Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,417 --> 00:00:02,583
PlLLARS OF SOClETY
2
00:00:04,625 --> 00:00:09,708
A Robert Neppach film for UFA
3
00:00:11,792 --> 00:00:18,125
Freely drawn from Henrik lbsen; Script:
Dr. Georg C. Klaren and Peter Gillmann
4
00:00:20,167 --> 00:00:25,375
Music: Franz R. Friedl; Camera: Karl
Drews; Art Direction: Otto Gulstorff
5
00:00:27,542 --> 00:00:31,500
Production group: Kruger-Ulrich
6
00:00:32,792 --> 00:00:36,708
Production leader: Fred Lyssa
7
00:00:38,042 --> 00:00:42,000
Director: Detlev Sierck
8
00:00:44,125 --> 00:00:45,250
Performers
9
00:00:47,250 --> 00:00:50,417
Consul Bernick. . .Heinrich George
10
00:00:50,500 --> 00:00:53,583
Betty, his wife. . .Maria Krahn
11
00:00:53,667 --> 00:00:57,542
Olaf, his son. . .Horst Teetsmann
12
00:00:58,833 --> 00:01:02,875
Johann Tonnessen. . .Albrecht Schonhals
13
00:01:02,958 --> 00:01:05,083
Dina Dorf. . .Suse Graf
14
00:01:05,958 --> 00:01:08,125
Deputy Knapp. . .Oskar Sima
15
00:01:10,167 --> 00:01:13,333
Hammer, the writer. . .Hansjoachim Buttner
16
00:01:13,417 --> 00:01:16,375
Foreman Aune. . .Karl Dannemann
17
00:01:16,458 --> 00:01:20,458
Circus Director Albini. . .
Walter Sussenguth
18
00:01:21,708 --> 00:01:24,833
Hansen, the clown. . .Paul Beckers
19
00:01:24,917 --> 00:01:28,000
Merchant Vigeland. . .Franz Weber
20
00:01:28,833 --> 00:01:32,000
Merchant Sandstadt. . .S. O. Schoening
21
00:01:34,083 --> 00:01:36,292
Mrs. Vigeland. . .Maria Hofen
22
00:01:36,375 --> 00:01:39,417
Mrs. Sandstadt. . .Tony Tetzlaff
23
00:01:39,500 --> 00:01:43,542
Thora Sandstadt, her daughter. . .
Gerti Ober
24
00:01:44,542 --> 00:01:46,542
Recorded on Klangfilm equipment
25
00:02:08,625 --> 00:02:12,625
But Hansen, you yourself were
in the circus.
26
00:02:12,750 --> 00:02:16,917
lt would take me three years to train
a horse like that.
27
00:02:17,000 --> 00:02:19,875
Not just for the circus.
28
00:02:20,000 --> 00:02:22,042
Our horses are known everywhere.
29
00:02:25,208 --> 00:02:26,250
Hello, Urbini.
30
00:02:27,417 --> 00:02:30,458
Well then, old lion tamer. . .
31
00:02:31,375 --> 00:02:32,500
. . .returning to the homeland?
32
00:02:37,833 --> 00:02:38,833
Tell me,
33
00:02:40,750 --> 00:02:43,958
how much is this horse?
34
00:02:45,958 --> 00:02:47,125
The horse?
35
00:02:48,083 --> 00:02:49,208
For you, nothing.
36
00:02:50,167 --> 00:02:53,167
Because my Bessie isn't for sale.
37
00:02:54,250 --> 00:02:56,375
This cigar needs a shot of whisky.
38
00:02:56,583 --> 00:02:57,583
Let's have it!
39
00:02:58,458 --> 00:02:59,625
Right away, caballero!
40
00:02:59,708 --> 00:03:02,708
You want to play with me?
Okay, let's go.
41
00:03:04,750 --> 00:03:06,917
You call that playing? Wait and see!
42
00:03:08,875 --> 00:03:11,125
You have no luck today, my friend!
43
00:03:16,250 --> 00:03:20,417
l've developed a new
dressage routine with the horses,
44
00:03:21,375 --> 00:03:24,500
for my big European tour, you know.
45
00:03:24,625 --> 00:03:27,708
The horse's price is no object.
46
00:03:27,833 --> 00:03:34,042
l send you my thoughts,
47
00:03:34,917 --> 00:03:40,250
over there, to the old country. . .
48
00:03:41,333 --> 00:03:44,208
Let's allow ourselves a glass.
49
00:03:44,333 --> 00:03:45,333
Very well!
50
00:03:45,417 --> 00:03:47,542
l'm just checking if it's cool enough.
51
00:03:49,542 --> 00:03:53,708
First l have to try the routine
in a small village.
52
00:03:53,792 --> 00:03:57,750
But if that works,
this could be a sensation.
53
00:04:00,000 --> 00:04:01,917
Where do you want to start?
54
00:04:02,167 --> 00:04:04,167
ln your country,
55
00:04:05,250 --> 00:04:06,250
in Norway.
56
00:04:07,417 --> 00:04:09,208
ln Norway?
57
00:04:11,333 --> 00:04:12,500
Now, in the middle of summer,
58
00:04:12,625 --> 00:04:14,500
and at the end of autumn,
59
00:04:14,625 --> 00:04:17,583
we'd go back down to Germany. . .
60
00:04:18,667 --> 00:04:20,708
-France.
-ltaly.
61
00:04:21,833 --> 00:04:23,958
Hansen knows the route, doesn't he?
62
00:04:24,083 --> 00:04:28,167
And how!
The belle epoque of the circus!
63
00:04:30,250 --> 00:04:32,167
Sing something else!
64
00:04:38,667 --> 00:04:40,542
What's bothering him?
65
00:04:40,583 --> 00:04:42,750
lt's been 20 years
since he's returned,
66
00:04:42,833 --> 00:04:45,667
but this comes over him sometimes.
67
00:04:45,792 --> 00:04:47,875
Ah, homesickness!
68
00:04:48,000 --> 00:04:50,042
-Urbini!
-Yes?
69
00:04:50,083 --> 00:04:52,042
-You can have Bessie.
-But. . .
70
00:04:52,125 --> 00:04:53,208
-Go get her.
-What?
71
00:04:54,083 --> 00:04:55,167
Go get her!
72
00:04:58,292 --> 00:04:59,333
So. . .
73
00:05:02,583 --> 00:05:04,625
you're starting off for Norway?
74
00:05:07,625 --> 00:05:08,833
When do you want to leave?
75
00:05:09,750 --> 00:05:10,875
ln eight hours.
76
00:05:12,875 --> 00:05:14,833
Aboard the California.
77
00:05:29,625 --> 00:05:31,542
So, another whisky?
78
00:05:43,208 --> 00:05:46,292
lf l were you, l'd write them.
79
00:05:47,250 --> 00:05:49,250
Write them!
80
00:05:50,417 --> 00:05:52,417
After twenty years!
81
00:05:52,583 --> 00:05:56,625
My brother-in-law wrote me long ago that
he would disown me.
82
00:05:59,833 --> 00:06:01,917
My brother-in-law,
83
00:06:03,917 --> 00:06:04,958
over there,
84
00:06:05,958 --> 00:06:07,042
in Norway.
85
00:06:10,292 --> 00:06:12,333
Consul Bernick.
86
00:06:13,250 --> 00:06:16,542
-Hurrah!
-Hurrah, hurrah!
87
00:06:17,417 --> 00:06:19,625
Let's unveil the sculpture.
88
00:06:25,792 --> 00:06:28,875
As the sculpture will be
unveiled shortly
89
00:06:28,958 --> 00:06:31,042
and depicts
our celebrated fellow citizen,
90
00:06:31,125 --> 00:06:34,000
let me repeat again.
91
00:06:34,125 --> 00:06:36,292
lt would be an ingrate who forgets
92
00:06:37,167 --> 00:06:41,417
what we owe the man
who gave us this hospital.
93
00:06:41,542 --> 00:06:44,458
For Consul Karsten Bernick,
94
00:06:44,583 --> 00:06:46,750
our own Karsten Bernick, hurrah!
95
00:06:47,625 --> 00:06:48,667
Hurrah! Hurrah!
96
00:06:53,875 --> 00:06:54,917
Dear fellow citizens,
97
00:06:56,000 --> 00:06:58,125
ladies and gentlemen.
98
00:06:59,125 --> 00:07:01,250
l'd like to say only a few words.
99
00:07:02,417 --> 00:07:05,292
Your gratitude is a great honor,
100
00:07:05,500 --> 00:07:08,583
but what l've done for you
is nothing.
101
00:07:10,583 --> 00:07:12,708
Nothing compared,
if l may say it,
102
00:07:12,833 --> 00:07:17,917
to the benefits someone else will give
to you someday,
103
00:07:18,958 --> 00:07:22,083
if, as l hope,
the work of my life,
104
00:07:23,083 --> 00:07:26,208
the Consul Bernick Shipyard,
105
00:07:27,208 --> 00:07:29,417
becomes the biggest shipyard
in the country.
106
00:07:29,500 --> 00:07:32,417
And that ''someone else'' is none other
107
00:07:33,500 --> 00:07:35,458
than my son Olaf.
108
00:07:37,792 --> 00:07:40,917
-You can be proud of your father.
-He's a great model for you.
109
00:07:41,792 --> 00:07:42,833
Very well. . .
110
00:07:44,000 --> 00:07:47,125
With these words,
let's all apply ourselves to the task.
111
00:07:50,250 --> 00:07:52,292
-Too bad that Betty wasn't here.
-Yes.
112
00:07:52,375 --> 00:07:56,458
You know my wife -
the excitement gave her a headache.
113
00:07:56,583 --> 00:07:58,375
Hello.
114
00:07:58,458 --> 00:08:00,625
You're coming tomorrow night,
my dear Vigeland ?
115
00:08:00,750 --> 00:08:03,625
You'll make your speech.
116
00:08:03,708 --> 00:08:05,917
Sandstadt,
you'll talk about the town.
117
00:08:06,792 --> 00:08:07,833
Good day.
118
00:08:09,958 --> 00:08:12,083
Excuse us, we have to talk.
119
00:08:12,208 --> 00:08:14,167
Don't worry about us.
120
00:08:14,250 --> 00:08:16,125
Later.
121
00:08:27,708 --> 00:08:29,833
The events of tomorrow night. . .
122
00:08:29,875 --> 00:08:31,917
should be the occasion for a few drinks.
123
00:08:32,792 --> 00:08:35,000
Bernick can thank me
for his funding.
124
00:08:35,125 --> 00:08:38,042
-Me too.
-Here we are!
125
00:08:41,292 --> 00:08:43,250
Those fellows from the Gazelle!
126
00:08:43,333 --> 00:08:46,500
lf that old boat is left in port,
they'll scrap it altogether.
127
00:08:47,375 --> 00:08:50,500
Tomorrow Bernick will get
my four-mast boat to resurface.
128
00:08:50,625 --> 00:08:52,583
That'll bring in more for him.
129
00:08:52,667 --> 00:08:54,833
You'll see,
the Gazelle will be finished soon.
130
00:08:55,958 --> 00:08:58,875
-Amazing, this Bernick!
-40 beds!
131
00:08:59,000 --> 00:09:03,000
-Good clean beds!
-With good sheets!
132
00:09:03,125 --> 00:09:04,167
Paid for by Bernick!
133
00:09:04,292 --> 00:09:06,333
He should give us our pontoon!
134
00:09:07,208 --> 00:09:11,292
Because of this shipyard,
we have to fight the reefs.
135
00:09:11,417 --> 00:09:13,625
Somebody should go speak to the consul.
136
00:09:14,500 --> 00:09:16,583
He'll help us!
137
00:09:16,667 --> 00:09:18,750
The people are never content.
138
00:09:18,875 --> 00:09:20,833
lmpossible to satisfy them.
