Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,606 --> 00:01:33,162
Nu mai e mult.
2
00:01:35,005 --> 00:01:37,644
- Te aşteaptă patul.
- Şi o masă demnă de un rege.
3
00:01:37,793 --> 00:01:40,069
Friptură de oaie şi stridii.
4
00:01:44,196 --> 00:01:46,689
Tată ?
5
00:01:51,400 --> 00:01:52,828
Lucy !
6
00:02:06,688 --> 00:02:09,175
Clipeşte fără grijă. N-o să dispară.
7
00:02:09,398 --> 00:02:12,396
- Cât de mari sunt pagubele '?
- Puteţi rămâne toate aici.
8
00:02:12,694 --> 00:02:16,415
- Puteţi lucra aici. Facem loc.
- Mulţumim.
9
00:02:16,580 --> 00:02:18,050
Harriet !
10
00:02:19,577 --> 00:02:24,050
Doamnă Lennox... Sunt Jack Lively.
Urma să stăm Ia domnul North.
11
00:02:24,160 --> 00:02:27,113
Eşti unul din boxerii lui?
Unde te-a găsit?
12
00:02:27,345 --> 00:02:29,882
Mă încăieram într-o cârciumă,
pe Great North.
13
00:02:30,151 --> 00:02:33,056
O să te faci de folos.
Avem nevoie de un om de pază.
14
00:02:33,255 --> 00:02:36,085
Ştiu unde poate dormi.
15
00:02:40,023 --> 00:02:41,880
Cum poate mama să mă lase aici ?
16
00:02:43,522 --> 00:02:46,479
E o femeie măritată cu un bărbat.
Nu mai are putere.
17
00:02:46,811 --> 00:02:49,374
E o lecţie pe care toate fetele
trebuie s-o înveţe.
18
00:02:52,462 --> 00:02:55,732
- Tu când ai învăţat-o ?
- Tata m-a învăţat de mică.
19
00:02:58,173 --> 00:03:01,583
- Iar mama ?
- Am omorât-o când m-am născut.
20
00:03:04,233 --> 00:03:06,693
A murit când te-a adus pe lume...
21
00:03:09,439 --> 00:03:11,260
Doamnă Quigley...
22
00:03:11,558 --> 00:03:14,689
Ce norocoasă sunteţi
că aveţi o asemenea binefăcătoare !
23
00:03:14,979 --> 00:03:18,380
Da, prin lady Isabella
sunt binecuvântată de o mie de ori.
24
00:03:19,386 --> 00:03:23,100
Dră Bottomley, trebuie
să-ţi potolim furia uterului.
25
00:03:24,681 --> 00:03:27,992
Am în minte un leac revoluţionar.
26
00:03:38,420 --> 00:03:40,226
Astâmpără-te ! Ce-i graba asta ?
27
00:03:40,512 --> 00:03:43,086
Arbitrez un duel Ia 09:00.
Trebuie să marchez întâi.
28
00:03:43,419 --> 00:03:45,706
- Care-i pricina ? Bani sau muiere '?
- Ambele.
29
00:03:45,996 --> 00:03:50,836
- Duelul nu e cea mai bună rezolvare.
- Trăim vremuri agitate.
30
00:03:51,056 --> 00:03:53,212
Unde-s conflicte, pot face bani.
31
00:03:53,362 --> 00:03:58,193
Spune-mi cum se fac bani buni.
32
00:03:58,334 --> 00:04:00,512
- Bani cu carul?
- Da.
33
00:04:00,735 --> 00:04:03,108
Nu-i faci. Îi semeni.
34
00:04:03,371 --> 00:04:07,484
imaginează-ţi că banul e o sămânţă.
Dacă o Iaşi, ce se întâmplă cu ea ?
35
00:04:07,668 --> 00:04:10,027
Se ofileşte,
ca tufişul unei fete bătrâne.
36
00:04:10,325 --> 00:04:11,876
Da.
37
00:04:12,057 --> 00:04:17,708
Trebuie s-o îngrijeşti,
s-o sădeşti într-un pământ roditor,
38
00:04:17,998 --> 00:04:22,294
s-o Iaşi să crească
şi să prindă viaţă !
39
00:04:25,439 --> 00:04:28,575
În bilet scrie
că a plecat cu lacheul, Turner.
40
00:04:29,956 --> 00:04:34,044
Cine ştia ? Cine a văzut-o plecând '?
41
00:04:36,349 --> 00:04:38,946
Cine a ajutat-o
să-şi strângă lucrurile ?
42
00:04:39,140 --> 00:04:44,024
Scotociţi peste tot în oraş,
pe fiecare stradă, în fiecare han.
43
00:04:44,158 --> 00:04:46,532
E tânără şi neajutorată.
44
00:04:58,960 --> 00:05:02,370
Arăţi ca o vidră plină de smoală.
Stai puţin.
45
00:05:02,711 --> 00:05:05,848
L-am găsit tândălind pe stradă.
46
00:05:06,126 --> 00:05:09,710
Aş fu venit dacă aş fi aflat.
V-aş fi ajutat să stingeţi focul.
47
00:05:10,022 --> 00:05:13,732
Poţi ajuta trimiţându-I
pe Isaac Pincher după gratii.
48
00:05:14,071 --> 00:05:16,875
EI a dat foc. ÎI găseşti
Ia cârciuma Saracen's Head.
49
00:05:17,063 --> 00:05:19,881
- Vino.
- Incendierea e o acuzaţie gravă.
50
00:05:20,171 --> 00:05:23,298
- L-a văzut cineva '?
- Eu.
51
00:05:23,503 --> 00:05:25,915
- Aici '?
- La o stradă distanţă.
52
00:05:25,991 --> 00:05:29,780
- Dar nu aici.
- Geamul s-a spart singur ?
53
00:05:29,981 --> 00:05:33,407
- A fost aici.
- Kitty ar fi putut să moară.
54
00:05:33,786 --> 00:05:38,405
- Încă respiră greu.
- Totul, din cauza mândriei lui !
55
00:05:38,640 --> 00:05:39,768
Trebuie oprit.
56
00:05:40,069 --> 00:05:43,081
Focul se poate aprinde
în multe feluri.
57
00:05:43,273 --> 00:05:45,179
Hai, tată.
58
00:05:50,523 --> 00:05:54,199
Cotcodăciţi, găinuşelor! Cârâitul
vostru ne va face şi mai hotărâţi.
59
00:05:56,570 --> 00:05:58,735
Unde e Lucy Wells ?
60
00:05:58,841 --> 00:06:01,102
Dna May ne-a prevenit
că e o clevetitoare.
