All language subtitles for Doctor Who - S04E035 - The Faceless Ones (5) (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:07,900 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:08,900 --> 00:00:11,400 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:12,400 --> 00:00:14,900 Traduction : Made_in_England Correction : El kapinou 4 00:00:15,900 --> 00:00:18,900 Synchro : Albinou, El kapinou Relecture : El kapinou, Albinou 5 00:00:19,900 --> 00:00:22,900 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:26,203 --> 00:00:28,548 JEAN : Rapport négatif du sauvetage en mer. 7 00:00:28,588 --> 00:00:31,600 COMMANDANT : Il doit bien y avoir des traces des épaves. 8 00:00:32,025 --> 00:00:35,258 DOCTEUR : Pourquoi pensez-vous que l'avion Caméléon soit tombé ? 9 00:00:35,298 --> 00:00:38,941 COMMANDANT : Parce qu'il a disparu. DOCTEUR : Après avoir été immobile. 10 00:00:38,981 --> 00:00:40,903 COMMANDANT : Il a dû percuter l'autre avion 11 00:00:40,943 --> 00:00:42,317 et tomber comme une pierre. 12 00:00:42,357 --> 00:00:43,663 DOCTEUR : Pourquoi ? 13 00:00:44,106 --> 00:00:48,036 COMMANDANT : Quand un avion est immobile sur ce radar, 14 00:00:48,076 --> 00:00:51,426 il est en fait en train de tomber. 15 00:00:51,466 --> 00:00:53,840 DOCTEUR : Ou de monter. COMMANDANT : Mon cher Docteur... 16 00:00:54,496 --> 00:00:56,896 Pour passer au-dessus de notre couverture radar, 17 00:00:56,936 --> 00:01:00,921 il devrait monter à plus de 160 kilomètres d'altitude. 18 00:01:01,325 --> 00:01:04,640 - Il serait dans l'espace. DOCTEUR : Exactement. 19 00:01:15,961 --> 00:01:19,061 Les portes de la station spatiale s'ouvrent 20 00:01:19,341 --> 00:01:22,441 et le vaisseau disparait à l'intérieur. 21 00:01:26,960 --> 00:01:30,828 4x08 "THE FACELESS ONES" 22 00:01:41,582 --> 00:01:45,482 Épisode 5 23 00:01:48,257 --> 00:01:51,873 ANN : L'avion qui nous suivait, était-il sage de le détruire ? 24 00:01:52,418 --> 00:01:55,397 BLADE : On pourrait éliminer tout un escadron de leurs jouets 25 00:01:55,437 --> 00:01:57,213 sans qu'ils ne nous inquiètent. 26 00:01:57,253 --> 00:02:00,400 Une telle opération dépasse leurs esprits. 27 00:02:01,068 --> 00:02:03,262 Rappelle-toi ce que nous a appris le Directeur. 28 00:02:03,302 --> 00:02:05,291 L'intelligence des Terriens 29 00:02:05,331 --> 00:02:08,480 n'est comparable qu'à celle des animaux de notre planète. 30 00:02:09,115 --> 00:02:12,607 Jamie est caché dans la cuisine. 31 00:02:14,553 --> 00:02:18,482 Il attend qu'ils partent pour sortir. 32 00:02:25,067 --> 00:02:28,974 Il se cache en entendant quelqu'un venir. 33 00:03:25,564 --> 00:03:28,561 Jamie quitte l'avion 34 00:03:28,841 --> 00:03:32,836 et part dans la même direction que Blade et Ann. 35 00:03:35,760 --> 00:03:39,321 Il suit Ann. 36 00:03:42,921 --> 00:03:45,501 Il la voit entrer dans une pièce, 37 00:03:45,781 --> 00:03:49,278 prendre des objets sur un plateau et les ranger dans un tiroir. 38 00:03:52,831 --> 00:03:56,430 Une fois Ann partie, Jamie entre dans la pièce. 39 00:04:04,720 --> 00:04:07,171 ANN : Je pensais bien avoir manqué quelqu'un. 40 00:04:07,786 --> 00:04:09,572 Je me demandais où vous étiez passé. 41 00:04:09,612 --> 00:04:12,272 JAMIE : Que leur avez-vous fait ? ANN : Fermez le tiroir. 