All language subtitles for Harlots.S03E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,254 --> 00:00:01,254 Din sezonul anterior... 2 00:00:01,255 --> 00:00:04,527 - Vreau s-o distrug pe Lydia Quigley. - Şi eu. 3 00:00:04,592 --> 00:00:05,899 Vom fi aliate. 4 00:00:06,127 --> 00:00:08,754 Mă trezesc făcând ce-mi zice Quigley. 5 00:00:09,110 --> 00:00:10,432 Te urăsc ! 6 00:00:12,095 --> 00:00:16,558 Secretul meu e un copil. Tatăl e fratele meu. 7 00:00:16,793 --> 00:00:21,267 Unchiul tău e un demon rău. De el încerc să te apăr. 8 00:00:21,567 --> 00:00:23,669 Dră Wells, ţi-ar surâde o plimbare '? 9 00:00:23,968 --> 00:00:26,836 Lordul Fallon mi-a mai făcut o ofertă. Mă aşteaptă. 10 00:00:26,997 --> 00:00:29,052 Ai ucis ! 11 00:00:30,545 --> 00:00:32,843 Ţine-ţi gura, altfel fiica ta ajunge-n ştreang. 12 00:00:33,034 --> 00:00:35,339 Voi mărturisi că I-am ucis pe sir Howard. 13 00:00:35,543 --> 00:00:37,709 - Ocupă-te de toate în locul meu. - Sigur. 14 00:00:38,961 --> 00:00:43,098 Judecătorul ţi-ar fi cruţat mama, dar I-am implorat să n-o facă. 15 00:00:45,933 --> 00:00:47,242 Dă-o jos ! 16 00:00:47,309 --> 00:00:51,180 - Mâine porneşti spre America. - Nu, nu pot trăi fără familia mea! 17 00:00:51,401 --> 00:00:54,713 Spune-ne ce ştii, altfel dezlănţui acest înger al răzbunării. 18 00:00:55,011 --> 00:00:59,250 - Şi Blayne ? E regele vostru ? - E Blayne ! 19 00:01:00,546 --> 00:01:04,802 "Mărturisesc nesilit. Nu văd altă cale decât să-mi iau viaţa." 20 00:01:04,956 --> 00:01:06,769 - Trăieşte '? - Nu spuneţi nimănui. 21 00:01:07,037 --> 00:01:08,925 Nu se poate întoarce, nu-i aşa ? 22 00:01:09,035 --> 00:01:11,443 Mama a ajuns în ştreang din cauza mamei tale. 23 00:01:11,776 --> 00:01:15,755 - Charles ! - N-o pot trimite Ia spânzurătoare. 24 00:01:15,948 --> 00:01:17,554 - Vii cu noi. - Unde '? 25 00:01:17,689 --> 00:01:20,196 E ziua judecăţii ei. 26 00:01:54,774 --> 00:01:57,982 UN AN MAI TÂRZIU 27 00:02:01,281 --> 00:02:04,030 Ne bucurăm că arătaţi interes pentru Catherine. 28 00:02:04,335 --> 00:02:07,042 E o fată încăpăţânată, dar, îndrumată ferm, 29 00:02:07,253 --> 00:02:10,228 va deveni o soţie supusă şi iubitoare. 30 00:02:10,332 --> 00:02:12,431 Abia aştept să fie a mea. 31 00:02:14,310 --> 00:02:17,006 E Ia grajduri. E nărăvaşă ca un cal. 32 00:02:17,354 --> 00:02:20,316 Dar sunt sigur că o veţi îmblânzi în curând. 33 00:02:42,787 --> 00:02:45,027 Nu aveam altă cale de urmat. 34 00:02:45,192 --> 00:02:50,412 Dacă locul vostru a fost hotărât prin naştere, şi al meu a fost. 35 00:02:50,589 --> 00:02:54,599 Bărbaţii noştri ştiu să-şi ţină soţiile departe de curtezane. 36 00:02:54,757 --> 00:02:57,099 M-am gândit că ar fu de folos să vorbim. 37 00:02:57,328 --> 00:03:00,154 Vreau doar să ştiu dacă-mi aduce soţul Ia ruină. 38 00:03:01,082 --> 00:03:04,961 Sunt matroană acum. Rareori ajung bărbaţii în patul meu. 39 00:03:06,447 --> 00:03:09,606 Deci trăieşti vânzând trupul altora. 40 00:03:09,770 --> 00:03:14,232 Fetele vin Ia mine de pe stradă. Le ofer bani şi siguranţă. 41 00:03:14,501 --> 00:03:17,533 Sărăcia le-a nenorocit, nu domnişoara Wells. 42 00:03:17,802 --> 00:03:19,687 Putem face mai mult pentru ele. 43 00:03:20,849 --> 00:03:23,290 Vreţi să ajutăm târfele ? 44 00:03:25,324 --> 00:03:27,261 Ştiam eu că sunteţi mărginite Ia minte. 45 00:03:30,675 --> 00:03:34,300 Le vom înfrânge prejudecăţile, ştiu asta. 46 00:03:34,573 --> 00:03:36,827 Prejudecăţile lor te vor înfrânge pe tine. 47 00:03:48,097 --> 00:03:50,755 Lucy Wells ! Pentru ea am venit ! 48 00:03:51,048 --> 00:03:53,536 - E a mea, domnule! - Nu, e a mea! 49 00:03:53,853 --> 00:03:57,761 Nu mă face să râd, Kent! Eu o duc acasă astă-seară. 50 00:03:57,850 --> 00:04:00,041 O copleşesc cu daruri de o lună ! 51 00:04:00,248 --> 00:04:04,251 Bine. Trebuie să mă câştigaţi Ia o cursă de lectici ! 52 00:04:06,168 --> 00:04:09,158 Hai în lectica mea, doamnă ! Pe aici ! 53 00:04:09,391 --> 00:04:11,238 Îmi las pălăria şi vin. 54 00:04:11,504 --> 00:04:13,568 Doamnelor şi domnilor, pariaţi ! 55 00:04:15,181 --> 00:04:17,881 Haideţi ! Să văd şi bani, nu doar vorbe ! 56 00:04:18,046 --> 00:04:19,709 Trebuie câştigată o doamnă ! 57 00:04:19,968 --> 00:04:21,822 Ştie să-i stârnească, nu glumă. 58 00:04:22,078 --> 00:04:23,502 Haideţi ! 59 00:04:26,683 --> 00:04:30,203 Aşa, haideţi ! 60 00:04:34,185 --> 00:04:36,760 Deci asta e Londra... 61 00:04:37,501 --> 00:04:39,544 Haideţi ! 62 00:04:39,912 --> 00:04:44,338 Vom găsi aur în noroi, şi de va fi să stăm la masă cu vrăjitoarele ! 63 00:04:49,674 --> 00:04:53,419 - Nu păreţi a fi nobili. - Banii fac rangul. 64 00:04:55,107 --> 00:04:58,924 Suntem orăşeni din Bishopsgate. Oferim protecţie. 65 00:04:59,117 --> 00:05:01,450 Oi fi eu mică, dar nu vă lăsaţi păcăliţi. 66 00:05:01,741 --> 00:05:04,800 De iscaţi scandal, vă jupoi. 67 00:05:12,352 --> 00:05:16,099 Dle Chadwick, ce arme mari ai ! 68 00:05:19,853 --> 00:05:23,142 Când văd pistolul unui bărbat, mă ia cu leşin. 69 00:05:24,206 --> 00:05:26,901 Flinta e pregătită. Ţintesc ! 70 00:05:27,936 --> 00:05:30,621 - Aprinde fitilul, dle Chadwick ! - Da ! 71 00:05:30,757 --> 00:05:32,527 ~ Da ! ~ Trage g 72 00:05:39,464 --> 00:05:41,093 E egalitate ! 73 00:05:42,501 --> 00:05:44,617 Trecem Ia o nouă provocare. 74 00:05:45,012 --> 00:05:48,379 Primul care linge capul chelului o să mă aibă ! 