Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,400 --> 00:00:07,900
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:08,900 --> 00:00:11,400
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:12,400 --> 00:00:14,900
Traduction : Made_in_England
Correction : El kapinou
4
00:00:15,900 --> 00:00:18,900
Synchro : Albinou, El kapinou
Relecture : El kapinou, Albinou
5
00:00:19,900 --> 00:00:22,900
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:26,203 --> 00:00:28,548
JEAN : Rapport négatif
du sauvetage en mer.
7
00:00:28,588 --> 00:00:31,600
COMMANDANT : Il doit bien y avoir
des traces des épaves.
8
00:00:32,025 --> 00:00:35,258
DOCTEUR : Pourquoi pensez-vous
que l'avion Caméléon soit tombé ?
9
00:00:35,298 --> 00:00:38,941
COMMANDANT : Parce qu'il a disparu.
DOCTEUR : Après avoir été immobile.
10
00:00:38,981 --> 00:00:40,903
COMMANDANT : Il a dû percuter
l'autre avion
11
00:00:40,943 --> 00:00:42,317
et tomber comme une pierre.
12
00:00:42,357 --> 00:00:43,663
DOCTEUR : Pourquoi ?
13
00:00:44,106 --> 00:00:48,036
COMMANDANT : Quand un avion
est immobile sur ce radar,
14
00:00:48,076 --> 00:00:51,426
il est en fait en train de tomber.
15
00:00:51,466 --> 00:00:53,840
DOCTEUR : Ou de monter.
COMMANDANT : Mon cher Docteur...
16
00:00:54,496 --> 00:00:56,896
Pour passer au-dessus
de notre couverture radar,
17
00:00:56,936 --> 00:01:00,921
il devrait monter
à plus de 160 kilomètres d'altitude.
18
00:01:01,325 --> 00:01:04,640
- Il serait dans l'espace.
DOCTEUR : Exactement.
19
00:01:15,961 --> 00:01:19,061
Les portes de la station spatiale
s'ouvrent
20
00:01:19,341 --> 00:01:22,441
et le vaisseau
disparait à l'intérieur.
21
00:01:26,960 --> 00:01:30,828
4x08 "THE FACELESS ONES"
22
00:01:41,582 --> 00:01:45,482
Épisode 5
23
00:01:48,257 --> 00:01:51,873
ANN : L'avion qui nous suivait,
était-il sage de le détruire ?
24
00:01:52,418 --> 00:01:55,397
BLADE : On pourrait éliminer
tout un escadron de leurs jouets
25
00:01:55,437 --> 00:01:57,213
sans qu'ils ne nous inquiètent.
26
00:01:57,253 --> 00:02:00,400
Une telle opération
dépasse leurs esprits.
27
00:02:01,068 --> 00:02:03,262
Rappelle-toi
ce que nous a appris le Directeur.
28
00:02:03,302 --> 00:02:05,291
L'intelligence des Terriens
29
00:02:05,331 --> 00:02:08,480
n'est comparable
qu'à celle des animaux de notre planète.
30
00:02:09,115 --> 00:02:12,607
Jamie est caché dans la cuisine.
31
00:02:14,553 --> 00:02:18,482
Il attend qu'ils partent pour sortir.
32
00:02:25,067 --> 00:02:28,974
Il se cache
en entendant quelqu'un venir.
33
00:03:25,564 --> 00:03:28,561
Jamie quitte l'avion
34
00:03:28,841 --> 00:03:32,836
et part dans la même direction
que Blade et Ann.
35
00:03:35,760 --> 00:03:39,321
Il suit Ann.
36
00:03:42,921 --> 00:03:45,501
Il la voit entrer dans une pièce,
37
00:03:45,781 --> 00:03:49,278
prendre des objets sur un plateau
et les ranger dans un tiroir.
38
00:03:52,831 --> 00:03:56,430
Une fois Ann partie,
Jamie entre dans la pièce.
39
00:04:04,720 --> 00:04:07,171
ANN : Je pensais bien
avoir manqué quelqu'un.
40
00:04:07,786 --> 00:04:09,572
Je me demandais où vous étiez passé.
41
00:04:09,612 --> 00:04:12,272
JAMIE : Que leur avez-vous fait ?
ANN : Fermez le tiroir.
42
00:04:12,782 --> 00:04:15,803
Deux Caméléons entrent dans la pièce
et Ann sort.
43
00:04:16,153 --> 00:04:19,004
JAMIE : Non !
Laissez-moi.
44
00:04:19,124 --> 00:04:20,597
Lâchez-moi !
45
00:04:30,473 --> 00:04:32,014
JEAN : Bien, merci.
46
00:04:33,055 --> 00:04:36,190
Les sauveteurs cherchent encore,
mais toujours aucune trace.
47
00:04:38,663 --> 00:04:39,968
COMMANDANT : Commandant.
48
00:04:41,555 --> 00:04:44,845
Je vois.
Le pilote a-t-il pu sauter ?
49
00:04:46,524 --> 00:04:47,728
Je suis désolé.
50
00:04:48,629 --> 00:04:50,480
Ils ont trouvé l'avion de la RAF.
