All language subtitles for Faith.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.x264.DDP2.0-ATTKC.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,129 --> 00:00:51,332 That... the door to the heavens! 2 00:00:51,333 --> 00:00:53,592 The door to the heavens has opened, Your Majesty! 3 00:00:53,593 --> 00:00:57,670 If you go there, you can meet Hwata in the heavens, Your Majesty! 4 00:00:59,255 --> 00:01:03,237 Please give an order to bring the divine healer here. Whether it's Hwata or his disciples. 5 00:01:03,238 --> 00:01:06,064 Please give an order to bring the divine healer here, Your Majesty! 6 00:01:06,065 --> 00:01:08,676 Hurry, before the door to the heavens closes! Quickly, Your Highness! 7 00:01:08,677 --> 00:01:12,365 Why don't you, who knows so well, go then? 8 00:01:13,186 --> 00:01:15,252 You little! 9 00:01:16,239 --> 00:01:18,436 We can save the Princess. 10 00:01:18,437 --> 00:01:22,978 Heaven's healer, the divine healer is right through there, Your Majesty! 11 00:01:39,471 --> 00:01:42,711 Although I can't believe all those words... 12 00:01:44,287 --> 00:01:46,669 Please give the order. 13 00:01:47,194 --> 00:01:49,556 We should find out, right? 14 00:01:52,660 --> 00:01:55,159 I will be back. 15 00:02:03,260 --> 00:02:05,507 General! 16 00:02:07,473 --> 00:02:10,032 It is a King's order. 17 00:02:16,242 --> 00:02:17,745 General! 18 00:02:17,746 --> 00:02:19,811 Dae Man! 19 00:02:41,880 --> 00:02:43,628 I will go after him! 20 00:02:43,629 --> 00:02:46,045 I will follow after him. I can't let him go alone! 21 00:02:46,046 --> 00:02:47,965 What did you hear the General say? 22 00:02:47,966 --> 00:02:50,459 He said not to follow! 23 00:02:53,801 --> 00:02:57,060 We must protect His Highness. 24 00:02:59,586 --> 00:03:02,720 Your Majesty, we cannot stay here for long. 25 00:03:02,721 --> 00:03:05,498 I will escort you back to the refuge. 26 00:03:05,499 --> 00:03:07,345 I shall wait. 27 00:03:07,346 --> 00:03:10,687 Your Highness. It is dangerous here. 28 00:03:10,688 --> 00:03:14,595 We're we planning to pray for 3 days and 3 nights anyway!? 29 00:03:14,596 --> 00:03:17,411 Then I have to at least do that. 30 00:03:17,752 --> 00:03:19,963 Then I shall wait. 31 00:03:20,291 --> 00:03:23,319 Deol Bae! Deok Man! 32 00:03:23,833 --> 00:03:26,387 That! Why is it like that?! 33 00:03:29,459 --> 00:03:31,868 Get back! 34 00:03:33,952 --> 00:03:35,746 Get back! 35 00:03:40,791 --> 00:03:43,213 General! 36 00:03:57,610 --> 00:03:59,306 Woodalchi. 37 00:03:59,307 --> 00:04:01,793 I have escorted her here. 38 00:04:03,134 --> 00:04:05,720 She is a doctor of the heavens. 39 00:04:12,666 --> 00:04:15,802 Let go of me! 40 00:04:25,655 --> 00:04:29,863 Is the Princess still alright? 41 00:04:41,335 --> 00:04:43,035 Episode 2 42 00:04:54,352 --> 00:04:56,364 Go ahead. 43 00:05:09,758 --> 00:05:12,661 I hear she is from the heavens. 44 00:05:12,662 --> 00:05:16,252 I've verified with the saving of another man of the same injury. 45 00:05:16,534 --> 00:05:19,852 I've brought the items she used. 46 00:05:23,462 --> 00:05:25,775 What are you doing? 47 00:05:27,001 --> 00:05:29,397 You have to look over her. 48 00:05:29,398 --> 00:05:32,273 It's been about two hours since the cut on her neck. 49 00:05:32,274 --> 00:05:37,913 We have decreased her heart rate by acupuncture, but she's lost a lot of blood. 50 00:05:37,914 --> 00:05:45,169 The best way is to close the wound, but I am afraid that qi and blood might clash. 51 00:05:45,170 --> 00:05:47,140 Can you do it? 52 00:05:47,141 --> 00:05:49,330 What is what? 53 00:05:49,331 --> 00:05:53,083 The area where the vein has been severed is between Cheongyi and Yepung. 54 00:05:53,084 --> 00:05:56,352 Ah! 55 00:05:56,353 --> 00:05:57,757 I got it, I got it! 56 00:05:57,758 --> 00:06:02,089 You're in the middle of filming some kind of movie, right? 57 00:06:02,090 --> 00:06:06,171 And an accident happened while filming. 58 00:06:06,172 --> 00:06:12,706 Afraid of the police finding out, you kidnapped a doctor to help out.. right? 59 00:06:12,707 --> 00:06:15,260 What is she talking about? 60 00:06:15,505 --> 00:06:19,137 Just call 911. 61 00:06:19,138 --> 00:06:23,993 If I treat a patient like this and an accident happens, my license will be forfeited! 62 00:06:23,994 --> 00:06:28,526 The life of a doctor ends when her license is taken away! 63 00:06:28,527 --> 00:06:33,359 Just... think of it as saving both me and this patient, 64 00:06:33,360 --> 00:06:36,119 and just call 911, okay? 65 00:06:36,120 --> 00:06:39,632 Should I do it? Huh? Okay. 66 00:06:39,633 --> 00:06:43,317 Is she really a doctor? 67 00:06:43,318 --> 00:06:47,489 How could a doctor not even look at a patient right beside her? 68 00:06:49,037 --> 00:06:52,835 I'll put in a good word for you to the police and the hospital. 69 00:06:52,836 --> 00:06:56,111 Seriously! I swear! 70 00:06:56,112 --> 00:06:58,285 So then.. 71 00:07:05,781 --> 00:07:09,349 How many times do I have to tell you so that you can remember the orders of process? 72 00:07:11,050 --> 00:07:13,653 First, save that person. 73 00:07:13,654 --> 00:07:17,572 Afterwards, I will take you back. 74 00:07:32,781 --> 00:07:34,912 How long has it been since she lost consciousness? 75 00:07:34,913 --> 00:07:36,597 From the beginning. 76 00:07:36,598 --> 00:07:40,591 Then, I'm going in without anesthesia. 77 00:07:54,109 --> 00:07:56,291 Hook. 78 00:07:57,605 --> 00:08:00,055 Hook! 79 00:08:04,535 --> 00:08:08,382 Use the hook to open the region. 80 00:08:14,677 --> 00:08:16,808 Hold it for me. 81 00:08:19,088 --> 00:08:21,548 Clamp. 82 00:08:46,523 --> 00:08:48,365 Tie. 83 00:08:49,226 --> 00:08:51,040 Cut. 84 00:08:51,423 --> 00:08:53,091 Tie. 85 00:08:54,179 --> 00:08:56,118 Cut. 86 00:08:56,826 --> 00:08:58,662 Tie. 87 00:08:59,127 --> 00:09:00,922 Cut. 88 00:09:01,428 --> 00:09:03,551 Tie. 89 00:09:04,302 --> 00:09:06,083 Cut. 90 00:09:17,528 --> 00:09:19,101 I can see! Deol Bae! 91 00:09:19,102 --> 00:09:20,757 I see through, see through. 