Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,254 --> 00:00:01,254
Din sezonul anterior...
2
00:00:01,255 --> 00:00:04,527
- Vreau s-o distrug pe Lydia Quigley.
- Şi eu.
3
00:00:04,592 --> 00:00:05,899
Vom fi aliate.
4
00:00:06,127 --> 00:00:08,754
Mă trezesc făcând
ce-mi zice Quigley.
5
00:00:09,110 --> 00:00:10,432
Te urăsc !
6
00:00:12,095 --> 00:00:16,558
Secretul meu e un copil.
Tatăl e fratele meu.
7
00:00:16,793 --> 00:00:21,267
Unchiul tău e un demon rău.
De el încerc să te apăr.
8
00:00:21,567 --> 00:00:23,669
Dră Wells, ţi-ar surâde o plimbare '?
9
00:00:23,968 --> 00:00:26,836
Lordul Fallon mi-a mai făcut
o ofertă. Mă aşteaptă.
10
00:00:26,997 --> 00:00:29,052
Ai ucis !
11
00:00:30,545 --> 00:00:32,843
Ţine-ţi gura,
altfel fiica ta ajunge-n ştreang.
12
00:00:33,034 --> 00:00:35,339
Voi mărturisi
că I-am ucis pe sir Howard.
13
00:00:35,543 --> 00:00:37,709
- Ocupă-te de toate în locul meu.
- Sigur.
14
00:00:38,961 --> 00:00:43,098
Judecătorul ţi-ar fi cruţat mama,
dar I-am implorat să n-o facă.
15
00:00:45,933 --> 00:00:47,242
Dă-o jos !
16
00:00:47,309 --> 00:00:51,180
- Mâine porneşti spre America.
- Nu, nu pot trăi fără familia mea!
17
00:00:51,401 --> 00:00:54,713
Spune-ne ce ştii, altfel dezlănţui
acest înger al răzbunării.
18
00:00:55,011 --> 00:00:59,250
- Şi Blayne ? E regele vostru ?
- E Blayne !
19
00:01:00,546 --> 00:01:04,802
"Mărturisesc nesilit. Nu văd
altă cale decât să-mi iau viaţa."
20
00:01:04,956 --> 00:01:06,769
- Trăieşte '?
- Nu spuneţi nimănui.
21
00:01:07,037 --> 00:01:08,925
Nu se poate întoarce, nu-i aşa ?
22
00:01:09,035 --> 00:01:11,443
Mama a ajuns în ştreang
din cauza mamei tale.
23
00:01:11,776 --> 00:01:15,755
- Charles !
- N-o pot trimite Ia spânzurătoare.
24
00:01:15,948 --> 00:01:17,554
- Vii cu noi.
- Unde '?
25
00:01:17,689 --> 00:01:20,196
E ziua judecăţii ei.
26
00:01:54,774 --> 00:01:57,982
UN AN MAI TÂRZIU
27
00:02:01,281 --> 00:02:04,030
Ne bucurăm
că arătaţi interes pentru Catherine.
28
00:02:04,335 --> 00:02:07,042
E o fată încăpăţânată,
dar, îndrumată ferm,
29
00:02:07,253 --> 00:02:10,228
va deveni o soţie supusă
şi iubitoare.
30
00:02:10,332 --> 00:02:12,431
Abia aştept să fie a mea.
31
00:02:14,310 --> 00:02:17,006
E Ia grajduri. E nărăvaşă ca un cal.
32
00:02:17,354 --> 00:02:20,316
Dar sunt sigur
că o veţi îmblânzi în curând.
33
00:02:42,787 --> 00:02:45,027
Nu aveam altă cale de urmat.
34
00:02:45,192 --> 00:02:50,412
Dacă locul vostru a fost hotărât
prin naştere, şi al meu a fost.
35
00:02:50,589 --> 00:02:54,599
Bărbaţii noştri ştiu să-şi ţină
soţiile departe de curtezane.
36
00:02:54,757 --> 00:02:57,099
M-am gândit
că ar fu de folos să vorbim.
37
00:02:57,328 --> 00:03:00,154
Vreau doar să ştiu
dacă-mi aduce soţul Ia ruină.
38
00:03:01,082 --> 00:03:04,961
Sunt matroană acum.
Rareori ajung bărbaţii în patul meu.
39
00:03:06,447 --> 00:03:09,606
Deci trăieşti vânzând trupul altora.
40
00:03:09,770 --> 00:03:14,232
Fetele vin Ia mine de pe stradă.
Le ofer bani şi siguranţă.
41
00:03:14,501 --> 00:03:17,533
Sărăcia le-a nenorocit,
nu domnişoara Wells.
42
00:03:17,802 --> 00:03:19,687
Putem face mai mult pentru ele.
43
00:03:20,849 --> 00:03:23,290
Vreţi să ajutăm târfele ?
44
00:03:25,324 --> 00:03:27,261
Ştiam eu
că sunteţi mărginite Ia minte.
45
00:03:30,675 --> 00:03:34,300
Le vom înfrânge prejudecăţile,
ştiu asta.
46
00:03:34,573 --> 00:03:36,827
Prejudecăţile lor te vor înfrânge
pe tine.
47
00:03:48,097 --> 00:03:50,755
Lucy Wells ! Pentru ea am venit !
48
00:03:51,048 --> 00:03:53,536
- E a mea, domnule!
- Nu, e a mea!
49
00:03:53,853 --> 00:03:57,761
Nu mă face să râd, Kent!
Eu o duc acasă astă-seară.
50
00:03:57,850 --> 00:04:00,041
O copleşesc cu daruri de o lună !
51
00:04:00,248 --> 00:04:04,251
Bine. Trebuie să mă câştigaţi
Ia o cursă de lectici !
52
00:04:06,168 --> 00:04:09,158
Hai în lectica mea, doamnă !
Pe aici !
53
00:04:09,391 --> 00:04:11,238
Îmi las pălăria şi vin.
54
00:04:11,504 --> 00:04:13,568
Doamnelor şi domnilor, pariaţi !
55
00:04:15,181 --> 00:04:17,881
Haideţi ! Să văd şi bani,
nu doar vorbe !
56
00:04:18,046 --> 00:04:19,709
Trebuie câştigată o doamnă !
57
00:04:19,968 --> 00:04:21,822
Ştie să-i stârnească, nu glumă.
58
00:04:22,078 --> 00:04:23,502
Haideţi !
59
00:04:26,683 --> 00:04:30,203
Aşa, haideţi !
60
00:04:34,185 --> 00:04:36,760
Deci asta e Londra...
61
00:04:37,501 --> 00:04:39,544
Haideţi !
62
00:04:39,912 --> 00:04:44,338
Vom găsi aur în noroi, şi de va fi
să stăm la masă cu vrăjitoarele !
63
00:04:49,674 --> 00:04:53,419
- Nu păreţi a fi nobili.
- Banii fac rangul.
64
00:04:55,107 --> 00:04:58,924
Suntem orăşeni din Bishopsgate.
Oferim protecţie.
65
00:04:59,117 --> 00:05:01,450
Oi fi eu mică,
dar nu vă lăsaţi păcăliţi.
66
00:05:01,741 --> 00:05:04,800
De iscaţi scandal, vă jupoi.
67
00:05:12,352 --> 00:05:16,099
Dle Chadwick, ce arme mari ai !
68
00:05:19,853 --> 00:05:23,142
Când văd pistolul unui bărbat,
mă ia cu leşin.
69
00:05:24,206 --> 00:05:26,901
Flinta e pregătită. Ţintesc !
70
00:05:27,936 --> 00:05:30,621
- Aprinde fitilul, dle Chadwick !
- Da !
71
00:05:30,757 --> 00:05:32,527
~ Da !
~ Trage g
72
00:05:39,464 --> 00:05:41,093
E egalitate !
73
00:05:42,501 --> 00:05:44,617
Trecem Ia o nouă provocare.
