All language subtitles for Douglas Sirk - Stützen der Gesellschaft

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,417 --> 00:00:02,583 PlLLARS OF SOClETY 2 00:00:04,625 --> 00:00:09,708 A Robert Neppach film for UFA 3 00:00:11,792 --> 00:00:18,125 Freely drawn from Henrik lbsen; Script: Dr. Georg C. Klaren and Peter Gillmann 4 00:00:20,167 --> 00:00:25,375 Music: Franz R. Friedl; Camera: Karl Drews; Art Direction: Otto Gulstorff 5 00:00:27,542 --> 00:00:31,500 Production group: Kruger-Ulrich 6 00:00:32,792 --> 00:00:36,708 Production leader: Fred Lyssa 7 00:00:38,042 --> 00:00:42,000 Director: Detlev Sierck 8 00:00:44,125 --> 00:00:45,250 Performers 9 00:00:47,250 --> 00:00:50,417 Consul Bernick. . .Heinrich George 10 00:00:50,500 --> 00:00:53,583 Betty, his wife. . .Maria Krahn 11 00:00:53,667 --> 00:00:57,542 Olaf, his son. . .Horst Teetsmann 12 00:00:58,833 --> 00:01:02,875 Johann Tonnessen. . .Albrecht Schonhals 13 00:01:02,958 --> 00:01:05,083 Dina Dorf. . .Suse Graf 14 00:01:05,958 --> 00:01:08,125 Deputy Knapp. . .Oskar Sima 15 00:01:10,167 --> 00:01:13,333 Hammer, the writer. . .Hansjoachim Buttner 16 00:01:13,417 --> 00:01:16,375 Foreman Aune. . .Karl Dannemann 17 00:01:16,458 --> 00:01:20,458 Circus Director Albini. . . Walter Sussenguth 18 00:01:21,708 --> 00:01:24,833 Hansen, the clown. . .Paul Beckers 19 00:01:24,917 --> 00:01:28,000 Merchant Vigeland. . .Franz Weber 20 00:01:28,833 --> 00:01:32,000 Merchant Sandstadt. . .S. O. Schoening 21 00:01:34,083 --> 00:01:36,292 Mrs. Vigeland. . .Maria Hofen 22 00:01:36,375 --> 00:01:39,417 Mrs. Sandstadt. . .Tony Tetzlaff 23 00:01:39,500 --> 00:01:43,542 Thora Sandstadt, her daughter. . . Gerti Ober 24 00:01:44,542 --> 00:01:46,542 Recorded on Klangfilm equipment 25 00:02:08,625 --> 00:02:12,625 But Hansen, you yourself were in the circus. 26 00:02:12,750 --> 00:02:16,917 lt would take me three years to train a horse like that. 27 00:02:17,000 --> 00:02:19,875 Not just for the circus. 28 00:02:20,000 --> 00:02:22,042 Our horses are known everywhere. 29 00:02:25,208 --> 00:02:26,250 Hello, Urbini. 30 00:02:27,417 --> 00:02:30,458 Well then, old lion tamer. . . 31 00:02:31,375 --> 00:02:32,500 . . .returning to the homeland? 32 00:02:37,833 --> 00:02:38,833 Tell me, 33 00:02:40,750 --> 00:02:43,958 how much is this horse? 34 00:02:45,958 --> 00:02:47,125 The horse? 35 00:02:48,083 --> 00:02:49,208 For you, nothing. 36 00:02:50,167 --> 00:02:53,167 Because my Bessie isn't for sale. 37 00:02:54,250 --> 00:02:56,375 This cigar needs a shot of whisky. 38 00:02:56,583 --> 00:02:57,583 Let's have it! 39 00:02:58,458 --> 00:02:59,625 Right away, caballero! 40 00:02:59,708 --> 00:03:02,708 You want to play with me? Okay, let's go. 41 00:03:04,750 --> 00:03:06,917 You call that playing? Wait and see! 42 00:03:08,875 --> 00:03:11,125 You have no luck today, my friend! 43 00:03:16,250 --> 00:03:20,417 l've developed a new dressage routine with the horses, 44 00:03:21,375 --> 00:03:24,500 for my big European tour, you know. 45 00:03:24,625 --> 00:03:27,708 The horse's price is no object. 46 00:03:27,833 --> 00:03:34,042 l send you my thoughts, 47 00:03:34,917 --> 00:03:40,250 over there, to the old country. . . 48 00:03:41,333 --> 00:03:44,208 Let's allow ourselves a glass. 49 00:03:44,333 --> 00:03:45,333 Very well! 50 00:03:45,417 --> 00:03:47,542 l'm just checking if it's cool enough. 51 00:03:49,542 --> 00:03:53,708 First l have to try the routine in a small village. 52 00:03:53,792 --> 00:03:57,750 But if that works, this could be a sensation. 53 00:04:00,000 --> 00:04:01,917 Where do you want to start? 54 00:04:02,167 --> 00:04:04,167 ln your country, 55 00:04:05,250 --> 00:04:06,250 in Norway. 56 00:04:07,417 --> 00:04:09,208 ln Norway? 57 00:04:11,333 --> 00:04:12,500 Now, in the middle of summer, 58 00:04:12,625 --> 00:04:14,500 and at the end of autumn, 59 00:04:14,625 --> 00:04:17,583 we'd go back down to Germany. . . 60 00:04:18,667 --> 00:04:20,708 -France. -ltaly. 61 00:04:21,833 --> 00:04:23,958 Hansen knows the route, doesn't he? 62 00:04:24,083 --> 00:04:28,167 And how! The belle epoque of the circus! 63 00:04:30,250 --> 00:04:32,167 Sing something else! 64 00:04:38,667 --> 00:04:40,542 What's bothering him? 65 00:04:40,583 --> 00:04:42,750 lt's been 20 years since he's returned, 66 00:04:42,833 --> 00:04:45,667 but this comes over him sometimes. 67 00:04:45,792 --> 00:04:47,875 Ah, homesickness! 68 00:04:48,000 --> 00:04:50,042 -Urbini! -Yes? 69 00:04:50,083 --> 00:04:52,042 -You can have Bessie. -But. . . 70 00:04:52,125 --> 00:04:53,208 -Go get her. -What? 71 00:04:54,083 --> 00:04:55,167 Go get her! 72 00:04:58,292 --> 00:04:59,333 So. . . 73 00:05:02,583 --> 00:05:04,625 you're starting off for Norway? 74 00:05:07,625 --> 00:05:08,833 When do you want to leave? 75 00:05:09,750 --> 00:05:10,875 ln eight hours. 76 00:05:12,875 --> 00:05:14,833 Aboard the California. 77 00:05:29,625 --> 00:05:31,542 So, another whisky? 78 00:05:43,208 --> 00:05:46,292 lf l were you, l'd write them. 79 00:05:47,250 --> 00:05:49,250 Write them! 80 00:05:50,417 --> 00:05:52,417 After twenty years! 81 00:05:52,583 --> 00:05:56,625 My brother-in-law wrote me long ago that he would disown me. 82 00:05:59,833 --> 00:06:01,917 My brother-in-law, 83 00:06:03,917 --> 00:06:04,958 over there, 84 00:06:05,958 --> 00:06:07,042 in Norway. 85 00:06:10,292 --> 00:06:12,333 Consul Bernick. 86 00:06:13,250 --> 00:06:16,542 -Hurrah! -Hurrah, hurrah! 87 00:06:17,417 --> 00:06:19,625 Let's unveil the sculpture. 88 00:06:25,792 --> 00:06:28,875 As the sculpture will be unveiled shortly 89 00:06:28,958 --> 00:06:31,042 and depicts our celebrated fellow citizen, 90 00:06:31,125 --> 00:06:34,000 let me repeat again. 91 00:06:34,125 --> 00:06:36,292 lt would be an ingrate who forgets 92 00:06:37,167 --> 00:06:41,417 what we owe the man who gave us this hospital. 93 00:06:41,542 --> 00:06:44,458 For Consul Karsten Bernick, 94 00:06:44,583 --> 00:06:46,750 our own Karsten Bernick, hurrah! 95 00:06:47,625 --> 00:06:48,667 Hurrah! Hurrah! 96 00:06:53,875 --> 00:06:54,917 Dear fellow citizens, 97 00:06:56,000 --> 00:06:58,125 ladies and gentlemen. 98 00:06:59,125 --> 00:07:01,250 l'd like to say only a few words. 99 00:07:02,417 --> 00:07:05,292 Your gratitude is a great honor, 100 00:07:05,500 --> 00:07:08,583 but what l've done for you is nothing. 101 00:07:10,583 --> 00:07:12,708 Nothing compared, if l may say it, 102 00:07:12,833 --> 00:07:17,917 to the benefits someone else will give to you someday, 103 00:07:18,958 --> 00:07:22,083 if, as l hope, the work of my life, 104 00:07:23,083 --> 00:07:26,208 the Consul Bernick Shipyard, 105 00:07:27,208 --> 00:07:29,417 becomes the biggest shipyard in the country. 106 00:07:29,500 --> 00:07:32,417 And that ''someone else'' is none other 107 00:07:33,500 --> 00:07:35,458 than my son Olaf. 108 00:07:37,792 --> 00:07:40,917 -You can be proud of your father. -He's a great model for you. 109 00:07:41,792 --> 00:07:42,833 Very well. . . 110 00:07:44,000 --> 00:07:47,125 With these words, let's all apply ourselves to the task. 111 00:07:50,250 --> 00:07:52,292 -Too bad that Betty wasn't here. -Yes. 112 00:07:52,375 --> 00:07:56,458 You know my wife - the excitement gave her a headache. 113 00:07:56,583 --> 00:07:58,375 Hello. 114 00:07:58,458 --> 00:08:00,625 You're coming tomorrow night, my dear Vigeland ? 115 00:08:00,750 --> 00:08:03,625 You'll make your speech. 116 00:08:03,708 --> 00:08:05,917 Sandstadt, you'll talk about the town. 117 00:08:06,792 --> 00:08:07,833 Good day. 118 00:08:09,958 --> 00:08:12,083 Excuse us, we have to talk. 119 00:08:12,208 --> 00:08:14,167 Don't worry about us. 120 00:08:14,250 --> 00:08:16,125 Later. 121 00:08:27,708 --> 00:08:29,833 The events of tomorrow night. . . 122 00:08:29,875 --> 00:08:31,917 should be the occasion for a few drinks. 123 00:08:32,792 --> 00:08:35,000 Bernick can thank me for his funding. 124 00:08:35,125 --> 00:08:38,042 -Me too. -Here we are! 125 00:08:41,292 --> 00:08:43,250 Those fellows from the Gazelle! 126 00:08:43,333 --> 00:08:46,500 lf that old boat is left in port, they'll scrap it altogether. 127 00:08:47,375 --> 00:08:50,500 Tomorrow Bernick will get my four-mast boat to resurface. 128 00:08:50,625 --> 00:08:52,583 That'll bring in more for him. 129 00:08:52,667 --> 00:08:54,833 You'll see, the Gazelle will be finished soon. 130 00:08:55,958 --> 00:08:58,875 -Amazing, this Bernick! -40 beds! 131 00:08:59,000 --> 00:09:03,000 -Good clean beds! -With good sheets! 132 00:09:03,125 --> 00:09:04,167 Paid for by Bernick! 133 00:09:04,292 --> 00:09:06,333 He should give us our pontoon! 134 00:09:07,208 --> 00:09:11,292 Because of this shipyard, we have to fight the reefs. 135 00:09:11,417 --> 00:09:13,625 Somebody should go speak to the consul. 136 00:09:14,500 --> 00:09:16,583 He'll help us! 137 00:09:16,667 --> 00:09:18,750 The people are never content. 138 00:09:18,875 --> 00:09:20,833 lmpossible to satisfy them. 139 00:09:23,000 --> 00:09:25,042 The crab is excellent. 140 00:09:26,000 --> 00:09:30,250 For the people, building the biggest shipyard in the country means nothing. 141 00:09:31,375 --> 00:09:35,292 lt's the destiny of great men to be misunderstood. 