334 --> 00:04:00,512 - Bani cu carul? - Da. 33 00:04:00,735 --> 00:04:03,108 Nu-i faci. Îi semeni. 34 00:04:03,371 --> 00:04:07,484 imaginează-ţi că banul e o sămânţă. Dacă o Iaşi, ce se întâmplă cu ea ? 35 00:04:07,668 --> 00:04:10,027 Se ofileşte, ca tufişul unei fete bătrâne. 36 00:04:10,325 --> 00:04:11,876 Da. 37 00:04:12,057 --> 00:04:17,708 Trebuie s-o îngrijeşti, s-o sădeşti într-un pământ roditor, 38 00:04:17,998 --> 00:04:22,294 s-o Iaşi să crească şi să prindă viaţă ! 39 00:04:25,439 --> 00:04:28,575 În bilet scrie că a plecat cu lacheul, Turner. 40 00:04:29,956 --> 00:04:34,044 Cine ştia ? Cine a văzut-o plecând '? 41 00:04:36,349 --> 00:04:38,946 Cine a ajutat-o să-şi strângă lucrurile ? 42 00:04:39,140 --> 00:04:44,024 Scotociţi peste tot în oraş, pe fiecare stradă, în fiecare han. 43 00:04:44,158 --> 00:04:46,532 E tânără şi neajutorată. 44 00:04:58,960 --> 00:05:02,370 Arăţi ca o vidră plină de smoală. Stai puţin. 45 00:05:02,711 --> 00:05:05,848 L-am găsit tândălind pe stradă. 46 00:05:06,126 --> 00:05:09,710 Aş fu venit dacă aş fi aflat. V-aş fi ajutat să stingeţi focul. 47 00:05:10,022 --> 00:05:13,732 Poţi ajuta trimiţându-I pe Isaac Pincher după gratii. 48 00:05:14,071 --> 00:05:16,875 EI a dat foc. ÎI găseşti Ia cârciuma Saracen's Head. 49 00:05:17,063 --> 00:05:19,881 - Vino. - Incendierea e o acuzaţie gravă. 50 00:05:20,171 --> 00:05:23,298 - L-a văzut cineva '? - Eu. 51 00:05:23,503 --> 00:05:25,915 - Aici '? - La o stradă distanţă. 52 00:05:25,991 --> 00:05:29,780 - Dar nu aici. - Geamul s-a spart singur ? 53 00:05:29,981 --> 00:05:33,407 - A fost aici. - Kitty ar fi putut să moară. 54 00:05:33,786 --> 00:05:38,405 - Încă respiră greu. - Totul, din cauza mândriei lui ! 55 00:05:38,640 --> 00:05:39,768 Trebuie oprit. 56 00:05:40,069 --> 00:05:43,081 Focul se poate aprinde în multe feluri. 57 00:05:43,273 --> 00:05:45,179 Hai, tată. 58 00:05:50,523 --> 00:05:54,199 Cotcodăciţi, găinuşelor! Cârâitul vostru ne va face şi mai hotărâţi. 59 00:05:56,570 --> 00:05:58,735 Unde e Lucy Wells ? 60 00:05:58,841 --> 00:06:01,102 Dna May ne-a prevenit că e o clevetitoare. 61 00:06:01,302 --> 00:06:03,343 Zise Ducesa Duplicităţii. 62 00:06:04,717 --> 00:06:06,894 Ce fată enervantă ! 63 00:06:07,148 --> 00:06:10,303 Nu putem aştepta. Trebuie să umplem casa cu piei şi ghemuri. 64 00:06:10,593 --> 00:06:13,065 Dar punga noastră e goală. 65 00:06:19,688 --> 00:06:23,947 Emily... Charles s-a dus. 66 00:06:24,166 --> 00:06:26,031 E Ia închisoarea datornicilor? 67 00:06:26,313 --> 00:06:30,111 - L-am prevenit pe neghiobul ăla... - A fugit, n-au apucat să-I prindă. 68 00:06:30,374 --> 00:06:33,903 A zis că nu m-ar părăsi niciodată. Dar m-a părăsit. 69 00:06:33,968 --> 00:06:36,045 Charlie... 70 00:06:47,092 --> 00:06:48,920 Îţi poţi vinde pieile aici. 71 00:07:01,981 --> 00:07:05,095 Aurul curge şiroaie aici. 72 00:07:05,268 --> 00:07:08,938 Dar pământul pe care calci nu e al tău. E un teren nesigur, Hal. 73 00:07:09,012 --> 00:07:12,181 Îţi Iaşi banii să zacă în butoaie, în pivniţă. 74 00:07:12,393 --> 00:07:14,834 Ai planuri pentru banii mei? 75 00:07:15,070 --> 00:07:16,806 O să-ţi cumpăr o rochie nouă. 76 00:07:18,743 --> 00:07:21,375 - Cine e ? - Cherry Dorrington. 77 00:07:21,640 --> 00:07:23,443 Vinde aici acum. Dă-i pace ! 78 00:07:25,203 --> 00:07:28,388 Ştii cât de iute se poate preschimba totul în pulbere ? 79 00:07:28,705 --> 00:07:31,372 Dacă vrei să păstrezi banii, trebuie să investeşti. 80 00:07:31,623 --> 00:07:33,577 Ce ştie un fund despre investiţii ? 81 00:07:35,673 --> 00:07:39,611 "Fugi iute acasă" '? Asta spui când îi dai cuiva foc Ia casă ? 82 00:07:45,640 --> 00:07:47,650 Tu eşti gunoiul care a dat foc casei ? 83 00:07:47,898 --> 00:07:50,564 - N-am aprins niciun foc. - Cine eşti ? 84 00:07:50,888 --> 00:07:52,617 - E tata. - Lasă-I jos ! 85 00:07:52,712 --> 00:07:54,190 O să mă obligi ? 86 00:07:54,255 --> 00:07:57,639 opreşte-te ! Nu vreau să fiu nevoit să te arestez. 87 00:08:01,191 --> 00:08:03,828 Lasă jos căţelul, tată. 88 00:08:06,383 --> 00:08:09,471 Nu te agita. Mă lupt cu bărbaţi pe potriva mea. 89 00:08:11,418 --> 00:08:14,861 - Spune-i unde ai fost aseară. - Am fost aici. 90 00:08:15,128 --> 00:08:16,378 Nu-i aşa, frate ? 