61
00:06:01,302 --> 00:06:03,343
Zise Ducesa Duplicităţii.
62
00:06:04,717 --> 00:06:06,894
Ce fată enervantă !
63
00:06:07,148 --> 00:06:10,303
Nu putem aştepta. Trebuie
să umplem casa cu piei şi ghemuri.
64
00:06:10,593 --> 00:06:13,065
Dar punga noastră e goală.
65
00:06:19,688 --> 00:06:23,947
Emily... Charles s-a dus.
66
00:06:24,166 --> 00:06:26,031
E Ia închisoarea datornicilor?
67
00:06:26,313 --> 00:06:30,111
- L-am prevenit pe neghiobul ăla...
- A fugit, n-au apucat să-I prindă.
68
00:06:30,374 --> 00:06:33,903
A zis că nu m-ar părăsi niciodată.
Dar m-a părăsit.
69
00:06:33,968 --> 00:06:36,045
Charlie...
70
00:06:47,092 --> 00:06:48,920
Îţi poţi vinde pieile aici.
71
00:07:01,981 --> 00:07:05,095
Aurul curge şiroaie aici.
72
00:07:05,268 --> 00:07:08,938
Dar pământul pe care calci nu e
al tău. E un teren nesigur, Hal.
73
00:07:09,012 --> 00:07:12,181
Îţi Iaşi banii să zacă în butoaie,
în pivniţă.
74
00:07:12,393 --> 00:07:14,834
Ai planuri pentru banii mei?
75
00:07:15,070 --> 00:07:16,806
O să-ţi cumpăr o rochie nouă.
76
00:07:18,743 --> 00:07:21,375
- Cine e ?
- Cherry Dorrington.
77
00:07:21,640 --> 00:07:23,443
Vinde aici acum. Dă-i pace !
78
00:07:25,203 --> 00:07:28,388
Ştii cât de iute se poate preschimba
totul în pulbere ?
79
00:07:28,705 --> 00:07:31,372
Dacă vrei să păstrezi banii,
trebuie să investeşti.
80
00:07:31,623 --> 00:07:33,577
Ce ştie un fund despre investiţii ?
81
00:07:35,673 --> 00:07:39,611
"Fugi iute acasă" '? Asta spui
când îi dai cuiva foc Ia casă ?
82
00:07:45,640 --> 00:07:47,650
Tu eşti gunoiul
care a dat foc casei ?
83
00:07:47,898 --> 00:07:50,564
- N-am aprins niciun foc.
- Cine eşti ?
84
00:07:50,888 --> 00:07:52,617
- E tata.
- Lasă-I jos !
85
00:07:52,712 --> 00:07:54,190
O să mă obligi ?
86
00:07:54,255 --> 00:07:57,639
opreşte-te ! Nu vreau
să fiu nevoit să te arestez.
87
00:08:01,191 --> 00:08:03,828
Lasă jos căţelul, tată.
88
00:08:06,383 --> 00:08:09,471
Nu te agita.
Mă lupt cu bărbaţi pe potriva mea.
89
00:08:11,418 --> 00:08:14,861
- Spune-i unde ai fost aseară.
- Am fost aici.
90
00:08:15,128 --> 00:08:16,378
Nu-i aşa, frate ?
91
00:08:18,134 --> 00:08:20,381
- Ca în fiecare seară.
- Mincinoşilor !
92
00:08:20,538 --> 00:08:23,835
- Ai martori ?
- O încăpere întreagă.
93
00:08:24,050 --> 00:08:28,286
Pe domnul acesta i-am servit cu bere.
94
00:08:29,750 --> 00:08:33,309
Iar această tânără fermecătoare...
95
00:08:33,589 --> 00:08:36,555
N-ar fu politicos să spun
de unde ştie unde eram.
96
00:08:36,731 --> 00:08:38,502
Sunt nişte mincinoşi !
97
00:08:38,738 --> 00:08:42,509
- Şi un mort grăieşte mai drept.
- Duşmănia nu rezolvă nimic.
98
00:08:42,702 --> 00:08:44,809
Aduceţi-mi dovezi sau renunţaţi.
99
00:08:50,637 --> 00:08:53,249
EI nu va da înapoi niciodată.
Eu de ce să dau ?
100
00:08:54,490 --> 00:08:57,510
Trebuie, fiindcă el nu va ceda.
Nu te pot pierde şi pe tine.
101
00:08:57,679 --> 00:09:01,348
Dar fetele au nevoie de o casă
în care să lucreze.
102
00:09:01,497 --> 00:09:04,416
Vom aştepta o ocazie
şi vom reconstrui.
103
00:09:06,261 --> 00:09:08,994
Cât ai '?
104
00:09:09,213 --> 00:09:11,479
Doar ce nu s-a topit.
105
00:09:11,751 --> 00:09:14,897
Cususem banii în draperii,
Ia loc sigur.
106
00:09:19,406 --> 00:09:23,094
Jack a pierdut ultimele lupte,
dar pe celelalte le-a câştigat.
107
00:09:23,223 --> 00:09:26,841
O să lupte aici. O să recâştig banii.
108
00:09:27,062 --> 00:09:30,472
Şi eu ce să fac, cât tu dansezi
lângă ring '? Să tricotez ?
109
00:09:30,582 --> 00:09:33,165
Curăţă casa.
Ai grijă de fratele şi de sora ta.
110
00:09:33,368 --> 00:09:34,841
Nu ñ necugetată.
111
00:09:35,861 --> 00:09:40,069
Nu vreau să văd că te chinuieşti.
112
00:09:44,010 --> 00:09:45,251
Bine.
113
00:09:50,864 --> 00:09:52,164
Mulţumesc.
114
00:10:01,732 --> 00:10:04,578
De ce n-a putut Wells să cedeze,
ca orice cocotă ?
115
00:10:04,721 --> 00:10:06,815
Mergi prea departe, de fiecare dată.
116
00:10:07,009 --> 00:10:09,314
Dai foc casei unei femei
şi ea e de vină ?
117
00:10:09,484 --> 00:10:12,084
Iar tu !
Scârţâi ca o roată stricată !
118
00:10:16,357 --> 00:10:18,600
Tu mi-ai spus să pun capăt.
119
00:10:18,791 --> 00:10:21,547
Ai crezut că vreau
să arzi femei şi copii în pat?
120
00:10:21,871 --> 00:10:23,791
Voiam să pui capăt luptei !
121
00:10:25,918 --> 00:10:27,936
Nu pot desface ce am făcut.
