All language subtitles for Doctor Who - S04E037 - The Evil of the Daleks (1) (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:09,500 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:10,500 --> 00:00:13,000 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:14,000 --> 00:00:16,500 Traduction : Dark~Jacket Correction : El kapinou 4 00:00:17,500 --> 00:00:20,000 Synchro : Nopoman, El kapinou Relecture : El kapinou 5 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:26,041 --> 00:00:29,721 4x09 "EVIL OF THE DALEKS" 7 00:00:34,881 --> 00:00:38,281 Épisode 1 8 00:00:41,561 --> 00:00:45,381 Aéroport de Gatwick. 9 00:00:45,661 --> 00:00:49,481 Un camion emporte le TARDIS. 10 00:00:54,601 --> 00:00:56,973 DOCTEUR : Jamie ! JAMIE : Le TARDIS ! 11 00:01:30,760 --> 00:01:34,121 Incapables de rattraper le camion, le Docteur et Jamie vont dans le hangar, 12 00:01:34,161 --> 00:01:36,659 où un homme en bleu de travail écoute la radio. 13 00:01:36,699 --> 00:01:38,031 DOCTEUR : Excusez-moi. 14 00:01:38,071 --> 00:01:40,790 Hall augmente le volume de son sonotone. 15 00:01:40,830 --> 00:01:42,478 DOCTEUR : Pouvez-vous nous aider ? 16 00:01:42,518 --> 00:01:45,159 HALL : Mon collègue aime que la radio soit a fond. 17 00:01:45,199 --> 00:01:47,560 - Je dois garder ça éteint. DOCTEUR : Je vois. 18 00:01:47,720 --> 00:01:49,760 JAMIE : Qui a pris le TARDIS ? HALL : Le ? 19 00:01:49,920 --> 00:01:51,892 DOCTEUR : Il veut dire la cabine de police. 20 00:01:51,932 --> 00:01:54,336 HALL : Il a dit "TARDIS", non ? DOCTEUR : Oui. 21 00:01:54,456 --> 00:01:57,480 - "TARDIS" est un synonyme. HALL : C'est un étranger ? 22 00:01:57,640 --> 00:01:58,808 JAMIE : Moi ? 23 00:01:58,848 --> 00:02:00,680 C'est vous l'étranger. Je suis Écossais. 24 00:02:00,840 --> 00:02:03,400 DOCTEUR : C'est ça. "TARDIS" est un mot gaélique. 25 00:02:03,560 --> 00:02:04,725 Jamie, chut. 26 00:02:04,765 --> 00:02:07,800 JAMIE : Il s'éloigne de plus en plus. DOCTEUR : Je sais. 27 00:02:07,960 --> 00:02:11,148 Elle nous appartient et on vient la récupérer. 28 00:02:11,188 --> 00:02:14,242 HALL : Vous parlez de la cabine de police ? 29 00:02:14,523 --> 00:02:16,466 Elle n'est plus là. 30 00:02:16,880 --> 00:02:18,537 JAMIE : C'est bien le probleme. 31 00:02:18,577 --> 00:02:20,786 C'est à nous et on l'a volé. 32 00:02:20,826 --> 00:02:23,863 HALL : Je ne sais pas trop. J'ai une note quelque part. 33 00:02:24,688 --> 00:02:25,852 La voilà. 34 00:02:29,040 --> 00:02:31,009 "Cab. tel. police. Ramassage : 3 h." 35 00:02:31,049 --> 00:02:33,160 DOCTEUR : Montrez-moi ça. HALL : C'est signé. 36 00:02:33,320 --> 00:02:35,089 DOCTEUR : En effet. 37 00:02:35,129 --> 00:02:36,889 "J. Smith". 38 00:02:37,209 --> 00:02:39,009 Ça ne nous aide pas beaucoup. 39 00:02:39,049 --> 00:02:40,740 HALL : Je fais ce qu'on me dit. 40 00:02:40,780 --> 00:02:42,680 Voyez avec le commandant de l'aéroport. 41 00:02:42,840 --> 00:02:45,961 DOCTEUR : Non, je crois qu'on va éviter. 42 00:02:46,001 --> 00:02:48,341 Jamie, allons voir la police. 43 00:02:48,461 --> 00:02:51,850 HALL : Bien sûr, j'ai le nom de la société qui l'a emportée. 44 00:02:51,890 --> 00:02:53,474 JAMIE : Vraiment ? HALL : Oui. 45 00:02:53,514 --> 00:02:55,577 Une société appelée Leatherman. 46 00:02:55,617 --> 00:02:58,158 JAMIE : En voilà, un indice. DOCTEUR : Merci beaucoup. 47 00:02:58,198 --> 00:03:01,196 JAMIE : À quel endroit... Docteur, attendez. 48 00:03:02,280 --> 00:03:05,720 Le Docteur pousse Jamie à l'exterieur. 