142 00:09:35,417 --> 00:09:36,417 Excellent! 143 00:09:41,542 --> 00:09:42,667 How they love you, Papa! 144 00:09:42,792 --> 00:09:46,708 This is nothing, they'll love you still more. 145 00:09:46,833 --> 00:09:47,917 Me ? Why? 146 00:09:48,042 --> 00:09:52,042 You'll be much richer than l, basically. 147 00:09:52,125 --> 00:09:55,042 Then l'll buy myself the lndian outfit 148 00:09:55,167 --> 00:09:58,292 that l want so much, since you won't buy it for me. 149 00:09:58,417 --> 00:10:00,417 You and your lndian stories. 150 00:10:00,542 --> 00:10:02,500 Come in. 151 00:10:04,583 --> 00:10:06,708 At your service, Consul. 152 00:10:08,625 --> 00:10:12,875 Does the Consul want to buy an lndian outfit for his son? 153 00:10:13,000 --> 00:10:14,917 lt's not for me! 154 00:10:17,208 --> 00:10:21,292 This white face will become a redskin. 155 00:10:21,375 --> 00:10:25,333 But if you charge too much, old flatfooted lndian, 156 00:10:25,417 --> 00:10:28,583 your scalp will bake in the sun. 157 00:10:29,458 --> 00:10:32,708 lf mother sees you like that, she'll need her medicine! 158 00:10:34,750 --> 00:10:35,750 Dina! 159 00:10:36,833 --> 00:10:38,958 -Yes, Madam Consul? -Do you have my medicine? 160 00:10:39,083 --> 00:10:41,042 l have one of my headaches! 161 00:10:41,167 --> 00:10:43,083 Some cologne water? 162 00:10:43,167 --> 00:10:46,083 l have no idea what to do first. 163 00:10:46,208 --> 00:10:48,292 l have to plan the party 164 00:10:48,417 --> 00:10:51,333 and l haven't even received my dress. 165 00:10:51,458 --> 00:10:53,625 But, Madam, the reception is tomorrow. 166 00:10:54,500 --> 00:10:56,583 But for the alterations, afterwards? 167 00:10:56,708 --> 00:10:59,750 The Consul isn't there, and this newspaperman. . . 168 00:10:59,833 --> 00:11:02,750 Oh, what a headache! 169 00:11:02,917 --> 00:11:05,000 Go tell the dressmaker to hurry. 170 00:11:05,125 --> 00:11:08,000 Where to start, with all this bustle? 171 00:11:10,292 --> 00:11:12,167 What an outfit! 172 00:11:12,292 --> 00:11:15,292 lnto your wigwam, miserable squaw! 173 00:11:15,417 --> 00:11:17,500 Hugh the Paleface has spoken. 174 00:11:17,625 --> 00:11:20,583 Look, Dina. l have my Sioux outfit. 175 00:11:20,708 --> 00:11:22,625 That's very nice, Olaf, 176 00:11:22,708 --> 00:11:24,708 but Aunt Dina doesn't have time. 177 00:11:24,833 --> 00:11:25,917 No one saw you? 178 00:11:26,792 --> 00:11:28,833 -Why? -You have to set an example here. 179 00:11:28,958 --> 00:11:31,125 l was right, Mother needed her medicine. 180 00:11:32,000 --> 00:11:35,167 Get out of here, rascal. A gentleman is waiting for you, Karsten. 181 00:11:35,250 --> 00:11:37,250 -Who is it? -Hammer, the writer. 182 00:11:37,375 --> 00:11:38,375 Hammer? 183 00:11:40,375 --> 00:11:42,333 He's here at the appointed time. 184 00:11:45,500 --> 00:11:47,750 Mr. Hammer, please. 185 00:11:48,875 --> 00:11:52,792 -You've asked me to come? -Yes, l took that liberty. 186 00:11:52,917 --> 00:11:57,042 l took the liberty of asking you to come see me 187 00:11:57,167 --> 00:12:00,208 in order to learn why my project displeases you. 188 00:12:00,333 --> 00:12:01,333 Please. 189 00:12:02,250 --> 00:12:04,292 lf you're speaking of my article, 190 00:12:04,417 --> 00:12:07,417 it contains the answer to your question. 191 00:12:07,542 --> 00:12:09,500 Really? Really? 192 00:12:09,667 --> 00:12:11,583 Am l that stupid, then? 193 00:12:11,667 --> 00:12:14,708 You're too intelligent to ignore 194 00:12:14,833 --> 00:12:18,000 that the population of our city can't be confused with 195 00:12:18,875 --> 00:12:22,083 the minority who will profit from the expansion of the shipyards. 196 00:12:23,083 --> 00:12:25,167 The city is one-third fishermen 197 00:12:25,250 --> 00:12:28,292 and one-third merchants living off the fishing trade. 198 00:12:28,375 --> 00:12:29,417 l know. 199 00:12:29,458 --> 00:12:31,333 You must acknowledge that 200 00:12:31,458 --> 00:12:35,542 the fishermen will drag the entire town down with them when they are ruined. 201 00:12:35,625 --> 00:12:37,583 Or have you never thought of that? 202 00:12:37,708 --> 00:12:40,667 Look, the fishermen are returning to the port, 203 00:12:40,792 --> 00:12:42,833 before the shipyards block it. 204 00:12:43,000 --> 00:12:46,083 Now, they have to struggle with the reefs, 205 00:12:46,958 --> 00:12:48,083 which tear their nets, 206 00:12:49,167 --> 00:12:54,250 which take away their catch and make them injure themselves. 207 00:12:54,417 --> 00:12:55,458 Consul Bernick! 208 00:12:56,375 --> 00:12:59,500 Mr. Vigeland asks if the Gazelle is nearly finished. 209 00:13:00,625 --> 00:13:02,792 He wants us to resurface his four-mast boat. 210 00:13:03,667 --> 00:13:07,792 The four-mast is obviously more important to me than that old boat. 211 00:13:07,958 --> 00:13:10,083 A delegation of fishermen is here. 212 00:13:10,958 --> 00:13:13,167 lt seems that you told them to come. 213 00:13:14,042 --> 00:13:15,083 Very well. 214 00:13:19,417 --> 00:13:22,417 l can't say when the Consul will arrive. 215 00:13:22,500 --> 00:13:25,625 But, Mr. Krapp, he promised to help us. 216 00:13:25,750 --> 00:13:27,750 Must we then die of hunger? 217 00:13:30,917 --> 00:13:34,000 lt's okay, my good men, come back later. 218 00:13:34,958 --> 00:13:37,042 l'll speak to Consul Bernick. 219 00:13:42,417 --> 00:13:44,333 What rabble! 220 00:13:44,417 --> 00:13:46,458 They're right, Deputy. 221 00:13:46,542 --> 00:13:48,583 The solution is to blow up the reef. 222 00:13:49,458 --> 00:13:50,667 We could expand the shipyards, 223 00:13:51,583 --> 00:13:53,667 the fishermen would be able to navigate. 224 00:13:53,750 --> 00:13:55,917 Who'll pay for the demolition? 225 00:13:56,792 --> 00:13:58,833 The construction already costs enough. 226 00:13:58,958 --> 00:14:00,083 You're good for nothing. 227 00:14:01,000 --> 00:14:03,042 You're still living in the Middle Ages. 228 00:14:03,125 --> 00:14:05,208 Progress is the watchword of today. 229 00:14:06,250 --> 00:14:09,375 The Bernicks have always built boats. 230 00:14:10,292 --> 00:14:12,458 Do you know what's bringing to this city 231 00:14:12,583 --> 00:14:14,667 the biggest shipyard in the country? 232 00:14:15,542 --> 00:14:17,542 Who will build it, except me? 233 00:14:17,750 --> 00:14:21,708 And you criticize my work, young man? 234 00:14:21,833 --> 00:14:22,958 You're mistaken. 235 00:14:23,833 --> 00:14:28,208 l've always valued your work, your energy, your knowledge, but. . . 236 00:14:29,125 --> 00:14:30,208 But. . . Go ahead! 237 00:14:30,333 --> 00:14:33,167 But l've always regretted that. . . 238 00:14:33,292 --> 00:14:35,458 excuse me, in the course of your success, 239 00:14:35,542 --> 00:14:38,583 you've always neglected your fellow beings. 240 00:14:43,875 --> 00:14:45,875 You say that to me. . . 241 00:14:47,833 --> 00:14:50,000 who has worked for 20 years, 242 00:14:51,000 --> 00:14:52,958 who has sweated blood and tears, 243 00:14:53,042 --> 00:14:56,292 worked day and night for this effort, 244 00:14:57,208 --> 00:14:58,375 for the public good and. . . 245 00:14:58,458 --> 00:15:00,333 for your son. 246 00:15:16,125 --> 00:15:17,125 May your. . . 247 00:15:18,250 --> 00:15:20,250 private opinions, 248 00:15:21,292 --> 00:15:23,208 Herr Writer, 249 00:15:24,333 --> 00:15:25,417 be praised. 250 00:15:27,417 --> 00:15:30,500 But you will refrain in future 251 00:15:30,667 --> 00:15:33,792 from expressing yourself publicly about my projects. 252 00:15:35,750 --> 00:15:36,875 What are you trying to say? 253 00:15:38,042 --> 00:15:40,875 Otherwise l would have to ask 254 00:15:41,042 --> 00:15:42,083 your editor 255 00:15:44,042 --> 00:15:45,167 to aspire. . . 256 00:15:47,417 --> 00:15:50,458 to find more progressive writers 257 00:15:51,583 --> 00:15:53,417 or to find 258 00:15:53,583 --> 00:15:56,583 another chief shareholder. 259 00:15:59,792 --> 00:16:03,875 l presume then that l'll no longer be working at the local paper. 260 00:16:08,250 --> 00:16:11,292 You stand up for your viewpoint, l mine. 261 00:16:12,208 --> 00:16:14,333 The future will tell us who is right. 262 00:16:40,417 --> 00:16:42,500 The Gazelle leaves the day after tomorrow. 263 00:16:42,583 --> 00:16:45,583 But the hull is completely rotted. 264 00:16:45,667 --> 00:16:47,750 The more one seals it, the worse it gets. 265 00:16:47,833 --> 00:16:49,708 That's your problem. 266 00:16:52,833 --> 00:16:55,083 To resurface it between now and the day after tomorrow 267 00:16:55,958 --> 00:16:59,083 is impossible. lt's completely out of the question. 268 00:17:00,208 --> 00:17:02,125 What a scare you gave me! 269 00:17:02,250 --> 00:17:04,333 -Where is Olaf? -How would l know? 270 00:17:04,458 --> 00:17:06,500 l'm overwhelmed with your party. 271 00:17:07,583 --> 00:17:09,625 Dina is taking care of everything. 272 00:17:10,500 --> 00:17:11,583 He must be at the port. 273 00:17:11,708 --> 00:17:13,833 Dina is here to watch him, isn't she? 274 00:17:14,750 --> 00:17:15,917 Dina, where is Olaf? 275 00:17:16,792 --> 00:17:18,833 Olaf? l don't know. 276 00:17:18,917 --> 00:17:20,875 -What use are you then? -Betty! 277 00:17:21,000 --> 00:17:22,958 You always defend her. 278 00:17:23,083 --> 00:17:25,250 -Where were you all this time? -At the dressmaker. 279 00:17:25,333 --> 00:17:27,292 That's not urgent! 