51
00:04:51,339 --> 00:04:53,561
Le pilote a été électrocuté.
52
00:04:54,265 --> 00:04:56,612
DOCTEUR : Vous pensez toujours
qu'ils sont de la Terre ?
53
00:04:56,652 --> 00:04:58,193
COMMANDANT : Je ne sais pas.
54
00:04:58,313 --> 00:05:00,450
Je ne sais plus quoi penser.
55
00:05:00,704 --> 00:05:03,577
Il me faudrait une preuve solide.
56
00:05:03,617 --> 00:05:04,922
Meadows entre.
57
00:05:04,962 --> 00:05:07,150
DOCTEUR : Je crois
qu'elle vient d'entrer.
58
00:05:07,610 --> 00:05:11,497
Puis-je l'interroger ?
Je pense pouvoir le faire parler.
59
00:05:20,504 --> 00:05:23,435
- Vous savez ce que c'est ?
MEADOWS 2 : Je ne comprends pas.
60
00:05:23,475 --> 00:05:25,920
DOCTEUR : Mais si.
Retroussez votre manche.
61
00:05:26,422 --> 00:05:28,001
MEADOWS 2 : Dois-je lui obéir ?
62
00:05:28,041 --> 00:05:29,903
COMMANDANT : Expliquez-vous,
Docteur.
63
00:05:29,943 --> 00:05:31,695
Cet homme travaille pour moi.
64
00:05:31,735 --> 00:05:33,280
DOCTEUR : Que vous croyez.
65
00:05:33,894 --> 00:05:36,081
Commandant, ils utilisent ceci
66
00:05:36,121 --> 00:05:39,240
pour remplacer systématiquement
votre personnel.
67
00:05:39,728 --> 00:05:41,765
Ce n'est pas Meadows,
juste une copie.
68
00:05:41,805 --> 00:05:44,171
Il porte l'une de ces choses
sur son bras.
69
00:05:44,861 --> 00:05:46,921
COMMANDANT : Obéissez.
MEADOWS 2 : Ridicule.
70
00:05:46,961 --> 00:05:50,125
COMMANDANT : On doit tous coopérer.
Retroussez votre manche.
71
00:05:50,165 --> 00:05:52,280
Meadows s'enfuit.
DOCTEUR : Arrêtez-le !
72
00:05:52,440 --> 00:05:55,521
Jean le fait trébucher
avec une chaise.
73
00:05:57,353 --> 00:05:58,916
COMMANDANT : Asseyez-le ici.
74
00:06:00,649 --> 00:06:02,214
Jean, appelez la police.
75
00:06:06,468 --> 00:06:08,750
Bien, Docteur, allez-y.
76
00:06:08,870 --> 00:06:10,638
DOCTEUR : Relevez sa manche gauche.
77
00:06:14,678 --> 00:06:15,892
Et voilà.
78
00:06:19,401 --> 00:06:22,208
Que se passe-t-il si je tourne ceci ?
79
00:06:22,248 --> 00:06:25,306
MEADOWS 2 : N'y touchez pas !
DOCTEUR : Je vois.
80
00:06:26,956 --> 00:06:27,800
Bien.
81
00:06:28,430 --> 00:06:31,380
Vous allez répondre
à toutes mes questions,
82
00:06:31,500 --> 00:06:34,894
et je promets qu'en retour,
on ne vous fera aucun mal.
83
00:06:34,934 --> 00:06:36,584
C'est compris ?
84
00:06:36,624 --> 00:06:37,863
MEADOWS 2 : Très bien.
85
00:06:38,995 --> 00:06:41,739
DOCTEUR : Où vos avions
emmènent-ils leurs passagers ?
86
00:06:42,415 --> 00:06:46,342
MEADOWS 2 : Il y a un satellite
à 240 kilomètres d'altitude.
87
00:06:46,462 --> 00:06:49,138
DOCTEUR : Pourquoi
enlevez-vous ces jeunes gens ?
88
00:06:49,847 --> 00:06:52,340
MEADOWS 2 : Une catastrophe
a eu lieu sur notre planète.
89
00:06:52,380 --> 00:06:54,367
Une gigantesque explosion.
90
00:06:54,407 --> 00:06:57,856
On a perdu nos identités.
Mon peuple s'éteint.
91
00:06:57,896 --> 00:07:00,903
COMMANDANT : Mais à quoi
peut-on vous servir ?
92
00:07:02,593 --> 00:07:04,810
MEADOWS 2 : Nos scientifiques
ont conçu un processus
93
00:07:04,850 --> 00:07:07,304
qui nous permet
de prendre l'apparence d'un autre être.
94
00:07:07,344 --> 00:07:09,600
DOCTEUR : Ceci en fait partie ?
MEADOWS 2 : Exact.
95
00:07:10,160 --> 00:07:13,663
DOCTEUR : Combien de jeunes gens
espérez-vous enlever ?
96
00:07:14,470 --> 00:07:16,750
MEADOWS 2 : Pour cette fois, 50 000.
97
00:07:16,790 --> 00:07:18,554
COMMANDANT : 50 000...