122
00:10:31,369 --> 00:10:34,478
- Ai minţit pentru el.
- E fratele meu.
123
00:10:37,450 --> 00:10:40,267
N-am ştiut ce are de gând să facă.
124
00:10:43,523 --> 00:10:44,717
Crede-mă.
125
00:10:56,464 --> 00:10:59,626
Casa... Unde e Charlotte '?
126
00:10:59,804 --> 00:11:02,401
ÎI schingiuieşte pe Pincher, sper.
127
00:11:02,519 --> 00:11:06,580
- Când se întoarce ?
- Când termină ce are de făcut.
128
00:11:06,915 --> 00:11:10,382
O poţi aştepta pe Charlotte aici.
129
00:11:13,655 --> 00:11:16,077
Aici, fumul a făcut mai puţin prăpăd.
130
00:11:20,768 --> 00:11:22,320
S-a întâmplat ceva.
131
00:11:24,975 --> 00:11:26,148
Ce e?
132
00:11:27,614 --> 00:11:31,275
Numai problemele mele nu-ţi lipsesc
după dezastrul ăsta.
133
00:11:32,850 --> 00:11:35,902
Orice secret ai avea,
n-ar fu ceva nou pentru mine.
134
00:11:38,332 --> 00:11:40,165
Spune-mi.
135
00:11:40,341 --> 00:11:43,289
Fata mea a fugit cu un slujitor.
136
00:11:43,474 --> 00:11:45,763
A aflat de scandalul meu
şi a vrut şi ea unul.
137
00:11:45,948 --> 00:11:48,524
Va ñ distrusă şi e vina mea.
138
00:11:48,830 --> 00:11:50,800
Nu va ñ distrusă.
139
00:11:50,980 --> 00:11:55,743
Reputaţia ei, poate,
dar nu şi ea însăşi.
140
00:11:55,978 --> 00:11:57,970
Suntem mai mult decât văd ceilalţi.
141
00:12:06,034 --> 00:12:07,638
SALABAT ALI KHAN
ŢESĂTURI FINE
142
00:12:07,906 --> 00:12:09,154
Salabat ?
143
00:12:09,394 --> 00:12:12,329
Cusătura potrivită repară orice rană.
144
00:12:12,487 --> 00:12:14,790
Du-te şi caută băieţi.
145
00:12:23,230 --> 00:12:24,715
Te pot ajuta, doamnă ?
146
00:12:24,824 --> 00:12:27,969
Salabat, scumpule,
doar nu eşti tot supărat !
147
00:12:28,227 --> 00:12:31,914
Ai vocea lui Elizabeth Harvey.
Dar nu poţi fu ea.
148
00:12:32,259 --> 00:12:37,399
Urma să călătorim împreună,
dar m-a lăsat să aştept în port.
149
00:12:37,572 --> 00:12:40,636
Trebuie să i se ñ întâmplat
ceva îngrozitor.
150
00:12:40,877 --> 00:12:42,340
Încă eşti supărat.
151
00:12:43,512 --> 00:12:46,041
M-am îmbolnăvit pe neaşteptate.
152
00:12:48,676 --> 00:12:52,923
Trăsura a rătăcit drumul.
Am fost atacaţi de hoţi.
153
00:12:53,103 --> 00:12:55,855
Am cumpărat casa Quigley,
din Golden Square.
154
00:13:04,753 --> 00:13:07,775
Lucy... Am nevoie de tine.
155
00:13:10,071 --> 00:13:12,116
Am fost întotdeauna aici.
156
00:13:19,169 --> 00:13:22,250
I-am spus tatei că n-o să fac nimic.
Nu vrea să păţesc ceva.
157
00:13:24,600 --> 00:13:28,454
I-am promis că nu mă iau de Pincher
şi nu caut să-mi recuperez banii.
158
00:13:33,635 --> 00:13:34,777
Cine e cu mine ?
159
00:13:44,080 --> 00:13:47,308
-Îmi spăl singur rufele.
- E singurul bărbat care face asta.
160
00:13:49,870 --> 00:13:52,444
Dacă rămâneţi, trebuie să ştiţi ceva.
161
00:13:54,214 --> 00:13:56,324
Am pierdut o fată.
Prietena mea, Nell.
162
00:13:56,465 --> 00:13:59,822
- A făcut variolă '?
- Au luat-o nişte bărbaţi.
163
00:14:00,089 --> 00:14:01,401
Răpitori '?
164
00:14:01,746 --> 00:14:05,296
Bântuie străzile noaptea,
iar fetele dispar în ceaţă.
165
00:14:06,482 --> 00:14:08,351
Cum permite o societate justă asta ?
166
00:14:08,662 --> 00:14:10,609
Acesta nu e un oraş just.
167
00:14:12,596 --> 00:14:15,297
Foloseşte-ţi focul din pântec.
168
00:14:16,498 --> 00:14:20,291
Am o luptă în minte. O accepţi '?
169
00:14:20,585 --> 00:14:25,222
- Ultima dată am fost alungaţi.
- Da, dar înainte ai fost magnific.
170
00:14:25,422 --> 00:14:28,799
Te aclama mulţimea.
171
00:14:28,906 --> 00:14:31,681
Zburau pumni.
Au căzut Ia pământ bărbaţi.
172
00:14:31,898 --> 00:14:33,883
Mi-ar fi plăcut să văd.
173
00:14:35,315 --> 00:14:37,610
Încă o dată.
174
00:14:56,981 --> 00:15:00,245
- Cauţi un partener de hârjoană.
- Nu pentru mine.
175
00:15:00,507 --> 00:15:02,757
Bărbaţii spun deseori asta.
176
00:15:02,882 --> 00:15:06,254
Apoi îşi bagă mădularul
în gâtlejul meu.
177
00:15:06,428 --> 00:15:08,764
Eşti în stare să-ţi ţii gura ?
178
00:15:08,946 --> 00:15:11,823
Casa noastră are nevoie
de o tăcere desăvârşită.
179
00:15:15,571 --> 00:15:19,053
Îţi voi trata boala
aşa cum se tratează febra.
180
00:15:19,120 --> 00:15:20,849
Îmi luaţi sânge ?
181
00:15:20,947 --> 00:15:23,808
Furia ta nu e în sânge, ci în uter.
182
00:15:24,110 --> 00:15:26,458
De acolo vin poftele nefireşti.
183
00:15:29,226 --> 00:15:33,477
- Ce faceţi ?
- Stimulez capătul nervilor.
184
00:15:33,744 --> 00:15:35,830
Voi elibera o parte din tensiune.
185
00:15:35,993 --> 00:15:38,844
Nu, nu!
