All language subtitles for El Continente Perdido-1968-The Lost Continent Dual(Spa-Eng)-(By Ace & Zules)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,425 --> 00:00:45,262 EL CONTINENTE PERDIDO 2 00:02:47,253 --> 00:02:49,412 El hombre nacido de la mujer... 3 00:02:49,772 --> 00:02:51,851 tiene una vida corta... 4 00:02:52,251 --> 00:02:53,970 y llena de sufrimiento. 5 00:02:54,810 --> 00:02:57,529 Crece y es cortado como una flor. 6 00:02:57,769 --> 00:03:01,487 Huye como una sombra y nunca se queda quieto. 7 00:03:01,847 --> 00:03:04,726 En medio de la vida, encontramos la muerte. 8 00:03:04,966 --> 00:03:06,845 S�lo t� nos auxiliar�s, 9 00:03:07,085 --> 00:03:10,124 que est�is disgustado por nuestros pecados. 10 00:03:10,844 --> 00:03:13,043 Se�or Misericordioso, 11 00:03:13,483 --> 00:03:15,602 Se�or Todopoderoso, 12 00:03:15,842 --> 00:03:17,681 Se�or, Nuestro Salvador, 13 00:03:17,921 --> 00:03:21,719 no nos entregu�is al dolor de la muerte eterna. 14 00:03:22,079 --> 00:03:25,078 Vos que conoc�is los secretos del coraz�n, 15 00:03:25,318 --> 00:03:27,477 escuchad nuestras oraciones, 16 00:03:27,837 --> 00:03:30,396 perdonadnos, Se�or Misericordioso, 17 00:03:30,636 --> 00:03:33,355 Se�or Todopoderoso, Nuestro Salvador, 18 00:03:33,874 --> 00:03:36,034 Se�or Juez Eterno, 19 00:03:36,273 --> 00:03:39,752 no nos hag�is sufrir en nuestra �ltima hora. 20 00:03:43,391 --> 00:03:46,429 Puesto que vuestro Se�or Misericordioso... 21 00:03:46,669 --> 00:03:50,668 ha querido llevarse el alma de este ni�o que acaba de partir, 22 00:03:51,188 --> 00:03:53,866 lanzamos su cuerpo a las profundidades. 23 00:04:06,821 --> 00:04:10,780 Que as� se corrompa, en busca de la resurrecci�n del cuerpo, 24 00:04:11,060 --> 00:04:13,419 cuando el mar entregue sus muertos, 25 00:04:13,659 --> 00:04:17,417 y llegue a la vida eterna por Nuestro Se�or Jesucristo. " 26 00:04:27,093 --> 00:04:28,892 �Qu� nos ha pasado? 27 00:04:29,492 --> 00:04:31,851 �C�mo hemos llegado hasta aqu�? 28 00:04:35,490 --> 00:04:36,729 �Corta! 29 00:04:37,009 --> 00:04:38,329 �Alto! 30 00:04:43,966 --> 00:04:45,206 �Alto! 31 00:04:51,204 --> 00:04:52,843 �Corta! 32 00:04:53,363 --> 00:04:56,561 �Alto! �Control de aduanas! 33 00:04:56,801 --> 00:04:58,001 No quiero o�rte. 34 00:05:00,680 --> 00:05:02,599 �Alto! 35 00:05:05,478 --> 00:05:06,837 Disculpe, se�or. 36 00:05:07,077 --> 00:05:09,236 Nos ordenan el alto. 37 00:05:09,436 --> 00:05:10,876 No veo nada. 38 00:05:12,635 --> 00:05:16,034 - Son de aduanas. - Ya lo s�, Sr. Hemmings. 39 00:05:16,913 --> 00:05:19,152 Pronto sabr� que estoy en todo. 40 00:05:19,232 --> 00:05:20,512 A toda m�quina. 41 00:05:20,592 --> 00:05:22,831 �Si no hemos salido del puerto! 42 00:05:22,911 --> 00:05:24,990 �Ordene a toda m�quina! 43 00:05:29,148 --> 00:05:30,668 �A toda m�quina! 44 00:05:32,027 --> 00:05:33,786 El capit�n tiene prisa. 45 00:05:33,866 --> 00:05:36,146 Cree que ha vuelto a la Marina. 46 00:05:36,945 --> 00:05:39,704 Que el Se�or nos proteja en este viaje. 47 00:05:39,744 --> 00:05:40,824 S�. 48 00:05:41,184 --> 00:05:44,342 Necesitaremos ayuda de alguna parte. 49 00:05:45,702 --> 00:05:46,981 No se detendr�. 50 00:05:47,501 --> 00:05:50,340 Ya le atrapar�n al otro lado. 51 00:05:50,460 --> 00:05:53,539 Me alegro de no estar a bordo con esa carga. 52 00:05:54,338 --> 00:05:55,938 �Regresemos! 53 00:05:57,697 --> 00:05:59,456 Dan media vuelta. 54 00:06:03,255 --> 00:06:05,734 Salgamos del puerto y rumbo 2, 4, 7. 55 00:06:06,653 --> 00:06:08,253 2, 4, 7, se�or. 56 00:06:10,132 --> 00:06:12,611 Vuelva a su trabajo, Sr. Hemmings. 57 00:06:28,764 --> 00:06:30,844 Pap�, �puedo ir al camarote? 58 00:06:30,924 --> 00:06:33,882 - �Por qu�? - No me encuentro bien. 59 00:06:34,842 --> 00:06:36,241 De acuerdo, hija. 60 00:06:36,281 --> 00:06:38,760 Toma 2 aspirinas y descansa. 61 00:06:38,920 --> 00:06:41,479 Les dir� que te guarden la cena. 62 00:06:53,635 --> 00:06:56,393 Buenas noches. �Se ha instalado bien? 63 00:06:56,433 --> 00:06:58,832 - S�, gracias. - �Quiere una copa? 64 00:06:58,912 --> 00:07:00,032 S�. 65 00:07:06,389 --> 00:07:08,788 Bienvenida a bordo, se�orita... 66 00:07:08,868 --> 00:07:09,988 Peters. 67 00:07:10,508 --> 00:07:12,907 Harry Tyler, a su servicio. 68 00:07:13,387 --> 00:07:14,986 Del bugui... 69 00:07:17,185 --> 00:07:18,505 a Bach. 70 00:07:22,143 --> 00:07:25,942 - �Qu� le apetece? - �Me invita a un c�ctel de champa�a? 71 00:07:29,860 --> 00:07:31,819 No me refer�a a eso, 72 00:07:31,859 --> 00:07:33,299 pero s�, 73 00:07:33,339 --> 00:07:34,938 con mucho gusto. 74 00:07:35,298 --> 00:07:37,217 Me encanta su cartera. 75 00:07:37,497 --> 00:07:39,896 Es bonita, �verdad? 76 00:07:40,216 --> 00:07:42,575 El �nico problema es que encoge. 77 00:07:42,615 --> 00:07:45,414 Srta. Peters, soy el Dr. Webster. 78 00:07:45,454 --> 00:07:48,213 - Encantada. - Es un placer conocerla. 79 00:07:48,253 --> 00:07:52,211 - �Tambi�n va a Caracas? - Si no me he equivocado de barco. 80 00:07:52,251 --> 00:07:55,210 - Todos lo hemos hecho. - Hable por usted. 81 00:07:55,250 --> 00:07:57,889 Mi hija y yo lo escogimos a prop�sito. 82 00:07:57,969 --> 00:08:01,647 Estamos cansados de los cruceros de lujo. 83 00:08:02,327 --> 00:08:04,966 �A que Ud tambi�n lo est�? 84 00:08:05,086 --> 00:08:06,485 No exactamente. 85 00:08:06,525 --> 00:08:10,724 No me importar�a un poco de lujo ahora mismo. 86 00:08:11,283 --> 00:08:13,523 Est� acostumbrada al lujo, 87 00:08:13,563 --> 00:08:15,282 y puede permit�rselo. 88 00:08:15,322 --> 00:08:19,240 Antes era famosa en mi pa�s. 89 00:08:20,000 --> 00:08:22,159 �Por eso no nos conocemos? 90 00:08:25,558 --> 00:08:28,597 Tendr� buenos motivos para estar aqu�. 91 00:08:28,956 --> 00:08:31,196 S�, los tengo. 92 00:08:33,555 --> 00:08:35,314 �Esa chica era su hija? 93 00:08:35,354 --> 00:08:39,792 Unity es una chica delicada. El movimiento del barco la marea. 94 00:08:39,992 --> 00:08:42,791 Tiene que acostumbrarse al mar. 95 00:08:51,347 --> 00:08:52,907 Gatita diab�lica. 96 00:09:02,023 --> 00:09:03,663 �Es tarde, debo irme! 97 00:09:03,703 --> 00:09:06,182 - A�n no, Johnny. - Debo irme. 98 00:09:11,180 --> 00:09:12,899 No me mires as�. 99 00:09:17,297 --> 00:09:18,816 Regresar�. 100 00:09:19,016 --> 00:09:20,736 M�s te vale. 101 00:09:34,650 --> 00:09:35,770 �D�nde estaba? 102 00:09:36,090 --> 00:09:38,729 Un pasajero quer�a enviar un mensaje. 103 00:09:38,888 --> 00:09:40,448 Pues que vengan aqu�. 104 00:09:40,608 --> 00:09:43,127 Ese aparato no ha parado, oc�pese. 105 00:09:56,761 --> 00:09:58,880 Estas cartas son muy viejas. 106 00:09:59,360 --> 00:10:03,079 El fondo del Atl�ntico no ha cambiado en 10.000 a�os. 107 00:10:03,119 --> 00:10:05,318 Trace la ruta hacia Caracas, 108 00:10:05,638 --> 00:10:07,917 y evite las rutas habituales. 109 00:10:15,914 --> 00:10:18,193 Tensad bien esto. 110 00:10:24,110 --> 00:10:25,230 Y esto. 111 00:10:25,470 --> 00:10:27,869 Esto no est� bien apuntalado. 112 00:10:30,188 --> 00:10:32,587 Ve a por un martillo y clavos. 113 00:10:39,744 --> 00:10:40,984 �Qu� es todo esto? 114 00:10:50,500 --> 00:10:53,778 Esto no estaba aqu� cuando llegamos a Freetown. 115 00:11:00,336 --> 00:11:02,135 �Qu� es esto? 116 00:11:02,695 --> 00:11:04,174 �Phos B? 117 00:11:05,534 --> 00:11:06,653 �Qu� pasa? 118 00:11:06,933 --> 00:11:08,053 �Cuidado! 119 00:11:10,492 --> 00:11:12,251 Manejadlo con cuidado. 120 00:11:12,851 --> 00:11:14,170 Capit�n Lansen. 