Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,500
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:10,500 --> 00:00:13,000
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,500
Traduction : Dark~Jacket
Correction : El kapinou
4
00:00:17,500 --> 00:00:20,000
Synchro : Nopoman, El kapinou
Relecture : El kapinou
5
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:26,041 --> 00:00:29,721
4x09 "EVIL OF THE DALEKS"
7
00:00:34,881 --> 00:00:38,281
Épisode 1
8
00:00:41,561 --> 00:00:45,381
Aéroport de Gatwick.
9
00:00:45,661 --> 00:00:49,481
Un camion emporte le TARDIS.
10
00:00:54,601 --> 00:00:56,973
DOCTEUR : Jamie !
JAMIE : Le TARDIS !
11
00:01:30,760 --> 00:01:34,121
Incapables de rattraper le camion,
le Docteur et Jamie vont dans le hangar,
12
00:01:34,161 --> 00:01:36,659
où un homme en bleu de travail
écoute la radio.
13
00:01:36,699 --> 00:01:38,031
DOCTEUR : Excusez-moi.
14
00:01:38,071 --> 00:01:40,790
Hall augmente le volume
de son sonotone.
15
00:01:40,830 --> 00:01:42,478
DOCTEUR : Pouvez-vous nous aider ?
16
00:01:42,518 --> 00:01:45,159
HALL : Mon collègue aime
que la radio soit a fond.
17
00:01:45,199 --> 00:01:47,560
- Je dois garder ça éteint.
DOCTEUR : Je vois.
18
00:01:47,720 --> 00:01:49,760
JAMIE : Qui a pris le TARDIS ?
HALL : Le ?
19
00:01:49,920 --> 00:01:51,892
DOCTEUR : Il veut dire
la cabine de police.
20
00:01:51,932 --> 00:01:54,336
HALL : Il a dit "TARDIS", non ?
DOCTEUR : Oui.
21
00:01:54,456 --> 00:01:57,480
- "TARDIS" est un synonyme.
HALL : C'est un étranger ?
22
00:01:57,640 --> 00:01:58,808
JAMIE : Moi ?
23
00:01:58,848 --> 00:02:00,680
C'est vous l'étranger.
Je suis Écossais.
24
00:02:00,840 --> 00:02:03,400
DOCTEUR : C'est ça.
"TARDIS" est un mot gaélique.
25
00:02:03,560 --> 00:02:04,725
Jamie, chut.
26
00:02:04,765 --> 00:02:07,800
JAMIE : Il s'éloigne de plus en plus.
DOCTEUR : Je sais.
27
00:02:07,960 --> 00:02:11,148
Elle nous appartient
et on vient la récupérer.
28
00:02:11,188 --> 00:02:14,242
HALL : Vous parlez
de la cabine de police ?
29
00:02:14,523 --> 00:02:16,466
Elle n'est plus là.
30
00:02:16,880 --> 00:02:18,537
JAMIE : C'est bien le probleme.
31
00:02:18,577 --> 00:02:20,786
C'est à nous et on l'a volé.
32
00:02:20,826 --> 00:02:23,863
HALL : Je ne sais pas trop.
J'ai une note quelque part.
33
00:02:24,688 --> 00:02:25,852
La voilà.
34
00:02:29,040 --> 00:02:31,009
"Cab. tel. police.
Ramassage : 3 h."
35
00:02:31,049 --> 00:02:33,160
DOCTEUR : Montrez-moi ça.
HALL : C'est signé.
36
00:02:33,320 --> 00:02:35,089
DOCTEUR : En effet.
37
00:02:35,129 --> 00:02:36,889
"J. Smith".
38
00:02:37,209 --> 00:02:39,009
Ça ne nous aide pas beaucoup.
39
00:02:39,049 --> 00:02:40,740
HALL : Je fais ce qu'on me dit.
40
00:02:40,780 --> 00:02:42,680
Voyez avec le commandant
de l'aéroport.
41
00:02:42,840 --> 00:02:45,961
DOCTEUR : Non,
je crois qu'on va éviter.
42
00:02:46,001 --> 00:02:48,341
Jamie, allons voir la police.
43
00:02:48,461 --> 00:02:51,850
HALL : Bien sûr, j'ai le nom
de la société qui l'a emportée.
44
00:02:51,890 --> 00:02:53,474
JAMIE : Vraiment ?
HALL : Oui.
45
00:02:53,514 --> 00:02:55,577
Une société appelée Leatherman.
46
00:02:55,617 --> 00:02:58,158
JAMIE : En voilà, un indice.
DOCTEUR : Merci beaucoup.
47
00:02:58,198 --> 00:03:01,196
JAMIE : À quel endroit...
Docteur, attendez.
48
00:03:02,280 --> 00:03:05,720
Le Docteur pousse Jamie
à l'exterieur.
49
00:03:05,760 --> 00:03:09,145
Une fois hors de vue,
Hall parle dans son sonotone.
50
00:03:09,185 --> 00:03:11,605
HALL : Vous avez entendu ?
KENNEDY : Chaque mot.