74
00:05:45,012 --> 00:05:48,379
Primul care linge capul chelului
o să mă aibă !
75
00:05:53,924 --> 00:05:56,402
- N-au dat destui bani.
- Încă nu.
76
00:05:56,661 --> 00:05:58,404
Linge-i capul !
77
00:05:58,644 --> 00:06:00,408
Va trebui să te culci cu unul.
78
00:06:00,769 --> 00:06:03,292
- Trage-ţi-o tu !
- Asta o să fac.
79
00:06:13,747 --> 00:06:17,163
Ţi-am dat tot câştigul meu
pe-o lună ! Şi insist!
80
00:06:17,242 --> 00:06:19,791
Va trebui să mă prinzi i
81
00:06:45,634 --> 00:06:49,951
Charlotte, pune-I Ia punct!
E un dulău obraznic!
82
00:06:50,148 --> 00:06:52,984
E cumva legendara Charlotte Wells '?
83
00:06:54,032 --> 00:06:56,131
Cumpăr tot ce are de vânzare.
84
00:06:56,382 --> 00:06:58,485
Nu-mi spune ! Eşti poet.
85
00:06:58,742 --> 00:07:03,258
vei vedea
că am un trup frumos, bărbătesc.
86
00:07:03,387 --> 00:07:05,637
Ce ţi-e mai mare,
gura sau bărbăţia ?
87
00:07:07,699 --> 00:07:11,878
Cu mine nu te tocmeşti.
Ce vezi, aia primeşti.
88
00:07:11,943 --> 00:07:14,921
Fanny nu e fandosită,
dar la rime e neiscusită.
89
00:07:15,003 --> 00:07:18,013
Pentru crăpătura ta umedă,
ce nume ai ?
90
00:07:18,014 --> 00:07:19,914
O numesc păsărică, de fapt.
91
00:07:21,927 --> 00:07:24,563
Poezia s-a inventat
pentru pungaşi şi târfe!
92
00:07:25,731 --> 00:07:28,975
- Nu sunt pungaş.
- Mă dezamăgeşti.
93
00:07:29,193 --> 00:07:33,458
Am cârciumă, sunt soldat,
orãşean şi negustor.
94
00:07:34,754 --> 00:07:37,313
Fac bani cu limba mea iscusită.
95
00:07:38,909 --> 00:07:40,733
Şi eu Ia fel.
96
00:07:42,189 --> 00:07:45,138
Dintre toate cocotele
şi femeile uşoare,
97
00:07:45,463 --> 00:07:48,851
niciuna nu e mai strălucitoare
decât Charlotte Wells !
98
00:07:54,995 --> 00:08:00,685
Terminaţiile nervoase.
Aici îşi au originea bolile mintale.
99
00:08:00,892 --> 00:08:06,834
Stimularea acestor nervi poate
îmbunătăţi starea nebunului.
100
00:08:07,062 --> 00:08:13,456
Cea mai eficientă stimulare
a nervilor e evacuarea.
101
00:08:13,633 --> 00:08:16,264
Cu cât e mai violentã,
cu atât mai bine.
102
00:08:16,523 --> 00:08:19,753
Doamnelor şi domnilor,
iată scaunul care se învârteşte !
103
00:08:20,063 --> 00:08:23,194
Nu, vă rog ! Nu, nu!
104
00:08:25,463 --> 00:08:29,648
- Vă implor !
- Se va învârti două ore.
105
00:08:29,806 --> 00:08:36,281
Ameţeala îi va provoca evacuare
involuntară prin toate orificiile,
106
00:08:36,501 --> 00:08:39,500
revitalizându-i nervii slabi.
107
00:08:42,842 --> 00:08:46,383
Charles! Nu !
108
00:08:48,246 --> 00:08:51,611
Precum Boadicea sau lady Godiva...
109
00:08:53,952 --> 00:08:57,659
Taci. Găseşte-ţi o întrebuinţare
mai bună pentru gură.
110
00:09:37,771 --> 00:09:42,674
Vă rog, aduceţi-mi...
Aduceţi-mi o găleată, vă rog !
111
00:09:42,953 --> 00:09:45,787
Vă rog ! vă rog !
112
00:09:56,285 --> 00:09:59,890
- Gin.
- Nu-s lacheul tău.
113
00:10:00,200 --> 00:10:03,176
E cârciuma fraţilor Pincher.
Doar fetele noastre au voie.
114
00:10:03,501 --> 00:10:06,852
Am venit să beau,
nu să-mi caut clienţi. Gin.
115
00:10:08,122 --> 00:10:12,945
Chadwick, armurier. Îi pute gura,
dar dă bacşiş în aur.
116
00:10:13,066 --> 00:10:15,651
Păstrează-i.
Îmi doresc alte bogăţii de Ia tine.
117
00:10:15,785 --> 00:10:17,979
Lucy?Ce...?
118
00:10:19,117 --> 00:10:20,658
Ai căzut de pe candelabru '?
119
00:10:21,823 --> 00:10:25,385
- Mă ascund de un client.
- Ascunde-te altundeva.
120
00:10:25,450 --> 00:10:29,100
Nu ştii cine e '? Lucy Wells.
121
00:10:30,161 --> 00:10:34,010
Trece prin Londra ca o cometă,
lăsând nobili morţi în urma ei.
122
00:10:34,097 --> 00:10:38,946
Lucy Wells ?
Bun venit Ia cârciuma Saracen's !
123
00:10:42,315 --> 00:10:45,016
Am auzit că trăiai în lux
pe strada Swallow
124
00:10:45,173 --> 00:10:48,240
şi aveai o slujnică
ce-ţi cosea perle în floci.
125
00:10:49,828 --> 00:10:52,503
Iar tu ce eşti ?
O târfă de cârciumă.
126
00:10:52,692 --> 00:10:56,878
Nu. Conduc toate fetele astea
pentru Hal Pincher.
127
00:10:57,076 --> 00:10:59,718
Şi îl călăresc pentru Anglia
şi pentru Sf Gheorghe !
128
00:11:01,119 --> 00:11:06,521
Lucy ! Lucy Wells !
129
00:11:06,863 --> 00:11:08,551
- Unde eşti '?
- Clientul meu.
130
00:11:08,747 --> 00:11:13,656
- În unele nopţi n-am chef de sex.
- Perlele o să se prefacă în nisip.
131
00:11:13,762 --> 00:11:15,511
Mă duc să mă spăl.
132
00:11:17,513 --> 00:11:18,753
Ai câştigat.
133
00:11:21,104 --> 00:11:24,552
Ştii de când
n-am mai bubuit banana '?
134
00:11:26,114 --> 00:11:29,889
- De când am ajuns matroană.
- Şi de ce ai întrerupt postul ?
135
00:11:31,516 --> 00:11:34,248
Am vrut o distracţie
pentru sufletul meu tulburat.
136
00:11:34,476 --> 00:11:37,573
Nu cred că ţi-am spus
cum mă cheamă. Isaac Pincher.
137
00:11:39,004 --> 00:11:43,147
Eu şi frate-meu am luat cu chirie
cârciuma Saracen's Head, pe Villiers.
138
00:11:43,212 --> 00:11:46,696
- Ai un loc în imperiul nostru.
- Ce vrei să spui?
139
00:11:46,796 --> 00:11:51,533
Uite lista mea. Nu e mai prejos ca
Lista cocotelor din Covent Garden.
140
00:11:51,866 --> 00:11:54,922
O să vã sprijin bordelul
până va fi primul din Soho.
141
00:11:56,512 --> 00:12:00,640
În schimbul serviciilor mele,
voi lua doar o mică taxă.
142
00:12:02,250 --> 00:12:04,888
Un sfert din cât faceţi.
143
00:12:05,083 --> 00:12:08,636
Deci nu eşti poet,
ci un codoş viclean !
144
00:12:08,730 --> 00:12:11,326
Există o legătură între noi.