91 00:08:18,134 --> 00:08:20,381 - Ca în fiecare seară. - Mincinoşilor ! 92 00:08:20,538 --> 00:08:23,835 - Ai martori ? - O încăpere întreagă. 93 00:08:24,050 --> 00:08:28,286 Pe domnul acesta i-am servit cu bere. 94 00:08:29,750 --> 00:08:33,309 Iar această tânără fermecătoare... 95 00:08:33,589 --> 00:08:36,555 N-ar fu politicos să spun de unde ştie unde eram. 96 00:08:36,731 --> 00:08:38,502 Sunt nişte mincinoşi ! 97 00:08:38,738 --> 00:08:42,509 - Şi un mort grăieşte mai drept. - Duşmănia nu rezolvă nimic. 98 00:08:42,702 --> 00:08:44,809 Aduceţi-mi dovezi sau renunţaţi. 99 00:08:50,637 --> 00:08:53,249 EI nu va da înapoi niciodată. Eu de ce să dau ? 100 00:08:54,490 --> 00:08:57,510 Trebuie, fiindcă el nu va ceda. Nu te pot pierde şi pe tine. 101 00:08:57,679 --> 00:09:01,348 Dar fetele au nevoie de o casă în care să lucreze. 102 00:09:01,497 --> 00:09:04,416 Vom aştepta o ocazie şi vom reconstrui. 103 00:09:06,261 --> 00:09:08,994 Cât ai '? 104 00:09:09,213 --> 00:09:11,479 Doar ce nu s-a topit. 105 00:09:11,751 --> 00:09:14,897 Cususem banii în draperii, Ia loc sigur. 106 00:09:19,406 --> 00:09:23,094 Jack a pierdut ultimele lupte, dar pe celelalte le-a câştigat. 107 00:09:23,223 --> 00:09:26,841 O să lupte aici. O să recâştig banii. 108 00:09:27,062 --> 00:09:30,472 Şi eu ce să fac, cât tu dansezi lângă ring '? Să tricotez ? 109 00:09:30,582 --> 00:09:33,165 Curăţă casa. Ai grijă de fratele şi de sora ta. 110 00:09:33,368 --> 00:09:34,841 Nu ñ necugetată. 111 00:09:35,861 --> 00:09:40,069 Nu vreau să văd că te chinuieşti. 112 00:09:44,010 --> 00:09:45,251 Bine. 113 00:09:50,864 --> 00:09:52,164 Mulţumesc. 114 00:10:01,732 --> 00:10:04,578 De ce n-a putut Wells să cedeze, ca orice cocotă ? 115 00:10:04,721 --> 00:10:06,815 Mergi prea departe, de fiecare dată. 116 00:10:07,009 --> 00:10:09,314 Dai foc casei unei femei şi ea e de vină ? 117 00:10:09,484 --> 00:10:12,084 Iar tu ! Scârţâi ca o roată stricată ! 118 00:10:16,357 --> 00:10:18,600 Tu mi-ai spus să pun capăt. 119 00:10:18,791 --> 00:10:21,547 Ai crezut că vreau să arzi femei şi copii în pat? 120 00:10:21,871 --> 00:10:23,791 Voiam să pui capăt luptei ! 121 00:10:25,918 --> 00:10:27,936 Nu pot desface ce am făcut. 122 00:10:31,369 --> 00:10:34,478 - Ai minţit pentru el. - E fratele meu. 123 00:10:37,450 --> 00:10:40,267 N-am ştiut ce are de gând să facă. 124 00:10:43,523 --> 00:10:44,717 Crede-mă. 125 00:10:56,464 --> 00:10:59,626 Casa... Unde e Charlotte '? 126 00:10:59,804 --> 00:11:02,401 ÎI schingiuieşte pe Pincher, sper. 127 00:11:02,519 --> 00:11:06,580 - Când se întoarce ? - Când termină ce are de făcut. 128 00:11:06,915 --> 00:11:10,382 O poţi aştepta pe Charlotte aici. 129 00:11:13,655 --> 00:11:16,077 Aici, fumul a făcut mai puţin prăpăd. 130 00:11:20,768 --> 00:11:22,320 S-a întâmplat ceva. 131 00:11:24,975 --> 00:11:26,148 Ce e? 132 00:11:27,614 --> 00:11:31,275 Numai problemele mele nu-ţi lipsesc după dezastrul ăsta. 133 00:11:32,850 --> 00:11:35,902 Orice secret ai avea, n-ar fu ceva nou pentru mine. 134 00:11:38,332 --> 00:11:40,165 Spune-mi. 135 00:11:40,341 --> 00:11:43,289 Fata mea a fugit cu un slujitor. 136 00:11:43,474 --> 00:11:45,763 A aflat de scandalul meu şi a vrut şi ea unul. 137 00:11:45,948 --> 00:11:48,524 Va ñ distrusă şi e vina mea. 138 00:11:48,830 --> 00:11:50,800 Nu va ñ distrusă. 139 00:11:50,980 --> 00:11:55,743 Reputaţia ei, poate, dar nu şi ea însăşi. 140 00:11:55,978 --> 00:11:57,970 Suntem mai mult decât văd ceilalţi. 141 00:12:06,034 --> 00:12:07,638 SALABAT ALI KHAN ŢESĂTURI FINE 142 00:12:07,906 --> 00:12:09,154 Salabat ? 143 00:12:09,394 --> 00:12:12,329 Cusătura potrivită repară orice rană. 144 00:12:12,487 --> 00:12:14,790 Du-te şi caută băieţi. 145 00:12:23,230 --> 00:12:24,715 Te pot ajuta, doamnă ? 146 00:12:24,824 --> 00:12:27,969 Salabat, scumpule, doar nu eşti tot supărat ! 147 00:12:28,227 --> 00:12:31,914 Ai vocea lui Elizabeth Harvey. Dar nu poţi fu ea. 148 00:12:32,259 --> 00:12:37,399 Urma să călătorim împreună, dar m-a lăsat să aştept în port. 149 00:12:37,572 --> 00:12:40,636 Trebuie să i se ñ întâmplat ceva îngrozitor. 