98
00:07:18,594 --> 00:07:20,802
DOCTEUR : De quelle taille
est ce satellite ?
99
00:07:21,160 --> 00:07:23,133
MEADOWS 2 : Lors du voyage
dans nos avions,
100
00:07:23,173 --> 00:07:25,095
on miniaturise les passagers.
101
00:07:25,820 --> 00:07:26,920
DOCTEUR : Je vois.
102
00:07:27,716 --> 00:07:30,920
- Combien êtes-vous à Gatwick ?
MEADOWS 2 : Je ne sais pas.
103
00:07:31,320 --> 00:07:33,495
C'est la vérité, je l'ignore.
104
00:07:33,975 --> 00:07:35,363
DOCTEUR : Très bien.
105
00:07:35,821 --> 00:07:39,314
Qu'arrive-t-il aux gens
dont on vole l'identité,
106
00:07:39,354 --> 00:07:40,943
les originaux ?
107
00:07:41,504 --> 00:07:44,160
MEADOWS 2 : Ils sont dans l'aéroport.
J'ignore où exactement.
108
00:07:44,320 --> 00:07:46,598
COMMANDANT : Je vais tout retourner
pour les trouver.
109
00:07:46,638 --> 00:07:48,792
MEADOWS 2 : Non !
DOCTEUR : Pourquoi ?
110
00:07:49,079 --> 00:07:50,600
MEADOWS 2 : Il ne faut pas.
111
00:07:51,110 --> 00:07:54,494
DOCTEUR : Parce que sinon,
on trouvera ceci sur leur bras, hein ?
112
00:07:54,614 --> 00:07:58,053
Et si on les retire,
quelque chose de terrible vous arrivera.
113
00:07:58,898 --> 00:08:00,445
Et pour vous retransformer ?
114
00:08:00,485 --> 00:08:03,485
MEADOWS 2 : C'est faisable,
mais avec la machine.
115
00:08:04,461 --> 00:08:06,796
DOCTEUR : Celle du centre médical ?
MEADOWS 2 : Oui.
116
00:08:07,235 --> 00:08:09,665
Aucun de nous ne sait
où sont nos originaux.
117
00:08:10,510 --> 00:08:11,938
À part cette infirmière.
118
00:08:13,014 --> 00:08:15,666
DOCTEUR : C'est-à-dire ?
MEADOWS 2 : Elle a été maligne.
119
00:08:15,706 --> 00:08:17,554
Elle a son original avec elle.
120
00:08:17,594 --> 00:08:19,780
DOCTEUR : Où ça ?
MEADOWS 2 : Je ne sais pas.
121
00:08:19,820 --> 00:08:22,913
DOCTEUR : Je pense que si.
Vous allez me le dire ?
122
00:08:22,953 --> 00:08:25,458
MEADOWS 2 : Il est au centre médical.
DOCTEUR : Bien.
123
00:08:25,498 --> 00:08:26,983
Vous allez me montrer où.
124
00:08:27,023 --> 00:08:29,396
MEADOWS 2 : Non,
elle va me détruire !
125
00:08:29,436 --> 00:08:31,844
DOCTEUR : Allez-vous coopérer
ou pas ?
126
00:08:33,919 --> 00:08:35,243
MEADOWS 2 : Très bien.
127
00:08:36,249 --> 00:08:37,796
Ça ne changera rien.
128
00:08:38,235 --> 00:08:40,595
Vous ne reverrez jamais
ces 50 000 personnes.
129
00:08:40,635 --> 00:08:44,035
DOCTEUR : Je ferais mieux
de l'emmener au centre médical.
130
00:09:03,521 --> 00:09:06,021
L'infirmière presse un bouton caché
131
00:09:06,141 --> 00:09:08,941
et le fond d'une armoire à pharmacie
se transforme en moniteur.
132
00:09:09,895 --> 00:09:11,139
SPENCER : Qu'y a-t-il ?
133
00:09:11,179 --> 00:09:13,771
PINTO : Que fait-on de cette fille ?
134
00:09:14,302 --> 00:09:16,482
SPENCER : Il faut l'utiliser
comme original.
135
00:09:16,726 --> 00:09:20,201
Ainsi, on pourra s'approcher
de l'homme qui nous menace.
136
00:09:20,842 --> 00:09:22,592
Il se fera alors tuer.
137
00:09:22,632 --> 00:09:26,410
PINTO : Mais le capitaine Blade
ne va plus amener les nôtres sur Terre.
138
00:09:30,607 --> 00:09:33,600
PINTO : Puis-je vous aider ?
DOCTEUR : Amenez-le.
139
00:09:36,347 --> 00:09:37,856
PINTO : Je ne comprends pas.
140
00:09:37,896 --> 00:09:40,657
DOCTEUR : Vous et lui
avez quelque chose en commun.
141
00:09:41,272 --> 00:09:44,138
PINTO : Cet homme est-il malade ?
DOCTEUR : Retroussez vos manches.
142
00:09:44,258 --> 00:09:46,160
PINTO : Pardon ?
DOCTEUR : Officier.