280 00:17:27,417 --> 00:17:30,333 Go see what's happened to Olaf instead. 281 00:17:31,542 --> 00:17:33,583 You shouldn't treat her like that. 282 00:17:34,500 --> 00:17:36,500 She's not a maid. 283 00:17:36,625 --> 00:17:38,750 She's still your niece, 284 00:17:38,833 --> 00:17:41,875 the daughter of your brother Johann. 285 00:17:43,958 --> 00:17:45,000 Hands up! 286 00:17:48,167 --> 00:17:50,208 Oh, it's you! Where did you go? 287 00:17:50,292 --> 00:17:53,250 l was looking at the Gazelle. Beautiful boat. 288 00:17:53,417 --> 00:17:56,333 l went into the hold, the cabins. 289 00:17:56,458 --> 00:17:57,583 and even in the masthead. 290 00:17:58,458 --> 00:18:02,625 My lord, you're like a real little lndian. 291 00:18:02,833 --> 00:18:05,917 You want to go to America like your uncle Johann? 292 00:18:06,792 --> 00:18:08,833 Yes, to America, that would be great. 293 00:18:08,958 --> 00:18:11,125 Perhaps you'll go there one day. 294 00:18:14,083 --> 00:18:15,250 Aunt Dina! 295 00:18:17,208 --> 00:18:20,417 Aune says that l'll go to America like Uncle Johann. 296 00:18:20,500 --> 00:18:22,375 You know very well 297 00:18:22,500 --> 00:18:25,708 that Madam Consul forbids mentioning Mr. Tonnessen to Olaf. 298 00:18:26,750 --> 00:18:27,750 Come on, Olaf. 299 00:18:28,625 --> 00:18:29,667 Goodbye, Mr. Aune. 300 00:18:29,833 --> 00:18:33,833 Tonnessen wasn't a bad guy. 301 00:18:33,875 --> 00:18:35,000 He was my brother. 302 00:18:35,125 --> 00:18:38,125 A thief who fled to America, 303 00:18:38,208 --> 00:18:40,250 how could he not be disowned? 304 00:18:41,167 --> 00:18:43,375 All those twenty-year-old stories, 305 00:18:43,458 --> 00:18:46,375 can't you forget them? 306 00:18:46,500 --> 00:18:50,583 Things like that aren't forgotten. You suffered enough from that disgrace. 307 00:18:50,667 --> 00:18:52,625 You should know that. 308 00:18:52,750 --> 00:18:54,750 The past is the past. 309 00:18:54,875 --> 00:18:57,958 Enough of this useless talk, l'm going to the shipyard. 310 00:18:58,042 --> 00:19:01,000 Again? But the workday is over. 311 00:19:01,125 --> 00:19:03,125 Over? 312 00:19:03,208 --> 00:19:06,208 For the consul, the day is never over. 313 00:19:16,792 --> 00:19:18,792 Mr. Krapp, are you leaving already? 314 00:19:20,750 --> 00:19:21,958 -No news? -Everything's okay. 315 00:19:22,833 --> 00:19:24,000 The invitations were sent. 316 00:19:24,875 --> 00:19:25,958 Good, thanks. 317 00:19:29,167 --> 00:19:32,208 Miss Dina is still very angry. 318 00:19:32,333 --> 00:19:33,417 Really? 319 00:19:34,458 --> 00:19:38,375 Where does the Gazelle situation stand? 320 00:19:38,458 --> 00:19:41,500 Could you perhaps speak to Miss Dina ? 321 00:19:41,583 --> 00:19:43,792 No, no. l haven't raised my daughter, l mean, 322 00:19:43,875 --> 00:19:47,958 l haven't raised Dina as my daughter so that later. . . 323 00:19:48,875 --> 00:19:50,083 Talk to her. 324 00:19:50,958 --> 00:19:53,167 She has to decide her future without me. 325 00:19:54,083 --> 00:19:57,333 l believe there are good reasons you should help me. 326 00:19:58,250 --> 00:19:59,417 lt would stay in the family. 327 00:20:00,333 --> 00:20:04,458 My dear Krapp, l've always been a good boss. 328 00:20:04,500 --> 00:20:05,667 You had every reason to be. 329 00:20:06,542 --> 00:20:10,750 l know, as an accountant and an employee of 20 years, 330 00:20:11,750 --> 00:20:15,042 that there is no document that proves, unfortunately, 331 00:20:16,083 --> 00:20:19,125 Mr. Tonnessen's diversion of funds. 332 00:20:22,208 --> 00:20:24,250 You want to blackmail me. 333 00:20:27,417 --> 00:20:30,500 Be careful, Krapp. 334 00:20:32,625 --> 00:20:33,708 The documents 335 00:20:34,708 --> 00:20:36,917 could have been misplaced. 336 00:20:43,208 --> 00:20:44,208 Very well. 337 00:20:46,167 --> 00:20:47,333 Come tomorrow evening, 338 00:20:48,250 --> 00:20:50,292 My wife will talk to her about it. 339 00:20:50,500 --> 00:20:53,583 ''The battle raged between lndians and trappers, 340 00:20:53,667 --> 00:20:56,667 ''but the enemy was too numerous. 341 00:20:56,792 --> 00:21:01,833 ''The redskins looked at their tomahawks, hungry for scalps. 342 00:21:01,958 --> 00:21:03,958 ''All seemed lost 343 00:21:04,042 --> 00:21:06,958 ''when, from a rock overlooking the battle, 344 00:21:07,000 --> 00:21:10,208 ''a man addressed the lndians menacingly. 345 00:21:11,333 --> 00:21:13,208 ''To be continued.'' 346 00:21:16,542 --> 00:21:19,625 Olaf, you aren't asleep yet? 347 00:21:21,667 --> 00:21:24,833 All these lndian stories, if your mother knew. 348 00:21:25,750 --> 00:21:26,833 You too? 349 00:21:26,958 --> 00:21:30,958 lf this continues, l'm going to set sail like Uncle Johann. 350 00:21:31,958 --> 00:21:32,958 Hugh, l told you. 351 00:21:33,125 --> 00:21:37,167 But you won't leave before tomorrow, right? You'll still sleep here tonight. 352 00:21:37,208 --> 00:21:38,250 Hugh, l told you. 353 00:21:40,500 --> 00:21:43,417 Flatfooted paleface. 354 00:22:03,250 --> 00:22:05,292 -Good evening. -Good evening, Dina. 355 00:22:06,375 --> 00:22:07,458 ls Olaf already asleep? 356 00:22:07,583 --> 00:22:09,667 Olaf? Yes, of course. 357 00:22:10,542 --> 00:22:11,542 Good. 358 00:22:14,833 --> 00:22:17,792 A letter has arrived from Argentina. 359 00:22:20,042 --> 00:22:22,083 Olaf's collection is complete. 360 00:22:22,167 --> 00:22:25,250 -You think he's going to be happy? -Definitely. 361 00:22:27,208 --> 00:22:29,208 You're so good to him. 362 00:22:30,542 --> 00:22:33,458 -Good night. -Good night, Consul. 363 00:22:36,583 --> 00:22:38,708 You know, when Betty. . . 364 00:22:38,833 --> 00:22:41,792 When my wife is a bit hard, 365 00:22:41,958 --> 00:22:43,875 it's not malice, you know. 366 00:22:45,000 --> 00:22:47,042 -Good night, Dina. -Good night. 367 00:22:48,208 --> 00:22:52,167 ''The lndians were dancing around the torture post 368 00:22:53,208 --> 00:22:56,333 ''while the muffled sounds of buffalo horns 369 00:22:56,583 --> 00:22:59,458 ''and otter-skin drums 370 00:23:00,625 --> 00:23:01,708 ''resounded.'' 371 00:24:41,583 --> 00:24:43,667 The animals have borne the voyage well? 372 00:24:43,750 --> 00:24:46,750 We can start tomorrow, when we arrive. 373 00:24:46,833 --> 00:24:47,917 Great. 374 00:24:48,875 --> 00:24:51,083 Prepare everything for the parade, then. 375 00:24:53,083 --> 00:24:54,167 Johann, did you hear? 376 00:24:55,167 --> 00:24:59,458 Bessie has borne the crossing well. 377 00:25:00,458 --> 00:25:04,583 l knew that you wouldn't let Bessie leave alone. 378 00:25:04,667 --> 00:25:07,708 The ranch is in good hands with Hansen. 379 00:25:07,833 --> 00:25:09,750 l can leave for a while. 380 00:25:09,875 --> 00:25:10,875 Hansen? 381 00:25:11,792 --> 00:25:13,958 l have a surprise for you. 382 00:25:14,083 --> 00:25:16,000 Come, sit down. 383 00:25:20,125 --> 00:25:21,125 Come here. 384 00:25:24,375 --> 00:25:25,375 Good lord! 385 00:25:26,500 --> 00:25:29,583 Good evening, boss! How was the voyage? 386 00:25:29,708 --> 00:25:33,583 -Where did you come from? -From the crew's quarters. 387 00:25:33,792 --> 00:25:36,708 We both want to return to our countries, 388 00:25:36,833 --> 00:25:39,875 you to Norway, and me to the circus. 389 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 Old thief, to play such a trick on me! 390 00:25:45,125 --> 00:25:48,208 That's okay, Johann. You've had enough ranch work. 391 00:25:48,333 --> 00:25:51,333 You can take a few weeks off. 392 00:25:51,417 --> 00:25:53,583 We don't really know each other. 393 00:25:53,667 --> 00:25:55,667 The brother-in-law of a rich consul 394 00:25:56,583 --> 00:25:57,667 and a circus man. 395 00:25:59,750 --> 00:26:00,833 A circus man? 396 00:26:01,917 --> 00:26:03,875 They're going to be furious! 397 00:26:04,042 --> 00:26:06,083 For the entire voyage, l asked myself 398 00:26:07,000 --> 00:26:09,208 how to get all those pretentious people angry. 399 00:26:10,083 --> 00:26:11,167 Now l know. 400 00:27:00,250 --> 00:27:02,167 -ls everything ready? -Yes. 401 00:27:02,292 --> 00:27:03,333 OK, let's go. 402 00:27:07,417 --> 00:27:10,500 lf your brother-in-law sees you in this outfit, 403 00:27:10,583 --> 00:27:11,667 He won't get over it! 404 00:27:11,792 --> 00:27:13,750 Well, Director Urbini, 405 00:27:13,875 --> 00:27:15,875 go to the front of the procession. 406 00:27:15,958 --> 00:27:18,875 l'll remain modestly at the rear. 407 00:27:18,958 --> 00:27:19,958 Very well! 408 00:27:20,083 --> 00:27:23,083 Keep your chin up, and don't make a fool of me. 409 00:27:35,667 --> 00:27:38,750 The circus is here! Come on, let's go see it. 410 00:27:57,500 --> 00:27:59,542 What's going on outside? 411 00:28:01,625 --> 00:28:03,583 A circus parade. 412 00:28:03,875 --> 00:28:05,917 A bunch of good-for-nothings. 413 00:28:10,125 --> 00:28:11,917 OK. 414 00:28:13,042 --> 00:28:16,083 l'm going 415 00:28:16,208 --> 00:28:18,250 to accept the lumber shipment. 416 00:28:18,375 --> 00:28:20,458 Consul, don't forget the reception 417 00:28:21,333 --> 00:28:23,500 and the little talk we'll have on that occasion? 418 00:28:24,667 --> 00:28:27,625 Don't worry, 419 00:28:28,708 --> 00:28:29,792 Herr Bridegroom. 420 00:28:30,875 --> 00:28:34,000 l'll be back in time. 421 00:28:42,375 --> 00:28:45,458 -But that's. . . -lt's definitely him! 422 00:28:46,417 --> 00:28:49,667 -Johann Tonnessen. -Running a circus! 