Şi tu simţi asta.
145
00:12:13,221 --> 00:12:15,890
- Amândoi suntem din popor.
- Mare proastă sunt!
146
00:12:16,156 --> 00:12:17,700
Te amuzi pe seama mea !
147
00:12:17,932 --> 00:12:22,097
Mai bine ajungem Ia o înţelegere.
Fetele tale sunt în braţele alor mei.
148
00:12:23,314 --> 00:12:26,969
- Ne ameninţi cu violenţa '?
- Nu lăsa să se ajungă Ia asta.
149
00:12:28,425 --> 00:12:31,722
Bărbaţii ăştia nu sunt ce spun !
Sunt nişte codoşi ordinari !
150
00:12:31,989 --> 00:12:36,117
- Hei !
- Ia-ţi mâinile de pe mine !
151
00:12:36,309 --> 00:12:39,306
- Trebuie să-mi primeşti oferta.
- Du-te naibii, jegule !
152
00:12:39,596 --> 00:12:43,977
Nu vreau să fac asta.
Urăsc să fac asta. Fii premiul meu.
153
00:12:48,337 --> 00:12:49,695
Accept.
154
00:12:51,715 --> 00:12:54,016
O decizie excelentă.
155
00:12:54,155 --> 00:12:57,619
Voi doi rămâneţi la uşă. Luaţi banii.
Daţi-le fetelor partea lor.
156
00:13:00,095 --> 00:13:04,431
La naştere am primit sărăcia.
Iadul pe pământ, precum ştii.
157
00:13:23,223 --> 00:13:24,673
Recuperatorii !
158
00:13:25,608 --> 00:13:27,634
Dacă nu le deschizi, o să spargă uşa.
159
00:13:27,920 --> 00:13:30,611
- Nu-i pot înfrunta.
- Deschideţi !
160
00:13:30,688 --> 00:13:34,330
- Trebuie să fugi.
- Unde '?
161
00:13:34,610 --> 00:13:36,200
Deschideţi, am spus l
162
00:13:39,643 --> 00:13:44,562
Am pierdut-o.
Am pierdut casa din Golden Square.
163
00:13:44,724 --> 00:13:46,921
O s-o recâştigi tu cumva.
164
00:13:52,439 --> 00:13:56,125
Nu te mai holba Ia mine
cu ochii ăia tâmpi şi încrezători !
165
00:13:56,477 --> 00:14:00,932
Eşti ca un peşte care moare
într-o baltă. Salvează-te !
166
00:14:01,132 --> 00:14:03,005
Deschideţi l
167
00:14:11,470 --> 00:14:13,712
La o parte ! După el !
168
00:14:14,817 --> 00:14:19,956
"...tu, care n-ai habar
nici cine sunt, Prospero..."
169
00:14:22,305 --> 00:14:25,652
"...mai mult
decât stăpânul unei biete peşteri..."
170
00:14:28,040 --> 00:14:30,194
"...şi tatăl tău."
171
00:14:33,463 --> 00:14:37,185
N-am făcut niciun rău ! Nu !
172
00:14:38,889 --> 00:14:41,484
Vă implor, fie-vă milă !
173
00:14:45,727 --> 00:14:49,919
Un grăjdar de rând !
I-a dat plăceri obscene.
174
00:14:50,021 --> 00:14:55,057
Nervii venerici în exces pot da
femeii pofte ciudate şi neînfrânate.
175
00:14:55,335 --> 00:14:58,698
- E pe mâini bune.
- Vă rog, nu aici ! Asta e iadul !
176
00:14:58,943 --> 00:15:03,590
- Roagă-te lui Dumnezeu să te ierte.
- Ipocritule !
177
00:15:04,766 --> 00:15:07,528
Tata se va ridica din mormânt
pentru ceea ce-mi faci !
178
00:15:07,849 --> 00:15:10,107
Sper să mori în chinuri !
179
00:15:11,558 --> 00:15:14,398
Îţi vor lua durerea drept nebunie.
180
00:15:14,514 --> 00:15:16,673
Dă-te înapoi, fiinţă oribilă !
181
00:15:26,060 --> 00:15:28,765
De ce n-am putut
să cobor în seara asta ?
182
00:15:29,050 --> 00:15:32,033
Prietenele mele ar fu spus
că nu sunt un bun tutore.
183
00:15:32,205 --> 00:15:36,530
- Pentru ce a fost întâlnirea ?
- A fost un experiment eşuat.
184
00:15:38,696 --> 00:15:41,091
Puţini din cercul nostru văd lumea
ca mine.
185
00:15:45,933 --> 00:15:48,571
A etalat pe curtezană
în faţa prietenelor ei.
186
00:15:50,110 --> 00:15:52,320
E îndrăzneaţă sau nesăbuită ?
187
00:15:53,531 --> 00:15:57,992
Neconvenţională. Dar pe mine mă
ascunde. Mă tratează ca pe un copil.
188
00:15:58,224 --> 00:16:00,397
Ai putea şi tu să fii îndrăzneaţă '?
189
00:16:08,795 --> 00:16:11,149
William North o să mă omoare
că le-am deschis.
190
00:16:11,375 --> 00:16:16,544
Nu e aici. E Ia York sau Scarborough
şi-şi foloseşte pumnii.
191
00:16:16,662 --> 00:16:19,517
- L-ar fi zdrobit !
- Nu e vina ta, Nance.
192
00:16:19,764 --> 00:16:22,439
A minţit atât de bine,
de i-am dus în patul meu.
193
00:16:22,601 --> 00:16:26,390
Ne pune pe lista lui.
Dacă-l înfuriem, poate scrie ce vrea.
194
00:16:26,501 --> 00:16:30,460
- Că suntem năpârci, că avem vărsat.
- Trebuie să fim agere la minte.
195
00:16:30,772 --> 00:16:35,107
Dar poetaşul ăla nenorocit nu-mi ia
casa decât peste cadavrul meu !
196
00:16:37,387 --> 00:16:40,045
Au căzut ca nişte piese de domino.
197
00:16:41,195 --> 00:16:46,434
Am trecut prăpastia din St Martin
şi am intrat în regatul Soho.
198
00:16:46,696 --> 00:16:52,197
- Ce ai făcut, frate ?
- Am băut din cel mai pur nectar.
199
00:16:52,262 --> 00:16:55,072
Am avut-o pe Charlotte Wells
şi apoi am distrus-o.
200
00:17:02,193 --> 00:17:05,559
Nu împrumut bani străinilor.
201
00:17:05,896 --> 00:17:09,109
Avem o cunoştinţă comună.
DI Digby Reed.
202
00:17:10,464 --> 00:17:13,493
Mi-a spus că eşti o legendă
printre matroanele Londrei.
203
00:17:13,603 --> 00:17:16,744
Poate ai auzit de mine
sub numele Bet Harper.
204
00:17:17,013 --> 00:17:19,757
Ai condus cea mai bună casă
de pederaşti din Bristol.
205
00:17:20,003 --> 00:17:23,983
Am de gând să fac una şi mai bună.
Acum îmi spun Elizabeth Harvey.
206
00:17:24,273 --> 00:17:28,472
Am aflat că bordelul tău s-a năruit.
A rămas doar praful în urmă.
207
00:17:28,824 --> 00:17:31,128
Am dat greş
fiindcă eram prea vizibili.
208
00:17:31,321 --> 00:17:34,300
Acum ne vom ascunde
sub un văl modest.
209
00:17:34,523 --> 00:17:39,643
Haine pentru bărbaţi. Fiul meu
foloseşte cu îndemânare acul şi aţa.
210
00:17:39,815 --> 00:17:45,098
Veţi îmbrăca bărbaţii într-o cameră,
iar în alta îi veţi dezbrăca ?
211
00:17:47,349 --> 00:17:52,863
Îmi voi ţine băieţii Ia adăpost
şi voi face bani pentru amândouă.