139
00:09:23,000 --> 00:09:25,042
The crab is excellent.
140
00:09:26,000 --> 00:09:30,250
For the people, building the biggest
shipyard in the country means nothing.
141
00:09:31,375 --> 00:09:35,292
lt's the destiny of great men
to be misunderstood.
142
00:09:35,417 --> 00:09:36,417
Excellent!
143
00:09:41,542 --> 00:09:42,667
How they love you, Papa!
144
00:09:42,792 --> 00:09:46,708
This is nothing,
they'll love you still more.
145
00:09:46,833 --> 00:09:47,917
Me ? Why?
146
00:09:48,042 --> 00:09:52,042
You'll be much richer than l,
basically.
147
00:09:52,125 --> 00:09:55,042
Then l'll buy myself
the lndian outfit
148
00:09:55,167 --> 00:09:58,292
that l want so much,
since you won't buy it for me.
149
00:09:58,417 --> 00:10:00,417
You and your lndian stories.
150
00:10:00,542 --> 00:10:02,500
Come in.
151
00:10:04,583 --> 00:10:06,708
At your service, Consul.
152
00:10:08,625 --> 00:10:12,875
Does the Consul want to buy an
lndian outfit for his son?
153
00:10:13,000 --> 00:10:14,917
lt's not for me!
154
00:10:17,208 --> 00:10:21,292
This white face
will become a redskin.
155
00:10:21,375 --> 00:10:25,333
But if you charge too much,
old flatfooted lndian,
156
00:10:25,417 --> 00:10:28,583
your scalp will bake in the sun.
157
00:10:29,458 --> 00:10:32,708
lf mother sees you like that,
she'll need her medicine!
158
00:10:34,750 --> 00:10:35,750
Dina!
159
00:10:36,833 --> 00:10:38,958
-Yes, Madam Consul?
-Do you have my medicine?
160
00:10:39,083 --> 00:10:41,042
l have one of my headaches!
161
00:10:41,167 --> 00:10:43,083
Some cologne water?
162
00:10:43,167 --> 00:10:46,083
l have no idea
what to do first.
163
00:10:46,208 --> 00:10:48,292
l have to plan the party
164
00:10:48,417 --> 00:10:51,333
and l haven't even
received my dress.
165
00:10:51,458 --> 00:10:53,625
But, Madam,
the reception is tomorrow.
166
00:10:54,500 --> 00:10:56,583
But for the alterations, afterwards?
167
00:10:56,708 --> 00:10:59,750
The Consul isn't there,
and this newspaperman. . .
168
00:10:59,833 --> 00:11:02,750
Oh, what a headache!
169
00:11:02,917 --> 00:11:05,000
Go tell the dressmaker to hurry.
170
00:11:05,125 --> 00:11:08,000
Where to start, with all this bustle?
171
00:11:10,292 --> 00:11:12,167
What an outfit!
172
00:11:12,292 --> 00:11:15,292
lnto your wigwam, miserable squaw!
173
00:11:15,417 --> 00:11:17,500
Hugh the Paleface has spoken.
174
00:11:17,625 --> 00:11:20,583
Look, Dina.
l have my Sioux outfit.
175
00:11:20,708 --> 00:11:22,625
That's very nice, Olaf,
176
00:11:22,708 --> 00:11:24,708
but Aunt Dina doesn't have time.
177
00:11:24,833 --> 00:11:25,917
No one saw you?
178
00:11:26,792 --> 00:11:28,833
-Why?
-You have to set an example here.
179
00:11:28,958 --> 00:11:31,125
l was right,
Mother needed her medicine.
180
00:11:32,000 --> 00:11:35,167
Get out of here, rascal. A gentleman
is waiting for you, Karsten.
181
00:11:35,250 --> 00:11:37,250
-Who is it?
-Hammer, the writer.
182
00:11:37,375 --> 00:11:38,375
Hammer?
183
00:11:40,375 --> 00:11:42,333
He's here at the appointed time.
184
00:11:45,500 --> 00:11:47,750
Mr. Hammer, please.
185
00:11:48,875 --> 00:11:52,792
-You've asked me to come?
-Yes, l took that liberty.
186
00:11:52,917 --> 00:11:57,042
l took the liberty of asking
you to come see me
187
00:11:57,167 --> 00:12:00,208
in order to learn
why my project displeases you.
188
00:12:00,333 --> 00:12:01,333
Please.
189
00:12:02,250 --> 00:12:04,292
lf you're speaking of my article,
190
00:12:04,417 --> 00:12:07,417
it contains the answer to your question.
191
00:12:07,542 --> 00:12:09,500
Really? Really?
192
00:12:09,667 --> 00:12:11,583
Am l that stupid, then?
193
00:12:11,667 --> 00:12:14,708
You're too intelligent to ignore
194
00:12:14,833 --> 00:12:18,000
that the population of our city
can't be confused with
195
00:12:18,875 --> 00:12:22,083
the minority who will profit
from the expansion of the shipyards.
196
00:12:23,083 --> 00:12:25,167
The city is one-third fishermen
197
00:12:25,250 --> 00:12:28,292
and one-third merchants
living off the fishing trade.
198
00:12:28,375 --> 00:12:29,417
l know.
199
00:12:29,458 --> 00:12:31,333
You must acknowledge that
200
00:12:31,458 --> 00:12:35,542
the fishermen will drag the entire town
down with them when they are ruined.
201
00:12:35,625 --> 00:12:37,583
Or have you never thought of that?
202
00:12:37,708 --> 00:12:40,667
Look, the fishermen
are returning to the port,
203
00:12:40,792 --> 00:12:42,833
before the shipyards block it.
204
00:12:43,000 --> 00:12:46,083
Now, they have to
struggle with the reefs,
205
00:12:46,958 --> 00:12:48,083
which tear their nets,
206
00:12:49,167 --> 00:12:54,250
which take away their catch
and make them injure themselves.
207
00:12:54,417 --> 00:12:55,458
Consul Bernick!
208
00:12:56,375 --> 00:12:59,500
Mr. Vigeland asks
if the Gazelle is nearly finished.
209
00:13:00,625 --> 00:13:02,792
He wants us to resurface
his four-mast boat.
210
00:13:03,667 --> 00:13:07,792
The four-mast is obviously more
important to me than that old boat.
211
00:13:07,958 --> 00:13:10,083
A delegation of fishermen is here.
212
00:13:10,958 --> 00:13:13,167
lt seems that you told them to come.
213
00:13:14,042 --> 00:13:15,083
Very well.
214
00:13:19,417 --> 00:13:22,417
l can't say when the Consul
will arrive.
215
00:13:22,500 --> 00:13:25,625
But, Mr. Krapp,
he promised to help us.
216
00:13:25,750 --> 00:13:27,750
Must we then die of hunger?
217
00:13:30,917 --> 00:13:34,000
lt's okay, my good men,
come back later.
218
00:13:34,958 --> 00:13:37,042
l'll speak to Consul Bernick.
219
00:13:42,417 --> 00:13:44,333
What rabble!
220
00:13:44,417 --> 00:13:46,458
They're right, Deputy.
221
00:13:46,542 --> 00:13:48,583
The solution is to blow up the reef.
222
00:13:49,458 --> 00:13:50,667
We could expand the shipyards,
223
00:13:51,583 --> 00:13:53,667
the fishermen would be
able to navigate.
224
00:13:53,750 --> 00:13:55,917
Who'll pay for the demolition?
225
00:13:56,792 --> 00:13:58,833
The construction already costs enough.
226
00:13:58,958 --> 00:14:00,083
You're good for nothing.
227
00:14:01,000 --> 00:14:03,042
You're still living in the Middle Ages.
228
00:14:03,125 --> 00:14:05,208
Progress is the watchword of today.
229
00:14:06,250 --> 00:14:09,375
The Bernicks have always
built boats.
230
00:14:10,292 --> 00:14:12,458
Do you know
what's bringing to this city
231
00:14:12,583 --> 00:14:14,667
the biggest shipyard in the country?
232
00:14:15,542 --> 00:14:17,542
Who will build it, except me?
233
00:14:17,750 --> 00:14:21,708
And you criticize my work,
young man?
234
00:14:21,833 --> 00:14:22,958
You're mistaken.
235
00:14:23,833 --> 00:14:28,208
l've always valued your work,
your energy, your knowledge, but. . .
236
00:14:29,125 --> 00:14:30,208
But. . . Go ahead!
237
00:14:30,333 --> 00:14:33,167
But l've always regretted that. . .
238
00:14:33,292 --> 00:14:35,458
excuse me,
in the course of your success,
239
00:14:35,542 --> 00:14:38,583
you've always neglected
your fellow beings.
240
00:14:43,875 --> 00:14:45,875
You say that to me. . .
241
00:14:47,833 --> 00:14:50,000
who has worked for 20 years,
242
00:14:51,000 --> 00:14:52,958
who has sweated blood and tears,
243
00:14:53,042 --> 00:14:56,292
worked day and night
for this effort,
244
00:14:57,208 --> 00:14:58,375
for the public good and. . .
245
00:14:58,458 --> 00:15:00,333
for your son.
246
00:15:16,125 --> 00:15:17,125
May your. . .
247
00:15:18,250 --> 00:15:20,250
private opinions,
248
00:15:21,292 --> 00:15:23,208
Herr Writer,
249
00:15:24,333 --> 00:15:25,417
be praised.
250
00:15:27,417 --> 00:15:30,500
But you will refrain in future
251
00:15:30,667 --> 00:15:33,792
from expressing yourself publicly
about my projects.
252
00:15:35,750 --> 00:15:36,875
What are you trying to say?
253
00:15:38,042 --> 00:15:40,875
Otherwise l would have to ask
254
00:15:41,042 --> 00:15:42,083
your editor
255
00:15:44,042 --> 00:15:45,167
to aspire. . .
256
00:15:47,417 --> 00:15:50,458
to find more progressive writers
257
00:15:51,583 --> 00:15:53,417
or to find
258
00:15:53,583 --> 00:15:56,583
another chief shareholder.
259
00:15:59,792 --> 00:16:03,875
l presume then that l'll no
longer be working at the local paper.
260
00:16:08,250 --> 00:16:11,292
You stand up for your viewpoint,
l mine.
261
00:16:12,208 --> 00:16:14,333
The future will tell us who is right.
262
00:16:40,417 --> 00:16:42,500
The Gazelle leaves the day
after tomorrow.
263
00:16:42,583 --> 00:16:45,583
But the hull
is completely rotted.
264
00:16:45,667 --> 00:16:47,750
The more one seals it, the
worse it gets.
265
00:16:47,833 --> 00:16:49,708
That's your problem.
266
00:16:52,833 --> 00:16:55,083
To resurface it between now and
the day after tomorrow
267
00:16:55,958 --> 00:16:59,083
is impossible. lt's completely out
of the question.
268
00:17:00,208 --> 00:17:02,125
What a scare you gave me!
269
00:17:02,250 --> 00:17:04,333
-Where is Olaf?
-How would l know?
270
00:17:04,458 --> 00:17:06,500
l'm overwhelmed with your party.
271
00:17:07,583 --> 00:17:09,625
Dina is taking care of everything.
272
00:17:10,500 --> 00:17:11,583
He must be at the port.
273
00:17:11,708 --> 00:17:13,833
Dina is here to watch him, isn't she?
274
00:17:14,750 --> 00:17:15,917
Dina, where is Olaf?
275
00:17:16,792 --> 00:17:18,833
Olaf? l don't know.
276
00:17:18,917 --> 00:17:20,875
-What use are you then?
-Betty!
277
00:17:21,000 --> 00:17:22,958
You always defend her.
278
00:17:23,083 --> 00:17:25,250
-Where were you all this time?
-At the dressmaker.
279
00:17:25,333 --> 00:17:27,292
That's not urgent!