423 00:28:50,667 --> 00:28:52,750 The Bernicks are going to be delighted. 424 00:28:53,667 --> 00:28:56,833 We're all delighted to attend tonight, aren't we? 425 00:28:56,917 --> 00:28:58,958 Yes, it was cool last night. 426 00:29:00,958 --> 00:29:04,167 A very good idea, this party in Karsten's honor. 427 00:29:04,250 --> 00:29:06,250 But this reception 428 00:29:06,375 --> 00:29:09,417 has no other meaning? 429 00:29:10,458 --> 00:29:12,542 lt's being talked about all over town. 430 00:29:12,625 --> 00:29:15,500 Thora, come sit with us. 431 00:29:15,667 --> 00:29:17,750 The poor child must be bored. 432 00:29:18,792 --> 00:29:22,917 They say that Mr. Krapp has had a new outfit made. 433 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 Dina! 434 00:29:25,125 --> 00:29:29,042 -Go get some tea from the kitchen. -Very well, Madam. 435 00:29:30,333 --> 00:29:32,292 She doesn't know anything. 436 00:29:32,417 --> 00:29:35,333 -l have to talk to him about it. -Talk to him? 437 00:29:35,417 --> 00:29:37,417 She'd be against it, wouldn't she? 438 00:29:37,458 --> 00:29:39,542 He's distinguished, and has an income. 439 00:29:39,667 --> 00:29:42,750 She'd have to be delighted, with such a mother. 440 00:29:42,833 --> 00:29:44,625 Thora, go. . . 441 00:29:44,833 --> 00:29:46,750 But what are you doing? 442 00:29:46,917 --> 00:29:48,917 He doesn't like cake either. 443 00:29:49,083 --> 00:29:51,042 You can go to the kitchen. . . 444 00:29:51,167 --> 00:29:54,167 To help Dina, so that l don't hear anything. 445 00:29:54,250 --> 00:29:58,375 Always this gossip about me. Dina, nobody's child. 446 00:29:59,292 --> 00:30:02,333 Everyone knows that Dina has no father. 447 00:30:02,458 --> 00:30:04,625 No need to whisper it. 448 00:30:04,708 --> 00:30:06,583 Charming child. 449 00:30:06,750 --> 00:30:08,708 l can't stand it. 450 00:30:08,792 --> 00:30:11,792 Miss Dina, don't worry! 451 00:30:11,875 --> 00:30:13,833 Everyone is good to you. 452 00:30:13,958 --> 00:30:15,083 Good. . . 453 00:30:16,083 --> 00:30:19,167 The way people are good to a beggar. 454 00:30:20,333 --> 00:30:24,292 Miss Dina, they asked me to leave. 455 00:30:24,458 --> 00:30:27,417 -Can l help? -No, thank you. 456 00:30:27,542 --> 00:30:29,542 Listen! 457 00:30:29,667 --> 00:30:30,708 A circus! 458 00:30:34,708 --> 00:30:35,708 A circus? 459 00:30:36,875 --> 00:30:39,000 What do these parasites want? 460 00:30:39,083 --> 00:30:42,042 l don't understand all this secrecy 461 00:30:42,167 --> 00:30:45,125 if Dina is getting engaged to Krapp tonight. . . 462 00:30:45,167 --> 00:30:47,208 it doesn't matter who her father is! 463 00:30:48,250 --> 00:30:50,375 -Don't you think? -No. 464 00:30:51,458 --> 00:30:56,542 Betty too has had to accept the idea of having such a brother, after all. 465 00:30:56,625 --> 00:30:57,667 Johann Tonnessen. 466 00:30:57,792 --> 00:31:01,917 l think it's better for her to have no father at all. 467 00:31:03,000 --> 00:31:05,083 Listen, music! 468 00:31:06,042 --> 00:31:07,042 What? 469 00:31:07,125 --> 00:31:09,083 A circus is here. 470 00:31:09,167 --> 00:31:11,083 Yes, of course. 471 00:31:14,375 --> 00:31:17,375 Mama, look where l am! 472 00:31:22,792 --> 00:31:24,667 Hello, Betty! 473 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 Johann! 474 00:31:30,125 --> 00:31:32,125 Oh, no! 475 00:31:34,083 --> 00:31:37,250 Johann Tonnessen! What do you think of that? 476 00:31:37,375 --> 00:31:39,292 Thanks, l already have some. 477 00:31:40,375 --> 00:31:42,333 With a circus! 478 00:31:43,625 --> 00:31:45,625 -Go get. . . -Your medicine? 479 00:31:45,708 --> 00:31:47,708 Olaf! Hurry! 480 00:31:49,708 --> 00:31:50,792 Olaf with Johann! 481 00:31:53,875 --> 00:31:54,875 Hey! 482 00:31:55,042 --> 00:31:56,917 Lead Bessie. 483 00:32:03,458 --> 00:32:06,500 -You're young Bernick? -Yes, Olaf Bernick. 484 00:32:06,583 --> 00:32:09,458 -Do you have brothers and sisters? -No. 485 00:32:09,583 --> 00:32:12,708 Would that be a Sioux or a Blackfoot lndian? 486 00:32:12,792 --> 00:32:13,792 A Sioux. 487 00:32:14,667 --> 00:32:17,833 Right, the Blackfoot has yellow feathers. 488 00:32:18,958 --> 00:32:22,083 l'd like to see them, but l have to be my father's successor. 489 00:32:22,208 --> 00:32:24,042 And l don't want to. 490 00:32:24,167 --> 00:32:27,250 l want to leave here and go to America. 491 00:32:27,333 --> 00:32:30,333 l'd think it over carefully, if l were you. 492 00:32:30,458 --> 00:32:32,333 lt's easy to leave. 493 00:32:32,458 --> 00:32:35,500 But to return home can sometimes be difficult. 494 00:32:36,625 --> 00:32:38,583 Olaf, come up here right now! 495 00:32:38,750 --> 00:32:40,875 -Mama needs her medicine again. -Olaf! 496 00:32:41,792 --> 00:32:42,833 Follow me. 497 00:32:42,958 --> 00:32:44,958 Won't you introduce me to this lady? 498 00:32:45,125 --> 00:32:48,125 No, l won't survive this. 499 00:32:49,208 --> 00:32:50,250 Miss Dorf? 500 00:32:51,250 --> 00:32:53,208 The daughter of Ebba Dorf? 501 00:32:53,333 --> 00:32:54,333 Yes. 502 00:32:56,417 --> 00:32:58,625 l knew your mother. ls she well? 503 00:32:59,500 --> 00:33:00,667 She's been dead for some time. 504 00:33:03,708 --> 00:33:06,917 -Come on, Olaf! -Can my uncle come? 505 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 -Yes, if you want. -Gladly. 506 00:33:12,000 --> 00:33:13,125 l won't survive this! 507 00:33:16,208 --> 00:33:18,208 Mama! lt's Uncle Johann! 508 00:33:18,333 --> 00:33:21,458 Betty, still upset over nothing? 509 00:33:22,625 --> 00:33:24,500 You're happy, aren't you? 510 00:33:24,625 --> 00:33:25,708 Come on, Uncle Johann! 511 00:33:26,542 --> 00:33:28,667 Olaf, go to your room right now. 512 00:33:29,833 --> 00:33:30,833 My poor nerves. 513 00:33:30,958 --> 00:33:32,833 lt's Uncle Johann! 514 00:33:33,000 --> 00:33:34,917 Olaf, be sensible. 515 00:33:35,042 --> 00:33:37,167 You can come to the circus tonight. 516 00:33:38,042 --> 00:33:42,125 Really? You're great, uncle Johann! 517 00:33:42,292 --> 00:33:43,375 Goodbye, Miss Dorf. 518 00:33:44,333 --> 00:33:46,375 You have things to do in the kitchen. 519 00:33:51,792 --> 00:33:53,667 That darling Lona! 520 00:33:53,875 --> 00:33:56,750 You remember when we would go dancing? 521 00:33:56,833 --> 00:33:58,917 Thora, we're leaving! 522 00:34:01,083 --> 00:34:02,083 Miss Thora. 523 00:34:04,042 --> 00:34:07,250 Excuse me, but l have a lot to do for the committee. 524 00:34:07,375 --> 00:34:11,333 Oh, yes, the committee. What was its name again? 525 00:34:11,458 --> 00:34:13,583 For the Support of Social Ethics. 526 00:34:14,458 --> 00:34:16,750 That's it, ''The Support of Social Ethics''. 527 00:34:17,667 --> 00:34:18,667 Excuse me? 528 00:34:29,083 --> 00:34:31,292 So you're in the circus? That was predictable. 529 00:34:32,333 --> 00:34:36,292 But that you would have the nerve to come to our house 530 00:34:36,417 --> 00:34:39,458 after what has happened is inconceivable to me. 531 00:34:39,583 --> 00:34:42,667 -Have you forgotten who Bernick is? -No. Good God. 532 00:34:42,792 --> 00:34:44,750 Wait a moment until he returns! 533 00:34:44,833 --> 00:34:47,750 l hope l won't have to wait too long. 534 00:34:47,875 --> 00:34:50,958 Be good enough to leave my house. 535 00:34:51,083 --> 00:34:52,125 Unbelievable! 536 00:34:54,292 --> 00:34:56,333 l was hoping for a different reception. 537 00:34:57,208 --> 00:34:58,208 Uncle Johann! 538 00:35:00,500 --> 00:35:02,375 What do you want? 539 00:35:03,500 --> 00:35:05,708 Tell me, where in America do you live? 540 00:35:12,833 --> 00:35:13,833 There! 541 00:35:14,917 --> 00:35:17,083 How could you let him in? 542 00:35:17,167 --> 00:35:21,208 But, Madam, he's your brother, after all! 543 00:35:22,375 --> 00:35:25,375 The embezzlement incident - perhaps it's an error. 544 00:35:25,458 --> 00:35:26,500 An error? 545 00:35:27,417 --> 00:35:28,542 He seems incapable of that. 546 00:35:28,625 --> 00:35:31,542 You as well - he's already hoodwinked you. 547 00:35:31,667 --> 00:35:33,583 You're your mother's child. 548 00:35:38,875 --> 00:35:39,917 Little idiot! 549 00:35:40,042 --> 00:35:43,167 How many lndians have you captured? 550 00:35:44,167 --> 00:35:47,167 Come to the circus tonight, you'll see them all. 551 00:35:56,583 --> 00:35:58,750 -Miss Dina. -Mr. Tonnessen. 552 00:36:00,833 --> 00:36:01,917 What's wrong? 553 00:36:02,042 --> 00:36:04,875 l'd like to ask you a question. 554 00:36:06,042 --> 00:36:08,208 You've been around the world. 555 00:36:09,083 --> 00:36:11,125 You were suffocating here too. 556 00:36:11,333 --> 00:36:13,208 l'd like to leave. 557 00:36:15,333 --> 00:36:16,542 -Leave here? -Yes. 558 00:36:19,625 --> 00:36:22,583 -They don't treat you well here? -Yes, but. . . 559 00:36:22,708 --> 00:36:26,792 The Consul is very good to me, and Madam is good deep down. 560 00:36:26,917 --> 00:36:28,875 But the people of this town. . . 561 00:36:29,000 --> 00:36:32,083 We won't leave without having talked to the Consul. 562 00:36:32,167 --> 00:36:35,208 -Enough vague promises! -Silence! 563 00:36:37,250 --> 00:36:41,375 The Consul left this morning and won't return before evening. 