42 00:04:12,782 --> 00:04:15,803 Deux Caméléons entrent dans la pièce et Ann sort. 43 00:04:16,153 --> 00:04:19,004 JAMIE : Non ! Laissez-moi. 44 00:04:19,124 --> 00:04:20,597 Lâchez-moi ! 45 00:04:30,473 --> 00:04:32,014 JEAN : Bien, merci. 46 00:04:33,055 --> 00:04:36,190 Les sauveteurs cherchent encore, mais toujours aucune trace. 47 00:04:38,663 --> 00:04:39,968 COMMANDANT : Commandant. 48 00:04:41,555 --> 00:04:44,845 Je vois. Le pilote a-t-il pu sauter ? 49 00:04:46,524 --> 00:04:47,728 Je suis désolé. 50 00:04:48,629 --> 00:04:50,480 Ils ont trouvé l'avion de la RAF. 51 00:04:51,339 --> 00:04:53,561 Le pilote a été électrocuté. 52 00:04:54,265 --> 00:04:56,612 DOCTEUR : Vous pensez toujours qu'ils sont de la Terre ? 53 00:04:56,652 --> 00:04:58,193 COMMANDANT : Je ne sais pas. 54 00:04:58,313 --> 00:05:00,450 Je ne sais plus quoi penser. 55 00:05:00,704 --> 00:05:03,577 Il me faudrait une preuve solide. 56 00:05:03,617 --> 00:05:04,922 Meadows entre. 57 00:05:04,962 --> 00:05:07,150 DOCTEUR : Je crois qu'elle vient d'entrer. 58 00:05:07,610 --> 00:05:11,497 Puis-je l'interroger ? Je pense pouvoir le faire parler. 59 00:05:20,504 --> 00:05:23,435 - Vous savez ce que c'est ? MEADOWS 2 : Je ne comprends pas. 60 00:05:23,475 --> 00:05:25,920 DOCTEUR : Mais si. Retroussez votre manche. 61 00:05:26,422 --> 00:05:28,001 MEADOWS 2 : Dois-je lui obéir ? 62 00:05:28,041 --> 00:05:29,903 COMMANDANT : Expliquez-vous, Docteur. 63 00:05:29,943 --> 00:05:31,695 Cet homme travaille pour moi. 64 00:05:31,735 --> 00:05:33,280 DOCTEUR : Que vous croyez. 65 00:05:33,894 --> 00:05:36,081 Commandant, ils utilisent ceci 66 00:05:36,121 --> 00:05:39,240 pour remplacer systématiquement votre personnel. 67 00:05:39,728 --> 00:05:41,765 Ce n'est pas Meadows, juste une copie. 68 00:05:41,805 --> 00:05:44,171 Il porte l'une de ces choses sur son bras. 69 00:05:44,861 --> 00:05:46,921 COMMANDANT : Obéissez. MEADOWS 2 : Ridicule. 70 00:05:46,961 --> 00:05:50,125 COMMANDANT : On doit tous coopérer. Retroussez votre manche. 71 00:05:50,165 --> 00:05:52,280 Meadows s'enfuit. DOCTEUR : Arrêtez-le ! 72 00:05:52,440 --> 00:05:55,521 Jean le fait trébucher avec une chaise. 73 00:05:57,353 --> 00:05:58,916 COMMANDANT : Asseyez-le ici. 74 00:06:00,649 --> 00:06:02,214 Jean, appelez la police. 75 00:06:06,468 --> 00:06:08,750 Bien, Docteur, allez-y. 76 00:06:08,870 --> 00:06:10,638 DOCTEUR : Relevez sa manche gauche. 77 00:06:14,678 --> 00:06:15,892 Et voilà. 78 00:06:19,401 --> 00:06:22,208 Que se passe-t-il si je tourne ceci ? 79 00:06:22,248 --> 00:06:25,306 MEADOWS 2 : N'y touchez pas ! DOCTEUR : Je vois. 80 00:06:26,956 --> 00:06:27,800 Bien. 81 00:06:28,430 --> 00:06:31,380 Vous allez répondre à toutes mes questions, 82 00:06:31,500 --> 00:06:34,894 et je promets qu'en retour, on ne vous fera aucun mal. 83 00:06:34,934 --> 00:06:36,584 C'est compris ? 84 00:06:36,624 --> 00:06:37,863 MEADOWS 2 : Très bien. 85 00:06:38,995 --> 00:06:41,739 DOCTEUR : Où vos avions emmènent-ils leurs passagers ? 86 00:06:42,415 --> 00:06:46,342 MEADOWS 2 : Il y a un satellite à 240 kilomètres d'altitude. 87 00:06:46,462 --> 00:06:49,138 DOCTEUR : Pourquoi enlevez-vous ces jeunes gens ? 88 00:06:49,847 --> 00:06:52,340 MEADOWS 2 : Une catastrophe a eu lieu sur notre planète. 