75 00:05:53,924 --> 00:05:56,402 - N-au dat destui bani. - Încă nu. 76 00:05:56,661 --> 00:05:58,404 Linge-i capul ! 77 00:05:58,644 --> 00:06:00,408 Va trebui să te culci cu unul. 78 00:06:00,769 --> 00:06:03,292 - Trage-ţi-o tu ! - Asta o să fac. 79 00:06:13,747 --> 00:06:17,163 Ţi-am dat tot câştigul meu pe-o lună ! Şi insist! 80 00:06:17,242 --> 00:06:19,791 Va trebui să mă prinzi i 81 00:06:45,634 --> 00:06:49,951 Charlotte, pune-I Ia punct! E un dulău obraznic! 82 00:06:50,148 --> 00:06:52,984 E cumva legendara Charlotte Wells '? 83 00:06:54,032 --> 00:06:56,131 Cumpăr tot ce are de vânzare. 84 00:06:56,382 --> 00:06:58,485 Nu-mi spune ! Eşti poet. 85 00:06:58,742 --> 00:07:03,258 vei vedea că am un trup frumos, bărbătesc. 86 00:07:03,387 --> 00:07:05,637 Ce ţi-e mai mare, gura sau bărbăţia ? 87 00:07:07,699 --> 00:07:11,878 Cu mine nu te tocmeşti. Ce vezi, aia primeşti. 88 00:07:11,943 --> 00:07:14,921 Fanny nu e fandosită, dar la rime e neiscusită. 89 00:07:15,003 --> 00:07:18,013 Pentru crăpătura ta umedă, ce nume ai ? 90 00:07:18,014 --> 00:07:19,914 O numesc păsărică, de fapt. 91 00:07:21,927 --> 00:07:24,563 Poezia s-a inventat pentru pungaşi şi târfe! 92 00:07:25,731 --> 00:07:28,975 - Nu sunt pungaş. - Mă dezamăgeşti. 93 00:07:29,193 --> 00:07:33,458 Am cârciumă, sunt soldat, orãşean şi negustor. 94 00:07:34,754 --> 00:07:37,313 Fac bani cu limba mea iscusită. 95 00:07:38,909 --> 00:07:40,733 Şi eu Ia fel. 96 00:07:42,189 --> 00:07:45,138 Dintre toate cocotele şi femeile uşoare, 97 00:07:45,463 --> 00:07:48,851 niciuna nu e mai strălucitoare decât Charlotte Wells ! 98 00:07:54,995 --> 00:08:00,685 Terminaţiile nervoase. Aici îşi au originea bolile mintale. 99 00:08:00,892 --> 00:08:06,834 Stimularea acestor nervi poate îmbunătăţi starea nebunului. 100 00:08:07,062 --> 00:08:13,456 Cea mai eficientă stimulare a nervilor e evacuarea. 101 00:08:13,633 --> 00:08:16,264 Cu cât e mai violentã, cu atât mai bine. 102 00:08:16,523 --> 00:08:19,753 Doamnelor şi domnilor, iată scaunul care se învârteşte ! 103 00:08:20,063 --> 00:08:23,194 Nu, vă rog ! Nu, nu! 104 00:08:25,463 --> 00:08:29,648 - Vă implor ! - Se va învârti două ore. 105 00:08:29,806 --> 00:08:36,281 Ameţeala îi va provoca evacuare involuntară prin toate orificiile, 106 00:08:36,501 --> 00:08:39,500 revitalizându-i nervii slabi. 107 00:08:42,842 --> 00:08:46,383 Charles! Nu ! 108 00:08:48,246 --> 00:08:51,611 Precum Boadicea sau lady Godiva... 109 00:08:53,952 --> 00:08:57,659 Taci. Găseşte-ţi o întrebuinţare mai bună pentru gură. 110 00:09:37,771 --> 00:09:42,674 Vă rog, aduceţi-mi... Aduceţi-mi o găleată, vă rog ! 111 00:09:42,953 --> 00:09:45,787 Vă rog ! vă rog ! 112 00:09:56,285 --> 00:09:59,890 - Gin. - Nu-s lacheul tău. 113 00:10:00,200 --> 00:10:03,176 E cârciuma fraţilor Pincher. Doar fetele noastre au voie. 114 00:10:03,501 --> 00:10:06,852 Am venit să beau, nu să-mi caut clienţi. Gin. 115 00:10:08,122 --> 00:10:12,945 Chadwick, armurier. Îi pute gura, dar dă bacşiş în aur. 116 00:10:13,066 --> 00:10:15,651 Păstrează-i. Îmi doresc alte bogăţii de Ia tine. 117 00:10:15,785 --> 00:10:17,979 Lucy?Ce...? 118 00:10:19,117 --> 00:10:20,658 Ai căzut de pe candelabru '? 119 00:10:21,823 --> 00:10:25,385 - Mă ascund de un client. - Ascunde-te altundeva. 120 00:10:25,450 --> 00:10:29,100 Nu ştii cine e '? Lucy Wells. 121 00:10:30,161 --> 00:10:34,010 Trece prin Londra ca o cometă, lăsând nobili morţi în urma ei. 122 00:10:34,097 --> 00:10:38,946 Lucy Wells ? Bun venit Ia cârciuma Saracen's ! 123 00:10:42,315 --> 00:10:45,016 Am auzit că trăiai în lux pe strada Swallow 124 00:10:45,173 --> 00:10:48,240 şi aveai o slujnică ce-ţi cosea perle în floci. 125 00:10:49,828 --> 00:10:52,503 Iar tu ce eşti ? O târfă de cârciumă. 126 00:10:52,692 --> 00:10:56,878 Nu. Conduc toate fetele astea pentru Hal Pincher. 127 00:10:57,076 --> 00:10:59,718 Şi îl călăresc pentru Anglia şi pentru Sf Gheorghe ! 128 00:11:01,119 --> 00:11:06,521 Lucy ! Lucy Wells ! 129 00:11:06,863 --> 00:11:08,551 - Unde eşti '? - Clientul meu. 130 00:11:08,747 --> 00:11:13,656 - În unele nopţi n-am chef de sex. - Perlele o să se prefacă în nisip. 131 00:11:13,762 --> 00:11:15,511 Mă duc să mă spăl. 132 00:11:17,513 --> 00:11:18,753 Ai câştigat. 133 00:11:21,104 --> 00:11:24,552 Ştii de când n-am mai bubuit banana '? 134 00:11:26,114 --> 00:11:29,889 - De când am ajuns matroană. - Şi de ce ai întrerupt postul ? 135 00:11:31,516 --> 00:11:34,248 Am vrut o distracţie pentru sufletul meu tulburat. 136 00:11:34,476 --> 00:11:37,573 Nu cred că ţi-am spus cum mă cheamă. Isaac Pincher. 137 00:11:39,004 --> 00:11:43,147 Eu şi frate-meu am luat cu chirie cârciuma Saracen's Head, pe Villiers. 138 00:11:43,212 --> 00:11:46,696 - Ai un loc în imperiul nostru. - Ce vrei să spui? 139 00:11:46,796 --> 00:11:51,533 Uite lista mea. Nu e mai prejos ca Lista cocotelor din Covent Garden. 140 00:11:51,866 --> 00:11:54,922 O să vã sprijin bordelul până va fi primul din Soho. 141 00:11:56,512 --> 00:12:00,640 În schimbul serviciilor mele, voi lua doar o mică taxă. 142 00:12:02,250 --> 00:12:04,888 Un sfert din cât faceţi. 143 00:12:05,083 --> 00:12:08,636 Deci nu eşti poet, ci un codoş viclean ! 144 00:12:08,730 --> 00:12:11,326 Există o legătură între noi. Şi tu simţi asta. 145 00:12:13,221 --> 00:12:15,890 - Amândoi suntem din popor. - Mare proastă sunt! 146 00:12:16,156 --> 00:12:17,700 Te amuzi pe seama mea ! 