150 00:12:40,877 --> 00:12:42,340 Încă eşti supărat. 151 00:12:43,512 --> 00:12:46,041 M-am îmbolnăvit pe neaşteptate. 152 00:12:48,676 --> 00:12:52,923 Trăsura a rătăcit drumul. Am fost atacaţi de hoţi. 153 00:12:53,103 --> 00:12:55,855 Am cumpărat casa Quigley, din Golden Square. 154 00:13:04,753 --> 00:13:07,775 Lucy... Am nevoie de tine. 155 00:13:10,071 --> 00:13:12,116 Am fost întotdeauna aici. 156 00:13:19,169 --> 00:13:22,250 I-am spus tatei că n-o să fac nimic. Nu vrea să păţesc ceva. 157 00:13:24,600 --> 00:13:28,454 I-am promis că nu mă iau de Pincher şi nu caut să-mi recuperez banii. 158 00:13:33,635 --> 00:13:34,777 Cine e cu mine ? 159 00:13:44,080 --> 00:13:47,308 -Îmi spăl singur rufele. - E singurul bărbat care face asta. 160 00:13:49,870 --> 00:13:52,444 Dacă rămâneţi, trebuie să ştiţi ceva. 161 00:13:54,214 --> 00:13:56,324 Am pierdut o fată. Prietena mea, Nell. 162 00:13:56,465 --> 00:13:59,822 - A făcut variolă '? - Au luat-o nişte bărbaţi. 163 00:14:00,089 --> 00:14:01,401 Răpitori '? 164 00:14:01,746 --> 00:14:05,296 Bântuie străzile noaptea, iar fetele dispar în ceaţă. 165 00:14:06,482 --> 00:14:08,351 Cum permite o societate justă asta ? 166 00:14:08,662 --> 00:14:10,609 Acesta nu e un oraş just. 167 00:14:12,596 --> 00:14:15,297 Foloseşte-ţi focul din pântec. 168 00:14:16,498 --> 00:14:20,291 Am o luptă în minte. O accepţi '? 169 00:14:20,585 --> 00:14:25,222 - Ultima dată am fost alungaţi. - Da, dar înainte ai fost magnific. 170 00:14:25,422 --> 00:14:28,799 Te aclama mulţimea. 171 00:14:28,906 --> 00:14:31,681 Zburau pumni. Au căzut Ia pământ bărbaţi. 172 00:14:31,898 --> 00:14:33,883 Mi-ar fi plăcut să văd. 173 00:14:35,315 --> 00:14:37,610 Încă o dată. 174 00:14:56,981 --> 00:15:00,245 - Cauţi un partener de hârjoană. - Nu pentru mine. 175 00:15:00,507 --> 00:15:02,757 Bărbaţii spun deseori asta. 176 00:15:02,882 --> 00:15:06,254 Apoi îşi bagă mădularul în gâtlejul meu. 177 00:15:06,428 --> 00:15:08,764 Eşti în stare să-ţi ţii gura ? 178 00:15:08,946 --> 00:15:11,823 Casa noastră are nevoie de o tăcere desăvârşită. 179 00:15:15,571 --> 00:15:19,053 Îţi voi trata boala aşa cum se tratează febra. 180 00:15:19,120 --> 00:15:20,849 Îmi luaţi sânge ? 181 00:15:20,947 --> 00:15:23,808 Furia ta nu e în sânge, ci în uter. 182 00:15:24,110 --> 00:15:26,458 De acolo vin poftele nefireşti. 183 00:15:29,226 --> 00:15:33,477 - Ce faceţi ? - Stimulez capătul nervilor. 184 00:15:33,744 --> 00:15:35,830 Voi elibera o parte din tensiune. 185 00:15:35,993 --> 00:15:38,844 Nu, nu! 186 00:15:39,070 --> 00:15:43,369 Nu! Nu! 187 00:15:47,421 --> 00:15:50,492 E o casă frumoasă, nu ? 188 00:15:50,673 --> 00:15:54,694 Ce mărfuri ai ? Nu avem timp să aşteptăm ţesători. 189 00:15:56,199 --> 00:16:00,149 Ieri am aflat de o corabie eşuată. 190 00:16:00,378 --> 00:16:05,030 Se spune că s-au auzit cântecele sirenelor 191 00:16:05,339 --> 00:16:08,548 chiar înainte s-o înghită oceanul. 192 00:16:08,795 --> 00:16:14,184 Corabia şi încărcătura ei de măsături fine, toate s-au pierdut. 193 00:16:14,408 --> 00:16:15,819 Tragic ! 194 00:16:18,087 --> 00:16:20,974 Dacă sergenţii ajung sus, nu vă duceţi Ia uşa din faţă. 195 00:16:21,181 --> 00:16:23,137 Ieşiţi pe scara servitorilor. 196 00:16:23,489 --> 00:16:27,362 Mamă, aceştia sunt noii noştri băieţi. 197 00:16:27,730 --> 00:16:30,274 Băieţi, bun venit ! 198 00:16:30,440 --> 00:16:34,031 - Fredo, îl ştii pe Salabat. - Bineînţeles. 199 00:16:36,033 --> 00:16:39,437 Bucătăria. E o pivniţă care duce în stradă. 200 00:16:44,277 --> 00:16:46,773 Deci I-ai agăţat. Nu-I lăsa să te agaţe el pe tine. 201 00:16:47,160 --> 00:16:49,035 Vezi cum admiră casa ? 202 00:16:49,305 --> 00:16:52,916 Văd că ţi se deschid larg ochii, Ia fel ca... 203 00:16:53,244 --> 00:16:55,292 Salabat e bogat. 204 00:16:55,357 --> 00:16:59,031 Am putea avea lucruri Ia care nici n-am îndrăznit să visăm. 205 00:16:59,224 --> 00:17:01,207 Nu uita de unde am venit. 206 00:17:03,369 --> 00:17:08,278 A zis că mă vindecă. Nu m-a vindecat nicidecum. 