Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,425 --> 00:00:45,262
EL CONTINENTE PERDIDO
2
00:02:47,253 --> 00:02:49,412
El hombre nacido de la mujer...
3
00:02:49,772 --> 00:02:51,851
tiene una vida corta...
4
00:02:52,251 --> 00:02:53,970
y llena de sufrimiento.
5
00:02:54,810 --> 00:02:57,529
Crece y es cortado
como una flor.
6
00:02:57,769 --> 00:03:01,487
Huye como una sombra
y nunca se queda quieto.
7
00:03:01,847 --> 00:03:04,726
En medio de la vida,
encontramos la muerte.
8
00:03:04,966 --> 00:03:06,845
S�lo t� nos auxiliar�s,
9
00:03:07,085 --> 00:03:10,124
que est�is disgustado
por nuestros pecados.
10
00:03:10,844 --> 00:03:13,043
Se�or Misericordioso,
11
00:03:13,483 --> 00:03:15,602
Se�or Todopoderoso,
12
00:03:15,842 --> 00:03:17,681
Se�or, Nuestro Salvador,
13
00:03:17,921 --> 00:03:21,719
no nos entregu�is
al dolor de la muerte eterna.
14
00:03:22,079 --> 00:03:25,078
Vos que conoc�is
los secretos del coraz�n,
15
00:03:25,318 --> 00:03:27,477
escuchad nuestras oraciones,
16
00:03:27,837 --> 00:03:30,396
perdonadnos, Se�or Misericordioso,
17
00:03:30,636 --> 00:03:33,355
Se�or Todopoderoso,
Nuestro Salvador,
18
00:03:33,874 --> 00:03:36,034
Se�or Juez Eterno,
19
00:03:36,273 --> 00:03:39,752
no nos hag�is sufrir
en nuestra �ltima hora.
20
00:03:43,391 --> 00:03:46,429
Puesto que vuestro
Se�or Misericordioso...
21
00:03:46,669 --> 00:03:50,668
ha querido llevarse el alma
de este ni�o que acaba de partir,
22
00:03:51,188 --> 00:03:53,866
lanzamos su cuerpo
a las profundidades.
23
00:04:06,821 --> 00:04:10,780
Que as� se corrompa, en busca
de la resurrecci�n del cuerpo,
24
00:04:11,060 --> 00:04:13,419
cuando el mar
entregue sus muertos,
25
00:04:13,659 --> 00:04:17,417
y llegue a la vida eterna
por Nuestro Se�or Jesucristo. "
26
00:04:27,093 --> 00:04:28,892
�Qu� nos ha pasado?
27
00:04:29,492 --> 00:04:31,851
�C�mo hemos llegado hasta aqu�?
28
00:04:35,490 --> 00:04:36,729
�Corta!
29
00:04:37,009 --> 00:04:38,329
�Alto!
30
00:04:43,966 --> 00:04:45,206
�Alto!
31
00:04:51,204 --> 00:04:52,843
�Corta!
32
00:04:53,363 --> 00:04:56,561
�Alto! �Control de aduanas!
33
00:04:56,801 --> 00:04:58,001
No quiero o�rte.
34
00:05:00,680 --> 00:05:02,599
�Alto!
35
00:05:05,478 --> 00:05:06,837
Disculpe, se�or.
36
00:05:07,077 --> 00:05:09,236
Nos ordenan el alto.
37
00:05:09,436 --> 00:05:10,876
No veo nada.
38
00:05:12,635 --> 00:05:16,034
- Son de aduanas.
- Ya lo s�, Sr. Hemmings.
39
00:05:16,913 --> 00:05:19,152
Pronto sabr� que estoy en todo.
40
00:05:19,232 --> 00:05:20,512
A toda m�quina.
41
00:05:20,592 --> 00:05:22,831
�Si no hemos salido del puerto!
42
00:05:22,911 --> 00:05:24,990
�Ordene a toda m�quina!
43
00:05:29,148 --> 00:05:30,668
�A toda m�quina!
44
00:05:32,027 --> 00:05:33,786
El capit�n tiene prisa.
45
00:05:33,866 --> 00:05:36,146
Cree que ha vuelto a la Marina.
46
00:05:36,945 --> 00:05:39,704
Que el Se�or nos
proteja en este viaje.
47
00:05:39,744 --> 00:05:40,824
S�.
48
00:05:41,184 --> 00:05:44,342
Necesitaremos
ayuda de alguna parte.
49
00:05:45,702 --> 00:05:46,981
No se detendr�.
50
00:05:47,501 --> 00:05:50,340
Ya le atrapar�n al otro lado.
51
00:05:50,460 --> 00:05:53,539
Me alegro de no estar
a bordo con esa carga.
52
00:05:54,338 --> 00:05:55,938
�Regresemos!
53
00:05:57,697 --> 00:05:59,456
Dan media vuelta.
54
00:06:03,255 --> 00:06:05,734
Salgamos del puerto
y rumbo 2, 4, 7.
55
00:06:06,653 --> 00:06:08,253
2, 4, 7, se�or.
56
00:06:10,132 --> 00:06:12,611
Vuelva a su trabajo,
Sr. Hemmings.
57
00:06:28,764 --> 00:06:30,844
Pap�, �puedo ir al camarote?
58
00:06:30,924 --> 00:06:33,882
- �Por qu�?
- No me encuentro bien.
59
00:06:34,842 --> 00:06:36,241
De acuerdo, hija.
60
00:06:36,281 --> 00:06:38,760
Toma 2 aspirinas y descansa.
61
00:06:38,920 --> 00:06:41,479
Les dir� que te guarden la cena.
62
00:06:53,635 --> 00:06:56,393
Buenas noches.
�Se ha instalado bien?
63
00:06:56,433 --> 00:06:58,832
- S�, gracias.
- �Quiere una copa?
64
00:06:58,912 --> 00:07:00,032
S�.
65
00:07:06,389 --> 00:07:08,788
Bienvenida a bordo, se�orita...
66
00:07:08,868 --> 00:07:09,988
Peters.
67
00:07:10,508 --> 00:07:12,907
Harry Tyler, a su servicio.
68
00:07:13,387 --> 00:07:14,986
Del bugui...
69
00:07:17,185 --> 00:07:18,505
a Bach.
70
00:07:22,143 --> 00:07:25,942
- �Qu� le apetece?
- �Me invita a un c�ctel de champa�a?
71
00:07:29,860 --> 00:07:31,819
No me refer�a a eso,
72
00:07:31,859 --> 00:07:33,299
pero s�,
73
00:07:33,339 --> 00:07:34,938
con mucho gusto.
74
00:07:35,298 --> 00:07:37,217
Me encanta su cartera.
75
00:07:37,497 --> 00:07:39,896
Es bonita, �verdad?
76
00:07:40,216 --> 00:07:42,575
El �nico problema es que encoge.
77
00:07:42,615 --> 00:07:45,414
Srta. Peters, soy el Dr. Webster.
78
00:07:45,454 --> 00:07:48,213
- Encantada.
- Es un placer conocerla.
79
00:07:48,253 --> 00:07:52,211
- �Tambi�n va a Caracas?
- Si no me he equivocado de barco.
80
00:07:52,251 --> 00:07:55,210
- Todos lo hemos hecho.
- Hable por usted.
81
00:07:55,250 --> 00:07:57,889
Mi hija y yo lo
escogimos a prop�sito.
82
00:07:57,969 --> 00:08:01,647
Estamos cansados de
los cruceros de lujo.
83
00:08:02,327 --> 00:08:04,966
�A que Ud tambi�n lo est�?
84
00:08:05,086 --> 00:08:06,485
No exactamente.
85
00:08:06,525 --> 00:08:10,724
No me importar�a un poco
de lujo ahora mismo.
86
00:08:11,283 --> 00:08:13,523
Est� acostumbrada al lujo,
87
00:08:13,563 --> 00:08:15,282
y puede permit�rselo.
88
00:08:15,322 --> 00:08:19,240
Antes era famosa en mi pa�s.
89
00:08:20,000 --> 00:08:22,159
�Por eso no nos conocemos?
90
00:08:25,558 --> 00:08:28,597
Tendr� buenos motivos
para estar aqu�.
91
00:08:28,956 --> 00:08:31,196
S�, los tengo.
92
00:08:33,555 --> 00:08:35,314
�Esa chica era su hija?
93
00:08:35,354 --> 00:08:39,792
Unity es una chica delicada.
El movimiento del barco la marea.
94
00:08:39,992 --> 00:08:42,791
Tiene que acostumbrarse al mar.
95
00:08:51,347 --> 00:08:52,907
Gatita diab�lica.
96
00:09:02,023 --> 00:09:03,663
�Es tarde, debo irme!
97
00:09:03,703 --> 00:09:06,182
- A�n no, Johnny.
- Debo irme.
98
00:09:11,180 --> 00:09:12,899
No me mires as�.
99
00:09:17,297 --> 00:09:18,816
Regresar�.
100
00:09:19,016 --> 00:09:20,736
M�s te vale.
101
00:09:34,650 --> 00:09:35,770
�D�nde estaba?
102
00:09:36,090 --> 00:09:38,729
Un pasajero quer�a
enviar un mensaje.
103
00:09:38,888 --> 00:09:40,448
Pues que vengan aqu�.
104
00:09:40,608 --> 00:09:43,127
Ese aparato no ha parado, oc�pese.
105
00:09:56,761 --> 00:09:58,880
Estas cartas son muy viejas.
106
00:09:59,360 --> 00:10:03,079
El fondo del Atl�ntico
no ha cambiado en 10.000 a�os.
107
00:10:03,119 --> 00:10:05,318
Trace la ruta hacia Caracas,
108
00:10:05,638 --> 00:10:07,917
y evite las rutas habituales.
109
00:10:15,914 --> 00:10:18,193
Tensad bien esto.
110
00:10:24,110 --> 00:10:25,230
Y esto.
111
00:10:25,470 --> 00:10:27,869
Esto no est� bien apuntalado.
112
00:10:30,188 --> 00:10:32,587
Ve a por un martillo y clavos.
113
00:10:39,744 --> 00:10:40,984
�Qu� es todo esto?
114
00:10:50,500 --> 00:10:53,778
Esto no estaba aqu�
cuando llegamos a Freetown.
115
00:11:00,336 --> 00:11:02,135
�Qu� es esto?
116
00:11:02,695 --> 00:11:04,174
�Phos B?
117
00:11:05,534 --> 00:11:06,653
�Qu� pasa?
118
00:11:06,933 --> 00:11:08,053
�Cuidado!
119
00:11:10,492 --> 00:11:12,251
Manejadlo con cuidado.
120
00:11:12,851 --> 00:11:14,170
Capit�n Lansen.
121
00:11:14,530 --> 00:11:15,650
�Qu� es?