280
00:17:27,417 --> 00:17:30,333
Go see what's happened to
Olaf instead.
281
00:17:31,542 --> 00:17:33,583
You shouldn't treat her like that.
282
00:17:34,500 --> 00:17:36,500
She's not a maid.
283
00:17:36,625 --> 00:17:38,750
She's still your niece,
284
00:17:38,833 --> 00:17:41,875
the daughter of your
brother Johann.
285
00:17:43,958 --> 00:17:45,000
Hands up!
286
00:17:48,167 --> 00:17:50,208
Oh, it's you! Where did you go?
287
00:17:50,292 --> 00:17:53,250
l was looking at the Gazelle.
Beautiful boat.
288
00:17:53,417 --> 00:17:56,333
l went into the hold, the cabins.
289
00:17:56,458 --> 00:17:57,583
and even in the masthead.
290
00:17:58,458 --> 00:18:02,625
My lord, you're like a real
little lndian.
291
00:18:02,833 --> 00:18:05,917
You want to go to America
like your uncle Johann?
292
00:18:06,792 --> 00:18:08,833
Yes, to America, that would be great.
293
00:18:08,958 --> 00:18:11,125
Perhaps you'll go there one day.
294
00:18:14,083 --> 00:18:15,250
Aunt Dina!
295
00:18:17,208 --> 00:18:20,417
Aune says that l'll go to America
like Uncle Johann.
296
00:18:20,500 --> 00:18:22,375
You know very well
297
00:18:22,500 --> 00:18:25,708
that Madam Consul forbids mentioning
Mr. Tonnessen to Olaf.
298
00:18:26,750 --> 00:18:27,750
Come on, Olaf.
299
00:18:28,625 --> 00:18:29,667
Goodbye, Mr. Aune.
300
00:18:29,833 --> 00:18:33,833
Tonnessen wasn't a bad guy.
301
00:18:33,875 --> 00:18:35,000
He was my brother.
302
00:18:35,125 --> 00:18:38,125
A thief who fled to America,
303
00:18:38,208 --> 00:18:40,250
how could he not be disowned?
304
00:18:41,167 --> 00:18:43,375
All those twenty-year-old stories,
305
00:18:43,458 --> 00:18:46,375
can't you forget them?
306
00:18:46,500 --> 00:18:50,583
Things like that aren't forgotten. You
suffered enough from that disgrace.
307
00:18:50,667 --> 00:18:52,625
You should know that.
308
00:18:52,750 --> 00:18:54,750
The past is the past.
309
00:18:54,875 --> 00:18:57,958
Enough of this useless talk,
l'm going to the shipyard.
310
00:18:58,042 --> 00:19:01,000
Again? But the workday is over.
311
00:19:01,125 --> 00:19:03,125
Over?
312
00:19:03,208 --> 00:19:06,208
For the consul,
the day is never over.
313
00:19:16,792 --> 00:19:18,792
Mr. Krapp, are you leaving already?
314
00:19:20,750 --> 00:19:21,958
-No news?
-Everything's okay.
315
00:19:22,833 --> 00:19:24,000
The invitations were sent.
316
00:19:24,875 --> 00:19:25,958
Good, thanks.
317
00:19:29,167 --> 00:19:32,208
Miss Dina is still very angry.
318
00:19:32,333 --> 00:19:33,417
Really?
319
00:19:34,458 --> 00:19:38,375
Where does the Gazelle
situation stand?
320
00:19:38,458 --> 00:19:41,500
Could you perhaps speak
to Miss Dina ?
321
00:19:41,583 --> 00:19:43,792
No, no. l haven't raised my
daughter, l mean,
322
00:19:43,875 --> 00:19:47,958
l haven't raised Dina
as my daughter so that later. . .
323
00:19:48,875 --> 00:19:50,083
Talk to her.
324
00:19:50,958 --> 00:19:53,167
She has to decide her future
without me.
325
00:19:54,083 --> 00:19:57,333
l believe there are good reasons
you should help me.
326
00:19:58,250 --> 00:19:59,417
lt would stay in the family.
327
00:20:00,333 --> 00:20:04,458
My dear Krapp, l've always been
a good boss.
328
00:20:04,500 --> 00:20:05,667
You had every reason to be.
329
00:20:06,542 --> 00:20:10,750
l know, as an accountant and an
employee of 20 years,
330
00:20:11,750 --> 00:20:15,042
that there is no document that
proves, unfortunately,
331
00:20:16,083 --> 00:20:19,125
Mr. Tonnessen's diversion of funds.
332
00:20:22,208 --> 00:20:24,250
You want to blackmail me.
333
00:20:27,417 --> 00:20:30,500
Be careful, Krapp.
334
00:20:32,625 --> 00:20:33,708
The documents
335
00:20:34,708 --> 00:20:36,917
could have been misplaced.
336
00:20:43,208 --> 00:20:44,208
Very well.
337
00:20:46,167 --> 00:20:47,333
Come tomorrow evening,
338
00:20:48,250 --> 00:20:50,292
My wife will talk to her about it.
339
00:20:50,500 --> 00:20:53,583
''The battle raged
between lndians and trappers,
340
00:20:53,667 --> 00:20:56,667
''but the enemy was too numerous.
341
00:20:56,792 --> 00:21:01,833
''The redskins looked at
their tomahawks, hungry for scalps.
342
00:21:01,958 --> 00:21:03,958
''All seemed lost
343
00:21:04,042 --> 00:21:06,958
''when, from a rock overlooking
the battle,
344
00:21:07,000 --> 00:21:10,208
''a man addressed the lndians
menacingly.
345
00:21:11,333 --> 00:21:13,208
''To be continued.''
346
00:21:16,542 --> 00:21:19,625
Olaf, you aren't asleep yet?
347
00:21:21,667 --> 00:21:24,833
All these lndian stories,
if your mother knew.
348
00:21:25,750 --> 00:21:26,833
You too?
349
00:21:26,958 --> 00:21:30,958
lf this continues, l'm going to
set sail like Uncle Johann.
350
00:21:31,958 --> 00:21:32,958
Hugh, l told you.
351
00:21:33,125 --> 00:21:37,167
But you won't leave before tomorrow,
right? You'll still sleep here tonight.
352
00:21:37,208 --> 00:21:38,250
Hugh, l told you.
353
00:21:40,500 --> 00:21:43,417
Flatfooted paleface.
354
00:22:03,250 --> 00:22:05,292
-Good evening.
-Good evening, Dina.
355
00:22:06,375 --> 00:22:07,458
ls Olaf already asleep?
356
00:22:07,583 --> 00:22:09,667
Olaf? Yes, of course.
357
00:22:10,542 --> 00:22:11,542
Good.
358
00:22:14,833 --> 00:22:17,792
A letter has arrived from Argentina.
359
00:22:20,042 --> 00:22:22,083
Olaf's collection is complete.
360
00:22:22,167 --> 00:22:25,250
-You think he's going to be happy?
-Definitely.
361
00:22:27,208 --> 00:22:29,208
You're so good to him.
362
00:22:30,542 --> 00:22:33,458
-Good night.
-Good night, Consul.
363
00:22:36,583 --> 00:22:38,708
You know, when Betty. . .
364
00:22:38,833 --> 00:22:41,792
When my wife is a bit hard,
365
00:22:41,958 --> 00:22:43,875
it's not malice, you know.
366
00:22:45,000 --> 00:22:47,042
-Good night, Dina.
-Good night.
367
00:22:48,208 --> 00:22:52,167
''The lndians were dancing
around the torture post
368
00:22:53,208 --> 00:22:56,333
''while the muffled sounds
of buffalo horns
369
00:22:56,583 --> 00:22:59,458
''and otter-skin drums
370
00:23:00,625 --> 00:23:01,708
''resounded.''
371
00:24:41,583 --> 00:24:43,667
The animals have borne the voyage well?
372
00:24:43,750 --> 00:24:46,750
We can start tomorrow,
when we arrive.
373
00:24:46,833 --> 00:24:47,917
Great.
374
00:24:48,875 --> 00:24:51,083
Prepare everything for the
parade, then.
375
00:24:53,083 --> 00:24:54,167
Johann, did you hear?
376
00:24:55,167 --> 00:24:59,458
Bessie has borne the crossing well.
377
00:25:00,458 --> 00:25:04,583
l knew that you wouldn't let
Bessie leave alone.
378
00:25:04,667 --> 00:25:07,708
The ranch is in good hands
with Hansen.
379
00:25:07,833 --> 00:25:09,750
l can leave for a while.
380
00:25:09,875 --> 00:25:10,875
Hansen?
381
00:25:11,792 --> 00:25:13,958
l have a surprise for you.
382
00:25:14,083 --> 00:25:16,000
Come, sit down.
383
00:25:20,125 --> 00:25:21,125
Come here.
384
00:25:24,375 --> 00:25:25,375
Good lord!
385
00:25:26,500 --> 00:25:29,583
Good evening, boss!
How was the voyage?
386
00:25:29,708 --> 00:25:33,583
-Where did you come from?
-From the crew's quarters.
387
00:25:33,792 --> 00:25:36,708
We both want to return to
our countries,
388
00:25:36,833 --> 00:25:39,875
you to Norway, and me to the circus.
389
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
Old thief,
to play such a trick on me!
390
00:25:45,125 --> 00:25:48,208
That's okay, Johann.
You've had enough ranch work.
391
00:25:48,333 --> 00:25:51,333
You can take a few weeks off.
392
00:25:51,417 --> 00:25:53,583
We don't really know each other.
393
00:25:53,667 --> 00:25:55,667
The brother-in-law of a rich consul
394
00:25:56,583 --> 00:25:57,667
and a circus man.
395
00:25:59,750 --> 00:26:00,833
A circus man?
396
00:26:01,917 --> 00:26:03,875
They're going to be furious!
397
00:26:04,042 --> 00:26:06,083
For the entire voyage,
l asked myself
398
00:26:07,000 --> 00:26:09,208
how to get all those
pretentious people angry.
399
00:26:10,083 --> 00:26:11,167
Now l know.
400
00:27:00,250 --> 00:27:02,167
-ls everything ready?
-Yes.
401
00:27:02,292 --> 00:27:03,333
OK, let's go.
402
00:27:07,417 --> 00:27:10,500
lf your brother-in-law sees you in
this outfit,
403
00:27:10,583 --> 00:27:11,667
He won't get over it!
404
00:27:11,792 --> 00:27:13,750
Well, Director Urbini,
405
00:27:13,875 --> 00:27:15,875
go to the front of the procession.
406
00:27:15,958 --> 00:27:18,875
l'll remain modestly at the rear.
407
00:27:18,958 --> 00:27:19,958
Very well!
408
00:27:20,083 --> 00:27:23,083
Keep your chin up,
and don't make a fool of me.
409
00:27:35,667 --> 00:27:38,750
The circus is here!
Come on, let's go see it.
410
00:27:57,500 --> 00:27:59,542
What's going on outside?
411
00:28:01,625 --> 00:28:03,583
A circus parade.
412
00:28:03,875 --> 00:28:05,917
A bunch of good-for-nothings.
413
00:28:10,125 --> 00:28:11,917
OK.
414
00:28:13,042 --> 00:28:16,083
l'm going
415
00:28:16,208 --> 00:28:18,250
to accept the lumber shipment.
416
00:28:18,375 --> 00:28:20,458
Consul, don't forget the reception
417
00:28:21,333 --> 00:28:23,500
and the little talk
we'll have on that occasion?
418
00:28:24,667 --> 00:28:27,625
Don't worry,
419
00:28:28,708 --> 00:28:29,792
Herr Bridegroom.
420
00:28:30,875 --> 00:28:34,000
l'll be back in time.
421
00:28:42,375 --> 00:28:45,458
-But that's. . .
-lt's definitely him!
422
00:28:46,417 --> 00:28:49,667
-Johann Tonnessen.