51
00:03:11,645 --> 00:03:14,658
On ferait mieux d'y aller.
Récupère ton argent a l'entrepôt.
52
00:03:23,605 --> 00:03:25,472
JAMIE : On devrait suivre
cette piste.
53
00:03:25,512 --> 00:03:26,828
DOCTEUR : Peut-être.
54
00:03:26,868 --> 00:03:29,110
- Mais on devrait le surveiller.
JAMIE : Pourquoi ?
55
00:03:29,150 --> 00:03:32,087
DOCTEUR : Sa combinaison
était trop petite pour lui,
56
00:03:32,127 --> 00:03:35,317
la premiere feuille de son carnet
était différente des autres
57
00:03:35,357 --> 00:03:37,778
et il s'est calmé
quand on a parlé de la police.
58
00:03:40,643 --> 00:03:44,625
Ils se cachent
en voyant Hall approcher.
59
00:03:48,882 --> 00:03:52,864
Une fois qu'il est passé,
ils le suivent.
60
00:03:55,000 --> 00:03:57,896
KENNEDY : Kennedy à la base.
Vous me recevez ?
61
00:03:58,720 --> 00:04:00,856
Kennedy à la base.
Vous me recevez ?
62
00:04:01,242 --> 00:04:02,242
EDWARD : Oui.
63
00:04:02,282 --> 00:04:04,360
KENNEDY : Le Docteur et son ami
suivent Hall.
64
00:04:04,520 --> 00:04:06,888
EDWARD : Je savais
qu'ils le suspecteraient.
65
00:04:06,928 --> 00:04:08,825
KENNEDY : Je vais à l'entrepôt.
66
00:04:09,247 --> 00:04:11,286
EDWARD : Très bien, M. Kennedy.
67
00:04:17,940 --> 00:04:21,922
Hall monte dans sa voiture
et démarre.
68
00:04:23,560 --> 00:04:25,293
DOCTEUR : C'est lui.
Il s'en va.
69
00:04:26,880 --> 00:04:27,964
Taxi !
70
00:04:28,603 --> 00:04:30,040
Suivez cette voiture.
71
00:04:30,471 --> 00:04:33,974
Le Docteur et Jamie
montent dans un taxi.
72
00:04:41,241 --> 00:04:42,475
EDWARD : Oui ?
73
00:04:42,515 --> 00:04:43,662
PERRY : C'est Perry.
74
00:04:43,702 --> 00:04:47,088
EDWARD : Un instant, M. Perry.
75
00:04:53,040 --> 00:04:55,391
PERRY : Elle est arrivée.
EDWARD : Bien.
76
00:04:55,431 --> 00:04:58,274
PERRY : Je vous ouvre les volets ?
Il fait beau aujourd'hui.
77
00:04:58,314 --> 00:05:01,825
EDWARD : J'ai le choix
entre le soleil ou le vacarme.
78
00:05:01,865 --> 00:05:05,687
Je regrette de me priver du premier,
mais au moins, je m'épargne le second.
79
00:05:06,320 --> 00:05:09,484
PERRY : Cette horloge
est très réussie.
80
00:05:09,729 --> 00:05:12,515
Elle vient d'arriver ?
Elle est comme neuve.
81
00:05:12,555 --> 00:05:15,178
1870 ?
82
00:05:15,538 --> 00:05:16,589
EDWARD : Environ.
83
00:05:16,629 --> 00:05:19,229
PERRY : J'ignore qui vous fournit,
mais elle est magnifique.
84
00:05:19,269 --> 00:05:22,230
EDWARD : Les horloges victoriennes
sont ma spécialité.
85
00:05:22,270 --> 00:05:24,400
PERRY : Si je savais
qui vous les fabrique...
86
00:05:24,560 --> 00:05:26,553
EDWARD : Vous seriez
aussi avisé que moi.
87
00:05:26,593 --> 00:05:28,551
Cela ne conviendrait pas.
88
00:05:28,591 --> 00:05:31,920
PERRY : Dans tous les cas,
elles tromperaient un expert.
89
00:05:32,080 --> 00:05:36,080
Si je ne savais pas ça impossible,
je dirais qu'elles sont authentiques.
90
00:05:37,498 --> 00:05:40,477
EDWARD : Aucun problème
avec la cabine ?
91
00:05:40,517 --> 00:05:41,640
PERRY : Aucun.
92
00:05:41,800 --> 00:05:45,200
Ce n'est pas notre gamme habituelle,
une cabine de police cabossée.
93
00:05:45,360 --> 00:05:49,360
EDWARD : Les désirs de nos clients
sont notre gamme.
94
00:05:50,092 --> 00:05:51,529
PERRY : Ça reste étrange.
95
00:05:53,120 --> 00:05:54,393
EDWARD : M. Perry.
96
00:05:54,646 --> 00:05:58,440
Je vous paie bien
50 guinées par semaine ?
97
00:05:58,600 --> 00:06:01,535
PERRY : Des livres, à vrai dire.
50 livres.
98
00:06:01,575 --> 00:06:02,577
EDWARD : Oui.