122
00:11:15,890 --> 00:11:19,128
No importa lo que sea.
Manejadlo con cuidado.
123
00:11:19,168 --> 00:11:22,287
- �No ser�n explosivos?
- Eso no importa.
124
00:11:22,527 --> 00:11:24,406
Debe conservarse seco.
125
00:11:25,526 --> 00:11:28,045
Ni h�medo, ni empapado, seco.
126
00:11:32,803 --> 00:11:33,922
Explosivos.
127
00:11:34,162 --> 00:11:37,441
Es ilegal llevar explosivos
en una carraca.
128
00:11:38,920 --> 00:11:40,040
Disculpe.
129
00:11:43,439 --> 00:11:46,517
EL HURAC�N WENDY
AVANZA AL NORDESTE
130
00:11:57,153 --> 00:12:01,711
�Vamos a regresar
mientras estamos a tiempo?
131
00:12:02,511 --> 00:12:03,830
�Est� asustado?
132
00:12:06,629 --> 00:12:09,468
A todos los marineros
les asusta el mar.
133
00:12:10,188 --> 00:12:12,107
Forma parte del trabajo.
134
00:12:14,106 --> 00:12:15,306
�Y los pasajeros?
135
00:12:15,546 --> 00:12:18,265
Ah, lo que le preocupa
son los pasajeros.
136
00:12:19,384 --> 00:12:20,744
Les preguntaremos.
137
00:12:22,583 --> 00:12:23,703
Adelante.
138
00:12:24,582 --> 00:12:25,902
No le entiendo.
139
00:12:26,222 --> 00:12:28,980
�Quiere que pregunte
a los pasajeros?
140
00:12:29,260 --> 00:12:30,380
Eso es.
141
00:12:31,419 --> 00:12:33,818
Preg�nteles si quieren regresar.
142
00:12:34,338 --> 00:12:35,778
Acatar� su decisi�n.
143
00:12:36,297 --> 00:12:39,496
No era un bolet�n
meteorol�gico habitual.
144
00:12:39,616 --> 00:12:41,415
Era un aviso de hurac�n,
145
00:12:41,455 --> 00:12:43,575
con todos los detalles.
146
00:12:43,894 --> 00:12:47,133
Saben perfectamente
la fuerza del viento...
147
00:12:47,173 --> 00:12:50,292
y la direcci�n que toma,
y la velocidad.
148
00:12:50,532 --> 00:12:52,371
No hay margen de error.
149
00:12:52,411 --> 00:12:54,850
No habr�n estado
en alta mar...
150
00:12:54,890 --> 00:12:58,409
con un viento de 160 Km. por hora,
es aterrador.
151
00:12:58,449 --> 00:13:00,248
Y peligroso.
152
00:13:02,847 --> 00:13:04,526
En un buque estable,
153
00:13:04,566 --> 00:13:07,005
no representa ning�n problema.
154
00:13:07,245 --> 00:13:09,444
Pero este no lo es.
155
00:13:09,484 --> 00:13:11,723
No nos lo dijo
cuando nos acept�.
156
00:13:12,603 --> 00:13:15,642
�Habr�an cambiado las cosas?
157
00:13:18,161 --> 00:13:20,200
Prosiga, Sr. Hemmings.
158
00:13:22,439 --> 00:13:26,797
Como ha dicho el capit�n,
el Corita no es un barco de primera.
159
00:13:27,837 --> 00:13:30,796
Podemos ir por una ruta alternativa.
160
00:13:32,195 --> 00:13:33,794
�Por qu� no regresamos?
161
00:13:34,034 --> 00:13:37,793
Ahora que tienen la informaci�n,
d�jeles decidir.
162
00:13:39,272 --> 00:13:40,672
�Dr. Webster?
163
00:13:42,631 --> 00:13:43,750
�Tyler?
164
00:13:46,589 --> 00:13:48,429
Por m� no ser�, capit�n.
165
00:13:49,188 --> 00:13:51,028
Me quedo en el Corita.
166
00:13:51,467 --> 00:13:52,787
�Srta. Webster?
167
00:13:53,027 --> 00:13:54,906
Yo hablo por mi hija.
168
00:13:57,385 --> 00:14:00,744
- �Ricaldi?
- Primero, pregunte a la se�ora.
169
00:14:01,663 --> 00:14:03,303
No es necesario.
170
00:14:03,982 --> 00:14:05,822
No puede cambiar la ruta.
171
00:14:07,021 --> 00:14:09,060
No tiene otra opci�n.
172
00:14:10,020 --> 00:14:11,220
�Verdad?
173
00:14:14,978 --> 00:14:17,777
Mi decisi�n es la misma
que la suya.
174
00:14:22,535 --> 00:14:24,454
�Satisfecho, Sr. Hemmings?
175
00:14:25,574 --> 00:14:28,812
- No me habr� explicado bien.
- Perfectamente.
176
00:14:30,012 --> 00:14:31,931
Ya ha recibido la respuesta.
177
00:14:32,811 --> 00:14:33,930
Seguimos.
178
00:14:39,728 --> 00:14:41,128
Un hombre,
179
00:14:41,247 --> 00:14:42,487
un voto.
180
00:14:44,606 --> 00:14:47,285
�No se alegra de
vivir en democracia?
181
00:14:48,365 --> 00:14:49,484
�Patrick!
182
00:14:49,964 --> 00:14:51,643
S�rveme otra copa,
183
00:14:52,003 --> 00:14:53,723
y una bien llena...
184
00:14:53,962 --> 00:14:57,801
para nuestro
primer oficial frustrado.
185
00:14:58,481 --> 00:15:00,560
�No me han entendido?
186
00:15:03,719 --> 00:15:05,038
Est�n locos.
187
00:15:05,558 --> 00:15:06,677
�Todos!
188
00:15:08,117 --> 00:15:09,476
�Locos de atar!
189
00:15:16,873 --> 00:15:17,993
Sr. Hemmings.
190
00:15:20,632 --> 00:15:23,790
- �Qu� sucede?
- �Podemos hablar un momento?
191
00:15:23,830 --> 00:15:27,589
- �Qu� quer�is?
- Sabemos que llevamos explosivos.
192
00:15:28,029 --> 00:15:30,628
- �Qui�n os lo ha dicho?
- El capit�n.
193
00:15:30,668 --> 00:15:32,507
No con estas palabras.
194
00:15:32,547 --> 00:15:36,585
Nos ha dicho que vigil�ramos
los bidones del almac�n.
195
00:15:36,625 --> 00:15:41,543
- No lo ha negado al pregunt�rselo.
- �Qu� pasa si los llevamos?
196
00:15:41,583 --> 00:15:42,903
Es ilegal.
197
00:15:43,143 --> 00:15:46,062
- Y dice que no se pueden mojar.
- �Y qu�?
198
00:15:46,341 --> 00:15:49,020
�En esta ba�era?
�Y si hay mal tiempo?
199
00:15:51,220 --> 00:15:54,578
Ver� qu� puedo hacer.
Hablar� con el capit�n.
200
00:15:56,018 --> 00:15:57,217
Tampoco lo sab�a.
201
00:16:01,096 --> 00:16:03,575
�Qu� pasa en este maldito barco?
202
00:16:13,211 --> 00:16:14,330
Adelante.
203
00:16:16,929 --> 00:16:18,249
�Una copa?
204
00:16:19,368 --> 00:16:20,728
No, gracias.
205
00:16:21,048 --> 00:16:24,366
La tormenta nos alcanzar�
ma�ana por la noche.
206
00:16:24,406 --> 00:16:28,205
Deberemos manejar esta chatarra
con gran habilidad.
207
00:16:28,245 --> 00:16:30,684
Tendr�a que saber algo m�s.
208
00:16:31,483 --> 00:16:35,442
- �Sabe qu� carga llevamos?
- He visto los documentos.
209
00:16:35,447 --> 00:16:39,640
Maquinaria, productos qu�micos,
siliconas, fosfatos...
210
00:16:39,680 --> 00:16:42,599
No son fosfatos. Es f�sforo B.
211
00:16:56,713 --> 00:16:58,113
Es esto.
212
00:16:58,872 --> 00:17:01,152
Se usa como arma antipersonal.
213
00:17:01,271 --> 00:17:04,270
Es inofensiva si est� seca.
214
00:17:05,630 --> 00:17:06,789
Pero...
215
00:17:15,986 --> 00:17:19,944
si lo toca una gota de agua...
216
00:17:24,342 --> 00:17:28,581
Llevamos 10 toneladas a bordo,
y estamos rodeados de agua.
217
00:17:28,661 --> 00:17:30,180
Estamos atrapados.
218
00:17:30,260 --> 00:17:32,659
Y no podemos tirarlo
por la borda.
219
00:17:32,859 --> 00:17:35,418
Por eso ten�a tantas prisas.
220
00:17:35,698 --> 00:17:37,297
Carga ilegal.
221
00:17:38,017 --> 00:17:42,575
Al contramaestre y a los hombres
se les revuelven las tripas.
222
00:17:42,655 --> 00:17:44,494
Es por el viento.
223
00:17:44,854 --> 00:17:46,693
�Lo saben los pasajeros?
224
00:17:46,773 --> 00:17:48,053
Como el agua,
225
00:17:48,133 --> 00:17:51,132
el f�sforo B y los pasajeros
no se mezclan.
226
00:17:51,172 --> 00:17:53,251
La tripulaci�n se lo dir�.
227
00:17:53,331 --> 00:17:55,250
�Y qu� diferencia habr�?
228
00:17:55,450 --> 00:17:58,529
Han pagado el doble
para ir en esta carraca,
229
00:17:58,569 --> 00:18:00,488
pudiendo ir en un crucero.
230
00:18:00,568 --> 00:18:03,607
Seguro que tienen
buenos motivos.
231
00:18:04,646 --> 00:18:06,166
�Y los suyos?
232
00:18:07,925 --> 00:18:09,684
Es mi �ltimo viaje.
233
00:18:10,564 --> 00:18:15,482
En Caracas, vender� la carga,
el Corita, y me retirar�.
234
00:18:16,122 --> 00:18:18,281
�Puedo tomarme esa copa?
235
00:18:18,321 --> 00:18:19,600
S�rvase.
236
00:18:42,951 --> 00:18:44,470
No grite.
237
00:18:51,227 --> 00:18:52,547
�Me lo da?
238
00:19:04,342 --> 00:19:07,181
�Esperaba que me
fuera sin nada?
239
00:19:08,780 --> 00:19:10,700
Vamos, Srta. Peters...
240
00:19:10,740 --> 00:19:15,618
Claro que merece una recompensa
por sus a�os de lealtad.
241
00:19:16,058 --> 00:19:17,937
Eso �l lo comprende,
242
00:19:18,337 --> 00:19:22,935
pero �2 millones de d�lares
en valores, acciones y bonos?