49 00:03:05,760 --> 00:03:09,145 Une fois hors de vue, Hall parle dans son sonotone. 50 00:03:09,185 --> 00:03:11,605 HALL : Vous avez entendu ? KENNEDY : Chaque mot. 51 00:03:11,645 --> 00:03:14,658 On ferait mieux d'y aller. Récupère ton argent a l'entrepôt. 52 00:03:23,605 --> 00:03:25,472 JAMIE : On devrait suivre cette piste. 53 00:03:25,512 --> 00:03:26,828 DOCTEUR : Peut-être. 54 00:03:26,868 --> 00:03:29,110 - Mais on devrait le surveiller. JAMIE : Pourquoi ? 55 00:03:29,150 --> 00:03:32,087 DOCTEUR : Sa combinaison était trop petite pour lui, 56 00:03:32,127 --> 00:03:35,317 la premiere feuille de son carnet était différente des autres 57 00:03:35,357 --> 00:03:37,778 et il s'est calmé quand on a parlé de la police. 58 00:03:40,643 --> 00:03:44,625 Ils se cachent en voyant Hall approcher. 59 00:03:48,882 --> 00:03:52,864 Une fois qu'il est passé, ils le suivent. 60 00:03:55,000 --> 00:03:57,896 KENNEDY : Kennedy à la base. Vous me recevez ? 61 00:03:58,720 --> 00:04:00,856 Kennedy à la base. Vous me recevez ? 62 00:04:01,242 --> 00:04:02,242 EDWARD : Oui. 63 00:04:02,282 --> 00:04:04,360 KENNEDY : Le Docteur et son ami suivent Hall. 64 00:04:04,520 --> 00:04:06,888 EDWARD : Je savais qu'ils le suspecteraient. 65 00:04:06,928 --> 00:04:08,825 KENNEDY : Je vais à l'entrepôt. 66 00:04:09,247 --> 00:04:11,286 EDWARD : Très bien, M. Kennedy. 67 00:04:17,940 --> 00:04:21,922 Hall monte dans sa voiture et démarre. 68 00:04:23,560 --> 00:04:25,293 DOCTEUR : C'est lui. Il s'en va. 69 00:04:26,880 --> 00:04:27,964 Taxi ! 70 00:04:28,603 --> 00:04:30,040 Suivez cette voiture. 71 00:04:30,471 --> 00:04:33,974 Le Docteur et Jamie montent dans un taxi. 72 00:04:41,241 --> 00:04:42,475 EDWARD : Oui ? 73 00:04:42,515 --> 00:04:43,662 PERRY : C'est Perry. 74 00:04:43,702 --> 00:04:47,088 EDWARD : Un instant, M. Perry. 75 00:04:53,040 --> 00:04:55,391 PERRY : Elle est arrivée. EDWARD : Bien. 76 00:04:55,431 --> 00:04:58,274 PERRY : Je vous ouvre les volets ? Il fait beau aujourd'hui. 77 00:04:58,314 --> 00:05:01,825 EDWARD : J'ai le choix entre le soleil ou le vacarme. 78 00:05:01,865 --> 00:05:05,687 Je regrette de me priver du premier, mais au moins, je m'épargne le second. 79 00:05:06,320 --> 00:05:09,484 PERRY : Cette horloge est très réussie. 80 00:05:09,729 --> 00:05:12,515 Elle vient d'arriver ? Elle est comme neuve. 81 00:05:12,555 --> 00:05:15,178 1870 ? 82 00:05:15,538 --> 00:05:16,589 EDWARD : Environ. 83 00:05:16,629 --> 00:05:19,229 PERRY : J'ignore qui vous fournit, mais elle est magnifique. 84 00:05:19,269 --> 00:05:22,230 EDWARD : Les horloges victoriennes sont ma spécialité. 85 00:05:22,270 --> 00:05:24,400 PERRY : Si je savais qui vous les fabrique... 86 00:05:24,560 --> 00:05:26,553 EDWARD : Vous seriez aussi avisé que moi. 87 00:05:26,593 --> 00:05:28,551 Cela ne conviendrait pas. 88 00:05:28,591 --> 00:05:31,920 PERRY : Dans tous les cas, elles tromperaient un expert. 89 00:05:32,080 --> 00:05:36,080 Si je ne savais pas ça impossible, je dirais qu'elles sont authentiques. 90 00:05:37,498 --> 00:05:40,477 EDWARD : Aucun problème avec la cabine ? 91 00:05:40,517 --> 00:05:41,640 PERRY : Aucun. 92 00:05:41,800 --> 00:05:45,200 Ce n'est pas notre gamme habituelle, une cabine de police cabossée. 93 00:05:45,360 --> 00:05:49,360 EDWARD : Les désirs de nos clients sont notre gamme. 94 00:05:50,092 --> 00:05:51,529 PERRY : Ça reste étrange. 95 00:05:53,120 --> 00:05:54,393 EDWARD : M. Perry. 96 00:05:54,646 --> 00:05:58,440 Je vous paie bien 50 guinées par semaine ? 