99
00:06:02,617 --> 00:06:04,324
Veuillez me pardonner
100
00:06:04,364 --> 00:06:08,284
si j'estime que cela me donne latitude
de demander moins de curiosité.
101
00:06:09,010 --> 00:06:10,010
PERRY : Désolé.
102
00:06:10,050 --> 00:06:13,079
EDWARD : Il s'agit, vous agréerez,
d'un salaire princier.
103
00:06:13,119 --> 00:06:15,160
PERRY : Je ne m'en plains pas.
104
00:06:15,320 --> 00:06:18,001
Tant que je ne dois rien faire
de crapuleux...
105
00:06:18,301 --> 00:06:20,987
EDWARD : Crapuleux ?
PERRY : Malhonnête, illégal.
106
00:06:21,954 --> 00:06:24,027
EDWARD : Votre candeur
est rafraîchissante,
107
00:06:24,067 --> 00:06:26,840
même si votre aptitude à juger les gens
est discutable.
108
00:06:27,000 --> 00:06:30,150
PERRY : Je voulais dire...
EDWARD : Je le sais bien.
109
00:06:30,821 --> 00:06:32,253
Rassurez-vous.
110
00:06:32,568 --> 00:06:35,988
Je ne vous demanderai
rien de crapuleux.
111
00:06:37,320 --> 00:06:39,618
EDWARD : On a besoin de vous
en boutique.
112
00:06:39,658 --> 00:06:42,864
PERRY : Et la cabine téléphonique,
113
00:06:42,904 --> 00:06:44,198
qu'en fait-on ?
114
00:06:44,238 --> 00:06:45,625
EDWARD : Ce qu'on en fait ?
115
00:06:45,665 --> 00:06:46,857
Rien.
116
00:06:48,313 --> 00:06:49,496
PERRY : Très bien.
117
00:06:52,760 --> 00:06:54,873
EDWARD : Rien, si ce n'est attendre.
118
00:07:01,863 --> 00:07:04,605
DOCTEUR : C'est sa voiture.
Il doit être dans le coin.
119
00:07:04,914 --> 00:07:07,681
Le Docteur et Jamie
marchent vers un entrepôt.
120
00:07:19,360 --> 00:07:23,360
Dans l'entrepôt,
Hall compte des billets de cinq livres.
121
00:07:23,520 --> 00:07:25,341
KENNEDY : Personne ne t'a suivi ?
122
00:07:25,381 --> 00:07:27,226
HALL : Bien sûr que non.
123
00:07:28,563 --> 00:07:31,840
J'ignore toujours la raison
de cette petite combine.
124
00:07:34,458 --> 00:07:36,727
KENNEDY : As-tu fini de compter ?
HALL : Non.
125
00:07:36,767 --> 00:07:40,067
KENNEDY : Tu crois que ces 25 de plus
sont une erreur ?
126
00:07:40,526 --> 00:07:43,209
- C'est un petit extra.
HALL : En quel honneur ?
127
00:07:43,249 --> 00:07:46,213
KENNEDY : Les deux du hangar.
Ils sont dehors.
128
00:07:46,253 --> 00:07:48,103
Personne ne t'a suivi, hein ?
129
00:07:48,450 --> 00:07:50,118
On va bien les accueillir.
130
00:07:50,158 --> 00:07:51,928
C'est la raison de l'extra.
131
00:07:52,288 --> 00:07:53,363
HALL : Écoutez...
132
00:07:53,403 --> 00:07:56,593
KENNEDY : Dès qu'ils passent la porte,
on leur glisse ces sacs sur la tête.
133
00:07:56,633 --> 00:07:58,715
- Ils verront rien venir.
HALL : Pas question.
134
00:07:58,755 --> 00:08:00,337
KENNEDY : Trop tard, ils sont là.
135
00:08:00,377 --> 00:08:03,160
HALL : Je fais pas dans le kidnapping,
point final.
136
00:08:03,320 --> 00:08:07,305
Hall se tourne pour partir,
mais Kennedy l'attaque.
137
00:08:10,898 --> 00:08:12,109
JAMIE : Docteur.
138
00:08:14,785 --> 00:08:16,710
DOCTEUR : Avez-vous essayé la porte ?
139
00:08:20,160 --> 00:08:22,705
Ils entrent dans l'entrepôt.
140
00:08:22,745 --> 00:08:24,576
DOCTEUR : L'homme en combinaison !
141
00:08:27,252 --> 00:08:29,002
C'est bon, il est en vie.
142
00:08:31,758 --> 00:08:33,808
HALL : Où est Ken...
143
00:08:33,928 --> 00:08:35,521
DOCTEUR : Ken ?
Qui est-ce ?
144
00:08:35,561 --> 00:08:37,695
JAMIE : Faites-lui avouer
où est le TARDIS.
145
00:08:37,735 --> 00:08:39,835
DOCTEUR : Inutile, il est sonné.
146
00:08:40,390 --> 00:08:42,617
Essayez de trouver de l'eau.
147
00:08:42,737 --> 00:08:43,958
Tiens donc.