243
00:19:27,253 --> 00:19:30,572
No es nada personal,
no me fijo en las personas,
244
00:19:30,612 --> 00:19:32,411
te implicas demasiado.
245
00:19:32,451 --> 00:19:33,651
Pues, �por qu�?
246
00:19:34,410 --> 00:19:37,649
Me pagar� un 10% si
se lo devuelvo.
247
00:19:38,728 --> 00:19:40,528
Le pagar� un 20.
248
00:19:40,968 --> 00:19:43,447
No cree en mi lealtad.
249
00:19:44,526 --> 00:19:46,565
Su lealtad depende de eso.
250
00:19:46,605 --> 00:19:47,925
Claro.
251
00:19:50,804 --> 00:19:52,363
Pero entonces,
252
00:19:52,403 --> 00:19:54,122
habr�a otro hombre...
253
00:19:54,162 --> 00:19:55,722
que me buscar�a a m�,
254
00:19:55,762 --> 00:19:57,841
como yo la busco a usted.
255
00:19:57,846 --> 00:20:00,840
Y tal vez su lealtad
no estuviera en venta.
256
00:20:01,040 --> 00:20:03,838
Entonces el dinero
no significar�a nada.
257
00:20:04,078 --> 00:20:05,198
Lo siento.
258
00:20:06,237 --> 00:20:08,477
Podr�a haber una bonificaci�n.
259
00:20:09,556 --> 00:20:11,036
�Una bonificaci�n?
260
00:20:11,355 --> 00:20:12,475
�De qu� tipo?
261
00:20:19,592 --> 00:20:23,031
Suena muy interesante.
262
00:20:23,511 --> 00:20:25,390
Ya hablaremos m�s tarde.
263
00:20:25,830 --> 00:20:26,949
Mientras,
264
00:20:27,989 --> 00:20:30,068
gu�rdelos en un lugar seguro.
265
00:20:31,068 --> 00:20:34,866
No me gustar�a
perderlos o que los robaran.
266
00:20:39,344 --> 00:20:40,464
No est� rota.
267
00:20:41,743 --> 00:20:44,062
Un pa�o h�medo la aliviar�.
268
00:20:55,258 --> 00:20:56,617
�D�nde has estado?
269
00:20:57,377 --> 00:20:58,816
�Me buscabas?
270
00:20:59,216 --> 00:21:01,655
Seguro que estabas
con un hombre.
271
00:21:02,055 --> 00:21:03,655
Eres como tu madre.
272
00:21:03,894 --> 00:21:05,174
Otra vez, no.
273
00:21:05,654 --> 00:21:07,653
Pero �no es cierto?
274
00:21:07,733 --> 00:21:09,492
No eres m�s que una...
275
00:21:09,532 --> 00:21:11,291
�No te atrevas a decirlo!
276
00:21:11,371 --> 00:21:12,731
No puedes acusarme,
277
00:21:12,971 --> 00:21:16,609
has ido con enfermeras,
secretarias y pacientes.
278
00:21:17,169 --> 00:21:19,608
�C�mo te atreves
a hablarme as�?
279
00:21:19,648 --> 00:21:21,168
Recuerda, pap�,
280
00:21:21,208 --> 00:21:24,206
que debiste huir
de ese agujero africano.
281
00:21:24,246 --> 00:21:26,845
Nos persigui� la polic�a,
282
00:21:26,885 --> 00:21:30,124
te prohibieron
el ejercicio de la profesi�n,
283
00:21:30,164 --> 00:21:32,963
y convertiste a mam�
en lo que fue.
284
00:21:34,842 --> 00:21:37,201
Mam� estaba bien hasta que t�...
285
00:21:44,838 --> 00:21:46,038
No es cierto.
286
00:21:47,037 --> 00:21:48,557
Y lo sabes.
287
00:21:48,916 --> 00:21:51,555
Tuve mala suerte
en una operaci�n.
288
00:21:51,915 --> 00:21:54,154
S�lo fue mala suerte.
289
00:21:54,674 --> 00:21:55,794
�Mala suerte!
290
00:21:56,034 --> 00:21:59,832
Hiciste una operaci�n ilegal,
y no era la primera.
291
00:21:59,872 --> 00:22:02,511
Har�as cualquier
cosa por dinero.
292
00:22:03,311 --> 00:22:05,430
No deber�as hablarme as�.
293
00:22:05,830 --> 00:22:07,389
Soy tu padre.
294
00:22:08,069 --> 00:22:09,468
Recu�rdalo.
295
00:22:12,627 --> 00:22:14,906
No tardar�s en tener tu dinero,
296
00:22:14,946 --> 00:22:16,585
y har�s lo que desees.
297
00:22:16,625 --> 00:22:19,424
Pero hasta entonces,
har�s lo que yo diga.
298
00:22:19,664 --> 00:22:22,063
- �Entendido?
- Perfectamente.
299
00:22:22,223 --> 00:22:23,982
Pero entonces mandar� yo,
300
00:22:24,222 --> 00:22:26,861
y har�s lo que yo diga,
�entendido?
301
00:22:29,900 --> 00:22:31,219
�Qu� sucede?
302
00:22:31,259 --> 00:22:34,258
Un fallo en el generador,
estamos en ello.
303
00:22:34,298 --> 00:22:36,537
Bien, tenme informado.
304
00:22:44,654 --> 00:22:47,453
Localice las naves cercanas.
305
00:22:47,493 --> 00:22:48,613
S�, se�or.
306
00:23:03,047 --> 00:23:04,166
�Hemmings!
307
00:23:06,445 --> 00:23:07,565
S�, se�or.
308
00:23:07,805 --> 00:23:10,084
Que tensen la cadena del ancla.
309
00:23:10,844 --> 00:23:12,603
Tendremos mal tiempo.
310
00:23:13,882 --> 00:23:15,002
�Ah� abajo!
311
00:23:15,322 --> 00:23:18,041
�Tensad la cadena del ancla!
312
00:23:19,400 --> 00:23:21,359
Ya hab�is o�do, �moveos!
313
00:23:28,517 --> 00:23:29,636
Ya est�.
314
00:23:38,752 --> 00:23:39,872
�Se ha salido!
315
00:23:47,229 --> 00:23:48,349
Voy abajo.
316
00:23:57,585 --> 00:24:00,104
�Det�n el cabestrante!
�Qu� pasa?
317
00:24:00,144 --> 00:24:02,743
Ha destrozado
la chapa y entra agua.
318
00:24:02,783 --> 00:24:04,822
�Poned en marcha la bomba!
319
00:24:04,862 --> 00:24:06,421
�Y los explosivos?
320
00:24:06,541 --> 00:24:07,661
�Maldita sea!
321
00:24:09,340 --> 00:24:14,618
Si esos bidones tienen un agujero,
estamos perdidos.
322
00:24:18,537 --> 00:24:21,295
El generador no aguantar�.
323
00:24:21,335 --> 00:24:23,535
No tiene fuerza ni para la luz.
324
00:24:23,814 --> 00:24:26,293
Hacemos lo que podemos.
325
00:24:39,808 --> 00:24:41,767
�Que el cielo nos proteja!
326
00:24:41,807 --> 00:24:43,567
�La bomba est� en marcha!
327
00:24:43,726 --> 00:24:45,926
�Pon la bomba de emergencia!
328
00:24:48,764 --> 00:24:50,164
Que siga as�.
329
00:24:52,083 --> 00:24:53,203
�Caf�?
330
00:24:54,322 --> 00:24:55,522
�Solo o con leche?
331
00:24:55,962 --> 00:25:00,120
Disculpen el fallo del generador.
Lo estamos arreglando.
332
00:25:00,125 --> 00:25:02,119
�Qui�n hac�a tanto ruido?
333
00:25:02,159 --> 00:25:05,078
Un tambor estaba flojo
y ha ca�do al agua.
334
00:25:06,357 --> 00:25:08,397
�El generador ha estallado!
335
00:25:08,637 --> 00:25:12,155
- Ver� qu� puedo hacer.
- �El ancla ha agujereado...!
336
00:25:13,035 --> 00:25:14,154
Fuera.
337
00:25:15,594 --> 00:25:16,713
�Caf�?
338
00:25:17,473 --> 00:25:21,271
�Quiere sembrar el p�nico?
Haga funcionar la bomba.
339
00:25:21,311 --> 00:25:24,390
Cuando haya menos agua,
veremos los da�os.
340
00:25:34,626 --> 00:25:37,545
- �C�mo va todo?
- Las bombas no funcionan.
341
00:25:37,665 --> 00:25:38,944
Estamos perdidos.
342
00:25:39,184 --> 00:25:40,304
Volaremos.
343
00:25:40,584 --> 00:25:43,023
No estamos tan lejos de Freetown.
344
00:25:43,063 --> 00:25:46,142
- �Quieres decir que...?
- �Por qu� no?
345
00:25:46,182 --> 00:25:47,661
No nos dijo la verdad.
346
00:25:47,901 --> 00:25:49,020
No.
347
00:25:49,260 --> 00:25:51,339
- Pero si...
- �Esc�cheme!
348
00:25:51,379 --> 00:25:53,179
�Qu� opciones tenemos?
349
00:25:53,219 --> 00:25:55,698
No puede acusarle de deserci�n.
350
00:25:55,738 --> 00:25:57,217
Nos ha enga�ado.
351
00:25:57,457 --> 00:25:58,896
No podr� defenderse.
352
00:25:59,136 --> 00:26:03,575
Aunque los generadores
funcionen, con mal tiempo...
353
00:26:03,615 --> 00:26:04,734
Nos hundiremos.
354
00:26:15,410 --> 00:26:16,529
Ten�is raz�n.
355
00:26:17,209 --> 00:26:19,488
Tenemos una alerta de hurac�n.
356
00:26:19,528 --> 00:26:21,727
Al dejar el puerto,
la ha roto.
357
00:26:21,767 --> 00:26:23,846
�Qu� estamos esperando?
358
00:26:25,046 --> 00:26:28,565
�Esperad un momento!
No actuemos sin pensar.
359
00:26:28,764 --> 00:26:30,964
Ser� un acto organizado.
360
00:26:31,004 --> 00:26:33,363
El primer oficial
est� al mando.
361
00:26:33,403 --> 00:26:35,202
Ser� todo legal y claro.
362
00:26:35,242 --> 00:26:37,521
- Tiene raz�n.
- �Qu� le parece?
363
00:26:37,641 --> 00:26:40,920
S�, ten�is raz�n, adelante.
364
00:26:43,958 --> 00:26:45,718
�Hay alguna nave cercana?
365
00:26:46,158 --> 00:26:47,477
No, ninguna.
366
00:26:47,837 --> 00:26:50,196
Nos hemos quedado sin bater�as.
367
00:26:55,314 --> 00:26:57,233
�Qu� diablos pasa aqu�?
