Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,600 --> 00:00:18,100
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:19,100 --> 00:00:21,600
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,100
Traduction : Made_in_England
Correction : El kapinou
4
00:00:26,100 --> 00:00:29,100
Synchro : Albinou, El kapinou
Relecture : El kapinou, Albinou
5
00:00:30,100 --> 00:00:33,100
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:40,263 --> 00:00:44,128
4x08 "THE FACELESS ONES"
7
00:00:53,958 --> 00:00:57,808
Épisode 6
8
00:00:58,428 --> 00:00:59,800
PINTO : Et maintenant ?
9
00:01:00,277 --> 00:01:04,273
DOCTEUR : On s'éclipse
et on essaie de trouver ces jeunes.
10
00:01:07,988 --> 00:01:09,285
Capitaine Blade.
11
00:01:09,325 --> 00:01:11,724
On suit tes instructions.
12
00:01:11,764 --> 00:01:13,854
On cherche le centre de logement.
13
00:01:13,894 --> 00:01:16,450
BLADE : Mes instructions
ne s'appliquent pas à vous.
14
00:01:16,570 --> 00:01:19,280
Vous n'aurez pas besoin
d'espace vital.
15
00:01:25,801 --> 00:01:27,276
DOCTEUR : Capitaine Blade !
16
00:01:27,661 --> 00:01:29,042
Que se passe-t-il ?
17
00:01:29,624 --> 00:01:31,440
On est là pour rester, non ?
18
00:01:31,600 --> 00:01:35,141
BLADE : Oui,
mais pas dans votre état actuel.
19
00:01:35,181 --> 00:01:37,852
DOCTEUR : Désolé,
je ne comprends vraiment pas.
20
00:01:37,892 --> 00:01:40,324
BLADE : J'ai vérifié
au centre médical.
21
00:01:40,364 --> 00:01:42,455
Vous êtes humains.
22
00:01:43,639 --> 00:01:45,540
On vous veut intacts.
23
00:01:45,580 --> 00:01:47,840
C'est pourquoi
je vous ai laissés venir.
24
00:01:48,288 --> 00:01:50,438
Je veux votre cerveau.
25
00:01:52,685 --> 00:01:56,541
Les Caméléons
emmènent le Docteur et Pinto.
26
00:01:58,880 --> 00:02:00,967
MEADOWS 2 : J'ignore où ils sont.
27
00:02:01,007 --> 00:02:02,891
Vous perdez votre temps.
28
00:02:03,257 --> 00:02:06,212
REYNOLDS : Je pense qu'il dit vrai.
COMMANDANT : Je le crains.
29
00:02:06,252 --> 00:02:07,525
Faites-le sortir.
30
00:02:09,695 --> 00:02:11,833
COMMANDANT : Ils doivent être
quelque part ici.
31
00:02:11,873 --> 00:02:13,799
REYNOLDS : On a fouillé
toute cette zone.
32
00:02:13,839 --> 00:02:17,736
J'ai 50 hommes dans cette section
et la police envoie de l'aide.
33
00:02:17,776 --> 00:02:21,379
Mais on manque de temps.
Je dois couvrir tout l'aérodrome.
34
00:02:21,419 --> 00:02:24,161
Il me faut des volontaires.
35
00:02:26,432 --> 00:02:28,257
COMMANDANT : Passez-moi
la sonorisation.
36
00:02:28,297 --> 00:02:31,520
Heslington,
détournez tous les avions entrants.
37
00:02:31,987 --> 00:02:33,979
Sonorisation, ici le commandant.
38
00:02:34,019 --> 00:02:35,463
Branchez-moi sur le système
39
00:02:35,503 --> 00:02:38,569
et arrêtez toutes les annonces
jusqu'à nouvel ordre.
40
00:02:42,733 --> 00:02:45,148
Ici le commandant de l'aéroport.
41
00:02:46,440 --> 00:02:48,126
Votre attention, s'il vous plait.
42
00:02:48,166 --> 00:02:50,704
Je veux
que tout le personnel disponible
43
00:02:50,744 --> 00:02:52,965
aide à une tâche spéciale.
44
00:02:53,005 --> 00:02:55,591
Adressez-vous
à la police de l'aéroport
45
00:02:55,631 --> 00:02:57,748
pour recevoir les instructions.
46
00:02:57,992 --> 00:02:59,665
J'assure aux passagers
47
00:02:59,705 --> 00:03:02,182
qu'il n'y a aucune raison
de s'alarmer
48
00:03:02,222 --> 00:03:05,720
et je m'excuse
pour la suspension temporaire des vols.
49
00:03:17,007 --> 00:03:20,001
La police et le personnel
50
00:03:20,601 --> 00:03:24,590
fouillent hangars, pistes,
dépendances, boutiques et bureaux.
51
00:03:48,573 --> 00:03:52,429
On pousse le Docteur et l'infirmière
dans le bureau du Directeur.
52
00:03:54,737 --> 00:03:58,643
Blade et les gardes Caméléons
les suivent.