97 00:05:58,600 --> 00:06:01,535 PERRY : Des livres, à vrai dire. 50 livres. 98 00:06:01,575 --> 00:06:02,577 EDWARD : Oui. 99 00:06:02,617 --> 00:06:04,324 Veuillez me pardonner 100 00:06:04,364 --> 00:06:08,284 si j'estime que cela me donne latitude de demander moins de curiosité. 101 00:06:09,010 --> 00:06:10,010 PERRY : Désolé. 102 00:06:10,050 --> 00:06:13,079 EDWARD : Il s'agit, vous agréerez, d'un salaire princier. 103 00:06:13,119 --> 00:06:15,160 PERRY : Je ne m'en plains pas. 104 00:06:15,320 --> 00:06:18,001 Tant que je ne dois rien faire de crapuleux... 105 00:06:18,301 --> 00:06:20,987 EDWARD : Crapuleux ? PERRY : Malhonnête, illégal. 106 00:06:21,954 --> 00:06:24,027 EDWARD : Votre candeur est rafraîchissante, 107 00:06:24,067 --> 00:06:26,840 même si votre aptitude à juger les gens est discutable. 108 00:06:27,000 --> 00:06:30,150 PERRY : Je voulais dire... EDWARD : Je le sais bien. 109 00:06:30,821 --> 00:06:32,253 Rassurez-vous. 110 00:06:32,568 --> 00:06:35,988 Je ne vous demanderai rien de crapuleux. 111 00:06:37,320 --> 00:06:39,618 EDWARD : On a besoin de vous en boutique. 112 00:06:39,658 --> 00:06:42,864 PERRY : Et la cabine téléphonique, 113 00:06:42,904 --> 00:06:44,198 qu'en fait-on ? 114 00:06:44,238 --> 00:06:45,625 EDWARD : Ce qu'on en fait ? 115 00:06:45,665 --> 00:06:46,857 Rien. 116 00:06:48,313 --> 00:06:49,496 PERRY : Très bien. 117 00:06:52,760 --> 00:06:54,873 EDWARD : Rien, si ce n'est attendre. 118 00:07:01,863 --> 00:07:04,605 DOCTEUR : C'est sa voiture. Il doit être dans le coin. 119 00:07:04,914 --> 00:07:07,681 Le Docteur et Jamie marchent vers un entrepôt. 120 00:07:19,360 --> 00:07:23,360 Dans l'entrepôt, Hall compte des billets de cinq livres. 121 00:07:23,520 --> 00:07:25,341 KENNEDY : Personne ne t'a suivi ? 122 00:07:25,381 --> 00:07:27,226 HALL : Bien sûr que non. 123 00:07:28,563 --> 00:07:31,840 J'ignore toujours la raison de cette petite combine. 124 00:07:34,458 --> 00:07:36,727 KENNEDY : As-tu fini de compter ? HALL : Non. 125 00:07:36,767 --> 00:07:40,067 KENNEDY : Tu crois que ces 25 de plus sont une erreur ? 126 00:07:40,526 --> 00:07:43,209 - C'est un petit extra. HALL : En quel honneur ? 127 00:07:43,249 --> 00:07:46,213 KENNEDY : Les deux du hangar. Ils sont dehors. 128 00:07:46,253 --> 00:07:48,103 Personne ne t'a suivi, hein ? 129 00:07:48,450 --> 00:07:50,118 On va bien les accueillir. 130 00:07:50,158 --> 00:07:51,928 C'est la raison de l'extra. 131 00:07:52,288 --> 00:07:53,363 HALL : Écoutez... 132 00:07:53,403 --> 00:07:56,593 KENNEDY : Dès qu'ils passent la porte, on leur glisse ces sacs sur la tête. 133 00:07:56,633 --> 00:07:58,715 - Ils verront rien venir. HALL : Pas question. 134 00:07:58,755 --> 00:08:00,337 KENNEDY : Trop tard, ils sont là. 135 00:08:00,377 --> 00:08:03,160 HALL : Je fais pas dans le kidnapping, point final. 136 00:08:03,320 --> 00:08:07,305 Hall se tourne pour partir, mais Kennedy l'attaque. 137 00:08:10,898 --> 00:08:12,109 JAMIE : Docteur. 138 00:08:14,785 --> 00:08:16,710 DOCTEUR : Avez-vous essayé la porte ? 139 00:08:20,160 --> 00:08:22,705 Ils entrent dans l'entrepôt. 140 00:08:22,745 --> 00:08:24,576 DOCTEUR : L'homme en combinaison ! 141 00:08:27,252 --> 00:08:29,002 C'est bon, il est en vie. 142 00:08:31,758 --> 00:08:33,808 HALL : Où est Ken... 143 00:08:33,928 --> 00:08:35,521 DOCTEUR : Ken ? Qui est-ce ? 144 00:08:35,561 --> 00:08:37,695 JAMIE : Faites-lui avouer où est le TARDIS. 145 00:08:37,735 --> 00:08:39,835 DOCTEUR : Inutile, il est sonné. 