368
00:26:57,433 --> 00:27:00,112
- Libramos una batalla perdida.
- S�.
369
00:27:00,152 --> 00:27:04,390
Aunque consigamos energ�a,
con la chapa rota y el hurac�n,
370
00:27:04,430 --> 00:27:05,550
no hay salida.
371
00:27:05,830 --> 00:27:09,428
El contramaestre y yo,
372
00:27:09,668 --> 00:27:11,028
y todos nosotros,
373
00:27:11,267 --> 00:27:13,826
hemos decidido
abandonar el barco...
374
00:27:14,146 --> 00:27:17,625
antes de que la carga
nos haga saltar por los aires.
375
00:27:17,865 --> 00:27:19,664
�No tenemos otra opci�n!
376
00:27:21,303 --> 00:27:22,423
�Y bien?
377
00:27:23,023 --> 00:27:24,142
�Qu� opina?
378
00:27:24,542 --> 00:27:27,061
A�n es m�s est�pido
de lo que cre�a.
379
00:27:27,101 --> 00:27:31,140
Antes de que pierda los nervios,
que arreglen las bombas,
380
00:27:31,180 --> 00:27:33,459
si no quiere que
volemos de veras.
381
00:27:33,699 --> 00:27:34,978
No le haga caso.
382
00:27:35,778 --> 00:27:36,897
Ha roto el aviso.
383
00:27:37,137 --> 00:27:40,456
�Es el responsable de
llevar esa carga a bordo!
384
00:27:40,496 --> 00:27:43,255
�Y de zarpar con
una carraca podrida!
385
00:27:43,295 --> 00:27:44,574
�Es verdad!
386
00:27:46,094 --> 00:27:47,413
�Callaos!
387
00:27:48,413 --> 00:27:49,852
Esto es un mot�n.
388
00:27:50,092 --> 00:27:53,890
- �No le escuch�is!
- Si alguien toca un bote, le mato.
389
00:27:53,930 --> 00:27:55,570
�A los botes!
390
00:27:58,888 --> 00:28:00,888
�Esperad! �Nos matar�!
391
00:28:04,326 --> 00:28:05,446
�A los botes!
392
00:28:16,281 --> 00:28:18,481
�Soltad las cuerdas!
393
00:28:25,118 --> 00:28:26,757
�Abandonan el barco!
394
00:28:26,797 --> 00:28:29,236
- �Qu�?
- Es el momento de escapar.
395
00:28:29,396 --> 00:28:31,435
Hay un boquete y entra agua.
396
00:28:31,475 --> 00:28:33,315
La carga...
397
00:28:33,555 --> 00:28:36,194
- �Son �rdenes del capit�n?
- No.
398
00:28:36,873 --> 00:28:38,872
De la tripulaci�n.
399
00:28:39,232 --> 00:28:41,351
Vay�monos mientras podamos.
400
00:28:41,471 --> 00:28:42,831
Es un mot�n.
401
00:28:42,871 --> 00:28:45,030
Ll�melo como quiera.
402
00:28:52,987 --> 00:28:54,346
�Qu� van a hacer?
403
00:28:55,786 --> 00:28:57,305
�Vienen o no?
404
00:29:00,304 --> 00:29:02,423
Ven conmigo ahora que puedes.
405
00:29:02,543 --> 00:29:03,982
Qu�date donde est�s.
406
00:29:05,742 --> 00:29:07,101
�Vete al infierno!
407
00:29:07,621 --> 00:29:08,860
�V�yanse todos!
408
00:29:11,859 --> 00:29:13,818
�No voy a jugarme la vida!
409
00:29:14,418 --> 00:29:18,177
Este el momento cuando las ratas
abandonan el barco que se hunde.
410
00:29:32,011 --> 00:29:33,930
�Tienes las provisiones?
411
00:29:35,130 --> 00:29:36,209
�Vamos, Sparks!
412
00:29:38,888 --> 00:29:40,008
Alto o disparo.
413
00:30:00,120 --> 00:30:01,919
�Alejaos de los remolinos!
414
00:30:04,798 --> 00:30:05,958
�Dame la mano!
415
00:30:06,797 --> 00:30:08,317
Pod�as haber sido t�.
416
00:30:08,557 --> 00:30:10,436
Alejaos de los remolinos.
417
00:30:11,755 --> 00:30:13,155
Bajadle.
418
00:30:34,906 --> 00:30:36,905
�Nos quedan pocos minutos!
419
00:30:37,025 --> 00:30:38,265
Que Dios nos ayude.
420
00:30:38,545 --> 00:30:41,104
Haz la conexi�n,
ponlo en marcha...
421
00:30:41,184 --> 00:30:43,623
y reza para que
aguante la bomba.
422
00:30:45,222 --> 00:30:46,301
Algod�n.
423
00:30:46,581 --> 00:30:48,421
No tenemos antis�pticos.
424
00:30:48,621 --> 00:30:50,900
�Puede parar con ese ruido?
425
00:30:52,459 --> 00:30:53,818
D�me esa botella.
426
00:30:57,177 --> 00:30:58,417
Suj�tenle bien.
427
00:30:58,657 --> 00:30:59,736
�Listo?
428
00:31:01,615 --> 00:31:03,295
Ya ha bebido bastante.
429
00:31:05,174 --> 00:31:07,813
Cuando quiera consejo,
te lo pedir�.
430
00:31:07,933 --> 00:31:10,852
Si quiero una copa,
me la servir�s.
431
00:31:12,691 --> 00:31:14,090
�Basta!
432
00:31:17,209 --> 00:31:19,248
Ya hay suficientes problemas.
433
00:31:20,528 --> 00:31:21,847
Necesito su ayuda.
434
00:31:22,127 --> 00:31:26,006
S�lo quedan 3 hombres,
y el timonel y el camarero.
435
00:31:26,046 --> 00:31:28,165
Nuestra carga explota con agua.
436
00:31:28,445 --> 00:31:31,843
Si el nivel del agua no sube,
la trasladaremos,
437
00:31:31,923 --> 00:31:34,122
pero no hay garant�as.
438
00:31:35,722 --> 00:31:36,841
�Y bien?
439
00:31:39,040 --> 00:31:41,439
El trabajo manual
no es mi fuerte.
440
00:31:41,519 --> 00:31:44,678
�Y como alternativa
a saltar por los aires?
441
00:31:47,637 --> 00:31:49,036
Me ha convencido.
442
00:31:49,076 --> 00:31:50,200
- �Dr. Webster?
- �Qu�?
443
00:31:50,205 --> 00:31:52,995
Srta. Peters,
qu�dese con �l.
444
00:31:53,075 --> 00:31:54,434
�Le necesito!
445
00:31:55,754 --> 00:31:56,873
P�ngale vendajes.
446
00:32:01,511 --> 00:32:03,391
Ahora se encender�.
447
00:32:13,067 --> 00:32:14,786
�Puedo poner la bomba?
448
00:32:14,826 --> 00:32:17,825
S�, pero no s� cu�nto aguantar�.
449
00:32:18,425 --> 00:32:19,544
Jason.
450
00:32:20,624 --> 00:32:21,743
Gracias, jefe.
451
00:32:53,691 --> 00:32:55,370
La bomba est� en marcha.
452
00:32:55,530 --> 00:32:59,168
- �Conseguir� achicar el agua?
- Lo intentaremos.
453
00:33:28,517 --> 00:33:31,036
Formen una cadena
hasta la puerta.
454
00:33:59,944 --> 00:34:01,383
Se est� calentando.
455
00:34:01,543 --> 00:34:03,143
No podemos hacer nada.
456
00:34:21,255 --> 00:34:22,855
Casi hemos terminado.
457
00:34:26,653 --> 00:34:27,853
�El extintor!
458
00:35:07,157 --> 00:35:08,277
Muchas gracias.
459
00:35:08,836 --> 00:35:10,236
No pod�a ir mejor.
460
00:35:28,988 --> 00:35:30,108
�S�?
461
00:35:30,668 --> 00:35:32,147
Tenemos tormenta.
462
00:35:32,187 --> 00:35:33,307
De acuerdo.
463
00:35:38,545 --> 00:35:40,824
El generador se ha incendiado.
464
00:35:40,864 --> 00:35:42,023
No funciona.
465
00:35:43,742 --> 00:35:45,622
Han sacado el material.
466
00:35:45,702 --> 00:35:47,261
�Qu� pasar� ahora?
467
00:35:47,621 --> 00:35:50,580
Un s�tano inundado,
el hurac�n encima,
468
00:35:50,900 --> 00:35:53,259
s�lo esta puerta de protecci�n.
469
00:35:53,379 --> 00:35:55,098
No podemos hacer nada.
470
00:35:56,018 --> 00:35:57,817
Atenci�n todo el mundo.
471
00:35:57,897 --> 00:35:59,576
Abandonaremos el barco.
472
00:36:06,613 --> 00:36:07,933
Ap�rtese, Tyler.
473
00:36:10,372 --> 00:36:11,531
�Abajo!
474
00:36:12,291 --> 00:36:13,730
�Eso es, as�!
475
00:36:35,762 --> 00:36:37,281
�Abajo!
476
00:36:53,635 --> 00:36:55,554
Eso es, seguid.
477
00:38:12,923 --> 00:38:15,282
Dios m�o, a�n estamos vivos,
478
00:38:15,762 --> 00:38:17,081
por desgracia.
479
00:38:25,718 --> 00:38:27,197
�Est�n todos bien?
480
00:38:27,957 --> 00:38:29,636
El cocinero est� muy mal.
481
00:38:30,316 --> 00:38:32,155
Recon�zcale, Dr. Webster.
482
00:38:32,555 --> 00:38:36,233
- No puedo hacer nada.
- Es su responsabilidad.
483
00:38:36,273 --> 00:38:40,272
- Mire, Sr. Lansen...
- Estoy al mando y har� lo que diga.
484
00:38:48,189 --> 00:38:49,308
Muy bien.
485
00:38:51,587 --> 00:38:54,306
No le quitar�
gravedad a la situaci�n.
486
00:38:54,386 --> 00:38:55,826
Yo lo veo as�:
487
00:38:56,745 --> 00:38:59,664
estamos a m�s de
mil millas de la costa...
488
00:38:59,704 --> 00:39:02,303
y alejados de las
rutas habituales.
489
00:39:02,343 --> 00:39:04,462
Hay agua y comida
para 3 � 4 d�as.
490
00:39:04,702 --> 00:39:08,021
Srta. Webster,
�controlar� las provisiones?
491
00:39:08,061 --> 00:39:11,659
Racionaremos la comida
para mantenernos vivos.
492
00:39:12,579 --> 00:39:14,338
Jefe, hay lonas en la proa.
493
00:39:14,738 --> 00:39:17,617
- Construya una cubierta.
- S�, se�or.