121 00:11:14,530 --> 00:11:15,650 �Qu� es? 122 00:11:15,890 --> 00:11:19,128 No importa lo que sea. Manejadlo con cuidado. 123 00:11:19,168 --> 00:11:22,287 - �No ser�n explosivos? - Eso no importa. 124 00:11:22,527 --> 00:11:24,406 Debe conservarse seco. 125 00:11:25,526 --> 00:11:28,045 Ni h�medo, ni empapado, seco. 126 00:11:32,803 --> 00:11:33,922 Explosivos. 127 00:11:34,162 --> 00:11:37,441 Es ilegal llevar explosivos en una carraca. 128 00:11:38,920 --> 00:11:40,040 Disculpe. 129 00:11:43,439 --> 00:11:46,517 EL HURAC�N WENDY AVANZA AL NORDESTE 130 00:11:57,153 --> 00:12:01,711 �Vamos a regresar mientras estamos a tiempo? 131 00:12:02,511 --> 00:12:03,830 �Est� asustado? 132 00:12:06,629 --> 00:12:09,468 A todos los marineros les asusta el mar. 133 00:12:10,188 --> 00:12:12,107 Forma parte del trabajo. 134 00:12:14,106 --> 00:12:15,306 �Y los pasajeros? 135 00:12:15,546 --> 00:12:18,265 Ah, lo que le preocupa son los pasajeros. 136 00:12:19,384 --> 00:12:20,744 Les preguntaremos. 137 00:12:22,583 --> 00:12:23,703 Adelante. 138 00:12:24,582 --> 00:12:25,902 No le entiendo. 139 00:12:26,222 --> 00:12:28,980 �Quiere que pregunte a los pasajeros? 140 00:12:29,260 --> 00:12:30,380 Eso es. 141 00:12:31,419 --> 00:12:33,818 Preg�nteles si quieren regresar. 142 00:12:34,338 --> 00:12:35,778 Acatar� su decisi�n. 143 00:12:36,297 --> 00:12:39,496 No era un bolet�n meteorol�gico habitual. 144 00:12:39,616 --> 00:12:41,415 Era un aviso de hurac�n, 145 00:12:41,455 --> 00:12:43,575 con todos los detalles. 146 00:12:43,894 --> 00:12:47,133 Saben perfectamente la fuerza del viento... 147 00:12:47,173 --> 00:12:50,292 y la direcci�n que toma, y la velocidad. 148 00:12:50,532 --> 00:12:52,371 No hay margen de error. 149 00:12:52,411 --> 00:12:54,850 No habr�n estado en alta mar... 150 00:12:54,890 --> 00:12:58,409 con un viento de 160 Km. por hora, es aterrador. 151 00:12:58,449 --> 00:13:00,248 Y peligroso. 152 00:13:02,847 --> 00:13:04,526 En un buque estable, 153 00:13:04,566 --> 00:13:07,005 no representa ning�n problema. 154 00:13:07,245 --> 00:13:09,444 Pero este no lo es. 155 00:13:09,484 --> 00:13:11,723 No nos lo dijo cuando nos acept�. 156 00:13:12,603 --> 00:13:15,642 �Habr�an cambiado las cosas? 157 00:13:18,161 --> 00:13:20,200 Prosiga, Sr. Hemmings. 158 00:13:22,439 --> 00:13:26,797 Como ha dicho el capit�n, el Corita no es un barco de primera. 159 00:13:27,837 --> 00:13:30,796 Podemos ir por una ruta alternativa. 160 00:13:32,195 --> 00:13:33,794 �Por qu� no regresamos? 161 00:13:34,034 --> 00:13:37,793 Ahora que tienen la informaci�n, d�jeles decidir. 162 00:13:39,272 --> 00:13:40,672 �Dr. Webster? 163 00:13:42,631 --> 00:13:43,750 �Tyler? 164 00:13:46,589 --> 00:13:48,429 Por m� no ser�, capit�n. 165 00:13:49,188 --> 00:13:51,028 Me quedo en el Corita. 166 00:13:51,467 --> 00:13:52,787 �Srta. Webster? 167 00:13:53,027 --> 00:13:54,906 Yo hablo por mi hija. 168 00:13:57,385 --> 00:14:00,744 - �Ricaldi? - Primero, pregunte a la se�ora. 169 00:14:01,663 --> 00:14:03,303 No es necesario. 170 00:14:03,982 --> 00:14:05,822 No puede cambiar la ruta. 171 00:14:07,021 --> 00:14:09,060 No tiene otra opci�n. 172 00:14:10,020 --> 00:14:11,220 �Verdad? 173 00:14:14,978 --> 00:14:17,777 Mi decisi�n es la misma que la suya. 174 00:14:22,535 --> 00:14:24,454 �Satisfecho, Sr. Hemmings? 175 00:14:25,574 --> 00:14:28,812 - No me habr� explicado bien. - Perfectamente. 176 00:14:30,012 --> 00:14:31,931 Ya ha recibido la respuesta. 177 00:14:32,811 --> 00:14:33,930 Seguimos. 178 00:14:39,728 --> 00:14:41,128 Un hombre, 179 00:14:41,247 --> 00:14:42,487 un voto. 180 00:14:44,606 --> 00:14:47,285 �No se alegra de vivir en democracia? 181 00:14:48,365 --> 00:14:49,484 �Patrick! 182 00:14:49,964 --> 00:14:51,643 S�rveme otra copa, 183 00:14:52,003 --> 00:14:53,723 y una bien llena... 184 00:14:53,962 --> 00:14:57,801 para nuestro primer oficial frustrado. 185 00:14:58,481 --> 00:15:00,560 �No me han entendido? 186 00:15:03,719 --> 00:15:05,038 Est�n locos. 187 00:15:05,558 --> 00:15:06,677 �Todos! 188 00:15:08,117 --> 00:15:09,476 �Locos de atar! 189 00:15:16,873 --> 00:15:17,993 Sr. Hemmings. 190 00:15:20,632 --> 00:15:23,790 - �Qu� sucede? - �Podemos hablar un momento? 191 00:15:23,830 --> 00:15:27,589 - �Qu� quer�is? - Sabemos que llevamos explosivos. 192 00:15:28,029 --> 00:15:30,628 - �Qui�n os lo ha dicho? - El capit�n. 193 00:15:30,668 --> 00:15:32,507 No con estas palabras. 194 00:15:32,547 --> 00:15:36,585 Nos ha dicho que vigil�ramos los bidones del almac�n. 195 00:15:36,625 --> 00:15:41,543 - No lo ha negado al pregunt�rselo. - �Qu� pasa si los llevamos? 196 00:15:41,583 --> 00:15:42,903 Es ilegal. 197 00:15:43,143 --> 00:15:46,062 - Y dice que no se pueden mojar. - �Y qu�? 198 00:15:46,341 --> 00:15:49,020 �En esta ba�era? �Y si hay mal tiempo? 199 00:15:51,220 --> 00:15:54,578 Ver� qu� puedo hacer. Hablar� con el capit�n. 200 00:15:56,018 --> 00:15:57,217 Tampoco lo sab�a. 201 00:16:01,096 --> 00:16:03,575 �Qu� pasa en este maldito barco? 202 00:16:13,211 --> 00:16:14,330 Adelante. 203 00:16:16,929 --> 00:16:18,249 �Una copa? 204 00:16:19,368 --> 00:16:20,728 No, gracias. 205 00:16:21,048 --> 00:16:24,366 La tormenta nos alcanzar� ma�ana por la noche. 206 00:16:24,406 --> 00:16:28,205 Deberemos manejar esta chatarra con gran habilidad. 207 00:16:28,245 --> 00:16:30,684 Tendr�a que saber algo m�s. 208 00:16:31,483 --> 00:16:35,442 - �Sabe qu� carga llevamos? - He visto los documentos. 209 00:16:35,447 --> 00:16:39,640 Maquinaria, productos qu�micos, siliconas, fosfatos... 210 00:16:39,680 --> 00:16:42,599 No son fosfatos. Es f�sforo B. 211 00:16:56,713 --> 00:16:58,113 Es esto. 212 00:16:58,872 --> 00:17:01,152 Se usa como arma antipersonal. 213 00:17:01,271 --> 00:17:04,270 Es inofensiva si est� seca. 214 00:17:05,630 --> 00:17:06,789 Pero... 215 00:17:15,986 --> 00:17:19,944 si lo toca una gota de agua... 216 00:17:24,342 --> 00:17:28,581 Llevamos 10 toneladas a bordo, y estamos rodeados de agua. 217 00:17:28,661 --> 00:17:30,180 Estamos atrapados. 218 00:17:30,260 --> 00:17:32,659 Y no podemos tirarlo por la borda. 219 00:17:32,859 --> 00:17:35,418 Por eso ten�a tantas prisas. 220 00:17:35,698 --> 00:17:37,297 Carga ilegal. 221 00:17:38,017 --> 00:17:42,575 Al contramaestre y a los hombres se les revuelven las tripas. 222 00:17:42,655 --> 00:17:44,494 Es por el viento. 223 00:17:44,854 --> 00:17:46,693 �Lo saben los pasajeros? 224 00:17:46,773 --> 00:17:48,053 Como el agua, 225 00:17:48,133 --> 00:17:51,132 el f�sforo B y los pasajeros no se mezclan. 226 00:17:51,172 --> 00:17:53,251 La tripulaci�n se lo dir�. 227 00:17:53,331 --> 00:17:55,250 �Y qu� diferencia habr�? 228 00:17:55,450 --> 00:17:58,529 Han pagado el doble para ir en esta carraca, 229 00:17:58,569 --> 00:18:00,488 pudiendo ir en un crucero. 230 00:18:00,568 --> 00:18:03,607 Seguro que tienen buenos motivos. 231 00:18:04,646 --> 00:18:06,166 �Y los suyos? 232 00:18:07,925 --> 00:18:09,684 Es mi �ltimo viaje. 233 00:18:10,564 --> 00:18:15,482 En Caracas, vender� la carga, el Corita, y me retirar�. 234 00:18:16,122 --> 00:18:18,281 �Puedo tomarme esa copa? 235 00:18:18,321 --> 00:18:19,600 S�rvase. 236 00:18:42,951 --> 00:18:44,470 No grite. 237 00:18:51,227 --> 00:18:52,547 �Me lo da? 238 00:19:04,342 --> 00:19:07,181 �Esperaba que me fuera sin nada? 239 00:19:08,780 --> 00:19:10,700 Vamos, Srta. Peters... 240 00:19:10,740 --> 00:19:15,618 Claro que merece una recompensa por sus a�os de lealtad. 