148
00:08:44,960 --> 00:08:46,487
Intéressant.
149
00:08:47,079 --> 00:08:48,628
Très intéressant.
150
00:08:48,668 --> 00:08:50,081
Il ramasse les billets.
151
00:08:50,121 --> 00:08:53,692
DOCTEUR : Pourquoi le payer
pour aider à voler le TARDIS,
152
00:08:54,215 --> 00:08:55,283
puis l'assommer ?
153
00:08:55,323 --> 00:08:57,358
JAMIE : Et pourquoi voler le TARDIS ?
154
00:08:57,398 --> 00:08:59,399
DOCTEUR : Ça me préoccupe aussi.
155
00:08:59,439 --> 00:09:01,000
JAMIE : Pas d'eau ici.
156
00:09:01,160 --> 00:09:02,935
C'est beaucoup d'argent, ça.
157
00:09:02,975 --> 00:09:05,480
DOCTEUR : Entre 200 et 300 livres.
158
00:09:05,520 --> 00:09:08,277
C'est beaucoup
pour ce qu'il avait à faire.
159
00:09:08,317 --> 00:09:11,160
Mettre une combinaison
et traîner dans le coin.
160
00:09:11,320 --> 00:09:14,574
D'ailleurs, pourquoi traîner ?
C'était une taupe.
161
00:09:14,892 --> 00:09:16,677
Pourquoi ne pas partir en camion ?
162
00:09:16,717 --> 00:09:17,961
Il voit des cigarettes.
163
00:09:18,001 --> 00:09:20,935
JAMIE : Vous avez trouvé autre chose ?
DOCTEUR : Je ne sais pas.
164
00:09:21,840 --> 00:09:25,761
Discrètement,
Hall ouvre puis referme les yeux.
165
00:09:25,881 --> 00:09:29,880
Le Docteur sort un petit étui
de la poche de Hall.
166
00:09:30,219 --> 00:09:31,291
DOCTEUR : Oui.
167
00:09:31,331 --> 00:09:33,310
Cet homme roulait ses cigarettes.
168
00:09:33,350 --> 00:09:36,679
Donc celles-ci sont à quelqu'un d'autre.
Ça semble logique.
169
00:09:37,440 --> 00:09:39,560
JAMIE : Qu'est-ce que c'est ?
DOCTEUR : Un train.
170
00:09:39,600 --> 00:09:41,950
JAMIE : Un quoi ?
DOCTEUR : Un train.
171
00:09:41,990 --> 00:09:45,600
Des chariots qui roulent sur des rails,
tirés par une...
172
00:09:45,760 --> 00:09:47,248
Revenez !
173
00:09:47,593 --> 00:09:49,603
Hall détale
174
00:09:49,883 --> 00:09:52,889
et bloque les portes
avec une barre de fer.
175
00:09:53,429 --> 00:09:55,042
JAMIE : Aidez-moi.
176
00:09:55,408 --> 00:09:59,390
Le Docteur l'aide à ouvrir la porte.
177
00:09:59,840 --> 00:10:02,993
JAMIE : Aucune trace de lui.
C'était notre seule piste.
178
00:10:03,340 --> 00:10:05,560
DOCTEUR : Il y a ça.
Il lui montre des allumettes.
179
00:10:05,600 --> 00:10:07,348
DOCTEUR : "Le Tricolore".
180
00:10:07,588 --> 00:10:09,562
C'est un café, apparemment.
181
00:10:09,602 --> 00:10:11,134
Et ce n'est pas tout.
182
00:10:11,174 --> 00:10:13,957
En général, on tire les allumettes
de droite à gauche.
183
00:10:13,997 --> 00:10:15,832
Ici, c'est l'inverse.
184
00:10:15,872 --> 00:10:17,520
JAMIE : Et ça signifie ?
185
00:10:17,680 --> 00:10:21,538
DOCTEUR : Qu'on doit trouver un café
nommé "Le Tricolore"
186
00:10:22,872 --> 00:10:25,933
et y chercher un certain Ken
ou Kenneth,
187
00:10:26,206 --> 00:10:27,382
qui est gaucher.
188
00:10:27,422 --> 00:10:29,512
JAMIE : Ça nous donne
une piste à suivre.
189
00:10:29,552 --> 00:10:31,543
DOCTEUR : Mais une piste très mince.
190
00:10:31,947 --> 00:10:33,449
Trop mince.
191
00:10:34,161 --> 00:10:36,920
Il a pu n'y aller qu'une fois
et on ignore s'il y retournera.
192
00:10:37,080 --> 00:10:38,517
JAMIE : N'abandonnez pas.
193
00:10:38,557 --> 00:10:40,278
Rappelez-vous Bruce.
194
00:10:40,602 --> 00:10:43,237
DOCTEUR : Bruce ?
JAMIE : Robert Bruce.
195
00:10:47,738 --> 00:10:51,719
Le Docteur et Jamie
quittent l'entrepôt.
196
00:10:53,987 --> 00:10:56,603
EDWARD : Et ils ne savaient pas
que vous les observiez ?