92 00:09:20,758 --> 00:09:23,924 Don't touch things that belong to the heavens. 93 00:09:23,925 --> 00:09:26,096 This is fascinating... 94 00:09:39,437 --> 00:09:42,372 As you can see, there is a healer here already 95 00:10:01,750 --> 00:10:04,431 Her heart rate should reach 100 beats/min... 96 00:10:04,432 --> 00:10:07,386 Has she been saved? 97 00:10:07,387 --> 00:10:11,951 If you want to save her, keep her on bedrest. 98 00:10:11,952 --> 00:10:14,947 You must keep her on her bed no matter what. 99 00:10:14,948 --> 00:10:19,201 She's already suffered a hypovolemic shock, so don't take your eyes from the patient for now. 100 00:10:19,202 --> 00:10:24,848 Check her vitals, and since I did surgery in such a wretched place, she might end up with an infection. 101 00:10:24,849 --> 00:10:28,913 Make sure she doesn't have a fever, or gets chills. 102 00:10:28,914 --> 00:10:33,673 And always make sure you sterilize. 103 00:11:13,456 --> 00:11:17,664 Please let me live! 104 00:11:18,269 --> 00:11:20,914 The surgery! I did it... 105 00:11:20,915 --> 00:11:22,424 She hasn't woken up yet. 106 00:11:22,425 --> 00:11:23,674 You have to wait and see! 107 00:11:23,675 --> 00:11:25,383 Exactly, so you should be waiting. Where are you going? 108 00:11:25,384 --> 00:11:31,616 What am I supposed to do? I did everything I could do here. 109 00:11:34,770 --> 00:11:37,169 Are you her guardian? 110 00:11:37,170 --> 00:11:41,565 You just need to watch over the patient carefully now. 111 00:11:41,566 --> 00:11:47,985 That... now the most important thing is hydration. When she regains consciousness, make sure she drinks water. 112 00:11:47,986 --> 00:11:54,735 But don't let her drink too much, there's still a risk of aspiration pneumonia. 113 00:11:55,923 --> 00:11:58,264 Will she be able to return consciousness? 114 00:11:58,265 --> 00:12:02,008 Well I can't answer that! 115 00:12:02,009 --> 00:12:06,750 That patient is not my responsibility. I would like you to understand that point clearly. 116 00:12:06,751 --> 00:12:10,070 This surgery... I... 117 00:12:10,071 --> 00:12:16,280 did it because I was forced to. This has nothing to do with my medical license. I for sure... 118 00:12:16,281 --> 00:12:19,010 Person sent from heaven... 119 00:12:19,011 --> 00:12:20,400 ...Me? 120 00:12:20,401 --> 00:12:24,857 My country rests on that woman's life. 121 00:12:24,858 --> 00:12:26,598 Country...? 122 00:12:26,599 --> 00:12:31,358 Seeing as the heavens has come down like this. Believing my country... 123 00:12:31,359 --> 00:12:34,848 is still being cared by the heavens... 124 00:12:34,849 --> 00:12:39,520 can I think like that? 125 00:12:40,551 --> 00:12:43,062 That person is even weirder. 126 00:12:43,063 --> 00:12:46,812 Would it be okay to believe that? 127 00:12:53,729 --> 00:13:00,354 Wake up! If this is a dream, please wake up! 128 00:13:13,266 --> 00:13:20,145 Tell the General. The door to heaven is getting smaller. 129 00:13:23,719 --> 00:13:30,745 At this rate, it seems that it would be completely closed by the end of the day. 130 00:13:31,639 --> 00:13:33,267 That can't be. 131 00:13:33,268 --> 00:13:35,959 We all saw it clearly with our own eyes. 132 00:13:35,960 --> 00:13:41,718 Woodalchi went into heaven's door and brought back a healer from heaven. 133 00:13:41,719 --> 00:13:48,782 That person, from here, shone with light from heaven and saved Her Majesty the Queen. 134 00:13:48,783 --> 00:13:53,646 The person was heaven sent to us. Why would you return her back to heaven? 135 00:13:53,647 --> 00:13:56,616 Didn't I say I promised the healer. 136 00:13:56,617 --> 00:14:01,380 That if she saved the Queen, I would return her. 137 00:14:01,381 --> 00:14:07,756 Your highness, right now, in Goryeo those who consider Goryeo to be like dogs are in power. 138 00:14:07,757 --> 00:14:10,792 If they had the chance they would take over Goryeo completely. 139 00:14:10,793 --> 00:14:16,603 They would offer Goryeo to Yuan and just waiting to grab the prize from that. They will do everything to make that happen. 140 00:14:16,604 --> 00:14:21,897 This is when you should return to Goryeo with heaven's healer. 141 00:14:21,898 --> 00:14:26,025 Then those people would never dare look down on you. 142 00:14:26,026 --> 00:14:30,239 Your Majesty would become a king backed by the heavens. 143 00:14:30,240 --> 00:14:31,199 Woodalchi. 144 00:14:31,200 --> 00:14:34,748 The way for Your Majesty to live, and our country to live... 145 00:14:34,749 --> 00:14:38,462 the heavens is giving this to us. Your Majesty. 146 00:14:38,463 --> 00:14:41,363 Your M- 147 00:14:41,364 --> 00:14:44,524 I made the promise as Goryeo's Warrior. 148 00:14:46,019 --> 00:14:48,271 You grew up in Yuan so 149 00:14:48,272 --> 00:14:50,502 you might not know, but... 150 00:14:50,503 --> 00:14:52,860 A Goryeo Warrior 151 00:14:52,861 --> 00:14:56,470 makes a promise with his life. 152 00:14:56,471 --> 00:14:59,315 Didn't you just hear? 153 00:14:59,316 --> 00:15:05,281 If I can bring that heavenly healer with me to Goryeo, he says it will guarantee my safety. 154 00:15:05,282 --> 00:15:08,607 If your safety can be guaranteed only by doing that far, that is a bit... 155 00:15:08,608 --> 00:15:09,629 A bit...? 156 00:15:09,630 --> 00:15:11,715 Pathetic, isn't it? 157 00:15:11,716 --> 00:15:13,814 You rascal! 158 00:15:13,815 --> 00:15:16,503 If it is for the sake of the land, 159 00:15:16,504 --> 00:15:22,291 it's more important than one person's promise... 160 00:15:22,292 --> 00:15:23,453 Is it not? 161 00:15:23,454 --> 00:15:25,141 Your Majesty! 162 00:15:25,142 --> 00:15:31,658 For the nation, this so-called loyal subject, says to give honorable promises to dogs. 163 00:15:31,659 --> 00:15:34,649 For this country, I, as a warrior, 164 00:15:34,650 --> 00:15:37,820 have killed people. 165 00:15:37,821 --> 00:15:42,065 But you as the King, 166 00:15:42,066 --> 00:15:46,244 shouldn't you be a little different from such people like us? 167 00:15:46,245 --> 00:15:49,525 I have thought of that. 168 00:15:52,263 --> 00:15:55,088 Isn't that right? 