564 00:36:42,417 --> 00:36:46,625 When the new shipyard is finished, he'll blow up the reef, 565 00:36:47,625 --> 00:36:48,708 at his own expense. 566 00:36:49,708 --> 00:36:51,958 Until then, you'll have to manage with the breakers. 567 00:36:53,875 --> 00:36:55,083 May he do it quickly! 568 00:36:55,958 --> 00:36:58,208 He won't do anything, those were just words. 569 00:37:00,292 --> 00:37:02,292 See how they look at us. 570 00:37:03,292 --> 00:37:07,500 They are saying: ''Dina Dorf and the runaway, they're like each other.'' 571 00:37:08,458 --> 00:37:10,667 They're good at making me feel that l'm not loved. 572 00:37:11,583 --> 00:37:13,667 You're imagining things. 573 00:37:15,792 --> 00:37:18,833 l want to leave here. You have to help me. 574 00:37:19,000 --> 00:37:21,042 Bernick wouldn't forgive me for that. 575 00:37:22,042 --> 00:37:24,042 He wouldn't let you leave. 576 00:37:24,125 --> 00:37:28,333 The world isn't a simple place. lt took me time to establish myself. 577 00:37:29,500 --> 00:37:30,500 lt's here. 578 00:37:32,417 --> 00:37:33,458 l live here. 579 00:37:35,667 --> 00:37:37,667 -You live here? -Temporarily. 580 00:37:37,792 --> 00:37:39,667 Please come in. 581 00:37:41,917 --> 00:37:45,000 Pardon me, l'm just checking that everything is in order. 582 00:37:49,292 --> 00:37:51,083 Please come in. 583 00:37:54,333 --> 00:37:55,375 Have a seat. 584 00:37:57,458 --> 00:37:59,667 -Your place is quite pleasant. -Really? 585 00:38:00,583 --> 00:38:02,583 lt's my caravan. 586 00:38:02,667 --> 00:38:03,792 The director's caravan. 587 00:38:06,792 --> 00:38:09,875 You travel the world with them, come rain or shine? 588 00:38:10,083 --> 00:38:11,083 How lucky! 589 00:38:13,125 --> 00:38:15,250 You would feel a bit cramped, eventually. 590 00:38:16,208 --> 00:38:18,292 Don't think that this would be so simple. 591 00:38:18,500 --> 00:38:22,458 To be in a different place, town, country, each week. 592 00:38:22,542 --> 00:38:24,583 Never a familiar face, never at home. 593 00:38:24,708 --> 00:38:26,542 Never a familiar face. 594 00:38:26,792 --> 00:38:29,792 lf only l could go somewhere else, 595 00:38:29,875 --> 00:38:32,833 where there was no society, as they say. 596 00:38:38,042 --> 00:38:39,167 l understand you. 597 00:38:41,292 --> 00:38:43,417 My God, l have to leave. 598 00:38:44,292 --> 00:38:47,375 We'll expect you tonight. Goodbye, Mr. Tonnessen. 599 00:38:47,500 --> 00:38:48,500 Goodbye. 600 00:38:52,625 --> 00:38:53,625 See you soon. 601 00:39:02,125 --> 00:39:04,083 lf l were you, l'd be ashamed 602 00:39:04,250 --> 00:39:07,208 to lead this nice girl on. 603 00:39:07,333 --> 00:39:08,375 Director! 604 00:39:11,375 --> 00:39:14,458 When Bernick makes promises for the future, 605 00:39:14,542 --> 00:39:17,542 it's like trying to catch a fish by the tail. 606 00:39:17,667 --> 00:39:19,708 lt slips between your fingers. 607 00:39:19,792 --> 00:39:22,958 Here, you protest at the top of your voice, but in his presence, 608 00:39:23,042 --> 00:39:27,000 you let yourselves be chased away like whipped curs. 609 00:39:28,000 --> 00:39:32,167 You don't even have enough courage, you bunch of water sprites, 610 00:39:32,292 --> 00:39:35,292 to speak truth to the Consul. 611 00:39:35,417 --> 00:39:37,458 What's the point, boys? 612 00:39:37,667 --> 00:39:41,667 Good evening. l spoke truth, l even wrote it. 613 00:39:41,708 --> 00:39:44,708 -And here's what the newspaper printed. -What is it? 614 00:39:44,833 --> 00:39:46,958 ''Consul Bernick's unselfish project 615 00:39:47,833 --> 00:39:50,958 ''runs counter to certain people's interests. 616 00:39:51,083 --> 00:39:53,042 ''But this minority 617 00:39:53,125 --> 00:39:56,292 ''will surely put the good of the town above its interests''. 618 00:39:57,208 --> 00:39:58,208 Us! 619 00:39:58,333 --> 00:40:00,333 Us, a minority! 620 00:40:02,500 --> 00:40:04,583 How has this town grown? 621 00:40:04,708 --> 00:40:07,583 By the work of our hands. 622 00:40:07,667 --> 00:40:10,667 What brings boats here? 623 00:40:10,792 --> 00:40:11,917 The herring that we catch. 624 00:40:12,833 --> 00:40:16,125 lf l understand correctly, they want to take the bread our of your mouths? 625 00:40:17,000 --> 00:40:18,125 You could say that. 626 00:40:18,250 --> 00:40:20,167 l was a fisherman also. 627 00:40:20,292 --> 00:40:25,458 But the railroads came, with steam shovels. 628 00:40:25,542 --> 00:40:30,583 They threw all the waste into the sea. 629 00:40:30,667 --> 00:40:35,708 ln my native village, we never saw a single fish after that. 630 00:40:36,833 --> 00:40:39,875 People like your consul, 631 00:40:40,000 --> 00:40:41,958 l'm familiar with them. 632 00:40:43,042 --> 00:40:47,292 One must tell them what we think of them. 633 00:40:47,458 --> 00:40:49,375 What we think of him! 634 00:40:49,458 --> 00:40:52,417 To be honest with him is crazy. 635 00:40:52,542 --> 00:40:54,500 But who are you, by the way? 636 00:40:54,625 --> 00:40:56,750 Me? l'm the clown 637 00:40:57,667 --> 00:40:59,833 in Urbini's Far West Circus. 638 00:41:03,000 --> 00:41:04,875 -Knut? -Madam? 639 00:41:04,958 --> 00:41:08,125 Don't let anyone in except people with invitations. 640 00:41:08,250 --> 00:41:11,083 The musicians are already here? Ah, yes. 641 00:41:12,250 --> 00:41:15,458 -My husband is back? -Yes, he's dressing. 642 00:41:16,333 --> 00:41:17,542 l'm so impatient. 643 00:41:18,458 --> 00:41:21,542 My hook came undone. Hook it up, please. 644 00:41:21,625 --> 00:41:23,792 Don't tell the Consul who was here this morning. 645 00:41:23,875 --> 00:41:25,917 That would ruin the evening for him. 646 00:41:26,792 --> 00:41:27,917 Krapp is coming too. 647 00:41:28,042 --> 00:41:31,042 l hope you know how to behave with him. 648 00:41:31,167 --> 00:41:34,125 -Mr. Krapp ? -The Consul has high regard for him. 649 00:41:34,208 --> 00:41:37,333 ln his home, the Consul 650 00:41:38,208 --> 00:41:41,292 likes to eat good fish 651 00:41:41,417 --> 00:41:44,625 The Consul loves good fish 652 00:41:45,708 --> 00:41:48,792 But when the fishermen are angry 653 00:41:48,917 --> 00:41:51,958 That's not his concern 654 00:41:52,833 --> 00:41:57,167 Thus are the masters of great houses 655 00:42:15,958 --> 00:42:16,958 Good evening. 656 00:42:21,042 --> 00:42:25,083 l'm going to see Dina. She's taking a long time getting ready. 657 00:42:25,167 --> 00:42:27,292 -That's understandable. -Excuse me. 658 00:42:35,625 --> 00:42:37,750 Karsten still doesn't know his good fortune. 659 00:42:37,875 --> 00:42:40,667 How so? Tonnessen? 660 00:42:40,792 --> 00:42:44,000 Bernick won't let anything show tonight, at a social event. 661 00:42:47,000 --> 00:42:49,083 Good health to the honorable Consul! 662 00:42:50,125 --> 00:42:52,208 This evening sees us reunited here. . . 663 00:42:52,375 --> 00:42:54,375 -Yes, l'm leaving. -You're leaving? 664 00:42:54,458 --> 00:42:56,417 l don't want to see Mr. Krapp. 665 00:42:56,542 --> 00:43:00,542 Do you think l'm unaware of the reason for his presence here? 666 00:43:00,625 --> 00:43:01,667 What does it mean? 667 00:43:01,750 --> 00:43:04,667 Oh, l know. l should be honored 668 00:43:04,750 --> 00:43:06,792 to marry the deputy. 669 00:43:06,875 --> 00:43:09,875 -But what are you saying? -l'm saying what l think. 670 00:43:09,958 --> 00:43:12,958 -My child! -Tell him that l can't see him. 671 00:43:14,042 --> 00:43:16,125 Hurrah for our Consul! 672 00:43:16,250 --> 00:43:17,292 Hurrah! 673 00:43:24,708 --> 00:43:28,667 Krapp's speech was superb. Dina can celebrate. 674 00:43:28,750 --> 00:43:31,792 lmagine, the daughter of a circus rider. 675 00:43:34,958 --> 00:43:39,042 After such a public tribute, you have nothing more to fear. 676 00:43:39,167 --> 00:43:42,208 The bank will extend you credit, l'll support you. 677 00:43:42,333 --> 00:43:44,375 Much obliged, gentlemen. 678 00:43:44,500 --> 00:43:48,500 You know that l'm thinking only of the general good. 679 00:43:53,792 --> 00:43:54,792 My boy! 680 00:43:57,875 --> 00:43:59,958 Father, may l leave? 681 00:44:00,083 --> 00:44:02,083 -To go where? -To the circus! 682 00:44:02,167 --> 00:44:04,208 Uncle Johann invited me. 683 00:44:05,333 --> 00:44:07,250 He says hello to you. 684 00:44:13,583 --> 00:44:14,583 What? 685 00:44:15,708 --> 00:44:17,625 Who invited you? 686 00:44:17,750 --> 00:44:20,875 You didn't know? Your brother-in-law is here. 687 00:44:21,750 --> 00:44:23,958 Johann. He runs the circus. 688 00:44:36,417 --> 00:44:40,500 Dina doesn't feel well, but she's thinking of you. 689 00:44:40,583 --> 00:44:42,708 Excuse me, Krapp. Come on! 690 00:44:44,833 --> 00:44:45,917 Father, what's wrong? 691 00:44:47,875 --> 00:44:49,000 Come on, gentlemen, 692 00:44:49,125 --> 00:44:51,042 and you, young men, 693 00:44:51,125 --> 00:44:53,083 aren't you dancing? 694 00:44:55,167 --> 00:44:57,250 -How could you! -Excuse me. 695 00:44:57,375 --> 00:45:01,417 Must l welcome with open arms this scoundrel, 696 00:45:01,542 --> 00:45:03,417 this betrayer? 697 00:45:03,667 --> 00:45:07,667 He's still your brother, and much time has passed. 698 00:45:07,750 --> 00:45:11,833 Theft can't be pardoned, even if there's a statute of limitations. 699 00:45:11,958 --> 00:45:14,000 Why get worked up about it? 700 00:45:16,000 --> 00:45:18,208 No one has ever pressed charges. 