207 00:17:08,372 --> 00:17:13,101 - Şi-a făcut lui plăcere. - Ar fi trebuit să ştiu. Te-a rănit? 208 00:17:14,425 --> 00:17:17,771 Nu. A avut grijă să nu lase urme. 209 00:17:17,948 --> 00:17:23,229 Şi-a băgat degetele grase în mine şi a zis că e un tratament modern. 210 00:17:25,940 --> 00:17:29,138 Nu ne putem împotrivi ? E rău ce fac. 211 00:17:29,444 --> 00:17:32,127 Dacă te împotriveşti, te vor pedepsi. 212 00:17:32,302 --> 00:17:35,992 - Ce putem face ? - Trebuie să-i folosim slăbiciunea. 213 00:17:38,017 --> 00:17:39,863 Mădularul lui îi va aduce pieirea. 214 00:17:41,552 --> 00:17:44,158 Aşa se întâmplă mereu, în cele din urmă. 215 00:17:53,734 --> 00:17:58,075 - Lucy ! În sfârşit ! - Casa surorii mele a ars. 216 00:17:58,361 --> 00:18:01,413 - Ce neplăcut ! - Faimoasa Lucy Wells. 217 00:18:01,544 --> 00:18:03,632 Lucy, ţi-I prezint pe Salabat Ali Khan. 218 00:18:03,910 --> 00:18:06,791 Aduce mătăsuri mai fine ca o suflare de înger. 219 00:18:08,156 --> 00:18:10,644 - N-aţi pierdut vremea, văd ! - Aşa e. 220 00:18:10,789 --> 00:18:13,220 Nici eu n-am trândăvit. 221 00:18:13,416 --> 00:18:17,177 Aveţi băieţi şi ţesături, iar eu ştiu cum să aduc muşterii. 222 00:18:21,491 --> 00:18:24,564 - Nu ! Nu intra! - Mama mă-sii ! 223 00:18:26,741 --> 00:18:27,903 Nu! 224 00:18:31,358 --> 00:18:32,837 Duelul s-a sfârşit prost. 225 00:18:32,947 --> 00:18:36,560 - Ceilalţi au luat-o Ia sănătoasa. - Aşa că I-ai adus acasă ? 226 00:18:36,632 --> 00:18:39,802 Credeam că va rezista, pipernicitul ! 227 00:18:40,107 --> 00:18:42,345 - Ce faci cu el '? - Trebuie să-I scot de aici. 228 00:18:43,758 --> 00:18:47,600 - Ai nevoie de ajutor. - Nu ! Nu trebuie să afle nimeni. 229 00:18:47,807 --> 00:18:49,464 Ai încredere în mine ! 230 00:18:55,587 --> 00:18:57,071 Hristoase ! 231 00:19:15,475 --> 00:19:20,229 Încă un ţipar pescuit, încă un penny Ia tine-n pungă. 232 00:19:23,387 --> 00:19:26,517 Ăsta spune o poveste tristă. 233 00:19:26,705 --> 00:19:30,146 Ăsta... stăpânul lui e un duşman. 234 00:19:30,420 --> 00:19:33,303 Micuţul ăsta a fost luat de Ia un păcătos. 235 00:19:33,556 --> 00:19:36,336 Acum, el şi fratele lui îmi vor plăti cina. 236 00:19:37,743 --> 00:19:41,006 Nici n-am îndrăznit să sper că eşti teafără până n-am văzut. 237 00:19:42,617 --> 00:19:45,075 A căzut şi casa Wells '? 238 00:19:47,008 --> 00:19:50,341 Lumea noastră nu mai e cum o ştiam. 239 00:19:50,442 --> 00:19:52,791 Charlotte n-o să renunţe aşa repede. 240 00:19:54,904 --> 00:19:58,421 Trebuie să aflăm unde-şi ţin fraţii Pincher aurul. 241 00:19:58,596 --> 00:20:00,716 Iar eu trebuie să fac nişte bănuţi. 242 00:20:06,929 --> 00:20:08,965 "Dezvăluiţi-vă secretele !" 243 00:20:09,138 --> 00:20:13,351 "Ne ascundem în butoaie, într-o pivniţă." 244 00:20:13,601 --> 00:20:17,790 "E întuneric acolo şi e frig ca-n mormânt." 245 00:20:27,544 --> 00:20:29,405 Legea e deja cu ochii pe noi. 246 00:20:30,461 --> 00:20:32,695 Chadwick ştie să facă bani. 247 00:20:32,871 --> 00:20:35,803 cunoaşte lume. Ne poate ajuta. 248 00:20:35,925 --> 00:20:38,037 Cine e mortul ? 249 00:20:38,321 --> 00:20:40,310 Lordul Drummond, un amiral. 250 00:20:41,388 --> 00:20:43,153 E riscant. 251 00:20:44,212 --> 00:20:47,303 Ce e viaţa fără riscuri '? 252 00:21:12,712 --> 00:21:16,318 Unde se duc ? Iute! Nu-i scăpa din ochi ! 253 00:21:36,992 --> 00:21:39,279 A cui a fost casa înainte '? 254 00:21:39,444 --> 00:21:42,165 A unei vrăjitoare cu perucă albă. 255 00:21:44,875 --> 00:21:47,607 Trebuie să plecăm. Acum ! 256 00:21:50,820 --> 00:21:54,886 Oamenii lui îl pot găsi în faţa uşii. Sau poate să dispară. 257 00:21:54,969 --> 00:21:58,952 Vreau să dispară. Vreau să se termine. 258 00:22:07,767 --> 00:22:09,795 Gata '? 259 00:22:18,712 --> 00:22:21,690 Îi stă mai bine în pantaloni decât mie ! 260 00:22:21,938 --> 00:22:23,705 Am plecat. 261 00:22:24,022 --> 00:22:25,875 Dă-mi de ştire când e gata. 262 00:22:25,964 --> 00:22:27,688 O să avem grijă de tine. 263 00:22:33,186 --> 00:22:35,639 Numele meu e Elizabeth Harvey. 264 00:22:37,083 --> 00:22:40,325 Îi ştiţi pe prietena mea, Lucy Wells, şi pe fiul meu, Fredo. 