197
00:10:56,643 --> 00:10:59,522
KENNEDY : Ils étaient occupés
à essayer de comprendre.
198
00:10:59,562 --> 00:11:00,520
EDWARD : Bien.
199
00:11:00,680 --> 00:11:03,982
KENNEDY : Je ne pensais pas
que ce Bob Hall nous gênerait.
200
00:11:04,602 --> 00:11:06,168
EDWARD : Vous l'avez blessé ?
201
00:11:06,208 --> 00:11:07,792
KENNEDY : Vous plaisantez ?
202
00:11:07,832 --> 00:11:09,688
EDWARD : Je vous assure que non.
203
00:11:09,728 --> 00:11:11,829
KENNEDY : Il est bien plus large
que moi.
204
00:11:11,869 --> 00:11:13,800
Non, un coup et c'était réglé.
205
00:11:13,960 --> 00:11:15,679
EDWARD : Comment ça, réglé ?
206
00:11:15,719 --> 00:11:18,166
Je dois savoir exactement
ce qui s'est passé.
207
00:11:18,206 --> 00:11:19,611
Était-il gravement blessé ?
208
00:11:19,651 --> 00:11:21,313
KENNEDY : Juste un peu étourdi.
209
00:11:21,353 --> 00:11:24,531
Il a marmonné quelque chose
et détalé quand ils ne regardaient pas.
210
00:11:24,571 --> 00:11:26,174
EDWARD : Où est-il, à présent ?
211
00:11:26,214 --> 00:11:27,799
KENNEDY : Je suis allé chez lui.
212
00:11:27,839 --> 00:11:30,181
Il sortait de sa maison,
valises à la main.
213
00:11:30,221 --> 00:11:31,918
Il a pris un taxi pour Euston.
214
00:11:31,958 --> 00:11:35,108
EDWARD : Avez-vous trouvé un fiacre
pour le suivre ?
215
00:11:35,958 --> 00:11:37,360
L'avez-vous suivi ?
216
00:11:37,520 --> 00:11:39,402
KENNEDY : Ouais.
Vous inquiétez pas.
217
00:11:39,442 --> 00:11:41,062
Il est parti vers le nord.
218
00:11:41,102 --> 00:11:42,952
EDWARD : Ça règle le problème.
219
00:11:44,322 --> 00:11:47,680
Un point très important.
Avez-vous laissé les allumettes ?
220
00:11:47,840 --> 00:11:51,324
KENNEDY : Oui, le Docteur a trouvé
les cigarettes et les allumettes.
221
00:11:51,364 --> 00:11:54,460
EDWARD : C'était bien celles
au nom de l'estaminet ?
222
00:11:54,500 --> 00:11:55,878
KENNEDY : Du café.
223
00:11:55,918 --> 00:11:58,360
Oui, ils sont tombés dans le panneau.
224
00:11:58,520 --> 00:12:00,217
J'en doutais, mais vous aviez raison.
225
00:12:00,257 --> 00:12:02,375
Il a directement vu le nom.
226
00:12:02,706 --> 00:12:05,459
EDWARD : Une dernière chose,
227
00:12:05,579 --> 00:12:07,260
pour être sûr.
228
00:12:08,301 --> 00:12:12,282
Waterfield ouvre une boîte.
Kennedy regarde.
229
00:12:13,600 --> 00:12:16,800
EDWARD : Vous m'assurez
que c'était ces hommes.
230
00:12:16,960 --> 00:12:19,143
KENNEDY : C'est bien eux.
Assurément.
231
00:12:19,183 --> 00:12:20,358
EDWARD : Bien.
232
00:12:20,398 --> 00:12:22,072
Veuillez vous faire discret.
233
00:12:22,112 --> 00:12:23,720
Restez dans cette maison.
234
00:12:23,880 --> 00:12:26,741
Et en aucune façon
ne parlez de ça à M. Perry.
235
00:12:26,781 --> 00:12:28,657
KENNEDY : OK.
EDWARD : "OK" ?
236
00:12:28,697 --> 00:12:30,289
Qu'est-ce que cela signifie ?
237
00:12:30,900 --> 00:12:32,151
KENNEDY : D'accord.
238
00:12:34,000 --> 00:12:36,202
EDWARD : Je sais que mon attitude
239
00:12:36,242 --> 00:12:38,521
peut parfois vous sembler étrange.
240
00:12:38,561 --> 00:12:41,617
KENNEDY : Je me fiche
que vous jouiez au papy victorien.
241
00:12:41,657 --> 00:12:43,761
Vous me payez suffisamment bien.
242
00:12:43,801 --> 00:12:46,728
EDWARD : Ça aide à vendre
à nos clients.
243
00:12:46,768 --> 00:12:48,468
KENNEDY : Oui, bien sûr.
244
00:12:49,572 --> 00:12:51,900
Vous ne m'avez jamais dit
245
00:12:51,940 --> 00:12:54,539
ce que vous avez
contre ce Docteur et son ami.
246
00:12:55,957 --> 00:12:58,088
Une vendetta personnelle ?