-Running a circus!
423
00:28:50,667 --> 00:28:52,750
The Bernicks are going to
be delighted.
424
00:28:53,667 --> 00:28:56,833
We're all delighted
to attend tonight, aren't we?
425
00:28:56,917 --> 00:28:58,958
Yes, it was cool last night.
426
00:29:00,958 --> 00:29:04,167
A very good idea,
this party in Karsten's honor.
427
00:29:04,250 --> 00:29:06,250
But this reception
428
00:29:06,375 --> 00:29:09,417
has no other meaning?
429
00:29:10,458 --> 00:29:12,542
lt's being talked about
all over town.
430
00:29:12,625 --> 00:29:15,500
Thora, come sit with us.
431
00:29:15,667 --> 00:29:17,750
The poor child must be bored.
432
00:29:18,792 --> 00:29:22,917
They say that Mr. Krapp
has had a new outfit made.
433
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
Dina!
434
00:29:25,125 --> 00:29:29,042
-Go get some tea from the kitchen.
-Very well, Madam.
435
00:29:30,333 --> 00:29:32,292
She doesn't know anything.
436
00:29:32,417 --> 00:29:35,333
-l have to talk to him about it.
-Talk to him?
437
00:29:35,417 --> 00:29:37,417
She'd be against it, wouldn't she?
438
00:29:37,458 --> 00:29:39,542
He's distinguished, and has an income.
439
00:29:39,667 --> 00:29:42,750
She'd have to be delighted,
with such a mother.
440
00:29:42,833 --> 00:29:44,625
Thora, go. . .
441
00:29:44,833 --> 00:29:46,750
But what are you doing?
442
00:29:46,917 --> 00:29:48,917
He doesn't like cake either.
443
00:29:49,083 --> 00:29:51,042
You can go to the kitchen. . .
444
00:29:51,167 --> 00:29:54,167
To help Dina,
so that l don't hear anything.
445
00:29:54,250 --> 00:29:58,375
Always this gossip about me.
Dina, nobody's child.
446
00:29:59,292 --> 00:30:02,333
Everyone knows
that Dina has no father.
447
00:30:02,458 --> 00:30:04,625
No need to whisper it.
448
00:30:04,708 --> 00:30:06,583
Charming child.
449
00:30:06,750 --> 00:30:08,708
l can't stand it.
450
00:30:08,792 --> 00:30:11,792
Miss Dina, don't worry!
451
00:30:11,875 --> 00:30:13,833
Everyone is good to you.
452
00:30:13,958 --> 00:30:15,083
Good. . .
453
00:30:16,083 --> 00:30:19,167
The way people are good to a beggar.
454
00:30:20,333 --> 00:30:24,292
Miss Dina, they asked me to leave.
455
00:30:24,458 --> 00:30:27,417
-Can l help?
-No, thank you.
456
00:30:27,542 --> 00:30:29,542
Listen!
457
00:30:29,667 --> 00:30:30,708
A circus!
458
00:30:34,708 --> 00:30:35,708
A circus?
459
00:30:36,875 --> 00:30:39,000
What do these parasites want?
460
00:30:39,083 --> 00:30:42,042
l don't understand
all this secrecy
461
00:30:42,167 --> 00:30:45,125
if Dina is getting engaged
to Krapp tonight. . .
462
00:30:45,167 --> 00:30:47,208
it doesn't matter who her father is!
463
00:30:48,250 --> 00:30:50,375
-Don't you think?
-No.
464
00:30:51,458 --> 00:30:56,542
Betty too has had to accept the idea
of having such a brother, after all.
465
00:30:56,625 --> 00:30:57,667
Johann Tonnessen.
466
00:30:57,792 --> 00:31:01,917
l think it's better for her
to have no father at all.
467
00:31:03,000 --> 00:31:05,083
Listen, music!
468
00:31:06,042 --> 00:31:07,042
What?
469
00:31:07,125 --> 00:31:09,083
A circus is here.
470
00:31:09,167 --> 00:31:11,083
Yes, of course.
471
00:31:14,375 --> 00:31:17,375
Mama, look where l am!
472
00:31:22,792 --> 00:31:24,667
Hello, Betty!
473
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
Johann!
474
00:31:30,125 --> 00:31:32,125
Oh, no!
475
00:31:34,083 --> 00:31:37,250
Johann Tonnessen!
What do you think of that?
476
00:31:37,375 --> 00:31:39,292
Thanks, l already have some.
477
00:31:40,375 --> 00:31:42,333
With a circus!
478
00:31:43,625 --> 00:31:45,625
-Go get. . .
-Your medicine?
479
00:31:45,708 --> 00:31:47,708
Olaf! Hurry!
480
00:31:49,708 --> 00:31:50,792
Olaf with Johann!
481
00:31:53,875 --> 00:31:54,875
Hey!
482
00:31:55,042 --> 00:31:56,917
Lead Bessie.
483
00:32:03,458 --> 00:32:06,500
-You're young Bernick?
-Yes, Olaf Bernick.
484
00:32:06,583 --> 00:32:09,458
-Do you have brothers and sisters?
-No.
485
00:32:09,583 --> 00:32:12,708
Would that be a Sioux
or a Blackfoot lndian?
486
00:32:12,792 --> 00:32:13,792
A Sioux.
487
00:32:14,667 --> 00:32:17,833
Right, the Blackfoot
has yellow feathers.
488
00:32:18,958 --> 00:32:22,083
l'd like to see them, but l have
to be my father's successor.
489
00:32:22,208 --> 00:32:24,042
And l don't want to.
490
00:32:24,167 --> 00:32:27,250
l want to leave here
and go to America.
491
00:32:27,333 --> 00:32:30,333
l'd think it over carefully,
if l were you.
492
00:32:30,458 --> 00:32:32,333
lt's easy to leave.
493
00:32:32,458 --> 00:32:35,500
But to return home can
sometimes be difficult.
494
00:32:36,625 --> 00:32:38,583
Olaf, come up here right now!
495
00:32:38,750 --> 00:32:40,875
-Mama needs her medicine again.
-Olaf!
496
00:32:41,792 --> 00:32:42,833
Follow me.
497
00:32:42,958 --> 00:32:44,958
Won't you introduce me to this lady?
498
00:32:45,125 --> 00:32:48,125
No, l won't survive this.
499
00:32:49,208 --> 00:32:50,250
Miss Dorf?
500
00:32:51,250 --> 00:32:53,208
The daughter of Ebba Dorf?
501
00:32:53,333 --> 00:32:54,333
Yes.
502
00:32:56,417 --> 00:32:58,625
l knew your mother.
ls she well?
503
00:32:59,500 --> 00:33:00,667
She's been dead for some time.
504
00:33:03,708 --> 00:33:06,917
-Come on, Olaf!
-Can my uncle come?
505
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
-Yes, if you want.
-Gladly.
506
00:33:12,000 --> 00:33:13,125
l won't survive this!
507
00:33:16,208 --> 00:33:18,208
Mama! lt's Uncle Johann!
508
00:33:18,333 --> 00:33:21,458
Betty, still upset over nothing?
509
00:33:22,625 --> 00:33:24,500
You're happy, aren't you?
510
00:33:24,625 --> 00:33:25,708
Come on, Uncle Johann!
511
00:33:26,542 --> 00:33:28,667
Olaf, go to your room right now.
512
00:33:29,833 --> 00:33:30,833
My poor nerves.
513
00:33:30,958 --> 00:33:32,833
lt's Uncle Johann!
514
00:33:33,000 --> 00:33:34,917
Olaf, be sensible.
515
00:33:35,042 --> 00:33:37,167
You can come to the circus tonight.
516
00:33:38,042 --> 00:33:42,125
Really? You're great, uncle Johann!
517
00:33:42,292 --> 00:33:43,375
Goodbye, Miss Dorf.
518
00:33:44,333 --> 00:33:46,375
You have things to do
in the kitchen.
519
00:33:51,792 --> 00:33:53,667
That darling Lona!
520
00:33:53,875 --> 00:33:56,750
You remember when we
would go dancing?
521
00:33:56,833 --> 00:33:58,917
Thora, we're leaving!
522
00:34:01,083 --> 00:34:02,083
Miss Thora.
523
00:34:04,042 --> 00:34:07,250
Excuse me, but l have a lot
to do for the committee.
524
00:34:07,375 --> 00:34:11,333
Oh, yes, the committee.
What was its name again?
525
00:34:11,458 --> 00:34:13,583
For the Support of Social Ethics.
526
00:34:14,458 --> 00:34:16,750
That's it,
''The Support of Social Ethics''.
527
00:34:17,667 --> 00:34:18,667
Excuse me?
528
00:34:29,083 --> 00:34:31,292
So you're in the circus?
That was predictable.
529
00:34:32,333 --> 00:34:36,292
But that you would have the nerve
to come to our house
530
00:34:36,417 --> 00:34:39,458
after what has happened
is inconceivable to me.
531
00:34:39,583 --> 00:34:42,667
-Have you forgotten who Bernick is?
-No. Good God.
532
00:34:42,792 --> 00:34:44,750
Wait a moment until he returns!
533
00:34:44,833 --> 00:34:47,750
l hope l won't have to wait too long.
534
00:34:47,875 --> 00:34:50,958
Be good enough
to leave my house.
535
00:34:51,083 --> 00:34:52,125
Unbelievable!
536
00:34:54,292 --> 00:34:56,333
l was hoping for a
different reception.
537
00:34:57,208 --> 00:34:58,208
Uncle Johann!
538
00:35:00,500 --> 00:35:02,375
What do you want?
539
00:35:03,500 --> 00:35:05,708
Tell me, where in America do you live?
540
00:35:12,833 --> 00:35:13,833
There!
541
00:35:14,917 --> 00:35:17,083
How could you let him in?
542
00:35:17,167 --> 00:35:21,208
But, Madam,
he's your brother, after all!
543
00:35:22,375 --> 00:35:25,375
The embezzlement incident -
perhaps it's an error.
544
00:35:25,458 --> 00:35:26,500
An error?
545
00:35:27,417 --> 00:35:28,542
He seems incapable of that.
546
00:35:28,625 --> 00:35:31,542
You as well - he's already
hoodwinked you.
547
00:35:31,667 --> 00:35:33,583
You're your mother's child.
548
00:35:38,875 --> 00:35:39,917
Little idiot!
549
00:35:40,042 --> 00:35:43,167
How many lndians have you captured?
550
00:35:44,167 --> 00:35:47,167
Come to the circus tonight,
you'll see them all.
551
00:35:56,583 --> 00:35:58,750
-Miss Dina.
-Mr. Tonnessen.
552
00:36:00,833 --> 00:36:01,917
What's wrong?
553
00:36:02,042 --> 00:36:04,875
l'd like to ask you a question.
554
00:36:06,042 --> 00:36:08,208
You've been around the world.
555
00:36:09,083 --> 00:36:11,125
You were suffocating here too.
556
00:36:11,333 --> 00:36:13,208
l'd like to leave.
557
00:36:15,333 --> 00:36:16,542
-Leave here?
-Yes.
558
00:36:19,625 --> 00:36:22,583
-They don't treat you well here?
-Yes, but. . .
559
00:36:22,708 --> 00:36:26,792
The Consul is very good to me,
and Madam is good deep down.
560
00:36:26,917 --> 00:36:28,875
But the people of this town. . .
561
00:36:29,000 --> 00:36:32,083
We won't leave without having
talked to the Consul.
562
00:36:32,167 --> 00:36:35,208
-Enough vague promises!
-Silence!
563
00:36:37,250 --> 00:36:41,375
The Consul left this morning
and won't return before evening.
564
00:36:42,417 --> 00:36:46,625
When the new shipyard is finished,
he'll blow up the reef,
565
00:36:47,625 --> 00:36:48,708
at his own expense.