53
00:03:59,640 --> 00:04:01,828
DIRECTEUR : Qu'espériez-vous
obtenir ici ?
54
00:04:02,696 --> 00:04:06,578
DOCTEUR : Une chance de plaider
pour la vie de 50 000 jeunes gens.
55
00:04:06,618 --> 00:04:08,641
DIRECTEUR : Ce ne sont
que des humains.
56
00:04:08,761 --> 00:04:11,480
DOCTEUR : Et qu'êtes-vous ?
DIRECTEUR : La plus intelligente race.
57
00:04:11,640 --> 00:04:13,255
JAMIE 2 : Directeur.
58
00:04:13,521 --> 00:04:15,854
Le vol de Fribourg vient de décoller.
59
00:04:15,894 --> 00:04:18,492
DOCTEUR : Jamie !
JAMIE 2 : Vous souhaitez me parler ?
60
00:04:18,532 --> 00:04:20,954
DOCTEUR : Non, bien sûr,
ce n'est pas Jamie.
61
00:04:21,074 --> 00:04:22,800
Vous êtes un Caméléon.
62
00:04:23,334 --> 00:04:25,004
Vous l'avez un peu raté.
63
00:04:25,044 --> 00:04:27,537
DIRECTEUR : Pourquoi ?
DOCTEUR : Il lui manque l'accent.
64
00:04:27,577 --> 00:04:29,516
Je préférais l'original.
65
00:04:29,556 --> 00:04:32,746
DIRECTEUR : Si vous le cherchez,
vous ne le trouverez pas ici.
66
00:04:32,786 --> 00:04:34,842
DOCTEUR : Vraiment ?
DIRECTEUR : Non, il est...
67
00:04:35,131 --> 00:04:37,741
en lieu sûr, pas loin d'ici.
68
00:04:37,781 --> 00:04:38,801
Qu'attend-on ?
69
00:04:38,841 --> 00:04:42,153
JAMIE 2 : Dubrovnik et Athènes.
Ils rassemblent notre personnel.
70
00:04:42,193 --> 00:04:44,485
DIRECTEUR : On est en avance.
On peut attendre.
71
00:04:44,999 --> 00:04:46,280
Lancez le processus.
72
00:04:47,034 --> 00:04:50,581
Au fait, capitaine Blade,
je vous félicite de l'avoir amené ici.
73
00:04:50,621 --> 00:04:53,600
Je déciderai personnellement
qui aura son identité.
74
00:04:54,048 --> 00:04:56,571
DOCTEUR : Ce sera sans doute
l'un de vos amis.
75
00:04:56,611 --> 00:04:57,965
C'est compréhensible.
76
00:04:58,005 --> 00:05:01,200
Les gens importants ici
se sentent plus en sécurité
77
00:05:01,240 --> 00:05:03,440
si leurs originaux sont à bord.
78
00:05:03,600 --> 00:05:04,747
DIRECTEUR : Silence.
79
00:05:04,787 --> 00:05:06,957
DOCTEUR : Le Directeur
n'a pas à s'inquiéter
80
00:05:06,997 --> 00:05:09,655
puisque son original,
l'inspecteur Crossland,
81
00:05:09,695 --> 00:05:12,000
se trouve bien à bord.
82
00:05:12,714 --> 00:05:15,856
(À Blade) Mais où est votre original ?
(À Spencer) Et le vôtre ?
83
00:05:15,896 --> 00:05:17,277
DIRECTEUR : Assez !
84
00:05:17,813 --> 00:05:20,111
Leurs originaux sont en sécurité,
85
00:05:20,695 --> 00:05:24,345
cachés dans l'aéroport de Gatwick
où personne ne les trouvera.
86
00:05:34,161 --> 00:05:38,142
Meadows
parvient à échapper au policier.
87
00:05:40,780 --> 00:05:42,347
SPENCER : Que vouliez-vous dire ?
88
00:05:42,387 --> 00:05:45,810
DOCTEUR : De mon point de vue,
il y a deux catégories.
89
00:05:45,850 --> 00:05:49,281
Les gens comme votre Directeur
et cet homme-là,
90
00:05:49,321 --> 00:05:51,830
dont les originaux
sont en sécurité à bord,
91
00:05:51,870 --> 00:05:53,539
et les gens comme vous deux,
92
00:05:53,579 --> 00:05:57,148
dont les originaux
ont été abandonnés à Gatwick.
93
00:05:57,402 --> 00:06:00,798
S'ils les traficotent,
vous êtes cuits.
94
00:06:01,560 --> 00:06:02,845
BLADE : Il ment.
95
00:06:03,412 --> 00:06:05,560
Occupons-nous de lui
avant le retour du Directeur.
96
00:06:05,720 --> 00:06:09,421
DOCTEUR : Oui, faites vite,
parce que vous allez cesser d'exister.
97
00:06:09,461 --> 00:06:11,225
Vous êtes le premier sur la liste.
98
00:06:12,669 --> 00:06:13,880
BLADE : Quelle liste ?
99
00:06:13,920 --> 00:06:15,910
DOCTEUR : Vous devez bien
comprendre.