147 00:12:17,932 --> 00:12:22,097 Mai bine ajungem Ia o înţelegere. Fetele tale sunt în braţele alor mei. 148 00:12:23,314 --> 00:12:26,969 - Ne ameninţi cu violenţa '? - Nu lăsa să se ajungă Ia asta. 149 00:12:28,425 --> 00:12:31,722 Bărbaţii ăştia nu sunt ce spun ! Sunt nişte codoşi ordinari ! 150 00:12:31,989 --> 00:12:36,117 - Hei ! - Ia-ţi mâinile de pe mine ! 151 00:12:36,309 --> 00:12:39,306 - Trebuie să-mi primeşti oferta. - Du-te naibii, jegule ! 152 00:12:39,596 --> 00:12:43,977 Nu vreau să fac asta. Urăsc să fac asta. Fii premiul meu. 153 00:12:48,337 --> 00:12:49,695 Accept. 154 00:12:51,715 --> 00:12:54,016 O decizie excelentă. 155 00:12:54,155 --> 00:12:57,619 Voi doi rămâneţi la uşă. Luaţi banii. Daţi-le fetelor partea lor. 156 00:13:00,095 --> 00:13:04,431 La naştere am primit sărăcia. Iadul pe pământ, precum ştii. 157 00:13:23,223 --> 00:13:24,673 Recuperatorii ! 158 00:13:25,608 --> 00:13:27,634 Dacă nu le deschizi, o să spargă uşa. 159 00:13:27,920 --> 00:13:30,611 - Nu-i pot înfrunta. - Deschideţi ! 160 00:13:30,688 --> 00:13:34,330 - Trebuie să fugi. - Unde '? 161 00:13:34,610 --> 00:13:36,200 Deschideţi, am spus l 162 00:13:39,643 --> 00:13:44,562 Am pierdut-o. Am pierdut casa din Golden Square. 163 00:13:44,724 --> 00:13:46,921 O s-o recâştigi tu cumva. 164 00:13:52,439 --> 00:13:56,125 Nu te mai holba Ia mine cu ochii ăia tâmpi şi încrezători ! 165 00:13:56,477 --> 00:14:00,932 Eşti ca un peşte care moare într-o baltă. Salvează-te ! 166 00:14:01,132 --> 00:14:03,005 Deschideţi l 167 00:14:11,470 --> 00:14:13,712 La o parte ! După el ! 168 00:14:14,817 --> 00:14:19,956 "...tu, care n-ai habar nici cine sunt, Prospero..." 169 00:14:22,305 --> 00:14:25,652 "...mai mult decât stăpânul unei biete peşteri..." 170 00:14:28,040 --> 00:14:30,194 "...şi tatăl tău." 171 00:14:33,463 --> 00:14:37,185 N-am făcut niciun rău ! Nu ! 172 00:14:38,889 --> 00:14:41,484 Vă implor, fie-vă milă ! 173 00:14:45,727 --> 00:14:49,919 Un grăjdar de rând ! I-a dat plăceri obscene. 174 00:14:50,021 --> 00:14:55,057 Nervii venerici în exces pot da femeii pofte ciudate şi neînfrânate. 175 00:14:55,335 --> 00:14:58,698 - E pe mâini bune. - Vă rog, nu aici ! Asta e iadul ! 176 00:14:58,943 --> 00:15:03,590 - Roagă-te lui Dumnezeu să te ierte. - Ipocritule ! 177 00:15:04,766 --> 00:15:07,528 Tata se va ridica din mormânt pentru ceea ce-mi faci ! 178 00:15:07,849 --> 00:15:10,107 Sper să mori în chinuri ! 179 00:15:11,558 --> 00:15:14,398 Îţi vor lua durerea drept nebunie. 180 00:15:14,514 --> 00:15:16,673 Dă-te înapoi, fiinţă oribilă ! 181 00:15:26,060 --> 00:15:28,765 De ce n-am putut să cobor în seara asta ? 182 00:15:29,050 --> 00:15:32,033 Prietenele mele ar fu spus că nu sunt un bun tutore. 183 00:15:32,205 --> 00:15:36,530 - Pentru ce a fost întâlnirea ? - A fost un experiment eşuat. 184 00:15:38,696 --> 00:15:41,091 Puţini din cercul nostru văd lumea ca mine. 185 00:15:45,933 --> 00:15:48,571 A etalat pe curtezană în faţa prietenelor ei. 186 00:15:50,110 --> 00:15:52,320 E îndrăzneaţă sau nesăbuită ? 187 00:15:53,531 --> 00:15:57,992 Neconvenţională. Dar pe mine mă ascunde. Mă tratează ca pe un copil. 188 00:15:58,224 --> 00:16:00,397 Ai putea şi tu să fii îndrăzneaţă '? 189 00:16:08,795 --> 00:16:11,149 William North o să mă omoare că le-am deschis. 190 00:16:11,375 --> 00:16:16,544 Nu e aici. E Ia York sau Scarborough şi-şi foloseşte pumnii. 191 00:16:16,662 --> 00:16:19,517 - L-ar fi zdrobit ! - Nu e vina ta, Nance. 192 00:16:19,764 --> 00:16:22,439 A minţit atât de bine, de i-am dus în patul meu. 193 00:16:22,601 --> 00:16:26,390 Ne pune pe lista lui. Dacă-l înfuriem, poate scrie ce vrea. 194 00:16:26,501 --> 00:16:30,460 - Că suntem năpârci, că avem vărsat. - Trebuie să fim agere la minte. 195 00:16:30,772 --> 00:16:35,107 Dar poetaşul ăla nenorocit nu-mi ia casa decât peste cadavrul meu ! 196 00:16:37,387 --> 00:16:40,045 Au căzut ca nişte piese de domino. 197 00:16:41,195 --> 00:16:46,434 Am trecut prăpastia din St Martin şi am intrat în regatul Soho. 198 00:16:46,696 --> 00:16:52,197 - Ce ai făcut, frate ? - Am băut din cel mai pur nectar. 199 00:16:52,262 --> 00:16:55,072 Am avut-o pe Charlotte Wells şi apoi am distrus-o. 200 00:17:02,193 --> 00:17:05,559 Nu împrumut bani străinilor. 201 00:17:05,896 --> 00:17:09,109 Avem o cunoştinţă comună. DI Digby Reed. 202 00:17:10,464 --> 00:17:13,493 Mi-a spus că eşti o legendă printre matroanele Londrei. 203 00:17:13,603 --> 00:17:16,744 Poate ai auzit de mine sub numele Bet Harper. 204 00:17:17,013 --> 00:17:19,757 Ai condus cea mai bună casă de pederaşti din Bristol. 205 00:17:20,003 --> 00:17:23,983 Am de gând să fac una şi mai bună. Acum îmi spun Elizabeth Harvey. 206 00:17:24,273 --> 00:17:28,472 Am aflat că bordelul tău s-a năruit. A rămas doar praful în urmă. 207 00:17:28,824 --> 00:17:31,128 Am dat greş fiindcă eram prea vizibili. 208 00:17:31,321 --> 00:17:34,300 Acum ne vom ascunde sub un văl modest. 209 00:17:34,523 --> 00:17:39,643 Haine pentru bărbaţi. Fiul meu foloseşte cu îndemânare acul şi aţa. 210 00:17:39,815 --> 00:17:45,098 Veţi îmbrăca bărbaţii într-o cameră, iar în alta îi veţi dezbrăca ? 211 00:17:47,349 --> 00:17:52,863 Îmi voi ţine băieţii Ia adăpost şi voi face bani pentru amândouă. 