169 00:16:02,272 --> 00:16:04,537 These Ja Chungs, (cockroach) with Jinseng and mountain spring water... 170 00:16:04,538 --> 00:16:12,159 and clean worms, they have been fed, and have been bred with lots of care. 171 00:16:12,160 --> 00:16:20,006 If they are too young, it is not potent. If they are too old, their potentcy is not so great. 172 00:16:20,007 --> 00:16:25,931 From the new moon to the full moon next month, they are bred for one month and a half. 173 00:16:25,932 --> 00:16:29,732 Here, Tosaja and Dangui, 174 00:16:29,733 --> 00:16:32,752 Haengin, Songjin, and Gamungo, 175 00:16:32,753 --> 00:16:38,237 Doin, Hwangbaek, Nokdu, and Yulpi, Baekkeup and Heulcheuk, 176 00:16:38,238 --> 00:16:44,518 A total of 22 medicinal herbs are added. 177 00:16:52,786 --> 00:16:58,163 If these are decocted, it tonifies the organs so that a man's youth is restored. 178 00:16:58,164 --> 00:17:06,164 And, if these are made into liquid and applied, then the skin restores its youth. It is called Jachung Hwalumjin. 179 00:17:06,211 --> 00:17:12,744 Jachung becomes hwalum... [Gi Cheol - Prince of the Court from Deokseong. Older brother of the Empress of the Yuen empire] 180 00:17:27,753 --> 00:17:29,808 Brother, here I am, Won. 181 00:17:29,809 --> 00:17:30,985 I'm listening. 182 00:17:30,986 --> 00:17:34,471 Lord Nam has already started... what should we do? 183 00:17:34,472 --> 00:17:36,150 How many do you think will gather? 184 00:17:36,151 --> 00:17:38,847 I think at least over twenty. 185 00:17:38,848 --> 00:17:41,050 Who are the most valuable? 186 00:17:41,051 --> 00:17:47,657 Daehan the Minister of Education, is said to be the kind of scholar that comes out only once a century, if any. 187 00:17:47,658 --> 00:17:51,006 I know. I've heard they have a good marriage. 188 00:17:51,007 --> 00:17:54,390 His wife is pregnant for the first time since their 5 years of marriage. 189 00:17:54,391 --> 00:17:57,809 What a shame. More. 190 00:17:57,810 --> 00:18:03,021 Kangeui the Royal Inspector has an aging mother who is 70. He is extremely devoted to his mother. 191 00:18:03,022 --> 00:18:04,702 Not enough. 192 00:18:04,703 --> 00:18:09,673 Kang Jeongsoon is one who lost two brothers in the Waegu war. 193 00:18:09,674 --> 00:18:13,561 And then the final one... 194 00:18:15,518 --> 00:18:18,132 No matter how I think about it... 195 00:18:18,133 --> 00:18:22,717 They are not valuable or regrettable. 196 00:18:22,718 --> 00:18:23,829 Won. 197 00:18:23,830 --> 00:18:26,025 Yes. 198 00:18:26,026 --> 00:18:29,304 What we have begun... we should finish right? 199 00:18:29,305 --> 00:18:32,788 I will do that. 200 00:18:33,434 --> 00:18:39,363 Cockroach makes the hwalum. 201 00:18:42,282 --> 00:18:46,612 Lord Cho Hyun also received this secret letter. 202 00:18:46,613 --> 00:18:48,900 The story on his secret letter is also all same with ours. 203 00:18:48,901 --> 00:18:52,661 Did you all receive this too? 204 00:18:52,662 --> 00:18:57,713 That's right. \N-The assault on His Majesty... 205 00:18:57,714 --> 00:18:59,597 and the Queen, Her Majesty, who is the princess of Yuan, is.. 206 00:18:59,598 --> 00:19:02,876 Murdered! \N-That's right, she lost her life. The letter says so. 207 00:19:02,877 --> 00:19:05,988 Then.. just what should we do? This... 208 00:19:05,989 --> 00:19:08,189 Isn't it obvious? 209 00:19:08,190 --> 00:19:13,260 The princess of Yuan was murdered, so they will seek the blame on us, Goryeo. 210 00:19:13,261 --> 00:19:17,490 Prince Deokseong, the house of Gi will clamor on how right that is. 211 00:19:17,491 --> 00:19:23,479 They will say there is no way for us to survive, and we will have to become a part of Yuan... 212 00:19:23,480 --> 00:19:27,228 Then our country... will be gone? 213 00:19:27,229 --> 00:19:29,411 It will. 214 00:19:29,412 --> 00:19:37,300 We will become just another Yuan fortress, and Prince Deokseong will become the lord of the fortress. 215 00:19:37,301 --> 00:19:40,378 Then... what about us? 216 00:19:40,379 --> 00:19:46,777 Anyway, this message, I wonder who sent it? \N - We shall know if we attend. 217 00:19:46,778 --> 00:19:51,386 Won't we find out who gathered us once we get there? 218 00:19:51,387 --> 00:19:55,172 Going there without knowing who sent this? That is too dangerous! 219 00:19:55,173 --> 00:19:56,684 You coward. 220 00:19:56,685 --> 00:20:00,801 No matter how they say Gi Cheol is so strong now... 221 00:20:00,802 --> 00:20:04,664 They are smaller than us in number. We're much greater in number. 222 00:20:04,665 --> 00:20:05,910 That's right. 223 00:20:05,911 --> 00:20:09,047 What is dangerous? What is there to be scared of? 224 00:20:09,048 --> 00:20:13,910 Let's go. Let's go. 225 00:20:27,488 --> 00:20:31,274 What's with this? 226 00:20:38,927 --> 00:20:40,407 Excuse me? 227 00:20:40,408 --> 00:20:43,355 Can you help me get out of here? 228 00:20:44,950 --> 00:20:47,921 This is all I have with me right now so..! 229 00:20:47,922 --> 00:20:50,458 Is there an ATM around here nearby? 230 00:20:50,459 --> 00:20:52,477 Let's go together! 231 00:20:52,854 --> 00:20:58,130 I don't have much in my account due to a high interest loan but 232 00:20:58,131 --> 00:21:00,533 I'll give you some cash advance from my credit card. 233 00:21:00,534 --> 00:21:02,432 How much will be enough? 234 00:21:03,742 --> 00:21:05,392 500,000 won? ($500) 235 00:21:08,559 --> 00:21:11,228 1,000,000 won? ($1,000) 236 00:21:16,120 --> 00:21:20,048 It will be difficult if it's more than that since my credit isn't that good... 237 00:21:21,239 --> 00:21:22,614 2,000,000 won! ($2,000) 238 00:21:39,852 --> 00:21:43,113 She is in there without complaining. 239 00:21:46,842 --> 00:21:49,201 Guard carefully. 240 00:21:49,202 --> 00:21:51,501 Until when... should I guard it? 241 00:21:51,502 --> 00:21:54,881 An order will be given soon, so hang on until then. 242 00:21:55,130 --> 00:21:57,916 Am I suppose to watch out for ones going in or out? 243 00:21:57,917 --> 00:22:00,648 The one who's trying to escape from the inside. 