241 00:19:16,058 --> 00:19:17,937 Eso �l lo comprende, 242 00:19:18,337 --> 00:19:22,935 pero �2 millones de d�lares en valores, acciones y bonos? 243 00:19:27,253 --> 00:19:30,572 No es nada personal, no me fijo en las personas, 244 00:19:30,612 --> 00:19:32,411 te implicas demasiado. 245 00:19:32,451 --> 00:19:33,651 Pues, �por qu�? 246 00:19:34,410 --> 00:19:37,649 Me pagar� un 10% si se lo devuelvo. 247 00:19:38,728 --> 00:19:40,528 Le pagar� un 20. 248 00:19:40,968 --> 00:19:43,447 No cree en mi lealtad. 249 00:19:44,526 --> 00:19:46,565 Su lealtad depende de eso. 250 00:19:46,605 --> 00:19:47,925 Claro. 251 00:19:50,804 --> 00:19:52,363 Pero entonces, 252 00:19:52,403 --> 00:19:54,122 habr�a otro hombre... 253 00:19:54,162 --> 00:19:55,722 que me buscar�a a m�, 254 00:19:55,762 --> 00:19:57,841 como yo la busco a usted. 255 00:19:57,846 --> 00:20:00,840 Y tal vez su lealtad no estuviera en venta. 256 00:20:01,040 --> 00:20:03,838 Entonces el dinero no significar�a nada. 257 00:20:04,078 --> 00:20:05,198 Lo siento. 258 00:20:06,237 --> 00:20:08,477 Podr�a haber una bonificaci�n. 259 00:20:09,556 --> 00:20:11,036 �Una bonificaci�n? 260 00:20:11,355 --> 00:20:12,475 �De qu� tipo? 261 00:20:19,592 --> 00:20:23,031 Suena muy interesante. 262 00:20:23,511 --> 00:20:25,390 Ya hablaremos m�s tarde. 263 00:20:25,830 --> 00:20:26,949 Mientras, 264 00:20:27,989 --> 00:20:30,068 gu�rdelos en un lugar seguro. 265 00:20:31,068 --> 00:20:34,866 No me gustar�a perderlos o que los robaran. 266 00:20:39,344 --> 00:20:40,464 No est� rota. 267 00:20:41,743 --> 00:20:44,062 Un pa�o h�medo la aliviar�. 268 00:20:55,258 --> 00:20:56,617 �D�nde has estado? 269 00:20:57,377 --> 00:20:58,816 �Me buscabas? 270 00:20:59,216 --> 00:21:01,655 Seguro que estabas con un hombre. 271 00:21:02,055 --> 00:21:03,655 Eres como tu madre. 272 00:21:03,894 --> 00:21:05,174 Otra vez, no. 273 00:21:05,654 --> 00:21:07,653 Pero �no es cierto? 274 00:21:07,733 --> 00:21:09,492 No eres m�s que una... 275 00:21:09,532 --> 00:21:11,291 �No te atrevas a decirlo! 276 00:21:11,371 --> 00:21:12,731 No puedes acusarme, 277 00:21:12,971 --> 00:21:16,609 has ido con enfermeras, secretarias y pacientes. 278 00:21:17,169 --> 00:21:19,608 �C�mo te atreves a hablarme as�? 279 00:21:19,648 --> 00:21:21,168 Recuerda, pap�, 280 00:21:21,208 --> 00:21:24,206 que debiste huir de ese agujero africano. 281 00:21:24,246 --> 00:21:26,845 Nos persigui� la polic�a, 282 00:21:26,885 --> 00:21:30,124 te prohibieron el ejercicio de la profesi�n, 283 00:21:30,164 --> 00:21:32,963 y convertiste a mam� en lo que fue. 284 00:21:34,842 --> 00:21:37,201 Mam� estaba bien hasta que t�... 285 00:21:44,838 --> 00:21:46,038 No es cierto. 286 00:21:47,037 --> 00:21:48,557 Y lo sabes. 287 00:21:48,916 --> 00:21:51,555 Tuve mala suerte en una operaci�n. 288 00:21:51,915 --> 00:21:54,154 S�lo fue mala suerte. 289 00:21:54,674 --> 00:21:55,794 �Mala suerte! 290 00:21:56,034 --> 00:21:59,832 Hiciste una operaci�n ilegal, y no era la primera. 291 00:21:59,872 --> 00:22:02,511 Har�as cualquier cosa por dinero. 292 00:22:03,311 --> 00:22:05,430 No deber�as hablarme as�. 293 00:22:05,830 --> 00:22:07,389 Soy tu padre. 294 00:22:08,069 --> 00:22:09,468 Recu�rdalo. 295 00:22:12,627 --> 00:22:14,906 No tardar�s en tener tu dinero, 296 00:22:14,946 --> 00:22:16,585 y har�s lo que desees. 297 00:22:16,625 --> 00:22:19,424 Pero hasta entonces, har�s lo que yo diga. 298 00:22:19,664 --> 00:22:22,063 - �Entendido? - Perfectamente. 299 00:22:22,223 --> 00:22:23,982 Pero entonces mandar� yo, 300 00:22:24,222 --> 00:22:26,861 y har�s lo que yo diga, �entendido? 301 00:22:29,900 --> 00:22:31,219 �Qu� sucede? 302 00:22:31,259 --> 00:22:34,258 Un fallo en el generador, estamos en ello. 303 00:22:34,298 --> 00:22:36,537 Bien, tenme informado. 304 00:22:44,654 --> 00:22:47,453 Localice las naves cercanas. 305 00:22:47,493 --> 00:22:48,613 S�, se�or. 306 00:23:03,047 --> 00:23:04,166 �Hemmings! 307 00:23:06,445 --> 00:23:07,565 S�, se�or. 308 00:23:07,805 --> 00:23:10,084 Que tensen la cadena del ancla. 309 00:23:10,844 --> 00:23:12,603 Tendremos mal tiempo. 310 00:23:13,882 --> 00:23:15,002 �Ah� abajo! 311 00:23:15,322 --> 00:23:18,041 �Tensad la cadena del ancla! 312 00:23:19,400 --> 00:23:21,359 Ya hab�is o�do, �moveos! 313 00:23:28,517 --> 00:23:29,636 Ya est�. 314 00:23:38,752 --> 00:23:39,872 �Se ha salido! 315 00:23:47,229 --> 00:23:48,349 Voy abajo. 316 00:23:57,585 --> 00:24:00,104 �Det�n el cabestrante! �Qu� pasa? 317 00:24:00,144 --> 00:24:02,743 Ha destrozado la chapa y entra agua. 318 00:24:02,783 --> 00:24:04,822 �Poned en marcha la bomba! 319 00:24:04,862 --> 00:24:06,421 �Y los explosivos? 320 00:24:06,541 --> 00:24:07,661 �Maldita sea! 321 00:24:09,340 --> 00:24:14,618 Si esos bidones tienen un agujero, estamos perdidos. 322 00:24:18,537 --> 00:24:21,295 El generador no aguantar�. 323 00:24:21,335 --> 00:24:23,535 No tiene fuerza ni para la luz. 324 00:24:23,814 --> 00:24:26,293 Hacemos lo que podemos. 325 00:24:39,808 --> 00:24:41,767 �Que el cielo nos proteja! 326 00:24:41,807 --> 00:24:43,567 �La bomba est� en marcha! 327 00:24:43,726 --> 00:24:45,926 �Pon la bomba de emergencia! 328 00:24:48,764 --> 00:24:50,164 Que siga as�. 329 00:24:52,083 --> 00:24:53,203 �Caf�? 330 00:24:54,322 --> 00:24:55,522 �Solo o con leche? 331 00:24:55,962 --> 00:25:00,120 Disculpen el fallo del generador. Lo estamos arreglando. 332 00:25:00,125 --> 00:25:02,119 �Qui�n hac�a tanto ruido? 333 00:25:02,159 --> 00:25:05,078 Un tambor estaba flojo y ha ca�do al agua. 334 00:25:06,357 --> 00:25:08,397 �El generador ha estallado! 335 00:25:08,637 --> 00:25:12,155 - Ver� qu� puedo hacer. - �El ancla ha agujereado...! 336 00:25:13,035 --> 00:25:14,154 Fuera. 337 00:25:15,594 --> 00:25:16,713 �Caf�? 338 00:25:17,473 --> 00:25:21,271 �Quiere sembrar el p�nico? Haga funcionar la bomba. 339 00:25:21,311 --> 00:25:24,390 Cuando haya menos agua, veremos los da�os. 340 00:25:34,626 --> 00:25:37,545 - �C�mo va todo? - Las bombas no funcionan. 341 00:25:37,665 --> 00:25:38,944 Estamos perdidos. 342 00:25:39,184 --> 00:25:40,304 Volaremos. 343 00:25:40,584 --> 00:25:43,023 No estamos tan lejos de Freetown. 344 00:25:43,063 --> 00:25:46,142 - �Quieres decir que...? - �Por qu� no? 345 00:25:46,182 --> 00:25:47,661 No nos dijo la verdad. 346 00:25:47,901 --> 00:25:49,020 No. 347 00:25:49,260 --> 00:25:51,339 - Pero si... - �Esc�cheme! 348 00:25:51,379 --> 00:25:53,179 �Qu� opciones tenemos? 349 00:25:53,219 --> 00:25:55,698 No puede acusarle de deserci�n. 350 00:25:55,738 --> 00:25:57,217 Nos ha enga�ado. 351 00:25:57,457 --> 00:25:58,896 No podr� defenderse. 352 00:25:59,136 --> 00:26:03,575 Aunque los generadores funcionen, con mal tiempo... 353 00:26:03,615 --> 00:26:04,734 Nos hundiremos. 354 00:26:15,410 --> 00:26:16,529 Ten�is raz�n. 355 00:26:17,209 --> 00:26:19,488 Tenemos una alerta de hurac�n. 356 00:26:19,528 --> 00:26:21,727 Al dejar el puerto, la ha roto. 357 00:26:21,767 --> 00:26:23,846 �Qu� estamos esperando? 358 00:26:25,046 --> 00:26:28,565 �Esperad un momento! No actuemos sin pensar. 359 00:26:28,764 --> 00:26:30,964 Ser� un acto organizado. 360 00:26:31,004 --> 00:26:33,363 El primer oficial est� al mando. 361 00:26:33,403 --> 00:26:35,202 Ser� todo legal y claro. 362 00:26:35,242 --> 00:26:37,521 - Tiene raz�n. - �Qu� le parece? 363 00:26:37,641 --> 00:26:40,920 S�, ten�is raz�n, adelante. 364 00:26:43,958 --> 00:26:45,718 �Hay alguna nave cercana? 365 00:26:46,158 --> 00:26:47,477 No, ninguna. 