212 00:17:53,024 --> 00:17:55,443 Am 200 de lire. 213 00:17:57,507 --> 00:18:00,544 Există o proprietate pe piaţă. 214 00:18:00,817 --> 00:18:04,125 Am văzut cum intră în declin. 215 00:18:04,224 --> 00:18:08,110 A fost o mină de aur pentru o rudă de-a mea. Râvnesc Ia ea. 216 00:18:09,249 --> 00:18:12,138 Nu dau bani împrumut. Vreau o parte din câştig. 217 00:18:17,789 --> 00:18:19,159 Unde e ? 218 00:18:23,098 --> 00:18:28,553 "Să slobozesc năprasnicele vânturi Şi să încaier bolţile cu marea.” 219 00:18:33,615 --> 00:18:38,725 "Lui Jupiter i-am despicat stejarul. Tot eu am dat mormintelor poruncă..." 220 00:18:38,901 --> 00:18:41,626 Doamne, nu mă lăsa să uit! 221 00:18:43,184 --> 00:18:47,007 "Să se deschidă şi trezindu-şi morţii Să-i lase-n lume." 222 00:18:51,682 --> 00:18:53,046 Eşti Prospero. 223 00:19:03,288 --> 00:19:06,029 De ce te-a părăsit familia ta ? 224 00:19:07,990 --> 00:19:13,237 Tata a murit. Bărbatul pe care I-ai văzut s-a însurat cu mama. 225 00:19:16,274 --> 00:19:17,925 Ea n-a mai zâmbit de atunci. 226 00:19:19,340 --> 00:19:21,889 Ce rău ai făcut? 227 00:19:22,156 --> 00:19:26,795 Am găsit raiul în fân, cu un băiat pe care-I ştiu de mică. 228 00:19:28,949 --> 00:19:30,365 Sunt dezonorată. 229 00:19:36,116 --> 00:19:37,607 Nu, îngerule. 230 00:19:40,318 --> 00:19:42,939 Străluceşti încă. 231 00:19:48,919 --> 00:19:50,926 Isaac erau mereu etalat. 232 00:19:51,176 --> 00:19:54,624 Tata îl trimitea în faţă, să scoată bani de la muşterii. 233 00:19:54,940 --> 00:19:56,981 Pe mine mă ţinea în spate, să-i număr. 234 00:19:58,810 --> 00:20:03,461 Prea iute ia cu asalt Soho. Nu gândeşte. 235 00:20:04,862 --> 00:20:07,717 Ce pot face '? E plin de vigoare. 236 00:20:09,364 --> 00:20:13,805 Aşa era şi în armată, nerăbdător să lupte. 237 00:20:13,993 --> 00:20:15,903 Dar tu eşti stâlpul. 238 00:20:16,938 --> 00:20:19,041 Nu-ţi lăsa fratele să spulbere totul. 239 00:20:39,547 --> 00:20:42,181 Isabella, e stânjenitor. 240 00:20:44,808 --> 00:20:51,008 Când soţul meu a aflat că vii, mi-a cerut să-ţi retrag invitaţia. 241 00:20:51,346 --> 00:20:54,285 Din cauza persoanei pe care am invitat-o acasă ? 242 00:20:54,535 --> 00:20:57,059 Nu doar din cauza asta. Nu se poate să nu ştii. 243 00:20:58,941 --> 00:21:04,607 N-ai citit ziarele ? S-a scris că pupila e, de fapt, fiica ta. 244 00:21:04,806 --> 00:21:08,971 Născută în urma unei legături cu un servitor alungat de fratele tău. 245 00:21:10,357 --> 00:21:11,855 E o minciună. 246 00:21:14,167 --> 00:21:16,164 Cine a scris asemenea calomnii '? 247 00:21:16,431 --> 00:21:23,136 Lady Isabella, nu ţi-aş cere să pleci, dar sunt sigur că înţelegi. 248 00:21:23,350 --> 00:21:26,657 Trebuie să mă gândesc Ia binele moral al soţiei mele. 249 00:21:29,310 --> 00:21:32,078 Sophia, să plecăm. 250 00:21:43,344 --> 00:21:44,884 Asta e vipera ta. 251 00:21:45,088 --> 00:21:48,211 De ce facem asta ? O să se uite Ia formele noastre şi atât. 252 00:21:48,282 --> 00:21:50,856 Sunt bărbaţi sofisticaţi. Trebuie să-l distrăm. 253 00:21:51,217 --> 00:21:54,502 Ştiam o fată care trăgea cu arahide din găoază. 254 00:21:54,784 --> 00:21:56,060 Era într-adevăr amuzant. 255 00:21:56,334 --> 00:22:00,182 Da, dar asta ne ridică în ochii lor. Vreau să ne ştie calibrul. 256 00:22:00,335 --> 00:22:02,999 Nu teatrul, ci banii lor o să ne bucure. 257 00:22:04,869 --> 00:22:06,229 Ştii să faci trucul ăla ? 258 00:22:08,477 --> 00:22:11,456 - Nu. - Atunci mori, regină a Egiptului i 259 00:22:15,624 --> 00:22:20,113 "Dă-mi rochia, îmi pune coroana. Un dor de nemurire mă cuprinde." 260 00:22:36,332 --> 00:22:40,901 - Ai avut o relaţie cu un servitor ? - Să nu crezi calomniile alea ! 261 00:22:41,089 --> 00:22:44,426 Ce altceva să cred, dacă nu-mi spui cine e tatăl meu ? 262 00:22:45,836 --> 00:22:50,419 Să crezi că eşti odorul meu şi mulţumeşte-te cu atât. 263 00:22:54,302 --> 00:22:59,104 Nu te-aş judeca dacă ai iubit un servitor. Vreau doar să te înţeleg. 264 00:23:00,949 --> 00:23:04,765 Ziarul ăsta mizerabil dezgroapă morţii. 265 00:23:04,855 --> 00:23:07,001 Sunt doar răutăţi. 266 00:23:07,073 --> 00:23:09,845 Avem un duşman, asta e limpede. 267 00:23:11,615 --> 00:23:13,711 Sunteţi nişte cocote a-ntâia ! 268 00:23:22,905 --> 00:23:25,953 Nu le însoţiţi, dulăilor ? Mă scoateţi pe mine la produs ? 269 00:23:28,228 --> 00:23:29,956 Hristoase ! 270 00:23:37,204 --> 00:23:42,711 Nu vrei să mă recunoşti în public. Sunt pupila ta, nu fiica ta. 271 00:23:42,915 --> 00:23:48,401 Cred că e adevărat. Tata era servitor şi îţi e ruşine. 272 00:24:06,482 --> 00:24:10,365 Idioţii ! Nu-i mai suport, Nance. 273 00:24:12,098 --> 00:24:15,400 Sunt brutală, fac pe obrăznicătura, dar ei tot se excită. 274 00:24:17,378 --> 00:24:19,130 O erecţie după alta. 275 00:24:19,217 --> 00:24:22,415 Eşti una din cele mai cunoscute femei din Londra. 276 00:24:22,752 --> 00:24:23,871 Şi eşti bogată. 277 00:24:26,086 --> 00:24:29,787 Da, dar nu-mi place. Să fac sex. 278 00:24:31,853 --> 00:24:36,218 - Ce mă fac, Nance '? - Până şi mie îmi place. 279 00:24:37,216 --> 00:24:39,704 Cred că nu-ţi place prefăcătoria, de fapt. 280 00:24:40,704 --> 00:24:43,371 Cauţi dragostea, aşa cum am căutat-o şi eu. 281 00:24:43,564 --> 00:24:45,493 Asta e greu, fata mea. 282 00:24:47,421 --> 00:24:51,415 Dragostea ? Nu există aşa ceva. 283 00:24:54,622 --> 00:24:58,049 Există. Dar nuiaua mea o ţine Ia distanţă. 