186
00:15:39,070 --> 00:15:43,369
Nu! Nu!
187
00:15:47,421 --> 00:15:50,492
E o casă frumoasă, nu ?
188
00:15:50,673 --> 00:15:54,694
Ce mărfuri ai ?
Nu avem timp să aşteptăm ţesători.
189
00:15:56,199 --> 00:16:00,149
Ieri am aflat de o corabie eşuată.
190
00:16:00,378 --> 00:16:05,030
Se spune că s-au auzit
cântecele sirenelor
191
00:16:05,339 --> 00:16:08,548
chiar înainte s-o înghită oceanul.
192
00:16:08,795 --> 00:16:14,184
Corabia şi încărcătura ei
de măsături fine, toate s-au pierdut.
193
00:16:14,408 --> 00:16:15,819
Tragic !
194
00:16:18,087 --> 00:16:20,974
Dacă sergenţii ajung sus,
nu vă duceţi Ia uşa din faţă.
195
00:16:21,181 --> 00:16:23,137
Ieşiţi pe scara servitorilor.
196
00:16:23,489 --> 00:16:27,362
Mamă, aceştia sunt
noii noştri băieţi.
197
00:16:27,730 --> 00:16:30,274
Băieţi, bun venit !
198
00:16:30,440 --> 00:16:34,031
- Fredo, îl ştii pe Salabat.
- Bineînţeles.
199
00:16:36,033 --> 00:16:39,437
Bucătăria. E o pivniţă
care duce în stradă.
200
00:16:44,277 --> 00:16:46,773
Deci I-ai agăţat.
Nu-I lăsa să te agaţe el pe tine.
201
00:16:47,160 --> 00:16:49,035
Vezi cum admiră casa ?
202
00:16:49,305 --> 00:16:52,916
Văd că ţi se deschid larg ochii,
Ia fel ca...
203
00:16:53,244 --> 00:16:55,292
Salabat e bogat.
204
00:16:55,357 --> 00:16:59,031
Am putea avea lucruri
Ia care nici n-am îndrăznit să visăm.
205
00:16:59,224 --> 00:17:01,207
Nu uita de unde am venit.
206
00:17:03,369 --> 00:17:08,278
A zis că mă vindecă.
Nu m-a vindecat nicidecum.
207
00:17:08,372 --> 00:17:13,101
- Şi-a făcut lui plăcere.
- Ar fi trebuit să ştiu. Te-a rănit?
208
00:17:14,425 --> 00:17:17,771
Nu. A avut grijă să nu lase urme.
209
00:17:17,948 --> 00:17:23,229
Şi-a băgat degetele grase în mine
şi a zis că e un tratament modern.
210
00:17:25,940 --> 00:17:29,138
Nu ne putem împotrivi ? E rău ce fac.
211
00:17:29,444 --> 00:17:32,127
Dacă te împotriveşti, te vor pedepsi.
212
00:17:32,302 --> 00:17:35,992
- Ce putem face ?
- Trebuie să-i folosim slăbiciunea.
213
00:17:38,017 --> 00:17:39,863
Mădularul lui îi va aduce pieirea.
214
00:17:41,552 --> 00:17:44,158
Aşa se întâmplă mereu,
în cele din urmă.
215
00:17:53,734 --> 00:17:58,075
- Lucy ! În sfârşit !
- Casa surorii mele a ars.
216
00:17:58,361 --> 00:18:01,413
- Ce neplăcut !
- Faimoasa Lucy Wells.
217
00:18:01,544 --> 00:18:03,632
Lucy, ţi-I prezint
pe Salabat Ali Khan.
218
00:18:03,910 --> 00:18:06,791
Aduce mătăsuri mai fine
ca o suflare de înger.
219
00:18:08,156 --> 00:18:10,644
- N-aţi pierdut vremea, văd !
- Aşa e.
220
00:18:10,789 --> 00:18:13,220
Nici eu n-am trândăvit.
221
00:18:13,416 --> 00:18:17,177
Aveţi băieţi şi ţesături,
iar eu ştiu cum să aduc muşterii.
222
00:18:21,491 --> 00:18:24,564
- Nu ! Nu intra!
- Mama mă-sii !
223
00:18:26,741 --> 00:18:27,903
Nu!
224
00:18:31,358 --> 00:18:32,837
Duelul s-a sfârşit prost.
225
00:18:32,947 --> 00:18:36,560
- Ceilalţi au luat-o Ia sănătoasa.
- Aşa că I-ai adus acasă ?
226
00:18:36,632 --> 00:18:39,802
Credeam că va rezista, pipernicitul !
227
00:18:40,107 --> 00:18:42,345
- Ce faci cu el '?
- Trebuie să-I scot de aici.
228
00:18:43,758 --> 00:18:47,600
- Ai nevoie de ajutor.
- Nu ! Nu trebuie să afle nimeni.
229
00:18:47,807 --> 00:18:49,464
Ai încredere în mine !
230
00:18:55,587 --> 00:18:57,071
Hristoase !
231
00:19:15,475 --> 00:19:20,229
Încă un ţipar pescuit,
încă un penny Ia tine-n pungă.
232
00:19:23,387 --> 00:19:26,517
Ăsta spune o poveste tristă.
233
00:19:26,705 --> 00:19:30,146
Ăsta... stăpânul lui e un duşman.
234
00:19:30,420 --> 00:19:33,303
Micuţul ăsta a fost luat
de Ia un păcătos.
235
00:19:33,556 --> 00:19:36,336
Acum, el şi fratele lui
îmi vor plăti cina.
236
00:19:37,743 --> 00:19:41,006
Nici n-am îndrăznit să sper
că eşti teafără până n-am văzut.
237
00:19:42,617 --> 00:19:45,075
A căzut şi casa Wells '?
238
00:19:47,008 --> 00:19:50,341
Lumea noastră nu mai e cum o ştiam.
239
00:19:50,442 --> 00:19:52,791
Charlotte n-o să renunţe aşa repede.
240
00:19:54,904 --> 00:19:58,421
Trebuie să aflăm
unde-şi ţin fraţii Pincher aurul.
241
00:19:58,596 --> 00:20:00,716
Iar eu trebuie să fac nişte bănuţi.
242
00:20:06,929 --> 00:20:08,965
"Dezvăluiţi-vă secretele !"
243
00:20:09,138 --> 00:20:13,351
"Ne ascundem în butoaie,
într-o pivniţă."
244
00:20:13,601 --> 00:20:17,790
"E întuneric acolo
şi e frig ca-n mormânt."