212
00:17:53,024 --> 00:17:55,443
Am 200 de lire.
213
00:17:57,507 --> 00:18:00,544
Există o proprietate pe piaţă.
214
00:18:00,817 --> 00:18:04,125
Am văzut cum intră în declin.
215
00:18:04,224 --> 00:18:08,110
A fost o mină de aur pentru o rudă
de-a mea. Râvnesc Ia ea.
216
00:18:09,249 --> 00:18:12,138
Nu dau bani împrumut.
Vreau o parte din câştig.
217
00:18:17,789 --> 00:18:19,159
Unde e ?
218
00:18:23,098 --> 00:18:28,553
"Să slobozesc năprasnicele vânturi
Şi să încaier bolţile cu marea.”
219
00:18:33,615 --> 00:18:38,725
"Lui Jupiter i-am despicat stejarul.
Tot eu am dat mormintelor poruncă..."
220
00:18:38,901 --> 00:18:41,626
Doamne, nu mă lăsa să uit!
221
00:18:43,184 --> 00:18:47,007
"Să se deschidă şi trezindu-şi morţii
Să-i lase-n lume."
222
00:18:51,682 --> 00:18:53,046
Eşti Prospero.
223
00:19:03,288 --> 00:19:06,029
De ce te-a părăsit familia ta ?
224
00:19:07,990 --> 00:19:13,237
Tata a murit. Bărbatul pe care
I-ai văzut s-a însurat cu mama.
225
00:19:16,274 --> 00:19:17,925
Ea n-a mai zâmbit de atunci.
226
00:19:19,340 --> 00:19:21,889
Ce rău ai făcut?
227
00:19:22,156 --> 00:19:26,795
Am găsit raiul în fân,
cu un băiat pe care-I ştiu de mică.
228
00:19:28,949 --> 00:19:30,365
Sunt dezonorată.
229
00:19:36,116 --> 00:19:37,607
Nu, îngerule.
230
00:19:40,318 --> 00:19:42,939
Străluceşti încă.
231
00:19:48,919 --> 00:19:50,926
Isaac erau mereu etalat.
232
00:19:51,176 --> 00:19:54,624
Tata îl trimitea în faţă,
să scoată bani de la muşterii.
233
00:19:54,940 --> 00:19:56,981
Pe mine mă ţinea în spate,
să-i număr.
234
00:19:58,810 --> 00:20:03,461
Prea iute ia cu asalt Soho.
Nu gândeşte.
235
00:20:04,862 --> 00:20:07,717
Ce pot face '? E plin de vigoare.
236
00:20:09,364 --> 00:20:13,805
Aşa era şi în armată,
nerăbdător să lupte.
237
00:20:13,993 --> 00:20:15,903
Dar tu eşti stâlpul.
238
00:20:16,938 --> 00:20:19,041
Nu-ţi lăsa fratele să spulbere totul.
239
00:20:39,547 --> 00:20:42,181
Isabella, e stânjenitor.
240
00:20:44,808 --> 00:20:51,008
Când soţul meu a aflat că vii,
mi-a cerut să-ţi retrag invitaţia.
241
00:20:51,346 --> 00:20:54,285
Din cauza persoanei
pe care am invitat-o acasă ?
242
00:20:54,535 --> 00:20:57,059
Nu doar din cauza asta.
Nu se poate să nu ştii.
243
00:20:58,941 --> 00:21:04,607
N-ai citit ziarele ? S-a scris
că pupila e, de fapt, fiica ta.
244
00:21:04,806 --> 00:21:08,971
Născută în urma unei legături cu
un servitor alungat de fratele tău.
245
00:21:10,357 --> 00:21:11,855
E o minciună.
246
00:21:14,167 --> 00:21:16,164
Cine a scris asemenea calomnii '?
247
00:21:16,431 --> 00:21:23,136
Lady Isabella, nu ţi-aş cere
să pleci, dar sunt sigur că înţelegi.
248
00:21:23,350 --> 00:21:26,657
Trebuie să mă gândesc
Ia binele moral al soţiei mele.
249
00:21:29,310 --> 00:21:32,078
Sophia, să plecăm.
250
00:21:43,344 --> 00:21:44,884
Asta e vipera ta.
251
00:21:45,088 --> 00:21:48,211
De ce facem asta ? O să se uite
Ia formele noastre şi atât.
252
00:21:48,282 --> 00:21:50,856
Sunt bărbaţi sofisticaţi.
Trebuie să-l distrăm.
253
00:21:51,217 --> 00:21:54,502
Ştiam o fată
care trăgea cu arahide din găoază.
254
00:21:54,784 --> 00:21:56,060
Era într-adevăr amuzant.
255
00:21:56,334 --> 00:22:00,182
Da, dar asta ne ridică în ochii lor.
Vreau să ne ştie calibrul.
256
00:22:00,335 --> 00:22:02,999
Nu teatrul,
ci banii lor o să ne bucure.
257
00:22:04,869 --> 00:22:06,229
Ştii să faci trucul ăla ?
258
00:22:08,477 --> 00:22:11,456
- Nu.
- Atunci mori, regină a Egiptului i
259
00:22:15,624 --> 00:22:20,113
"Dă-mi rochia, îmi pune coroana.
Un dor de nemurire mă cuprinde."
260
00:22:36,332 --> 00:22:40,901
- Ai avut o relaţie cu un servitor ?
- Să nu crezi calomniile alea !
261
00:22:41,089 --> 00:22:44,426
Ce altceva să cred,
dacă nu-mi spui cine e tatăl meu ?
262
00:22:45,836 --> 00:22:50,419
Să crezi că eşti odorul meu
şi mulţumeşte-te cu atât.
263
00:22:54,302 --> 00:22:59,104
Nu te-aş judeca dacă ai iubit un
servitor. Vreau doar să te înţeleg.
264
00:23:00,949 --> 00:23:04,765
Ziarul ăsta mizerabil
dezgroapă morţii.
265
00:23:04,855 --> 00:23:07,001
Sunt doar răutăţi.
266
00:23:07,073 --> 00:23:09,845
Avem un duşman, asta e limpede.
267
00:23:11,615 --> 00:23:13,711
Sunteţi nişte cocote a-ntâia !
268
00:23:22,905 --> 00:23:25,953
Nu le însoţiţi, dulăilor ?
Mă scoateţi pe mine la produs ?
269
00:23:28,228 --> 00:23:29,956
Hristoase !
270
00:23:37,204 --> 00:23:42,711
Nu vrei să mă recunoşti în public.
Sunt pupila ta, nu fiica ta.
271
00:23:42,915 --> 00:23:48,401
Cred că e adevărat.
Tata era servitor şi îţi e ruşine.
272
00:24:06,482 --> 00:24:10,365
Idioţii ! Nu-i mai suport, Nance.
273
00:24:12,098 --> 00:24:15,400
Sunt brutală, fac pe obrăznicătura,
dar ei tot se excită.
274
00:24:17,378 --> 00:24:19,130
O erecţie după alta.
275
00:24:19,217 --> 00:24:22,415
Eşti una din cele mai cunoscute femei
din Londra.
276
00:24:22,752 --> 00:24:23,871
Şi eşti bogată.
277
00:24:26,086 --> 00:24:29,787
Da, dar nu-mi place. Să fac sex.
278
00:24:31,853 --> 00:24:36,218
- Ce mă fac, Nance '?
- Până şi mie îmi place.
279
00:24:37,216 --> 00:24:39,704
Cred că nu-ţi place
prefăcătoria, de fapt.
280
00:24:40,704 --> 00:24:43,371
Cauţi dragostea,
aşa cum am căutat-o şi eu.
281
00:24:43,564 --> 00:24:45,493
Asta e greu, fata mea.
282
00:24:47,421 --> 00:24:51,415
Dragostea ? Nu există aşa ceva.
283
00:24:54,622 --> 00:24:58,049
Există. Dar nuiaua mea o ţine
Ia distanţă.