284 00:24:59,642 --> 00:25:03,880 Mi-am păstrat tot aurul. Tot ce am câştigat până acum. 285 00:25:06,313 --> 00:25:08,408 Crezi că aş putea fi patroană de bordel? 286 00:25:08,722 --> 00:25:11,059 Şi mama ta m-a întrebat asta odată. 287 00:25:12,670 --> 00:25:14,437 Ai fi o matroană straşnică. 288 00:25:17,518 --> 00:25:19,785 La fel de bună ca Charlotte ? 289 00:25:21,509 --> 00:25:24,928 Unde e ? De ce nu face nimeni sex ? 290 00:25:33,431 --> 00:25:36,523 E ultima ta şansă să-ţi iei dulăii de Ia uşa mea ! 291 00:25:36,727 --> 00:25:38,013 Muza mea ! 292 00:25:40,155 --> 00:25:44,926 "Fericit e bărbatul pe care Charlotte Wells îl strânge la piept." 293 00:25:45,243 --> 00:25:47,645 "Căci, în această sirenă din Soho," 294 00:25:47,972 --> 00:25:53,887 "desfrâul şi farmecul se împletesc în aşa fel încât te îmbată." 295 00:25:54,087 --> 00:25:56,064 E un act de indecenţă în public! 296 00:25:56,266 --> 00:25:58,565 E un loc unde se practică prostituţia ! 297 00:25:58,831 --> 00:26:01,025 - A cui e cârciuma asta ? - A lui. 298 00:26:02,059 --> 00:26:04,834 - S-a pus codoş peste noi. - Ne-a pus dulăi Ia uşă. 299 00:26:04,930 --> 00:26:07,614 Şi, dacă nu greşesc, ia taxă de Ia fiecare fată. 300 00:26:07,790 --> 00:26:11,383 Te arestez în baza Legii privind bordelurile din 1752. 301 00:26:11,610 --> 00:26:13,753 Aduci legea peste mine ? 302 00:26:13,930 --> 00:26:16,386 Nu suntem neajutorate. Avem prieteni. 303 00:26:16,514 --> 00:26:17,884 E josnic. 304 00:26:18,088 --> 00:26:21,564 Un codoş zice asta ? Nu te apropia de casa noastră, nemernicule ! 305 00:26:21,869 --> 00:26:23,740 - Eşti reţinut. - Hal ! 306 00:26:23,867 --> 00:26:28,386 - Vei fi judecat. - E o glumă ! 307 00:26:36,819 --> 00:26:40,599 Am tras cu praştia, iar Goliat codoşul a căzut ! 308 00:26:40,725 --> 00:26:44,013 Ai un musafir. Vrea să-i împrumuţi bani. 309 00:26:44,161 --> 00:26:48,329 Nu. Am nevoie să mă ajuţi. Nu trebuia să fac ce am făcut. 310 00:26:48,513 --> 00:26:51,277 Mi-am trimis mama Ia nebuni. Nu mai dorm de atunci. 311 00:26:51,403 --> 00:26:55,368 Charles, mama ta e unde trebuie. 312 00:26:55,633 --> 00:26:58,915 A pierdut casa din Golden Square. Se vinde Ia licitaţie. 313 00:26:58,980 --> 00:27:02,529 Licitează cu mine. Fii partenera mea. 314 00:27:02,920 --> 00:27:05,276 De ce ar face afaceri cu tine, Charles '? 315 00:27:05,445 --> 00:27:08,133 Ai avut o mină de aur şi ai pierdut-o Ia cărţi. 316 00:27:08,380 --> 00:27:11,894 Am cumpărat de curând casa asta. Mi-am dat toţi banii pe ea. 317 00:27:12,142 --> 00:27:15,419 - Trebuie să mă ajuţi. - De ce ? Mama ta trăieşte, nu ? 318 00:27:15,659 --> 00:27:17,798 Am cruţat-o de spânzurătoare. 319 00:27:17,889 --> 00:27:20,973 - Ai scăpat de ea. - Mă paşte închisoarea datornicilor. 320 00:27:23,224 --> 00:27:27,097 - Te rog. -Îmi pare rău. Sincer. 321 00:27:27,297 --> 00:27:29,631 Îţi pot da câteva guinee. 322 00:27:32,398 --> 00:27:34,755 Când e licitaţia, Charles ? 323 00:27:34,967 --> 00:27:37,437 Nu!Nu! 324 00:27:41,232 --> 00:27:44,979 În curând îţi vom vindeca nervii şi-ţi vom înfrâna poftele. 325 00:27:51,853 --> 00:27:53,623 "Vă închideţi, ferestre duioase," 326 00:27:53,695 --> 00:27:58,058 "căci pe Phaebus nu-I vor privi vreodată lumini aşa frumoase." 327 00:28:01,271 --> 00:28:04,719 Nemaipomenit ! Cine ar fi crezut? 328 00:28:04,955 --> 00:28:08,723 Fetele astea oacheşe recită din marele bard ! Bravo ! 329 00:28:08,845 --> 00:28:11,290 Cine o vrea pe regina Egiptului ? 330 00:28:11,509 --> 00:28:13,188 Priviţi ce coapse are ! 331 00:28:15,782 --> 00:28:19,456 - După tine. - Vino, Charmian ! 332 00:28:19,543 --> 00:28:22,562 Hai să-ţi aduc alinare în ceas de cumpănă. 333 00:28:26,442 --> 00:28:28,802 O să mor aici, în întuneric. 334 00:28:28,925 --> 00:28:32,478 Nu, nu. Dacă te împotriveşti în adâncul tău, nu-ţi pot face rău. 335 00:28:32,761 --> 00:28:34,820 Nu suport. 336 00:28:37,151 --> 00:28:40,158 imaginează-ţi o flacără ce arde aici. 337 00:28:41,299 --> 00:28:44,392 Nu-i lăsa să ţi-o înăbuşe. Ţine-o în viaţă, orice ar face. 338 00:28:44,791 --> 00:28:49,294 Când crezi că s-a stins, găseşte un tăciune şi readu-o Ia viaţă. 339 00:29:02,863 --> 00:29:04,458 De cât timp eşti aici '? 340 00:29:07,440 --> 00:29:11,611 Zilele se estompează unele după altele. Poate de un an. 341 00:29:13,995 --> 00:29:16,279 Fiul meu m-a trimis aici. 342 00:29:20,102 --> 00:29:24,457 - Lydia Quigley. - Catherine Bottomley. 343 00:29:24,698 --> 00:29:26,741 Domnişoara Bottomley... 344 00:29:30,421 --> 00:29:32,796 Îţi va trebui un nume nou. 345 00:29:33,015 --> 00:29:36,392 Fiindcă ai mei s-au lepădat de mine ? 346 00:29:36,466 --> 00:29:39,554 Fiindcă afară e un oraş unde vei avea un viitor. 347 00:29:39,661 --> 00:29:45,035 Crede-mă, ai putea avea Londra înfăşurată în jurul degetelor, 348 00:29:45,269 --> 00:29:47,742 ca un şirag de perle strălucitoare. 349 00:29:50,293 --> 00:29:53,318 vai mie ! Chiar eşti nebună ! 350 00:29:58,249 --> 00:30:00,292 Nu! 351 00:30:15,086 --> 00:30:16,292 Domnul Quigley '? 352 00:30:17,929 --> 00:30:20,448 Sunt una din fetele lui Charlotte, dra Lambert. 353 00:30:22,499 --> 00:30:25,175 Vin uneori aici, Ia o prietenă. 354 00:30:29,584 --> 00:30:33,081 - Eu nu ştiu de ce sunt aici. - Nicio problemă. 