245
00:20:27,544 --> 00:20:29,405
Legea e deja cu ochii pe noi.
246
00:20:30,461 --> 00:20:32,695
Chadwick ştie să facă bani.
247
00:20:32,871 --> 00:20:35,803
cunoaşte lume. Ne poate ajuta.
248
00:20:35,925 --> 00:20:38,037
Cine e mortul ?
249
00:20:38,321 --> 00:20:40,310
Lordul Drummond, un amiral.
250
00:20:41,388 --> 00:20:43,153
E riscant.
251
00:20:44,212 --> 00:20:47,303
Ce e viaţa fără riscuri '?
252
00:21:12,712 --> 00:21:16,318
Unde se duc ?
Iute! Nu-i scăpa din ochi !
253
00:21:36,992 --> 00:21:39,279
A cui a fost casa înainte '?
254
00:21:39,444 --> 00:21:42,165
A unei vrăjitoare cu perucă albă.
255
00:21:44,875 --> 00:21:47,607
Trebuie să plecăm. Acum !
256
00:21:50,820 --> 00:21:54,886
Oamenii lui îl pot găsi în faţa uşii.
Sau poate să dispară.
257
00:21:54,969 --> 00:21:58,952
Vreau să dispară.
Vreau să se termine.
258
00:22:07,767 --> 00:22:09,795
Gata '?
259
00:22:18,712 --> 00:22:21,690
Îi stă mai bine în pantaloni
decât mie !
260
00:22:21,938 --> 00:22:23,705
Am plecat.
261
00:22:24,022 --> 00:22:25,875
Dă-mi de ştire când e gata.
262
00:22:25,964 --> 00:22:27,688
O să avem grijă de tine.
263
00:22:33,186 --> 00:22:35,639
Numele meu e Elizabeth Harvey.
264
00:22:37,083 --> 00:22:40,325
Îi ştiţi pe prietena mea, Lucy Wells,
şi pe fiul meu, Fredo.
265
00:22:43,070 --> 00:22:46,650
- Ai curaj să vii aici !
- Ce poţi să-mi faci '?
266
00:22:46,775 --> 00:22:50,038
Ai grijă. Îmi plac cocotele
care mint cu mine, nu despre mine.
267
00:22:50,385 --> 00:22:52,755
Mi-ai ars casa.
Nu-mi pasă ce-ţi place.
268
00:22:52,924 --> 00:22:55,095
De ce-ai venit, de fapt?
269
00:22:55,314 --> 00:23:00,001
- Vrei să mă faci să mă simt prost?
- Nu cred că simţi nimic.
270
00:23:01,119 --> 00:23:02,560
Tu simţi?
271
00:23:04,521 --> 00:23:08,257
Simt... totul.
272
00:23:10,891 --> 00:23:14,627
Împreună avem
croitoria Harvey-Wells,
273
00:23:14,920 --> 00:23:18,834
unde veţi găsi cele mai fine mătăsuri
şi brocarturi,
274
00:23:19,144 --> 00:23:22,989
iar fiul meu va şti
ce măsuri are fiecare bărbat.
275
00:23:24,577 --> 00:23:26,310
James Croft.
276
00:23:26,528 --> 00:23:29,770
Adu-I Ia noi,
apoi tot oraşul va da buzna.
277
00:23:29,835 --> 00:23:33,116
Mătasea pe care o port e moale şi...
278
00:23:42,385 --> 00:23:45,425
Casa Quigley nu mai există.
279
00:23:45,696 --> 00:23:51,287
Suntem un loc respectabil
şi croim pentru toate gusturile.
280
00:23:51,618 --> 00:23:56,095
Dacă vreţi să vedeţi calitatea,
îmi puteţi cumpăra hainele.
281
00:23:58,719 --> 00:24:02,320
Cu cine trebuie să mă culc ca să
ajung pe lista fraţilor Pincher ?
282
00:24:08,163 --> 00:24:13,217
- Dau cinci guinee, pentru tot !
- O bună ofertă de deschidere !
283
00:24:13,447 --> 00:24:15,031
Pentru cinci guinee ai sacoul !
284
00:24:17,016 --> 00:24:19,510
Încă cinci, pentru lenjerie !
285
00:24:36,808 --> 00:24:41,563
Emily Lacey, eşti mai puternică
decât credeam.
286
00:24:46,132 --> 00:24:49,582
- Pot avea încredere în dumneata ?
- Da.
287
00:25:08,112 --> 00:25:09,956
Ai mai făcut asemenea lucruri.
288
00:25:10,124 --> 00:25:12,758
Iar tu ai mai văzut asemenea lucruri.
289
00:25:24,220 --> 00:25:28,252
Dacă vreţi să aflaţi secretele
meseriei noastre, trebuie să plătiţi.
290
00:25:29,471 --> 00:25:31,349
- Cât aud '?
- Şapte guinee !
291
00:25:31,680 --> 00:25:34,460
- Opt!
- Zece guinee !
292
00:25:40,302 --> 00:25:43,015
S-o vedem pe Lucy Wells
jucând-o pe lady Godiva !
293
00:25:43,269 --> 00:25:45,881
- Bravo !
- Douăzeci pentru toate hainele !
294
00:25:46,008 --> 00:25:49,870
Ne-am înţeles. Să văd banii întâi !
295
00:25:50,198 --> 00:25:51,937
Bine zis !
296
00:26:00,336 --> 00:26:03,578
Dar tu, Hal Pincher ?
Cât dai să vezi... ?
297
00:26:10,651 --> 00:26:13,737
Niciun bărbat nu e prea mare
pentru mine i
298
00:26:30,697 --> 00:26:35,361
Emily, o fi el cel mai tare, dar
i-ar sta mai bine cu o haină nouă.
299
00:26:37,697 --> 00:26:44,126
Croim haine pentru toţi bărbaţii,
indiferent de staturã.
300
00:26:53,387 --> 00:26:55,072
Îmi pare rău.
301
00:26:57,063 --> 00:26:58,314
Şi mie.
302
00:27:01,986 --> 00:27:04,345
Asta a fost, doamnelor şi domnilor.
303
00:27:04,514 --> 00:27:07,629
Ne puteţi vedea toate mărfurile
în Golden Square !
304
00:27:07,940 --> 00:27:09,743
Vine !
305
00:27:09,871 --> 00:27:12,421
I-aţi luat ? Bravo !
306
00:27:24,374 --> 00:27:26,599
Ce mama dracu' !
307
00:27:38,397 --> 00:27:39,812
Ce bărbat elegant!