366 00:26:47,837 --> 00:26:50,196 Nos hemos quedado sin bater�as. 367 00:26:55,314 --> 00:26:57,233 �Qu� diablos pasa aqu�? 368 00:26:57,433 --> 00:27:00,112 - Libramos una batalla perdida. - S�. 369 00:27:00,152 --> 00:27:04,390 Aunque consigamos energ�a, con la chapa rota y el hurac�n, 370 00:27:04,430 --> 00:27:05,550 no hay salida. 371 00:27:05,830 --> 00:27:09,428 El contramaestre y yo, 372 00:27:09,668 --> 00:27:11,028 y todos nosotros, 373 00:27:11,267 --> 00:27:13,826 hemos decidido abandonar el barco... 374 00:27:14,146 --> 00:27:17,625 antes de que la carga nos haga saltar por los aires. 375 00:27:17,865 --> 00:27:19,664 �No tenemos otra opci�n! 376 00:27:21,303 --> 00:27:22,423 �Y bien? 377 00:27:23,023 --> 00:27:24,142 �Qu� opina? 378 00:27:24,542 --> 00:27:27,061 A�n es m�s est�pido de lo que cre�a. 379 00:27:27,101 --> 00:27:31,140 Antes de que pierda los nervios, que arreglen las bombas, 380 00:27:31,180 --> 00:27:33,459 si no quiere que volemos de veras. 381 00:27:33,699 --> 00:27:34,978 No le haga caso. 382 00:27:35,778 --> 00:27:36,897 Ha roto el aviso. 383 00:27:37,137 --> 00:27:40,456 �Es el responsable de llevar esa carga a bordo! 384 00:27:40,496 --> 00:27:43,255 �Y de zarpar con una carraca podrida! 385 00:27:43,295 --> 00:27:44,574 �Es verdad! 386 00:27:46,094 --> 00:27:47,413 �Callaos! 387 00:27:48,413 --> 00:27:49,852 Esto es un mot�n. 388 00:27:50,092 --> 00:27:53,890 - �No le escuch�is! - Si alguien toca un bote, le mato. 389 00:27:53,930 --> 00:27:55,570 �A los botes! 390 00:27:58,888 --> 00:28:00,888 �Esperad! �Nos matar�! 391 00:28:04,326 --> 00:28:05,446 �A los botes! 392 00:28:16,281 --> 00:28:18,481 �Soltad las cuerdas! 393 00:28:25,118 --> 00:28:26,757 �Abandonan el barco! 394 00:28:26,797 --> 00:28:29,236 - �Qu�? - Es el momento de escapar. 395 00:28:29,396 --> 00:28:31,435 Hay un boquete y entra agua. 396 00:28:31,475 --> 00:28:33,315 La carga... 397 00:28:33,555 --> 00:28:36,194 - �Son �rdenes del capit�n? - No. 398 00:28:36,873 --> 00:28:38,872 De la tripulaci�n. 399 00:28:39,232 --> 00:28:41,351 Vay�monos mientras podamos. 400 00:28:41,471 --> 00:28:42,831 Es un mot�n. 401 00:28:42,871 --> 00:28:45,030 Ll�melo como quiera. 402 00:28:52,987 --> 00:28:54,346 �Qu� van a hacer? 403 00:28:55,786 --> 00:28:57,305 �Vienen o no? 404 00:29:00,304 --> 00:29:02,423 Ven conmigo ahora que puedes. 405 00:29:02,543 --> 00:29:03,982 Qu�date donde est�s. 406 00:29:05,742 --> 00:29:07,101 �Vete al infierno! 407 00:29:07,621 --> 00:29:08,860 �V�yanse todos! 408 00:29:11,859 --> 00:29:13,818 �No voy a jugarme la vida! 409 00:29:14,418 --> 00:29:18,177 Este el momento cuando las ratas abandonan el barco que se hunde. 410 00:29:32,011 --> 00:29:33,930 �Tienes las provisiones? 411 00:29:35,130 --> 00:29:36,209 �Vamos, Sparks! 412 00:29:38,888 --> 00:29:40,008 Alto o disparo. 413 00:30:00,120 --> 00:30:01,919 �Alejaos de los remolinos! 414 00:30:04,798 --> 00:30:05,958 �Dame la mano! 415 00:30:06,797 --> 00:30:08,317 Pod�as haber sido t�. 416 00:30:08,557 --> 00:30:10,436 Alejaos de los remolinos. 417 00:30:11,755 --> 00:30:13,155 Bajadle. 418 00:30:34,906 --> 00:30:36,905 �Nos quedan pocos minutos! 419 00:30:37,025 --> 00:30:38,265 Que Dios nos ayude. 420 00:30:38,545 --> 00:30:41,104 Haz la conexi�n, ponlo en marcha... 421 00:30:41,184 --> 00:30:43,623 y reza para que aguante la bomba. 422 00:30:45,222 --> 00:30:46,301 Algod�n. 423 00:30:46,581 --> 00:30:48,421 No tenemos antis�pticos. 424 00:30:48,621 --> 00:30:50,900 �Puede parar con ese ruido? 425 00:30:52,459 --> 00:30:53,818 D�me esa botella. 426 00:30:57,177 --> 00:30:58,417 Suj�tenle bien. 427 00:30:58,657 --> 00:30:59,736 �Listo? 428 00:31:01,615 --> 00:31:03,295 Ya ha bebido bastante. 429 00:31:05,174 --> 00:31:07,813 Cuando quiera consejo, te lo pedir�. 430 00:31:07,933 --> 00:31:10,852 Si quiero una copa, me la servir�s. 431 00:31:12,691 --> 00:31:14,090 �Basta! 432 00:31:17,209 --> 00:31:19,248 Ya hay suficientes problemas. 433 00:31:20,528 --> 00:31:21,847 Necesito su ayuda. 434 00:31:22,127 --> 00:31:26,006 S�lo quedan 3 hombres, y el timonel y el camarero. 435 00:31:26,046 --> 00:31:28,165 Nuestra carga explota con agua. 436 00:31:28,445 --> 00:31:31,843 Si el nivel del agua no sube, la trasladaremos, 437 00:31:31,923 --> 00:31:34,122 pero no hay garant�as. 438 00:31:35,722 --> 00:31:36,841 �Y bien? 439 00:31:39,040 --> 00:31:41,439 El trabajo manual no es mi fuerte. 440 00:31:41,519 --> 00:31:44,678 �Y como alternativa a saltar por los aires? 441 00:31:47,637 --> 00:31:49,036 Me ha convencido. 442 00:31:49,076 --> 00:31:50,200 - �Dr. Webster? - �Qu�? 443 00:31:50,205 --> 00:31:52,995 Srta. Peters, qu�dese con �l. 444 00:31:53,075 --> 00:31:54,434 �Le necesito! 445 00:31:55,754 --> 00:31:56,873 P�ngale vendajes. 446 00:32:01,511 --> 00:32:03,391 Ahora se encender�. 447 00:32:13,067 --> 00:32:14,786 �Puedo poner la bomba? 448 00:32:14,826 --> 00:32:17,825 S�, pero no s� cu�nto aguantar�. 449 00:32:18,425 --> 00:32:19,544 Jason. 450 00:32:20,624 --> 00:32:21,743 Gracias, jefe. 451 00:32:53,691 --> 00:32:55,370 La bomba est� en marcha. 452 00:32:55,530 --> 00:32:59,168 - �Conseguir� achicar el agua? - Lo intentaremos. 453 00:33:28,517 --> 00:33:31,036 Formen una cadena hasta la puerta. 454 00:33:59,944 --> 00:34:01,383 Se est� calentando. 455 00:34:01,543 --> 00:34:03,143 No podemos hacer nada. 456 00:34:21,255 --> 00:34:22,855 Casi hemos terminado. 457 00:34:26,653 --> 00:34:27,853 �El extintor! 458 00:35:07,157 --> 00:35:08,277 Muchas gracias. 459 00:35:08,836 --> 00:35:10,236 No pod�a ir mejor. 460 00:35:28,988 --> 00:35:30,108 �S�? 461 00:35:30,668 --> 00:35:32,147 Tenemos tormenta. 462 00:35:32,187 --> 00:35:33,307 De acuerdo. 463 00:35:38,545 --> 00:35:40,824 El generador se ha incendiado. 464 00:35:40,864 --> 00:35:42,023 No funciona. 465 00:35:43,742 --> 00:35:45,622 Han sacado el material. 466 00:35:45,702 --> 00:35:47,261 �Qu� pasar� ahora? 467 00:35:47,621 --> 00:35:50,580 Un s�tano inundado, el hurac�n encima, 468 00:35:50,900 --> 00:35:53,259 s�lo esta puerta de protecci�n. 469 00:35:53,379 --> 00:35:55,098 No podemos hacer nada. 470 00:35:56,018 --> 00:35:57,817 Atenci�n todo el mundo. 471 00:35:57,897 --> 00:35:59,576 Abandonaremos el barco. 472 00:36:06,613 --> 00:36:07,933 Ap�rtese, Tyler. 473 00:36:10,372 --> 00:36:11,531 �Abajo! 474 00:36:12,291 --> 00:36:13,730 �Eso es, as�! 475 00:36:35,762 --> 00:36:37,281 �Abajo! 476 00:36:53,635 --> 00:36:55,554 Eso es, seguid. 477 00:38:12,923 --> 00:38:15,282 Dios m�o, a�n estamos vivos, 478 00:38:15,762 --> 00:38:17,081 por desgracia. 479 00:38:25,718 --> 00:38:27,197 �Est�n todos bien? 480 00:38:27,957 --> 00:38:29,636 El cocinero est� muy mal. 481 00:38:30,316 --> 00:38:32,155 Recon�zcale, Dr. Webster. 482 00:38:32,555 --> 00:38:36,233 - No puedo hacer nada. - Es su responsabilidad. 483 00:38:36,273 --> 00:38:40,272 - Mire, Sr. Lansen... - Estoy al mando y har� lo que diga. 484 00:38:48,189 --> 00:38:49,308 Muy bien. 485 00:38:51,587 --> 00:38:54,306 No le quitar� gravedad a la situaci�n. 486 00:38:54,386 --> 00:38:55,826 Yo lo veo as�: 487 00:38:56,745 --> 00:38:59,664 estamos a m�s de mil millas de la costa... 488 00:38:59,704 --> 00:39:02,303 y alejados de las rutas habituales. 489 00:39:02,343 --> 00:39:04,462 Hay agua y comida para 3 � 4 d�as. 490 00:39:04,702 --> 00:39:08,021 Srta. Webster, �controlar� las provisiones? 491 00:39:08,061 --> 00:39:11,659 Racionaremos la comida para mantenernos vivos. 