247
00:13:00,160 --> 00:13:03,152
EDWARD : Les explications
ne font pas partie de notre arrangement.
248
00:13:03,192 --> 00:13:06,551
L'imagination
passe aisément de vertu à vice.
249
00:13:07,049 --> 00:13:09,520
KENNEDY : J'ai compris.
Je m'occupe de mes oignons.
250
00:13:09,680 --> 00:13:12,001
EDWARD : Veuillez m'envoyer M. Perry.
251
00:13:12,041 --> 00:13:14,961
Kennedy quitte la pièce.
252
00:13:15,081 --> 00:13:19,081
Waterfield sort une clé d'une boîte
et s'avance vers la bibliothèque.
253
00:13:20,600 --> 00:13:23,880
Kennedy écoute à la porte.
254
00:13:24,040 --> 00:13:27,881
Waterfield insère la clé
dans une serrure cachée.
255
00:13:47,640 --> 00:13:51,640
Il ramasse une horloge sur le sol.
256
00:14:08,000 --> 00:14:11,108
KENNEDY : Il veut vous voir.
PERRY : Merci.
257
00:14:13,277 --> 00:14:15,733
EDWARD : Qui est-ce ?
PERRY : Perry, monsieur.
258
00:14:15,773 --> 00:14:16,920
EDWARD : Un instant.
259
00:14:21,440 --> 00:14:23,929
PERRY : Vous vouliez me voir ?
EDWARD : Oui.
260
00:14:24,213 --> 00:14:28,213
J'ai une tâche importante et délicate
à vous confier.
261
00:14:28,333 --> 00:14:29,440
PERRY : Oui ?
262
00:14:29,600 --> 00:14:32,708
Ça alors !
C'est une nouvelle livraison ?
263
00:14:33,046 --> 00:14:35,798
EDWARD : Oui.
PERRY : Je ne l'ai pas vue arriver.
264
00:14:35,838 --> 00:14:39,554
EDWARD : On l'a livrée la nuit dernière.
Je l'ai rentrée moi-même.
265
00:14:40,840 --> 00:14:42,906
C'est pour un nouveau client.
266
00:14:43,563 --> 00:14:45,664
Un certain Dr Galloway.
267
00:14:45,704 --> 00:14:48,096
Il est très riche
et ardent collectionneur.
268
00:14:48,136 --> 00:14:51,028
PERRY : D'art victorien ?
EDWARD : Absolument.
269
00:14:51,338 --> 00:14:53,560
Je ne connais pas le Docteur
en personne,
270
00:14:53,600 --> 00:14:56,171
mais nous avons rendez-vous
dans l'estaminet...
271
00:14:56,211 --> 00:14:57,520
le café proche d'ici.
272
00:14:57,680 --> 00:14:59,875
PERRY : Le Tricolore ?
EDWARD : Oui.
273
00:15:00,166 --> 00:15:03,366
Malheureusement,
je ne puis m'y présenter.
274
00:15:03,406 --> 00:15:06,035
Vous devez donc m'y remplacer.
275
00:15:06,800 --> 00:15:10,129
Voici une photographie
du Dr Galloway.
276
00:15:10,477 --> 00:15:14,220
Et voici son assistant et secrétaire,
M. James McCrimmon.
277
00:15:14,260 --> 00:15:16,460
J'aimerais
que vous demandiez au Docteur
278
00:15:16,500 --> 00:15:18,369
de venir à la boutique ce soir.
279
00:15:18,409 --> 00:15:20,723
Disons à 22 heures.
280
00:15:20,763 --> 00:15:23,080
PERRY : 22 heures ?
EDWARD : Oui.
281
00:15:23,240 --> 00:15:27,126
Ne vous inquiétez pas,
je le recevrai moi-même.
282
00:15:27,166 --> 00:15:29,636
- Vous n'aurez pas à attendre.
PERRY : Très bien.
283
00:15:29,946 --> 00:15:33,026
EDWARD : Le Docteur est connu
pour sa non-ponctualité.
284
00:15:33,066 --> 00:15:36,059
J'ai peur que vous soyez soumis
à une longue et fastidieuse attente.
285
00:15:36,099 --> 00:15:38,320
PERRY : Je le trouverai.
Je pars maintenant ?
286
00:15:38,480 --> 00:15:40,413
EDWARD : Je vous en saurais gré.
287
00:15:46,880 --> 00:15:50,861
Une fois Perry parti,
Kennedy se remet à écouter à la porte.
288
00:15:55,665 --> 00:15:59,646
Waterfield verrouille la porte
et s'avance vers la bibliothèque.
289
00:16:24,081 --> 00:16:28,041
Il s'assied sur la chaise.
290
00:16:32,240 --> 00:16:33,557
PERRY : Que faites-vous ?
291
00:16:33,597 --> 00:16:35,358
KENNEDY : M. Waterfield
ne répond pas.
292
00:16:35,398 --> 00:16:38,187
PERRY : Il est occupé.
KENNEDY : Je réessaierai plus tard.