100
00:06:15,950 --> 00:06:18,818
On a trouvé tous les originaux.
101
00:06:18,858 --> 00:06:22,261
Le commandant de l'aéroport
va désactiver leurs gaines,
102
00:06:22,301 --> 00:06:24,942
en commençant par vous,
sauf si je l'arrête.
103
00:06:25,872 --> 00:06:27,600
BLADE : Il bluffe.
SPENCER : Attends.
104
00:06:28,250 --> 00:06:29,614
Où les avez-vous trouvés ?
105
00:06:29,654 --> 00:06:31,354
DOCTEUR : Je ne peux vous le dire.
106
00:06:31,394 --> 00:06:33,462
Mais ils ont cherché
un certain temps,
107
00:06:33,502 --> 00:06:36,366
et juste quand j'allais monter
dans l'avion,
108
00:06:36,406 --> 00:06:38,811
j'ai été prévenu de leur réussite.
109
00:06:38,851 --> 00:06:41,094
Sinon, je ne serais pas venu.
110
00:06:41,458 --> 00:06:43,810
Si vous ne me croyez pas,
contactez l'aéroport.
111
00:06:43,850 --> 00:06:46,592
Vous devez connaitre
sa fréquence radio.
112
00:06:52,093 --> 00:06:54,938
BLADE : (À Jamie) Contacte
le contrôle aérien de Gatwick.
113
00:06:57,799 --> 00:06:59,721
REYNOLDS : J'ai ici
deux douzaines d'hommes
114
00:06:59,761 --> 00:07:02,558
qui cherchent des traces au sol.
115
00:07:02,830 --> 00:07:06,480
Il y a 20 hommes ici
et 50 qui parcourent ces hangars.
116
00:07:06,640 --> 00:07:09,081
HESLINGTON : Commandant,
quelqu'un occupe notre fréquence.
117
00:07:09,121 --> 00:07:11,885
COMMANDANT : Qui ?
HESLINGTON : Une station inconnue.
118
00:07:11,925 --> 00:07:13,433
Ils vous demandent.
119
00:07:13,473 --> 00:07:16,645
JAMIE 2 : Quartier général caméléon
appelle Gatwick.
120
00:07:16,685 --> 00:07:18,224
Vous me recevez ?
121
00:07:21,633 --> 00:07:23,827
COMMANDANT : Ici le commandant
de Gatwick.
122
00:07:23,867 --> 00:07:26,015
On vous reçoit cinq sur cinq.
123
00:07:26,055 --> 00:07:29,846
JAMIE 2 : Vous auriez trouvé un bien
qui nous intéresse.
124
00:07:29,886 --> 00:07:31,443
Vous confirmez ?
125
00:07:31,955 --> 00:07:34,239
COMMANDANT : Oui, c'est exact.
126
00:07:34,690 --> 00:07:36,565
JAMIE 2 : Déclarez
où vous l'avez trouvé.
127
00:07:36,605 --> 00:07:37,976
COMMANDANT : Peu importe.
128
00:07:38,016 --> 00:07:40,304
Le fait est qu'on l'a trouvé
129
00:07:40,344 --> 00:07:42,514
et qu'on peut vous détruire.
130
00:07:42,796 --> 00:07:44,825
JAMIE 2 : Restez à l'écoute.
131
00:07:45,649 --> 00:07:49,323
COMMANDANT : Le Docteur doit bluffer.
REYNOLDS : Et on ne l'aide pas.
132
00:07:52,243 --> 00:07:56,186
Les recherches continuent.
133
00:07:57,949 --> 00:08:00,889
JEAN : Où les avez-vous mises ?
SAM : Quelque part ici.
134
00:08:01,433 --> 00:08:03,917
Les Caméléons sont partis.
Ils n'ont pas pu les prendre.
135
00:08:03,957 --> 00:08:05,680
JEAN : Là, regardez.
SAM : Oui.
136
00:08:06,193 --> 00:08:09,282
Ça m'est venu d'un coup.
Que feraient-ils avec tant de voitures ?
137
00:08:09,322 --> 00:08:12,840
JEAN : Pourquoi n'y ai-je pas pensé ?
SAM : Vous ne pouvez pas tout faire.
138
00:08:13,567 --> 00:08:15,514
25, voilà.
139
00:08:15,554 --> 00:08:18,570
25 numéros d'immatriculation,
25 personnes.
140
00:08:21,575 --> 00:08:23,549
JAMIE 2 : Ici le QG caméléon.
141
00:08:23,589 --> 00:08:27,394
Expliquez votre réticence à déclarer
où vous avez trouvé le bien.
142
00:08:27,723 --> 00:08:30,221
COMMANDANT : Ce n'est pas
de la réticence.
143
00:08:30,521 --> 00:08:32,440
REYNOLDS : La police
ne vous l'a pas dit.
144
00:08:33,114 --> 00:08:35,079
COMMANDANT : La police
a découvert le bien
145
00:08:35,119 --> 00:08:38,488
et ne m'a pas encore informé
de la cachette.
146
00:08:38,916 --> 00:08:40,424
JAMIE 2 : Compris.