355 00:30:35,000 --> 00:30:38,689 Sunt un nenorocit. Am pierdut tot. 356 00:30:40,358 --> 00:30:44,960 Noroc că mama ta e la Bedlam, altfel te-ar face pulbere, nu '? 357 00:30:49,337 --> 00:30:51,497 - Cum o cheamă ? - Kitty. 358 00:30:53,080 --> 00:30:55,033 Bună, domnişoară Kitty! 359 00:30:58,310 --> 00:31:00,030 Mulţumesc. 360 00:31:11,367 --> 00:31:14,075 Fredo, uite-o pe fata aceea ieşită din comun. 361 00:31:14,302 --> 00:31:16,495 Te-am văzut aseară. 362 00:31:16,636 --> 00:31:19,486 - Îi chinuiai pe domni. - Ne-ai uluit. 363 00:31:20,511 --> 00:31:23,846 - Lucy Wells. - Dna Harvey. Fredo, fiul meu. 364 00:31:23,911 --> 00:31:26,723 Gravitez în jurul ei. 365 00:31:28,365 --> 00:31:30,455 - Licitezi ? - Dar tu ? 366 00:31:30,695 --> 00:31:33,504 - E o proprietate minunată. - E perfectă. 367 00:31:34,536 --> 00:31:38,325 - Sper că va ajunge pe mâini bune. - Va ajunge. 368 00:31:46,491 --> 00:31:49,732 100. 150. 369 00:31:51,065 --> 00:31:54,343 200. 250. 370 00:31:55,928 --> 00:32:00,091 300. 350. 371 00:32:02,001 --> 00:32:06,895 400. 450. 372 00:32:08,783 --> 00:32:11,636 - De ce licităm una contra alteia ? - Vreau casa asta. 373 00:32:11,868 --> 00:32:15,539 Şi eu, dar ăştia au mai mulţi bani. Casa ar putea fi a amândurora. 374 00:32:15,804 --> 00:32:17,626 - Cum '? - Unindu-ne forţele. 375 00:32:17,871 --> 00:32:19,914 - Mamă... - Nu ştiu nimic despre tine. 376 00:32:20,130 --> 00:32:22,625 Decizia îndrăzneaţă e adesea cea mai bună. 377 00:32:22,759 --> 00:32:24,959 600. 378 00:32:25,272 --> 00:32:28,107 - Eu am 200. - Pot da 400. 379 00:32:28,310 --> 00:32:30,463 Spune cineva 600 ? 380 00:32:33,382 --> 00:32:35,237 Dă cineva mai mult? 381 00:32:36,605 --> 00:32:38,418 600. 382 00:32:41,441 --> 00:32:42,893 În cinstea doamnelor ! 383 00:32:50,401 --> 00:32:53,186 Ne-au dat amendă 20 de lire şi ne-au luat în vizor. 384 00:32:53,258 --> 00:32:55,443 - Nemernica va plăti ! - Nu, tu vei plăti. 385 00:32:55,675 --> 00:32:58,419 Urma să începem treptat, cu casele mici. 386 00:32:58,635 --> 00:33:00,241 Am spus că pătrundem în Soho ! 387 00:33:00,581 --> 00:33:04,572 Te aştepţi să-ţi cadă în poală casa cea mai bună ? Ai uitat tactica ! 388 00:33:04,763 --> 00:33:06,856 Intrăm pe un teritoriu nou, în centru. 389 00:33:07,002 --> 00:33:10,931 Asta nu e o bătălie ! Ne-am putea îmbogăţi aici. Nu fi nebun ! 390 00:33:18,776 --> 00:33:22,502 stăpâna ta m-a costat scump. Spune-i că vin să-mi iau banii. 391 00:33:23,803 --> 00:33:27,903 Stii, maica-ta e o curvă ticăloasă, care-şi numeşte crăpătura, păsărică. 392 00:33:46,375 --> 00:33:50,252 - Ea e ? - Da. Lydia Quigley. 393 00:33:58,079 --> 00:33:59,462 Lăsaţi-ne singure. 394 00:34:02,835 --> 00:34:04,300 Lady Isabella. 395 00:34:05,509 --> 00:34:07,622 Ce amabil din partea ta că ai venit! 396 00:34:09,048 --> 00:34:12,525 Sunt calomniată în presă. Sunt sigură că de Ia tine a pornit. 397 00:34:12,691 --> 00:34:15,372 - Am venit să te previn. - Să mă previi? 398 00:34:19,840 --> 00:34:22,225 Cum să fi scris eu '? 399 00:34:23,922 --> 00:34:27,830 Dacă aş putea, mi-aş scrie indignarea pe fiecare pagină, 400 00:34:27,929 --> 00:34:31,366 dar, după cum vezi, nu am peniţă ! 401 00:34:31,702 --> 00:34:36,957 Nu ni se lasă asemenea obiecte, să nu le înfigem în ochii vizitatorilor. 402 00:34:37,259 --> 00:34:40,582 Ai lucrat cu fratele meu, să aduci nenorocirea asta asupra mea. 403 00:34:40,910 --> 00:34:45,258 Da. Uite, ăsta e patul tău. O să te primesc cu braţele deschise ! 404 00:34:45,323 --> 00:34:47,211 Eşti neputincioasă. 405 00:34:47,349 --> 00:34:51,866 Într-o zi, voi avea putere să strălucesc iar ! 406 00:34:55,621 --> 00:35:00,214 Transmite-i salutări diavoliţei tale, dragă Charlotte. 407 00:35:02,797 --> 00:35:05,520 Spune-l că mă gândesc la ea în fiecare zi. 408 00:35:09,267 --> 00:35:13,721 Să fie spălată şi îmbrăcată. Şi daţi-l jos lanţul ăla oribil ! 409 00:35:15,681 --> 00:35:18,392 Vreau să fie obligată să-mi accepte mila. 410 00:35:18,746 --> 00:35:21,278 Faceţi-o să sărute pământul ca mulţumire! 411 00:35:23,673 --> 00:35:28,958 Şi nu-i daţi niciodată drumul. E aşa periculoasă precum spuneţi. 412 00:35:32,745 --> 00:35:37,561 Charles... Charles ! 413 00:35:37,761 --> 00:35:40,838 Iadul să te înghită pentru ce mi-ai făcut ! 414 00:35:41,032 --> 00:35:42,353 Charles ! 415 00:35:53,818 --> 00:35:55,670 Băiatul meu cel frumos... 416 00:36:00,242 --> 00:36:03,089 Îmi închipui că-I văd. 417 00:36:05,931 --> 00:36:10,812 Doamne, nu mă lăsa să-mi pierd minţile l Nu mă lăsa l 418 00:36:12,389 --> 00:36:16,390 Nu mă lăsa să-mi pierd minţile i Te rog, nu mă lăsa! 419 00:36:17,610 --> 00:36:19,841 Nu mă lăsa să-mi pierd minţile i 420 00:36:26,322 --> 00:36:28,711 Aceasta va fi croitoria noastră. 421 00:36:28,958 --> 00:36:32,074 Aici vom avea catifele, mătăsuri, panglici pentru pantofi. 422 00:36:32,477 --> 00:36:36,394 Iar Ia etaj va fi amuzament clandestin. 423 00:36:36,723 --> 00:36:40,150 Eu nu voi lua parte. Mi-am băgat banii ca să mă retrag. 424 00:36:40,564 --> 00:36:42,715 Vreau cât mai puţin sex şi cât mai mulţi bani. 425 00:36:42,893 --> 00:36:45,624 Dră Wells, îţi promit o distracţie pe cinste 426 00:36:45,760 --> 00:36:47,796 şi cât mai puţin sex ! 427 00:36:53,331 --> 00:36:55,930 - Eşti pederast. - Sunt iscusit Ia mânuit acul. 428 00:36:58,864 --> 00:37:00,640 M-aţi adus într-o casă de pederaşti. 