265 00:22:43,070 --> 00:22:46,650 - Ai curaj să vii aici ! - Ce poţi să-mi faci '? 266 00:22:46,775 --> 00:22:50,038 Ai grijă. Îmi plac cocotele care mint cu mine, nu despre mine. 267 00:22:50,385 --> 00:22:52,755 Mi-ai ars casa. Nu-mi pasă ce-ţi place. 268 00:22:52,924 --> 00:22:55,095 De ce-ai venit, de fapt? 269 00:22:55,314 --> 00:23:00,001 - Vrei să mă faci să mă simt prost? - Nu cred că simţi nimic. 270 00:23:01,119 --> 00:23:02,560 Tu simţi? 271 00:23:04,521 --> 00:23:08,257 Simt... totul. 272 00:23:10,891 --> 00:23:14,627 Împreună avem croitoria Harvey-Wells, 273 00:23:14,920 --> 00:23:18,834 unde veţi găsi cele mai fine mătăsuri şi brocarturi, 274 00:23:19,144 --> 00:23:22,989 iar fiul meu va şti ce măsuri are fiecare bărbat. 275 00:23:24,577 --> 00:23:26,310 James Croft. 276 00:23:26,528 --> 00:23:29,770 Adu-I Ia noi, apoi tot oraşul va da buzna. 277 00:23:29,835 --> 00:23:33,116 Mătasea pe care o port e moale şi... 278 00:23:42,385 --> 00:23:45,425 Casa Quigley nu mai există. 279 00:23:45,696 --> 00:23:51,287 Suntem un loc respectabil şi croim pentru toate gusturile. 280 00:23:51,618 --> 00:23:56,095 Dacă vreţi să vedeţi calitatea, îmi puteţi cumpăra hainele. 281 00:23:58,719 --> 00:24:02,320 Cu cine trebuie să mă culc ca să ajung pe lista fraţilor Pincher ? 282 00:24:08,163 --> 00:24:13,217 - Dau cinci guinee, pentru tot ! - O bună ofertă de deschidere ! 283 00:24:13,447 --> 00:24:15,031 Pentru cinci guinee ai sacoul ! 284 00:24:17,016 --> 00:24:19,510 Încă cinci, pentru lenjerie ! 285 00:24:36,808 --> 00:24:41,563 Emily Lacey, eşti mai puternică decât credeam. 286 00:24:46,132 --> 00:24:49,582 - Pot avea încredere în dumneata ? - Da. 287 00:25:08,112 --> 00:25:09,956 Ai mai făcut asemenea lucruri. 288 00:25:10,124 --> 00:25:12,758 Iar tu ai mai văzut asemenea lucruri. 289 00:25:24,220 --> 00:25:28,252 Dacă vreţi să aflaţi secretele meseriei noastre, trebuie să plătiţi. 290 00:25:29,471 --> 00:25:31,349 - Cât aud '? - Şapte guinee ! 291 00:25:31,680 --> 00:25:34,460 - Opt! - Zece guinee ! 292 00:25:40,302 --> 00:25:43,015 S-o vedem pe Lucy Wells jucând-o pe lady Godiva ! 293 00:25:43,269 --> 00:25:45,881 - Bravo ! - Douăzeci pentru toate hainele ! 294 00:25:46,008 --> 00:25:49,870 Ne-am înţeles. Să văd banii întâi ! 295 00:25:50,198 --> 00:25:51,937 Bine zis ! 296 00:26:00,336 --> 00:26:03,578 Dar tu, Hal Pincher ? Cât dai să vezi... ? 297 00:26:10,651 --> 00:26:13,737 Niciun bărbat nu e prea mare pentru mine i 298 00:26:30,697 --> 00:26:35,361 Emily, o fi el cel mai tare, dar i-ar sta mai bine cu o haină nouă. 299 00:26:37,697 --> 00:26:44,126 Croim haine pentru toţi bărbaţii, indiferent de staturã. 300 00:26:53,387 --> 00:26:55,072 Îmi pare rău. 301 00:26:57,063 --> 00:26:58,314 Şi mie. 302 00:27:01,986 --> 00:27:04,345 Asta a fost, doamnelor şi domnilor. 303 00:27:04,514 --> 00:27:07,629 Ne puteţi vedea toate mărfurile în Golden Square ! 304 00:27:07,940 --> 00:27:09,743 Vine ! 305 00:27:09,871 --> 00:27:12,421 I-aţi luat ? Bravo ! 306 00:27:24,374 --> 00:27:26,599 Ce mama dracu' ! 307 00:27:38,397 --> 00:27:39,812 Ce bărbat elegant! 308 00:27:41,139 --> 00:27:43,163 Şi ţie îţi poate merge Ia fel de bine. 309 00:27:45,153 --> 00:27:47,751 John Kelly! 310 00:27:47,970 --> 00:27:50,881 Eşti gata pentru lupta următoare '? 311 00:27:51,137 --> 00:27:53,673 - N-am aranjat nicio luptă. - Ai una acum. 312 00:27:53,750 --> 00:27:57,827 Dacă ai curaj să lupţi cu flăcăul meu, Jack Lively. 313 00:27:59,338 --> 00:28:01,247 E acel Lively care a pierdut Ia York ? 314 00:28:01,416 --> 00:28:04,214 Acel Lively care a fost scos din ring cu forţa. 315 00:28:04,543 --> 00:28:08,262 A luptat împotriva susţinătorilor şi nu s-a lăsat. 316 00:28:08,428 --> 00:28:10,497 Şi unde crezi că ne-am lupta '? 317 00:28:10,763 --> 00:28:12,739 Într-o cârciumă, în văzul sergenţilor ? 318 00:28:12,980 --> 00:28:15,489 Ştiu să aranjez o luptă. 319 00:28:17,189 --> 00:28:18,844 O să găsesc locul. 320 00:28:20,216 --> 00:28:21,668 Voi ñ acolo. 321 00:28:32,474 --> 00:28:34,841 A reuşit ! A luat banii! 322 00:28:35,155 --> 00:28:37,024 Împreună am reuşit, Fanny! 