147
00:08:40,464 --> 00:08:42,469
Restez à l'écoute.
148
00:08:43,117 --> 00:08:44,533
REYNOLDS : Je prends.
149
00:08:46,532 --> 00:08:48,059
Contrôle aérien.
150
00:08:48,367 --> 00:08:49,561
Un instant.
151
00:08:50,482 --> 00:08:53,157
La fille et votre assistante.
Elles pensent avoir un indice.
152
00:08:53,197 --> 00:08:56,151
COMMANDANT : Bien.
Je vais tenter de gagner du temps.
153
00:08:56,191 --> 00:08:59,880
JAMIE 2 : QG caméléon à Gatwick.
On coupe les communications.
154
00:09:00,346 --> 00:09:02,748
COMMANDANT : Gatwick
au QG caméléon.
155
00:09:02,788 --> 00:09:03,960
Vous me recevez ?
156
00:09:04,473 --> 00:09:06,750
Gatwick au QG caméléon.
157
00:09:06,790 --> 00:09:08,511
Vous me recevez ?
158
00:09:11,433 --> 00:09:12,800
DIRECTEUR : Coupez ça.
159
00:09:13,780 --> 00:09:15,776
Rangez votre arme.
160
00:09:18,303 --> 00:09:20,257
BLADE : Il a dit avoir trouvé
nos originaux.
161
00:09:20,297 --> 00:09:21,773
DIRECTEUR : Est-ce le cas ?
162
00:09:22,107 --> 00:09:23,579
BLADE : Non, il bluffait.
163
00:09:23,619 --> 00:09:25,424
DIRECTEUR : Lancez le processus.
164
00:09:28,560 --> 00:09:31,400
À l'avenir, n'obéissez qu'à moi.
165
00:09:32,154 --> 00:09:35,456
DOCTEUR : Vous serez surpris
quand 25 des vôtres se désintègreront.
166
00:09:35,496 --> 00:09:37,602
DIRECTEUR : Et vous ne le verrez
même pas.
167
00:09:37,642 --> 00:09:38,769
L'infirmière.
168
00:09:39,051 --> 00:09:40,880
Deux chaises sortent du mur.
169
00:09:41,281 --> 00:09:44,520
DOCTEUR : Alors, que dois-je faire ?
BLADE : Asseyez-vous.
170
00:09:45,009 --> 00:09:46,722
DOCTEUR : Qu'arrivera-t-il
171
00:09:46,762 --> 00:09:49,400
si vous vous désintégrez
pendant le processus ?
172
00:09:49,440 --> 00:09:51,840
Ça ne me fera pas de mal,
173
00:09:52,263 --> 00:09:55,354
d'être suspendu entre deux états ?
174
00:09:55,394 --> 00:09:56,596
BLADE : Asseyez-vous.
175
00:09:56,636 --> 00:09:58,280
Le Docteur manipule un tournevis.
176
00:09:58,933 --> 00:10:00,378
DOCTEUR : Fichtre.
177
00:10:01,314 --> 00:10:03,314
DIRECTEUR : Vous auriez dû
le surveiller.
178
00:10:04,455 --> 00:10:06,066
Apportez une autre unité.
179
00:10:08,593 --> 00:10:12,347
Vous n'avez pas échappé à votre sort,
vous l'avez juste retardé.
180
00:10:14,821 --> 00:10:18,677
Sam et Jean
vérifient les plaques d'immatriculation.
181
00:10:22,801 --> 00:10:26,201
Meadows les observe.
182
00:10:28,241 --> 00:10:32,097
Blade et Spencer
installent la nouvelle console.
183
00:10:34,942 --> 00:10:37,049
DIRECTEUR : Enfin.
Allez, Docteur.
184
00:10:37,702 --> 00:10:39,766
DOCTEUR : C'est sans danger,
à présent ?
185
00:10:40,123 --> 00:10:43,128
Le Docteur s'assied
et on l'attache fermement.
186
00:10:49,361 --> 00:10:52,376
Samantha regarde dans une voiture
187
00:10:52,846 --> 00:10:56,361
et voit le vrai Jenkins
caché sous une couverture.
188
00:11:03,482 --> 00:11:07,481
Meadows les observe toujours.
189
00:11:11,702 --> 00:11:15,684
Soudain, il bondit de nulle part
et saute sur Samantha.
190
00:11:20,862 --> 00:11:24,771
Elle le repousse
et la police l'attrape rapidement.
191
00:11:29,054 --> 00:11:32,963
Ils cherchent le reste des originaux
dans les autres voitures.
192
00:12:00,649 --> 00:12:03,400
DIRECTEUR : Tout est prêt ?
BLADE : Dans un instant.
193
00:12:03,560 --> 00:12:04,979
JAMIE 2 : Directeur.
194
00:12:05,019 --> 00:12:08,089
- Gatwick nous appelle encore.
DIRECTEUR : Ignorez-les.
195
00:12:08,129 --> 00:12:11,058
JAMIE 2 : Ils disent avoir trouvé
les originaux.