494
00:39:17,657 --> 00:39:18,856
Ustedes dos echadme una mano.
495
00:39:26,493 --> 00:39:27,653
Capit�n Lansen.
496
00:39:36,689 --> 00:39:38,289
�Estamos salvados!
497
00:39:38,409 --> 00:39:40,768
- Man� del cielo.
- No, Sr. Tyler.
498
00:39:41,128 --> 00:39:45,286
- El ron es para las urgencias.
- �Y mi resaca no lo es?
499
00:39:46,285 --> 00:39:49,924
Dentro de 2 horas,
no sabr� qu� es una resaca.
500
00:40:15,834 --> 00:40:18,952
- Demasiados para tan poca comida.
- Ya.
501
00:40:20,792 --> 00:40:22,551
�Qu� vamos a hacer?
502
00:40:23,671 --> 00:40:24,790
Esperar.
503
00:40:26,349 --> 00:40:27,469
Es hora de remar.
504
00:40:28,549 --> 00:40:30,268
As� estar�is en forma.
505
00:40:43,303 --> 00:40:45,102
�Para lo que va a servir!
506
00:40:45,862 --> 00:40:48,621
- �Ad�nde nos llevar�?
- �Qu� importa?
507
00:40:48,661 --> 00:40:51,499
Estoy aburrido de
este trozo de oc�ano.
508
00:40:51,539 --> 00:40:53,259
Usted es idiota.
509
00:40:53,379 --> 00:40:55,098
Le prefiero borracho.
510
00:40:58,377 --> 00:41:02,135
Basta. Guarden la energ�a
para sobrevivir.
511
00:41:22,327 --> 00:41:23,766
�Le importa?
512
00:41:38,601 --> 00:41:41,199
�Quiere saber
por qu� me deportaron?
513
00:41:42,279 --> 00:41:43,399
No.
514
00:41:45,278 --> 00:41:47,637
Condena y ejecuci�n sin juicio.
515
00:41:48,996 --> 00:41:51,755
No me interesan
los problemas ajenos.
516
00:41:51,835 --> 00:41:53,195
Supongo que no.
517
00:41:53,874 --> 00:41:55,114
Ya tiene los suyos.
518
00:41:56,193 --> 00:41:57,313
S�.
519
00:41:58,193 --> 00:42:00,912
Como explicar
c�mo perdi� el barco.
520
00:42:02,631 --> 00:42:04,070
Soy el propietario,
521
00:42:04,910 --> 00:42:06,030
o lo era.
522
00:42:06,269 --> 00:42:08,189
Entonces tiene un problema.
523
00:42:09,068 --> 00:42:10,988
Al menos, le queda el seguro.
524
00:42:13,307 --> 00:42:14,466
�No tiene seguro?
525
00:42:14,986 --> 00:42:17,425
El Corita no se puede asegurar...
526
00:42:17,545 --> 00:42:19,184
desde hace 3 a�os.
527
00:42:19,624 --> 00:42:21,223
Por eso lo pude comprar.
528
00:42:22,303 --> 00:42:23,583
Ahora lo entiendo.
529
00:42:26,102 --> 00:42:27,341
�Qu� entiende?
530
00:42:28,740 --> 00:42:30,460
Carga sospechosa...
531
00:42:30,820 --> 00:42:33,778
y pasajeros a�n m�s sospechosos.
532
00:42:33,858 --> 00:42:37,617
Enriquecerse antes de que
su medio de vida se hunda.
533
00:42:40,256 --> 00:42:42,095
Puede estar satisfecha.
534
00:42:42,775 --> 00:42:44,894
A�n le queda su
medio de vida.
535
00:42:46,893 --> 00:42:49,372
�Qu� maleducado!
536
00:42:50,372 --> 00:42:54,610
No s� si deber�a saltar
en defensa de la dama.
537
00:42:54,970 --> 00:42:56,649
�Qu� prefiere, capit�n,
538
00:42:57,329 --> 00:42:59,128
pistolas o sables?
539
00:42:59,368 --> 00:43:00,488
�Est� borracho!
540
00:43:01,407 --> 00:43:04,206
�Borracho como una cuba!
541
00:43:06,765 --> 00:43:08,485
Lo siento, mi capit�n,
542
00:43:09,124 --> 00:43:11,164
no he podido resistirlo.
543
00:43:11,723 --> 00:43:13,962
�Idiota, borracho y ego�sta!
544
00:43:14,002 --> 00:43:17,201
- �Le lanzar�a por la borda!
- No lo intente.
545
00:43:34,834 --> 00:43:35,914
�Aguante!
546
00:43:38,633 --> 00:43:39,752
�D�jeles!
547
00:43:40,432 --> 00:43:42,471
�Matar� a quien les ayude!
548
00:43:43,511 --> 00:43:46,190
- �Ap�rtate!
- �Mirad, tiburones!
549
00:43:52,267 --> 00:43:53,347
�S�lvenles!
550
00:43:58,704 --> 00:43:59,824
�Socorro!
551
00:44:00,064 --> 00:44:01,144
�Vamos!
552
00:45:15,845 --> 00:45:18,764
�Qu� es esto?
�Estamos cerca de la costa?
553
00:45:18,804 --> 00:45:22,123
No hab�a visto un alga as�.
�De d�nde proviene?
554
00:45:22,163 --> 00:45:24,922
- �Qu� es, capit�n?
- No lo s�.
555
00:45:25,482 --> 00:45:27,041
Echemos un vistazo.
556
00:45:38,716 --> 00:45:40,036
�Dios m�o!
557
00:45:45,674 --> 00:45:46,993
�Est� bien?
558
00:45:47,033 --> 00:45:48,153
�Qu� era?
559
00:45:49,392 --> 00:45:50,592
No lo s�.
560
00:45:51,031 --> 00:45:53,310
Nunca hab�a visto nada igual.
561
00:45:54,510 --> 00:45:55,630
�No!
562
00:46:23,698 --> 00:46:24,818
�Cuidado!
563
00:46:28,616 --> 00:46:30,336
Est� rodeado de algas.
564
00:46:30,536 --> 00:46:32,695
�Hay alguien a bordo?
565
00:46:34,134 --> 00:46:36,173
No se mueve. �Qu� hace aqu�?
566
00:46:36,213 --> 00:46:38,492
Ah� est� la escalera, capit�n.
567
00:46:38,852 --> 00:46:40,492
Acerqu�monos.
568
00:46:48,928 --> 00:46:50,248
�Ah del barco!
569
00:46:53,606 --> 00:46:55,526
Aqu� hay m�s algas.
570
00:46:59,484 --> 00:47:00,684
Ya est�n aqu�.
571
00:47:00,963 --> 00:47:02,083
�Pat!
572
00:47:02,323 --> 00:47:06,521
De saber que dar�an una vuelta,
les habr�a acompa�ado.
573
00:47:07,681 --> 00:47:11,239
�Bienvenidos al
trasatl�ntico de lujo Corita!
574
00:47:11,519 --> 00:47:13,678
Acerqu�monos a la escalera.
575
00:47:13,798 --> 00:47:15,158
Las damas primero.
576
00:47:16,317 --> 00:47:17,517
Srta. Peters.
577
00:47:18,956 --> 00:47:21,035
Llega a tiempo para la fiesta.
578
00:47:22,115 --> 00:47:23,234
Con cuidado.
579
00:47:23,994 --> 00:47:26,433
Hay sitio para todos.
580
00:47:58,980 --> 00:48:02,259
Estaremos seguros
si no hay otra tormenta.
581
00:48:03,019 --> 00:48:04,858
- �Y los motores?
- Bien.
582
00:48:04,863 --> 00:48:06,617
Necesitar� a Braemar.
583
00:48:06,657 --> 00:48:08,256
No le quites ojo.
584
00:48:09,096 --> 00:48:10,296
Vayamos abajo.
585
00:48:12,175 --> 00:48:13,294
Aqu� tiene.
586
00:48:22,051 --> 00:48:24,330
Buenos d�as, �ha dormido bien?
587
00:48:25,170 --> 00:48:26,449
No muy bien.
588
00:48:27,969 --> 00:48:29,088
�Me acompa�a?
589
00:48:29,328 --> 00:48:31,367
Es vodka con zumo de tomate.
590
00:48:31,407 --> 00:48:33,606
Se llama Bloody Mary.
591
00:48:33,646 --> 00:48:34,806
Prefiero caf�.
592
00:48:36,485 --> 00:48:39,524
Otro hombre perdido
para la causa.
593
00:48:40,404 --> 00:48:43,362
Tal vez s�, pero
despu�s de verte anoche,
594
00:48:43,402 --> 00:48:45,961
la causa tiene
un nuevo miembro.
595
00:48:46,561 --> 00:48:50,640
Le he tomado el gusto
estos �ltimos d�as.
596
00:48:54,038 --> 00:48:56,157
�Por qu� no saltaste al bote?
597
00:48:56,197 --> 00:48:58,157
Me sent�a m�s seguro aqu�.
598
00:48:58,836 --> 00:49:01,275
El Corita siempre me trae suerte.
599
00:49:01,715 --> 00:49:03,474
Es muy tranquilizador.
600
00:49:03,914 --> 00:49:06,393
En un viaje as�, lo es.
601
00:49:13,510 --> 00:49:16,229
Ir� a por el desayuno.
602
00:49:17,469 --> 00:49:18,588
Hay beicon.
603
00:49:37,981 --> 00:49:39,580
Este caf� es mal�simo.
604
00:49:41,499 --> 00:49:44,538
- No s� c�mo decirle esto...
- No lo haga.
605
00:49:44,938 --> 00:49:46,057
Era su padre.
606
00:49:46,817 --> 00:49:49,856
Nunca lo fue,
fue mi carcelero.
607
00:49:50,256 --> 00:49:51,775
�Quiere saber por qu�?
608
00:49:52,255 --> 00:49:53,614
Por el dinero.
609
00:49:54,374 --> 00:49:57,053
Mi madre me lo dej� todo
cuando muri�.
610
00:49:57,093 --> 00:49:59,492
Pap� tem�a que me casara...
611
00:49:59,652 --> 00:50:01,171
y le dejara sin dinero.
612
00:50:02,331 --> 00:50:05,490
Ahora soy libre
y se lo agradezco.
613
00:50:05,650 --> 00:50:06,769
�Me lo agradece?
614
00:50:07,529 --> 00:50:08,728
Es como me siento.
615
00:50:08,968 --> 00:50:10,927
Adem�s, no fue culpa suya.
616
00:50:11,207 --> 00:50:13,806
S� lo fue, y no
por primera vez.
617
00:50:14,566 --> 00:50:16,805
Fue una serie de accidentes.
618
00:50:18,205 --> 00:50:19,884
Brindemos por el futuro.
619
00:50:24,122 --> 00:50:25,242
De acuerdo.