323 00:28:37,089 --> 00:28:40,143 Fraţii Pincher vor afla că n-au ac de cojocul cocotelor ! 324 00:28:40,382 --> 00:28:43,848 - A mâncat Kitty ? A dormit? - Am mai avut grijă de copii. 325 00:28:55,944 --> 00:28:57,841 - Rani... - Domnule North... 326 00:29:12,045 --> 00:29:15,017 Cum îndrăzneşti să mă priveşti în faţă şi să mă minţi? 327 00:29:15,233 --> 00:29:16,925 - M-ai ñ oprit. - Ba bine că nu! 328 00:29:17,251 --> 00:29:20,381 L-am aranjat bine de tot. Lui Mags i-ar fi plăcut Ia culme. 329 00:29:24,381 --> 00:29:25,577 Bine. 330 00:29:27,146 --> 00:29:29,487 Ai făcut după capul tău, ca de obicei. 331 00:29:29,774 --> 00:29:33,396 Ţi-ai luat banii şi i-ai pus pe fraţii Pincher pe urmele tale. 332 00:29:33,487 --> 00:29:35,296 Unde vor duce toate astea ? 333 00:29:37,391 --> 00:29:39,463 Ce ai de gând să faci ? 334 00:29:46,999 --> 00:29:49,937 Îmi vine să-l smulg lui Charlotte Wells inima din piept ! 335 00:29:50,258 --> 00:29:54,043 - Deci i-ai tras-o. - Mai degrabă ea ţi-a tras-o ţie. 336 00:29:54,181 --> 00:29:56,977 De ce trebuie să fii mereu prezentă '? 337 00:30:02,162 --> 00:30:04,377 Iar pregăteşte scaunul pentru mine. 338 00:30:04,498 --> 00:30:06,845 Cum pot veni aici de bunăvoie '? 339 00:30:08,636 --> 00:30:10,549 Fiindcă ştiu că pot pleca. 340 00:30:12,713 --> 00:30:16,551 Şi noi vom pleca. Trebuie să credem asta. 341 00:30:27,304 --> 00:30:29,797 - Plecaţi '? - Nu eşti bine-venit aici. 342 00:30:30,002 --> 00:30:32,947 - Du-te să bei altundeva. - N-am venit să beau. 343 00:30:33,038 --> 00:30:36,312 - Ai venit să te umili în pene 7 - Charlotte vrea să vã vadă. 344 00:30:37,829 --> 00:30:40,452 Târfa aia n-are dreptul să ne convoace. 345 00:30:40,652 --> 00:30:43,228 Banii voştri sunt Ia ea. 346 00:30:43,293 --> 00:30:46,648 Dacă vreţi să-i mai vedeţi, veţi face ce spune. 347 00:30:54,461 --> 00:30:56,428 Dacă nu acceptă, am încurcat-o. 348 00:31:05,528 --> 00:31:07,594 Isabella, îmi pare foarte rău. 349 00:31:08,718 --> 00:31:12,539 - Ai aflat ceva despre Sophia ? - Am trimis oameni să-l caute. 350 00:31:14,558 --> 00:31:16,529 Ce doreşti '? 351 00:31:20,835 --> 00:31:22,275 Asta o să mă termine. 352 00:31:22,559 --> 00:31:25,385 Dacă te împotriveşti în interior, nu-ţi pot face rău. 353 00:31:27,300 --> 00:31:29,707 Doamnă Quigley, te aşteaptă tronul. 354 00:31:32,357 --> 00:31:39,057 Dr Swinton ! Mă cuprinde fierbinţeala. E furia ! 355 00:31:39,354 --> 00:31:42,200 - Creşte iute ! - Trebuie să te tratez urgent. 356 00:31:42,283 --> 00:31:45,742 Dar dr Furrow aşteaptă. Şi sunt vizitatori. 357 00:31:45,934 --> 00:31:47,996 Aş putea să vă ajut. 358 00:31:49,424 --> 00:31:53,081 L-aş putea preveni pe dr Furrow să ducă vizitatorii altundeva, 359 00:31:53,405 --> 00:31:57,803 până... terminaţi. 360 00:31:57,949 --> 00:32:02,448 Foarte bună idee ! Du-te. Spune-l să aştepte până îl chem. 361 00:32:16,918 --> 00:32:19,333 Are ghiocul mai dulce decât al unui înger. 362 00:32:21,629 --> 00:32:24,364 Pereţii au urechi. 363 00:32:32,012 --> 00:32:33,335 vorbeşti latina ? 364 00:32:34,674 --> 00:32:36,538 Am crescut într-o casă de albi. 365 00:32:36,789 --> 00:32:40,418 M-au luat fiindcă îmi străluceau dinţii când zâmbeam. 366 00:32:40,736 --> 00:32:44,303 Mi-au dat turban şi m-au pus în saloanele lor. 367 00:32:44,498 --> 00:32:47,758 - Erai pederastul lor... - Aveam unde să stau. 368 00:32:47,966 --> 00:32:52,443 - Mâncam bine, învăţam mult. - Ce i-ai spus lordului Leadsom 7 369 00:32:52,599 --> 00:32:58,772 I-am amintit prieteneşte că pereţii şi negrii au urechi. 370 00:33:06,802 --> 00:33:08,938 Domnule doctor Furrow! 371 00:33:09,198 --> 00:33:11,172 Vă aduc un mesaj. 372 00:33:11,241 --> 00:33:15,669 Dr Swinton vă roagă să-i aduceţi pe aceşti oameni în sala de tratament. 373 00:33:15,871 --> 00:33:18,220 Dra Bottomley se simte foarte rău. 374 00:33:18,607 --> 00:33:22,358 - E în baia de gheaţă. - Doctorul are o metodă nouă. 375 00:33:22,633 --> 00:33:25,526 E nerăbdător să v-o arate. 376 00:33:25,844 --> 00:33:27,083 Haideţi cu mine ! 377 00:33:35,469 --> 00:33:38,483 Mă strânge cureaua. 