196
00:12:11,098 --> 00:12:13,401
DIRECTEUR : Ils bluffent encore.
Ignorez-les.
197
00:12:19,176 --> 00:12:21,153
HESLINGTON : Gatwick
au QG caméléon.
198
00:12:21,193 --> 00:12:22,956
Vous me recevez ?
199
00:12:24,669 --> 00:12:26,162
Inutile, monsieur.
200
00:12:27,058 --> 00:12:29,713
COMMANDANT : Très bien.
On va leur faire une démonstration.
201
00:12:29,753 --> 00:12:30,840
Commissaire.
202
00:12:31,410 --> 00:12:33,080
REYNOLDS : Sergent Erskine ?
203
00:12:43,248 --> 00:12:47,106
Le sergent Erskine
retire la gaine du bras de Jenkins.
204
00:12:49,561 --> 00:12:52,481
Jenkins-Caméléon disparait.
205
00:12:55,433 --> 00:12:57,438
BLADE : Ils les ont bien trouvés.
206
00:12:57,478 --> 00:12:59,080
Ils ne bluffaient pas.
207
00:12:59,504 --> 00:13:01,367
DIRECTEUR : Peut-être
un souci technique.
208
00:13:01,407 --> 00:13:02,540
BLADE : Très bien.
209
00:13:02,580 --> 00:13:05,400
- Quel genre de souci ?
DIRECTEUR : C'est à étudier.
210
00:13:05,800 --> 00:13:08,778
DOCTEUR : Le temps de constater
que ce n'était pas un souci technique,
211
00:13:08,818 --> 00:13:11,989
vous serez tous désintégrés,
sauf bien sûr le Directeur.
212
00:13:12,029 --> 00:13:13,719
DIRECTEUR : Ça ne vous concerne pas.
213
00:13:13,759 --> 00:13:16,440
DOCTEUR : C'est vrai,
ça ne concerne qu'eux deux.
214
00:13:16,954 --> 00:13:19,261
BLADE : On ferait mieux
de contacter Gatwick.
215
00:13:19,301 --> 00:13:20,907
DIRECTEUR : On en a fini avec eux.
216
00:13:20,947 --> 00:13:23,229
BLADE : Et si eux
n'en ont pas fini avec nous ?
217
00:13:23,469 --> 00:13:25,921
DIRECTEUR : Ce serait votre faute.
218
00:13:26,419 --> 00:13:29,143
Vous m'aviez dit
que les originaux étaient cachés
219
00:13:29,183 --> 00:13:32,995
et que personne ne les trouverait
avant qu'ils soient vidés de toute vie.
220
00:13:33,277 --> 00:13:35,000
Auriez-vous été négligent ?
221
00:13:45,945 --> 00:13:48,960
BLADE : (À Jamie) Contacte Gatwick.
DIRECTEUR : Détruisez le transmetteur !
222
00:13:51,316 --> 00:13:52,377
Très bien.
223
00:13:56,830 --> 00:14:00,240
JAMIE 2 : QG caméléon
appelle Gatwick.
224
00:14:00,360 --> 00:14:01,967
Vous me recevez ?
225
00:14:04,357 --> 00:14:06,158
COMMANDANT : Gatwick
au QG caméléon.
226
00:14:06,198 --> 00:14:08,470
On vous reçoit cinq sur cinq.
227
00:14:08,724 --> 00:14:12,253
JAMIE 2 : Pouvez-vous nous dire
où vous avez trouvé les originaux ?
228
00:14:13,616 --> 00:14:16,681
COMMANDANT : On les a trouvés
sur le parking.
229
00:14:16,801 --> 00:14:20,305
Pour le prouver,
on a éliminé l'un des vôtres.
230
00:14:20,425 --> 00:14:21,520
Un homme.
231
00:14:22,262 --> 00:14:24,924
Je veux parler au Docteur.
232
00:14:25,044 --> 00:14:27,567
Si je n'entends pas sa voix
tout de suite,
233
00:14:27,687 --> 00:14:31,123
le prochain à être éliminé
sera le capitaine Blade.
234
00:14:33,117 --> 00:14:34,508
BLADE : Relâchez-le.
235
00:14:36,294 --> 00:14:38,507
Je vous dis de le relâcher.
236
00:14:45,944 --> 00:14:49,240
- Approchez-vous du micro.
DOCTEUR : Relâchez l'infirmière.
237
00:14:51,280 --> 00:14:54,234
COMMANDANT : J'ai dit
que je voulais parler au Docteur,
238
00:14:54,274 --> 00:14:57,720
sinon le prochain
sera le capitaine Blade.
239
00:14:57,880 --> 00:14:59,162
BLADE : Docteur.
240
00:14:59,598 --> 00:15:01,094
Le micro.
241
00:15:01,420 --> 00:15:04,028
DOCTEUR : Tout va bien ?
PINTO : Oui, je crois.
242
00:15:04,068 --> 00:15:05,317
DOCTEUR : Bien.
243
00:15:10,313 --> 00:15:12,808
Commandant, ici le Docteur.