492 00:39:12,579 --> 00:39:14,338 Jefe, hay lonas en la proa. 493 00:39:14,738 --> 00:39:17,617 - Construya una cubierta. - S�, se�or. 494 00:39:17,657 --> 00:39:18,856 Ustedes dos echadme una mano. 495 00:39:26,493 --> 00:39:27,653 Capit�n Lansen. 496 00:39:36,689 --> 00:39:38,289 �Estamos salvados! 497 00:39:38,409 --> 00:39:40,768 - Man� del cielo. - No, Sr. Tyler. 498 00:39:41,128 --> 00:39:45,286 - El ron es para las urgencias. - �Y mi resaca no lo es? 499 00:39:46,285 --> 00:39:49,924 Dentro de 2 horas, no sabr� qu� es una resaca. 500 00:40:15,834 --> 00:40:18,952 - Demasiados para tan poca comida. - Ya. 501 00:40:20,792 --> 00:40:22,551 �Qu� vamos a hacer? 502 00:40:23,671 --> 00:40:24,790 Esperar. 503 00:40:26,349 --> 00:40:27,469 Es hora de remar. 504 00:40:28,549 --> 00:40:30,268 As� estar�is en forma. 505 00:40:43,303 --> 00:40:45,102 �Para lo que va a servir! 506 00:40:45,862 --> 00:40:48,621 - �Ad�nde nos llevar�? - �Qu� importa? 507 00:40:48,661 --> 00:40:51,499 Estoy aburrido de este trozo de oc�ano. 508 00:40:51,539 --> 00:40:53,259 Usted es idiota. 509 00:40:53,379 --> 00:40:55,098 Le prefiero borracho. 510 00:40:58,377 --> 00:41:02,135 Basta. Guarden la energ�a para sobrevivir. 511 00:41:22,327 --> 00:41:23,766 �Le importa? 512 00:41:38,601 --> 00:41:41,199 �Quiere saber por qu� me deportaron? 513 00:41:42,279 --> 00:41:43,399 No. 514 00:41:45,278 --> 00:41:47,637 Condena y ejecuci�n sin juicio. 515 00:41:48,996 --> 00:41:51,755 No me interesan los problemas ajenos. 516 00:41:51,835 --> 00:41:53,195 Supongo que no. 517 00:41:53,874 --> 00:41:55,114 Ya tiene los suyos. 518 00:41:56,193 --> 00:41:57,313 S�. 519 00:41:58,193 --> 00:42:00,912 Como explicar c�mo perdi� el barco. 520 00:42:02,631 --> 00:42:04,070 Soy el propietario, 521 00:42:04,910 --> 00:42:06,030 o lo era. 522 00:42:06,269 --> 00:42:08,189 Entonces tiene un problema. 523 00:42:09,068 --> 00:42:10,988 Al menos, le queda el seguro. 524 00:42:13,307 --> 00:42:14,466 �No tiene seguro? 525 00:42:14,986 --> 00:42:17,425 El Corita no se puede asegurar... 526 00:42:17,545 --> 00:42:19,184 desde hace 3 a�os. 527 00:42:19,624 --> 00:42:21,223 Por eso lo pude comprar. 528 00:42:22,303 --> 00:42:23,583 Ahora lo entiendo. 529 00:42:26,102 --> 00:42:27,341 �Qu� entiende? 530 00:42:28,740 --> 00:42:30,460 Carga sospechosa... 531 00:42:30,820 --> 00:42:33,778 y pasajeros a�n m�s sospechosos. 532 00:42:33,858 --> 00:42:37,617 Enriquecerse antes de que su medio de vida se hunda. 533 00:42:40,256 --> 00:42:42,095 Puede estar satisfecha. 534 00:42:42,775 --> 00:42:44,894 A�n le queda su medio de vida. 535 00:42:46,893 --> 00:42:49,372 �Qu� maleducado! 536 00:42:50,372 --> 00:42:54,610 No s� si deber�a saltar en defensa de la dama. 537 00:42:54,970 --> 00:42:56,649 �Qu� prefiere, capit�n, 538 00:42:57,329 --> 00:42:59,128 pistolas o sables? 539 00:42:59,368 --> 00:43:00,488 �Est� borracho! 540 00:43:01,407 --> 00:43:04,206 �Borracho como una cuba! 541 00:43:06,765 --> 00:43:08,485 Lo siento, mi capit�n, 542 00:43:09,124 --> 00:43:11,164 no he podido resistirlo. 543 00:43:11,723 --> 00:43:13,962 �Idiota, borracho y ego�sta! 544 00:43:14,002 --> 00:43:17,201 - �Le lanzar�a por la borda! - No lo intente. 545 00:43:34,834 --> 00:43:35,914 �Aguante! 546 00:43:38,633 --> 00:43:39,752 �D�jeles! 547 00:43:40,432 --> 00:43:42,471 �Matar� a quien les ayude! 548 00:43:43,511 --> 00:43:46,190 - �Ap�rtate! - �Mirad, tiburones! 549 00:43:52,267 --> 00:43:53,347 �S�lvenles! 550 00:43:58,704 --> 00:43:59,824 �Socorro! 551 00:44:00,064 --> 00:44:01,144 �Vamos! 552 00:45:15,845 --> 00:45:18,764 �Qu� es esto? �Estamos cerca de la costa? 553 00:45:18,804 --> 00:45:22,123 No hab�a visto un alga as�. �De d�nde proviene? 554 00:45:22,163 --> 00:45:24,922 - �Qu� es, capit�n? - No lo s�. 555 00:45:25,482 --> 00:45:27,041 Echemos un vistazo. 556 00:45:38,716 --> 00:45:40,036 �Dios m�o! 557 00:45:45,674 --> 00:45:46,993 �Est� bien? 558 00:45:47,033 --> 00:45:48,153 �Qu� era? 559 00:45:49,392 --> 00:45:50,592 No lo s�. 560 00:45:51,031 --> 00:45:53,310 Nunca hab�a visto nada igual. 561 00:45:54,510 --> 00:45:55,630 �No! 562 00:46:23,698 --> 00:46:24,818 �Cuidado! 563 00:46:28,616 --> 00:46:30,336 Est� rodeado de algas. 564 00:46:30,536 --> 00:46:32,695 �Hay alguien a bordo? 565 00:46:34,134 --> 00:46:36,173 No se mueve. �Qu� hace aqu�? 566 00:46:36,213 --> 00:46:38,492 Ah� est� la escalera, capit�n. 567 00:46:38,852 --> 00:46:40,492 Acerqu�monos. 568 00:46:48,928 --> 00:46:50,248 �Ah del barco! 569 00:46:53,606 --> 00:46:55,526 Aqu� hay m�s algas. 570 00:46:59,484 --> 00:47:00,684 Ya est�n aqu�. 571 00:47:00,963 --> 00:47:02,083 �Pat! 572 00:47:02,323 --> 00:47:06,521 De saber que dar�an una vuelta, les habr�a acompa�ado. 573 00:47:07,681 --> 00:47:11,239 �Bienvenidos al trasatl�ntico de lujo Corita! 574 00:47:11,519 --> 00:47:13,678 Acerqu�monos a la escalera. 575 00:47:13,798 --> 00:47:15,158 Las damas primero. 576 00:47:16,317 --> 00:47:17,517 Srta. Peters. 577 00:47:18,956 --> 00:47:21,035 Llega a tiempo para la fiesta. 578 00:47:22,115 --> 00:47:23,234 Con cuidado. 579 00:47:23,994 --> 00:47:26,433 Hay sitio para todos. 580 00:47:58,980 --> 00:48:02,259 Estaremos seguros si no hay otra tormenta. 581 00:48:03,019 --> 00:48:04,858 - �Y los motores? - Bien. 582 00:48:04,863 --> 00:48:06,617 Necesitar� a Braemar. 583 00:48:06,657 --> 00:48:08,256 No le quites ojo. 584 00:48:09,096 --> 00:48:10,296 Vayamos abajo. 585 00:48:12,175 --> 00:48:13,294 Aqu� tiene. 586 00:48:22,051 --> 00:48:24,330 Buenos d�as, �ha dormido bien? 587 00:48:25,170 --> 00:48:26,449 No muy bien. 588 00:48:27,969 --> 00:48:29,088 �Me acompa�a? 589 00:48:29,328 --> 00:48:31,367 Es vodka con zumo de tomate. 590 00:48:31,407 --> 00:48:33,606 Se llama Bloody Mary. 591 00:48:33,646 --> 00:48:34,806 Prefiero caf�. 592 00:48:36,485 --> 00:48:39,524 Otro hombre perdido para la causa. 593 00:48:40,404 --> 00:48:43,362 Tal vez s�, pero despu�s de verte anoche, 594 00:48:43,402 --> 00:48:45,961 la causa tiene un nuevo miembro. 595 00:48:46,561 --> 00:48:50,640 Le he tomado el gusto estos �ltimos d�as. 596 00:48:54,038 --> 00:48:56,157 �Por qu� no saltaste al bote? 597 00:48:56,197 --> 00:48:58,157 Me sent�a m�s seguro aqu�. 598 00:48:58,836 --> 00:49:01,275 El Corita siempre me trae suerte. 599 00:49:01,715 --> 00:49:03,474 Es muy tranquilizador. 600 00:49:03,914 --> 00:49:06,393 En un viaje as�, lo es. 601 00:49:13,510 --> 00:49:16,229 Ir� a por el desayuno. 602 00:49:17,469 --> 00:49:18,588 Hay beicon. 603 00:49:37,981 --> 00:49:39,580 Este caf� es mal�simo. 604 00:49:41,499 --> 00:49:44,538 - No s� c�mo decirle esto... - No lo haga. 605 00:49:44,938 --> 00:49:46,057 Era su padre. 606 00:49:46,817 --> 00:49:49,856 Nunca lo fue, fue mi carcelero. 607 00:49:50,256 --> 00:49:51,775 �Quiere saber por qu�? 608 00:49:52,255 --> 00:49:53,614 Por el dinero. 609 00:49:54,374 --> 00:49:57,053 Mi madre me lo dej� todo cuando muri�. 610 00:49:57,093 --> 00:49:59,492 Pap� tem�a que me casara... 611 00:49:59,652 --> 00:50:01,171 y le dejara sin dinero. 612 00:50:02,331 --> 00:50:05,490 Ahora soy libre y se lo agradezco. 613 00:50:05,650 --> 00:50:06,769 �Me lo agradece? 614 00:50:07,529 --> 00:50:08,728 Es como me siento. 615 00:50:08,968 --> 00:50:10,927 Adem�s, no fue culpa suya. 616 00:50:11,207 --> 00:50:13,806 S� lo fue, y no por primera vez. 617 00:50:14,566 --> 00:50:16,805 Fue una serie de accidentes. 618 00:50:18,205 --> 00:50:19,884 Brindemos por el futuro. 