146 00:08:40,390 --> 00:08:42,617 Essayez de trouver de l'eau. 147 00:08:42,737 --> 00:08:43,958 Tiens donc. 148 00:08:44,960 --> 00:08:46,487 Intéressant. 149 00:08:47,079 --> 00:08:48,628 Très intéressant. 150 00:08:48,668 --> 00:08:50,081 Il ramasse les billets. 151 00:08:50,121 --> 00:08:53,692 DOCTEUR : Pourquoi le payer pour aider à voler le TARDIS, 152 00:08:54,215 --> 00:08:55,283 puis l'assommer ? 153 00:08:55,323 --> 00:08:57,358 JAMIE : Et pourquoi voler le TARDIS ? 154 00:08:57,398 --> 00:08:59,399 DOCTEUR : Ça me préoccupe aussi. 155 00:08:59,439 --> 00:09:01,000 JAMIE : Pas d'eau ici. 156 00:09:01,160 --> 00:09:02,935 C'est beaucoup d'argent, ça. 157 00:09:02,975 --> 00:09:05,480 DOCTEUR : Entre 200 et 300 livres. 158 00:09:05,520 --> 00:09:08,277 C'est beaucoup pour ce qu'il avait à faire. 159 00:09:08,317 --> 00:09:11,160 Mettre une combinaison et traîner dans le coin. 160 00:09:11,320 --> 00:09:14,574 D'ailleurs, pourquoi traîner ? C'était une taupe. 161 00:09:14,892 --> 00:09:16,677 Pourquoi ne pas partir en camion ? 162 00:09:16,717 --> 00:09:17,961 Il voit des cigarettes. 163 00:09:18,001 --> 00:09:20,935 JAMIE : Vous avez trouvé autre chose ? DOCTEUR : Je ne sais pas. 164 00:09:21,840 --> 00:09:25,761 Discrètement, Hall ouvre puis referme les yeux. 165 00:09:25,881 --> 00:09:29,880 Le Docteur sort un petit étui de la poche de Hall. 166 00:09:30,219 --> 00:09:31,291 DOCTEUR : Oui. 167 00:09:31,331 --> 00:09:33,310 Cet homme roulait ses cigarettes. 168 00:09:33,350 --> 00:09:36,679 Donc celles-ci sont à quelqu'un d'autre. Ça semble logique. 169 00:09:37,440 --> 00:09:39,560 JAMIE : Qu'est-ce que c'est ? DOCTEUR : Un train. 170 00:09:39,600 --> 00:09:41,950 JAMIE : Un quoi ? DOCTEUR : Un train. 171 00:09:41,990 --> 00:09:45,600 Des chariots qui roulent sur des rails, tirés par une... 172 00:09:45,760 --> 00:09:47,248 Revenez ! 173 00:09:47,593 --> 00:09:49,603 Hall détale 174 00:09:49,883 --> 00:09:52,889 et bloque les portes avec une barre de fer. 175 00:09:53,429 --> 00:09:55,042 JAMIE : Aidez-moi. 176 00:09:55,408 --> 00:09:59,390 Le Docteur l'aide à ouvrir la porte. 177 00:09:59,840 --> 00:10:02,993 JAMIE : Aucune trace de lui. C'était notre seule piste. 178 00:10:03,340 --> 00:10:05,560 DOCTEUR : Il y a ça. Il lui montre des allumettes. 179 00:10:05,600 --> 00:10:07,348 DOCTEUR : "Le Tricolore". 180 00:10:07,588 --> 00:10:09,562 C'est un café, apparemment. 181 00:10:09,602 --> 00:10:11,134 Et ce n'est pas tout. 182 00:10:11,174 --> 00:10:13,957 En général, on tire les allumettes de droite à gauche. 183 00:10:13,997 --> 00:10:15,832 Ici, c'est l'inverse. 184 00:10:15,872 --> 00:10:17,520 JAMIE : Et ça signifie ? 185 00:10:17,680 --> 00:10:21,538 DOCTEUR : Qu'on doit trouver un café nommé "Le Tricolore" 186 00:10:22,872 --> 00:10:25,933 et y chercher un certain Ken ou Kenneth, 187 00:10:26,206 --> 00:10:27,382 qui est gaucher. 188 00:10:27,422 --> 00:10:29,512 JAMIE : Ça nous donne une piste à suivre. 189 00:10:29,552 --> 00:10:31,543 DOCTEUR : Mais une piste très mince. 190 00:10:31,947 --> 00:10:33,449 Trop mince. 191 00:10:34,161 --> 00:10:36,920 Il a pu n'y aller qu'une fois et on ignore s'il y retournera. 192 00:10:37,080 --> 00:10:38,517 JAMIE : N'abandonnez pas. 193 00:10:38,557 --> 00:10:40,278 Rappelez-vous Bruce. 194 00:10:40,602 --> 00:10:43,237 DOCTEUR : Bruce ? JAMIE : Robert Bruce. 195 00:10:47,738 --> 00:10:51,719 Le Docteur et Jamie quittent l'entrepôt. 196 00:10:53,987 --> 00:10:56,603 EDWARD : Et ils ne savaient pas que vous les observiez ? 