89 00:06:52,380 --> 00:06:54,367 Une gigantesque explosion. 90 00:06:54,407 --> 00:06:57,856 On a perdu nos identités. Mon peuple s'éteint. 91 00:06:57,896 --> 00:07:00,903 COMMANDANT : Mais à quoi peut-on vous servir ? 92 00:07:02,593 --> 00:07:04,810 MEADOWS 2 : Nos scientifiques ont conçu un processus 93 00:07:04,850 --> 00:07:07,304 qui nous permet de prendre l'apparence d'un autre être. 94 00:07:07,344 --> 00:07:09,600 DOCTEUR : Ceci en fait partie ? MEADOWS 2 : Exact. 95 00:07:10,160 --> 00:07:13,663 DOCTEUR : Combien de jeunes gens espérez-vous enlever ? 96 00:07:14,470 --> 00:07:16,750 MEADOWS 2 : Pour cette fois, 50 000. 97 00:07:16,790 --> 00:07:18,554 COMMANDANT : 50 000... 98 00:07:18,594 --> 00:07:20,802 DOCTEUR : De quelle taille est ce satellite ? 99 00:07:21,160 --> 00:07:23,133 MEADOWS 2 : Lors du voyage dans nos avions, 100 00:07:23,173 --> 00:07:25,095 on miniaturise les passagers. 101 00:07:25,820 --> 00:07:26,920 DOCTEUR : Je vois. 102 00:07:27,716 --> 00:07:30,920 - Combien êtes-vous à Gatwick ? MEADOWS 2 : Je ne sais pas. 103 00:07:31,320 --> 00:07:33,495 C'est la vérité, je l'ignore. 104 00:07:33,975 --> 00:07:35,363 DOCTEUR : Très bien. 105 00:07:35,821 --> 00:07:39,314 Qu'arrive-t-il aux gens dont on vole l'identité, 106 00:07:39,354 --> 00:07:40,943 les originaux ? 107 00:07:41,504 --> 00:07:44,160 MEADOWS 2 : Ils sont dans l'aéroport. J'ignore où exactement. 108 00:07:44,320 --> 00:07:46,598 COMMANDANT : Je vais tout retourner pour les trouver. 109 00:07:46,638 --> 00:07:48,792 MEADOWS 2 : Non ! DOCTEUR : Pourquoi ? 110 00:07:49,079 --> 00:07:50,600 MEADOWS 2 : Il ne faut pas. 111 00:07:51,110 --> 00:07:54,494 DOCTEUR : Parce que sinon, on trouvera ceci sur leur bras, hein ? 112 00:07:54,614 --> 00:07:58,053 Et si on les retire, quelque chose de terrible vous arrivera. 113 00:07:58,898 --> 00:08:00,445 Et pour vous retransformer ? 114 00:08:00,485 --> 00:08:03,485 MEADOWS 2 : C'est faisable, mais avec la machine. 115 00:08:04,461 --> 00:08:06,796 DOCTEUR : Celle du centre médical ? MEADOWS 2 : Oui. 116 00:08:07,235 --> 00:08:09,665 Aucun de nous ne sait où sont nos originaux. 117 00:08:10,510 --> 00:08:11,938 À part cette infirmière. 118 00:08:13,014 --> 00:08:15,666 DOCTEUR : C'est-à-dire ? MEADOWS 2 : Elle a été maligne. 119 00:08:15,706 --> 00:08:17,554 Elle a son original avec elle. 120 00:08:17,594 --> 00:08:19,780 DOCTEUR : Où ça ? MEADOWS 2 : Je ne sais pas. 121 00:08:19,820 --> 00:08:22,913 DOCTEUR : Je pense que si. Vous allez me le dire ? 122 00:08:22,953 --> 00:08:25,458 MEADOWS 2 : Il est au centre médical. DOCTEUR : Bien. 123 00:08:25,498 --> 00:08:26,983 Vous allez me montrer où. 124 00:08:27,023 --> 00:08:29,396 MEADOWS 2 : Non, elle va me détruire ! 125 00:08:29,436 --> 00:08:31,844 DOCTEUR : Allez-vous coopérer ou pas ? 126 00:08:33,919 --> 00:08:35,243 MEADOWS 2 : Très bien. 127 00:08:36,249 --> 00:08:37,796 Ça ne changera rien. 128 00:08:38,235 --> 00:08:40,595 Vous ne reverrez jamais ces 50 000 personnes. 129 00:08:40,635 --> 00:08:44,035 DOCTEUR : Je ferais mieux de l'emmener au centre médical. 130 00:09:03,521 --> 00:09:06,021 L'infirmière presse un bouton caché 131 00:09:06,141 --> 00:09:08,941 et le fond d'une armoire à pharmacie se transforme en moniteur. 