244 00:22:00,649 --> 00:22:01,958 Don't slack off. 245 00:22:50,226 --> 00:22:53,011 Excuse me, could I ask you something? 246 00:22:57,038 --> 00:23:04,741 Excuse me. It seems I passed out on the way here. Which way do I need to go to catch a taxi? 247 00:23:04,742 --> 00:23:12,742 Yes... 248 00:23:17,010 --> 00:23:18,490 Excuse me... 249 00:23:18,491 --> 00:23:20,893 You're not from our country? 250 00:23:21,764 --> 00:23:24,189 Are they importing actors too these days? 251 00:23:26,704 --> 00:23:28,767 Excuse me... 252 00:23:28,768 --> 00:23:31,423 Can you speak English? 253 00:23:31,424 --> 00:23:35,005 Hello? Ni Hao? Xie Xie? 254 00:23:35,006 --> 00:23:38,240 What is with you people? 255 00:23:40,162 --> 00:23:43,745 Come take a look! (Chinese) 256 00:23:44,928 --> 00:23:48,622 Excuse me... where is the public telephone? 257 00:23:48,920 --> 00:23:50,727 Oh.. right. 258 00:23:51,064 --> 00:23:53,760 This.. telephone! 259 00:23:53,761 --> 00:23:55,209 Telephone! (Chinese) 260 00:23:55,210 --> 00:23:56,835 I don't know what that is. (Chinese) 261 00:23:56,836 --> 00:23:57,961 Telephone! (Chinese) 262 00:23:57,962 --> 00:24:00,201 I don't know. (Chinese) 263 00:24:02,054 --> 00:24:06,310 What kind of a film site would have such bad signal? 264 00:25:09,982 --> 00:25:11,830 What is he saying? 265 00:25:11,831 --> 00:25:14,225 Someone... ran away? 266 00:25:16,056 --> 00:25:17,854 General! 267 00:25:18,339 --> 00:25:20,508 General! 268 00:25:20,509 --> 00:25:23,234 What?! 269 00:25:24,557 --> 00:25:26,268 Are you going to go alone? 270 00:25:26,269 --> 00:25:27,996 Please bring some people with you. 271 00:25:27,997 --> 00:25:30,121 We have stayed here for too long. 272 00:25:30,122 --> 00:25:31,756 Those people will have come again. 273 00:25:31,757 --> 00:25:33,361 General! 274 00:25:38,819 --> 00:25:42,294 Those people have already seen our tactics. 275 00:25:42,295 --> 00:25:45,859 They won't attack with the same method again. 276 00:25:45,860 --> 00:25:47,598 If I were them, 277 00:25:47,599 --> 00:25:49,624 I'd reduce the numbers one by one quietly. 278 00:25:49,625 --> 00:25:53,406 Attack one side to attract attention, then make a back assault. 279 00:25:53,407 --> 00:25:56,946 We'll go in triple defense. 280 00:25:56,947 --> 00:25:58,957 Yes, sir. 281 00:25:58,958 --> 00:26:00,963 Then... His Majesty is the most important. 282 00:26:00,964 --> 00:26:03,202 No, Her Majesty is the center. 283 00:26:03,203 --> 00:26:06,079 But... what about His Majesty? 284 00:26:06,080 --> 00:26:08,383 Figure it out yourself. 285 00:26:08,384 --> 00:26:10,582 Guard him well. 286 00:26:13,932 --> 00:26:15,511 General! 287 00:26:52,872 --> 00:26:54,382 Wake up! 288 00:27:07,368 --> 00:27:10,600 She's in there! 289 00:27:10,601 --> 00:27:12,679 I didn't know what to do. 290 00:27:13,109 --> 00:27:16,515 Since she is heaven's healer, I didn't know if I could catch her... 291 00:27:16,516 --> 00:27:19,368 I need to drag her, but am I allowed to drag a person from heaven? 292 00:27:39,212 --> 00:27:41,883 What kind of a filming set is this big?! 293 00:27:41,884 --> 00:27:44,466 Where is a place like this?! 294 00:27:49,246 --> 00:27:51,000 Where is this too? 295 00:27:51,659 --> 00:27:54,015 Is this the filming site too? 296 00:27:56,661 --> 00:27:58,376 Excuse me! 297 00:27:58,377 --> 00:28:00,192 Is anyone there? 298 00:28:01,845 --> 00:28:03,796 Excuse me! 299 00:28:03,797 --> 00:28:05,830 Is anyone there? 300 00:28:10,580 --> 00:28:13,373 Is there anyone here?! 301 00:28:18,321 --> 00:28:21,438 Excuse me... I have something to say. 302 00:28:21,439 --> 00:28:24,239 Here... 303 00:28:27,038 --> 00:28:28,979 Oh! Excuse... 304 00:28:28,980 --> 00:28:33,734 Let me ask you! How do I go to the COEX in Gangnam..? 305 00:29:12,680 --> 00:29:15,133 Ahjussi, this is ours! 306 00:29:27,456 --> 00:29:28,878 General! 307 00:29:28,879 --> 00:29:30,676 Here! 308 00:29:54,052 --> 00:29:56,749 I will go look again. 309 00:29:56,750 --> 00:29:59,963 Or if not... should we go look somewhere else? 310 00:30:01,373 --> 00:30:03,589 With the ground here rustled around and the fact that the divine healer's shoe is off... 311 00:30:03,590 --> 00:30:05,760 With the ground here rustled around and the fact that the divine healer's shoe is off... 312 00:30:05,761 --> 00:30:08,571 I think something must have happened... so... 313 00:30:08,572 --> 00:30:10,247 It was done by three guys. 314 00:30:10,248 --> 00:30:11,886 What? 315 00:30:11,887 --> 00:30:15,349 The bastards who attacked us before and the ones here now are probably the same. 316 00:30:16,849 --> 00:30:19,634 And the blood may belong to her. 317 00:30:19,635 --> 00:30:22,087 Judging by it's texture, it wasn't done that long ago. 318 00:30:22,088 --> 00:30:23,619 Then... we have to hurry! 319 00:30:23,620 --> 00:30:26,307 They are the same guys. 320 00:30:26,308 --> 00:30:28,325 The bastards that attacked us earlier. 321 00:30:28,326 --> 00:30:30,476 And these bastards now. 322 00:30:30,477 --> 00:30:33,319 They blocked the boats at the dock and tied us down. 323 00:30:33,320 --> 00:30:35,166 Then they attacked the inn. 324 00:30:36,687 --> 00:30:38,928 That much is doable by anyone. 325 00:30:38,929 --> 00:30:40,866 But... 326 00:30:40,867 --> 00:30:44,029 how could they have known about the divine healer's identity? 327 00:30:44,030 --> 00:30:46,838 Don't tell me... there's a leak? 328 00:30:46,839 --> 00:30:47,906 There is. 329 00:30:47,907 --> 00:30:50,051 Aish! I will go ahead first! 330 00:30:50,052 --> 00:30:50,965 I'll catch that guy and...! 331 00:30:50,966 --> 00:30:53,372 Who are you going to catch if you go? 332 00:30:54,270 --> 00:30:56,037 And who keeps the boats off the dock? 333 00:30:56,038 --> 00:30:59,413 The boatman was a Goryeo person, but... 334 00:30:59,414 --> 00:31:00,173 Let's go. 335 00:31:21,045 --> 00:31:23,747 This is the boatman. 