566
00:36:49,708 --> 00:36:51,958
Until then, you'll have to manage
with the breakers.
567
00:36:53,875 --> 00:36:55,083
May he do it quickly!
568
00:36:55,958 --> 00:36:58,208
He won't do anything,
those were just words.
569
00:37:00,292 --> 00:37:02,292
See how they look at us.
570
00:37:03,292 --> 00:37:07,500
They are saying: ''Dina Dorf and the
runaway, they're like each other.''
571
00:37:08,458 --> 00:37:10,667
They're good at making me feel
that l'm not loved.
572
00:37:11,583 --> 00:37:13,667
You're imagining things.
573
00:37:15,792 --> 00:37:18,833
l want to leave here.
You have to help me.
574
00:37:19,000 --> 00:37:21,042
Bernick wouldn't forgive me for that.
575
00:37:22,042 --> 00:37:24,042
He wouldn't let you leave.
576
00:37:24,125 --> 00:37:28,333
The world isn't a simple place.
lt took me time to establish myself.
577
00:37:29,500 --> 00:37:30,500
lt's here.
578
00:37:32,417 --> 00:37:33,458
l live here.
579
00:37:35,667 --> 00:37:37,667
-You live here?
-Temporarily.
580
00:37:37,792 --> 00:37:39,667
Please come in.
581
00:37:41,917 --> 00:37:45,000
Pardon me, l'm just checking
that everything is in order.
582
00:37:49,292 --> 00:37:51,083
Please come in.
583
00:37:54,333 --> 00:37:55,375
Have a seat.
584
00:37:57,458 --> 00:37:59,667
-Your place is quite pleasant.
-Really?
585
00:38:00,583 --> 00:38:02,583
lt's my caravan.
586
00:38:02,667 --> 00:38:03,792
The director's caravan.
587
00:38:06,792 --> 00:38:09,875
You travel the world with them,
come rain or shine?
588
00:38:10,083 --> 00:38:11,083
How lucky!
589
00:38:13,125 --> 00:38:15,250
You would feel a bit
cramped, eventually.
590
00:38:16,208 --> 00:38:18,292
Don't think that this
would be so simple.
591
00:38:18,500 --> 00:38:22,458
To be in a different place,
town, country, each week.
592
00:38:22,542 --> 00:38:24,583
Never a familiar face,
never at home.
593
00:38:24,708 --> 00:38:26,542
Never a familiar face.
594
00:38:26,792 --> 00:38:29,792
lf only l could go somewhere else,
595
00:38:29,875 --> 00:38:32,833
where there was no society,
as they say.
596
00:38:38,042 --> 00:38:39,167
l understand you.
597
00:38:41,292 --> 00:38:43,417
My God, l have to leave.
598
00:38:44,292 --> 00:38:47,375
We'll expect you tonight.
Goodbye, Mr. Tonnessen.
599
00:38:47,500 --> 00:38:48,500
Goodbye.
600
00:38:52,625 --> 00:38:53,625
See you soon.
601
00:39:02,125 --> 00:39:04,083
lf l were you, l'd be ashamed
602
00:39:04,250 --> 00:39:07,208
to lead this nice girl on.
603
00:39:07,333 --> 00:39:08,375
Director!
604
00:39:11,375 --> 00:39:14,458
When Bernick
makes promises for the future,
605
00:39:14,542 --> 00:39:17,542
it's like trying to catch a
fish by the tail.
606
00:39:17,667 --> 00:39:19,708
lt slips between your fingers.
607
00:39:19,792 --> 00:39:22,958
Here, you protest at the top of
your voice, but in his presence,
608
00:39:23,042 --> 00:39:27,000
you let yourselves be chased away
like whipped curs.
609
00:39:28,000 --> 00:39:32,167
You don't even have enough courage,
you bunch of water sprites,
610
00:39:32,292 --> 00:39:35,292
to speak truth to the Consul.
611
00:39:35,417 --> 00:39:37,458
What's the point, boys?
612
00:39:37,667 --> 00:39:41,667
Good evening. l spoke truth,
l even wrote it.
613
00:39:41,708 --> 00:39:44,708
-And here's what the newspaper printed.
-What is it?
614
00:39:44,833 --> 00:39:46,958
''Consul Bernick's unselfish project
615
00:39:47,833 --> 00:39:50,958
''runs counter to certain
people's interests.
616
00:39:51,083 --> 00:39:53,042
''But this minority
617
00:39:53,125 --> 00:39:56,292
''will surely put the good
of the town above its interests''.
618
00:39:57,208 --> 00:39:58,208
Us!
619
00:39:58,333 --> 00:40:00,333
Us, a minority!
620
00:40:02,500 --> 00:40:04,583
How has this town grown?
621
00:40:04,708 --> 00:40:07,583
By the work of our hands.
622
00:40:07,667 --> 00:40:10,667
What brings boats here?
623
00:40:10,792 --> 00:40:11,917
The herring that we catch.
624
00:40:12,833 --> 00:40:16,125
lf l understand correctly, they want
to take the bread our of your mouths?
625
00:40:17,000 --> 00:40:18,125
You could say that.
626
00:40:18,250 --> 00:40:20,167
l was a fisherman also.
627
00:40:20,292 --> 00:40:25,458
But the railroads came,
with steam shovels.
628
00:40:25,542 --> 00:40:30,583
They threw all the waste
into the sea.
629
00:40:30,667 --> 00:40:35,708
ln my native village, we never saw
a single fish after that.
630
00:40:36,833 --> 00:40:39,875
People like your consul,
631
00:40:40,000 --> 00:40:41,958
l'm familiar with them.
632
00:40:43,042 --> 00:40:47,292
One must tell them
what we think of them.
633
00:40:47,458 --> 00:40:49,375
What we think of him!
634
00:40:49,458 --> 00:40:52,417
To be honest with him is crazy.
635
00:40:52,542 --> 00:40:54,500
But who are you, by the way?
636
00:40:54,625 --> 00:40:56,750
Me? l'm the clown
637
00:40:57,667 --> 00:40:59,833
in Urbini's Far West Circus.
638
00:41:03,000 --> 00:41:04,875
-Knut?
-Madam?
639
00:41:04,958 --> 00:41:08,125
Don't let anyone in except
people with invitations.
640
00:41:08,250 --> 00:41:11,083
The musicians are already
here? Ah, yes.
641
00:41:12,250 --> 00:41:15,458
-My husband is back?
-Yes, he's dressing.
642
00:41:16,333 --> 00:41:17,542
l'm so impatient.
643
00:41:18,458 --> 00:41:21,542
My hook came undone.
Hook it up, please.
644
00:41:21,625 --> 00:41:23,792
Don't tell the Consul
who was here this morning.
645
00:41:23,875 --> 00:41:25,917
That would ruin the
evening for him.
646
00:41:26,792 --> 00:41:27,917
Krapp is coming too.
647
00:41:28,042 --> 00:41:31,042
l hope you know how to
behave with him.
648
00:41:31,167 --> 00:41:34,125
-Mr. Krapp ?
-The Consul has high regard for him.
649
00:41:34,208 --> 00:41:37,333
ln his home, the Consul
650
00:41:38,208 --> 00:41:41,292
likes to eat
good fish
651
00:41:41,417 --> 00:41:44,625
The Consul
loves good fish
652
00:41:45,708 --> 00:41:48,792
But when the fishermen
are angry
653
00:41:48,917 --> 00:41:51,958
That's not his concern
654
00:41:52,833 --> 00:41:57,167
Thus are the masters
of great houses
655
00:42:15,958 --> 00:42:16,958
Good evening.
656
00:42:21,042 --> 00:42:25,083
l'm going to see Dina. She's taking
a long time getting ready.
657
00:42:25,167 --> 00:42:27,292
-That's understandable.
-Excuse me.
658
00:42:35,625 --> 00:42:37,750
Karsten still doesn't know
his good fortune.
659
00:42:37,875 --> 00:42:40,667
How so? Tonnessen?
660
00:42:40,792 --> 00:42:44,000
Bernick won't let anything show
tonight, at a social event.
661
00:42:47,000 --> 00:42:49,083
Good health to the honorable Consul!
662
00:42:50,125 --> 00:42:52,208
This evening sees us reunited here. . .
663
00:42:52,375 --> 00:42:54,375
-Yes, l'm leaving.
-You're leaving?
664
00:42:54,458 --> 00:42:56,417
l don't want to see Mr. Krapp.
665
00:42:56,542 --> 00:43:00,542
Do you think l'm unaware of
the reason for his presence here?
666
00:43:00,625 --> 00:43:01,667
What does it mean?
667
00:43:01,750 --> 00:43:04,667
Oh, l know. l should be honored
668
00:43:04,750 --> 00:43:06,792
to marry the deputy.
669
00:43:06,875 --> 00:43:09,875
-But what are you saying?
-l'm saying what l think.
670
00:43:09,958 --> 00:43:12,958
-My child!
-Tell him that l can't see him.
671
00:43:14,042 --> 00:43:16,125
Hurrah for our Consul!
672
00:43:16,250 --> 00:43:17,292
Hurrah!
673
00:43:24,708 --> 00:43:28,667
Krapp's speech was superb.
Dina can celebrate.
674
00:43:28,750 --> 00:43:31,792
lmagine,
the daughter of a circus rider.
675
00:43:34,958 --> 00:43:39,042
After such a public tribute,
you have nothing more to fear.
676
00:43:39,167 --> 00:43:42,208
The bank will extend you credit,
l'll support you.
677
00:43:42,333 --> 00:43:44,375
Much obliged, gentlemen.
678
00:43:44,500 --> 00:43:48,500
You know that l'm thinking only
of the general good.
679
00:43:53,792 --> 00:43:54,792
My boy!
680
00:43:57,875 --> 00:43:59,958
Father, may l leave?
681
00:44:00,083 --> 00:44:02,083
-To go where?
-To the circus!
682
00:44:02,167 --> 00:44:04,208
Uncle Johann invited me.
683
00:44:05,333 --> 00:44:07,250
He says hello to you.
684
00:44:13,583 --> 00:44:14,583
What?
685
00:44:15,708 --> 00:44:17,625
Who invited you?
686
00:44:17,750 --> 00:44:20,875
You didn't know?
Your brother-in-law is here.
687
00:44:21,750 --> 00:44:23,958
Johann. He runs the circus.
688
00:44:36,417 --> 00:44:40,500
Dina doesn't feel well,
but she's thinking of you.
689
00:44:40,583 --> 00:44:42,708
Excuse me, Krapp. Come on!
690
00:44:44,833 --> 00:44:45,917
Father, what's wrong?
691
00:44:47,875 --> 00:44:49,000
Come on, gentlemen,
692
00:44:49,125 --> 00:44:51,042
and you, young men,
693
00:44:51,125 --> 00:44:53,083
aren't you dancing?
694
00:44:55,167 --> 00:44:57,250
-How could you!
-Excuse me.
695
00:44:57,375 --> 00:45:01,417
Must l welcome with open arms
this scoundrel,
696
00:45:01,542 --> 00:45:03,417
this betrayer?
697
00:45:03,667 --> 00:45:07,667
He's still your brother,
and much time has passed.
698
00:45:07,750 --> 00:45:11,833
Theft can't be pardoned, even if
there's a statute of limitations.
699
00:45:11,958 --> 00:45:14,000
Why get worked up about it?
700
00:45:16,000 --> 00:45:18,208
No one has ever pressed charges.
701
00:45:19,292 --> 00:45:21,167
And there was never
702
00:45:21,250 --> 00:45:24,458
concrete proof of that embezzlement.
703
00:45:25,333 --> 00:45:26,500
Not to mention Dina.
704
00:45:27,417 --> 00:45:30,542
You know she's already gone
to meet him.
705
00:45:30,750 --> 00:45:31,750
Dina?
706
00:45:33,625 --> 00:45:35,667
Do you want to speak to
our director?