143
00:09:46,737 --> 00:09:49,216
PINTO : Je vous prie de me lâcher.
144
00:09:49,256 --> 00:09:50,505
DOCTEUR : Certainement.
145
00:09:50,940 --> 00:09:54,368
J'ai vu ce que je voulais voir.
Je vais prendre ça.
146
00:09:54,632 --> 00:09:56,920
Il prend le stylo figeur
accroché à sa blouse.
147
00:09:58,161 --> 00:10:01,400
DOCTEUR : Où est son original ?
MEADOWS 2 : Là-dedans.
148
00:10:01,821 --> 00:10:04,892
PINTO : N'entrez pas là !
DOCTEUR : Vous préférez être détruite ?
149
00:10:05,012 --> 00:10:06,877
Surveillez-la, officier.
150
00:10:06,997 --> 00:10:08,169
Amenez-le.
151
00:10:11,118 --> 00:10:12,339
Sam !
152
00:10:12,840 --> 00:10:14,539
Tout va bien ?
153
00:10:15,903 --> 00:10:18,043
- Ça va, Sam ?
SAM : Oui.
154
00:10:19,398 --> 00:10:21,268
Je me croyais fichue.
155
00:10:23,135 --> 00:10:25,401
- J'ai des fourmis.
DOCTEUR : Si ce n'est que ça...
156
00:10:25,441 --> 00:10:26,872
Il vérifie son bras.
157
00:10:26,912 --> 00:10:29,920
SAM : Que faites-vous ?
DOCTEUR : Je vérifiais juste.
158
00:10:31,956 --> 00:10:33,362
Où est l'original ?
159
00:10:33,402 --> 00:10:35,108
MEADOWS 2 : Dans un pan du mur.
160
00:10:35,148 --> 00:10:36,906
L'interrupteur est sous le lit.
161
00:10:37,213 --> 00:10:38,471
DOCTEUR : Très bien.
162
00:10:38,753 --> 00:10:42,256
Meadows appuie sur un bouton
sous le lit.
163
00:10:43,400 --> 00:10:45,912
Un pan du mur coulisse.
164
00:10:48,267 --> 00:10:49,598
SAM : Punaise !
165
00:10:50,248 --> 00:10:52,040
Elle est là-dedans.
166
00:10:52,200 --> 00:10:54,920
L'infirmière se lave les mains.
167
00:10:55,080 --> 00:10:57,907
Elle prend une serviette
et la laisse tomber,
168
00:10:58,027 --> 00:11:00,521
dévoilant un pistolet laser.
169
00:11:08,576 --> 00:11:11,083
Elle vise Meadows.
170
00:11:11,369 --> 00:11:12,860
PINTO : Traître.
171
00:11:12,900 --> 00:11:14,168
SAM : Attention !
172
00:11:14,453 --> 00:11:17,800
Meadows retire la gaine
de la vraie infirmière.
173
00:11:24,246 --> 00:11:25,688
DOCTEUR : Tout va bien, Sam.
174
00:11:26,328 --> 00:11:27,779
Tout va bien.
175
00:11:28,039 --> 00:11:30,274
SAM : Elle a disparu.
MEADOWS 2 : Docteur.
176
00:11:33,505 --> 00:11:35,034
DOCTEUR : Installez-la ici.
177
00:11:36,998 --> 00:11:38,915
MEADOWS 2 : Voilà.
178
00:11:40,688 --> 00:11:44,490
DOCTEUR : Y aura-t-il des séquelles ?
MEADOWS 2 : Non, enlevez-lui ça.
179
00:11:44,767 --> 00:11:47,641
Le Docteur enlève la gaine.
180
00:11:50,647 --> 00:11:53,695
DOCTEUR : Tout va bien.
Vous irez mieux dans un instant.
181
00:11:56,134 --> 00:12:00,034
Il remarque une pile de dossiers
et en prend un pour le lire.
182
00:12:03,623 --> 00:12:05,765
SAM : Docteur,
qu'est-il arrivé à Jamie ?
183
00:12:05,805 --> 00:12:07,931
DOCTEUR : Qu'est-ce que ça fait là ?
184
00:12:07,971 --> 00:12:10,679
SAM : Il n'était pas au kiosque
quand j'y...
185
00:12:10,799 --> 00:12:13,682
Vous ne m'écoutez pas !
Je crois qu'ils ont Jamie.
186
00:12:13,939 --> 00:12:16,600
DOCTEUR : Où ?
SAM : Il a chipé mon billet.
187
00:12:17,065 --> 00:12:19,864
DOCTEUR : Votre billet ?
SAM : Pour que je n'aille pas à Rome.
188
00:12:19,904 --> 00:12:22,633
DOCTEUR : Vous voulez dire...
SAM : Il est parti à ma place.
189
00:12:23,302 --> 00:12:25,661
DOCTEUR : Polly, Ben,
et maintenant Jamie.
190
00:12:26,142 --> 00:12:27,872
Pas de temps à perdre.
191
00:12:47,223 --> 00:12:48,963
JAMIE : Inspecteur !
192
00:12:50,749 --> 00:12:52,931
CROSSLAND : Voyons
si je peux vous sortir de là.