308
00:27:41,139 --> 00:27:43,163
Şi ţie îţi poate merge
Ia fel de bine.
309
00:27:45,153 --> 00:27:47,751
John Kelly!
310
00:27:47,970 --> 00:27:50,881
Eşti gata pentru lupta următoare '?
311
00:27:51,137 --> 00:27:53,673
- N-am aranjat nicio luptă.
- Ai una acum.
312
00:27:53,750 --> 00:27:57,827
Dacă ai curaj să lupţi
cu flăcăul meu, Jack Lively.
313
00:27:59,338 --> 00:28:01,247
E acel Lively
care a pierdut Ia York ?
314
00:28:01,416 --> 00:28:04,214
Acel Lively care a fost scos
din ring cu forţa.
315
00:28:04,543 --> 00:28:08,262
A luptat împotriva susţinătorilor
şi nu s-a lăsat.
316
00:28:08,428 --> 00:28:10,497
Şi unde crezi că ne-am lupta '?
317
00:28:10,763 --> 00:28:12,739
Într-o cârciumă,
în văzul sergenţilor ?
318
00:28:12,980 --> 00:28:15,489
Ştiu să aranjez o luptă.
319
00:28:17,189 --> 00:28:18,844
O să găsesc locul.
320
00:28:20,216 --> 00:28:21,668
Voi ñ acolo.
321
00:28:32,474 --> 00:28:34,841
A reuşit ! A luat banii!
322
00:28:35,155 --> 00:28:37,024
Împreună am reuşit, Fanny!
323
00:28:37,089 --> 00:28:40,143
Fraţii Pincher vor afla
că n-au ac de cojocul cocotelor !
324
00:28:40,382 --> 00:28:43,848
- A mâncat Kitty ? A dormit?
- Am mai avut grijă de copii.
325
00:28:55,944 --> 00:28:57,841
- Rani...
- Domnule North...
326
00:29:12,045 --> 00:29:15,017
Cum îndrăzneşti să mă priveşti
în faţă şi să mă minţi?
327
00:29:15,233 --> 00:29:16,925
- M-ai ñ oprit.
- Ba bine că nu!
328
00:29:17,251 --> 00:29:20,381
L-am aranjat bine de tot.
Lui Mags i-ar fi plăcut Ia culme.
329
00:29:24,381 --> 00:29:25,577
Bine.
330
00:29:27,146 --> 00:29:29,487
Ai făcut după capul tău,
ca de obicei.
331
00:29:29,774 --> 00:29:33,396
Ţi-ai luat banii şi i-ai pus
pe fraţii Pincher pe urmele tale.
332
00:29:33,487 --> 00:29:35,296
Unde vor duce toate astea ?
333
00:29:37,391 --> 00:29:39,463
Ce ai de gând să faci ?
334
00:29:46,999 --> 00:29:49,937
Îmi vine să-l smulg
lui Charlotte Wells inima din piept !
335
00:29:50,258 --> 00:29:54,043
- Deci i-ai tras-o.
- Mai degrabă ea ţi-a tras-o ţie.
336
00:29:54,181 --> 00:29:56,977
De ce trebuie să fii mereu prezentă '?
337
00:30:02,162 --> 00:30:04,377
Iar pregăteşte scaunul pentru mine.
338
00:30:04,498 --> 00:30:06,845
Cum pot veni aici de bunăvoie '?
339
00:30:08,636 --> 00:30:10,549
Fiindcă ştiu că pot pleca.
340
00:30:12,713 --> 00:30:16,551
Şi noi vom pleca.
Trebuie să credem asta.
341
00:30:27,304 --> 00:30:29,797
- Plecaţi '?
- Nu eşti bine-venit aici.
342
00:30:30,002 --> 00:30:32,947
- Du-te să bei altundeva.
- N-am venit să beau.
343
00:30:33,038 --> 00:30:36,312
- Ai venit să te umili în pene 7
- Charlotte vrea să vã vadă.
344
00:30:37,829 --> 00:30:40,452
Târfa aia n-are dreptul
să ne convoace.
345
00:30:40,652 --> 00:30:43,228
Banii voştri sunt Ia ea.
346
00:30:43,293 --> 00:30:46,648
Dacă vreţi să-i mai vedeţi,
veţi face ce spune.
347
00:30:54,461 --> 00:30:56,428
Dacă nu acceptă, am încurcat-o.
348
00:31:05,528 --> 00:31:07,594
Isabella, îmi pare foarte rău.
349
00:31:08,718 --> 00:31:12,539
- Ai aflat ceva despre Sophia ?
- Am trimis oameni să-l caute.
350
00:31:14,558 --> 00:31:16,529
Ce doreşti '?
351
00:31:20,835 --> 00:31:22,275
Asta o să mă termine.
352
00:31:22,559 --> 00:31:25,385
Dacă te împotriveşti în interior,
nu-ţi pot face rău.
353
00:31:27,300 --> 00:31:29,707
Doamnă Quigley, te aşteaptă tronul.
354
00:31:32,357 --> 00:31:39,057
Dr Swinton !
Mă cuprinde fierbinţeala. E furia !
355
00:31:39,354 --> 00:31:42,200
- Creşte iute !
- Trebuie să te tratez urgent.
356
00:31:42,283 --> 00:31:45,742
Dar dr Furrow aşteaptă.
Şi sunt vizitatori.
357
00:31:45,934 --> 00:31:47,996
Aş putea să vă ajut.
358
00:31:49,424 --> 00:31:53,081
L-aş putea preveni pe dr Furrow
să ducă vizitatorii altundeva,
359
00:31:53,405 --> 00:31:57,803
până... terminaţi.
360
00:31:57,949 --> 00:32:02,448
Foarte bună idee ! Du-te.
Spune-l să aştepte până îl chem.
361
00:32:16,918 --> 00:32:19,333
Are ghiocul mai dulce
decât al unui înger.
362
00:32:21,629 --> 00:32:24,364
Pereţii au urechi.
363
00:32:32,012 --> 00:32:33,335
vorbeşti latina ?
364
00:32:34,674 --> 00:32:36,538
Am crescut într-o casă de albi.
365
00:32:36,789 --> 00:32:40,418
M-au luat fiindcă îmi străluceau
dinţii când zâmbeam.
366
00:32:40,736 --> 00:32:44,303
Mi-au dat turban
şi m-au pus în saloanele lor.
367
00:32:44,498 --> 00:32:47,758
- Erai pederastul lor...
- Aveam unde să stau.
368
00:32:47,966 --> 00:32:52,443
- Mâncam bine, învăţam mult.