707
00:45:35,792 --> 00:45:36,875
Has he already gone on?
708
00:45:36,958 --> 00:45:40,042
He goes last,
he's the main attraction.
709
00:45:40,958 --> 00:45:42,042
Where is he now?
710
00:45:44,083 --> 00:45:47,333
Try down there,
behind the second caravan.
711
00:45:48,375 --> 00:45:49,375
There he is.
712
00:45:50,292 --> 00:45:51,417
With Mr. Tonnessen.
713
00:45:52,417 --> 00:45:54,458
-With Mr. Tonnessen?
-Yes.
714
00:45:56,708 --> 00:45:59,708
Consider yourself lucky
if she doesn't come.
715
00:45:59,750 --> 00:46:00,875
Otherwise, you'll be unmasked.
716
00:46:01,792 --> 00:46:03,917
Don't make a fool of yourself
during your act.
717
00:46:04,000 --> 00:46:05,958
l'll take care of the rest.
718
00:46:09,125 --> 00:46:11,125
Not suited up yet, Herr Director?
719
00:46:11,250 --> 00:46:14,333
No. My act comes later.
720
00:46:14,375 --> 00:46:15,375
Excuse me.
721
00:46:15,500 --> 00:46:18,458
But can l help you with that,
Herr Director?
722
00:46:18,542 --> 00:46:21,667
Don't call me ''Herr Director''
all the time!
723
00:46:21,750 --> 00:46:23,750
Come see our horses instead.
724
00:46:32,208 --> 00:46:36,083
Karsten, you can't
leave your guests.
725
00:46:49,833 --> 00:46:50,833
Red Cloud.
726
00:46:53,958 --> 00:46:55,000
Tell me. . .
727
00:46:55,083 --> 00:46:59,125
Would you be upset if l weren't
the circus director?
728
00:46:59,292 --> 00:47:01,125
Herr Director!
729
00:47:01,250 --> 00:47:05,333
l'll tell you:
l wanted to teach them a lesson.
730
00:47:06,375 --> 00:47:10,542
The circus is as honorable a trade
as any other.
731
00:47:10,667 --> 00:47:13,583
But mine is a little different.
732
00:47:14,750 --> 00:47:18,917
ln America, a lot of horses
like this one belong to me.
733
00:47:19,042 --> 00:47:21,083
But what do you do, then?
734
00:47:22,042 --> 00:47:23,125
l run a ranch.
735
00:47:23,250 --> 00:47:25,167
Mr. Urbini!
736
00:47:26,292 --> 00:47:27,292
Yes?
737
00:47:27,375 --> 00:47:31,458
This boy pretends to be your nephew
and refuses to pay.
738
00:47:32,417 --> 00:47:33,583
Scamp!
739
00:47:34,458 --> 00:47:37,542
You come to my circus,
and on top of that you lie!
740
00:47:38,875 --> 00:47:41,958
-Where are you going? What's wrong?
-Where have you been?
741
00:47:42,833 --> 00:47:43,833
Well. . .
742
00:47:43,917 --> 00:47:45,000
Ah, okay!
743
00:47:48,208 --> 00:47:50,208
Forget l said anything, in this case.
744
00:47:51,250 --> 00:47:53,375
-Saved!
-Olaf!
745
00:47:53,458 --> 00:47:56,333
Go see the show.
746
00:47:56,458 --> 00:47:59,542
-l'll attend to Bernick.
-Thanks, Uncle Johann.
747
00:47:59,667 --> 00:48:01,542
You're welcome, my boy.
748
00:48:15,333 --> 00:48:17,208
Looking for someone?
749
00:48:17,417 --> 00:48:20,250
Where can l find Mr. Tonnessen?
750
00:48:20,375 --> 00:48:22,458
-Who are you?
-Consul Bernick.
751
00:48:22,542 --> 00:48:26,583
His brother-in-law! There to
the left, the first caravan.
752
00:48:38,083 --> 00:48:40,167
What an honor
for my humble dwelling!
753
00:48:47,583 --> 00:48:49,458
That's good of you.
754
00:48:49,667 --> 00:48:52,625
Betty hasn't been very warm.
755
00:48:53,750 --> 00:48:54,750
Sit down.
756
00:49:03,167 --> 00:49:05,083
So how are you?
757
00:49:06,333 --> 00:49:09,292
You've become a great
man in the last 20 years.
758
00:49:13,667 --> 00:49:15,500
l. . .
759
00:49:16,667 --> 00:49:19,625
There's much l must ask you
to forgive me for.
760
00:49:19,792 --> 00:49:21,792
To forgive you? Me?
761
00:49:21,917 --> 00:49:23,833
Don't keep me in suspense.
762
00:49:24,083 --> 00:49:27,042
-Dina was here, just now.
-Yes.
763
00:49:28,125 --> 00:49:29,208
A nice girl.
764
00:49:30,250 --> 00:49:33,167
lt was generous
to have taken her in.
765
00:49:34,292 --> 00:49:37,417
l behaved badly with her mother.
766
00:49:37,583 --> 00:49:39,625
So l try
767
00:49:39,708 --> 00:49:41,708
to make up for it with her.
768
00:49:42,625 --> 00:49:44,667
Ebba Dorf, the pretty
fisherman's wife.
769
00:49:44,750 --> 00:49:46,750
You got lucky with her.
770
00:49:47,958 --> 00:49:49,833
More than that. . .
771
00:49:51,000 --> 00:49:52,167
We loved each other very much.
772
00:49:54,292 --> 00:49:58,292
Believe me, it isn't easy for me
to come see you.
773
00:49:59,417 --> 00:50:00,417
But. . .
774
00:50:01,542 --> 00:50:05,583
l want to confess everything.
You have to know everything.
775
00:50:06,625 --> 00:50:08,583
You have to know
776
00:50:09,750 --> 00:50:10,750
that Dina
777
00:50:11,792 --> 00:50:12,833
is. . .
778
00:50:17,167 --> 00:50:20,167
Her mother died bringing her
into the world.
779
00:50:20,250 --> 00:50:22,250
l took Dina in.
780
00:50:23,375 --> 00:50:25,458
l had just become engaged to Betty.
781
00:50:26,375 --> 00:50:27,583
What are you saying?
782
00:50:29,625 --> 00:50:31,708
Dina is. . .
783
00:50:35,833 --> 00:50:36,875
My child!
784
00:50:41,125 --> 00:50:44,000
Think of the community, Johann,
785
00:50:44,208 --> 00:50:47,292
think of what the people
would have said.
786
00:50:48,292 --> 00:50:51,333
Young Bernick
and a fisherman's daughter!
787
00:50:51,583 --> 00:50:53,417
So l. . .
788
00:50:58,667 --> 00:51:00,750
So l allowed people to think. . .
789
00:51:00,958 --> 00:51:02,833
that it was you who were
790
00:51:03,875 --> 00:51:05,000
her father.
791
00:51:09,292 --> 00:51:12,167
Just like Karsten Bernick.
792
00:51:13,333 --> 00:51:17,500
Time has passed, you've forgotten
the society we inhabit.
793
00:51:17,583 --> 00:51:21,500
A society in which l'm at the top.
794
00:51:22,750 --> 00:51:25,875
Ladies, stay.
My husband will return soon.
795
00:51:26,750 --> 00:51:29,917
-ln that case, let's stay.
-We can't do that to him.
796
00:51:30,042 --> 00:51:34,000
Poor man. Always concerned with
the good of the town.
797
00:51:34,125 --> 00:51:35,292
Excuse me.
798
00:51:36,167 --> 00:51:38,333
l have to be in the office
very early tomorrow.
799
00:51:42,417 --> 00:51:46,542
-He doesn't seem happy.
-Engaged to a circus girl.
800
00:51:46,625 --> 00:51:47,750
lf you speak of this,
801
00:51:48,792 --> 00:51:50,792
you'll destroy the trust
802
00:51:50,875 --> 00:51:53,792
that the entire town has in me.
803
00:51:58,125 --> 00:52:00,125
You're my brother-in-law, Karsten.
804
00:52:01,167 --> 00:52:03,208
l don't want to do you any wrong.
805
00:52:03,375 --> 00:52:06,375
But l value Dina's trust as much
806
00:52:06,458 --> 00:52:08,583
as you value the trust of the town.
807
00:52:09,542 --> 00:52:11,625
Let them think of me whatever
they wish.
808
00:52:12,625 --> 00:52:14,750
But Dina
809
00:52:15,792 --> 00:52:17,833
must know who her father is.
810
00:52:19,083 --> 00:52:21,125
You're going to tell her, Karsten,
811
00:52:22,208 --> 00:52:24,000
and today.
812
00:52:30,292 --> 00:52:31,375
There he is at last.
813
00:52:31,500 --> 00:52:35,500
Where were you?
They all wanted to leave.
814
00:52:35,625 --> 00:52:38,792
Please excuse me,
an urgent call.
815
00:52:38,875 --> 00:52:41,750
l hope that you
entertained yourselves.
816
00:52:42,958 --> 00:52:47,125
Like all the others
817
00:52:47,208 --> 00:52:51,125
But his stomach
is not like the others to him
818
00:52:51,208 --> 00:52:54,250
With the best dishes,
he pampers it
819
00:52:54,375 --> 00:52:57,417
lf a poor fisherman
shares these delights
820
00:52:57,500 --> 00:53:03,583
He considers that
an injustice
821
00:53:03,875 --> 00:53:06,917
Will we allow them
to insult the Consul?
822
00:53:07,917 --> 00:53:11,000
Don't worry about that,
gentlemen.
823
00:53:11,125 --> 00:53:14,083
lt's just some drunken sailors
824
00:53:14,167 --> 00:53:15,208
amusing themselves.
825
00:53:15,333 --> 00:53:18,208
Come, gentlemen. . .
826
00:53:19,417 --> 00:53:22,542
But his stomach
resembles no other to him
827
00:53:29,875 --> 00:53:32,958
The Consul in his house
828
00:53:33,875 --> 00:53:36,083
Eats good fish
829
00:53:36,167 --> 00:53:38,083
Close the windows!
830
00:53:45,500 --> 00:53:47,500
The Gazelle leaves tomorrow.
831
00:53:47,625 --> 00:53:51,667
Thus are the masters
of great houses
832
00:53:54,875 --> 00:53:56,917
Delightful reception this evening.
833
00:53:57,792 --> 00:53:58,833
Good night.
834
00:54:17,667 --> 00:54:19,750
l've counted all the lndians.
835
00:54:19,875 --> 00:54:23,000
So that's okay?
Are you satisfied?
836
00:54:23,875 --> 00:54:25,042
Very much, Mr. Tonnessen.
837
00:54:25,958 --> 00:54:28,125
You captured
all the lndians yourself?
838
00:54:29,167 --> 00:54:31,083
You see, Aunt Dina!
839
00:54:32,208 --> 00:54:35,375
Go on, go home,
it's already very late.
840
00:54:35,500 --> 00:54:38,458
-Good night, Olaf!
-Good night, Uncle.
841
00:54:47,000 --> 00:54:49,958
He captured the lndians with
a lasso, you think?
842
00:54:50,042 --> 00:54:52,125
The horses were wonderful,
weren't they?
843
00:54:53,042 --> 00:54:54,167
And the seals!
844
00:54:55,083 --> 00:54:58,375
The one they all call
''director'' wanted to hit me.
845
00:54:59,250 --> 00:55:02,375
if Uncle Johann
hadn't come. . .
846
00:55:03,542 --> 00:55:04,542
Miss Dorf?
847
00:55:04,625 --> 00:55:06,667
Good evening. We were at the circus.
848
00:55:06,792 --> 00:55:10,708
At the circus - that's just what
l was saying to myself.
849
00:55:10,833 --> 00:55:13,833
We have to go home. Good night.