193
00:12:54,810 --> 00:12:57,719
- Comment êtes-vous venu ?
JAMIE : Avec l'avion.
194
00:12:57,759 --> 00:12:59,356
J'ai volé un billet.
195
00:12:59,746 --> 00:13:02,289
CROSSLAND : Vous auriez dû être
miniaturisé.
196
00:13:02,656 --> 00:13:05,549
JAMIE : Miniaturisé ?
CROSSLAND : Réduit en taille.
197
00:13:05,589 --> 00:13:07,850
Comme tous les jeunes
dans ces cabines.
198
00:13:08,467 --> 00:13:10,484
Vous n'avez rien mangé ou bu ?
199
00:13:10,524 --> 00:13:11,880
JAMIE : J'étais trop mal.
200
00:13:12,485 --> 00:13:15,717
CROSSLAND : C'est donc ça.
La nourriture est la première étape.
201
00:13:16,137 --> 00:13:18,060
JAMIE : Quel est cet endroit ?
202
00:13:18,100 --> 00:13:19,710
CROSSLAND : Un satellite.
203
00:13:20,356 --> 00:13:22,240
Un vaisseau volant dans l'espace.
204
00:13:22,725 --> 00:13:26,200
Ces gens viennent d'une autre planète.
Le Docteur avait raison.
205
00:13:27,350 --> 00:13:29,559
Quelqu'un le croit, en bas ?
206
00:13:29,599 --> 00:13:32,111
JAMIE : Je n'en suis pas sûr.
Je ne crois pas.
207
00:13:32,151 --> 00:13:34,726
CROSSLAND : Ce doit être
trop gros à croire pour eux.
208
00:13:34,975 --> 00:13:38,451
Mais il a bien dû les convaincre
qu'il se passe quelque chose ?
209
00:13:38,491 --> 00:13:40,440
JAMIE : Peut-être
que le commandant...
210
00:13:40,876 --> 00:13:42,323
CROSSLAND : Oui, Jamie ?
211
00:13:42,363 --> 00:13:44,696
JAMIE : Inspecteur,
vous vous êtes échappé ?
212
00:13:45,054 --> 00:13:46,883
CROSSLAND : Personne
ne s'échappe d'ici.
213
00:13:46,923 --> 00:13:50,218
JAMIE : Mais l'avion qui vient ici,
il doit retourner sur Terre.
214
00:13:50,258 --> 00:13:51,525
On pourrait y monter.
215
00:13:51,565 --> 00:13:53,812
CROSSLAND : Le dernier avion
part maintenant.
216
00:13:53,852 --> 00:13:56,077
Ils vont juste chercher
leurs semblables.
217
00:13:56,346 --> 00:13:59,129
JAMIE : Le Docteur va trouver
un moyen de nous secourir.
218
00:13:59,169 --> 00:14:00,805
CROSSLAND : Pas cette fois.
219
00:14:01,138 --> 00:14:04,440
Cette fois, il s'attaque
à un esprit supérieur au sien.
220
00:14:04,947 --> 00:14:06,553
Celui du Directeur.
221
00:14:07,116 --> 00:14:09,470
JAMIE : Quelqu'un
de plus intelligent que le Docteur ?
222
00:14:09,510 --> 00:14:11,766
CROSSLAND : Le responsable
de toute cette mission.
223
00:14:11,806 --> 00:14:13,880
JAMIE : Vous semblez
en savoir beaucoup.
224
00:14:14,436 --> 00:14:16,000
CROSSLAND : Bien sûr.
225
00:14:16,783 --> 00:14:18,448
Je suis le Directeur.
226
00:14:19,721 --> 00:14:23,618
Le vaisseau décolle de la station
227
00:14:27,805 --> 00:14:31,740
et commence son voyage retour
vers la Terre.
228
00:14:55,783 --> 00:14:58,513
COMMANDANT : C'est ici
que l'avion a disparu.
229
00:14:58,553 --> 00:15:01,760
Je veux savoir s'il y réapparait.
L'un de leurs vols doit arriver.
230
00:15:02,210 --> 00:15:04,086
Quelle est
cette histoire de dossiers ?
231
00:15:04,126 --> 00:15:05,637
DOCTEUR : Je vais vous montrer.
232
00:15:06,661 --> 00:15:08,424
Ça vient du centre médical.
233
00:15:08,464 --> 00:15:10,536
Les dossiers de 25 de vos employés,
234
00:15:10,576 --> 00:15:13,331
tous remplacés par des Caméléons.
235
00:15:13,784 --> 00:15:15,138
COMMANDANT : Bien.
236
00:15:15,258 --> 00:15:17,120
Ils seront tous arrêtés
d'ici 15 minutes.
237
00:15:17,626 --> 00:15:19,396
La police, je vous prie.
Regardez ça.
238
00:15:19,436 --> 00:15:21,488
DOCTEUR : C'est ?
JEAN : Les horaires des vols.
239
00:15:21,528 --> 00:15:24,776
COMMANDANT : Leur dernier vol
part dans une heure.