284
00:24:59,642 --> 00:25:03,880
Mi-am păstrat tot aurul.
Tot ce am câştigat până acum.
285
00:25:06,313 --> 00:25:08,408
Crezi că aş putea fi patroană
de bordel?
286
00:25:08,722 --> 00:25:11,059
Şi mama ta m-a întrebat asta odată.
287
00:25:12,670 --> 00:25:14,437
Ai fi o matroană straşnică.
288
00:25:17,518 --> 00:25:19,785
La fel de bună ca Charlotte ?
289
00:25:21,509 --> 00:25:24,928
Unde e ? De ce nu face nimeni sex ?
290
00:25:33,431 --> 00:25:36,523
E ultima ta şansă
să-ţi iei dulăii de Ia uşa mea !
291
00:25:36,727 --> 00:25:38,013
Muza mea !
292
00:25:40,155 --> 00:25:44,926
"Fericit e bărbatul pe care
Charlotte Wells îl strânge la piept."
293
00:25:45,243 --> 00:25:47,645
"Căci, în această sirenă din Soho,"
294
00:25:47,972 --> 00:25:53,887
"desfrâul şi farmecul se împletesc
în aşa fel încât te îmbată."
295
00:25:54,087 --> 00:25:56,064
E un act de indecenţă în public!
296
00:25:56,266 --> 00:25:58,565
E un loc
unde se practică prostituţia !
297
00:25:58,831 --> 00:26:01,025
- A cui e cârciuma asta ?
- A lui.
298
00:26:02,059 --> 00:26:04,834
- S-a pus codoş peste noi.
- Ne-a pus dulăi Ia uşă.
299
00:26:04,930 --> 00:26:07,614
Şi, dacă nu greşesc,
ia taxă de Ia fiecare fată.
300
00:26:07,790 --> 00:26:11,383
Te arestez în baza Legii
privind bordelurile din 1752.
301
00:26:11,610 --> 00:26:13,753
Aduci legea peste mine ?
302
00:26:13,930 --> 00:26:16,386
Nu suntem neajutorate.
Avem prieteni.
303
00:26:16,514 --> 00:26:17,884
E josnic.
304
00:26:18,088 --> 00:26:21,564
Un codoş zice asta ? Nu te apropia
de casa noastră, nemernicule !
305
00:26:21,869 --> 00:26:23,740
- Eşti reţinut.
- Hal !
306
00:26:23,867 --> 00:26:28,386
- Vei fi judecat.
- E o glumă !
307
00:26:36,819 --> 00:26:40,599
Am tras cu praştia,
iar Goliat codoşul a căzut !
308
00:26:40,725 --> 00:26:44,013
Ai un musafir.
Vrea să-i împrumuţi bani.
309
00:26:44,161 --> 00:26:48,329
Nu. Am nevoie să mă ajuţi.
Nu trebuia să fac ce am făcut.
310
00:26:48,513 --> 00:26:51,277
Mi-am trimis mama Ia nebuni.
Nu mai dorm de atunci.
311
00:26:51,403 --> 00:26:55,368
Charles, mama ta e unde trebuie.
312
00:26:55,633 --> 00:26:58,915
A pierdut casa din Golden Square.
Se vinde Ia licitaţie.
313
00:26:58,980 --> 00:27:02,529
Licitează cu mine. Fii partenera mea.
314
00:27:02,920 --> 00:27:05,276
De ce ar face afaceri
cu tine, Charles '?
315
00:27:05,445 --> 00:27:08,133
Ai avut o mină de aur
şi ai pierdut-o Ia cărţi.
316
00:27:08,380 --> 00:27:11,894
Am cumpărat de curând casa asta.
Mi-am dat toţi banii pe ea.
317
00:27:12,142 --> 00:27:15,419
- Trebuie să mă ajuţi.
- De ce ? Mama ta trăieşte, nu ?
318
00:27:15,659 --> 00:27:17,798
Am cruţat-o de spânzurătoare.
319
00:27:17,889 --> 00:27:20,973
- Ai scăpat de ea.
- Mă paşte închisoarea datornicilor.
320
00:27:23,224 --> 00:27:27,097
- Te rog.
-Îmi pare rău. Sincer.
321
00:27:27,297 --> 00:27:29,631
Îţi pot da câteva guinee.
322
00:27:32,398 --> 00:27:34,755
Când e licitaţia, Charles ?
323
00:27:34,967 --> 00:27:37,437
Nu!Nu!
324
00:27:41,232 --> 00:27:44,979
În curând îţi vom vindeca nervii
şi-ţi vom înfrâna poftele.
325
00:27:51,853 --> 00:27:53,623
"Vă închideţi, ferestre duioase,"
326
00:27:53,695 --> 00:27:58,058
"căci pe Phaebus nu-I vor privi
vreodată lumini aşa frumoase."
327
00:28:01,271 --> 00:28:04,719
Nemaipomenit ! Cine ar fi crezut?
328
00:28:04,955 --> 00:28:08,723
Fetele astea oacheşe recită
din marele bard ! Bravo !
329
00:28:08,845 --> 00:28:11,290
Cine o vrea pe regina Egiptului ?
330
00:28:11,509 --> 00:28:13,188
Priviţi ce coapse are !
331
00:28:15,782 --> 00:28:19,456
- După tine.
- Vino, Charmian !
332
00:28:19,543 --> 00:28:22,562
Hai să-ţi aduc alinare
în ceas de cumpănă.
333
00:28:26,442 --> 00:28:28,802
O să mor aici, în întuneric.
334
00:28:28,925 --> 00:28:32,478
Nu, nu. Dacă te împotriveşti
în adâncul tău, nu-ţi pot face rău.
335
00:28:32,761 --> 00:28:34,820
Nu suport.
336
00:28:37,151 --> 00:28:40,158
imaginează-ţi o flacără ce arde aici.
337
00:28:41,299 --> 00:28:44,392
Nu-i lăsa să ţi-o înăbuşe.
Ţine-o în viaţă, orice ar face.
338
00:28:44,791 --> 00:28:49,294
Când crezi că s-a stins, găseşte
un tăciune şi readu-o Ia viaţă.
339
00:29:02,863 --> 00:29:04,458
De cât timp eşti aici '?
340
00:29:07,440 --> 00:29:11,611
Zilele se estompează
unele după altele. Poate de un an.
341
00:29:13,995 --> 00:29:16,279
Fiul meu m-a trimis aici.
342
00:29:20,102 --> 00:29:24,457
- Lydia Quigley.
- Catherine Bottomley.
343
00:29:24,698 --> 00:29:26,741
Domnişoara Bottomley...
344
00:29:30,421 --> 00:29:32,796
Îţi va trebui un nume nou.
345
00:29:33,015 --> 00:29:36,392
Fiindcă ai mei s-au lepădat de mine ?
346
00:29:36,466 --> 00:29:39,554
Fiindcă afară e un oraş
unde vei avea un viitor.
347
00:29:39,661 --> 00:29:45,035
Crede-mă, ai putea avea Londra
înfăşurată în jurul degetelor,
348
00:29:45,269 --> 00:29:47,742
ca un şirag de perle strălucitoare.
349
00:29:50,293 --> 00:29:53,318
vai mie ! Chiar eşti nebună !
350
00:29:58,249 --> 00:30:00,292
Nu!
351
00:30:15,086 --> 00:30:16,292
Domnul Quigley '?
352
00:30:17,929 --> 00:30:20,448
Sunt una din fetele lui Charlotte,
dra Lambert.
353
00:30:22,499 --> 00:30:25,175
Vin uneori aici, Ia o prietenă.
354
00:30:29,584 --> 00:30:33,081
- Eu nu ştiu de ce sunt aici.
- Nicio problemă.
355
00:30:35,000 --> 00:30:38,689
Sunt un nenorocit. Am pierdut tot.