378 00:33:38,678 --> 00:33:43,055 - Nu simt eliberare, legată aşa. - O reacţie minunată ! 379 00:34:00,766 --> 00:34:07,220 Aceasta este sala de tratament, unde, în acest moment, dr Swinton... 380 00:34:09,305 --> 00:34:11,517 - Dr Swinton ! - Are furie uterină acută ! 381 00:34:11,854 --> 00:34:13,672 Corpul ei e plin de nebunie ! 382 00:34:14,673 --> 00:34:17,462 Ăsta e tratamentul dumitale ?! 383 00:34:21,770 --> 00:34:22,986 Ce face '? 384 00:34:25,457 --> 00:34:27,865 - Opriţi-o ! A fugit ! - Au fugit ! 385 00:34:28,177 --> 00:34:30,512 Să le arătăm gustul libertăţii i 386 00:34:33,884 --> 00:34:36,256 Să se dezlănţuie haosul ! 387 00:34:37,486 --> 00:34:44,258 I-am dat dragului meu o cireaşă Fără sâmbure 388 00:34:44,484 --> 00:34:49,414 I-am dat dragului meu carne de pui Fără os 389 00:34:49,606 --> 00:34:51,598 Paznici ! 390 00:34:51,884 --> 00:34:57,897 I-am dat dragului meu o poveste Fără sfârşit 391 00:34:58,101 --> 00:35:01,467 I-am dat dragului meu un prunc 392 00:35:01,573 --> 00:35:05,729 Ce nu plânge 393 00:35:05,920 --> 00:35:08,807 Paznici ! Opriţi-le ! 394 00:35:09,028 --> 00:35:12,042 Au dezlănţuit delirul şi nebunia ! 395 00:35:25,527 --> 00:35:27,534 Hai ! 396 00:35:35,533 --> 00:35:38,524 Ce-i şarada asta '? Unde ni-s banii ? 397 00:35:38,849 --> 00:35:40,508 De ce crezi că sunt Ia noi ? 398 00:35:40,627 --> 00:35:43,389 - Dă-ni-i înapoi ! - Hei ! 399 00:35:43,566 --> 00:35:46,187 - Te previn. - Mă previi şi mă acuzi. 400 00:35:46,453 --> 00:35:51,222 - Sper că ai dovezi. - Nu juca jocul ăsta cu mine ! 401 00:35:53,890 --> 00:35:57,777 - Unde eram azi după-amiază '? - Aici, beai ceai. 402 00:35:58,973 --> 00:36:02,678 - Dră Wells, ai vreun martor? - O încăpere întreagă. 403 00:36:02,789 --> 00:36:06,726 Cu această nobilă doamnă am jucat zaruri. 404 00:36:06,974 --> 00:36:10,360 Iar cu domnul acesta... N-ar fu politicos să spun. 405 00:36:10,467 --> 00:36:12,582 - Ajunge ! - Încă nu. 406 00:36:13,957 --> 00:36:16,423 Cine v-a deschis uşa, să intraţi în casa mea ? 407 00:36:18,041 --> 00:36:20,863 Oamenii mei nu-şi amintesc să ñ făcut asta. 408 00:36:21,815 --> 00:36:25,285 - Cum aţi intrat? - Au intrat cu forţa ? 409 00:36:25,540 --> 00:36:29,567 vai mie ! O fărădelege în plus. 410 00:36:29,912 --> 00:36:32,713 Se pare că nu mai ai noroc. 411 00:36:33,879 --> 00:36:35,644 Astea sunt condiţiile mele. 412 00:36:35,861 --> 00:36:38,965 Îţi dau înapoi banii murdari, mai puţin ce-mi datorezi. 413 00:36:39,270 --> 00:36:42,144 Îmi reconstruiesc casa. Pleci de-aici. 414 00:36:42,321 --> 00:36:47,440 Şi nu te mai apropii de mine, de fetele mele şi de familia mea. 415 00:36:47,604 --> 00:36:51,891 Altfel mă voi uita cum atârni în ştreang şi voi zâmbi. 416 00:36:54,215 --> 00:36:55,900 Acum fugi iute acasă ! 417 00:37:09,459 --> 00:37:11,648 Londra e un loc înfricoşător. 418 00:37:16,451 --> 00:37:18,387 Nu şi Londra în care vom locui noi. 419 00:37:23,062 --> 00:37:27,513 În amintirea triumfului tău. Ai luminat încãperea. 420 00:37:36,908 --> 00:37:41,664 - E o veste bună ? - E... o veste. 421 00:37:41,892 --> 00:37:44,302 Sophia s-a măritat. 422 00:37:45,314 --> 00:37:47,902 Cu lacheul. 423 00:37:47,969 --> 00:37:50,956 Om bogat, om sărac, cerşetor, hoţ. 424 00:37:52,176 --> 00:37:56,368 - Zice că e fericită. - E îndrăgostită. 425 00:37:56,747 --> 00:37:59,004 E mai bogată decât am putea visa. 426 00:38:12,055 --> 00:38:14,101 Nu mi-ai dat lecţia. 427 00:38:18,734 --> 00:38:20,760 Plata. 428 00:38:20,942 --> 00:38:22,743 Am spus că vreau lecţia. 429 00:38:24,248 --> 00:38:26,869 Spune-mi, cum îi sădeşti ? 430 00:38:33,347 --> 00:38:35,215 Uită-te aici. 431 00:38:44,409 --> 00:38:48,238 Mătãsurile tale vor fi purtate de cele mai minunate trupuri din Londra. 432 00:38:49,904 --> 00:38:51,613 Doar trupul tău îl doresc. 433 00:38:55,491 --> 00:38:56,815 Fii soţia mea. 434 00:38:58,279 --> 00:39:00,477 Nu sunt genul care se mărită. 435 00:39:03,215 --> 00:39:08,706 Îţi voi aduce de Ia Dover comori peste închipuirea ta. 436 00:39:08,959 --> 00:39:12,945 Adu-mi mătăsuri de pe o corabie eşuată şi poate voi spune "da". 437 00:39:27,220 --> 00:39:29,643 E aici stăpânul casei '? 