620
00:50:27,081 --> 00:50:29,760
Seguir� con el caf�
si no le importa.
621
00:50:32,239 --> 00:50:33,358
Adelante.
622
00:50:39,596 --> 00:50:41,795
He pensado en lo que hablamos.
623
00:50:41,995 --> 00:50:43,554
- Acepto.
- �Qu�?
624
00:50:44,394 --> 00:50:46,273
El 50% de lo que tiene,
625
00:50:47,753 --> 00:50:49,952
y dir� que no la he encontrado.
626
00:50:51,511 --> 00:50:52,871
Dijimos el 20.
627
00:50:53,710 --> 00:50:56,189
El silencio es
un bien muy caro.
628
00:50:58,788 --> 00:51:00,028
El 40.
629
00:51:08,384 --> 00:51:09,864
Y la bonificaci�n.
630
00:51:11,063 --> 00:51:12,503
�Qu� bonificaci�n?
631
00:51:13,143 --> 00:51:14,542
La que me prometi�.
632
00:51:18,580 --> 00:51:20,700
- �Y cu�ndo vence?
- Ahora.
633
00:51:22,299 --> 00:51:23,658
El primer plazo.
634
00:52:16,997 --> 00:52:18,676
Buenas noches, capit�n.
635
00:52:22,475 --> 00:52:23,594
Adelante.
636
00:52:56,741 --> 00:52:59,900
�Jefe, espera!
�Por qu� nos hemos detenido?
637
00:52:59,940 --> 00:53:02,819
Las algas se han
enredado en la h�lice.
638
00:53:03,538 --> 00:53:07,177
He intentado dar marcha atr�s,
pero est� atascada.
639
00:53:07,417 --> 00:53:10,735
- �No podemos cortarla?
- �Sin equipo de buceo?
640
00:53:10,975 --> 00:53:13,814
Alguien deber�a bajar
sin protecci�n.
641
00:53:13,854 --> 00:53:16,373
Ya vieron qu� le
pas� a Hurri Curri.
642
00:53:17,013 --> 00:53:18,532
�Alg�n voluntario?
643
00:53:20,052 --> 00:53:21,571
�Estamos encallados?
644
00:53:22,931 --> 00:53:24,530
No, a�n nos movemos.
645
00:53:24,810 --> 00:53:27,489
El alga nos lleva
hacia donde quiere.
646
00:53:38,364 --> 00:53:40,244
"Quinta noche de niebla.
647
00:53:40,284 --> 00:53:43,322
Estamos en manos
del alga, a la deriva.
648
00:53:43,482 --> 00:53:45,442
Los motores son in�tiles.
649
00:53:45,721 --> 00:53:48,640
Por lo que podemos
juzgar sin visi�n,
650
00:53:48,760 --> 00:53:52,439
el alga nos lleva
al Mar de los Sargazos.
651
00:53:52,959 --> 00:53:56,717
La moral de la tripulaci�n
y los pasajeros a�n es buena. "
652
00:53:57,517 --> 00:53:59,076
�Algo m�s, se�or?
653
00:54:00,476 --> 00:54:01,915
No, es suficiente.
654
00:54:10,911 --> 00:54:12,031
Tenga.
655
00:54:34,382 --> 00:54:35,702
Pobre Harry.
656
00:54:38,300 --> 00:54:39,420
Pobre Harry.
657
00:54:39,660 --> 00:54:40,779
Sonr�e.
658
00:54:42,459 --> 00:54:43,578
�A qu�?
659
00:54:44,378 --> 00:54:45,618
Finjamos.
660
00:54:51,375 --> 00:54:53,614
Estamos en un crucero rom�ntico.
661
00:54:53,894 --> 00:54:56,453
Es la primera noche
y viajamos solos.
662
00:54:56,573 --> 00:54:58,892
Eres el chico m�s guapo a bordo,
663
00:54:59,012 --> 00:55:00,971
y yo una chica encantadora.
664
00:55:01,131 --> 00:55:02,771
No tenemos pasado,
665
00:55:03,650 --> 00:55:05,370
nos acabamos de conocer.
666
00:55:12,847 --> 00:55:15,765
�Y qu� planes
tenemos para el futuro?
667
00:55:16,445 --> 00:55:18,604
Beberemos, reiremos,
668
00:55:20,284 --> 00:55:22,083
bailaremos juntos...
669
00:55:26,761 --> 00:55:28,201
toda la noche.
670
00:55:36,917 --> 00:55:38,756
No nos fijamos en los dem�s.
671
00:55:38,996 --> 00:55:41,315
La gente ve nuestra felicidad.
672
00:55:42,355 --> 00:55:44,834
La banda tocar�...
673
00:55:45,114 --> 00:55:47,313
y tocar�.
674
00:55:51,951 --> 00:55:53,031
�Y qu� m�s?
675
00:55:53,710 --> 00:55:55,150
Tomaremos otra copa,
676
00:55:59,908 --> 00:56:01,427
tal vez en mi camarote.
677
00:56:06,825 --> 00:56:08,145
�Maldita est�pida!
678
00:56:10,144 --> 00:56:12,503
�C�mo he de decirte que ya no bebo?
679
00:56:12,703 --> 00:56:16,461
- Una copa no te har� da�o.
- La primera nunca lo hace.
680
00:56:16,541 --> 00:56:18,940
�Sabes qu�?
Sobrio eres aburrido.
681
00:56:21,179 --> 00:56:22,259
�Me has o�do?
682
00:56:22,539 --> 00:56:24,578
Empieza a beber pronto,
683
00:56:24,818 --> 00:56:26,617
para volver a ser un hombre.
684
00:56:28,216 --> 00:56:30,696
No me sent�a como
un hombre en a�os.
685
00:56:30,775 --> 00:56:32,095
Pues no lo parece.
686
00:56:32,375 --> 00:56:34,734
�Tiene que haber
alguno en el barco!
687
00:56:38,892 --> 00:56:39,972
�Problemitas?
688
00:56:40,652 --> 00:56:44,810
La Srta. Webster quiere a un hombre
fuerte que no le puedo dar.
689
00:56:45,889 --> 00:56:47,209
Si me disculpa,
690
00:56:47,609 --> 00:56:49,088
no creo que quiera eso.
691
00:57:19,996 --> 00:57:21,475
�Tiene un cigarrillo?
692
00:57:22,795 --> 00:57:23,914
Claro.
693
01:00:05,410 --> 01:00:08,888
Todos los barcos del mundo
vienen aqu� a morir.
694
01:00:09,568 --> 01:00:12,767
La presi�n del alga
aplasta los cascos.
695
01:00:12,807 --> 01:00:14,726
Nos suceder� lo mismo.
696
01:00:15,686 --> 01:00:18,524
Dir�a que nos aguarda
algo mucho mejor.
697
01:00:25,282 --> 01:00:26,401
�Tierra!
698
01:00:30,999 --> 01:00:32,759
Probablemente desierta.
699
01:00:33,398 --> 01:00:35,837
Tal vez haya agua y fruta.
700
01:00:36,157 --> 01:00:37,597
�Me los deja?
701
01:00:48,432 --> 01:00:49,952
Hay algo que se mueve.
702
01:01:09,264 --> 01:01:10,384
Lo he perdido.
703
01:01:11,103 --> 01:01:12,223
�Qu� era?
704
01:01:12,943 --> 01:01:14,102
�Qu� ha visto?
705
01:01:14,702 --> 01:01:16,981
No lo s�, parec�a un animal...
706
01:01:17,541 --> 01:01:18,660
o un insecto.
707
01:01:18,900 --> 01:01:21,299
Pero grande,
grande como nosotros.
708
01:01:22,019 --> 01:01:25,737
No bajemos la guardia.
Repartiremos armas de fuego.
709
01:01:38,372 --> 01:01:39,772
�Hay alguien ah�?
710
01:01:44,530 --> 01:01:45,729
�Ayudadme!
711
01:01:47,929 --> 01:01:49,048
�Socorro!
712
01:01:49,288 --> 01:01:50,488
Baja la escalera.
713
01:02:04,202 --> 01:02:05,482
Volved a bordo.
714
01:02:06,201 --> 01:02:07,561
Me siguen, deprisa.
715
01:02:17,597 --> 01:02:18,716
Salvaos.
716
01:02:19,156 --> 01:02:20,476
Quieren mataros.
717
01:02:40,747 --> 01:02:41,867
Entre.
718
01:02:55,582 --> 01:02:57,021
�Vigilad a estribor!
719
01:03:30,408 --> 01:03:31,527
�Cuidado, jefe!
720
01:03:59,796 --> 01:04:02,875
- �Est�s bien, jefe?
- S�, s�lo sin aliento.
721
01:04:02,915 --> 01:04:05,514
- Hemos tenido suerte.
- Braemar no.
722
01:04:05,554 --> 01:04:08,153
- Queda uno vivo.
- �Est� malherido?
723
01:04:08,193 --> 01:04:09,312
Creo que no.
724
01:04:10,192 --> 01:04:11,351
Vayamos al bar.
725
01:04:11,591 --> 01:04:13,630
Traed al hombre y a la chica.
726
01:04:13,870 --> 01:04:16,309
A ver si descubrimos
qui�nes son.
727
01:04:19,148 --> 01:04:22,307
- Qu�date de guardia.
- De acuerdo, capit�n.
728
01:05:35,478 --> 01:05:37,597
Hemos fracasado, Santidad.
729
01:05:48,952 --> 01:05:51,551
Han fracasado en su misi�n.
730
01:05:54,910 --> 01:05:58,149
Por no haber capturado
a los reci�n llegados,
731
01:05:58,189 --> 01:06:00,268
ni haber tra�do provisiones,
732
01:06:00,428 --> 01:06:02,947
he pedido consejo
sobre tu suerte.
733
01:06:02,987 --> 01:06:05,186
- �Iban armados!
- �Silencio!
734
01:06:06,785 --> 01:06:08,664
�Acaso no soy el Supremo,
735
01:06:08,784 --> 01:06:11,023
descendiente de Jos� Quintero,
736
01:06:11,263 --> 01:06:13,782
mano derecha
del Todopoderoso...
737
01:06:13,822 --> 01:06:17,861
cuando Cort�s trajo Su palabra
a los infieles mexicanos?
738
01:06:17,901 --> 01:06:21,019
Al interrumpirme,
interrumpes a Dios,
739
01:06:22,259 --> 01:06:24,218
que habla a trav�s de m�.
740
01:06:25,458 --> 01:06:26,617
No titubees.
741
01:06:27,057 --> 01:06:28,536
Imp�n el castigo.
742
01:06:29,016 --> 01:06:30,376
Dios dice...
743
01:06:30,616 --> 01:06:32,015
que por tu fracaso,
744
01:06:32,135 --> 01:06:34,494
debes pagar con la vida.
745
01:06:34,534 --> 01:06:35,654
�No!