240
00:15:24,816 --> 00:15:26,577
Le commissaire Reynolds,
je vous prie.
241
00:15:26,617 --> 00:15:28,800
DOCTEUR : Le dernier ?
Il ne faut pas les arrêter.
242
00:15:29,258 --> 00:15:30,834
COMMANDANT : Ici le commandant.
243
00:15:30,874 --> 00:15:32,320
DOCTEUR : Écoutez-moi !
244
00:15:32,720 --> 00:15:35,549
- Il ne faut pas les arrêter.
COMMANDANT : Pourquoi ?
245
00:15:35,589 --> 00:15:37,317
DOCTEUR : Quelque part dans l'espace,
246
00:15:37,357 --> 00:15:40,277
il y a 50 000 jeunes,
dont trois amis à moi,
247
00:15:40,317 --> 00:15:42,486
et il faut les ramener.
248
00:15:43,027 --> 00:15:45,635
Je veux prendre ce dernier vol.
249
00:15:45,918 --> 00:15:49,067
Les Caméléons doivent donc penser
que tout se déroule comme prévu.
250
00:15:49,107 --> 00:15:50,640
HESLINGTON : Commandant ?
251
00:15:51,224 --> 00:15:53,080
COMMANDANT : Je vous rappelle.
252
00:15:53,628 --> 00:15:54,818
Qu'y a-t-il ?
253
00:15:56,219 --> 00:15:59,006
HESLINGTON : Ce signal qui approche
est apparu de nulle part.
254
00:15:59,046 --> 00:16:01,760
COMMANDANT : Continuez à le suivre.
Ce doit être l'avion Caméléon.
255
00:16:02,238 --> 00:16:03,794
Écoutez, Docteur.
256
00:16:03,834 --> 00:16:06,905
Monter dans cet avion, d'accord,
mais comment ?
257
00:16:09,137 --> 00:16:11,775
DOCTEUR : Vous ressemblez
à un certain Meadows.
258
00:16:12,029 --> 00:16:15,029
Pourriez-vous adopter
une autre identité ?
259
00:16:15,301 --> 00:16:16,338
MEADOWS 2 : Oui.
260
00:16:16,378 --> 00:16:18,600
Certains d'entre nous
ont subi deux transformations.
261
00:16:18,640 --> 00:16:19,680
DOCTEUR : Bien.
262
00:16:20,080 --> 00:16:22,515
Alors je vais me faire passer
pour un Caméléon
263
00:16:22,555 --> 00:16:24,093
et monter à bord.
264
00:16:24,133 --> 00:16:26,505
COMMANDANT : Qu'espérez-vous faire
une fois à bord ?
265
00:16:26,545 --> 00:16:29,167
DOCTEUR : Avant d'être au satellite,
je ne sais pas.
266
00:16:29,468 --> 00:16:32,077
Ensuite, j'aurai une carte à jouer,
267
00:16:32,117 --> 00:16:33,680
et ça dépendra de vous.
268
00:16:34,303 --> 00:16:37,110
Les gens remplacés par les Caméléons,
les originaux,
269
00:16:37,150 --> 00:16:40,547
sont cachés ici, à Gatwick,
et vous devez les trouver.
270
00:16:40,587 --> 00:16:42,500
COMMANDANT : Et retirer ça
de leurs bras.
271
00:16:42,540 --> 00:16:46,167
DOCTEUR : Non, trouvez-les,
mais ne touchez pas à ces gaines.
272
00:16:46,207 --> 00:16:49,704
On perdrait notre moyen de pression,
ma seule possibilité de négocier.
273
00:16:49,744 --> 00:16:50,923
COMMANDANT : Je vois.
274
00:16:50,963 --> 00:16:52,713
Mais comment allez-vous embarquer
275
00:16:52,753 --> 00:16:55,375
et surtout les convaincre
que vous êtes l'un d'eux ?
276
00:16:55,415 --> 00:16:58,440
DOCTEUR : Ça ne va dépendre
que de l'infirmière Pinto.
277
00:16:59,244 --> 00:17:02,073
COMMANDANT : Jean,
passez-moi le commissaire Reynolds.
278
00:17:02,317 --> 00:17:04,320
Le Docteur sort.
279
00:17:04,786 --> 00:17:06,721
DOCTEUR : Est-ce bien clair ?
280
00:17:06,965 --> 00:17:09,530
Vous comprenez bien
ce que je vous demande de faire ?
281
00:17:09,777 --> 00:17:11,507
PINTO : Oui, bien sûr.
282
00:17:11,547 --> 00:17:14,221
Mais il faut penser à ces jeunes.
283
00:17:18,432 --> 00:17:20,206
BLADE : Voilà qui tombe bien.
284
00:17:21,070 --> 00:17:23,301
- Verrouille la porte.
PINTO : Ne tire pas !
285
00:17:23,840 --> 00:17:25,201
C'est Meadows.
286
00:17:25,241 --> 00:17:26,976
On l'a retransformé.
287
00:17:28,112 --> 00:17:29,560
BLADE : Pourquoi ?