429 00:37:00,801 --> 00:37:03,447 E un adăpost 430 00:37:03,799 --> 00:37:06,476 unde bărbaţi ca fiul meu îşi pot vedea de ale lor. 431 00:37:06,644 --> 00:37:09,808 - Cum se plăteşte ? - Pedeapsa e spânzurătoarea. 432 00:37:09,935 --> 00:37:11,356 Deci dublu. 433 00:37:16,877 --> 00:37:20,421 Nu-ţi mai dau. Eşti o gaură fără fund, Charles. 434 00:37:20,675 --> 00:37:22,487 Am aruncat destui bani pe apa sâmbetei. 435 00:37:24,358 --> 00:37:27,841 Timpul ei costă, amice. Te aşteaptă clientul următor, Chadwick. 436 00:37:28,813 --> 00:37:30,864 Dacă nu cumva are ăsta aur. 437 00:37:32,210 --> 00:37:34,624 Mi-am dorit mai mult pentru tine. 438 00:37:35,983 --> 00:37:39,606 Pleacă ! M-ai dat afară. 439 00:37:40,749 --> 00:37:42,646 Nu cerşi banii mei mărunţi ! 440 00:37:47,266 --> 00:37:50,060 Războinicul meu lansează ofensiva ? 441 00:38:03,690 --> 00:38:07,332 - Charles Quigley ? E aici ! - Uite-I ! 442 00:38:07,434 --> 00:38:09,942 opriţi-I ! Quigley! 443 00:38:13,869 --> 00:38:17,723 Îi ieşea furia prin toţi porii. Nu va renunţa, Charlotte. 444 00:38:17,979 --> 00:38:21,058 - Nu-I credeam aşa mârşav. - Nemernicul ! 445 00:38:23,550 --> 00:38:25,468 Oamenii lui s-au întors. 446 00:38:29,636 --> 00:38:31,821 Nu primim clienţi aici în seara asta. 447 00:38:32,696 --> 00:38:35,031 Şi în nicio noapte, cât staţi aici. 448 00:38:39,698 --> 00:38:43,028 Te vreau în patul meu ! Fii ibovnica mea. 449 00:38:43,274 --> 00:38:46,102 Zece lire pe săptămână. Ne facem de cap oricând vrem. 450 00:38:46,330 --> 00:38:48,330 Cât ai zis, treizeci '? 451 00:38:49,413 --> 00:38:51,811 Mă iei peste picior. 452 00:38:52,035 --> 00:38:56,079 Dacă mă înveţi să fac negoţ, mă mulţumesc cu mai puţin. 453 00:38:56,291 --> 00:39:00,739 Am învăţat să citesc şi să socotesc. Ajut Ia gospodărirea cârciumei. 454 00:39:02,588 --> 00:39:04,331 Vreau să învăţ arta negoţului. 455 00:39:05,510 --> 00:39:09,014 Lecţia numărul unu. Comerţul e arta războiului. 456 00:39:09,184 --> 00:39:12,670 îndrumarea mea şi 20 de lire pe săptămână. 457 00:39:12,976 --> 00:39:14,290 25. 458 00:39:16,107 --> 00:39:19,213 Îmi pregătesc patul, vârtej blond ! 459 00:39:29,081 --> 00:39:33,033 Charlotte a ieşit. S-a dus Ia o luptă între cocoşi. 460 00:39:33,324 --> 00:39:34,738 vin de Ia Bedlam. 461 00:39:36,889 --> 00:39:42,667 A făcut-o pe Charlotte diavoliţă. E plină de ură. E chinuită. 462 00:39:42,922 --> 00:39:47,124 Şi eu am fost chinuită în casa ei, când aveam 12 ani. 463 00:39:50,412 --> 00:39:54,782 - De ce te-ai dus Ia ea ? - Sunt zvonuri răutăcioase în ziare. 464 00:39:55,055 --> 00:39:58,869 - Crezi că Quigley le-a iscat ? - M-am asigurat că n-a fost ea. 465 00:40:00,679 --> 00:40:04,336 Acum mă tem că a fost fratele meu. Sau unul din oamenii lui. 466 00:40:04,595 --> 00:40:08,203 - Unde e '? - Din câte ştiu, Ia Veneţia. 467 00:40:08,338 --> 00:40:12,283 - Sper să se înece. - Voi bea pentru asta. 468 00:40:19,265 --> 00:40:23,663 Pentru Sophia îmi pare rău. Crede minciunile alea. 469 00:40:25,284 --> 00:40:28,017 Poate că eu am stârnit Clevetelile. 470 00:40:29,195 --> 00:40:33,621 - Cum ? - Mi-am şubrezit propria reputaţie. 471 00:40:35,896 --> 00:40:39,514 Eşti sănătoasă, ai avere. 472 00:40:40,934 --> 00:40:42,936 Ai un copil care te iubeşte. 473 00:40:44,865 --> 00:40:47,287 Reputaţia ta e o povară. 474 00:40:47,429 --> 00:40:51,650 Eu nu am nimic. Sunt liberă ca păsările. 475 00:40:51,767 --> 00:40:55,972 Dacă aş fi în locul tău, aş face faţă scandalului cu mândrie. 476 00:41:12,387 --> 00:41:13,663 Toarnă-ţi şi ţie. 477 00:41:26,123 --> 00:41:27,435 Ce ar spune mama ta ? 478 00:41:33,440 --> 00:41:35,272 Haideţi ! 479 00:41:37,327 --> 00:41:39,149 - Haideţi ! - Haideţi cu noi ! 480 00:41:41,501 --> 00:41:42,705 Aşa ! 481 00:41:44,529 --> 00:41:48,377 Suntem ca nişte magneţi, dră Wells. Te simţi atrasă. 482 00:41:48,745 --> 00:41:51,199 Am adunat mai toate matroanele din Soho. 483 00:41:51,502 --> 00:41:54,369 Nu ne poţi ameninţa pe toate. Acum îţi ştim metodele. 484 00:41:54,542 --> 00:41:58,931 Ca să-mi arăt intenţia, am întocmit o listă pe măsura listei tale. 485 00:41:59,123 --> 00:42:03,439 Primul: "Isaac, un ticălos de pe strada Villiers". 486 00:42:03,683 --> 00:42:08,055 "Ochi ca mărgelele, mâini ce ţâşnesc şi forţă făcută pentru dragoste." 487 00:42:08,396 --> 00:42:15,315 "Urechile îi sunt ca nişte prune coapte, iar răsuflarea e fierbinte." 488 00:42:15,508 --> 00:42:16,830 Ce deocheat ! 489 00:42:16,895 --> 00:42:19,115 "Dar doamnele să-şi păzească buzunarele," 490 00:42:19,389 --> 00:42:21,389 "căci acest bărbat atrăgător," 491 00:42:21,566 --> 00:42:28,560 "în pofida limbii lui poetice, e un hoţ de ultima speţă l" 492 00:42:30,299 --> 00:42:32,345 Ne vom vedea de treabă ca până acum. 493 00:42:33,554 --> 00:42:36,552 - Cu matroane Ia cârmă. - Da ! 494 00:42:36,617 --> 00:42:40,445 Fetele fraţilor Pincher, haideţi să bem Ia Boar's Head ! 495 00:42:46,559 --> 00:42:48,645 Nu pot să cred că te-ai luat de Charlotte ! 496 00:42:48,904 --> 00:42:51,247 - N-ai nicio şansă ! - Zi-i curvei să tacă ! 497 00:42:51,423 --> 00:42:56,501 De ce nu cauţi modalităţi mai bune de a face bani ? 498 00:42:56,888 --> 00:42:58,674 Nu vorbi aşa cu el ! 499 00:43:03,208 --> 00:43:05,759 Mă duc Ia noul meu ţiitor. 500 00:43:09,265 --> 00:43:12,980 - Fata asta aduce Vrajbă. - Tu ai stârnit vrajba, nu Emily. 501 00:43:13,140 --> 00:43:15,484 Să-l duc flori lui Wells şi să-l cer scuze ? 