293
00:16:46,229 --> 00:16:50,220
Nobody Knows the Trouble I've Seen,
par The Seekers
294
00:16:56,096 --> 00:16:58,181
JAMIE : Ne soyez pas si abattu.
295
00:16:58,453 --> 00:17:00,366
DOCTEUR : On ignore son apparence.
296
00:17:00,406 --> 00:17:03,574
JAMIE : On demandera à ces filles,
quand ce sera plus calme.
297
00:17:03,614 --> 00:17:05,473
DOCTEUR : On doit élucider
cette affaire.
298
00:17:05,513 --> 00:17:09,107
JAMIE : Ça me semble limpide.
Ce sont juste des pilleurs.
299
00:17:09,595 --> 00:17:11,198
Des voleurs.
300
00:17:11,238 --> 00:17:13,854
DOCTEUR : Non.
C'est plus compliqué que ça.
301
00:17:13,894 --> 00:17:16,521
Pourquoi laisser cet homme
pour nous donner un indice ?
302
00:17:16,561 --> 00:17:19,800
JAMIE : Indice qu'on n'a pas suivi.
"Leatherman".
303
00:17:19,960 --> 00:17:22,239
DOCTEUR : Il n'y a aucune société
de ce nom.
304
00:17:22,279 --> 00:17:24,953
Pas sur Londres, en tout cas.
J'ai consulté l'annuaire.
305
00:17:24,993 --> 00:17:27,338
JAMIE : Il n'y a pas que Londres.
306
00:17:27,378 --> 00:17:28,760
DOCTEUR : Peut-être.
307
00:17:30,298 --> 00:17:32,120
JAMIE : Vous pensez à un piège ?
308
00:17:32,280 --> 00:17:33,437
DOCTEUR : Oui.
309
00:17:33,879 --> 00:17:35,858
Si seulement
on connaissait nos ennemis.
310
00:17:35,898 --> 00:17:39,296
JAMIE : Pas encore les Caméléons...
DOCTEUR : Non, autre chose.
311
00:17:40,000 --> 00:17:41,262
Je les sens.
312
00:17:42,163 --> 00:17:43,938
Leur étau se resserre.
313
00:17:48,525 --> 00:17:50,882
EDWARD : J'ai fait
tout ce que vous vouliez.
314
00:17:51,192 --> 00:17:52,770
N'est-ce pas suffisant ?
315
00:17:53,774 --> 00:17:55,753
À présent, dites-moi la vérité.
316
00:17:55,793 --> 00:17:57,320
Vous m'entendez ?
317
00:17:59,840 --> 00:18:02,954
Vous devez tout me dire.
Je l'exige !
318
00:18:04,559 --> 00:18:07,773
Je vous parle.
Revenez !
319
00:18:31,054 --> 00:18:35,035
Waterfield s'allonge sur un canapé
et ferme les yeux.
320
00:18:40,446 --> 00:18:44,446
Paperback Writer, par The Beatles
321
00:18:46,160 --> 00:18:48,221
JAMIE : Si le laird voyait ça...
322
00:18:50,103 --> 00:18:52,955
Pourquoi les tâches difficiles
m'incombent-elles ?
323
00:18:52,995 --> 00:18:55,920
DOCTEUR : Parce que
vous y êtes bien meilleur que moi.
324
00:18:56,080 --> 00:18:57,356
Qu'avez-vous découvert ?
325
00:18:57,396 --> 00:19:00,556
JAMIE : Aucune des filles
ne se souvient d'un Ken ou Kenneth.
326
00:19:00,596 --> 00:19:03,751
DOCTEUR : Fichtre.
JAMIE : Ils changent de service ce soir.
327
00:19:03,791 --> 00:19:05,593
Peut-être qu'elles en sauront plus.
328
00:19:05,633 --> 00:19:08,040
Le Docteur remarque Perry
qui le fixe du regard.
329
00:19:08,200 --> 00:19:11,531
DOCTEUR : Jamie, on me regarde.
Ai-je quelque chose qui cloche ?
330
00:19:11,960 --> 00:19:14,943
JAMIE : Dans votre tête, peut-être ?
DOCTEUR : Suis-je mal coiffé ?
331
00:19:14,983 --> 00:19:16,388
JAMIE : Comme toujours.
332
00:19:16,428 --> 00:19:19,158
DOCTEUR : Ai-je l'air étrange
ou bizarre ?
333
00:19:19,198 --> 00:19:21,167
JAMIE : Oui.
J'ai dû m'y accoutumer.
334
00:19:21,207 --> 00:19:23,970
DOCTEUR : C'est réconfortant.
Attention, il arrive.
335
00:19:24,291 --> 00:19:26,017
PERRY : Pardonnez-moi.
336
00:19:27,200 --> 00:19:29,600
DOCTEUR : Bien sûr.
PERRY : Vous êtes le Dr Galloway.
337
00:19:29,760 --> 00:19:30,822
Et M. McCrimmon.
338
00:19:30,862 --> 00:19:33,728
JAMIE : Oui, je suis Jamie McCrimmon.