701 00:45:19,292 --> 00:45:21,167 And there was never 702 00:45:21,250 --> 00:45:24,458 concrete proof of that embezzlement. 703 00:45:25,333 --> 00:45:26,500 Not to mention Dina. 704 00:45:27,417 --> 00:45:30,542 You know she's already gone to meet him. 705 00:45:30,750 --> 00:45:31,750 Dina? 706 00:45:33,625 --> 00:45:35,667 Do you want to speak to our director? 707 00:45:35,792 --> 00:45:36,875 Has he already gone on? 708 00:45:36,958 --> 00:45:40,042 He goes last, he's the main attraction. 709 00:45:40,958 --> 00:45:42,042 Where is he now? 710 00:45:44,083 --> 00:45:47,333 Try down there, behind the second caravan. 711 00:45:48,375 --> 00:45:49,375 There he is. 712 00:45:50,292 --> 00:45:51,417 With Mr. Tonnessen. 713 00:45:52,417 --> 00:45:54,458 -With Mr. Tonnessen? -Yes. 714 00:45:56,708 --> 00:45:59,708 Consider yourself lucky if she doesn't come. 715 00:45:59,750 --> 00:46:00,875 Otherwise, you'll be unmasked. 716 00:46:01,792 --> 00:46:03,917 Don't make a fool of yourself during your act. 717 00:46:04,000 --> 00:46:05,958 l'll take care of the rest. 718 00:46:09,125 --> 00:46:11,125 Not suited up yet, Herr Director? 719 00:46:11,250 --> 00:46:14,333 No. My act comes later. 720 00:46:14,375 --> 00:46:15,375 Excuse me. 721 00:46:15,500 --> 00:46:18,458 But can l help you with that, Herr Director? 722 00:46:18,542 --> 00:46:21,667 Don't call me ''Herr Director'' all the time! 723 00:46:21,750 --> 00:46:23,750 Come see our horses instead. 724 00:46:32,208 --> 00:46:36,083 Karsten, you can't leave your guests. 725 00:46:49,833 --> 00:46:50,833 Red Cloud. 726 00:46:53,958 --> 00:46:55,000 Tell me. . . 727 00:46:55,083 --> 00:46:59,125 Would you be upset if l weren't the circus director? 728 00:46:59,292 --> 00:47:01,125 Herr Director! 729 00:47:01,250 --> 00:47:05,333 l'll tell you: l wanted to teach them a lesson. 730 00:47:06,375 --> 00:47:10,542 The circus is as honorable a trade as any other. 731 00:47:10,667 --> 00:47:13,583 But mine is a little different. 732 00:47:14,750 --> 00:47:18,917 ln America, a lot of horses like this one belong to me. 733 00:47:19,042 --> 00:47:21,083 But what do you do, then? 734 00:47:22,042 --> 00:47:23,125 l run a ranch. 735 00:47:23,250 --> 00:47:25,167 Mr. Urbini! 736 00:47:26,292 --> 00:47:27,292 Yes? 737 00:47:27,375 --> 00:47:31,458 This boy pretends to be your nephew and refuses to pay. 738 00:47:32,417 --> 00:47:33,583 Scamp! 739 00:47:34,458 --> 00:47:37,542 You come to my circus, and on top of that you lie! 740 00:47:38,875 --> 00:47:41,958 -Where are you going? What's wrong? -Where have you been? 741 00:47:42,833 --> 00:47:43,833 Well. . . 742 00:47:43,917 --> 00:47:45,000 Ah, okay! 743 00:47:48,208 --> 00:47:50,208 Forget l said anything, in this case. 744 00:47:51,250 --> 00:47:53,375 -Saved! -Olaf! 745 00:47:53,458 --> 00:47:56,333 Go see the show. 746 00:47:56,458 --> 00:47:59,542 -l'll attend to Bernick. -Thanks, Uncle Johann. 747 00:47:59,667 --> 00:48:01,542 You're welcome, my boy. 748 00:48:15,333 --> 00:48:17,208 Looking for someone? 749 00:48:17,417 --> 00:48:20,250 Where can l find Mr. Tonnessen? 750 00:48:20,375 --> 00:48:22,458 -Who are you? -Consul Bernick. 751 00:48:22,542 --> 00:48:26,583 His brother-in-law! There to the left, the first caravan. 752 00:48:38,083 --> 00:48:40,167 What an honor for my humble dwelling! 753 00:48:47,583 --> 00:48:49,458 That's good of you. 754 00:48:49,667 --> 00:48:52,625 Betty hasn't been very warm. 755 00:48:53,750 --> 00:48:54,750 Sit down. 756 00:49:03,167 --> 00:49:05,083 So how are you? 757 00:49:06,333 --> 00:49:09,292 You've become a great man in the last 20 years. 758 00:49:13,667 --> 00:49:15,500 l. . . 759 00:49:16,667 --> 00:49:19,625 There's much l must ask you to forgive me for. 760 00:49:19,792 --> 00:49:21,792 To forgive you? Me? 761 00:49:21,917 --> 00:49:23,833 Don't keep me in suspense. 762 00:49:24,083 --> 00:49:27,042 -Dina was here, just now. -Yes. 763 00:49:28,125 --> 00:49:29,208 A nice girl. 764 00:49:30,250 --> 00:49:33,167 lt was generous to have taken her in. 765 00:49:34,292 --> 00:49:37,417 l behaved badly with her mother. 766 00:49:37,583 --> 00:49:39,625 So l try 767 00:49:39,708 --> 00:49:41,708 to make up for it with her. 768 00:49:42,625 --> 00:49:44,667 Ebba Dorf, the pretty fisherman's wife. 769 00:49:44,750 --> 00:49:46,750 You got lucky with her. 770 00:49:47,958 --> 00:49:49,833 More than that. . . 771 00:49:51,000 --> 00:49:52,167 We loved each other very much. 772 00:49:54,292 --> 00:49:58,292 Believe me, it isn't easy for me to come see you. 773 00:49:59,417 --> 00:50:00,417 But. . . 774 00:50:01,542 --> 00:50:05,583 l want to confess everything. You have to know everything. 775 00:50:06,625 --> 00:50:08,583 You have to know 776 00:50:09,750 --> 00:50:10,750 that Dina 777 00:50:11,792 --> 00:50:12,833 is. . . 778 00:50:17,167 --> 00:50:20,167 Her mother died bringing her into the world. 779 00:50:20,250 --> 00:50:22,250 l took Dina in. 780 00:50:23,375 --> 00:50:25,458 l had just become engaged to Betty. 781 00:50:26,375 --> 00:50:27,583 What are you saying? 782 00:50:29,625 --> 00:50:31,708 Dina is. . . 783 00:50:35,833 --> 00:50:36,875 My child! 784 00:50:41,125 --> 00:50:44,000 Think of the community, Johann, 785 00:50:44,208 --> 00:50:47,292 think of what the people would have said. 786 00:50:48,292 --> 00:50:51,333 Young Bernick and a fisherman's daughter! 787 00:50:51,583 --> 00:50:53,417 So l. . . 788 00:50:58,667 --> 00:51:00,750 So l allowed people to think. . . 789 00:51:00,958 --> 00:51:02,833 that it was you who were 790 00:51:03,875 --> 00:51:05,000 her father. 791 00:51:09,292 --> 00:51:12,167 Just like Karsten Bernick. 792 00:51:13,333 --> 00:51:17,500 Time has passed, you've forgotten the society we inhabit. 793 00:51:17,583 --> 00:51:21,500 A society in which l'm at the top. 794 00:51:22,750 --> 00:51:25,875 Ladies, stay. My husband will return soon. 795 00:51:26,750 --> 00:51:29,917 -ln that case, let's stay. -We can't do that to him. 796 00:51:30,042 --> 00:51:34,000 Poor man. Always concerned with the good of the town. 797 00:51:34,125 --> 00:51:35,292 Excuse me. 798 00:51:36,167 --> 00:51:38,333 l have to be in the office very early tomorrow. 799 00:51:42,417 --> 00:51:46,542 -He doesn't seem happy. -Engaged to a circus girl. 800 00:51:46,625 --> 00:51:47,750 lf you speak of this, 801 00:51:48,792 --> 00:51:50,792 you'll destroy the trust 802 00:51:50,875 --> 00:51:53,792 that the entire town has in me. 803 00:51:58,125 --> 00:52:00,125 You're my brother-in-law, Karsten. 804 00:52:01,167 --> 00:52:03,208 l don't want to do you any wrong. 805 00:52:03,375 --> 00:52:06,375 But l value Dina's trust as much 806 00:52:06,458 --> 00:52:08,583 as you value the trust of the town. 807 00:52:09,542 --> 00:52:11,625 Let them think of me whatever they wish. 808 00:52:12,625 --> 00:52:14,750 But Dina 809 00:52:15,792 --> 00:52:17,833 must know who her father is. 810 00:52:19,083 --> 00:52:21,125 You're going to tell her, Karsten, 811 00:52:22,208 --> 00:52:24,000 and today. 812 00:52:30,292 --> 00:52:31,375 There he is at last. 813 00:52:31,500 --> 00:52:35,500 Where were you? They all wanted to leave. 814 00:52:35,625 --> 00:52:38,792 Please excuse me, an urgent call. 815 00:52:38,875 --> 00:52:41,750 l hope that you entertained yourselves. 816 00:52:42,958 --> 00:52:47,125 Like all the others 817 00:52:47,208 --> 00:52:51,125 But his stomach is not like the others to him 818 00:52:51,208 --> 00:52:54,250 With the best dishes, he pampers it 819 00:52:54,375 --> 00:52:57,417 lf a poor fisherman shares these delights 820 00:52:57,500 --> 00:53:03,583 He considers that an injustice 821 00:53:03,875 --> 00:53:06,917 Will we allow them to insult the Consul? 822 00:53:07,917 --> 00:53:11,000 Don't worry about that, gentlemen. 823 00:53:11,125 --> 00:53:14,083 lt's just some drunken sailors 824 00:53:14,167 --> 00:53:15,208 amusing themselves. 825 00:53:15,333 --> 00:53:18,208 Come, gentlemen. . . 826 00:53:19,417 --> 00:53:22,542 But his stomach resembles no other to him 827 00:53:29,875 --> 00:53:32,958 The Consul in his house 828 00:53:33,875 --> 00:53:36,083 Eats good fish 829 00:53:36,167 --> 00:53:38,083 Close the windows! 830 00:53:45,500 --> 00:53:47,500 The Gazelle leaves tomorrow. 831 00:53:47,625 --> 00:53:51,667 Thus are the masters of great houses 832 00:53:54,875 --> 00:53:56,917 Delightful reception this evening. 833 00:53:57,792 --> 00:53:58,833 Good night. 834 00:54:17,667 --> 00:54:19,750 l've counted all the lndians. 835 00:54:19,875 --> 00:54:23,000 So that's okay? Are you satisfied? 836 00:54:23,875 --> 00:54:25,042 Very much, Mr. Tonnessen. 837 00:54:25,958 --> 00:54:28,125 You captured all the lndians yourself? 838 00:54:29,167 --> 00:54:31,083 You see, Aunt Dina! 839 00:54:32,208 --> 00:54:35,375 Go on, go home, it's already very late. 840 00:54:35,500 --> 00:54:38,458 -Good night, Olaf! -Good night, Uncle. 841 00:54:47,000 --> 00:54:49,958 He captured the lndians with a lasso, you think? 842 00:54:50,042 --> 00:54:52,125 The horses were wonderful, weren't they? 843 00:54:53,042 --> 00:54:54,167 And the seals! 844 00:54:55,083 --> 00:54:58,375 The one they all call ''director'' wanted to hit me. 845 00:54:59,250 --> 00:55:02,375 if Uncle Johann hadn't come. . . 