288
00:17:30,030 --> 00:17:32,524
DOCTEUR : Le Docteur
me soupçonnait trop
289
00:17:32,564 --> 00:17:33,966
en tant que Meadows.
290
00:17:34,272 --> 00:17:36,027
J'ai réussi à le capturer.
291
00:17:36,310 --> 00:17:38,130
Tu vois la suite.
292
00:17:38,566 --> 00:17:40,000
BLADE : Quel dommage.
293
00:17:40,253 --> 00:17:43,220
Il était utile
d'avoir quelqu'un au contrôle aérien.
294
00:17:44,035 --> 00:17:47,331
Mais on possède maintenant
le cerveau du Docteur.
295
00:17:47,637 --> 00:17:49,816
DOCTEUR : Tu penses
que ce sera utile ?
296
00:17:49,856 --> 00:17:51,443
BLADE : Sans aucun doute.
297
00:17:52,204 --> 00:17:54,760
DOCTEUR : Ça veut dire
que tu nous ramènes au satellite ?
298
00:17:55,180 --> 00:17:59,013
BLADE : Je ramène tout le monde
dans le prochain avion.
299
00:17:59,053 --> 00:18:01,029
C'est le dernier vol.
300
00:18:01,069 --> 00:18:03,050
Tu ne l'as quand même pas oublié ?
301
00:18:03,090 --> 00:18:05,013
DOCTEUR : C'est la transformation.
302
00:18:05,053 --> 00:18:07,490
Il est difficile
de se souvenir des détails.
303
00:18:07,738 --> 00:18:10,088
BLADE : Bien sûr, je comprends.
304
00:18:11,421 --> 00:18:13,468
Qu'avez-vous fait de son original ?
305
00:18:13,508 --> 00:18:16,644
DOCTEUR : Il est en lieu sûr.
BLADE : Il devrait être avec les autres.
306
00:18:16,888 --> 00:18:19,171
DOCTEUR : Dis-moi où c'est
et je le transfèrerai.
307
00:18:19,211 --> 00:18:21,207
BLADE : On n'a plus le temps.
308
00:18:22,907 --> 00:18:25,209
Jenkins
vous fera passer l'immigration.
309
00:18:25,837 --> 00:18:28,000
On part dans 15 minutes.
310
00:18:32,581 --> 00:18:34,578
PINTO : Vous le croyez convaincu ?
311
00:18:34,618 --> 00:18:36,162
DOCTEUR : Je ne sais pas.
312
00:18:36,581 --> 00:18:39,886
Mais on prend cet avion.
Ne soyons pas en retard.
313
00:18:42,464 --> 00:18:43,891
JEAN : Bien, merci.
314
00:18:44,154 --> 00:18:47,326
C'était la police.
Les passagers embarquent.
315
00:18:47,366 --> 00:18:50,801
COMMANDANT : Le Docteur y est ?
JEAN : Oui, avec l'infirmière Pinto.
316
00:18:50,841 --> 00:18:54,651
Tous les passagers sont adultes
et la plupart sont du personnel.
317
00:18:55,750 --> 00:18:58,602
HESLINGTON : L'avion Caméléon
demande la clairance de départ.
318
00:18:58,642 --> 00:18:59,963
COMMANDANT : Très bien.
319
00:19:00,003 --> 00:19:02,548
Procédure normale.
Donnez-leur la clairance.
320
00:19:04,058 --> 00:19:07,553
HESLINGTON : Caméléon 345,
attendez votre température de départ.
321
00:19:16,840 --> 00:19:18,126
COMMANDANT : Oui.
322
00:19:18,987 --> 00:19:20,702
Il est stationnaire.
323
00:19:20,742 --> 00:19:22,622
Il doit monter à la verticale.
324
00:19:22,866 --> 00:19:26,714
HESLINGTON : Le signal s'affaiblit.
Il sort de notre couverture radar.
325
00:19:27,026 --> 00:19:29,400
COMMANDANT : Commissaire,
j'ai besoin de vous.
326
00:19:30,002 --> 00:19:31,199
Écoutez, Reynolds,
327
00:19:31,239 --> 00:19:34,953
chacun de vos hommes
doit participer aux recherches.
328
00:19:35,073 --> 00:19:38,042
Il n'y a pas un instant à perdre.
Le temps presse.
329
00:19:39,513 --> 00:19:43,412
Jean fouille les dossiers
du centre médical.
330
00:19:53,989 --> 00:19:55,736
SAM : Alors ?
JEAN : Rien.
331
00:19:55,776 --> 00:19:58,695
J'aimerais être aussi ordonnée.
Et vous, au kiosque ?
332
00:19:58,735 --> 00:20:00,502
SAM : Juste des papiers.
333
00:20:00,967 --> 00:20:03,376
JEAN : Retournons au contrôle aérien.
334
00:20:11,563 --> 00:20:13,530
COMMANDANT : Alors ?
JEAN : Que des papiers.
335
00:20:13,570 --> 00:20:14,885
COMMANDANT : À éplucher.
336
00:20:14,925 --> 00:20:18,316
JEAN : Ils doivent être à un endroit
auquel on ne penserait pas.