197 00:10:56,643 --> 00:10:59,522 KENNEDY : Ils étaient occupés à essayer de comprendre. 198 00:10:59,562 --> 00:11:00,520 EDWARD : Bien. 199 00:11:00,680 --> 00:11:03,982 KENNEDY : Je ne pensais pas que ce Bob Hall nous gênerait. 200 00:11:04,602 --> 00:11:06,168 EDWARD : Vous l'avez blessé ? 201 00:11:06,208 --> 00:11:07,792 KENNEDY : Vous plaisantez ? 202 00:11:07,832 --> 00:11:09,688 EDWARD : Je vous assure que non. 203 00:11:09,728 --> 00:11:11,829 KENNEDY : Il est bien plus large que moi. 204 00:11:11,869 --> 00:11:13,800 Non, un coup et c'était réglé. 205 00:11:13,960 --> 00:11:15,679 EDWARD : Comment ça, réglé ? 206 00:11:15,719 --> 00:11:18,166 Je dois savoir exactement ce qui s'est passé. 207 00:11:18,206 --> 00:11:19,611 Était-il gravement blessé ? 208 00:11:19,651 --> 00:11:21,313 KENNEDY : Juste un peu étourdi. 209 00:11:21,353 --> 00:11:24,531 Il a marmonné quelque chose et détalé quand ils ne regardaient pas. 210 00:11:24,571 --> 00:11:26,174 EDWARD : Où est-il, à présent ? 211 00:11:26,214 --> 00:11:27,799 KENNEDY : Je suis allé chez lui. 212 00:11:27,839 --> 00:11:30,181 Il sortait de sa maison, valises à la main. 213 00:11:30,221 --> 00:11:31,918 Il a pris un taxi pour Euston. 214 00:11:31,958 --> 00:11:35,108 EDWARD : Avez-vous trouvé un fiacre pour le suivre ? 215 00:11:35,958 --> 00:11:37,360 L'avez-vous suivi ? 216 00:11:37,520 --> 00:11:39,402 KENNEDY : Ouais. Vous inquiétez pas. 217 00:11:39,442 --> 00:11:41,062 Il est parti vers le nord. 218 00:11:41,102 --> 00:11:42,952 EDWARD : Ça règle le problème. 219 00:11:44,322 --> 00:11:47,680 Un point très important. Avez-vous laissé les allumettes ? 220 00:11:47,840 --> 00:11:51,324 KENNEDY : Oui, le Docteur a trouvé les cigarettes et les allumettes. 221 00:11:51,364 --> 00:11:54,460 EDWARD : C'était bien celles au nom de l'estaminet ? 222 00:11:54,500 --> 00:11:55,878 KENNEDY : Du café. 223 00:11:55,918 --> 00:11:58,360 Oui, ils sont tombés dans le panneau. 224 00:11:58,520 --> 00:12:00,217 J'en doutais, mais vous aviez raison. 225 00:12:00,257 --> 00:12:02,375 Il a directement vu le nom. 226 00:12:02,706 --> 00:12:05,459 EDWARD : Une dernière chose, 227 00:12:05,579 --> 00:12:07,260 pour être sûr. 228 00:12:08,301 --> 00:12:12,282 Waterfield ouvre une boîte. Kennedy regarde. 229 00:12:13,600 --> 00:12:16,800 EDWARD : Vous m'assurez que c'était ces hommes. 230 00:12:16,960 --> 00:12:19,143 KENNEDY : C'est bien eux. Assurément. 231 00:12:19,183 --> 00:12:20,358 EDWARD : Bien. 232 00:12:20,398 --> 00:12:22,072 Veuillez vous faire discret. 233 00:12:22,112 --> 00:12:23,720 Restez dans cette maison. 234 00:12:23,880 --> 00:12:26,741 Et en aucune façon ne parlez de ça à M. Perry. 235 00:12:26,781 --> 00:12:28,657 KENNEDY : OK. EDWARD : "OK" ? 236 00:12:28,697 --> 00:12:30,289 Qu'est-ce que cela signifie ? 237 00:12:30,900 --> 00:12:32,151 KENNEDY : D'accord. 238 00:12:34,000 --> 00:12:36,202 EDWARD : Je sais que mon attitude 239 00:12:36,242 --> 00:12:38,521 peut parfois vous sembler étrange. 240 00:12:38,561 --> 00:12:41,617 KENNEDY : Je me fiche que vous jouiez au papy victorien. 241 00:12:41,657 --> 00:12:43,761 Vous me payez suffisamment bien. 242 00:12:43,801 --> 00:12:46,728 EDWARD : Ça aide à vendre à nos clients. 243 00:12:46,768 --> 00:12:48,468 KENNEDY : Oui, bien sûr. 244 00:12:49,572 --> 00:12:51,900 Vous ne m'avez jamais dit 245 00:12:51,940 --> 00:12:54,539 ce que vous avez contre ce Docteur et son ami. 246 00:12:55,957 --> 00:12:58,088 Une vendetta personnelle ? 