356
00:30:40,358 --> 00:30:44,960
Noroc că mama ta e la Bedlam,
altfel te-ar face pulbere, nu '?
357
00:30:49,337 --> 00:30:51,497
- Cum o cheamă ?
- Kitty.
358
00:30:53,080 --> 00:30:55,033
Bună, domnişoară Kitty!
359
00:30:58,310 --> 00:31:00,030
Mulţumesc.
360
00:31:11,367 --> 00:31:14,075
Fredo, uite-o pe fata aceea
ieşită din comun.
361
00:31:14,302 --> 00:31:16,495
Te-am văzut aseară.
362
00:31:16,636 --> 00:31:19,486
- Îi chinuiai pe domni.
- Ne-ai uluit.
363
00:31:20,511 --> 00:31:23,846
- Lucy Wells.
- Dna Harvey. Fredo, fiul meu.
364
00:31:23,911 --> 00:31:26,723
Gravitez în jurul ei.
365
00:31:28,365 --> 00:31:30,455
- Licitezi ?
- Dar tu ?
366
00:31:30,695 --> 00:31:33,504
- E o proprietate minunată.
- E perfectă.
367
00:31:34,536 --> 00:31:38,325
- Sper că va ajunge pe mâini bune.
- Va ajunge.
368
00:31:46,491 --> 00:31:49,732
100. 150.
369
00:31:51,065 --> 00:31:54,343
200. 250.
370
00:31:55,928 --> 00:32:00,091
300. 350.
371
00:32:02,001 --> 00:32:06,895
400. 450.
372
00:32:08,783 --> 00:32:11,636
- De ce licităm una contra alteia ?
- Vreau casa asta.
373
00:32:11,868 --> 00:32:15,539
Şi eu, dar ăştia au mai mulţi bani.
Casa ar putea fi a amândurora.
374
00:32:15,804 --> 00:32:17,626
- Cum '?
- Unindu-ne forţele.
375
00:32:17,871 --> 00:32:19,914
- Mamă...
- Nu ştiu nimic despre tine.
376
00:32:20,130 --> 00:32:22,625
Decizia îndrăzneaţă e adesea
cea mai bună.
377
00:32:22,759 --> 00:32:24,959
600.
378
00:32:25,272 --> 00:32:28,107
- Eu am 200.
- Pot da 400.
379
00:32:28,310 --> 00:32:30,463
Spune cineva 600 ?
380
00:32:33,382 --> 00:32:35,237
Dă cineva mai mult?
381
00:32:36,605 --> 00:32:38,418
600.
382
00:32:41,441 --> 00:32:42,893
În cinstea doamnelor !
383
00:32:50,401 --> 00:32:53,186
Ne-au dat amendă 20 de lire
şi ne-au luat în vizor.
384
00:32:53,258 --> 00:32:55,443
- Nemernica va plăti !
- Nu, tu vei plăti.
385
00:32:55,675 --> 00:32:58,419
Urma să începem treptat,
cu casele mici.
386
00:32:58,635 --> 00:33:00,241
Am spus că pătrundem în Soho !
387
00:33:00,581 --> 00:33:04,572
Te aştepţi să-ţi cadă în poală casa
cea mai bună ? Ai uitat tactica !
388
00:33:04,763 --> 00:33:06,856
Intrăm pe un teritoriu nou,
în centru.
389
00:33:07,002 --> 00:33:10,931
Asta nu e o bătălie ! Ne-am putea
îmbogăţi aici. Nu fi nebun !
390
00:33:18,776 --> 00:33:22,502
stăpâna ta m-a costat scump.
Spune-i că vin să-mi iau banii.
391
00:33:23,803 --> 00:33:27,903
Stii, maica-ta e o curvă ticăloasă,
care-şi numeşte crăpătura, păsărică.
392
00:33:46,375 --> 00:33:50,252
- Ea e ?
- Da. Lydia Quigley.
393
00:33:58,079 --> 00:33:59,462
Lăsaţi-ne singure.
394
00:34:02,835 --> 00:34:04,300
Lady Isabella.
395
00:34:05,509 --> 00:34:07,622
Ce amabil din partea ta că ai venit!
396
00:34:09,048 --> 00:34:12,525
Sunt calomniată în presă.
Sunt sigură că de Ia tine a pornit.
397
00:34:12,691 --> 00:34:15,372
- Am venit să te previn.
- Să mă previi?
398
00:34:19,840 --> 00:34:22,225
Cum să fi scris eu '?
399
00:34:23,922 --> 00:34:27,830
Dacă aş putea, mi-aş scrie indignarea
pe fiecare pagină,
400
00:34:27,929 --> 00:34:31,366
dar, după cum vezi, nu am peniţă !
401
00:34:31,702 --> 00:34:36,957
Nu ni se lasă asemenea obiecte, să
nu le înfigem în ochii vizitatorilor.
402
00:34:37,259 --> 00:34:40,582
Ai lucrat cu fratele meu, să aduci
nenorocirea asta asupra mea.
403
00:34:40,910 --> 00:34:45,258
Da. Uite, ăsta e patul tău.
O să te primesc cu braţele deschise !
404
00:34:45,323 --> 00:34:47,211
Eşti neputincioasă.
405
00:34:47,349 --> 00:34:51,866
Într-o zi, voi avea putere
să strălucesc iar !
406
00:34:55,621 --> 00:35:00,214
Transmite-i salutări diavoliţei tale,
dragă Charlotte.
407
00:35:02,797 --> 00:35:05,520
Spune-l că mă gândesc la ea
în fiecare zi.
408
00:35:09,267 --> 00:35:13,721
Să fie spălată şi îmbrăcată.
Şi daţi-l jos lanţul ăla oribil !
409
00:35:15,681 --> 00:35:18,392
Vreau să fie obligată
să-mi accepte mila.
410
00:35:18,746 --> 00:35:21,278
Faceţi-o să sărute pământul
ca mulţumire!
411
00:35:23,673 --> 00:35:28,958
Şi nu-i daţi niciodată drumul.
E aşa periculoasă precum spuneţi.
412
00:35:32,745 --> 00:35:37,561
Charles... Charles !
413
00:35:37,761 --> 00:35:40,838
Iadul să te înghită
pentru ce mi-ai făcut !
414
00:35:41,032 --> 00:35:42,353
Charles !
415
00:35:53,818 --> 00:35:55,670
Băiatul meu cel frumos...
416
00:36:00,242 --> 00:36:03,089
Îmi închipui că-I văd.
417
00:36:05,931 --> 00:36:10,812
Doamne, nu mă lăsa
să-mi pierd minţile l Nu mă lăsa l
418
00:36:12,389 --> 00:36:16,390
Nu mă lăsa să-mi pierd minţile i
Te rog, nu mă lăsa!
419
00:36:17,610 --> 00:36:19,841
Nu mă lăsa să-mi pierd minţile i
420
00:36:26,322 --> 00:36:28,711
Aceasta va fi croitoria noastră.
421
00:36:28,958 --> 00:36:32,074
Aici vom avea catifele, mătăsuri,
panglici pentru pantofi.
422
00:36:32,477 --> 00:36:36,394
Iar Ia etaj va fi
amuzament clandestin.
423
00:36:36,723 --> 00:36:40,150
Eu nu voi lua parte.
Mi-am băgat banii ca să mă retrag.
424
00:36:40,564 --> 00:36:42,715
Vreau cât mai puţin sex
şi cât mai mulţi bani.
425
00:36:42,893 --> 00:36:45,624
Dră Wells, îţi promit o distracţie
pe cinste
426
00:36:45,760 --> 00:36:47,796
şi cât mai puţin sex !
427
00:36:53,331 --> 00:36:55,930
- Eşti pederast.
- Sunt iscusit Ia mânuit acul.
428
00:36:58,864 --> 00:37:00,640
M-aţi adus într-o casă de pederaşti.