132 00:09:09,895 --> 00:09:11,139 SPENCER : Qu'y a-t-il ? 133 00:09:11,179 --> 00:09:13,771 PINTO : Que fait-on de cette fille ? 134 00:09:14,302 --> 00:09:16,482 SPENCER : Il faut l'utiliser comme original. 135 00:09:16,726 --> 00:09:20,201 Ainsi, on pourra s'approcher de l'homme qui nous menace. 136 00:09:20,842 --> 00:09:22,592 Il se fera alors tuer. 137 00:09:22,632 --> 00:09:26,410 PINTO : Mais le capitaine Blade ne va plus amener les nôtres sur Terre. 138 00:09:30,607 --> 00:09:33,600 PINTO : Puis-je vous aider ? DOCTEUR : Amenez-le. 139 00:09:36,347 --> 00:09:37,856 PINTO : Je ne comprends pas. 140 00:09:37,896 --> 00:09:40,657 DOCTEUR : Vous et lui avez quelque chose en commun. 141 00:09:41,272 --> 00:09:44,138 PINTO : Cet homme est-il malade ? DOCTEUR : Retroussez vos manches. 142 00:09:44,258 --> 00:09:46,160 PINTO : Pardon ? DOCTEUR : Officier. 143 00:09:46,737 --> 00:09:49,216 PINTO : Je vous prie de me lâcher. 144 00:09:49,256 --> 00:09:50,505 DOCTEUR : Certainement. 145 00:09:50,940 --> 00:09:54,368 J'ai vu ce que je voulais voir. Je vais prendre ça. 146 00:09:54,632 --> 00:09:56,920 Il prend le stylo figeur accroché à sa blouse. 147 00:09:58,161 --> 00:10:01,400 DOCTEUR : Où est son original ? MEADOWS 2 : Là-dedans. 148 00:10:01,821 --> 00:10:04,892 PINTO : N'entrez pas là ! DOCTEUR : Vous préférez être détruite ? 149 00:10:05,012 --> 00:10:06,877 Surveillez-la, officier. 150 00:10:06,997 --> 00:10:08,169 Amenez-le. 151 00:10:11,118 --> 00:10:12,339 Sam ! 152 00:10:12,840 --> 00:10:14,539 Tout va bien ? 153 00:10:15,903 --> 00:10:18,043 - Ça va, Sam ? SAM : Oui. 154 00:10:19,398 --> 00:10:21,268 Je me croyais fichue. 155 00:10:23,135 --> 00:10:25,401 - J'ai des fourmis. DOCTEUR : Si ce n'est que ça... 156 00:10:25,441 --> 00:10:26,872 Il vérifie son bras. 157 00:10:26,912 --> 00:10:29,920 SAM : Que faites-vous ? DOCTEUR : Je vérifiais juste. 158 00:10:31,956 --> 00:10:33,362 Où est l'original ? 159 00:10:33,402 --> 00:10:35,108 MEADOWS 2 : Dans un pan du mur. 160 00:10:35,148 --> 00:10:36,906 L'interrupteur est sous le lit. 161 00:10:37,213 --> 00:10:38,471 DOCTEUR : Très bien. 162 00:10:38,753 --> 00:10:42,256 Meadows appuie sur un bouton sous le lit. 163 00:10:43,400 --> 00:10:45,912 Un pan du mur coulisse. 164 00:10:48,267 --> 00:10:49,598 SAM : Punaise ! 165 00:10:50,248 --> 00:10:52,040 Elle est là-dedans. 166 00:10:52,200 --> 00:10:54,920 L'infirmière se lave les mains. 167 00:10:55,080 --> 00:10:57,907 Elle prend une serviette et la laisse tomber, 168 00:10:58,027 --> 00:11:00,521 dévoilant un pistolet laser. 169 00:11:08,576 --> 00:11:11,083 Elle vise Meadows. 170 00:11:11,369 --> 00:11:12,860 PINTO : Traître. 171 00:11:12,900 --> 00:11:14,168 SAM : Attention ! 172 00:11:14,453 --> 00:11:17,800 Meadows retire la gaine de la vraie infirmière. 173 00:11:24,246 --> 00:11:25,688 DOCTEUR : Tout va bien, Sam. 174 00:11:26,328 --> 00:11:27,779 Tout va bien. 175 00:11:28,039 --> 00:11:30,274 SAM : Elle a disparu. MEADOWS 2 : Docteur. 176 00:11:33,505 --> 00:11:35,034 DOCTEUR : Installez-la ici. 177 00:11:36,998 --> 00:11:38,915 MEADOWS 2 : Voilà. 178 00:11:40,688 --> 00:11:44,490 DOCTEUR : Y aura-t-il des séquelles ? MEADOWS 2 : Non, enlevez-lui ça. 179 00:11:44,767 --> 00:11:47,641 Le Docteur enlève la gaine. 