337
00:20:18,356 --> 00:20:20,609
COMMANDANT : Il faut absolument
qu'on y pense.
338
00:20:20,649 --> 00:20:22,285
Le Docteur compte sur nous.
339
00:20:22,405 --> 00:20:24,452
Des milliers de vies en dépendent.
340
00:20:24,492 --> 00:20:26,561
Il faut trouver les originaux.
341
00:20:26,903 --> 00:20:28,159
Et vite.
342
00:20:30,133 --> 00:20:32,949
PINTO : Combien de temps encore ?
DOCTEUR : Je ne sais pas.
343
00:20:33,688 --> 00:20:35,428
On devrait bientôt y être.
344
00:20:37,040 --> 00:20:38,401
Ne vous inquiétez pas.
345
00:21:04,009 --> 00:21:07,931
Le vaisseau s'arrête
et Blade sort de la cabine.
346
00:21:10,920 --> 00:21:12,133
BLADE : Un instant.
347
00:21:13,385 --> 00:21:16,020
En raison du succès total
de notre opération,
348
00:21:16,060 --> 00:21:19,395
l'espace vital de notre satellite
a dû être utilisé pour notre...
349
00:21:19,791 --> 00:21:21,080
cargaison.
350
00:21:21,333 --> 00:21:23,933
Les quartiers
vont donc être réattribués.
351
00:21:24,404 --> 00:21:27,777
Adressez-vous au centre de logement
pour les instructions.
352
00:21:30,444 --> 00:21:32,026
PINTO : Il nous suspecte ?
353
00:21:32,066 --> 00:21:34,096
DOCTEUR : Je ne sais pas.
Suivons les autres.
354
00:21:40,314 --> 00:21:42,004
DIRECTEUR : Quel est votre nom ?
355
00:21:44,161 --> 00:21:46,494
Il règle la gaine de contrôle.
356
00:21:46,739 --> 00:21:48,880
DIRECTEUR : Réessayez.
Quel est votre nom ?
357
00:21:49,282 --> 00:21:50,485
JAMIE 2 : Jamie.
358
00:21:50,861 --> 00:21:53,675
DIRECTEUR : D'où venez-vous ?
JAMIE 2 : De la Terre.
359
00:21:53,715 --> 00:21:55,534
D'un endroit appelé Écosse.
360
00:21:55,574 --> 00:21:56,840
DIRECTEUR : Excellent.
361
00:21:58,047 --> 00:21:59,925
BLADE : Directeur.
DIRECTEUR : Oui ?
362
00:22:00,385 --> 00:22:02,413
BLADE : On a trouvé deux imposteurs.
363
00:22:02,855 --> 00:22:04,694
Le Docteur et l'infirmière Pinto.
364
00:22:05,050 --> 00:22:07,021
Je demande la permission
de les détruire.
365
00:22:07,061 --> 00:22:08,240
DIRECTEUR : Attendez.
366
00:22:08,400 --> 00:22:10,575
Que savez-vous du Docteur ?
367
00:22:10,615 --> 00:22:13,265
JAMIE 2 : Il n'est ni de la Terre
ni de ce siècle.
368
00:22:13,305 --> 00:22:15,886
Il a voyagé
dans le temps et l'espace.
369
00:22:16,167 --> 00:22:18,280
Son savoir
est bien supérieur au nôtre.
370
00:22:18,810 --> 00:22:20,770
BLADE : Cet homme est dangereux.
371
00:22:20,810 --> 00:22:22,459
On devrait le détruire.
372
00:22:22,960 --> 00:22:25,884
DIRECTEUR : Je dis qu'il doit vivre,
mais comme l'un des nôtres.
373
00:22:26,644 --> 00:22:28,560
BLADE : Vous le regretterez.
374
00:22:28,720 --> 00:22:31,118
DIRECTEUR : Obéissez,
capitaine Blade.
375
00:22:41,875 --> 00:22:43,401
PINTO : Et maintenant ?
376
00:22:43,441 --> 00:22:46,891
DOCTEUR : On s'éclipse
et on essaie de trouver ces jeunes.
377
00:22:49,520 --> 00:22:51,285
Capitaine Blade.
378
00:22:51,325 --> 00:22:53,475
On suit tes instructions.
379
00:22:53,515 --> 00:22:55,501
On cherche le centre de logement.
380
00:22:55,541 --> 00:22:58,446
BLADE : Mes instructions
ne s'appliquent pas à vous.
381
00:22:58,821 --> 00:23:01,280
Vous n'aurez pas besoin
d'espace vital.
382
00:23:08,100 --> 00:23:12,100
La suite dans l'épisode 6.
383
00:23:14,100 --> 00:23:18,100
Wibbly Wobbly Team
384
00:23:20,100 --> 00:23:24,100
Traduction : Made_in_England
Correction : El kapinou
385
00:23:26,100 --> 00:23:30,100
Synchro : Albinou, El kapinou
Relecture : El kapinou, Albinou
386
00:23:32,100 --> 00:23:36,100
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
387
00:23:50,232 --> 00:23:53,291
Doctor Who est la propriété de la BBC
30931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.