- Ce i-ai spus lordului Leadsom 7
369
00:32:52,599 --> 00:32:58,772
I-am amintit prieteneşte
că pereţii şi negrii au urechi.
370
00:33:06,802 --> 00:33:08,938
Domnule doctor Furrow!
371
00:33:09,198 --> 00:33:11,172
Vă aduc un mesaj.
372
00:33:11,241 --> 00:33:15,669
Dr Swinton vă roagă să-i aduceţi pe
aceşti oameni în sala de tratament.
373
00:33:15,871 --> 00:33:18,220
Dra Bottomley se simte foarte rău.
374
00:33:18,607 --> 00:33:22,358
- E în baia de gheaţă.
- Doctorul are o metodă nouă.
375
00:33:22,633 --> 00:33:25,526
E nerăbdător să v-o arate.
376
00:33:25,844 --> 00:33:27,083
Haideţi cu mine !
377
00:33:35,469 --> 00:33:38,483
Mă strânge cureaua.
378
00:33:38,678 --> 00:33:43,055
- Nu simt eliberare, legată aşa.
- O reacţie minunată !
379
00:34:00,766 --> 00:34:07,220
Aceasta este sala de tratament, unde,
în acest moment, dr Swinton...
380
00:34:09,305 --> 00:34:11,517
- Dr Swinton !
- Are furie uterină acută !
381
00:34:11,854 --> 00:34:13,672
Corpul ei e plin de nebunie !
382
00:34:14,673 --> 00:34:17,462
Ăsta e tratamentul dumitale ?!
383
00:34:21,770 --> 00:34:22,986
Ce face '?
384
00:34:25,457 --> 00:34:27,865
- Opriţi-o ! A fugit !
- Au fugit !
385
00:34:28,177 --> 00:34:30,512
Să le arătăm gustul libertăţii i
386
00:34:33,884 --> 00:34:36,256
Să se dezlănţuie haosul !
387
00:34:37,486 --> 00:34:44,258
I-am dat dragului meu o cireaşă
Fără sâmbure
388
00:34:44,484 --> 00:34:49,414
I-am dat dragului meu carne de pui
Fără os
389
00:34:49,606 --> 00:34:51,598
Paznici !
390
00:34:51,884 --> 00:34:57,897
I-am dat dragului meu o poveste
Fără sfârşit
391
00:34:58,101 --> 00:35:01,467
I-am dat dragului meu un prunc
392
00:35:01,573 --> 00:35:05,729
Ce nu plânge
393
00:35:05,920 --> 00:35:08,807
Paznici ! Opriţi-le !
394
00:35:09,028 --> 00:35:12,042
Au dezlănţuit delirul şi nebunia !
395
00:35:25,527 --> 00:35:27,534
Hai !
396
00:35:35,533 --> 00:35:38,524
Ce-i şarada asta '? Unde ni-s banii ?
397
00:35:38,849 --> 00:35:40,508
De ce crezi că sunt Ia noi ?
398
00:35:40,627 --> 00:35:43,389
- Dă-ni-i înapoi !
- Hei !
399
00:35:43,566 --> 00:35:46,187
- Te previn.
- Mă previi şi mă acuzi.
400
00:35:46,453 --> 00:35:51,222
- Sper că ai dovezi.
- Nu juca jocul ăsta cu mine !
401
00:35:53,890 --> 00:35:57,777
- Unde eram azi după-amiază '?
- Aici, beai ceai.
402
00:35:58,973 --> 00:36:02,678
- Dră Wells, ai vreun martor?
- O încăpere întreagă.
403
00:36:02,789 --> 00:36:06,726
Cu această nobilă doamnă
am jucat zaruri.
404
00:36:06,974 --> 00:36:10,360
Iar cu domnul acesta...
N-ar fu politicos să spun.
405
00:36:10,467 --> 00:36:12,582
- Ajunge !
- Încă nu.
406
00:36:13,957 --> 00:36:16,423
Cine v-a deschis uşa,
să intraţi în casa mea ?
407
00:36:18,041 --> 00:36:20,863
Oamenii mei nu-şi amintesc
să ñ făcut asta.
408
00:36:21,815 --> 00:36:25,285
- Cum aţi intrat?
- Au intrat cu forţa ?
409
00:36:25,540 --> 00:36:29,567
vai mie ! O fărădelege în plus.
410
00:36:29,912 --> 00:36:32,713
Se pare că nu mai ai noroc.
411
00:36:33,879 --> 00:36:35,644
Astea sunt condiţiile mele.
412
00:36:35,861 --> 00:36:38,965
Îţi dau înapoi banii murdari,
mai puţin ce-mi datorezi.
413
00:36:39,270 --> 00:36:42,144
Îmi reconstruiesc casa.
Pleci de-aici.
414
00:36:42,321 --> 00:36:47,440
Şi nu te mai apropii de mine,
de fetele mele şi de familia mea.
415
00:36:47,604 --> 00:36:51,891
Altfel mă voi uita
cum atârni în ştreang şi voi zâmbi.
416
00:36:54,215 --> 00:36:55,900
Acum fugi iute acasă !
417
00:37:09,459 --> 00:37:11,648
Londra e un loc înfricoşător.
418
00:37:16,451 --> 00:37:18,387
Nu şi Londra în care vom locui noi.
419
00:37:23,062 --> 00:37:27,513
În amintirea triumfului tău.
Ai luminat încãperea.
420
00:37:36,908 --> 00:37:41,664
- E o veste bună ?
- E... o veste.
421
00:37:41,892 --> 00:37:44,302
Sophia s-a măritat.
422
00:37:45,314 --> 00:37:47,902
Cu lacheul.
423
00:37:47,969 --> 00:37:50,956
Om bogat, om sărac, cerşetor, hoţ.
424
00:37:52,176 --> 00:37:56,368
- Zice că e fericită.
- E îndrăgostită.
425
00:37:56,747 --> 00:37:59,004
E mai bogată decât am putea visa.
426
00:38:12,055 --> 00:38:14,101
Nu mi-ai dat lecţia.
427
00:38:18,734 --> 00:38:20,760
Plata.
428
00:38:20,942 --> 00:38:22,743
Am spus că vreau lecţia.
429
00:38:24,248 --> 00:38:26,869
Spune-mi, cum îi sădeşti ?
430
00:38:33,347 --> 00:38:35,215
Uită-te aici.
431
00:38:44,409 --> 00:38:48,238
Mătãsurile tale vor fi purtate de
cele mai minunate trupuri din Londra.
432
00:38:49,904 --> 00:38:51,613
Doar trupul tău îl doresc.