180 00:11:50,647 --> 00:11:53,695 DOCTEUR : Tout va bien. Vous irez mieux dans un instant. 181 00:11:56,134 --> 00:12:00,034 Il remarque une pile de dossiers et en prend un pour le lire. 182 00:12:03,623 --> 00:12:05,765 SAM : Docteur, qu'est-il arrivé à Jamie ? 183 00:12:05,805 --> 00:12:07,931 DOCTEUR : Qu'est-ce que ça fait là ? 184 00:12:07,971 --> 00:12:10,679 SAM : Il n'était pas au kiosque quand j'y... 185 00:12:10,799 --> 00:12:13,682 Vous ne m'écoutez pas ! Je crois qu'ils ont Jamie. 186 00:12:13,939 --> 00:12:16,600 DOCTEUR : Où ? SAM : Il a chipé mon billet. 187 00:12:17,065 --> 00:12:19,864 DOCTEUR : Votre billet ? SAM : Pour que je n'aille pas à Rome. 188 00:12:19,904 --> 00:12:22,633 DOCTEUR : Vous voulez dire... SAM : Il est parti à ma place. 189 00:12:23,302 --> 00:12:25,661 DOCTEUR : Polly, Ben, et maintenant Jamie. 190 00:12:26,142 --> 00:12:27,872 Pas de temps à perdre. 191 00:12:47,223 --> 00:12:48,963 JAMIE : Inspecteur ! 192 00:12:50,749 --> 00:12:52,931 CROSSLAND : Voyons si je peux vous sortir de là. 193 00:12:54,810 --> 00:12:57,719 - Comment êtes-vous venu ? JAMIE : Avec l'avion. 194 00:12:57,759 --> 00:12:59,356 J'ai volé un billet. 195 00:12:59,746 --> 00:13:02,289 CROSSLAND : Vous auriez dû être miniaturisé. 196 00:13:02,656 --> 00:13:05,549 JAMIE : Miniaturisé ? CROSSLAND : Réduit en taille. 197 00:13:05,589 --> 00:13:07,850 Comme tous les jeunes dans ces cabines. 198 00:13:08,467 --> 00:13:10,484 Vous n'avez rien mangé ou bu ? 199 00:13:10,524 --> 00:13:11,880 JAMIE : J'étais trop mal. 200 00:13:12,485 --> 00:13:15,717 CROSSLAND : C'est donc ça. La nourriture est la première étape. 201 00:13:16,137 --> 00:13:18,060 JAMIE : Quel est cet endroit ? 202 00:13:18,100 --> 00:13:19,710 CROSSLAND : Un satellite. 203 00:13:20,356 --> 00:13:22,240 Un vaisseau volant dans l'espace. 204 00:13:22,725 --> 00:13:26,200 Ces gens viennent d'une autre planète. Le Docteur avait raison. 205 00:13:27,350 --> 00:13:29,559 Quelqu'un le croit, en bas ? 206 00:13:29,599 --> 00:13:32,111 JAMIE : Je n'en suis pas sûr. Je ne crois pas. 207 00:13:32,151 --> 00:13:34,726 CROSSLAND : Ce doit être trop gros à croire pour eux. 208 00:13:34,975 --> 00:13:38,451 Mais il a bien dû les convaincre qu'il se passe quelque chose ? 209 00:13:38,491 --> 00:13:40,440 JAMIE : Peut-être que le commandant... 210 00:13:40,876 --> 00:13:42,323 CROSSLAND : Oui, Jamie ? 211 00:13:42,363 --> 00:13:44,696 JAMIE : Inspecteur, vous vous êtes échappé ? 212 00:13:45,054 --> 00:13:46,883 CROSSLAND : Personne ne s'échappe d'ici. 213 00:13:46,923 --> 00:13:50,218 JAMIE : Mais l'avion qui vient ici, il doit retourner sur Terre. 214 00:13:50,258 --> 00:13:51,525 On pourrait y monter. 215 00:13:51,565 --> 00:13:53,812 CROSSLAND : Le dernier avion part maintenant. 216 00:13:53,852 --> 00:13:56,077 Ils vont juste chercher leurs semblables. 217 00:13:56,346 --> 00:13:59,129 JAMIE : Le Docteur va trouver un moyen de nous secourir. 218 00:13:59,169 --> 00:14:00,805 CROSSLAND : Pas cette fois. 219 00:14:01,138 --> 00:14:04,440 Cette fois, il s'attaque à un esprit supérieur au sien. 220 00:14:04,947 --> 00:14:06,553 Celui du Directeur. 221 00:14:07,116 --> 00:14:09,470 JAMIE : Quelqu'un de plus intelligent que le Docteur ? 