247 00:13:00,160 --> 00:13:03,152 EDWARD : Les explications ne font pas partie de notre arrangement. 248 00:13:03,192 --> 00:13:06,551 L'imagination passe aisément de vertu à vice. 249 00:13:07,049 --> 00:13:09,520 KENNEDY : J'ai compris. Je m'occupe de mes oignons. 250 00:13:09,680 --> 00:13:12,001 EDWARD : Veuillez m'envoyer M. Perry. 251 00:13:12,041 --> 00:13:14,961 Kennedy quitte la pièce. 252 00:13:15,081 --> 00:13:19,081 Waterfield sort une clé d'une boîte et s'avance vers la bibliothèque. 253 00:13:20,600 --> 00:13:23,880 Kennedy écoute à la porte. 254 00:13:24,040 --> 00:13:27,881 Waterfield insère la clé dans une serrure cachée. 255 00:13:47,640 --> 00:13:51,640 Il ramasse une horloge sur le sol. 256 00:14:08,000 --> 00:14:11,108 KENNEDY : Il veut vous voir. PERRY : Merci. 257 00:14:13,277 --> 00:14:15,733 EDWARD : Qui est-ce ? PERRY : Perry, monsieur. 258 00:14:15,773 --> 00:14:16,920 EDWARD : Un instant. 259 00:14:21,440 --> 00:14:23,929 PERRY : Vous vouliez me voir ? EDWARD : Oui. 260 00:14:24,213 --> 00:14:28,213 J'ai une tâche importante et délicate à vous confier. 261 00:14:28,333 --> 00:14:29,440 PERRY : Oui ? 262 00:14:29,600 --> 00:14:32,708 Ça alors ! C'est une nouvelle livraison ? 263 00:14:33,046 --> 00:14:35,798 EDWARD : Oui. PERRY : Je ne l'ai pas vue arriver. 264 00:14:35,838 --> 00:14:39,554 EDWARD : On l'a livrée la nuit dernière. Je l'ai rentrée moi-même. 265 00:14:40,840 --> 00:14:42,906 C'est pour un nouveau client. 266 00:14:43,563 --> 00:14:45,664 Un certain Dr Galloway. 267 00:14:45,704 --> 00:14:48,096 Il est très riche et ardent collectionneur. 268 00:14:48,136 --> 00:14:51,028 PERRY : D'art victorien ? EDWARD : Absolument. 269 00:14:51,338 --> 00:14:53,560 Je ne connais pas le Docteur en personne, 270 00:14:53,600 --> 00:14:56,171 mais nous avons rendez-vous dans l'estaminet... 271 00:14:56,211 --> 00:14:57,520 le café proche d'ici. 272 00:14:57,680 --> 00:14:59,875 PERRY : Le Tricolore ? EDWARD : Oui. 273 00:15:00,166 --> 00:15:03,366 Malheureusement, je ne puis m'y présenter. 274 00:15:03,406 --> 00:15:06,035 Vous devez donc m'y remplacer. 275 00:15:06,800 --> 00:15:10,129 Voici une photographie du Dr Galloway. 276 00:15:10,477 --> 00:15:14,220 Et voici son assistant et secrétaire, M. James McCrimmon. 277 00:15:14,260 --> 00:15:16,460 J'aimerais que vous demandiez au Docteur 278 00:15:16,500 --> 00:15:18,369 de venir à la boutique ce soir. 279 00:15:18,409 --> 00:15:20,723 Disons à 22 heures. 280 00:15:20,763 --> 00:15:23,080 PERRY : 22 heures ? EDWARD : Oui. 281 00:15:23,240 --> 00:15:27,126 Ne vous inquiétez pas, je le recevrai moi-même. 282 00:15:27,166 --> 00:15:29,636 - Vous n'aurez pas à attendre. PERRY : Très bien. 283 00:15:29,946 --> 00:15:33,026 EDWARD : Le Docteur est connu pour sa non-ponctualité. 284 00:15:33,066 --> 00:15:36,059 J'ai peur que vous soyez soumis à une longue et fastidieuse attente. 285 00:15:36,099 --> 00:15:38,320 PERRY : Je le trouverai. Je pars maintenant ? 286 00:15:38,480 --> 00:15:40,413 EDWARD : Je vous en saurais gré. 287 00:15:46,880 --> 00:15:50,861 Une fois Perry parti, Kennedy se remet à écouter à la porte. 288 00:15:55,665 --> 00:15:59,646 Waterfield verrouille la porte et s'avance vers la bibliothèque. 289 00:16:24,081 --> 00:16:28,041 Il s'assied sur la chaise. 290 00:16:32,240 --> 00:16:33,557 PERRY : Que faites-vous ? 