619 00:50:24,122 --> 00:50:25,242 De acuerdo. 620 00:50:27,081 --> 00:50:29,760 Seguir� con el caf� si no le importa. 621 00:50:32,239 --> 00:50:33,358 Adelante. 622 00:50:39,596 --> 00:50:41,795 He pensado en lo que hablamos. 623 00:50:41,995 --> 00:50:43,554 - Acepto. - �Qu�? 624 00:50:44,394 --> 00:50:46,273 El 50% de lo que tiene, 625 00:50:47,753 --> 00:50:49,952 y dir� que no la he encontrado. 626 00:50:51,511 --> 00:50:52,871 Dijimos el 20. 627 00:50:53,710 --> 00:50:56,189 El silencio es un bien muy caro. 628 00:50:58,788 --> 00:51:00,028 El 40. 629 00:51:08,384 --> 00:51:09,864 Y la bonificaci�n. 630 00:51:11,063 --> 00:51:12,503 �Qu� bonificaci�n? 631 00:51:13,143 --> 00:51:14,542 La que me prometi�. 632 00:51:18,580 --> 00:51:20,700 - �Y cu�ndo vence? - Ahora. 633 00:51:22,299 --> 00:51:23,658 El primer plazo. 634 00:52:16,997 --> 00:52:18,676 Buenas noches, capit�n. 635 00:52:22,475 --> 00:52:23,594 Adelante. 636 00:52:56,741 --> 00:52:59,900 �Jefe, espera! �Por qu� nos hemos detenido? 637 00:52:59,940 --> 00:53:02,819 Las algas se han enredado en la h�lice. 638 00:53:03,538 --> 00:53:07,177 He intentado dar marcha atr�s, pero est� atascada. 639 00:53:07,417 --> 00:53:10,735 - �No podemos cortarla? - �Sin equipo de buceo? 640 00:53:10,975 --> 00:53:13,814 Alguien deber�a bajar sin protecci�n. 641 00:53:13,854 --> 00:53:16,373 Ya vieron qu� le pas� a Hurri Curri. 642 00:53:17,013 --> 00:53:18,532 �Alg�n voluntario? 643 00:53:20,052 --> 00:53:21,571 �Estamos encallados? 644 00:53:22,931 --> 00:53:24,530 No, a�n nos movemos. 645 00:53:24,810 --> 00:53:27,489 El alga nos lleva hacia donde quiere. 646 00:53:38,364 --> 00:53:40,244 "Quinta noche de niebla. 647 00:53:40,284 --> 00:53:43,322 Estamos en manos del alga, a la deriva. 648 00:53:43,482 --> 00:53:45,442 Los motores son in�tiles. 649 00:53:45,721 --> 00:53:48,640 Por lo que podemos juzgar sin visi�n, 650 00:53:48,760 --> 00:53:52,439 el alga nos lleva al Mar de los Sargazos. 651 00:53:52,959 --> 00:53:56,717 La moral de la tripulaci�n y los pasajeros a�n es buena. " 652 00:53:57,517 --> 00:53:59,076 �Algo m�s, se�or? 653 00:54:00,476 --> 00:54:01,915 No, es suficiente. 654 00:54:10,911 --> 00:54:12,031 Tenga. 655 00:54:34,382 --> 00:54:35,702 Pobre Harry. 656 00:54:38,300 --> 00:54:39,420 Pobre Harry. 657 00:54:39,660 --> 00:54:40,779 Sonr�e. 658 00:54:42,459 --> 00:54:43,578 �A qu�? 659 00:54:44,378 --> 00:54:45,618 Finjamos. 660 00:54:51,375 --> 00:54:53,614 Estamos en un crucero rom�ntico. 661 00:54:53,894 --> 00:54:56,453 Es la primera noche y viajamos solos. 662 00:54:56,573 --> 00:54:58,892 Eres el chico m�s guapo a bordo, 663 00:54:59,012 --> 00:55:00,971 y yo una chica encantadora. 664 00:55:01,131 --> 00:55:02,771 No tenemos pasado, 665 00:55:03,650 --> 00:55:05,370 nos acabamos de conocer. 666 00:55:12,847 --> 00:55:15,765 �Y qu� planes tenemos para el futuro? 667 00:55:16,445 --> 00:55:18,604 Beberemos, reiremos, 668 00:55:20,284 --> 00:55:22,083 bailaremos juntos... 669 00:55:26,761 --> 00:55:28,201 toda la noche. 670 00:55:36,917 --> 00:55:38,756 No nos fijamos en los dem�s. 671 00:55:38,996 --> 00:55:41,315 La gente ve nuestra felicidad. 672 00:55:42,355 --> 00:55:44,834 La banda tocar�... 673 00:55:45,114 --> 00:55:47,313 y tocar�. 674 00:55:51,951 --> 00:55:53,031 �Y qu� m�s? 675 00:55:53,710 --> 00:55:55,150 Tomaremos otra copa, 676 00:55:59,908 --> 00:56:01,427 tal vez en mi camarote. 677 00:56:06,825 --> 00:56:08,145 �Maldita est�pida! 678 00:56:10,144 --> 00:56:12,503 �C�mo he de decirte que ya no bebo? 679 00:56:12,703 --> 00:56:16,461 - Una copa no te har� da�o. - La primera nunca lo hace. 680 00:56:16,541 --> 00:56:18,940 �Sabes qu�? Sobrio eres aburrido. 681 00:56:21,179 --> 00:56:22,259 �Me has o�do? 682 00:56:22,539 --> 00:56:24,578 Empieza a beber pronto, 683 00:56:24,818 --> 00:56:26,617 para volver a ser un hombre. 684 00:56:28,216 --> 00:56:30,696 No me sent�a como un hombre en a�os. 685 00:56:30,775 --> 00:56:32,095 Pues no lo parece. 686 00:56:32,375 --> 00:56:34,734 �Tiene que haber alguno en el barco! 687 00:56:38,892 --> 00:56:39,972 �Problemitas? 688 00:56:40,652 --> 00:56:44,810 La Srta. Webster quiere a un hombre fuerte que no le puedo dar. 689 00:56:45,889 --> 00:56:47,209 Si me disculpa, 690 00:56:47,609 --> 00:56:49,088 no creo que quiera eso. 691 00:57:19,996 --> 00:57:21,475 �Tiene un cigarrillo? 692 00:57:22,795 --> 00:57:23,914 Claro. 693 01:00:05,410 --> 01:00:08,888 Todos los barcos del mundo vienen aqu� a morir. 694 01:00:09,568 --> 01:00:12,767 La presi�n del alga aplasta los cascos. 695 01:00:12,807 --> 01:00:14,726 Nos suceder� lo mismo. 696 01:00:15,686 --> 01:00:18,524 Dir�a que nos aguarda algo mucho mejor. 697 01:00:25,282 --> 01:00:26,401 �Tierra! 698 01:00:30,999 --> 01:00:32,759 Probablemente desierta. 699 01:00:33,398 --> 01:00:35,837 Tal vez haya agua y fruta. 700 01:00:36,157 --> 01:00:37,597 �Me los deja? 701 01:00:48,432 --> 01:00:49,952 Hay algo que se mueve. 702 01:01:09,264 --> 01:01:10,384 Lo he perdido. 703 01:01:11,103 --> 01:01:12,223 �Qu� era? 704 01:01:12,943 --> 01:01:14,102 �Qu� ha visto? 705 01:01:14,702 --> 01:01:16,981 No lo s�, parec�a un animal... 706 01:01:17,541 --> 01:01:18,660 o un insecto. 707 01:01:18,900 --> 01:01:21,299 Pero grande, grande como nosotros. 708 01:01:22,019 --> 01:01:25,737 No bajemos la guardia. Repartiremos armas de fuego. 709 01:01:38,372 --> 01:01:39,772 �Hay alguien ah�? 710 01:01:44,530 --> 01:01:45,729 �Ayudadme! 711 01:01:47,929 --> 01:01:49,048 �Socorro! 712 01:01:49,288 --> 01:01:50,488 Baja la escalera. 713 01:02:04,202 --> 01:02:05,482 Volved a bordo. 714 01:02:06,201 --> 01:02:07,561 Me siguen, deprisa. 715 01:02:17,597 --> 01:02:18,716 Salvaos. 716 01:02:19,156 --> 01:02:20,476 Quieren mataros. 717 01:02:40,747 --> 01:02:41,867 Entre. 718 01:02:55,582 --> 01:02:57,021 �Vigilad a estribor! 719 01:03:30,408 --> 01:03:31,527 �Cuidado, jefe! 720 01:03:59,796 --> 01:04:02,875 - �Est�s bien, jefe? - S�, s�lo sin aliento. 721 01:04:02,915 --> 01:04:05,514 - Hemos tenido suerte. - Braemar no. 722 01:04:05,554 --> 01:04:08,153 - Queda uno vivo. - �Est� malherido? 723 01:04:08,193 --> 01:04:09,312 Creo que no. 724 01:04:10,192 --> 01:04:11,351 Vayamos al bar. 725 01:04:11,591 --> 01:04:13,630 Traed al hombre y a la chica. 726 01:04:13,870 --> 01:04:16,309 A ver si descubrimos qui�nes son. 727 01:04:19,148 --> 01:04:22,307 - Qu�date de guardia. - De acuerdo, capit�n. 728 01:05:35,478 --> 01:05:37,597 Hemos fracasado, Santidad. 729 01:05:48,952 --> 01:05:51,551 Han fracasado en su misi�n. 730 01:05:54,910 --> 01:05:58,149 Por no haber capturado a los reci�n llegados, 731 01:05:58,189 --> 01:06:00,268 ni haber tra�do provisiones, 732 01:06:00,428 --> 01:06:02,947 he pedido consejo sobre tu suerte. 733 01:06:02,987 --> 01:06:05,186 - �Iban armados! - �Silencio! 734 01:06:06,785 --> 01:06:08,664 �Acaso no soy el Supremo, 735 01:06:08,784 --> 01:06:11,023 descendiente de Jos� Quintero, 736 01:06:11,263 --> 01:06:13,782 mano derecha del Todopoderoso... 737 01:06:13,822 --> 01:06:17,861 cuando Cort�s trajo Su palabra a los infieles mexicanos? 738 01:06:17,901 --> 01:06:21,019 Al interrumpirme, interrumpes a Dios, 739 01:06:22,259 --> 01:06:24,218 que habla a trav�s de m�. 740 01:06:25,458 --> 01:06:26,617 No titubees. 741 01:06:27,057 --> 01:06:28,536 Imp�n el castigo. 