438 00:39:29,890 --> 00:39:33,299 Casa asta are stăpână. Cu ce vă pot ajuta '? 439 00:39:33,385 --> 00:39:36,468 Sunteţi cerşetoare. Biete nenorocite... 440 00:39:36,758 --> 00:39:41,318 Nu, dar... Charles Quigley. 441 00:39:41,475 --> 00:39:45,667 - Mi s-a spus că locuieşte aici. - Datornicul '? 442 00:39:45,796 --> 00:39:50,210 Era în drum spre închisoare. Aprozii sunt pe urmele lui. 443 00:39:57,156 --> 00:39:59,903 Cine e regină în regatul meu '? 444 00:40:02,521 --> 00:40:05,521 O fată din familia Wells, în casa mea ?! 445 00:40:05,790 --> 00:40:07,714 Charles ! 446 00:40:09,521 --> 00:40:11,784 Ce cazne mai sunt şi astea '? 447 00:40:12,942 --> 00:40:15,982 - Nu e casa ta '? - A fost. 448 00:40:17,889 --> 00:40:20,681 Nu suntem în siguranţă. Unde ne putem duce '? 449 00:40:26,494 --> 00:40:28,041 A mai rămas un singur loc. 450 00:40:34,656 --> 00:40:37,463 Nu pari fericit, deşi ai bănetul în faţă. 451 00:40:38,679 --> 00:40:41,718 - Unde ţi-e fratele ? - L-am trimis să se mai răcorească. 452 00:40:45,853 --> 00:40:50,192 Când ne-am cunoscut, mi-ai spus cum aţi luat cârciuma, tu şi Isaac. 453 00:40:51,385 --> 00:40:56,860 "Un soldat care cumpără un butoi de bere şi o vinde marinarilor însetaţi" 454 00:40:57,103 --> 00:40:59,148 "e un bărbat deştept", mi-am zis. 455 00:41:00,310 --> 00:41:02,718 E un bărbat cu care vreau să fiu. 456 00:41:03,035 --> 00:41:04,498 Uite ce mi-a adus. 457 00:41:06,981 --> 00:41:08,406 Ţi-a adus banii ăştia. 458 00:41:11,062 --> 00:41:14,568 Şi ţi-a mai adus astea. 459 00:41:18,854 --> 00:41:22,903 - De undele ai? - Merita să riscăm pentru Chadwick. 460 00:41:23,080 --> 00:41:27,191 Ţi-ai făcut un prieten azi. Poţi ñ mai mult de atât. 461 00:41:28,584 --> 00:41:31,247 Dintr-un butoi, ai făcut douăzeci. 462 00:41:31,498 --> 00:41:33,761 Şi o să mai facem. 463 00:41:33,987 --> 00:41:37,420 Vom avea mai mult decât ai visat vreodată. 464 00:41:37,579 --> 00:41:39,770 Cum crezi că vom face asta ? 465 00:41:43,456 --> 00:41:47,087 America. E pământ de vânzare. 466 00:41:53,833 --> 00:41:55,502 Putem intra '? 467 00:41:57,371 --> 00:41:59,725 Ţi s-a dat drumul ? 468 00:42:01,919 --> 00:42:04,479 Ne dai adăpost ? 469 00:42:05,703 --> 00:42:07,617 Charles nu mai e aici. 470 00:42:07,962 --> 00:42:10,704 În locul lui e o femeie, iar în casa mea e o Wells. 471 00:42:11,025 --> 00:42:14,712 E o femeie în casa ta ? 472 00:42:15,021 --> 00:42:20,499 E arogantă, strălucitoare şi foarte mulţumită de sine. 473 00:42:20,707 --> 00:42:22,524 N-am nicio idee cine ar putea ñ. 474 00:42:24,076 --> 00:42:27,683 Te rog. Putem intra '? 475 00:42:30,204 --> 00:42:33,761 Întrucât sunteţi Ia strâmtoare... 476 00:42:45,382 --> 00:42:49,733 Ai ñ un băiat frumos. Păcat că-ţi lipseşte dotarea. 477 00:42:49,937 --> 00:42:53,460 Îmi plac bijuteriile Ia gât, nu între picioare. 478 00:42:53,554 --> 00:42:55,907 Ai fost ca un păun care-şi etalează penele. 479 00:42:56,240 --> 00:43:00,048 Dar nu doar ne-ai prezentat marfa. Ce-a fost Ia mijloc '? 480 00:43:00,186 --> 00:43:04,546 Sora mea a avut o răfuială în cârciumă. Le-am distras atenţia. 481 00:43:04,852 --> 00:43:07,798 - Ce-i făcuseră cârciumarii '? - I-au ars casa. 482 00:43:12,305 --> 00:43:15,326 - Am fost cerută de soţie. - Ce veste surprinzătoare ! 483 00:43:15,643 --> 00:43:18,868 Să sărbătorim ! Propun un joc. 484 00:43:19,099 --> 00:43:22,773 Faceţi trei afirmaţii. Eu decid care e o minciună. 485 00:43:26,034 --> 00:43:30,587 Mama mi-a vândut fecioria cu 50 de lire, de două ori. 486 00:43:32,263 --> 00:43:34,876 Mama a fost spânzurată pentru omor. 487 00:43:36,555 --> 00:43:38,970 Tata e negru. 488 00:43:40,244 --> 00:43:41,491 Acum tu. 489 00:43:43,729 --> 00:43:46,120 Sunt fată bătrână. 490 00:43:46,399 --> 00:43:48,583 Fiul meu nu e al meu, a fost schimbat. 491 00:43:48,817 --> 00:43:50,915 Sunt văduvă. 492 00:43:57,040 --> 00:43:58,669 Nu ţi-a fost de ajuns afară ? 493 00:44:49,061 --> 00:44:50,430 Ai câştigat. 494 00:45:15,800 --> 00:45:17,666 MAREA PREOTEASĂ 495 00:45:30,903 --> 00:45:34,806 Traducerea: Dora Şereş www.sdimedia.com39149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.