244
00:15:12,848 --> 00:15:14,710
COMMANDANT : Quel soulagement.
245
00:15:15,721 --> 00:15:17,963
DOCTEUR : Patientez
pendant que je négocie.
246
00:15:20,232 --> 00:15:22,078
Voici mes conditions.
247
00:15:22,817 --> 00:15:25,918
Je garantirai votre survie
248
00:15:26,038 --> 00:15:29,760
si vous renvoyez sur Terre
tous les jeunes que vous avez enlevés.
249
00:15:30,171 --> 00:15:31,429
DIRECTEUR : Inutile.
250
00:15:31,469 --> 00:15:33,304
Ils ont tous été miniaturisés.
251
00:15:33,344 --> 00:15:36,180
DOCTEUR : Inversez le processus.
DIRECTEUR : Impossible.
252
00:15:36,220 --> 00:15:37,960
L'équipement est sur notre planète.
253
00:15:38,120 --> 00:15:39,325
BLADE : Il ment.
254
00:15:39,365 --> 00:15:41,714
Les avions
sont les chambres de miniaturisation
255
00:15:41,754 --> 00:15:43,890
et elles marchent dans les deux sens.
256
00:15:45,990 --> 00:15:47,875
Sous quelle forme
257
00:15:48,326 --> 00:15:50,720
survivrait-on ?
258
00:15:51,141 --> 00:15:53,796
DOCTEUR : Votre forme précédente,
j'en ai peur.
259
00:15:53,836 --> 00:15:57,280
Vos scientifiques devront trouver
une autre solution.
260
00:15:58,024 --> 00:15:59,713
BLADE : C'est mieux que la mort.
261
00:16:00,230 --> 00:16:01,657
SPENCER : On accepte.
262
00:16:02,549 --> 00:16:04,840
BLADE : Très bien, on accepte.
263
00:16:05,383 --> 00:16:08,189
DIRECTEUR : Imbéciles.
Ne lui faites pas confiance.
264
00:16:08,229 --> 00:16:09,640
Il tente de fuir.
265
00:16:10,560 --> 00:16:13,640
Blade tire sur le Directeur
et sur Jamie qui s'interpose.
266
00:16:24,029 --> 00:16:26,574
DOCTEUR : Commandant, vous êtes là ?
COMMANDANT : Oui.
267
00:16:27,541 --> 00:16:31,178
DOCTEUR : Les négociations
ont été couronnées de succès.
268
00:16:31,218 --> 00:16:32,300
COMMANDANT : Bien.
269
00:16:32,340 --> 00:16:35,400
Je laisse les gens au parking
tels qu'ils sont
270
00:16:35,440 --> 00:16:37,092
jusqu'à votre retour.
271
00:16:37,362 --> 00:16:38,538
DOCTEUR : Bien.
272
00:16:38,797 --> 00:16:41,597
Continuez d'écouter cette fréquence.
273
00:16:41,637 --> 00:16:44,111
Je laisse le capitaine Blade
s'occuper de la radio.
274
00:16:44,151 --> 00:16:46,765
COMMANDANT : Est-il fiable ?
DOCTEUR : Je pense que oui.
275
00:16:46,805 --> 00:16:48,406
COMMANDANT : Qu'allez-vous faire ?
276
00:16:48,446 --> 00:16:51,285
DOCTEUR : Chercher mes trois amis
et l'inspecteur.
277
00:16:51,325 --> 00:16:54,143
(À Spencer) Savez-vous où ils sont ?
Montrez-moi.
278
00:16:54,183 --> 00:16:55,774
(Au commandant) Je vous rappelle.
279
00:16:56,072 --> 00:16:57,502
COMMANDANT : Compris.
280
00:17:02,004 --> 00:17:04,640
Remuez-vous, Heslington.
281
00:17:04,680 --> 00:17:07,403
Revenons à la normale au plus vite.
282
00:17:12,404 --> 00:17:14,774
SPENCER : Ils sont là.
J'ignore dans laquelle.
283
00:17:15,036 --> 00:17:17,039
Il montre des boîtes.
284
00:17:20,060 --> 00:17:21,813
DOCTEUR : Ravi de vous voir en vie.
285
00:17:21,853 --> 00:17:23,287
JAMIE : Comment ça ?
286
00:17:23,327 --> 00:17:25,190
DOCTEUR : Je vous expliquerai
un jour.
287
00:17:25,230 --> 00:17:26,826
Sortez de là.
288
00:17:26,866 --> 00:17:29,724
On dirait un soldat dans une guérite.
289
00:17:29,844 --> 00:17:31,156
Asseyez-vous.
290
00:17:31,196 --> 00:17:33,288
Tout va bien, c'est un ami.
291
00:17:33,328 --> 00:17:35,639
Asseyez-vous
pendant que je cherche les autres.
292
00:17:42,140 --> 00:17:43,933
DOCTEUR : Inspecteur Crossland.
293
00:17:44,507 --> 00:17:45,822
Voilà.
294
00:17:46,451 --> 00:17:49,840
Maintenant, Ben, Polly,
et retour à Gatwick.