222 00:14:09,510 --> 00:14:11,766 CROSSLAND : Le responsable de toute cette mission. 223 00:14:11,806 --> 00:14:13,880 JAMIE : Vous semblez en savoir beaucoup. 224 00:14:14,436 --> 00:14:16,000 CROSSLAND : Bien sûr. 225 00:14:16,783 --> 00:14:18,448 Je suis le Directeur. 226 00:14:19,721 --> 00:14:23,618 Le vaisseau décolle de la station 227 00:14:27,805 --> 00:14:31,740 et commence son voyage retour vers la Terre. 228 00:14:55,783 --> 00:14:58,513 COMMANDANT : C'est ici que l'avion a disparu. 229 00:14:58,553 --> 00:15:01,760 Je veux savoir s'il y réapparait. L'un de leurs vols doit arriver. 230 00:15:02,210 --> 00:15:04,086 Quelle est cette histoire de dossiers ? 231 00:15:04,126 --> 00:15:05,637 DOCTEUR : Je vais vous montrer. 232 00:15:06,661 --> 00:15:08,424 Ça vient du centre médical. 233 00:15:08,464 --> 00:15:10,536 Les dossiers de 25 de vos employés, 234 00:15:10,576 --> 00:15:13,331 tous remplacés par des Caméléons. 235 00:15:13,784 --> 00:15:15,138 COMMANDANT : Bien. 236 00:15:15,258 --> 00:15:17,120 Ils seront tous arrêtés d'ici 15 minutes. 237 00:15:17,626 --> 00:15:19,396 La police, je vous prie. Regardez ça. 238 00:15:19,436 --> 00:15:21,488 DOCTEUR : C'est ? JEAN : Les horaires des vols. 239 00:15:21,528 --> 00:15:24,776 COMMANDANT : Leur dernier vol part dans une heure. 240 00:15:24,816 --> 00:15:26,577 Le commissaire Reynolds, je vous prie. 241 00:15:26,617 --> 00:15:28,800 DOCTEUR : Le dernier ? Il ne faut pas les arrêter. 242 00:15:29,258 --> 00:15:30,834 COMMANDANT : Ici le commandant. 243 00:15:30,874 --> 00:15:32,320 DOCTEUR : Écoutez-moi ! 244 00:15:32,720 --> 00:15:35,549 - Il ne faut pas les arrêter. COMMANDANT : Pourquoi ? 245 00:15:35,589 --> 00:15:37,317 DOCTEUR : Quelque part dans l'espace, 246 00:15:37,357 --> 00:15:40,277 il y a 50 000 jeunes, dont trois amis à moi, 247 00:15:40,317 --> 00:15:42,486 et il faut les ramener. 248 00:15:43,027 --> 00:15:45,635 Je veux prendre ce dernier vol. 249 00:15:45,918 --> 00:15:49,067 Les Caméléons doivent donc penser que tout se déroule comme prévu. 250 00:15:49,107 --> 00:15:50,640 HESLINGTON : Commandant ? 251 00:15:51,224 --> 00:15:53,080 COMMANDANT : Je vous rappelle. 252 00:15:53,628 --> 00:15:54,818 Qu'y a-t-il ? 253 00:15:56,219 --> 00:15:59,006 HESLINGTON : Ce signal qui approche est apparu de nulle part. 254 00:15:59,046 --> 00:16:01,760 COMMANDANT : Continuez à le suivre. Ce doit être l'avion Caméléon. 255 00:16:02,238 --> 00:16:03,794 Écoutez, Docteur. 256 00:16:03,834 --> 00:16:06,905 Monter dans cet avion, d'accord, mais comment ? 257 00:16:09,137 --> 00:16:11,775 DOCTEUR : Vous ressemblez à un certain Meadows. 258 00:16:12,029 --> 00:16:15,029 Pourriez-vous adopter une autre identité ? 259 00:16:15,301 --> 00:16:16,338 MEADOWS 2 : Oui. 260 00:16:16,378 --> 00:16:18,600 Certains d'entre nous ont subi deux transformations. 261 00:16:18,640 --> 00:16:19,680 DOCTEUR : Bien. 262 00:16:20,080 --> 00:16:22,515 Alors je vais me faire passer pour un Caméléon 263 00:16:22,555 --> 00:16:24,093 et monter à bord. 264 00:16:24,133 --> 00:16:26,505 COMMANDANT : Qu'espérez-vous faire une fois à bord ? 