846 00:55:03,542 --> 00:55:04,542 Miss Dorf? 847 00:55:04,625 --> 00:55:06,667 Good evening. We were at the circus. 848 00:55:06,792 --> 00:55:10,708 At the circus - that's just what l was saying to myself. 849 00:55:10,833 --> 00:55:13,833 We have to go home. Good night. 850 00:55:15,125 --> 00:55:16,125 A scandal! 851 00:55:17,083 --> 00:55:19,083 What a scandal! 852 00:55:24,333 --> 00:55:26,417 lt's a conspiracy. 853 00:55:28,458 --> 00:55:31,583 Everyone is in league against me. 854 00:55:32,792 --> 00:55:34,833 l'm threatened from all sides. 855 00:55:39,000 --> 00:55:41,917 But l won't allow it. 856 00:55:43,042 --> 00:55:44,083 Not me. 857 00:55:45,125 --> 00:55:47,250 l won't allow it! 858 00:55:47,375 --> 00:55:51,417 l haven't fought all these years just to. . . 859 00:55:52,583 --> 00:55:56,583 And it's not just her who goes to see that scoundrel, 860 00:55:56,667 --> 00:55:58,667 she takes the child as well. 861 00:55:58,792 --> 00:56:01,833 l didn't take him. He went there himself. 862 00:56:01,875 --> 00:56:04,875 -lt's no big deal. -Go to bed! We'll speak of it later. 863 00:56:05,000 --> 00:56:08,000 That's shameful, to drag him into the mud that way! 864 00:56:08,125 --> 00:56:11,208 -l didn't take him. -Leave me with Dina. 865 00:56:11,292 --> 00:56:14,417 She should have stayed with that gypsy. That's where she belongs. 866 00:56:15,333 --> 00:56:18,583 Perhaps you're right. That might be better for me. 867 00:56:18,667 --> 00:56:20,625 Mr. Tonnessen will watch over me. 868 00:56:20,750 --> 00:56:22,708 Yes, the way he has so far! 869 00:56:22,833 --> 00:56:24,833 Yes, Mr. Tonnessen will help me. 870 00:56:24,917 --> 00:56:27,958 For your information, he's not the circus director. 871 00:56:28,833 --> 00:56:33,000 He has a big ranch, where there's work. 872 00:56:34,125 --> 00:56:35,125 For me too. 873 00:56:35,250 --> 00:56:38,208 -Stay, child. -Let her alone. 874 00:56:38,292 --> 00:56:40,417 She obviously knows where her family is. 875 00:56:41,542 --> 00:56:43,542 l'm very sorry, Johann, 876 00:56:44,583 --> 00:56:48,625 but l'm afraid l won't be able to keep Hansen. 877 00:56:48,750 --> 00:56:49,750 What? 878 00:56:50,958 --> 00:56:56,000 lf Bernick finds out who wrote that damned song, 879 00:56:57,000 --> 00:56:58,208 l can close up shop. 880 00:56:59,083 --> 00:57:01,292 He'll ruin my reputation in the entire region. 881 00:57:02,208 --> 00:57:05,417 Don't worry. Hansen and l will leave tomorrow. 882 00:57:06,458 --> 00:57:08,542 As for Consul Bernick, 883 00:57:08,625 --> 00:57:11,667 someone can put in a word for you. 884 00:57:12,792 --> 00:57:13,792 What? 885 00:57:14,750 --> 00:57:15,875 You want to leave? 886 00:57:16,833 --> 00:57:17,833 Alone? 887 00:57:17,917 --> 00:57:19,000 You want to leave? 888 00:57:19,875 --> 00:57:21,083 -Dina! -Take me! 889 00:57:22,000 --> 00:57:23,083 What's wrong? 890 00:57:23,167 --> 00:57:27,292 lf you would excuse me, l have to feed the seals. 891 00:57:28,292 --> 00:57:30,333 What's wrong? What happened? 892 00:57:30,458 --> 00:57:33,625 Even if l were her daughter, l wouldn't put up with that. 893 00:57:34,542 --> 00:57:37,625 She said that l should have stayed with you, 894 00:57:37,750 --> 00:57:40,792 and he didn't defend me at all. 895 00:57:40,958 --> 00:57:43,958 -He said nothing? -Not a word. 896 00:57:44,042 --> 00:57:48,000 Besides, she's right. l can't live there. 897 00:57:48,125 --> 00:57:50,167 l'm smothering in that house. 898 00:57:50,250 --> 00:57:54,458 People may think what they wish, but l won't go back there. 899 00:57:57,625 --> 00:57:59,667 l have to tell you something 900 00:58:01,750 --> 00:58:03,833 which might change your mind. 901 00:58:04,708 --> 00:58:05,708 No. 902 00:58:05,875 --> 00:58:07,792 l won't go back. 903 00:58:07,917 --> 00:58:09,917 Don't ask me to leave. 904 00:58:10,000 --> 00:58:12,083 But Dina, my child, 905 00:58:13,083 --> 00:58:15,208 Calm down, look here. 906 00:58:17,292 --> 00:58:20,500 lt's impossible. You can't stay here. 907 00:58:21,375 --> 00:58:22,500 Yes, l'm staying. 908 00:58:24,625 --> 00:58:26,708 No one else understands me. 909 00:58:35,042 --> 00:58:37,083 Papa, please, forgive me! 910 00:58:38,250 --> 00:58:41,333 All right, but stay in your room until tonight. 911 00:58:53,792 --> 00:58:56,833 The Consul has a stomach 912 00:58:56,917 --> 00:59:00,042 Like the rest of us 913 00:59:16,625 --> 00:59:17,625 Hello, Consul. 914 00:59:44,750 --> 00:59:46,958 Let's unveil the sculpture! 915 00:59:48,875 --> 00:59:49,875 Aune! 916 00:59:49,958 --> 00:59:51,000 Consul? 917 00:59:51,042 --> 00:59:54,083 The Gazelle sails today, with its crew. 918 00:59:54,208 --> 00:59:58,292 l already told you, that boat can't be resurfaced so quickly. 919 00:59:58,417 --> 01:00:00,458 lt can be done, do you understand? 920 01:00:01,458 --> 01:00:04,542 The Gazelle goes to sea or you are dismissed. 921 01:00:06,708 --> 01:00:07,750 Dismissed? 922 01:00:09,792 --> 01:00:10,917 Hello, Consul. 923 01:00:11,792 --> 01:00:13,875 Hello, Krapp. 924 01:00:16,125 --> 01:00:19,000 Dina didn't want to come last night. 925 01:00:19,125 --> 01:00:23,250 l've prepared the estimate for dynamiting the north reef. 926 01:00:23,333 --> 01:00:25,292 The fishermen have come back. 927 01:00:25,375 --> 01:00:28,500 Dynamiting the reef? The fishermen? 928 01:00:29,542 --> 01:00:30,708 That's out of the question. 929 01:00:31,583 --> 01:00:32,708 Certainly not now. 930 01:00:32,833 --> 01:00:34,833 No one sets terms for me. 931 01:00:34,917 --> 01:00:38,875 We'll see who's stronger. Let them row! 932 01:00:42,167 --> 01:00:44,208 What's the matter? What do you want? 933 01:00:45,083 --> 01:00:47,208 -We want. . . -l don't care! 934 01:00:47,333 --> 01:00:49,417 l have no time to lose. 935 01:00:49,500 --> 01:00:52,458 l have other things on my mind than your reef. 936 01:00:52,583 --> 01:00:54,667 Come back tomorrow, and leave now! 937 01:00:56,708 --> 01:00:58,667 Tomorrow. 938 01:00:58,792 --> 01:01:02,750 lf he decides not to listen to us, tomorrow will be the same. 939 01:01:07,208 --> 01:01:09,125 They're all against me. 940 01:01:10,167 --> 01:01:11,167 All. 941 01:01:12,250 --> 01:01:14,375 You too, Krapp. 942 01:01:14,500 --> 01:01:18,417 Consul, l'll support you as always. 943 01:01:18,542 --> 01:01:20,500 lf Miss Dina accepts. . . 944 01:01:21,750 --> 01:01:23,667 She was the first to leave me. 945 01:01:25,833 --> 01:01:28,875 She's gone, with Tonnessen. 946 01:01:30,958 --> 01:01:32,125 -Really? -Yes. 947 01:01:34,125 --> 01:01:35,125 To the circus? 948 01:01:40,500 --> 01:01:43,458 -Hello, Johann. -Hello. 949 01:01:47,792 --> 01:01:49,833 -Did you sleep well? -Very well. 950 01:01:50,708 --> 01:01:51,708 Me too. 951 01:01:55,083 --> 01:01:58,042 -Better that you hear it. . . -What's the matter? 952 01:01:58,167 --> 01:02:02,250 Since Bernick was too cowardly to tell you last night, 953 01:02:03,417 --> 01:02:05,250 l have to talk to you, 954 01:02:05,500 --> 01:02:07,417 whether he likes it or not. 955 01:02:07,542 --> 01:02:11,542 Before people spread lies about me. 956 01:02:11,667 --> 01:02:14,667 You think that l'd believe you capable of that? 957 01:02:14,792 --> 01:02:16,833 That l'd think you a swindler? 958 01:02:17,958 --> 01:02:19,875 What do you mean? 959 01:02:20,000 --> 01:02:24,083 You're talking about embezzling money from the shipyard, 960 01:02:24,167 --> 01:02:26,250 before you went to America. 961 01:02:27,208 --> 01:02:28,208 What? 962 01:02:28,292 --> 01:02:30,333 The whole town talks about it. 963 01:02:32,583 --> 01:02:34,458 What are we risking? 964 01:02:34,708 --> 01:02:37,542 The Gazelle is no longer brand new, 965 01:02:37,792 --> 01:02:41,708 but the deck is waterproof, the rudder works. 966 01:02:41,833 --> 01:02:43,917 With a good crew, everything will be fine. 967 01:02:44,042 --> 01:02:46,083 ln addition, the boat is insured. 968 01:02:47,125 --> 01:02:48,167 But really, sir. . . 969 01:02:48,250 --> 01:02:49,250 Go see! 970 01:02:50,083 --> 01:02:52,125 The Consul will agree to speak with me. 971 01:02:54,292 --> 01:02:56,375 Herr Foreman 972 01:02:56,500 --> 01:02:59,500 l'd like to speak to the Consul alone. 973 01:03:08,875 --> 01:03:10,083 You allowed that. 974 01:03:12,167 --> 01:03:16,083 You tolerated people speaking of me in those terms. 975 01:03:17,208 --> 01:03:18,208 Or perhaps 976 01:03:19,333 --> 01:03:22,458 is it you who passed me off as a thief? 977 01:03:23,667 --> 01:03:25,708 You must listen to me. 978 01:03:28,625 --> 01:03:30,708 l didn't know what else to do. 979 01:03:31,917 --> 01:03:34,958 l was at the edge of bankruptcy. 980 01:03:36,000 --> 01:03:39,083 You were helping me in the office for a while. 981 01:03:40,125 --> 01:03:43,208 And then you abandoned everything, 982 01:03:43,333 --> 01:03:46,500 your sister and your father's shipping company, 983 01:03:47,375 --> 01:03:48,458 my business. 984 01:03:48,583 --> 01:03:50,583 You went to America. 985 01:03:50,750 --> 01:03:55,667 A rumor began that you had embezzled money. 986 01:03:56,833 --> 01:03:58,917 l didn't start that rumor. 987 01:03:59,042 --> 01:04:01,125 You didn't refute it either. 