291 00:16:33,597 --> 00:16:35,358 KENNEDY : M. Waterfield ne répond pas. 292 00:16:35,398 --> 00:16:38,187 PERRY : Il est occupé. KENNEDY : Je réessaierai plus tard. 293 00:16:46,229 --> 00:16:50,220 Nobody Knows the Trouble I've Seen, par The Seekers 294 00:16:56,096 --> 00:16:58,181 JAMIE : Ne soyez pas si abattu. 295 00:16:58,453 --> 00:17:00,366 DOCTEUR : On ignore son apparence. 296 00:17:00,406 --> 00:17:03,574 JAMIE : On demandera à ces filles, quand ce sera plus calme. 297 00:17:03,614 --> 00:17:05,473 DOCTEUR : On doit élucider cette affaire. 298 00:17:05,513 --> 00:17:09,107 JAMIE : Ça me semble limpide. Ce sont juste des pilleurs. 299 00:17:09,595 --> 00:17:11,198 Des voleurs. 300 00:17:11,238 --> 00:17:13,854 DOCTEUR : Non. C'est plus compliqué que ça. 301 00:17:13,894 --> 00:17:16,521 Pourquoi laisser cet homme pour nous donner un indice ? 302 00:17:16,561 --> 00:17:19,800 JAMIE : Indice qu'on n'a pas suivi. "Leatherman". 303 00:17:19,960 --> 00:17:22,239 DOCTEUR : Il n'y a aucune société de ce nom. 304 00:17:22,279 --> 00:17:24,953 Pas sur Londres, en tout cas. J'ai consulté l'annuaire. 305 00:17:24,993 --> 00:17:27,338 JAMIE : Il n'y a pas que Londres. 306 00:17:27,378 --> 00:17:28,760 DOCTEUR : Peut-être. 307 00:17:30,298 --> 00:17:32,120 JAMIE : Vous pensez à un piège ? 308 00:17:32,280 --> 00:17:33,437 DOCTEUR : Oui. 309 00:17:33,879 --> 00:17:35,858 Si seulement on connaissait nos ennemis. 310 00:17:35,898 --> 00:17:39,296 JAMIE : Pas encore les Caméléons... DOCTEUR : Non, autre chose. 311 00:17:40,000 --> 00:17:41,262 Je les sens. 312 00:17:42,163 --> 00:17:43,938 Leur étau se resserre. 313 00:17:48,525 --> 00:17:50,882 EDWARD : J'ai fait tout ce que vous vouliez. 314 00:17:51,192 --> 00:17:52,770 N'est-ce pas suffisant ? 315 00:17:53,774 --> 00:17:55,753 À présent, dites-moi la vérité. 316 00:17:55,793 --> 00:17:57,320 Vous m'entendez ? 317 00:17:59,840 --> 00:18:02,954 Vous devez tout me dire. Je l'exige ! 318 00:18:04,559 --> 00:18:07,773 Je vous parle. Revenez ! 319 00:18:31,054 --> 00:18:35,035 Waterfield s'allonge sur un canapé et ferme les yeux. 320 00:18:40,446 --> 00:18:44,446 Paperback Writer, par The Beatles 321 00:18:46,160 --> 00:18:48,221 JAMIE : Si le laird voyait ça... 322 00:18:50,103 --> 00:18:52,955 Pourquoi les tâches difficiles m'incombent-elles ? 323 00:18:52,995 --> 00:18:55,920 DOCTEUR : Parce que vous y êtes bien meilleur que moi. 324 00:18:56,080 --> 00:18:57,356 Qu'avez-vous découvert ? 325 00:18:57,396 --> 00:19:00,556 JAMIE : Aucune des filles ne se souvient d'un Ken ou Kenneth. 326 00:19:00,596 --> 00:19:03,751 DOCTEUR : Fichtre. JAMIE : Ils changent de service ce soir. 327 00:19:03,791 --> 00:19:05,593 Peut-être qu'elles en sauront plus. 328 00:19:05,633 --> 00:19:08,040 Le Docteur remarque Perry qui le fixe du regard. 329 00:19:08,200 --> 00:19:11,531 DOCTEUR : Jamie, on me regarde. Ai-je quelque chose qui cloche ? 330 00:19:11,960 --> 00:19:14,943 JAMIE : Dans votre tête, peut-être ? DOCTEUR : Suis-je mal coiffé ? 331 00:19:14,983 --> 00:19:16,388 JAMIE : Comme toujours. 332 00:19:16,428 --> 00:19:19,158 DOCTEUR : Ai-je l'air étrange ou bizarre ? 333 00:19:19,198 --> 00:19:21,167 JAMIE : Oui. J'ai dû m'y accoutumer. 334 00:19:21,207 --> 00:19:23,970 DOCTEUR : C'est réconfortant. Attention, il arrive. 335 00:19:24,291 --> 00:19:26,017 PERRY : Pardonnez-moi. 336 00:19:27,200 --> 00:19:29,600 DOCTEUR : Bien sûr. PERRY : Vous êtes le Dr Galloway. 337 00:19:29,760 --> 00:19:30,822 Et M. McCrimmon. 338 00:19:30,862 --> 00:19:33,728 JAMIE : Oui, je suis Jamie McCrimmon. PERRY : Voici ma carte. 339 00:19:35,720 --> 00:19:38,057 DOCTEUR : Oui, M. Perry ? 