265 00:16:26,545 --> 00:16:29,167 DOCTEUR : Avant d'être au satellite, je ne sais pas. 266 00:16:29,468 --> 00:16:32,077 Ensuite, j'aurai une carte à jouer, 267 00:16:32,117 --> 00:16:33,680 et ça dépendra de vous. 268 00:16:34,303 --> 00:16:37,110 Les gens remplacés par les Caméléons, les originaux, 269 00:16:37,150 --> 00:16:40,547 sont cachés ici, à Gatwick, et vous devez les trouver. 270 00:16:40,587 --> 00:16:42,500 COMMANDANT : Et retirer ça de leurs bras. 271 00:16:42,540 --> 00:16:46,167 DOCTEUR : Non, trouvez-les, mais ne touchez pas à ces gaines. 272 00:16:46,207 --> 00:16:49,704 On perdrait notre moyen de pression, ma seule possibilité de négocier. 273 00:16:49,744 --> 00:16:50,923 COMMANDANT : Je vois. 274 00:16:50,963 --> 00:16:52,713 Mais comment allez-vous embarquer 275 00:16:52,753 --> 00:16:55,375 et surtout les convaincre que vous êtes l'un d'eux ? 276 00:16:55,415 --> 00:16:58,440 DOCTEUR : Ça ne va dépendre que de l'infirmière Pinto. 277 00:16:59,244 --> 00:17:02,073 COMMANDANT : Jean, passez-moi le commissaire Reynolds. 278 00:17:02,317 --> 00:17:04,320 Le Docteur sort. 279 00:17:04,786 --> 00:17:06,721 DOCTEUR : Est-ce bien clair ? 280 00:17:06,965 --> 00:17:09,530 Vous comprenez bien ce que je vous demande de faire ? 281 00:17:09,777 --> 00:17:11,507 PINTO : Oui, bien sûr. 282 00:17:11,547 --> 00:17:14,221 Mais il faut penser à ces jeunes. 283 00:17:18,432 --> 00:17:20,206 BLADE : Voilà qui tombe bien. 284 00:17:21,070 --> 00:17:23,301 - Verrouille la porte. PINTO : Ne tire pas ! 285 00:17:23,840 --> 00:17:25,201 C'est Meadows. 286 00:17:25,241 --> 00:17:26,976 On l'a retransformé. 287 00:17:28,112 --> 00:17:29,560 BLADE : Pourquoi ? 288 00:17:30,030 --> 00:17:32,524 DOCTEUR : Le Docteur me soupçonnait trop 289 00:17:32,564 --> 00:17:33,966 en tant que Meadows. 290 00:17:34,272 --> 00:17:36,027 J'ai réussi à le capturer. 291 00:17:36,310 --> 00:17:38,130 Tu vois la suite. 292 00:17:38,566 --> 00:17:40,000 BLADE : Quel dommage. 293 00:17:40,253 --> 00:17:43,220 Il était utile d'avoir quelqu'un au contrôle aérien. 294 00:17:44,035 --> 00:17:47,331 Mais on possède maintenant le cerveau du Docteur. 295 00:17:47,637 --> 00:17:49,816 DOCTEUR : Tu penses que ce sera utile ? 296 00:17:49,856 --> 00:17:51,443 BLADE : Sans aucun doute. 297 00:17:52,204 --> 00:17:54,760 DOCTEUR : Ça veut dire que tu nous ramènes au satellite ? 298 00:17:55,180 --> 00:17:59,013 BLADE : Je ramène tout le monde dans le prochain avion. 299 00:17:59,053 --> 00:18:01,029 C'est le dernier vol. 300 00:18:01,069 --> 00:18:03,050 Tu ne l'as quand même pas oublié ? 301 00:18:03,090 --> 00:18:05,013 DOCTEUR : C'est la transformation. 302 00:18:05,053 --> 00:18:07,490 Il est difficile de se souvenir des détails. 303 00:18:07,738 --> 00:18:10,088 BLADE : Bien sûr, je comprends. 304 00:18:11,421 --> 00:18:13,468 Qu'avez-vous fait de son original ? 305 00:18:13,508 --> 00:18:16,644 DOCTEUR : Il est en lieu sûr. BLADE : Il devrait être avec les autres. 306 00:18:16,888 --> 00:18:19,171 DOCTEUR : Dis-moi où c'est et je le transfèrerai. 307 00:18:19,211 --> 00:18:21,207 BLADE : On n'a plus le temps. 308 00:18:22,907 --> 00:18:25,209 Jenkins vous fera passer l'immigration. 309 00:18:25,837 --> 00:18:28,000 On part dans 15 minutes. 310 00:18:32,581 --> 00:18:34,578 PINTO : Vous le croyez convaincu ? 311 00:18:34,618 --> 00:18:36,162 DOCTEUR : Je ne sais pas. 312 00:18:36,581 --> 00:18:39,886 Mais on prend cet avion. Ne soyons pas en retard. 