336 00:31:28,064 --> 00:31:30,702 This wine bottle, with whose money did you buy it? 337 00:31:30,703 --> 00:31:32,659 I said there is no boat. 338 00:31:32,660 --> 00:31:34,792 With whose money did you buy this?! 339 00:31:34,793 --> 00:31:37,274 I said there is no boat! 340 00:31:43,046 --> 00:31:44,533 I said there is no boat! 341 00:31:45,467 --> 00:31:46,990 There is no bo... 342 00:31:52,789 --> 00:31:54,917 Who is it? Who gave you money to hide the boats? 343 00:31:54,918 --> 00:31:56,456 Who is it? 344 00:31:56,457 --> 00:31:58,250 I said there are no boats! 345 00:32:29,989 --> 00:32:32,544 Who are you? Hey you-! 346 00:33:49,919 --> 00:33:52,422 He said he would talk. 347 00:33:54,832 --> 00:33:57,109 Tell me what? 348 00:34:01,338 --> 00:34:02,537 What is he saying? 349 00:34:02,538 --> 00:34:05,209 He says he has nothing to do with it. 350 00:34:05,210 --> 00:34:07,683 He doesn't know anything. \NThat's not what I want to hear. 351 00:34:12,469 --> 00:34:16,085 They are planning to use poison. 352 00:34:16,086 --> 00:34:18,317 At the inn. 353 00:34:22,574 --> 00:34:25,534 He will tell you where it is!\N - Come here! 354 00:34:39,909 --> 00:34:41,643 It's poisonous gas. 355 00:34:46,666 --> 00:34:49,220 It's already started! 356 00:34:50,210 --> 00:34:52,610 His Majesty is in danger! 357 00:34:59,449 --> 00:35:00,497 General! 358 00:35:05,131 --> 00:35:06,824 Let's go. 359 00:35:28,089 --> 00:35:29,414 Lookouts! 360 00:35:29,415 --> 00:35:30,457 Yes! 361 00:35:32,415 --> 00:35:33,464 Lookout 1. 362 00:35:33,465 --> 00:35:34,687 Yes! 363 00:35:34,688 --> 00:35:36,139 Lookout 2. 364 00:35:36,140 --> 00:35:37,181 Yes! 365 00:35:37,182 --> 00:35:38,258 Lookout 3. 366 00:35:38,259 --> 00:35:39,468 Yes! 367 00:35:39,469 --> 00:35:40,817 Lookout 4. 368 00:35:43,368 --> 00:35:44,696 Lookout 4! 369 00:35:57,137 --> 00:35:59,807 Your Majesty, come this way! 370 00:36:28,817 --> 00:36:31,671 Block the door! 371 00:36:33,145 --> 00:36:34,790 Block the door! 372 00:36:34,791 --> 00:36:37,892 Hurry! 373 00:36:41,544 --> 00:36:43,980 Your Majesty! I'm here to escort you out. 374 00:36:43,981 --> 00:36:46,012 We're being attacked by poison. 375 00:38:17,677 --> 00:38:19,075 The front door is blocked! 376 00:38:19,076 --> 00:38:20,345 Secure the back door! 377 00:38:20,346 --> 00:38:22,674 The back door is also blocked! 378 00:38:36,149 --> 00:38:37,781 Close formation. 379 00:38:37,782 --> 00:38:40,095 Do not scatter! 380 00:38:41,080 --> 00:38:43,267 Your Majesty! Your Majesty! 381 00:38:43,268 --> 00:38:44,607 Your Majesty! 382 00:38:44,608 --> 00:38:46,730 Your...! 383 00:38:49,180 --> 00:38:51,556 Your Majesty! 384 00:38:51,557 --> 00:38:53,435 Your Majesty! 385 00:38:54,083 --> 00:38:55,620 I don't see that person! 386 00:38:55,621 --> 00:38:56,323 What? 387 00:38:56,324 --> 00:38:59,114 She was right next to me but now I can't find her! 388 00:38:59,115 --> 00:39:01,485 I've been looking for her also. Your Majesty. 389 00:39:01,486 --> 00:39:03,997 Your Majesty! This way! 390 00:39:04,997 --> 00:39:06,783 Your Majesty! 391 00:39:19,342 --> 00:39:20,853 You don't need to come. 392 00:39:20,854 --> 00:39:23,071 Protect Her Majesty here. 393 00:39:59,780 --> 00:40:01,682 Have you regained your senses? 394 00:40:19,710 --> 00:40:21,310 She has woken up. 395 00:40:26,285 --> 00:40:28,186 I can see that. 396 00:40:30,668 --> 00:40:32,669 Are you alright? 397 00:40:33,313 --> 00:40:36,296 Why is it so noisy here? 398 00:40:38,463 --> 00:40:40,343 Your Majesty. 399 00:40:40,344 --> 00:40:43,003 The doctor from the heavens has saved her. 400 00:40:43,550 --> 00:40:45,913 If I find her, 401 00:40:45,914 --> 00:40:48,350 may I keep my promise to her? 402 00:40:58,247 --> 00:41:00,294 [Gae Kyeong (Goryeo Capital)] 403 00:41:00,295 --> 00:41:05,870 If this secret letter is true, this matter cannot be delayed by time. 404 00:41:05,871 --> 00:41:08,543 The Princess of Yuan, who came with His Majesty... 405 00:41:08,544 --> 00:41:10,832 The Queen of Goryeo has been assassinated. 406 00:41:10,833 --> 00:41:11,331 This... 407 00:41:11,332 --> 00:41:16,179 Who in the world committed such a deed! 408 00:41:16,180 --> 00:41:17,943 Calm down a little, please. 409 00:41:17,944 --> 00:41:19,564 What do you mean that you don't know? 410 00:41:19,565 --> 00:41:24,415 The ones who assassinated our Queen, as soon as His Majesty arrives... 411 00:41:24,416 --> 00:41:26,888 They will carry Yuan Nation on their backs and seek persecution. 412 00:41:26,889 --> 00:41:28,808 That bastard Gicheol. 413 00:41:28,809 --> 00:41:31,455 He's with the punks from Ssangseong Chonggambu. 414 00:41:31,456 --> 00:41:34,696 What else would those bastards meet and discuss? It's obvious. 415 00:41:34,697 --> 00:41:40,215 They will use this as their pretext to wage their machinations on our land again. 416 00:41:40,216 --> 00:41:44,793 Making us Goryeo into just another Yuan fortress. 417 00:41:44,794 --> 00:41:46,919 Isn't this going to be just like that? 418 00:41:49,319 --> 00:41:52,535 I'm going to take the neck of that bastard, Gicheol. 419 00:41:52,536 --> 00:41:56,188 This land that our ancestors guarded for thousands of years... 420 00:41:56,189 --> 00:41:59,018 Give to who? 421 00:41:59,019 --> 00:42:02,843 With my eyes still fully alive, I have to hear this? 422 00:42:02,844 --> 00:42:04,350 This won't do. Seriously... 423 00:42:04,351 --> 00:42:06,640 Alright, alright, alright. There's no waiting for it again. 424 00:42:06,641 --> 00:42:09,288 Let's make a decision here. 425 00:42:09,289 --> 00:42:14,791 Before His Majesty arrives, we annihilate Gicheol and his gang. 426 00:42:14,792 --> 00:42:18,600 That is the only way for our Goryeo to survive! 427 00:42:18,601 --> 00:42:22,270 But, still... could we really accomplish that? 428 00:42:22,271 --> 00:42:23,976 We need to decide with more caution. 429 00:42:23,977 --> 00:42:27,276 What's there to be more cautious or not? 430 00:42:27,277 --> 00:42:32,711 If you're a seed that was born and raised on Goryeo land, what more do you need to think? 