295
00:18:10,152 --> 00:18:12,222
BLADE : Le premier avion
est prêt à décoller.
296
00:18:12,262 --> 00:18:15,577
Tout le personnel traité
et vos trois amis sont à bord.
297
00:18:15,617 --> 00:18:18,224
DOCTEUR : Bien.
BLADE : Vous venez avec nous ?
298
00:18:18,264 --> 00:18:21,200
DOCTEUR : Oui,
je viens avec l'infirmière Pinto.
299
00:18:21,609 --> 00:18:23,338
Vous venez, inspecteur ?
300
00:18:23,601 --> 00:18:25,751
CROSSLAND : Non,
je vais rester ici un moment
301
00:18:25,791 --> 00:18:27,720
pour mettre un peu d'ordre.
302
00:18:27,760 --> 00:18:29,873
- Prête ?
PINTO : Oui.
303
00:18:29,913 --> 00:18:31,293
CROSSLAND : Je vous emmène.
304
00:18:31,333 --> 00:18:33,233
DOCTEUR : On se voit à bord.
305
00:18:36,814 --> 00:18:39,434
BLADE : Que va-t-on devenir ?
306
00:18:40,195 --> 00:18:42,948
DOCTEUR : Tant que vous respectez
votre part du marché,
307
00:18:43,068 --> 00:18:46,040
vous pouvez regagner votre planète
indemnes.
308
00:18:46,294 --> 00:18:50,103
Vos scientifiques
trouveront peut-être une solution.
309
00:18:50,223 --> 00:18:52,515
Je devrais pouvoir leur donner
310
00:18:52,555 --> 00:18:55,040
une ou deux petites idées.
311
00:18:59,784 --> 00:19:01,315
COMMANDANT : Oui, je sais.
312
00:19:01,355 --> 00:19:04,160
Tous les vols étaient suspendus,
tout comme les vôtres.
313
00:19:04,861 --> 00:19:07,039
Bonjour, Docteur.
Bien arrivé ?
314
00:19:07,079 --> 00:19:08,972
DOCTEUR : Oui.
COMMANDANT : Parfait.
315
00:19:09,012 --> 00:19:10,805
Je prends cet appel de Bruxelles.
316
00:19:10,845 --> 00:19:12,854
DOCTEUR : Juste une chose...
317
00:19:13,924 --> 00:19:16,753
Notre TARDIS...
Notre cabine de police.
318
00:19:18,527 --> 00:19:20,162
La cabine sur la piste.
319
00:19:20,202 --> 00:19:23,200
COMMANDANT : Bien sûr.
Jean, veillez à ce qu'il la récupère.
320
00:19:23,641 --> 00:19:25,597
Au revoir, Docteur.
Merci mille fois.
321
00:19:25,637 --> 00:19:28,080
DOCTEUR : Merci à vous.
COMMANDANT : Au revoir, l'Écossais.
322
00:19:28,610 --> 00:19:30,682
DOCTEUR : Au revoir, Samantha.
Venez, Jamie.
323
00:19:30,722 --> 00:19:33,535
On doit trouver Ben et Polly
et retourner au TARDIS.
324
00:19:35,823 --> 00:19:37,592
JAMIE : Je dois te dire au revoir.
325
00:19:38,989 --> 00:19:40,903
SAM : Je te reverrai dans le coin ?
326
00:19:41,147 --> 00:19:42,790
JAMIE : Quel coin ?
327
00:19:43,034 --> 00:19:45,316
SAM : Dans le coin, quoi.
328
00:19:46,123 --> 00:19:48,226
Tu ne vas pas partir comme ça ?
329
00:19:48,266 --> 00:19:51,252
JAMIE : Je dois partir.
Le Docteur va...
330
00:19:51,503 --> 00:19:53,509
Ton frère sera là
d'une minute à l'autre.
331
00:19:53,549 --> 00:19:54,654
SAM : Oui.
332
00:19:55,964 --> 00:19:57,519
Alors à plus.
333
00:20:02,772 --> 00:20:04,715
Merci pour tout, Jamie.
334
00:20:04,994 --> 00:20:06,532
JAMIE : Au revoir.
335
00:20:10,929 --> 00:20:12,651
SAM : Au revoir, Jamie.
336
00:20:21,659 --> 00:20:23,086
DOCTEUR : Ça ira.
337
00:20:23,126 --> 00:20:24,905
Remerciez le commandant.
338
00:20:25,230 --> 00:20:26,716
POLLY : Merci beaucoup.
339
00:20:26,756 --> 00:20:28,783
Docteur, où vous allez ?
340
00:20:28,823 --> 00:20:30,520
BEN : Revenez !
341
00:20:45,806 --> 00:20:47,597
BEN : Vous faites quoi ?
342
00:20:47,637 --> 00:20:49,703
DOCTEUR : Je cherche le TARDIS,
bien sûr.
343
00:20:50,510 --> 00:20:52,143
POLLY : On peut pas rester un peu ?
344
00:20:52,183 --> 00:20:54,211
BEN : Ouais,
c'est bon de se sentir normal.