502 00:43:15,669 --> 00:43:20,027 E prea târziu. Le face pe fetele noastre să se răzvrătească. 503 00:43:20,312 --> 00:43:23,205 Fă ce vrei, dar pune-i capăt. 504 00:43:24,845 --> 00:43:27,014 Doamna aceea se temea de tine. 505 00:43:29,891 --> 00:43:32,513 Cândva i-am ţinut viitorul în palmă. 506 00:43:34,464 --> 00:43:35,714 Cum ? 507 00:43:35,876 --> 00:43:39,529 Eram arogantă, făţarnică, nemiloasă. 508 00:43:40,996 --> 00:43:43,787 Luam aur în schimbul păstrării secretelor. 509 00:43:45,463 --> 00:43:49,409 Eu mai că n-am ieşit din satul meu. Nu ştiu nimic despre lume. 510 00:43:52,761 --> 00:43:55,680 Mă tem că n-am s-o văd niciodată. 511 00:43:57,467 --> 00:43:58,713 Spune-mi povestea ta. 512 00:44:04,712 --> 00:44:08,904 Eram marea preoteasă a matroanelor. 513 00:44:09,096 --> 00:44:13,861 Fetele mele erau asemenea unor prinţese. 514 00:44:28,738 --> 00:44:31,258 Bem. Vii cu noi? 515 00:44:33,058 --> 00:44:35,174 Mi-e foarte bine singur. 516 00:44:35,315 --> 00:44:39,876 - Ai mâncat? - Friptură, până era să pocnesc. 517 00:44:46,194 --> 00:44:47,828 Să nu te simţi jignit, te rog. 518 00:45:01,421 --> 00:45:05,568 Lucy Wells ! Ce-ai făcut? 519 00:45:05,817 --> 00:45:08,612 N-am avut bani destui, aşa că m-am descurcat. 520 00:45:08,800 --> 00:45:11,063 Fiecare are o treime, dar ea nu ştie de tine. 521 00:45:11,403 --> 00:45:16,969 Ultima Wells din Golden Square şi-a trimis matroana Ia nebuni i 522 00:45:17,267 --> 00:45:21,315 Lucy Wells e importantă acum. Şi ne întăreşte vãlul subţire. 523 00:45:21,577 --> 00:45:25,318 Nu te agita. Sunt sigură că o putem duce de nas. 524 00:45:35,865 --> 00:45:38,965 Lady Isabella, acesta e un club pentru domni. 525 00:45:39,158 --> 00:45:41,623 Prezenţa ta va stârni scandal. 526 00:45:44,683 --> 00:45:47,887 Am o fiică născută în afara căsătoriei. 527 00:45:49,149 --> 00:45:52,215 Dacă ăsta e scandal, atunci mi-I asum. 528 00:45:52,529 --> 00:45:55,344 Căci dragostea ei e cea mai mare binecuvântare a mea. 529 00:45:57,609 --> 00:46:00,292 Sper să apară asta în ziarele de mâine. 530 00:46:00,482 --> 00:46:05,714 Căci nici eu, nici ea nu ne vom pleca capul în faţa bârfelor voastre. 531 00:46:05,883 --> 00:46:07,720 E necuviincios. 532 00:46:08,899 --> 00:46:11,765 Te sfătuiesc să pleci. 533 00:46:12,095 --> 00:46:13,428 Lord Leadsom... 534 00:46:14,749 --> 00:46:19,148 Văd că nu-ţi abaţi gândul de Ia binele moral al soţiei tale. 535 00:46:25,777 --> 00:46:30,164 Un domn de la oraş Tristeţea vru s-o lase 536 00:46:30,429 --> 00:46:33,530 Şi căută să se desfete 537 00:46:34,780 --> 00:46:38,847 Ştia că pe strada noastră Sunt femei minunate 538 00:46:39,173 --> 00:46:43,641 Şi că una va găsi să-I încânte 539 00:46:43,959 --> 00:46:48,986 În Soho el veni înfierbântat foarte 540 00:46:49,225 --> 00:46:53,674 Şi fetei îi arătă bărbăţia Când bani îi dete 541 00:46:53,889 --> 00:46:59,594 Iar ea vestea o răspândi 542 00:47:03,361 --> 00:47:10,116 Căci era cuprinsă de mirare peste poate 543 00:47:11,023 --> 00:47:13,182 Aşa, bravo... 544 00:47:13,478 --> 00:47:17,758 Era frumos, era puternic Era tare, era lung 545 00:47:17,965 --> 00:47:22,033 Era întru totul pregătit 546 00:47:22,335 --> 00:47:26,222 "E cea mai bună unealtă l" Strigă fata 547 00:47:26,511 --> 00:47:30,459 Când se îndepărtă de patul lui clătinându-se 548 00:47:32,089 --> 00:47:33,828 Ar trebui să te duci acasă. 549 00:47:36,237 --> 00:47:39,312 Ai fi putut avea toate astea de bunăvoie. 550 00:47:42,510 --> 00:47:45,852 Meseria asta ne face nemernici. 551 00:47:53,743 --> 00:47:57,180 Vorbesc serios. Fugi iute acasă ! 552 00:48:07,005 --> 00:48:08,931 Tu ştii ce înseamnă nesăbuinţa. 553 00:48:09,284 --> 00:48:12,899 Deţin o parte dintr-o casă pentru pederaşti. 554 00:48:13,107 --> 00:48:16,796 Lucy, cine se ocupă cu asta ajunge în ştreang ! 555 00:48:18,611 --> 00:48:21,124 Dar e ceva îndrăzneţ, nu-i aşa ? 556 00:48:38,044 --> 00:48:40,771 Vino ! Totul e bine. Fii cuminte. 557 00:48:42,722 --> 00:48:45,339 Ajutor! 558 00:48:54,781 --> 00:48:57,381 - Charlotte ! - Nancy! 559 00:49:00,173 --> 00:49:04,038 Kitty! Nu s Kitty! 560 00:49:05,146 --> 00:49:07,134 - Vino ! - Nancy! 561 00:49:07,473 --> 00:49:09,968 - Nancy, suntem aici ! - Nancy! 562 00:49:16,167 --> 00:49:18,260 Ia copilul ! Nu pot să respir. 563 00:49:20,519 --> 00:49:23,496 Nu ! Doamne sfinte ! 564 00:49:23,782 --> 00:49:24,963 Ajutaţi-ne ! 565 00:49:26,443 --> 00:49:28,113 - Gata. - E în siguranţă '? 566 00:49:29,476 --> 00:49:32,247 - Nancy e înăuntru. - Nancy! 567 00:49:34,660 --> 00:49:36,369 Ajută-mă s-o duc, Luce ! 568 00:49:45,932 --> 00:49:48,987 Casa ta. Şi banii tăi. 569 00:49:49,052 --> 00:49:50,570 Repede, până nu e târziu ! 570 00:49:50,740 --> 00:49:52,381 N-are decât să ardă. 571 00:49:53,841 --> 00:49:56,874 Să ardă toate casele astea ! 572 00:50:32,890 --> 00:50:35,571 Cât de departe de Londra mă poţi duce ? 573 00:50:55,664 --> 00:50:59,516 Şi de-ar fu peste câteva luni, jur că te scot de aici. 574 00:51:01,690 --> 00:51:05,529 - Trebuie să fiu cocotă ? - Dacă asta e alegerea ta. 575 00:51:06,846 --> 00:51:11,358 Dacă e, te voi duce acolo unde îmi doresc să fiu. 576 00:51:13,891 --> 00:51:18,520 La draga mea casă din Golden Square. 577 00:51:43,229 --> 00:51:47,303 Traducerea: Dora Şereş www.sdimedia.com47415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.