746
01:06:42,331 --> 01:06:43,450
�No!
747
01:07:07,441 --> 01:07:08,720
Sin titubear.
748
01:07:09,600 --> 01:07:12,759
Es el jefe de los hombres
que os han atacado.
749
01:07:12,799 --> 01:07:14,318
Le llamamos el Diablo.
750
01:07:14,558 --> 01:07:18,236
- El Supremo, como descubrir�is.
- Un pobre chico.
751
01:07:18,316 --> 01:07:21,715
- Es la voz del Inquisidor.
- Es la voz de Dios.
752
01:07:21,755 --> 01:07:24,674
- Dios no necesita int�rprete.
- D�jalo.
753
01:07:25,753 --> 01:07:28,232
- �Y t�?
- Me llamo Sarah.
754
01:07:28,392 --> 01:07:32,071
Nac� en la isla, como
mis padres y mis antepasados.
755
01:07:32,351 --> 01:07:35,590
Descendemos de los
colonos que huyeron...
756
01:07:35,630 --> 01:07:39,228
de la persecuci�n social
y religiosa, a�n huimos.
757
01:07:39,348 --> 01:07:41,547
Sois d�biles y decadentes.
758
01:07:42,027 --> 01:07:45,186
Hemos trabajado mucho,
cultivado la tierra.
759
01:07:45,306 --> 01:07:47,025
Vosotros no hac�is nada.
760
01:07:47,265 --> 01:07:48,464
Sois malvados...
761
01:07:48,704 --> 01:07:50,064
y m�s fuertes.
762
01:07:50,304 --> 01:07:54,342
El Supremo es el m�s fuerte.
Y pronto conocer�is su poder.
763
01:07:54,382 --> 01:07:55,901
No est�s tan seguro.
764
01:07:56,501 --> 01:07:58,061
El bien siempre gana.
765
01:07:58,340 --> 01:08:01,179
"Los mansos heredar�n la tierra. "
766
01:08:01,419 --> 01:08:04,138
Tal vez, si los
fuertes lo permiten.
767
01:08:04,178 --> 01:08:06,257
No s�lo blasfemas, sino que...
768
01:08:06,497 --> 01:08:08,536
Ahora no es el momento.
769
01:08:09,896 --> 01:08:12,895
Haremos guardias de 2 horas.
770
01:08:13,135 --> 01:08:16,773
Yo har� la primera,
y el resto dormid cuanto pod�is.
771
01:08:34,646 --> 01:08:35,965
�Puedo pasar?
772
01:08:38,644 --> 01:08:40,124
Le traigo caf�.
773
01:08:43,802 --> 01:08:45,482
�D�nde cree que estamos?
774
01:08:46,441 --> 01:08:48,440
En alg�n lugar de por aqu�.
775
01:08:49,440 --> 01:08:50,919
Aqu� no hay nada.
776
01:08:51,319 --> 01:08:52,599
Exactamente.
777
01:08:54,878 --> 01:08:57,197
�Cree que llegaremos a Caracas?
778
01:08:57,837 --> 01:08:59,556
Cre�a que no le importaba.
779
01:09:01,235 --> 01:09:02,475
S� me importa.
780
01:09:02,755 --> 01:09:04,114
Alguien me espera.
781
01:09:04,634 --> 01:09:06,033
�Qui�n es?
782
01:09:06,273 --> 01:09:09,032
�Un magnate del
petr�leo venezolano?
783
01:09:10,791 --> 01:09:13,950
A estas alturas,
debe de estar muy asustado.
784
01:09:14,430 --> 01:09:16,749
Mi hijo, tiene 8 a�os.
785
01:09:18,948 --> 01:09:20,348
�Qu� hace en Caracas?
786
01:09:22,347 --> 01:09:23,426
Me espera.
787
01:09:24,026 --> 01:09:27,105
�Usted estaba en �frica
y �l en Sudam�rica?
788
01:09:27,145 --> 01:09:30,184
Si no le interesaban
los problemas ajenos.
789
01:09:32,263 --> 01:09:33,422
La noche es larga.
790
01:09:34,662 --> 01:09:36,141
Es una larga historia.
791
01:09:42,099 --> 01:09:43,179
Hace 11 a�os,
792
01:09:44,938 --> 01:09:46,697
me enamor� de un hombre.
793
01:09:47,177 --> 01:09:49,056
Cre� que era maravilloso.
794
01:09:49,296 --> 01:09:52,495
Dec�a que sacar�a
a su pa�s de la pobreza.
795
01:09:52,975 --> 01:09:54,054
Me amaba.
796
01:09:55,174 --> 01:09:57,693
Estaba casado y
yo era su amante.
797
01:09:57,933 --> 01:09:59,252
Tuvimos un hijo.
798
01:09:59,772 --> 01:10:02,611
Hace 6 meses,
su pa�s descubri�...
799
01:10:02,651 --> 01:10:04,610
que no era el �dolo que cre�an.
800
01:10:05,170 --> 01:10:07,929
Tuvimos que huir en plena noche.
801
01:10:15,765 --> 01:10:16,885
�Qui�n era?
802
01:10:17,485 --> 01:10:18,724
Antonio Fuentes,
803
01:10:20,644 --> 01:10:23,083
presidente de Santa Dominica.
804
01:10:23,402 --> 01:10:25,122
El salvador del pueblo.
805
01:10:26,641 --> 01:10:30,200
Cuando huy�, les rob�
20 millones de d�lares.
806
01:10:30,240 --> 01:10:32,799
Y usted prefiri�
el dinero a su hijo.
807
01:10:38,157 --> 01:10:39,636
Mal nacido.
808
01:10:43,674 --> 01:10:44,794
�Mal nacido!
809
01:10:57,589 --> 01:10:58,708
�Srta. Peters!
810
01:10:59,708 --> 01:11:00,827
�Eva!
811
01:11:05,106 --> 01:11:06,425
Lo siento.
812
01:11:07,585 --> 01:11:09,224
�He dicho que lo siento!
813
01:11:13,422 --> 01:11:15,182
Escaparon.
814
01:11:15,821 --> 01:11:17,301
�Qu� pas� luego?
815
01:11:24,578 --> 01:11:28,816
Hubo disparos, estaba sola,
mi hijo estaba con unos amigos.
816
01:11:28,856 --> 01:11:30,456
Antonio fue a buscarme.
817
01:11:30,695 --> 01:11:34,094
Todo estaba listo,
nuestro hijo nos esperaba.
818
01:11:34,174 --> 01:11:35,294
Era mentira.
819
01:11:37,493 --> 01:11:39,812
Me obligaron a subir al avi�n.
820
01:11:39,892 --> 01:11:42,091
Quer�a quedarme con mi hijo.
821
01:11:42,251 --> 01:11:45,090
Me prometi� que nos
reunir�amos con �l.
822
01:11:45,210 --> 01:11:46,529
Era otra mentira.
823
01:11:46,769 --> 01:11:50,208
Esper� durante 6 meses.
824
01:11:50,687 --> 01:11:52,887
Le supliqu�, luch�.
825
01:11:54,086 --> 01:11:55,885
Dios sabe cu�nto luch�.
826
01:11:56,125 --> 01:11:58,564
No hizo nada,
ten�a lo que quer�a.
827
01:11:59,404 --> 01:12:00,683
Y le acuchill�.
828
01:12:02,163 --> 01:12:03,442
No muri�,
829
01:12:03,682 --> 01:12:07,121
pero un d�a despu�s de
ingresar en el hospital,
830
01:12:07,281 --> 01:12:09,960
lleg� la polic�a
con mi deportaci�n.
831
01:12:10,360 --> 01:12:13,278
A�n ten�a amigos poderosos.
832
01:12:15,278 --> 01:12:16,717
Se olvid� de una cosa.
833
01:12:16,957 --> 01:12:19,116
Sab�a d�nde guardaba el dinero.
834
01:12:23,714 --> 01:12:24,874
�Y Ricaldi?
835
01:12:25,594 --> 01:12:27,193
Vino a recuperarlo.
836
01:12:29,512 --> 01:12:32,151
Lo necesitaba para
recuperar a mi hijo.
837
01:12:35,510 --> 01:12:36,669
Lo comprendo.
838
01:12:37,509 --> 01:12:38,708
�De verdad?
839
01:12:40,548 --> 01:12:41,787
S�.
840
01:12:42,867 --> 01:12:43,986
Lo siento.
841
01:12:59,100 --> 01:13:00,739
No le veo la gracia.
842
01:13:08,776 --> 01:13:10,616
�Te preocupa tu gente?
843
01:13:12,575 --> 01:13:14,774
Ya han pasado 3 d�as.
844
01:13:15,014 --> 01:13:16,933
Creer�n que estoy muerta...
845
01:13:17,173 --> 01:13:19,852
o que los espa�oles
me han capturado.
846
01:13:27,489 --> 01:13:29,248
�Otra vez ternera en lata?
847
01:13:29,488 --> 01:13:31,727
- No hay nada m�s.
- Aprovechadla.
848
01:13:31,967 --> 01:13:35,126
Somos cristianos y
la compartimos contigo.
849
01:13:35,166 --> 01:13:38,844
Sois est�pidos. �Por qu� no
me tir�is por la borda?
850
01:13:38,884 --> 01:13:41,123
- Lo hemos pensado.
- No lo hac�is.
851
01:13:41,363 --> 01:13:44,402
- El Supremo...
- No es infalible.
852
01:13:44,802 --> 01:13:46,081
�D�nde est� Sarah?
853
01:13:46,321 --> 01:13:49,040
Fuera, entreteni�ndose
con los globos.
854
01:13:54,838 --> 01:13:55,957
�Sarah!
855
01:14:03,794 --> 01:14:05,594
Se ha ido, ir� tras ella.
856
01:14:10,432 --> 01:14:13,350
Baje, capit�n,
el agua est� muy buena.
857
01:14:13,750 --> 01:14:15,030
Vamos, no bromees.
858
01:14:16,109 --> 01:14:17,309
Vamos, jefe.
859
01:14:18,628 --> 01:14:20,028
�Est�s bien?
860
01:14:21,467 --> 01:14:24,026
Si no la encontr�is pronto,
regresad.
861
01:14:24,506 --> 01:14:25,745
S�, se�or.
862
01:15:00,572 --> 01:15:01,691
�Qu� es eso?
863
01:15:01,931 --> 01:15:03,890
Un viejo mascaron de proa.
864
01:15:05,650 --> 01:15:08,808
No me gustar�a
que me cayera encima.
865
01:15:08,848 --> 01:15:10,368
�D�nde estamos?
866
01:15:10,608 --> 01:15:12,767
El sol est� a nuestra derecha.
867
01:15:13,007 --> 01:15:14,686
No, a nuestra izquierda.
868
01:15:16,445 --> 01:15:17,885
Estamos perdidos.