431 00:42:35,527 --> 00:42:37,418 But... 432 00:42:37,419 --> 00:42:40,179 Where did His Excellency go at a moment like this? 433 00:43:32,585 --> 00:43:35,146 There's no one here. 434 00:43:35,147 --> 00:43:37,368 That guy earlier disappeared, too. 435 00:43:37,369 --> 00:43:42,144 Even if they caught her here, they would have taken her somewhere else. 436 00:43:42,145 --> 00:43:45,115 Our warriors... let's get like 10 of them. 437 00:43:45,116 --> 00:43:46,892 Search everywhere in town and in the mountains. 438 00:43:46,893 --> 00:43:49,640 And then... 439 00:44:03,553 --> 00:44:05,824 I'm going to look around more. 440 00:44:05,825 --> 00:44:07,272 You go and report to the chief. 441 00:44:07,273 --> 00:44:09,919 The kids... Please feed me! 442 00:44:13,069 --> 00:44:16,051 Please feed me! 443 00:44:22,548 --> 00:44:25,352 Please feed me! 444 00:44:32,888 --> 00:44:34,396 Dae Man. 445 00:44:37,937 --> 00:44:40,567 He said to move aside. 446 00:44:40,568 --> 00:44:43,555 If not... he will kill her. 447 00:44:46,343 --> 00:44:51,976 Let them both go or he will kill her and himself. 448 00:45:33,753 --> 00:45:36,904 You really are a troublesome person. 449 00:45:37,585 --> 00:45:39,675 Didn't I tell you to wait. 450 00:45:39,676 --> 00:45:41,751 Where do you think this place is, to run out like that. 451 00:45:41,752 --> 00:45:44,115 And look at you now! 452 00:45:46,588 --> 00:45:48,094 Let me see. 453 00:46:05,859 --> 00:46:08,044 Just try to follow me! 454 00:46:08,853 --> 00:46:11,336 I won't let you go! 455 00:46:20,436 --> 00:46:23,086 Her Majesty the Queen has awoken. 456 00:46:26,453 --> 00:46:28,669 That's why I was going to send you back. 457 00:46:29,636 --> 00:46:32,186 Let's go to where you came from. 458 00:46:32,187 --> 00:46:33,760 We'll take you back. 459 00:46:33,761 --> 00:46:38,878 Just try... putting me on that dirty shoulder again. 460 00:46:40,007 --> 00:46:42,018 Like I'm a bag of luggage. 461 00:46:42,019 --> 00:46:46,193 I won't let this go! 462 00:46:46,194 --> 00:46:50,547 Serial killer! Psychopath! 463 00:46:53,078 --> 00:46:54,160 Dae Man! 464 00:46:54,161 --> 00:46:54,885 Yes? 465 00:46:54,886 --> 00:46:57,928 Go tell them that I am bringing the person from heaven back. 466 00:46:59,661 --> 00:47:02,044 If you fall, you'll break. 467 00:47:19,779 --> 00:47:23,468 I know this place! From earlier! 468 00:47:23,469 --> 00:47:27,714 I know where this is, but... From here to Gangnam... 469 00:47:27,715 --> 00:47:31,403 I don't know how I got to here from Gangnam! 470 00:47:32,366 --> 00:47:34,528 Let's go together! 471 00:47:46,047 --> 00:47:47,944 Can you see? 472 00:47:48,403 --> 00:47:50,777 This door is getting smaller. 473 00:47:50,778 --> 00:47:54,866 If that closes, there's no way to take you back. 474 00:47:54,867 --> 00:47:56,986 So please go. 475 00:47:57,861 --> 00:48:00,860 I can just... go through there? 476 00:48:00,861 --> 00:48:03,341 Then will some door open? 477 00:48:03,342 --> 00:48:04,793 And then? 478 00:48:04,794 --> 00:48:06,797 You just have to go through. 479 00:48:06,798 --> 00:48:11,960 What do you mean that I have to get through that? Don't you have to do a test? 480 00:48:11,961 --> 00:48:14,736 Are there any glitches or malfunctions? 481 00:48:19,503 --> 00:48:21,944 Thank you for the hard work. 482 00:48:37,319 --> 00:48:39,361 Stop! 483 00:48:41,503 --> 00:48:44,944 Heaven's healer, you can't go. 484 00:48:52,919 --> 00:48:57,986 I, Goryeo's Warrior Choi Young, am sending her back in my name. 485 00:48:59,003 --> 00:49:04,028 The person who ignores my name! Who is it? 486 00:49:06,503 --> 00:49:08,709 Try to stop me. 487 00:49:08,710 --> 00:49:11,410 His Majesty said so, Woodalchi. 488 00:49:11,411 --> 00:49:15,028 To stop the person from the heavens. 489 00:49:16,086 --> 00:49:18,818 Lies, I can't believe that. 490 00:49:18,819 --> 00:49:21,693 Didn't you hear? 491 00:49:21,694 --> 00:49:23,903 Catch her! 492 00:49:27,669 --> 00:49:29,736 It's a King's order! 493 00:49:34,947 --> 00:49:37,335 Woodalchi Choi Young. 494 00:49:37,336 --> 00:49:39,986 I said it's a royal order. 495 00:49:40,669 --> 00:49:42,819 Will you go against it? 496 00:50:04,942 --> 00:50:10,194 Let go! Let me go! 497 00:50:12,961 --> 00:50:17,584 I said let me go! 498 00:50:17,585 --> 00:50:20,336 Let go! 499 00:50:51,661 --> 00:50:53,736 His subject, I, Choi Young... 500 00:50:54,436 --> 00:50:58,569 Followed the order and caught the person from heaven. 501 00:51:02,919 --> 00:51:05,736 Hey you jerk! 502 00:51:06,653 --> 00:51:08,986 You promised me! 503 00:51:11,044 --> 00:51:13,327 You said you would help me return! 504 00:51:13,328 --> 00:51:18,653 You psycho! Murderer! I'm going to kill you! 505 00:51:32,223 --> 00:51:35,611 Why? How come? 506 00:51:36,569 --> 00:51:40,236 You could have avoided it, so why?! 507 00:51:41,444 --> 00:51:42,986 If I do this... 508 00:51:45,603 --> 00:51:48,111 will it be fine? 509 00:52:01,536 --> 00:52:04,944 A Goryeo warrior's promise is guarranteed by his life. 510 00:52:06,519 --> 00:52:11,310 He made a promise putting his life on the line, but there was an order that went against it. 511 00:52:11,311 --> 00:52:16,410 So there were two options. Either to refuse the royal order, or to die. 512 00:52:16,411 --> 00:52:19,528 Did you want him to choose one? 513 00:52:22,919 --> 00:52:24,560 That's not it... 514 00:52:24,561 --> 00:52:27,465 That means, either way, he is to die. 515 00:52:28,044 --> 00:52:30,608 In any case, Choi Young, that guy... 516 00:52:30,609 --> 00:52:33,569 has to die anyway. 517 00:52:37,611 --> 00:52:39,653 Right now... 518 00:52:40,436 --> 00:52:42,377 Are you criticizing me right now? 519 00:52:42,378 --> 00:52:47,176 As if I would. I'm just organizing my thoughts. 520 00:52:47,177 --> 00:52:51,785 Did High Highness really want to kill him... 521 00:52:51,786 --> 00:52:53,453 I'm curious about that. 522 00:53:02,450 --> 00:53:05,230 Ah, that guy... Grab him! 523 00:53:08,907 --> 00:53:10,810 The crazy bastard. 524 00:53:10,811 --> 00:53:12,382 How dare he... 525 00:53:12,383 --> 00:53:14,282 touch the doctor who came from the heavens? 526 00:53:15,593 --> 00:53:18,017 His Majesty is waiting. I will escort you there. 