850
00:55:15,125 --> 00:55:16,125
A scandal!
851
00:55:17,083 --> 00:55:19,083
What a scandal!
852
00:55:24,333 --> 00:55:26,417
lt's a conspiracy.
853
00:55:28,458 --> 00:55:31,583
Everyone is in league against me.
854
00:55:32,792 --> 00:55:34,833
l'm threatened from all sides.
855
00:55:39,000 --> 00:55:41,917
But l won't allow it.
856
00:55:43,042 --> 00:55:44,083
Not me.
857
00:55:45,125 --> 00:55:47,250
l won't allow it!
858
00:55:47,375 --> 00:55:51,417
l haven't fought all these years
just to. . .
859
00:55:52,583 --> 00:55:56,583
And it's not just her
who goes to see that scoundrel,
860
00:55:56,667 --> 00:55:58,667
she takes the child as well.
861
00:55:58,792 --> 00:56:01,833
l didn't take him.
He went there himself.
862
00:56:01,875 --> 00:56:04,875
-lt's no big deal.
-Go to bed! We'll speak of it later.
863
00:56:05,000 --> 00:56:08,000
That's shameful, to drag him
into the mud that way!
864
00:56:08,125 --> 00:56:11,208
-l didn't take him.
-Leave me with Dina.
865
00:56:11,292 --> 00:56:14,417
She should have stayed with that
gypsy. That's where she belongs.
866
00:56:15,333 --> 00:56:18,583
Perhaps you're right.
That might be better for me.
867
00:56:18,667 --> 00:56:20,625
Mr. Tonnessen will watch over me.
868
00:56:20,750 --> 00:56:22,708
Yes, the way he has so far!
869
00:56:22,833 --> 00:56:24,833
Yes, Mr. Tonnessen will help me.
870
00:56:24,917 --> 00:56:27,958
For your information,
he's not the circus director.
871
00:56:28,833 --> 00:56:33,000
He has a big ranch,
where there's work.
872
00:56:34,125 --> 00:56:35,125
For me too.
873
00:56:35,250 --> 00:56:38,208
-Stay, child.
-Let her alone.
874
00:56:38,292 --> 00:56:40,417
She obviously knows
where her family is.
875
00:56:41,542 --> 00:56:43,542
l'm very sorry, Johann,
876
00:56:44,583 --> 00:56:48,625
but l'm afraid l won't be
able to keep Hansen.
877
00:56:48,750 --> 00:56:49,750
What?
878
00:56:50,958 --> 00:56:56,000
lf Bernick finds out
who wrote that damned song,
879
00:56:57,000 --> 00:56:58,208
l can close up shop.
880
00:56:59,083 --> 00:57:01,292
He'll ruin my reputation
in the entire region.
881
00:57:02,208 --> 00:57:05,417
Don't worry.
Hansen and l will leave tomorrow.
882
00:57:06,458 --> 00:57:08,542
As for Consul Bernick,
883
00:57:08,625 --> 00:57:11,667
someone can put in a word for you.
884
00:57:12,792 --> 00:57:13,792
What?
885
00:57:14,750 --> 00:57:15,875
You want to leave?
886
00:57:16,833 --> 00:57:17,833
Alone?
887
00:57:17,917 --> 00:57:19,000
You want to leave?
888
00:57:19,875 --> 00:57:21,083
-Dina!
-Take me!
889
00:57:22,000 --> 00:57:23,083
What's wrong?
890
00:57:23,167 --> 00:57:27,292
lf you would excuse me,
l have to feed the seals.
891
00:57:28,292 --> 00:57:30,333
What's wrong?
What happened?
892
00:57:30,458 --> 00:57:33,625
Even if l were her daughter,
l wouldn't put up with that.
893
00:57:34,542 --> 00:57:37,625
She said that l should have
stayed with you,
894
00:57:37,750 --> 00:57:40,792
and he didn't defend me at all.
895
00:57:40,958 --> 00:57:43,958
-He said nothing?
-Not a word.
896
00:57:44,042 --> 00:57:48,000
Besides, she's right.
l can't live there.
897
00:57:48,125 --> 00:57:50,167
l'm smothering in that house.
898
00:57:50,250 --> 00:57:54,458
People may think what they wish,
but l won't go back there.
899
00:57:57,625 --> 00:57:59,667
l have to tell you something
900
00:58:01,750 --> 00:58:03,833
which might change your mind.
901
00:58:04,708 --> 00:58:05,708
No.
902
00:58:05,875 --> 00:58:07,792
l won't go back.
903
00:58:07,917 --> 00:58:09,917
Don't ask me to leave.
904
00:58:10,000 --> 00:58:12,083
But Dina, my child,
905
00:58:13,083 --> 00:58:15,208
Calm down, look here.
906
00:58:17,292 --> 00:58:20,500
lt's impossible.
You can't stay here.
907
00:58:21,375 --> 00:58:22,500
Yes, l'm staying.
908
00:58:24,625 --> 00:58:26,708
No one else understands me.
909
00:58:35,042 --> 00:58:37,083
Papa, please, forgive me!
910
00:58:38,250 --> 00:58:41,333
All right, but stay in your room
until tonight.
911
00:58:53,792 --> 00:58:56,833
The Consul has a stomach
912
00:58:56,917 --> 00:59:00,042
Like the rest of us
913
00:59:16,625 --> 00:59:17,625
Hello, Consul.
914
00:59:44,750 --> 00:59:46,958
Let's unveil the sculpture!
915
00:59:48,875 --> 00:59:49,875
Aune!
916
00:59:49,958 --> 00:59:51,000
Consul?
917
00:59:51,042 --> 00:59:54,083
The Gazelle sails today,
with its crew.
918
00:59:54,208 --> 00:59:58,292
l already told you, that boat
can't be resurfaced so quickly.
919
00:59:58,417 --> 01:00:00,458
lt can be done, do you understand?
920
01:00:01,458 --> 01:00:04,542
The Gazelle goes to sea
or you are dismissed.
921
01:00:06,708 --> 01:00:07,750
Dismissed?
922
01:00:09,792 --> 01:00:10,917
Hello, Consul.
923
01:00:11,792 --> 01:00:13,875
Hello, Krapp.
924
01:00:16,125 --> 01:00:19,000
Dina didn't want to come last night.
925
01:00:19,125 --> 01:00:23,250
l've prepared the estimate
for dynamiting the north reef.
926
01:00:23,333 --> 01:00:25,292
The fishermen have come back.
927
01:00:25,375 --> 01:00:28,500
Dynamiting the reef?
The fishermen?
928
01:00:29,542 --> 01:00:30,708
That's out of the question.
929
01:00:31,583 --> 01:00:32,708
Certainly not now.
930
01:00:32,833 --> 01:00:34,833
No one sets terms for me.
931
01:00:34,917 --> 01:00:38,875
We'll see who's stronger.
Let them row!
932
01:00:42,167 --> 01:00:44,208
What's the matter? What
do you want?
933
01:00:45,083 --> 01:00:47,208
-We want. . .
-l don't care!
934
01:00:47,333 --> 01:00:49,417
l have no time to lose.
935
01:00:49,500 --> 01:00:52,458
l have other things on my
mind than your reef.
936
01:00:52,583 --> 01:00:54,667
Come back tomorrow, and leave now!
937
01:00:56,708 --> 01:00:58,667
Tomorrow.
938
01:00:58,792 --> 01:01:02,750
lf he decides not to listen to us,
tomorrow will be the same.
939
01:01:07,208 --> 01:01:09,125
They're all against me.
940
01:01:10,167 --> 01:01:11,167
All.
941
01:01:12,250 --> 01:01:14,375
You too, Krapp.
942
01:01:14,500 --> 01:01:18,417
Consul,
l'll support you as always.
943
01:01:18,542 --> 01:01:20,500
lf Miss Dina accepts. . .
944
01:01:21,750 --> 01:01:23,667
She was the first to leave me.
945
01:01:25,833 --> 01:01:28,875
She's gone, with Tonnessen.
946
01:01:30,958 --> 01:01:32,125
-Really?
-Yes.
947
01:01:34,125 --> 01:01:35,125
To the circus?
948
01:01:40,500 --> 01:01:43,458
-Hello, Johann.
-Hello.
949
01:01:47,792 --> 01:01:49,833
-Did you sleep well?
-Very well.
950
01:01:50,708 --> 01:01:51,708
Me too.
951
01:01:55,083 --> 01:01:58,042
-Better that you hear it. . .
-What's the matter?
952
01:01:58,167 --> 01:02:02,250
Since Bernick was too cowardly
to tell you last night,
953
01:02:03,417 --> 01:02:05,250
l have to talk to you,
954
01:02:05,500 --> 01:02:07,417
whether he likes it or not.
955
01:02:07,542 --> 01:02:11,542
Before people spread
lies about me.
956
01:02:11,667 --> 01:02:14,667
You think that l'd believe
you capable of that?
957
01:02:14,792 --> 01:02:16,833
That l'd think you a swindler?
958
01:02:17,958 --> 01:02:19,875
What do you mean?
959
01:02:20,000 --> 01:02:24,083
You're talking about embezzling
money from the shipyard,
960
01:02:24,167 --> 01:02:26,250
before you went to America.
961
01:02:27,208 --> 01:02:28,208
What?
962
01:02:28,292 --> 01:02:30,333
The whole town talks about it.
963
01:02:32,583 --> 01:02:34,458
What are we risking?
964
01:02:34,708 --> 01:02:37,542
The Gazelle is no longer brand new,
965
01:02:37,792 --> 01:02:41,708
but the deck is waterproof,
the rudder works.
966
01:02:41,833 --> 01:02:43,917
With a good crew, everything
will be fine.
967
01:02:44,042 --> 01:02:46,083
ln addition, the boat is insured.
968
01:02:47,125 --> 01:02:48,167
But really, sir. . .
969
01:02:48,250 --> 01:02:49,250
Go see!
970
01:02:50,083 --> 01:02:52,125
The Consul will agree
to speak with me.
971
01:02:54,292 --> 01:02:56,375
Herr Foreman
972
01:02:56,500 --> 01:02:59,500
l'd like to speak to the
Consul alone.
973
01:03:08,875 --> 01:03:10,083
You allowed that.
974
01:03:12,167 --> 01:03:16,083
You tolerated people speaking
of me in those terms.
975
01:03:17,208 --> 01:03:18,208
Or perhaps
976
01:03:19,333 --> 01:03:22,458
is it you who passed me off
as a thief?
977
01:03:23,667 --> 01:03:25,708
You must listen to me.
978
01:03:28,625 --> 01:03:30,708
l didn't know what else to do.
979
01:03:31,917 --> 01:03:34,958
l was at the edge of bankruptcy.
980
01:03:36,000 --> 01:03:39,083
You were helping me in the office
for a while.
981
01:03:40,125 --> 01:03:43,208
And then you abandoned everything,
982
01:03:43,333 --> 01:03:46,500
your sister
and your father's shipping company,
983
01:03:47,375 --> 01:03:48,458
my business.
984
01:03:48,583 --> 01:03:50,583
You went to America.
985
01:03:50,750 --> 01:03:55,667
A rumor began that you had
embezzled money.
986
01:03:56,833 --> 01:03:58,917
l didn't start that rumor.
987
01:03:59,042 --> 01:04:01,125
You didn't refute it either.
988
01:04:05,333 --> 01:04:06,333
No.
989
01:04:10,375 --> 01:04:11,417
Because
990
01:04:13,500 --> 01:04:14,667
that rumor
991
01:04:16,792 --> 01:04:18,792
saved me.
992
01:04:20,875 --> 01:04:23,958
People thought that
my business problems
993
01:04:24,083 --> 01:04:26,958
were caused by this embezzlement.
994
01:04:27,083 --> 01:04:29,125
They were sorry for me,
995
01:04:30,083 --> 01:04:33,292
they gave me time to repay my debts.