340 00:19:38,097 --> 00:19:41,938 PERRY : M. Waterfield est désolé, mais il n'a pas pu venir comme prévu. 341 00:19:43,344 --> 00:19:44,912 DOCTEUR : Fichtre. Quel dommage. 342 00:19:44,952 --> 00:19:48,741 PERRY : Mais si vous voulez bien venir à la boutique vers 22 heures, 343 00:19:48,781 --> 00:19:50,802 il vous recevra personnellement. 344 00:19:50,922 --> 00:19:52,672 DOCTEUR : Vers 22 heures. 345 00:19:53,228 --> 00:19:55,538 Bien, nous y serons. 346 00:19:55,578 --> 00:19:56,978 PERRY : Très bien. 347 00:19:58,521 --> 00:20:02,481 Perry s'en va. 348 00:20:04,240 --> 00:20:07,000 DOCTEUR : "Edward Waterfield. Authentiques antiquités victoriennes." 349 00:20:07,040 --> 00:20:08,574 JAMIE : Ce n'est pas une erreur. 350 00:20:08,614 --> 00:20:10,921 Il s'est trompé sur votre nom, mais pas sur le mien. 351 00:20:10,961 --> 00:20:14,031 DOCTEUR : M. Kenneth nous aurait-il trouvés ? 352 00:20:14,071 --> 00:20:15,986 Monsieur K. Perry. 353 00:20:16,296 --> 00:20:17,429 Oui. 354 00:20:18,437 --> 00:20:21,860 On va aller voir ce M. Edward Waterfield. 355 00:20:22,880 --> 00:20:25,405 EDWARD : Il a bien assuré qu'il viendrait ? 356 00:20:25,445 --> 00:20:27,396 PERRY : Oui. EDWARD : Merci. 357 00:20:27,436 --> 00:20:29,997 C'est de l'excellent travail, M. Perry. 358 00:20:30,037 --> 00:20:32,368 - Bonne nuit. PERRY : À demain, monsieur. 359 00:20:33,596 --> 00:20:34,746 EDWARD : Oui. 360 00:20:35,577 --> 00:20:37,004 Oui, à demain. 361 00:20:40,041 --> 00:20:44,041 Waterfield regarde Perry partir. 362 00:20:46,309 --> 00:20:47,659 EDWARD : Kennedy. 363 00:20:48,187 --> 00:20:49,285 Kennedy ? 364 00:20:54,600 --> 00:20:56,231 Le Docteur vient ce soir. 365 00:20:56,271 --> 00:20:58,309 Votre aide me sera nécessaire. 366 00:20:58,349 --> 00:21:00,738 Il serait préférable d'avoir des vêtements chauds. 367 00:21:00,778 --> 00:21:02,855 - Une tenue sombre. KENNEDY : D'accord. 368 00:21:02,975 --> 00:21:04,933 Assurez-vous que la cabine soit bien cachée, 369 00:21:04,973 --> 00:21:07,112 au cas où le Docteur déciderait de fouiner. 370 00:21:08,197 --> 00:21:09,347 EDWARD : Oui. 371 00:21:12,201 --> 00:21:16,201 Waterfield s'en va. 372 00:21:19,341 --> 00:21:23,322 Kennedy sort un crochet de sa poche arrière. 373 00:21:25,552 --> 00:21:29,533 Il crochète la serrure de la porte du bureau. 374 00:21:33,081 --> 00:21:37,079 Une fois la porte ouverte, il entre. 375 00:21:43,007 --> 00:21:46,989 Il fouille tous les tiroirs. 376 00:21:58,527 --> 00:22:02,521 Il s'attaque ensuite au reste de la pièce, 377 00:22:02,761 --> 00:22:06,267 y compris la bibliothèque. 378 00:22:31,731 --> 00:22:35,721 Il tripote les boutons du boîtier de commande, 379 00:22:36,281 --> 00:22:40,271 mais s'arrête quand les diodes se mettent à clignoter. 380 00:22:43,403 --> 00:22:47,384 Il s'approche d'un panneau derrière la chaise. 381 00:23:28,560 --> 00:23:30,480 DALEK : Qui êtes-vous ? 382 00:23:33,802 --> 00:23:35,760 Qui êtes-vous ? 383 00:23:36,946 --> 00:23:38,506 Répondez. 384 00:23:38,800 --> 00:23:42,800 La suite dans l'épisode 2. 385 00:23:44,800 --> 00:23:48,800 Wibbly Wobbly Team 386 00:23:50,800 --> 00:23:54,800 Traduction : Dark~Jacket Correction : El kapinou 387 00:23:56,800 --> 00:24:00,800 Synchro : Nopoman, El kapinou Relecture : El kapinou 388 00:24:02,800 --> 00:24:06,800 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 389 00:24:11,344 --> 00:24:14,837 Doctor Who est la propriété de la BBC 30737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.