988 01:04:05,333 --> 01:04:06,333 No. 989 01:04:10,375 --> 01:04:11,417 Because 990 01:04:13,500 --> 01:04:14,667 that rumor 991 01:04:16,792 --> 01:04:18,792 saved me. 992 01:04:20,875 --> 01:04:23,958 People thought that my business problems 993 01:04:24,083 --> 01:04:26,958 were caused by this embezzlement. 994 01:04:27,083 --> 01:04:29,125 They were sorry for me, 995 01:04:30,083 --> 01:04:33,292 they gave me time to repay my debts. 996 01:04:34,458 --> 01:04:37,333 That rumor 997 01:04:37,625 --> 01:04:40,708 made me what l am today. 998 01:04:41,583 --> 01:04:43,667 First the Dina story, 999 01:04:43,750 --> 01:04:45,708 and now this. 1000 01:04:45,833 --> 01:04:46,958 Lies! 1001 01:04:47,833 --> 01:04:50,042 You owe your success entirely to lies. 1002 01:04:52,042 --> 01:04:54,167 And you call yourself a pillar of society? 1003 01:04:59,333 --> 01:05:01,292 The best there is. 1004 01:05:01,417 --> 01:05:02,458 You disgust me! 1005 01:05:02,583 --> 01:05:06,583 lt's time that a sound and honest pillar replaced you. 1006 01:05:06,708 --> 01:05:08,667 You're finished, my friend. 1007 01:05:08,750 --> 01:05:11,833 l want my name to be cleared and Dina to know everything. 1008 01:05:13,875 --> 01:05:15,083 Hello, Miss Dina. 1009 01:05:16,000 --> 01:05:18,208 -Everything is ready for leaving. -Yes, l think so. 1010 01:05:19,083 --> 01:05:21,083 Your father isn't here anymore? 1011 01:05:22,292 --> 01:05:25,417 -My father? -He still hasn't told you anything? 1012 01:05:26,542 --> 01:05:27,542 Who? 1013 01:05:27,625 --> 01:05:30,708 Then it's high time that l tell you. 1014 01:05:31,750 --> 01:05:33,833 Johann Tonnessen is your father. 1015 01:05:46,208 --> 01:05:47,333 ln this weather, yet! 1016 01:05:49,417 --> 01:05:52,542 The town must know that the Consul is your father. 1017 01:05:52,625 --> 01:05:54,417 Yes, Dina. 1018 01:05:56,750 --> 01:05:58,625 Consul? 1019 01:05:59,833 --> 01:06:00,875 Very well. . . 1020 01:06:02,958 --> 01:06:04,958 Do what you wish. 1021 01:06:05,083 --> 01:06:07,042 Get rid of me. 1022 01:06:07,125 --> 01:06:10,125 But you know well: if you lose me, 1023 01:06:11,167 --> 01:06:12,375 you lose my work with me. 1024 01:06:16,500 --> 01:06:18,417 lf you say the word, 1025 01:06:18,500 --> 01:06:20,667 l'll withdraw my funds. 1026 01:06:21,583 --> 01:06:23,833 l've invested my entire fortune in the shipyard, 1027 01:06:24,708 --> 01:06:25,875 but go ahead, go ahead. . . 1028 01:06:25,958 --> 01:06:28,875 l'll declare bankruptcy, that's all. 1029 01:06:30,125 --> 01:06:31,958 My poor. . . 1030 01:06:33,042 --> 01:06:34,125 poor boy. 1031 01:06:34,250 --> 01:06:36,292 You've taken enough advantage of others. 1032 01:06:39,375 --> 01:06:41,375 l've nearly reached my goal. 1033 01:06:42,458 --> 01:06:45,708 lt's my entire life's work, l've invested my last penny in it. 1034 01:06:46,583 --> 01:06:49,667 ln two months, the shipyard will be finished. 1035 01:06:49,750 --> 01:06:50,917 l would have been saved. 1036 01:06:53,875 --> 01:06:57,083 You could have all said what you wanted then. 1037 01:06:57,167 --> 01:07:01,292 lf you have to. lt's incomprehensible to me, but after all. 1038 01:07:03,417 --> 01:07:06,333 Give me two months, at least. 1039 01:07:06,458 --> 01:07:09,500 Think a little of Olaf. 1040 01:07:12,708 --> 01:07:13,708 Very well. 1041 01:07:13,875 --> 01:07:16,750 l give you two months, Karsten. 1042 01:07:16,958 --> 01:07:20,042 l sail today on the Gazelle. 1043 01:07:20,958 --> 01:07:23,000 But l'll return in two months, 1044 01:07:23,125 --> 01:07:26,292 and if you haven't spoken, l'll speak. 1045 01:07:27,292 --> 01:07:28,292 Come on, Dina. 1046 01:07:29,417 --> 01:07:31,375 Trust me. 1047 01:08:17,333 --> 01:08:18,375 America. 1048 01:08:33,917 --> 01:08:36,125 Let's wait until tomorrow. The storm is too strong. 1049 01:08:37,000 --> 01:08:39,042 Let's go, we'll leave together. 1050 01:08:39,125 --> 01:08:40,167 Aunt Dina! 1051 01:08:42,167 --> 01:08:43,208 Uncle Johann! 1052 01:08:51,583 --> 01:08:52,708 lt's crazy, in this weather. 1053 01:08:52,833 --> 01:08:55,833 lt'll sink before it gets to the reef. 1054 01:08:57,833 --> 01:09:00,875 Who told us that the boat was in good condition? 1055 01:09:06,333 --> 01:09:10,375 Hey, Johann! l have to talk to you. 1056 01:09:10,500 --> 01:09:11,500 Hansen? 1057 01:09:12,417 --> 01:09:13,458 l'm coming! 1058 01:09:16,792 --> 01:09:20,750 The Bernick shipyard resurfaced it, it's in good condition. 1059 01:09:20,833 --> 01:09:22,875 The resurfacing was done too quickly. 1060 01:09:22,917 --> 01:09:25,958 Bernick's brother-in-law reserved two cabins. 1061 01:09:27,042 --> 01:09:30,083 Bernick wouldn't allow it, if there were a risk. 1062 01:09:30,292 --> 01:09:32,333 -What's wrong? -l'm not going. 1063 01:09:32,417 --> 01:09:34,292 l don't want to sink. 1064 01:09:34,417 --> 01:09:37,542 The boat was resurfaced, but it shouldn't leave in this weather. 1065 01:09:41,750 --> 01:09:44,708 lf l were you, l'd think twice, 1066 01:09:44,833 --> 01:09:46,875 with a lady on board. 1067 01:09:47,875 --> 01:09:48,875 Okay. 1068 01:09:59,458 --> 01:10:01,333 Consul. 1069 01:10:01,417 --> 01:10:03,417 There's going to be a storm. 1070 01:10:05,583 --> 01:10:08,625 Must the Gazelle really go to sea? 1071 01:10:11,833 --> 01:10:14,833 Why not wait for better weather? 1072 01:10:14,958 --> 01:10:18,125 He's starting too! This breeze won't capsize us. 1073 01:10:19,083 --> 01:10:22,292 lf you take that risk, it'll be without us. Come on! 1074 01:10:31,542 --> 01:10:32,708 Let the Gazelle cast off! 1075 01:11:36,250 --> 01:11:38,333 STORM 1076 01:11:46,583 --> 01:11:47,667 Make a U-turn! 1077 01:11:58,167 --> 01:12:00,167 They're going to succeed. 1078 01:12:00,208 --> 01:12:02,250 Yes, they're making a U-turn. 1079 01:12:09,500 --> 01:12:11,625 On the reef, they're finished. 1080 01:12:34,542 --> 01:12:35,667 Where are you? 1081 01:12:36,708 --> 01:12:39,750 You're still hiding, you little scamp! 1082 01:12:42,917 --> 01:12:43,958 Mama! 1083 01:12:50,125 --> 01:12:52,125 -Look! -Flares. 1084 01:12:53,375 --> 01:12:56,458 Let's cast off the lifeboats. 1085 01:12:58,458 --> 01:13:00,542 Take my coat, Mr. Tonnessen. 1086 01:13:26,583 --> 01:13:27,625 Karsten! 1087 01:13:28,667 --> 01:13:31,750 He pinned it on his lndian outfit. 1088 01:13:37,083 --> 01:13:39,250 ''Don't worry about me, 1089 01:13:40,208 --> 01:13:43,167 ''l'm with Uncle Johann 1090 01:13:43,250 --> 01:13:45,458 ''on the Gazelle. Olaf.'' 1091 01:14:22,958 --> 01:14:24,958 Stop! 1092 01:14:26,000 --> 01:14:29,167 Stop! Don't let the Gazelle leave port! 1093 01:14:29,292 --> 01:14:31,292 lmpossible to come back now. 1094 01:14:32,208 --> 01:14:34,375 They're good sailors, have no fear. 1095 01:14:34,417 --> 01:14:38,375 Mr. Tonnessen and the girl have disembarked. 1096 01:14:41,542 --> 01:14:42,625 Dina! Where is Olaf? 1097 01:14:42,708 --> 01:14:45,792 Stay here, Madam. You can't do anything. 1098 01:14:45,875 --> 01:14:48,958 -But Olaf! -Johann is with the fishermen. 1099 01:15:21,375 --> 01:15:22,375 Look! 1100 01:15:23,333 --> 01:15:25,333 There's Bernick! 1101 01:15:33,667 --> 01:15:35,875 -Let's get him! -Let him swallow some water! 1102 01:15:35,958 --> 01:15:39,042 Let him drown and give us back the port! Let's get him! 1103 01:15:39,917 --> 01:15:42,125 Don't stand there, help me. 1104 01:15:43,125 --> 01:15:44,167 Consul. . . 1105 01:16:06,958 --> 01:16:08,167 This way, Mr. Tonnessen! 1106 01:16:09,083 --> 01:16:10,083 Uncle Johann! 1107 01:16:11,208 --> 01:16:12,375 Be calm, my boy. 1108 01:17:49,208 --> 01:17:50,250 He's alive. 1109 01:17:57,542 --> 01:18:00,625 Why do you always run away, my boy? 1110 01:18:00,667 --> 01:18:04,625 Why run away? He must go back now. 1111 01:18:04,792 --> 01:18:06,917 He must go back right away. 1112 01:18:07,833 --> 01:18:09,917 Dina will make him some tea. 1113 01:18:10,000 --> 01:18:13,125 lt's so cold, take him to the house. 1114 01:18:14,208 --> 01:18:16,208 Go back to the house. 1115 01:18:16,250 --> 01:18:17,375 Come with me, papa. 1116 01:18:18,250 --> 01:18:19,292 Uncle Johann 1117 01:18:20,375 --> 01:18:22,500 will stay with you now. 1118 01:18:23,500 --> 01:18:24,583 Always. 1119 01:18:33,917 --> 01:18:37,000 l know l haven't always 1120 01:18:37,083 --> 01:18:39,125 treated you well. 1121 01:18:40,167 --> 01:18:41,208 But. . . 1122 01:18:47,417 --> 01:18:48,625 from now on. . . 1123 01:18:51,542 --> 01:18:52,542 everything. . . 1124 01:18:53,708 --> 01:18:55,708 everything will change. 1125 01:18:57,000 --> 01:18:59,875 Change completely. 1126 01:19:03,042 --> 01:19:05,125 l have one more thing to say to you. 1127 01:19:05,250 --> 01:19:07,208 Johann Tonnessen 1128 01:19:08,333 --> 01:19:11,333 will succeed me. 1129 01:19:12,500 --> 01:19:15,708 He will repair the wrongs 1130 01:19:16,792 --> 01:19:20,917 that l have committed against you. 1131 01:20:16,958 --> 01:20:19,167 The city and the port have hoisted their flags. 1132 01:20:19,292 --> 01:20:22,250 Along with the workers of your shipyard, 1133 01:20:22,292 --> 01:20:24,375 the citizens and thefishermen 1134 01:20:24,500 --> 01:20:29,667 are here to convey their best wishes for your first boat, Mr. Tonnessen. 1135 01:20:32,625 --> 01:20:33,750 Hurrah for Uncle Johann! 1136 01:20:37,792 --> 01:20:40,042 l baptize you ''Bright Future.'' 80139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.