527 00:53:18,018 --> 00:53:19,751 Move aside. 528 00:53:21,184 --> 00:53:22,540 Miss, His Majesty... 529 00:53:22,541 --> 00:53:24,169 I said move aside! 530 00:53:26,774 --> 00:53:28,355 Can you hear me?! 531 00:53:28,356 --> 00:53:30,299 Are you conscious? 532 00:53:30,300 --> 00:53:31,936 This knife, be careful. 533 00:53:31,937 --> 00:53:33,893 The knife is blocking further bleeding. 534 00:53:33,894 --> 00:53:35,455 Look here, we don't have time. 535 00:53:35,456 --> 00:53:37,988 We don't know when they will come after us again. 536 00:53:37,989 --> 00:53:41,622 They are not only after His Majesty. For sure, they are aiming for you, the doctor from Heaven, as well. 537 00:53:41,623 --> 00:53:44,640 We don't have blood and we can't do transfusion. 538 00:53:44,641 --> 00:53:46,144 We have to do surgery right away! 539 00:53:46,145 --> 00:53:47,402 Is there something like tape? 540 00:53:47,403 --> 00:53:48,315 Tape.. what is that? 541 00:53:48,316 --> 00:53:51,047 We have to keep the sword in place while moving him. 542 00:53:51,048 --> 00:53:53,503 Something like strong cloth. 543 00:53:53,504 --> 00:53:55,905 I said we don't have time for this! 544 00:53:55,906 --> 00:53:57,691 Here.. we have to move now. 545 00:53:57,692 --> 00:54:00,388 Where are we going?! What about this person?! 546 00:54:03,809 --> 00:54:05,879 We have to leave him. 547 00:54:10,811 --> 00:54:12,033 Woodalchi, 548 00:54:12,034 --> 00:54:13,847 if you are conscious answer me. 549 00:54:13,848 --> 00:54:16,230 If we stay here because of you, His Highness will be in danger. 550 00:54:16,231 --> 00:54:17,646 So we have to leave you here. 551 00:54:17,647 --> 00:54:18,374 Don't you agree? 552 00:54:18,375 --> 00:54:19,485 General! 553 00:54:19,486 --> 00:54:21,679 General! 554 00:54:21,680 --> 00:54:22,344 Go... 555 00:54:22,345 --> 00:54:24,033 Then I will leave some men... 556 00:54:24,034 --> 00:54:25,907 Don't have me say it again. 557 00:54:25,908 --> 00:54:28,353 It hurts... 558 00:54:28,354 --> 00:54:30,605 Take everyone and go! Seriously... 559 00:54:30,606 --> 00:54:32,025 I can't go! 560 00:54:32,026 --> 00:54:33,080 I know you don't understand the situation right now... 561 00:54:33,081 --> 00:54:35,824 I know... the situation! 562 00:54:35,825 --> 00:54:40,695 I stabbed this person, and if he dies, I become a murderer. 563 00:54:40,696 --> 00:54:42,109 I'm not going. 564 00:54:42,110 --> 00:54:43,544 Fine then. 565 00:54:45,151 --> 00:54:47,196 Then let's do this. 566 00:55:04,240 --> 00:55:06,366 Now I am the one that killed him. 567 00:55:06,367 --> 00:55:08,560 Now don't worry and please get up. 568 00:55:08,561 --> 00:55:11,482 Prepare for surgery! 569 00:55:11,483 --> 00:55:13,262 Dae Man! 570 00:55:13,263 --> 00:55:14,572 I will prepare! 571 00:55:14,573 --> 00:55:16,759 Here... here, press on here! 572 00:55:16,760 --> 00:55:18,693 Everyone, receive my order! 573 00:55:18,694 --> 00:55:20,505 Escort the doctor of the heavens and - 574 00:55:20,506 --> 00:55:25,916 The one who came from the heavens has made an order! To apply pressure! 575 00:55:50,555 --> 00:55:52,213 Stop! 576 00:55:52,214 --> 00:55:53,316 I have to go in! 577 00:55:53,317 --> 00:55:54,480 Stop! 578 00:55:54,481 --> 00:55:56,528 I have to bring the heavenly tools. 579 00:56:01,090 --> 00:56:02,747 I came to get the tools. 580 00:56:02,748 --> 00:56:04,695 The person from heaven told me to prepare it. 581 00:56:05,611 --> 00:56:07,254 Why do you need the tools? 582 00:56:07,997 --> 00:56:09,179 I will be taking them. 583 00:56:14,310 --> 00:56:15,153 Who got hurt? 584 00:56:15,154 --> 00:56:18,675 The General... was stabbed by a sword! 585 00:56:18,676 --> 00:56:20,746 The General was stabbed by a sword? 586 00:56:22,068 --> 00:56:23,862 Then... 587 00:56:23,863 --> 00:56:26,611 He went against my command. 588 00:56:26,612 --> 00:56:28,707 Is that how he was hurt? 589 00:56:28,708 --> 00:56:31,044 How could we slay our general? 590 00:56:31,045 --> 00:56:34,153 Even if we all attack we would not be able to slay him. 591 00:56:34,154 --> 00:56:35,853 Please! 592 00:56:35,854 --> 00:56:37,739 The general will die... 593 00:56:37,740 --> 00:56:40,115 I have to take this back. 594 00:56:41,568 --> 00:56:43,667 Didn't I ask! 595 00:56:48,906 --> 00:56:50,358 Woodalchi's Choi Young. 596 00:56:51,840 --> 00:56:54,512 I asked you what he did with the order? 597 00:56:58,220 --> 00:56:59,930 Your order... 598 00:56:59,931 --> 00:57:01,543 he followed it. 599 00:57:02,738 --> 00:57:04,661 That's why he's dying. 600 00:57:04,662 --> 00:57:05,596 So, please! 601 00:57:05,597 --> 00:57:06,757 Go. 602 00:57:08,472 --> 00:57:10,324 I am permitting it. 603 00:57:16,680 --> 00:57:18,321 Jang Bin. 604 00:57:18,322 --> 00:57:19,058 Yes. 605 00:57:19,059 --> 00:57:21,673 Go. 606 00:57:21,674 --> 00:57:25,087 The person who saved my life... 607 00:57:25,088 --> 00:57:27,619 in the name of the Queen, I command you, 608 00:57:28,600 --> 00:57:31,704 go and save that person. 609 00:57:42,314 --> 00:57:45,554 Will it be alright for me to give orders like this? 610 00:57:45,555 --> 00:57:47,446 Your Majesty? 611 00:58:02,262 --> 00:58:03,935 You can't lose your consciousness yet! 612 00:58:03,936 --> 00:58:05,635 Can you hear me? 613 00:58:05,636 --> 00:58:08,739 You are touching me here and there like that... 614 00:58:08,740 --> 00:58:10,529 how can I lose my consciousness? 615 00:58:10,530 --> 00:58:14,417 If your heart rate keeps increasing, you could go into hypovolemic shock. 616 00:58:14,418 --> 00:58:16,073 I can't do a blood transfusion here. 617 00:58:16,074 --> 00:58:17,282 So regardless... 618 00:58:18,796 --> 00:58:20,504 It wasn't you. 619 00:58:20,505 --> 00:58:22,423 What? 620 00:58:22,424 --> 00:58:24,832 Even you die and awake again... 621 00:58:24,833 --> 00:58:26,577 you couldn't stab me. 622 00:58:28,476 --> 00:58:30,009 Listen to me carefully. 