869
01:15:19,244 --> 01:15:20,763
Deber�amos regresar.
870
01:15:22,083 --> 01:15:23,322
�Por d�nde?
871
01:15:24,602 --> 01:15:25,721
Os he o�do.
872
01:15:26,001 --> 01:15:27,121
Gracias a Dios.
873
01:15:27,361 --> 01:15:31,319
- �Sabes c�mo regresar al barco?
- Con la niebla, no.
874
01:15:31,359 --> 01:15:32,959
Hay una isla aqu� cerca.
875
01:15:33,198 --> 01:15:34,318
Vamos.
876
01:16:02,987 --> 01:16:04,186
Ya hemos llegado.
877
01:16:05,865 --> 01:16:08,864
Esperaremos hasta que
levante la niebla.
878
01:16:15,182 --> 01:16:16,301
Ten.
879
01:16:24,458 --> 01:16:26,457
�Quieren que llame una canoa,
880
01:16:26,697 --> 01:16:29,376
y rememos de vuelta al Corita?
881
01:16:30,176 --> 01:16:31,335
Agu�ntelo.
882
01:16:33,534 --> 01:16:34,654
Muy bien.
883
01:16:34,894 --> 01:16:36,213
- �Lo tienes?
- S�.
884
01:16:38,372 --> 01:16:41,851
Si quieren dormir un poco,
me quedar� de guardia.
885
01:16:41,891 --> 01:16:43,171
�Tiene cerillas?
886
01:16:43,570 --> 01:16:45,210
Descansen un poco.
887
01:16:46,689 --> 01:16:48,728
- Ve con cuidado.
- S�.
888
01:16:49,568 --> 01:16:50,687
Pase.
889
01:17:05,122 --> 01:17:06,241
No es el Ritz,
890
01:17:07,721 --> 01:17:10,040
pero tendremos que conformarnos.
891
01:17:59,700 --> 01:18:00,979
�Por qu� huiste?
892
01:18:02,819 --> 01:18:05,138
Me siento responsable
de mi gente.
893
01:18:05,817 --> 01:18:07,457
Se preocupan por m�.
894
01:18:08,936 --> 01:18:10,735
�Har�an lo mismo por ti?
895
01:18:11,335 --> 01:18:12,535
Claro.
896
01:18:12,895 --> 01:18:14,534
�No es siempre as�?
897
01:18:16,213 --> 01:18:17,333
Me temo que no.
898
01:18:20,052 --> 01:18:21,371
Pero entonces,
899
01:18:22,851 --> 01:18:26,009
muchos no tendr�n
de quien preocuparse.
900
01:18:26,809 --> 01:18:28,488
Eso debe de ser terrible.
901
01:18:30,408 --> 01:18:32,127
S�, lo es.
902
01:19:25,426 --> 01:19:26,625
�Jefe!
903
01:19:50,656 --> 01:19:52,095
�Sarah, atr�s!
904
01:21:06,145 --> 01:21:10,264
He reducido las raciones
a la mitad, hay para 6 d�as.
905
01:21:10,304 --> 01:21:13,702
Si las reduj�ramos a un
cuarto, tendr�amos m�s.
906
01:21:13,782 --> 01:21:14,862
�Y luego?
907
01:21:15,622 --> 01:21:16,901
Pasaremos hambre.
908
01:21:17,261 --> 01:21:19,260
Es el destino que nos espera.
909
01:21:21,859 --> 01:21:24,698
Si no fuera por mi hijo,
no me importar�a.
910
01:21:25,897 --> 01:21:27,777
El resto pierde sentido.
911
01:21:35,294 --> 01:21:36,493
�Qu� le pasar�?
912
01:21:37,333 --> 01:21:38,572
No lo s�.
913
01:21:40,332 --> 01:21:41,651
No lo s�.
914
01:21:43,330 --> 01:21:44,810
No tiene a nadie.
915
01:22:13,398 --> 01:22:15,717
- �Qu� pasa?
- �Las algas!
916
01:22:15,877 --> 01:22:16,957
Cuide de ella.
917
01:22:32,351 --> 01:22:35,350
No me importa, no me quedo
ni un minuto m�s.
918
01:22:35,390 --> 01:22:36,469
No seas tonto.
919
01:22:36,869 --> 01:22:39,068
Esperaremos
a que salga el sol...
920
01:22:39,348 --> 01:22:40,987
y volveremos al barco.
921
01:23:02,139 --> 01:23:03,858
Llevadlos al Santa Anita.
922
01:23:04,818 --> 01:23:06,617
Indicad que nos acercamos.
923
01:23:18,292 --> 01:23:19,452
�Capit�n!
924
01:23:19,732 --> 01:23:20,851
�Qu� significa?
925
01:23:27,449 --> 01:23:28,568
�Y bien?
926
01:23:28,808 --> 01:23:30,847
Desped�os de vuestros amigos.
927
01:23:31,127 --> 01:23:32,247
�Qu� m�s?
928
01:23:43,762 --> 01:23:46,561
�Vas a decirme
qu� significa el cohete?
929
01:24:13,470 --> 01:24:15,829
Por �ltima vez,
�qu� significa?
930
01:24:19,228 --> 01:24:20,348
�Vamos!
931
01:24:24,066 --> 01:24:25,186
�Vamos!
932
01:24:29,544 --> 01:24:30,664
Ya basta.
933
01:24:42,859 --> 01:24:45,458
Depende de vosotros,
es muy simple.
934
01:24:45,937 --> 01:24:47,417
O se unen a nosotros,
935
01:24:47,657 --> 01:24:50,096
junto con vuestros
amigos del barco,
936
01:24:50,376 --> 01:24:52,695
y nos quedamos las provisiones...
937
01:24:52,935 --> 01:24:55,334
- �O?
- Os matamos.
938
01:24:55,574 --> 01:24:57,173
Y a los vuestros.
939
01:24:57,413 --> 01:24:59,252
Nos matar�n de todos modos.
940
01:24:59,492 --> 01:25:01,051
Est� en manos de Dios.
941
01:25:01,291 --> 01:25:04,810
Pero si rez�is al Supremo,
tal vez en Su coraz�n...
942
01:25:05,050 --> 01:25:06,809
No rezar� a ning�n hombre,
943
01:25:07,049 --> 01:25:10,328
y menos a un ni�o que ni sabe
limpiarse el trasero.
944
01:25:10,568 --> 01:25:12,407
�Sois herejes y blasfemos!
945
01:25:13,486 --> 01:25:15,326
�No hay redenci�n posible!
946
01:25:15,606 --> 01:25:19,244
T� s� que blasfemas.
Aunque jurar�a que es culpa suya.
947
01:25:19,484 --> 01:25:21,003
Soy s�lo su servidor.
948
01:25:21,243 --> 01:25:23,442
El ni�o te hace el trabajo sucio.
949
01:25:23,682 --> 01:25:26,121
- Corrompes su mente...
- �Silencio!
950
01:25:27,201 --> 01:25:28,880
Quiz�s �l tambi�n piense.
951
01:25:29,600 --> 01:25:33,039
- �Por qu� no lo intentas?
- �Lanzadlos al pantoque!
952
01:25:33,758 --> 01:25:35,278
�A todos, ahora!
953
01:25:39,356 --> 01:25:41,035
�Dejadles, no os mov�is!
954
01:25:41,275 --> 01:25:42,395
Por aqu�.
955
01:25:44,514 --> 01:25:46,353
�Qu� clase de circo es este?
956
01:25:46,593 --> 01:25:49,392
Est�s en la corte
del Supremo, el Elegido.
957
01:25:49,632 --> 01:25:52,591
- Se refiere al chico del trono.
- �A ese ni�o?
958
01:25:52,831 --> 01:25:54,030
Es quien manda.
959
01:25:58,268 --> 01:25:59,388
Nos vamos.
960
01:25:59,708 --> 01:26:02,427
Podemos hacerlo
con ruido o en silencio.
961
01:26:02,987 --> 01:26:05,306
�Ad�nde ir�is?
Est�is atrapados.
962
01:26:05,865 --> 01:26:07,265
No hay escapatoria.
963
01:26:07,505 --> 01:26:10,823
- �Lo has intentado?
- Nuestros antepasados s�.
964
01:26:11,063 --> 01:26:12,183
Yo hablo de ti.
965
01:26:12,463 --> 01:26:16,141
- �Es la voluntad de Dios!
- �Es lo que a ti te conviene!
966
01:26:16,381 --> 01:26:20,500
Haces tu trabajo sucio en nombre
de Dios y a trav�s del ni�o.
967
01:26:20,819 --> 01:26:22,899
�Y c�mo escapar�is?
968
01:26:23,139 --> 01:26:25,218
No lo s�, pero lo intentaremos.
969
01:26:25,458 --> 01:26:26,577
Fracasar�is.
970
01:26:26,817 --> 01:26:29,817
�Seguiremos intent�ndolo! �El d�a que
no lo hagamos dejaremos de vivir!
971
01:26:30,895 --> 01:26:32,015
Nos vamos.
972
01:26:33,654 --> 01:26:35,494
Que se nos una quien quiera.
973
01:26:36,133 --> 01:26:37,253
�Y bien?
974
01:26:38,093 --> 01:26:39,972
No os mov�is.
975
01:26:41,811 --> 01:26:46,449
�Por qu� no acept�is lo inevitable?
Ya no control�is vuestro destino.
976
01:26:46,689 --> 01:26:50,128
- Un�os a nosotros.
- Prefiero retar al alga y morir.
977
01:26:50,927 --> 01:26:52,607
- Pues muere.
- �Cuidado!
978
01:27:01,083 --> 01:27:02,203
�Esperad!
979
01:27:02,923 --> 01:27:04,202
�Voy con vosotros!
980
01:28:15,654 --> 01:28:16,933
�Quedaos aqu�!
981
01:28:57,077 --> 01:29:00,156
Protegednos de quienes
nos hacen da�o,
982
01:29:00,396 --> 01:29:02,315
somos vuestros servidores.
983
01:29:14,670 --> 01:29:16,269
Que sufran la agon�a...
984
01:29:17,469 --> 01:29:18,668
de su culpa.
985
01:29:42,659 --> 01:29:44,858
Sab�a que la carga ser�a �til.
986
01:29:50,616 --> 01:29:53,294
El alga tambi�n arde.
987
01:29:57,573 --> 01:30:00,132
No est� mal para ser
un trabajo casero.
988
01:30:00,492 --> 01:30:02,731
Regresemos al Corita.
989
01:30:20,723 --> 01:30:21,923
�Vamos, deprisa!
990
01:30:31,199 --> 01:30:32,319
Eso es, ya est�.
991
01:30:36,997 --> 01:30:38,117
Deprisa.
992
01:31:09,184 --> 01:31:10,304
Am�n.
66872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.