429
00:37:00,801 --> 00:37:03,447
E un adăpost
430
00:37:03,799 --> 00:37:06,476
unde bărbaţi ca fiul meu
îşi pot vedea de ale lor.
431
00:37:06,644 --> 00:37:09,808
- Cum se plăteşte ?
- Pedeapsa e spânzurătoarea.
432
00:37:09,935 --> 00:37:11,356
Deci dublu.
433
00:37:16,877 --> 00:37:20,421
Nu-ţi mai dau.
Eşti o gaură fără fund, Charles.
434
00:37:20,675 --> 00:37:22,487
Am aruncat destui bani
pe apa sâmbetei.
435
00:37:24,358 --> 00:37:27,841
Timpul ei costă, amice. Te aşteaptă
clientul următor, Chadwick.
436
00:37:28,813 --> 00:37:30,864
Dacă nu cumva are ăsta aur.
437
00:37:32,210 --> 00:37:34,624
Mi-am dorit mai mult pentru tine.
438
00:37:35,983 --> 00:37:39,606
Pleacă ! M-ai dat afară.
439
00:37:40,749 --> 00:37:42,646
Nu cerşi banii mei mărunţi !
440
00:37:47,266 --> 00:37:50,060
Războinicul meu lansează ofensiva ?
441
00:38:03,690 --> 00:38:07,332
- Charles Quigley ? E aici !
- Uite-I !
442
00:38:07,434 --> 00:38:09,942
opriţi-I ! Quigley!
443
00:38:13,869 --> 00:38:17,723
Îi ieşea furia prin toţi porii.
Nu va renunţa, Charlotte.
444
00:38:17,979 --> 00:38:21,058
- Nu-I credeam aşa mârşav.
- Nemernicul !
445
00:38:23,550 --> 00:38:25,468
Oamenii lui s-au întors.
446
00:38:29,636 --> 00:38:31,821
Nu primim clienţi aici în seara asta.
447
00:38:32,696 --> 00:38:35,031
Şi în nicio noapte, cât staţi aici.
448
00:38:39,698 --> 00:38:43,028
Te vreau în patul meu !
Fii ibovnica mea.
449
00:38:43,274 --> 00:38:46,102
Zece lire pe săptămână.
Ne facem de cap oricând vrem.
450
00:38:46,330 --> 00:38:48,330
Cât ai zis, treizeci '?
451
00:38:49,413 --> 00:38:51,811
Mă iei peste picior.
452
00:38:52,035 --> 00:38:56,079
Dacă mă înveţi să fac negoţ,
mă mulţumesc cu mai puţin.
453
00:38:56,291 --> 00:39:00,739
Am învăţat să citesc şi să socotesc.
Ajut Ia gospodărirea cârciumei.
454
00:39:02,588 --> 00:39:04,331
Vreau să învăţ arta negoţului.
455
00:39:05,510 --> 00:39:09,014
Lecţia numărul unu.
Comerţul e arta războiului.
456
00:39:09,184 --> 00:39:12,670
îndrumarea mea
şi 20 de lire pe săptămână.
457
00:39:12,976 --> 00:39:14,290
25.
458
00:39:16,107 --> 00:39:19,213
Îmi pregătesc patul, vârtej blond !
459
00:39:29,081 --> 00:39:33,033
Charlotte a ieşit.
S-a dus Ia o luptă între cocoşi.
460
00:39:33,324 --> 00:39:34,738
vin de Ia Bedlam.
461
00:39:36,889 --> 00:39:42,667
A făcut-o pe Charlotte diavoliţă.
E plină de ură. E chinuită.
462
00:39:42,922 --> 00:39:47,124
Şi eu am fost chinuită în casa ei,
când aveam 12 ani.
463
00:39:50,412 --> 00:39:54,782
- De ce te-ai dus Ia ea ?
- Sunt zvonuri răutăcioase în ziare.
464
00:39:55,055 --> 00:39:58,869
- Crezi că Quigley le-a iscat ?
- M-am asigurat că n-a fost ea.
465
00:40:00,679 --> 00:40:04,336
Acum mă tem că a fost fratele meu.
Sau unul din oamenii lui.
466
00:40:04,595 --> 00:40:08,203
- Unde e '?
- Din câte ştiu, Ia Veneţia.
467
00:40:08,338 --> 00:40:12,283
- Sper să se înece.
- Voi bea pentru asta.
468
00:40:19,265 --> 00:40:23,663
Pentru Sophia îmi pare rău.
Crede minciunile alea.
469
00:40:25,284 --> 00:40:28,017
Poate că eu am stârnit Clevetelile.
470
00:40:29,195 --> 00:40:33,621
- Cum ?
- Mi-am şubrezit propria reputaţie.
471
00:40:35,896 --> 00:40:39,514
Eşti sănătoasă, ai avere.
472
00:40:40,934 --> 00:40:42,936
Ai un copil care te iubeşte.
473
00:40:44,865 --> 00:40:47,287
Reputaţia ta e o povară.
474
00:40:47,429 --> 00:40:51,650
Eu nu am nimic.
Sunt liberă ca păsările.
475
00:40:51,767 --> 00:40:55,972
Dacă aş fi în locul tău,
aş face faţă scandalului cu mândrie.
476
00:41:12,387 --> 00:41:13,663
Toarnă-ţi şi ţie.
477
00:41:26,123 --> 00:41:27,435
Ce ar spune mama ta ?
478
00:41:33,440 --> 00:41:35,272
Haideţi !
479
00:41:37,327 --> 00:41:39,149
- Haideţi !
- Haideţi cu noi !
480
00:41:41,501 --> 00:41:42,705
Aşa !
481
00:41:44,529 --> 00:41:48,377
Suntem ca nişte magneţi, dră Wells.
Te simţi atrasă.
482
00:41:48,745 --> 00:41:51,199
Am adunat mai toate matroanele
din Soho.
483
00:41:51,502 --> 00:41:54,369
Nu ne poţi ameninţa pe toate.
Acum îţi ştim metodele.
484
00:41:54,542 --> 00:41:58,931
Ca să-mi arăt intenţia, am întocmit
o listă pe măsura listei tale.
485
00:41:59,123 --> 00:42:03,439
Primul: "Isaac, un ticălos
de pe strada Villiers".
486
00:42:03,683 --> 00:42:08,055
"Ochi ca mărgelele, mâini ce ţâşnesc
şi forţă făcută pentru dragoste."
487
00:42:08,396 --> 00:42:15,315
"Urechile îi sunt ca nişte prune
coapte, iar răsuflarea e fierbinte."
488
00:42:15,508 --> 00:42:16,830
Ce deocheat !
489
00:42:16,895 --> 00:42:19,115
"Dar doamnele
să-şi păzească buzunarele,"
490
00:42:19,389 --> 00:42:21,389
"căci acest bărbat atrăgător,"
491
00:42:21,566 --> 00:42:28,560
"în pofida limbii lui poetice,
e un hoţ de ultima speţă l"
492
00:42:30,299 --> 00:42:32,345
Ne vom vedea de treabă
ca până acum.
493
00:42:33,554 --> 00:42:36,552
- Cu matroane Ia cârmă.
- Da !
494
00:42:36,617 --> 00:42:40,445
Fetele fraţilor Pincher, haideţi
să bem Ia Boar's Head !
495
00:42:46,559 --> 00:42:48,645
Nu pot să cred
că te-ai luat de Charlotte !
496
00:42:48,904 --> 00:42:51,247
- N-ai nicio şansă !
- Zi-i curvei să tacă !
497
00:42:51,423 --> 00:42:56,501
De ce nu cauţi modalităţi mai bune
de a face bani ?
498
00:42:56,888 --> 00:42:58,674
Nu vorbi aşa cu el !
499
00:43:03,208 --> 00:43:05,759
Mă duc Ia noul meu ţiitor.
500
00:43:09,265 --> 00:43:12,980
- Fata asta aduce Vrajbă.
- Tu ai stârnit vrajba, nu Emily.