623 00:58:30,010 --> 00:58:32,822 If you really want to save me, 624 00:58:32,823 --> 00:58:34,800 just leave me and go. 625 00:58:34,801 --> 00:58:37,259 I will figure out a way to live so... 626 00:58:38,173 --> 00:58:40,697 Please, leave me. 627 00:58:43,019 --> 00:58:45,527 Shut up!\N - What? 628 00:58:45,528 --> 00:58:46,961 I said to shut up. 629 00:58:46,962 --> 00:58:48,361 Listen carefully. 630 00:58:48,362 --> 00:58:51,517 The order goes like this. First I will save you. 631 00:58:51,518 --> 00:58:55,419 Then if you want to live or die somewhere else, do whatever you want. 632 00:58:55,420 --> 00:58:58,132 Just try to die... 633 00:59:01,186 --> 00:59:04,634 Turn all the lights available. We need to make it bright. 634 00:59:04,635 --> 00:59:09,271 Someone boil water, and we need as many clean cloths as possible. The more the better. 635 00:59:14,133 --> 00:59:15,542 Where's the antibiotic? 636 00:59:17,059 --> 00:59:19,671 Didn't you see a bottle like this. The antibiotic? 637 00:59:19,672 --> 00:59:22,858 If we don't have that and continue with a laparotomy in filth like this, this person... 638 00:59:22,859 --> 00:59:25,373 will contract blood poisoning and die. 639 00:59:32,411 --> 00:59:35,484 You guys go outside. Don't even come near. 640 00:59:35,485 --> 00:59:37,599 You guys are filled with bacteria. 641 00:59:40,786 --> 00:59:43,253 We need antibiotics and anesthesia. Is there anything similar? 642 00:59:43,254 --> 00:59:46,401 Cephalexin or vancomycin. Anything. 643 00:59:54,863 --> 00:59:59,335 Please remain here. It is difficult to protect you and the Queen separately. 644 01:00:17,033 --> 01:00:20,179 I won't say this twice. 645 01:00:20,180 --> 01:00:22,758 Listen carefully. 646 01:00:22,759 --> 01:00:24,224 I'm listening. 647 01:00:24,225 --> 01:00:26,628 From now on, whatever you do, 648 01:00:26,629 --> 01:00:29,204 you have to get my permission first. 649 01:00:29,205 --> 01:00:31,116 Upon my command, 650 01:00:31,117 --> 01:00:32,914 you, the Queen, will follow 651 01:00:32,915 --> 01:00:34,574 with each word, 652 01:00:34,575 --> 01:00:36,899 each step. 653 01:00:38,064 --> 01:00:39,704 Did you get it? 654 01:00:42,930 --> 01:00:45,363 I understand that the precious Yuan princess 655 01:00:45,364 --> 01:00:49,404 who was handed over to someone like me is angry. 656 01:00:49,405 --> 01:00:52,885 Having to leave your own country, and onto a country you are not familiar with. 657 01:00:52,886 --> 01:00:55,436 You are about to be dragged there. 658 01:00:55,437 --> 01:00:57,457 You might even want to rebel. 659 01:00:58,875 --> 01:01:00,469 But... 660 01:01:00,470 --> 01:01:03,289 I'm this country's one king. 661 01:01:03,290 --> 01:01:05,805 And you are one of the people in my country. 662 01:01:07,070 --> 01:01:09,871 So please fix your manners. 663 01:01:13,620 --> 01:01:15,202 Are you not going to answer? 664 01:01:15,203 --> 01:01:17,093 To answer... 665 01:01:17,094 --> 01:01:19,640 you haven't given me the order to do that yet. 666 01:01:20,836 --> 01:01:23,262 So I could not answer. 667 01:01:33,868 --> 01:01:37,226 I said I needed anesthesia! 668 01:01:37,227 --> 01:01:38,721 This is it. 669 01:01:38,722 --> 01:01:40,799 One that I made myself. 670 01:01:40,800 --> 01:01:43,494 Then why is this person still conscious? 671 01:01:43,495 --> 01:01:46,589 How could we block one's consciousness so quickly? 672 01:01:46,590 --> 01:01:47,882 Please wait. 673 01:01:47,883 --> 01:01:49,836 We've to do the surgery right now! 674 01:01:49,837 --> 01:01:53,964 As he's the General, he can withstand the pain. 675 01:01:53,965 --> 01:01:57,742 This isn't a matter of him withstanding the pain! I'm about to cut open his abdomen... 676 01:01:57,743 --> 01:01:59,711 to see the extent of his organ damage. 677 01:01:59,712 --> 01:02:01,510 And proceeding with surgery accordingly. 678 01:02:01,511 --> 01:02:04,395 But if he is straining his belly to withstand pain, his organs would be stiffened. 679 01:02:04,396 --> 01:02:06,209 Then I won't be able to secure a clear view. 680 01:02:06,210 --> 01:02:07,964 Then I won't be able to suture properly. 681 01:02:07,965 --> 01:02:10,163 He's lost it. 682 01:02:10,164 --> 01:02:11,519 Lost what? 683 01:02:11,520 --> 01:02:13,257 He has lost his consciousness. 684 01:02:14,721 --> 01:02:16,612 He is totally unconscious. 685 01:02:24,825 --> 01:02:26,758 Please be prepared with boiled water as I asked. 686 01:02:26,759 --> 01:02:28,823 We have to irrigate where the bleedings happen, as much as possible. 687 01:02:28,824 --> 01:02:33,462 Since we don't have a suction, we'll have to absorb the blood with the white cloth continuously. 688 01:02:36,877 --> 01:02:38,112 What are you doing? 689 01:02:38,113 --> 01:02:40,207 I said I have to open his abdomen! His abdomen! 690 01:02:40,208 --> 01:02:41,680 I'm going to cut open his stomach! 691 01:02:41,681 --> 01:02:43,779 You are treating someone who was cut in the stomach... 692 01:02:43,780 --> 01:02:45,442 so you're going to cut it again? 693 01:02:45,443 --> 01:02:48,269 I am going to cut the abdomen open from the solar plexus to the navel. 694 01:02:48,270 --> 01:02:50,668 That's how we can see if he's injured anywhere else. 695 01:02:50,669 --> 01:02:52,585 So far it looks to be liver damage. 696 01:02:52,586 --> 01:02:56,261 We have to open him up to see for sure! 697 01:02:56,262 --> 01:03:01,710 Look here doc, if the bleeding is not stopped, it won't even matter if he gets the surgery! He'll just die! 698 01:03:01,711 --> 01:03:02,905 So let go. 699 01:03:02,906 --> 01:03:05,001 As you, who stabbed him to kill him 700 01:03:05,002 --> 01:03:07,719 are saying that you will save him now... 701 01:03:07,720 --> 01:03:08,741 can I trust you? 702 01:03:08,742 --> 01:03:09,707 Please believe me. 703 01:03:09,708 --> 01:03:10,539 How? 704 01:03:10,540 --> 01:03:11,808 Since it seems that I... 705 01:03:11,809 --> 01:03:14,269 am a person from Heaven. 706 01:03:14,270 --> 01:03:16,762 So you can believe me. 707 01:03:23,828 --> 01:03:25,536 [Next week, Monday 9:55PM]
(Korean time) 51871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.