PERRY : Voici ma carte.
339
00:19:35,720 --> 00:19:38,057
DOCTEUR : Oui, M. Perry ?
340
00:19:38,097 --> 00:19:41,938
PERRY : M. Waterfield est désolé,
mais il n'a pas pu venir comme prévu.
341
00:19:43,344 --> 00:19:44,912
DOCTEUR : Fichtre.
Quel dommage.
342
00:19:44,952 --> 00:19:48,741
PERRY : Mais si vous voulez bien venir
à la boutique vers 22 heures,
343
00:19:48,781 --> 00:19:50,802
il vous recevra personnellement.
344
00:19:50,922 --> 00:19:52,672
DOCTEUR : Vers 22 heures.
345
00:19:53,228 --> 00:19:55,538
Bien, nous y serons.
346
00:19:55,578 --> 00:19:56,978
PERRY : Très bien.
347
00:19:58,521 --> 00:20:02,481
Perry s'en va.
348
00:20:04,240 --> 00:20:07,000
DOCTEUR : "Edward Waterfield.
Authentiques antiquités victoriennes."
349
00:20:07,040 --> 00:20:08,574
JAMIE : Ce n'est pas une erreur.
350
00:20:08,614 --> 00:20:10,921
Il s'est trompé sur votre nom,
mais pas sur le mien.
351
00:20:10,961 --> 00:20:14,031
DOCTEUR : M. Kenneth
nous aurait-il trouvés ?
352
00:20:14,071 --> 00:20:15,986
Monsieur K. Perry.
353
00:20:16,296 --> 00:20:17,429
Oui.
354
00:20:18,437 --> 00:20:21,860
On va aller voir
ce M. Edward Waterfield.
355
00:20:22,880 --> 00:20:25,405
EDWARD : Il a bien assuré
qu'il viendrait ?
356
00:20:25,445 --> 00:20:27,396
PERRY : Oui.
EDWARD : Merci.
357
00:20:27,436 --> 00:20:29,997
C'est de l'excellent travail,
M. Perry.
358
00:20:30,037 --> 00:20:32,368
- Bonne nuit.
PERRY : À demain, monsieur.
359
00:20:33,596 --> 00:20:34,746
EDWARD : Oui.
360
00:20:35,577 --> 00:20:37,004
Oui, à demain.
361
00:20:40,041 --> 00:20:44,041
Waterfield regarde Perry partir.
362
00:20:46,309 --> 00:20:47,659
EDWARD : Kennedy.
363
00:20:48,187 --> 00:20:49,285
Kennedy ?
364
00:20:54,600 --> 00:20:56,231
Le Docteur vient ce soir.
365
00:20:56,271 --> 00:20:58,309
Votre aide me sera nécessaire.
366
00:20:58,349 --> 00:21:00,738
Il serait préférable
d'avoir des vêtements chauds.
367
00:21:00,778 --> 00:21:02,855
- Une tenue sombre.
KENNEDY : D'accord.
368
00:21:02,975 --> 00:21:04,933
Assurez-vous
que la cabine soit bien cachée,
369
00:21:04,973 --> 00:21:07,112
au cas où le Docteur
déciderait de fouiner.
370
00:21:08,197 --> 00:21:09,347
EDWARD : Oui.
371
00:21:12,201 --> 00:21:16,201
Waterfield s'en va.
372
00:21:19,341 --> 00:21:23,322
Kennedy sort un crochet
de sa poche arrière.
373
00:21:25,552 --> 00:21:29,533
Il crochète la serrure
de la porte du bureau.
374
00:21:33,081 --> 00:21:37,079
Une fois la porte ouverte, il entre.
375
00:21:43,007 --> 00:21:46,989
Il fouille tous les tiroirs.
376
00:21:58,527 --> 00:22:02,521
Il s'attaque ensuite
au reste de la pièce,
377
00:22:02,761 --> 00:22:06,267
y compris la bibliothèque.
378
00:22:31,731 --> 00:22:35,721
Il tripote les boutons
du boîtier de commande,
379
00:22:36,281 --> 00:22:40,271
mais s'arrête
quand les diodes se mettent à clignoter.
380
00:22:43,403 --> 00:22:47,384
Il s'approche d'un panneau
derrière la chaise.
381
00:23:28,560 --> 00:23:30,480
DALEK : Qui êtes-vous ?
382
00:23:33,802 --> 00:23:35,760
Qui êtes-vous ?
383
00:23:36,946 --> 00:23:38,506
Répondez.
384
00:23:38,800 --> 00:23:42,800
La suite dans l'épisode 2.
385
00:23:44,800 --> 00:23:48,800
Wibbly Wobbly Team
386
00:23:50,800 --> 00:23:54,800
Traduction : Dark~Jacket
Correction : El kapinou
387
00:23:56,800 --> 00:24:00,800
Synchro : Nopoman, El kapinou
Relecture : El kapinou
388
00:24:02,800 --> 00:24:06,800
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
389
00:24:11,344 --> 00:24:14,837
Doctor Who est la propriété de la BBC
30737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.