433
00:38:55,491 --> 00:38:56,815
Fii soţia mea.
434
00:38:58,279 --> 00:39:00,477
Nu sunt genul care se mărită.
435
00:39:03,215 --> 00:39:08,706
Îţi voi aduce de Ia Dover comori
peste închipuirea ta.
436
00:39:08,959 --> 00:39:12,945
Adu-mi mătăsuri de pe o corabie
eşuată şi poate voi spune "da".
437
00:39:27,220 --> 00:39:29,643
E aici stăpânul casei '?
438
00:39:29,890 --> 00:39:33,299
Casa asta are stăpână.
Cu ce vă pot ajuta '?
439
00:39:33,385 --> 00:39:36,468
Sunteţi cerşetoare.
Biete nenorocite...
440
00:39:36,758 --> 00:39:41,318
Nu, dar... Charles Quigley.
441
00:39:41,475 --> 00:39:45,667
- Mi s-a spus că locuieşte aici.
- Datornicul '?
442
00:39:45,796 --> 00:39:50,210
Era în drum spre închisoare.
Aprozii sunt pe urmele lui.
443
00:39:57,156 --> 00:39:59,903
Cine e regină în regatul meu '?
444
00:40:02,521 --> 00:40:05,521
O fată din familia Wells,
în casa mea ?!
445
00:40:05,790 --> 00:40:07,714
Charles !
446
00:40:09,521 --> 00:40:11,784
Ce cazne mai sunt şi astea '?
447
00:40:12,942 --> 00:40:15,982
- Nu e casa ta '?
- A fost.
448
00:40:17,889 --> 00:40:20,681
Nu suntem în siguranţă.
Unde ne putem duce '?
449
00:40:26,494 --> 00:40:28,041
A mai rămas un singur loc.
450
00:40:34,656 --> 00:40:37,463
Nu pari fericit,
deşi ai bănetul în faţă.
451
00:40:38,679 --> 00:40:41,718
- Unde ţi-e fratele ?
- L-am trimis să se mai răcorească.
452
00:40:45,853 --> 00:40:50,192
Când ne-am cunoscut, mi-ai spus
cum aţi luat cârciuma, tu şi Isaac.
453
00:40:51,385 --> 00:40:56,860
"Un soldat care cumpără un butoi de
bere şi o vinde marinarilor însetaţi"
454
00:40:57,103 --> 00:40:59,148
"e un bărbat deştept", mi-am zis.
455
00:41:00,310 --> 00:41:02,718
E un bărbat cu care vreau să fiu.
456
00:41:03,035 --> 00:41:04,498
Uite ce mi-a adus.
457
00:41:06,981 --> 00:41:08,406
Ţi-a adus banii ăştia.
458
00:41:11,062 --> 00:41:14,568
Şi ţi-a mai adus astea.
459
00:41:18,854 --> 00:41:22,903
- De undele ai?
- Merita să riscăm pentru Chadwick.
460
00:41:23,080 --> 00:41:27,191
Ţi-ai făcut un prieten azi.
Poţi ñ mai mult de atât.
461
00:41:28,584 --> 00:41:31,247
Dintr-un butoi, ai făcut douăzeci.
462
00:41:31,498 --> 00:41:33,761
Şi o să mai facem.
463
00:41:33,987 --> 00:41:37,420
Vom avea mai mult
decât ai visat vreodată.
464
00:41:37,579 --> 00:41:39,770
Cum crezi că vom face asta ?
465
00:41:43,456 --> 00:41:47,087
America. E pământ de vânzare.
466
00:41:53,833 --> 00:41:55,502
Putem intra '?
467
00:41:57,371 --> 00:41:59,725
Ţi s-a dat drumul ?
468
00:42:01,919 --> 00:42:04,479
Ne dai adăpost ?
469
00:42:05,703 --> 00:42:07,617
Charles nu mai e aici.
470
00:42:07,962 --> 00:42:10,704
În locul lui e o femeie,
iar în casa mea e o Wells.
471
00:42:11,025 --> 00:42:14,712
E o femeie în casa ta ?
472
00:42:15,021 --> 00:42:20,499
E arogantă, strălucitoare
şi foarte mulţumită de sine.
473
00:42:20,707 --> 00:42:22,524
N-am nicio idee cine ar putea ñ.
474
00:42:24,076 --> 00:42:27,683
Te rog. Putem intra '?
475
00:42:30,204 --> 00:42:33,761
Întrucât sunteţi Ia strâmtoare...
476
00:42:45,382 --> 00:42:49,733
Ai ñ un băiat frumos.
Păcat că-ţi lipseşte dotarea.
477
00:42:49,937 --> 00:42:53,460
Îmi plac bijuteriile Ia gât,
nu între picioare.
478
00:42:53,554 --> 00:42:55,907
Ai fost ca un păun
care-şi etalează penele.
479
00:42:56,240 --> 00:43:00,048
Dar nu doar ne-ai prezentat marfa.
Ce-a fost Ia mijloc '?
480
00:43:00,186 --> 00:43:04,546
Sora mea a avut o răfuială
în cârciumă. Le-am distras atenţia.
481
00:43:04,852 --> 00:43:07,798
- Ce-i făcuseră cârciumarii '?
- I-au ars casa.
482
00:43:12,305 --> 00:43:15,326
- Am fost cerută de soţie.
- Ce veste surprinzătoare !
483
00:43:15,643 --> 00:43:18,868
Să sărbătorim ! Propun un joc.
484
00:43:19,099 --> 00:43:22,773
Faceţi trei afirmaţii.
Eu decid care e o minciună.
485
00:43:26,034 --> 00:43:30,587
Mama mi-a vândut fecioria
cu 50 de lire, de două ori.
486
00:43:32,263 --> 00:43:34,876
Mama a fost spânzurată pentru omor.
487
00:43:36,555 --> 00:43:38,970
Tata e negru.
488
00:43:40,244 --> 00:43:41,491
Acum tu.
489
00:43:43,729 --> 00:43:46,120
Sunt fată bătrână.
490
00:43:46,399 --> 00:43:48,583
Fiul meu nu e al meu,
a fost schimbat.
491
00:43:48,817 --> 00:43:50,915
Sunt văduvă.
492
00:43:57,040 --> 00:43:58,669
Nu ţi-a fost de ajuns afară ?
493
00:44:49,061 --> 00:44:50,430
Ai câştigat.
494
00:45:15,800 --> 00:45:17,666
MAREA PREOTEASĂ
495
00:45:30,903 --> 00:45:34,806
Traducerea: Dora Şereş
www.sdimedia.com39149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.