345
00:20:54,251 --> 00:20:55,631
DOCTEUR : Comment ça ?
346
00:20:55,671 --> 00:20:57,982
BEN : Pas de monstres,
pas de Cybermen.
347
00:20:58,022 --> 00:21:00,166
Tout ça, c'est normal.
Je le comprends.
348
00:21:00,206 --> 00:21:01,452
DOCTEUR : Vraiment ?
349
00:21:01,492 --> 00:21:03,615
Et Caméléon Tourisme ?
350
00:21:03,655 --> 00:21:06,880
BEN : C'était autre chose.
JAMIE : J'ai hâte de partir d'ici.
351
00:21:06,920 --> 00:21:10,104
Peut-on aller dans un endroit civilisé,
comme en 1750 ?
352
00:21:10,144 --> 00:21:12,720
POLLY : Il y a quoi de si barbare
en 1966 ?
353
00:21:12,760 --> 00:21:14,328
JAMIE : J'en ai assez vu.
354
00:21:14,368 --> 00:21:17,233
BEN : T'as bien dit 1966 ?
POLLY : Oui.
355
00:21:17,273 --> 00:21:20,129
BEN : On est quel mois ?
DOCTEUR : Juillet.
356
00:21:20,169 --> 00:21:22,373
Le 20 juillet, précisément.
357
00:21:23,127 --> 00:21:25,481
POLLY : Où tu veux en venir ?
BEN : Tu vois pas ?
358
00:21:25,521 --> 00:21:29,103
Le 20 juillet 1966,
c'est là que tout a commencé.
359
00:21:29,143 --> 00:21:31,212
On est revenus au point de départ.
360
00:21:31,540 --> 00:21:32,839
Enfin, je crois.
361
00:21:32,879 --> 00:21:36,530
POLLY : Mais alors,
c'est comme si on était jamais partis.
362
00:21:37,410 --> 00:21:39,495
DOCTEUR : Vous voulez rester, alors ?
363
00:21:41,063 --> 00:21:43,791
BEN : Pas si vous avez vraiment besoin
de nous.
364
00:21:46,246 --> 00:21:49,420
POLLY : Le truc,
c'est que c'est notre monde.
365
00:21:49,460 --> 00:21:51,479
DOCTEUR : Oui, je sais.
366
00:21:51,789 --> 00:21:54,813
Vous avez de la chance.
Je n'ai jamais revu le mien.
367
00:21:57,531 --> 00:22:00,080
Très bien.
Allez-y.
368
00:22:00,570 --> 00:22:01,990
Allez.
369
00:22:02,294 --> 00:22:05,058
Ben peut attraper son navire
et devenir amiral,
370
00:22:05,098 --> 00:22:07,236
et vous Polly,
vous pouvez prendre soin de Ben.
371
00:22:08,340 --> 00:22:09,691
POLLY : Sans faute.
372
00:22:11,974 --> 00:22:13,831
Tout ira bien, hein ?
373
00:22:13,871 --> 00:22:15,568
JAMIE : Je veillerai sur lui.
374
00:22:15,608 --> 00:22:17,396
BEN : J'en doute pas.
375
00:22:18,764 --> 00:22:20,295
Au revoir, Docteur.
376
00:22:20,558 --> 00:22:22,295
On vous reverra peut-être.
377
00:22:22,670 --> 00:22:24,013
Faites gaffe.
378
00:22:24,517 --> 00:22:27,170
DOCTEUR : Dépêchez-vous.
La voiture du commandant attend.
379
00:22:38,378 --> 00:22:40,227
JAMIE : Je suis triste
qu'ils partent.
380
00:22:40,472 --> 00:22:42,781
DOCTEUR : Oui, Jamie.
Moi aussi.
381
00:22:45,335 --> 00:22:49,110
- Bien, on a des choses à faire.
JAMIE : Quelles choses ?
382
00:22:49,150 --> 00:22:52,655
DOCTEUR : Je ne l'ai pas dit aux autres,
mais on a perdu le TARDIS.
383
00:22:52,695 --> 00:22:53,809
JAMIE : Impossible.
384
00:22:53,849 --> 00:22:55,979
DOCTEUR : Il était dehors.
Il n'y est plus.
385
00:22:56,019 --> 00:22:58,200
JAMIE : Quelqu'un l'a volé ?
DOCTEUR : Je l'ignore.
386
00:22:58,867 --> 00:23:01,016
Mais on va le découvrir.
387
00:23:01,800 --> 00:23:05,800
Wibbly Wobbly Team
388
00:23:07,800 --> 00:23:11,800
Traduction : Made_in_England
Correction : El kapinou
389
00:23:13,800 --> 00:23:17,800
Synchro : Albinou, El kapinou
Relecture : El kapinou, Albinou
390
00:23:19,800 --> 00:23:23,800
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
391
00:23:45,695 --> 00:23:48,841
Doctor Who est la propriété de la BBC
392
00:23:49,620 --> 00:23:52,765
Prochaine aventure :
4x09 "THE EVIL OF THE DALEKS"
30977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.