501
00:43:13,140 --> 00:43:15,484
Să-l duc flori lui Wells
şi să-l cer scuze ?
502
00:43:15,669 --> 00:43:20,027
E prea târziu. Le face pe fetele
noastre să se răzvrătească.
503
00:43:20,312 --> 00:43:23,205
Fă ce vrei, dar pune-i capăt.
504
00:43:24,845 --> 00:43:27,014
Doamna aceea se temea de tine.
505
00:43:29,891 --> 00:43:32,513
Cândva i-am ţinut viitorul în palmă.
506
00:43:34,464 --> 00:43:35,714
Cum ?
507
00:43:35,876 --> 00:43:39,529
Eram arogantă, făţarnică, nemiloasă.
508
00:43:40,996 --> 00:43:43,787
Luam aur
în schimbul păstrării secretelor.
509
00:43:45,463 --> 00:43:49,409
Eu mai că n-am ieşit din satul meu.
Nu ştiu nimic despre lume.
510
00:43:52,761 --> 00:43:55,680
Mă tem că n-am s-o văd niciodată.
511
00:43:57,467 --> 00:43:58,713
Spune-mi povestea ta.
512
00:44:04,712 --> 00:44:08,904
Eram marea preoteasă
a matroanelor.
513
00:44:09,096 --> 00:44:13,861
Fetele mele erau
asemenea unor prinţese.
514
00:44:28,738 --> 00:44:31,258
Bem. Vii cu noi?
515
00:44:33,058 --> 00:44:35,174
Mi-e foarte bine singur.
516
00:44:35,315 --> 00:44:39,876
- Ai mâncat?
- Friptură, până era să pocnesc.
517
00:44:46,194 --> 00:44:47,828
Să nu te simţi jignit, te rog.
518
00:45:01,421 --> 00:45:05,568
Lucy Wells ! Ce-ai făcut?
519
00:45:05,817 --> 00:45:08,612
N-am avut bani destui,
aşa că m-am descurcat.
520
00:45:08,800 --> 00:45:11,063
Fiecare are o treime,
dar ea nu ştie de tine.
521
00:45:11,403 --> 00:45:16,969
Ultima Wells din Golden Square
şi-a trimis matroana Ia nebuni i
522
00:45:17,267 --> 00:45:21,315
Lucy Wells e importantă acum.
Şi ne întăreşte vãlul subţire.
523
00:45:21,577 --> 00:45:25,318
Nu te agita.
Sunt sigură că o putem duce de nas.
524
00:45:35,865 --> 00:45:38,965
Lady Isabella, acesta e un club
pentru domni.
525
00:45:39,158 --> 00:45:41,623
Prezenţa ta va stârni scandal.
526
00:45:44,683 --> 00:45:47,887
Am o fiică născută
în afara căsătoriei.
527
00:45:49,149 --> 00:45:52,215
Dacă ăsta e scandal,
atunci mi-I asum.
528
00:45:52,529 --> 00:45:55,344
Căci dragostea ei e cea mai mare
binecuvântare a mea.
529
00:45:57,609 --> 00:46:00,292
Sper să apară asta
în ziarele de mâine.
530
00:46:00,482 --> 00:46:05,714
Căci nici eu, nici ea nu ne vom pleca
capul în faţa bârfelor voastre.
531
00:46:05,883 --> 00:46:07,720
E necuviincios.
532
00:46:08,899 --> 00:46:11,765
Te sfătuiesc să pleci.
533
00:46:12,095 --> 00:46:13,428
Lord Leadsom...
534
00:46:14,749 --> 00:46:19,148
Văd că nu-ţi abaţi gândul
de Ia binele moral al soţiei tale.
535
00:46:25,777 --> 00:46:30,164
Un domn de la oraş
Tristeţea vru s-o lase
536
00:46:30,429 --> 00:46:33,530
Şi căută să se desfete
537
00:46:34,780 --> 00:46:38,847
Ştia că pe strada noastră
Sunt femei minunate
538
00:46:39,173 --> 00:46:43,641
Şi că una va găsi să-I încânte
539
00:46:43,959 --> 00:46:48,986
În Soho el veni înfierbântat foarte
540
00:46:49,225 --> 00:46:53,674
Şi fetei îi arătă bărbăţia
Când bani îi dete
541
00:46:53,889 --> 00:46:59,594
Iar ea vestea o răspândi
542
00:47:03,361 --> 00:47:10,116
Căci era cuprinsă de mirare
peste poate
543
00:47:11,023 --> 00:47:13,182
Aşa, bravo...
544
00:47:13,478 --> 00:47:17,758
Era frumos, era puternic
Era tare, era lung
545
00:47:17,965 --> 00:47:22,033
Era întru totul pregătit
546
00:47:22,335 --> 00:47:26,222
"E cea mai bună unealtă l"
Strigă fata
547
00:47:26,511 --> 00:47:30,459
Când se îndepărtă de patul lui
clătinându-se
548
00:47:32,089 --> 00:47:33,828
Ar trebui să te duci acasă.
549
00:47:36,237 --> 00:47:39,312
Ai fi putut avea toate astea
de bunăvoie.
550
00:47:42,510 --> 00:47:45,852
Meseria asta ne face nemernici.
551
00:47:53,743 --> 00:47:57,180
Vorbesc serios. Fugi iute acasă !
552
00:48:07,005 --> 00:48:08,931
Tu ştii ce înseamnă nesăbuinţa.
553
00:48:09,284 --> 00:48:12,899
Deţin o parte dintr-o casă
pentru pederaşti.
554
00:48:13,107 --> 00:48:16,796
Lucy, cine se ocupă cu asta
ajunge în ştreang !
555
00:48:18,611 --> 00:48:21,124
Dar e ceva îndrăzneţ, nu-i aşa ?
556
00:48:38,044 --> 00:48:40,771
Vino ! Totul e bine. Fii cuminte.
557
00:48:42,722 --> 00:48:45,339
Ajutor!
558
00:48:54,781 --> 00:48:57,381
- Charlotte !
- Nancy!
559
00:49:00,173 --> 00:49:04,038
Kitty! Nu s Kitty!
560
00:49:05,146 --> 00:49:07,134
- Vino !
- Nancy!
561
00:49:07,473 --> 00:49:09,968
- Nancy, suntem aici !
- Nancy!
562
00:49:16,167 --> 00:49:18,260
Ia copilul ! Nu pot să respir.
563
00:49:20,519 --> 00:49:23,496
Nu ! Doamne sfinte !
564
00:49:23,782 --> 00:49:24,963
Ajutaţi-ne !
565
00:49:26,443 --> 00:49:28,113
- Gata.
- E în siguranţă '?
566
00:49:29,476 --> 00:49:32,247
- Nancy e înăuntru.
- Nancy!
567
00:49:34,660 --> 00:49:36,369
Ajută-mă s-o duc, Luce !
568
00:49:45,932 --> 00:49:48,987
Casa ta. Şi banii tăi.
569
00:49:49,052 --> 00:49:50,570
Repede, până nu e târziu !
570
00:49:50,740 --> 00:49:52,381
N-are decât să ardă.
571
00:49:53,841 --> 00:49:56,874
Să ardă toate casele astea !
572
00:50:32,890 --> 00:50:35,571
Cât de departe de Londra
mă poţi duce ?
573
00:50:55,664 --> 00:50:59,516
Şi de-ar fu peste câteva luni,
jur că te scot de aici.
574
00:51:01,690 --> 00:51:05,529
- Trebuie să fiu cocotă ?
- Dacă asta e alegerea ta.
575
00:51:06,846 --> 00:51:11,358
Dacă e, te voi duce acolo
unde îmi doresc să fiu.
576
00:51:13,891 --> 00:51:18,520
La draga mea casă
din Golden Square.
577
00:51:43,229 --> 00:51:47,303
Traducerea: Dora Şereş
www.sdimedia.com47415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.