742 01:06:29,016 --> 01:06:30,376 Dios dice... 743 01:06:30,616 --> 01:06:32,015 que por tu fracaso, 744 01:06:32,135 --> 01:06:34,494 debes pagar con la vida. 745 01:06:34,534 --> 01:06:35,654 �No! 746 01:06:42,331 --> 01:06:43,450 �No! 747 01:07:07,441 --> 01:07:08,720 Sin titubear. 748 01:07:09,600 --> 01:07:12,759 Es el jefe de los hombres que os han atacado. 749 01:07:12,799 --> 01:07:14,318 Le llamamos el Diablo. 750 01:07:14,558 --> 01:07:18,236 - El Supremo, como descubrir�is. - Un pobre chico. 751 01:07:18,316 --> 01:07:21,715 - Es la voz del Inquisidor. - Es la voz de Dios. 752 01:07:21,755 --> 01:07:24,674 - Dios no necesita int�rprete. - D�jalo. 753 01:07:25,753 --> 01:07:28,232 - �Y t�? - Me llamo Sarah. 754 01:07:28,392 --> 01:07:32,071 Nac� en la isla, como mis padres y mis antepasados. 755 01:07:32,351 --> 01:07:35,590 Descendemos de los colonos que huyeron... 756 01:07:35,630 --> 01:07:39,228 de la persecuci�n social y religiosa, a�n huimos. 757 01:07:39,348 --> 01:07:41,547 Sois d�biles y decadentes. 758 01:07:42,027 --> 01:07:45,186 Hemos trabajado mucho, cultivado la tierra. 759 01:07:45,306 --> 01:07:47,025 Vosotros no hac�is nada. 760 01:07:47,265 --> 01:07:48,464 Sois malvados... 761 01:07:48,704 --> 01:07:50,064 y m�s fuertes. 762 01:07:50,304 --> 01:07:54,342 El Supremo es el m�s fuerte. Y pronto conocer�is su poder. 763 01:07:54,382 --> 01:07:55,901 No est�s tan seguro. 764 01:07:56,501 --> 01:07:58,061 El bien siempre gana. 765 01:07:58,340 --> 01:08:01,179 "Los mansos heredar�n la tierra. " 766 01:08:01,419 --> 01:08:04,138 Tal vez, si los fuertes lo permiten. 767 01:08:04,178 --> 01:08:06,257 No s�lo blasfemas, sino que... 768 01:08:06,497 --> 01:08:08,536 Ahora no es el momento. 769 01:08:09,896 --> 01:08:12,895 Haremos guardias de 2 horas. 770 01:08:13,135 --> 01:08:16,773 Yo har� la primera, y el resto dormid cuanto pod�is. 771 01:08:34,646 --> 01:08:35,965 �Puedo pasar? 772 01:08:38,644 --> 01:08:40,124 Le traigo caf�. 773 01:08:43,802 --> 01:08:45,482 �D�nde cree que estamos? 774 01:08:46,441 --> 01:08:48,440 En alg�n lugar de por aqu�. 775 01:08:49,440 --> 01:08:50,919 Aqu� no hay nada. 776 01:08:51,319 --> 01:08:52,599 Exactamente. 777 01:08:54,878 --> 01:08:57,197 �Cree que llegaremos a Caracas? 778 01:08:57,837 --> 01:08:59,556 Cre�a que no le importaba. 779 01:09:01,235 --> 01:09:02,475 S� me importa. 780 01:09:02,755 --> 01:09:04,114 Alguien me espera. 781 01:09:04,634 --> 01:09:06,033 �Qui�n es? 782 01:09:06,273 --> 01:09:09,032 �Un magnate del petr�leo venezolano? 783 01:09:10,791 --> 01:09:13,950 A estas alturas, debe de estar muy asustado. 784 01:09:14,430 --> 01:09:16,749 Mi hijo, tiene 8 a�os. 785 01:09:18,948 --> 01:09:20,348 �Qu� hace en Caracas? 786 01:09:22,347 --> 01:09:23,426 Me espera. 787 01:09:24,026 --> 01:09:27,105 �Usted estaba en �frica y �l en Sudam�rica? 788 01:09:27,145 --> 01:09:30,184 Si no le interesaban los problemas ajenos. 789 01:09:32,263 --> 01:09:33,422 La noche es larga. 790 01:09:34,662 --> 01:09:36,141 Es una larga historia. 791 01:09:42,099 --> 01:09:43,179 Hace 11 a�os, 792 01:09:44,938 --> 01:09:46,697 me enamor� de un hombre. 793 01:09:47,177 --> 01:09:49,056 Cre� que era maravilloso. 794 01:09:49,296 --> 01:09:52,495 Dec�a que sacar�a a su pa�s de la pobreza. 795 01:09:52,975 --> 01:09:54,054 Me amaba. 796 01:09:55,174 --> 01:09:57,693 Estaba casado y yo era su amante. 797 01:09:57,933 --> 01:09:59,252 Tuvimos un hijo. 798 01:09:59,772 --> 01:10:02,611 Hace 6 meses, su pa�s descubri�... 799 01:10:02,651 --> 01:10:04,610 que no era el �dolo que cre�an. 800 01:10:05,170 --> 01:10:07,929 Tuvimos que huir en plena noche. 801 01:10:15,765 --> 01:10:16,885 �Qui�n era? 802 01:10:17,485 --> 01:10:18,724 Antonio Fuentes, 803 01:10:20,644 --> 01:10:23,083 presidente de Santa Dominica. 804 01:10:23,402 --> 01:10:25,122 El salvador del pueblo. 805 01:10:26,641 --> 01:10:30,200 Cuando huy�, les rob� 20 millones de d�lares. 806 01:10:30,240 --> 01:10:32,799 Y usted prefiri� el dinero a su hijo. 807 01:10:38,157 --> 01:10:39,636 Mal nacido. 808 01:10:43,674 --> 01:10:44,794 �Mal nacido! 809 01:10:57,589 --> 01:10:58,708 �Srta. Peters! 810 01:10:59,708 --> 01:11:00,827 �Eva! 811 01:11:05,106 --> 01:11:06,425 Lo siento. 812 01:11:07,585 --> 01:11:09,224 �He dicho que lo siento! 813 01:11:13,422 --> 01:11:15,182 Escaparon. 814 01:11:15,821 --> 01:11:17,301 �Qu� pas� luego? 815 01:11:24,578 --> 01:11:28,816 Hubo disparos, estaba sola, mi hijo estaba con unos amigos. 816 01:11:28,856 --> 01:11:30,456 Antonio fue a buscarme. 817 01:11:30,695 --> 01:11:34,094 Todo estaba listo, nuestro hijo nos esperaba. 818 01:11:34,174 --> 01:11:35,294 Era mentira. 819 01:11:37,493 --> 01:11:39,812 Me obligaron a subir al avi�n. 820 01:11:39,892 --> 01:11:42,091 Quer�a quedarme con mi hijo. 821 01:11:42,251 --> 01:11:45,090 Me prometi� que nos reunir�amos con �l. 822 01:11:45,210 --> 01:11:46,529 Era otra mentira. 823 01:11:46,769 --> 01:11:50,208 Esper� durante 6 meses. 824 01:11:50,687 --> 01:11:52,887 Le supliqu�, luch�. 825 01:11:54,086 --> 01:11:55,885 Dios sabe cu�nto luch�. 826 01:11:56,125 --> 01:11:58,564 No hizo nada, ten�a lo que quer�a. 827 01:11:59,404 --> 01:12:00,683 Y le acuchill�. 828 01:12:02,163 --> 01:12:03,442 No muri�, 829 01:12:03,682 --> 01:12:07,121 pero un d�a despu�s de ingresar en el hospital, 830 01:12:07,281 --> 01:12:09,960 lleg� la polic�a con mi deportaci�n. 831 01:12:10,360 --> 01:12:13,278 A�n ten�a amigos poderosos. 832 01:12:15,278 --> 01:12:16,717 Se olvid� de una cosa. 833 01:12:16,957 --> 01:12:19,116 Sab�a d�nde guardaba el dinero. 834 01:12:23,714 --> 01:12:24,874 �Y Ricaldi? 835 01:12:25,594 --> 01:12:27,193 Vino a recuperarlo. 836 01:12:29,512 --> 01:12:32,151 Lo necesitaba para recuperar a mi hijo. 837 01:12:35,510 --> 01:12:36,669 Lo comprendo. 838 01:12:37,509 --> 01:12:38,708 �De verdad? 839 01:12:40,548 --> 01:12:41,787 S�. 840 01:12:42,867 --> 01:12:43,986 Lo siento. 841 01:12:59,100 --> 01:13:00,739 No le veo la gracia. 842 01:13:08,776 --> 01:13:10,616 �Te preocupa tu gente? 843 01:13:12,575 --> 01:13:14,774 Ya han pasado 3 d�as. 844 01:13:15,014 --> 01:13:16,933 Creer�n que estoy muerta... 845 01:13:17,173 --> 01:13:19,852 o que los espa�oles me han capturado. 846 01:13:27,489 --> 01:13:29,248 �Otra vez ternera en lata? 847 01:13:29,488 --> 01:13:31,727 - No hay nada m�s. - Aprovechadla. 848 01:13:31,967 --> 01:13:35,126 Somos cristianos y la compartimos contigo. 849 01:13:35,166 --> 01:13:38,844 Sois est�pidos. �Por qu� no me tir�is por la borda? 850 01:13:38,884 --> 01:13:41,123 - Lo hemos pensado. - No lo hac�is. 851 01:13:41,363 --> 01:13:44,402 - El Supremo... - No es infalible. 852 01:13:44,802 --> 01:13:46,081 �D�nde est� Sarah? 853 01:13:46,321 --> 01:13:49,040 Fuera, entreteni�ndose con los globos. 854 01:13:54,838 --> 01:13:55,957 �Sarah! 855 01:14:03,794 --> 01:14:05,594 Se ha ido, ir� tras ella. 856 01:14:10,432 --> 01:14:13,350 Baje, capit�n, el agua est� muy buena. 857 01:14:13,750 --> 01:14:15,030 Vamos, no bromees. 858 01:14:16,109 --> 01:14:17,309 Vamos, jefe. 859 01:14:18,628 --> 01:14:20,028 �Est�s bien? 860 01:14:21,467 --> 01:14:24,026 Si no la encontr�is pronto, regresad. 861 01:14:24,506 --> 01:14:25,745 S�, se�or. 862 01:15:00,572 --> 01:15:01,691 �Qu� es eso? 863 01:15:01,931 --> 01:15:03,890 Un viejo mascaron de proa. 864 01:15:05,650 --> 01:15:08,808 No me gustar�a que me cayera encima. 865 01:15:08,848 --> 01:15:10,368 �D�nde estamos? 866 01:15:10,608 --> 01:15:12,767 El sol est� a nuestra derecha. 867 01:15:13,007 --> 01:15:14,686 No, a nuestra izquierda. 