996
01:04:34,458 --> 01:04:37,333
That rumor
997
01:04:37,625 --> 01:04:40,708
made me what l am today.
998
01:04:41,583 --> 01:04:43,667
First the Dina story,
999
01:04:43,750 --> 01:04:45,708
and now this.
1000
01:04:45,833 --> 01:04:46,958
Lies!
1001
01:04:47,833 --> 01:04:50,042
You owe your success entirely to lies.
1002
01:04:52,042 --> 01:04:54,167
And you call yourself
a pillar of society?
1003
01:04:59,333 --> 01:05:01,292
The best there is.
1004
01:05:01,417 --> 01:05:02,458
You disgust me!
1005
01:05:02,583 --> 01:05:06,583
lt's time that a sound and honest
pillar replaced you.
1006
01:05:06,708 --> 01:05:08,667
You're finished, my friend.
1007
01:05:08,750 --> 01:05:11,833
l want my name to be cleared
and Dina to know everything.
1008
01:05:13,875 --> 01:05:15,083
Hello, Miss Dina.
1009
01:05:16,000 --> 01:05:18,208
-Everything is ready for leaving.
-Yes, l think so.
1010
01:05:19,083 --> 01:05:21,083
Your father isn't here anymore?
1011
01:05:22,292 --> 01:05:25,417
-My father?
-He still hasn't told you anything?
1012
01:05:26,542 --> 01:05:27,542
Who?
1013
01:05:27,625 --> 01:05:30,708
Then it's high time
that l tell you.
1014
01:05:31,750 --> 01:05:33,833
Johann Tonnessen is your father.
1015
01:05:46,208 --> 01:05:47,333
ln this weather, yet!
1016
01:05:49,417 --> 01:05:52,542
The town must know
that the Consul is your father.
1017
01:05:52,625 --> 01:05:54,417
Yes, Dina.
1018
01:05:56,750 --> 01:05:58,625
Consul?
1019
01:05:59,833 --> 01:06:00,875
Very well. . .
1020
01:06:02,958 --> 01:06:04,958
Do what you wish.
1021
01:06:05,083 --> 01:06:07,042
Get rid of me.
1022
01:06:07,125 --> 01:06:10,125
But you know well:
if you lose me,
1023
01:06:11,167 --> 01:06:12,375
you lose my work with me.
1024
01:06:16,500 --> 01:06:18,417
lf you say the word,
1025
01:06:18,500 --> 01:06:20,667
l'll withdraw my funds.
1026
01:06:21,583 --> 01:06:23,833
l've invested my entire fortune
in the shipyard,
1027
01:06:24,708 --> 01:06:25,875
but go ahead, go ahead. . .
1028
01:06:25,958 --> 01:06:28,875
l'll declare bankruptcy, that's all.
1029
01:06:30,125 --> 01:06:31,958
My poor. . .
1030
01:06:33,042 --> 01:06:34,125
poor boy.
1031
01:06:34,250 --> 01:06:36,292
You've taken enough advantage
of others.
1032
01:06:39,375 --> 01:06:41,375
l've nearly reached my goal.
1033
01:06:42,458 --> 01:06:45,708
lt's my entire life's work, l've
invested my last penny in it.
1034
01:06:46,583 --> 01:06:49,667
ln two months,
the shipyard will be finished.
1035
01:06:49,750 --> 01:06:50,917
l would have been saved.
1036
01:06:53,875 --> 01:06:57,083
You could have all said what you
wanted then.
1037
01:06:57,167 --> 01:07:01,292
lf you have to. lt's incomprehensible
to me, but after all.
1038
01:07:03,417 --> 01:07:06,333
Give me two months, at least.
1039
01:07:06,458 --> 01:07:09,500
Think a little of Olaf.
1040
01:07:12,708 --> 01:07:13,708
Very well.
1041
01:07:13,875 --> 01:07:16,750
l give you two months, Karsten.
1042
01:07:16,958 --> 01:07:20,042
l sail today on the Gazelle.
1043
01:07:20,958 --> 01:07:23,000
But l'll return in two months,
1044
01:07:23,125 --> 01:07:26,292
and if you haven't spoken,
l'll speak.
1045
01:07:27,292 --> 01:07:28,292
Come on, Dina.
1046
01:07:29,417 --> 01:07:31,375
Trust me.
1047
01:08:17,333 --> 01:08:18,375
America.
1048
01:08:33,917 --> 01:08:36,125
Let's wait until tomorrow.
The storm is too strong.
1049
01:08:37,000 --> 01:08:39,042
Let's go, we'll leave together.
1050
01:08:39,125 --> 01:08:40,167
Aunt Dina!
1051
01:08:42,167 --> 01:08:43,208
Uncle Johann!
1052
01:08:51,583 --> 01:08:52,708
lt's crazy, in this weather.
1053
01:08:52,833 --> 01:08:55,833
lt'll sink before it gets to
the reef.
1054
01:08:57,833 --> 01:09:00,875
Who told us that the boat
was in good condition?
1055
01:09:06,333 --> 01:09:10,375
Hey, Johann!
l have to talk to you.
1056
01:09:10,500 --> 01:09:11,500
Hansen?
1057
01:09:12,417 --> 01:09:13,458
l'm coming!
1058
01:09:16,792 --> 01:09:20,750
The Bernick shipyard resurfaced it,
it's in good condition.
1059
01:09:20,833 --> 01:09:22,875
The resurfacing was done too quickly.
1060
01:09:22,917 --> 01:09:25,958
Bernick's brother-in-law
reserved two cabins.
1061
01:09:27,042 --> 01:09:30,083
Bernick wouldn't allow it,
if there were a risk.
1062
01:09:30,292 --> 01:09:32,333
-What's wrong?
-l'm not going.
1063
01:09:32,417 --> 01:09:34,292
l don't want to sink.
1064
01:09:34,417 --> 01:09:37,542
The boat was resurfaced,
but it shouldn't leave in this weather.
1065
01:09:41,750 --> 01:09:44,708
lf l were you,
l'd think twice,
1066
01:09:44,833 --> 01:09:46,875
with a lady on board.
1067
01:09:47,875 --> 01:09:48,875
Okay.
1068
01:09:59,458 --> 01:10:01,333
Consul.
1069
01:10:01,417 --> 01:10:03,417
There's going to be a storm.
1070
01:10:05,583 --> 01:10:08,625
Must the Gazelle really go to sea?
1071
01:10:11,833 --> 01:10:14,833
Why not wait for better weather?
1072
01:10:14,958 --> 01:10:18,125
He's starting too!
This breeze won't capsize us.
1073
01:10:19,083 --> 01:10:22,292
lf you take that risk,
it'll be without us. Come on!
1074
01:10:31,542 --> 01:10:32,708
Let the Gazelle cast off!
1075
01:11:36,250 --> 01:11:38,333
STORM
1076
01:11:46,583 --> 01:11:47,667
Make a U-turn!
1077
01:11:58,167 --> 01:12:00,167
They're going to succeed.
1078
01:12:00,208 --> 01:12:02,250
Yes, they're making a U-turn.
1079
01:12:09,500 --> 01:12:11,625
On the reef, they're finished.
1080
01:12:34,542 --> 01:12:35,667
Where are you?
1081
01:12:36,708 --> 01:12:39,750
You're still hiding,
you little scamp!
1082
01:12:42,917 --> 01:12:43,958
Mama!
1083
01:12:50,125 --> 01:12:52,125
-Look!
-Flares.
1084
01:12:53,375 --> 01:12:56,458
Let's cast off the lifeboats.
1085
01:12:58,458 --> 01:13:00,542
Take my coat, Mr. Tonnessen.
1086
01:13:26,583 --> 01:13:27,625
Karsten!
1087
01:13:28,667 --> 01:13:31,750
He pinned it on his lndian outfit.
1088
01:13:37,083 --> 01:13:39,250
''Don't worry about me,
1089
01:13:40,208 --> 01:13:43,167
''l'm with Uncle Johann
1090
01:13:43,250 --> 01:13:45,458
''on the Gazelle. Olaf.''
1091
01:14:22,958 --> 01:14:24,958
Stop!
1092
01:14:26,000 --> 01:14:29,167
Stop! Don't let the Gazelle
leave port!
1093
01:14:29,292 --> 01:14:31,292
lmpossible to come back now.
1094
01:14:32,208 --> 01:14:34,375
They're good sailors,
have no fear.
1095
01:14:34,417 --> 01:14:38,375
Mr. Tonnessen and the girl
have disembarked.
1096
01:14:41,542 --> 01:14:42,625
Dina! Where is Olaf?
1097
01:14:42,708 --> 01:14:45,792
Stay here, Madam.
You can't do anything.
1098
01:14:45,875 --> 01:14:48,958
-But Olaf!
-Johann is with the fishermen.
1099
01:15:21,375 --> 01:15:22,375
Look!
1100
01:15:23,333 --> 01:15:25,333
There's Bernick!
1101
01:15:33,667 --> 01:15:35,875
-Let's get him!
-Let him swallow some water!
1102
01:15:35,958 --> 01:15:39,042
Let him drown and give us back
the port! Let's get him!
1103
01:15:39,917 --> 01:15:42,125
Don't stand there, help me.
1104
01:15:43,125 --> 01:15:44,167
Consul. . .
1105
01:16:06,958 --> 01:16:08,167
This way, Mr. Tonnessen!
1106
01:16:09,083 --> 01:16:10,083
Uncle Johann!
1107
01:16:11,208 --> 01:16:12,375
Be calm, my boy.
1108
01:17:49,208 --> 01:17:50,250
He's alive.
1109
01:17:57,542 --> 01:18:00,625
Why do you always run away,
my boy?
1110
01:18:00,667 --> 01:18:04,625
Why run away?
He must go back now.
1111
01:18:04,792 --> 01:18:06,917
He must go back right away.
1112
01:18:07,833 --> 01:18:09,917
Dina will make him some tea.
1113
01:18:10,000 --> 01:18:13,125
lt's so cold,
take him to the house.
1114
01:18:14,208 --> 01:18:16,208
Go back to the house.
1115
01:18:16,250 --> 01:18:17,375
Come with me, papa.
1116
01:18:18,250 --> 01:18:19,292
Uncle Johann
1117
01:18:20,375 --> 01:18:22,500
will stay with you now.
1118
01:18:23,500 --> 01:18:24,583
Always.
1119
01:18:33,917 --> 01:18:37,000
l know l haven't always
1120
01:18:37,083 --> 01:18:39,125
treated you well.
1121
01:18:40,167 --> 01:18:41,208
But. . .
1122
01:18:47,417 --> 01:18:48,625
from now on. . .
1123
01:18:51,542 --> 01:18:52,542
everything. . .
1124
01:18:53,708 --> 01:18:55,708
everything will change.
1125
01:18:57,000 --> 01:18:59,875
Change completely.
1126
01:19:03,042 --> 01:19:05,125
l have one more thing to say to you.
1127
01:19:05,250 --> 01:19:07,208
Johann Tonnessen
1128
01:19:08,333 --> 01:19:11,333
will succeed me.
1129
01:19:12,500 --> 01:19:15,708
He will repair the wrongs
1130
01:19:16,792 --> 01:19:20,917
that l have committed against you.
1131
01:20:16,958 --> 01:20:19,167
The city and the port
have hoisted their flags.
1132
01:20:19,292 --> 01:20:22,250
Along with the workers
of your shipyard,
1133
01:20:22,292 --> 01:20:24,375
the citizens and thefishermen
1134
01:20:24,500 --> 01:20:29,667
are here to convey their best wishes for
your first boat, Mr. Tonnessen.
1135
01:20:32,625 --> 01:20:33,750
Hurrah for Uncle Johann!
1136
01:20:37,792 --> 01:20:40,042
l baptize you ''Bright Future.''
80139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.