868 01:15:16,445 --> 01:15:17,885 Estamos perdidos. 869 01:15:19,244 --> 01:15:20,763 Deber�amos regresar. 870 01:15:22,083 --> 01:15:23,322 �Por d�nde? 871 01:15:24,602 --> 01:15:25,721 Os he o�do. 872 01:15:26,001 --> 01:15:27,121 Gracias a Dios. 873 01:15:27,361 --> 01:15:31,319 - �Sabes c�mo regresar al barco? - Con la niebla, no. 874 01:15:31,359 --> 01:15:32,959 Hay una isla aqu� cerca. 875 01:15:33,198 --> 01:15:34,318 Vamos. 876 01:16:02,987 --> 01:16:04,186 Ya hemos llegado. 877 01:16:05,865 --> 01:16:08,864 Esperaremos hasta que levante la niebla. 878 01:16:15,182 --> 01:16:16,301 Ten. 879 01:16:24,458 --> 01:16:26,457 �Quieren que llame una canoa, 880 01:16:26,697 --> 01:16:29,376 y rememos de vuelta al Corita? 881 01:16:30,176 --> 01:16:31,335 Agu�ntelo. 882 01:16:33,534 --> 01:16:34,654 Muy bien. 883 01:16:34,894 --> 01:16:36,213 - �Lo tienes? - S�. 884 01:16:38,372 --> 01:16:41,851 Si quieren dormir un poco, me quedar� de guardia. 885 01:16:41,891 --> 01:16:43,171 �Tiene cerillas? 886 01:16:43,570 --> 01:16:45,210 Descansen un poco. 887 01:16:46,689 --> 01:16:48,728 - Ve con cuidado. - S�. 888 01:16:49,568 --> 01:16:50,687 Pase. 889 01:17:05,122 --> 01:17:06,241 No es el Ritz, 890 01:17:07,721 --> 01:17:10,040 pero tendremos que conformarnos. 891 01:17:59,700 --> 01:18:00,979 �Por qu� huiste? 892 01:18:02,819 --> 01:18:05,138 Me siento responsable de mi gente. 893 01:18:05,817 --> 01:18:07,457 Se preocupan por m�. 894 01:18:08,936 --> 01:18:10,735 �Har�an lo mismo por ti? 895 01:18:11,335 --> 01:18:12,535 Claro. 896 01:18:12,895 --> 01:18:14,534 �No es siempre as�? 897 01:18:16,213 --> 01:18:17,333 Me temo que no. 898 01:18:20,052 --> 01:18:21,371 Pero entonces, 899 01:18:22,851 --> 01:18:26,009 muchos no tendr�n de quien preocuparse. 900 01:18:26,809 --> 01:18:28,488 Eso debe de ser terrible. 901 01:18:30,408 --> 01:18:32,127 S�, lo es. 902 01:19:25,426 --> 01:19:26,625 �Jefe! 903 01:19:50,656 --> 01:19:52,095 �Sarah, atr�s! 904 01:21:06,145 --> 01:21:10,264 He reducido las raciones a la mitad, hay para 6 d�as. 905 01:21:10,304 --> 01:21:13,702 Si las reduj�ramos a un cuarto, tendr�amos m�s. 906 01:21:13,782 --> 01:21:14,862 �Y luego? 907 01:21:15,622 --> 01:21:16,901 Pasaremos hambre. 908 01:21:17,261 --> 01:21:19,260 Es el destino que nos espera. 909 01:21:21,859 --> 01:21:24,698 Si no fuera por mi hijo, no me importar�a. 910 01:21:25,897 --> 01:21:27,777 El resto pierde sentido. 911 01:21:35,294 --> 01:21:36,493 �Qu� le pasar�? 912 01:21:37,333 --> 01:21:38,572 No lo s�. 913 01:21:40,332 --> 01:21:41,651 No lo s�. 914 01:21:43,330 --> 01:21:44,810 No tiene a nadie. 915 01:22:13,398 --> 01:22:15,717 - �Qu� pasa? - �Las algas! 916 01:22:15,877 --> 01:22:16,957 Cuide de ella. 917 01:22:32,351 --> 01:22:35,350 No me importa, no me quedo ni un minuto m�s. 918 01:22:35,390 --> 01:22:36,469 No seas tonto. 919 01:22:36,869 --> 01:22:39,068 Esperaremos a que salga el sol... 920 01:22:39,348 --> 01:22:40,987 y volveremos al barco. 921 01:23:02,139 --> 01:23:03,858 Llevadlos al Santa Anita. 922 01:23:04,818 --> 01:23:06,617 Indicad que nos acercamos. 923 01:23:18,292 --> 01:23:19,452 �Capit�n! 924 01:23:19,732 --> 01:23:20,851 �Qu� significa? 925 01:23:27,449 --> 01:23:28,568 �Y bien? 926 01:23:28,808 --> 01:23:30,847 Desped�os de vuestros amigos. 927 01:23:31,127 --> 01:23:32,247 �Qu� m�s? 928 01:23:43,762 --> 01:23:46,561 �Vas a decirme qu� significa el cohete? 929 01:24:13,470 --> 01:24:15,829 Por �ltima vez, �qu� significa? 930 01:24:19,228 --> 01:24:20,348 �Vamos! 931 01:24:24,066 --> 01:24:25,186 �Vamos! 932 01:24:29,544 --> 01:24:30,664 Ya basta. 933 01:24:42,859 --> 01:24:45,458 Depende de vosotros, es muy simple. 934 01:24:45,937 --> 01:24:47,417 O se unen a nosotros, 935 01:24:47,657 --> 01:24:50,096 junto con vuestros amigos del barco, 936 01:24:50,376 --> 01:24:52,695 y nos quedamos las provisiones... 937 01:24:52,935 --> 01:24:55,334 - �O? - Os matamos. 938 01:24:55,574 --> 01:24:57,173 Y a los vuestros. 939 01:24:57,413 --> 01:24:59,252 Nos matar�n de todos modos. 940 01:24:59,492 --> 01:25:01,051 Est� en manos de Dios. 941 01:25:01,291 --> 01:25:04,810 Pero si rez�is al Supremo, tal vez en Su coraz�n... 942 01:25:05,050 --> 01:25:06,809 No rezar� a ning�n hombre, 943 01:25:07,049 --> 01:25:10,328 y menos a un ni�o que ni sabe limpiarse el trasero. 944 01:25:10,568 --> 01:25:12,407 �Sois herejes y blasfemos! 945 01:25:13,486 --> 01:25:15,326 �No hay redenci�n posible! 946 01:25:15,606 --> 01:25:19,244 T� s� que blasfemas. Aunque jurar�a que es culpa suya. 947 01:25:19,484 --> 01:25:21,003 Soy s�lo su servidor. 948 01:25:21,243 --> 01:25:23,442 El ni�o te hace el trabajo sucio. 949 01:25:23,682 --> 01:25:26,121 - Corrompes su mente... - �Silencio! 950 01:25:27,201 --> 01:25:28,880 Quiz�s �l tambi�n piense. 951 01:25:29,600 --> 01:25:33,039 - �Por qu� no lo intentas? - �Lanzadlos al pantoque! 952 01:25:33,758 --> 01:25:35,278 �A todos, ahora! 953 01:25:39,356 --> 01:25:41,035 �Dejadles, no os mov�is! 954 01:25:41,275 --> 01:25:42,395 Por aqu�. 955 01:25:44,514 --> 01:25:46,353 �Qu� clase de circo es este? 956 01:25:46,593 --> 01:25:49,392 Est�s en la corte del Supremo, el Elegido. 957 01:25:49,632 --> 01:25:52,591 - Se refiere al chico del trono. - �A ese ni�o? 958 01:25:52,831 --> 01:25:54,030 Es quien manda. 959 01:25:58,268 --> 01:25:59,388 Nos vamos. 960 01:25:59,708 --> 01:26:02,427 Podemos hacerlo con ruido o en silencio. 961 01:26:02,987 --> 01:26:05,306 �Ad�nde ir�is? Est�is atrapados. 962 01:26:05,865 --> 01:26:07,265 No hay escapatoria. 963 01:26:07,505 --> 01:26:10,823 - �Lo has intentado? - Nuestros antepasados s�. 964 01:26:11,063 --> 01:26:12,183 Yo hablo de ti. 965 01:26:12,463 --> 01:26:16,141 - �Es la voluntad de Dios! - �Es lo que a ti te conviene! 966 01:26:16,381 --> 01:26:20,500 Haces tu trabajo sucio en nombre de Dios y a trav�s del ni�o. 967 01:26:20,819 --> 01:26:22,899 �Y c�mo escapar�is? 968 01:26:23,139 --> 01:26:25,218 No lo s�, pero lo intentaremos. 969 01:26:25,458 --> 01:26:26,577 Fracasar�is. 970 01:26:26,817 --> 01:26:29,817 �Seguiremos intent�ndolo! �El d�a que no lo hagamos dejaremos de vivir! 971 01:26:30,895 --> 01:26:32,015 Nos vamos. 972 01:26:33,654 --> 01:26:35,494 Que se nos una quien quiera. 973 01:26:36,133 --> 01:26:37,253 �Y bien? 974 01:26:38,093 --> 01:26:39,972 No os mov�is. 975 01:26:41,811 --> 01:26:46,449 �Por qu� no acept�is lo inevitable? Ya no control�is vuestro destino. 976 01:26:46,689 --> 01:26:50,128 - Un�os a nosotros. - Prefiero retar al alga y morir. 977 01:26:50,927 --> 01:26:52,607 - Pues muere. - �Cuidado! 978 01:27:01,083 --> 01:27:02,203 �Esperad! 979 01:27:02,923 --> 01:27:04,202 �Voy con vosotros! 980 01:28:15,654 --> 01:28:16,933 �Quedaos aqu�! 981 01:28:57,077 --> 01:29:00,156 Protegednos de quienes nos hacen da�o, 982 01:29:00,396 --> 01:29:02,315 somos vuestros servidores. 983 01:29:14,670 --> 01:29:16,269 Que sufran la agon�a... 984 01:29:17,469 --> 01:29:18,668 de su culpa. 985 01:29:42,659 --> 01:29:44,858 Sab�a que la carga ser�a �til. 986 01:29:50,616 --> 01:29:53,294 El alga tambi�n arde. 987 01:29:57,573 --> 01:30:00,132 No est� mal para ser un trabajo casero. 988 01:30:00,492 --> 01:30:02,731 Regresemos al Corita. 989 01:30:20,723 --> 01:30:21,923 �Vamos, deprisa! 990 01:30:31,199 --> 01:30:32,319 Eso es, ya est�. 991 01:30:36,997 --> 01:30:38,117 Deprisa. 992 01:31:09,184 --> 01:31:10,304 Am�n. 66872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.