313 00:18:42,464 --> 00:18:43,891 JEAN : Bien, merci. 314 00:18:44,154 --> 00:18:47,326 C'était la police. Les passagers embarquent. 315 00:18:47,366 --> 00:18:50,801 COMMANDANT : Le Docteur y est ? JEAN : Oui, avec l'infirmière Pinto. 316 00:18:50,841 --> 00:18:54,651 Tous les passagers sont adultes et la plupart sont du personnel. 317 00:18:55,750 --> 00:18:58,602 HESLINGTON : L'avion Caméléon demande la clairance de départ. 318 00:18:58,642 --> 00:18:59,963 COMMANDANT : Très bien. 319 00:19:00,003 --> 00:19:02,548 Procédure normale. Donnez-leur la clairance. 320 00:19:04,058 --> 00:19:07,553 HESLINGTON : Caméléon 345, attendez votre température de départ. 321 00:19:16,840 --> 00:19:18,126 COMMANDANT : Oui. 322 00:19:18,987 --> 00:19:20,702 Il est stationnaire. 323 00:19:20,742 --> 00:19:22,622 Il doit monter à la verticale. 324 00:19:22,866 --> 00:19:26,714 HESLINGTON : Le signal s'affaiblit. Il sort de notre couverture radar. 325 00:19:27,026 --> 00:19:29,400 COMMANDANT : Commissaire, j'ai besoin de vous. 326 00:19:30,002 --> 00:19:31,199 Écoutez, Reynolds, 327 00:19:31,239 --> 00:19:34,953 chacun de vos hommes doit participer aux recherches. 328 00:19:35,073 --> 00:19:38,042 Il n'y a pas un instant à perdre. Le temps presse. 329 00:19:39,513 --> 00:19:43,412 Jean fouille les dossiers du centre médical. 330 00:19:53,989 --> 00:19:55,736 SAM : Alors ? JEAN : Rien. 331 00:19:55,776 --> 00:19:58,695 J'aimerais être aussi ordonnée. Et vous, au kiosque ? 332 00:19:58,735 --> 00:20:00,502 SAM : Juste des papiers. 333 00:20:00,967 --> 00:20:03,376 JEAN : Retournons au contrôle aérien. 334 00:20:11,563 --> 00:20:13,530 COMMANDANT : Alors ? JEAN : Que des papiers. 335 00:20:13,570 --> 00:20:14,885 COMMANDANT : À éplucher. 336 00:20:14,925 --> 00:20:18,316 JEAN : Ils doivent être à un endroit auquel on ne penserait pas. 337 00:20:18,356 --> 00:20:20,609 COMMANDANT : Il faut absolument qu'on y pense. 338 00:20:20,649 --> 00:20:22,285 Le Docteur compte sur nous. 339 00:20:22,405 --> 00:20:24,452 Des milliers de vies en dépendent. 340 00:20:24,492 --> 00:20:26,561 Il faut trouver les originaux. 341 00:20:26,903 --> 00:20:28,159 Et vite. 342 00:20:30,133 --> 00:20:32,949 PINTO : Combien de temps encore ? DOCTEUR : Je ne sais pas. 343 00:20:33,688 --> 00:20:35,428 On devrait bientôt y être. 344 00:20:37,040 --> 00:20:38,401 Ne vous inquiétez pas. 345 00:21:04,009 --> 00:21:07,931 Le vaisseau s'arrête et Blade sort de la cabine. 346 00:21:10,920 --> 00:21:12,133 BLADE : Un instant. 347 00:21:13,385 --> 00:21:16,020 En raison du succès total de notre opération, 348 00:21:16,060 --> 00:21:19,395 l'espace vital de notre satellite a dû être utilisé pour notre... 349 00:21:19,791 --> 00:21:21,080 cargaison. 350 00:21:21,333 --> 00:21:23,933 Les quartiers vont donc être réattribués. 351 00:21:24,404 --> 00:21:27,777 Adressez-vous au centre de logement pour les instructions. 352 00:21:30,444 --> 00:21:32,026 PINTO : Il nous suspecte ? 353 00:21:32,066 --> 00:21:34,096 DOCTEUR : Je ne sais pas. Suivons les autres. 354 00:21:40,314 --> 00:21:42,004 DIRECTEUR : Quel est votre nom ? 355 00:21:44,161 --> 00:21:46,494 Il règle la gaine de contrôle. 356 00:21:46,739 --> 00:21:48,880 DIRECTEUR : Réessayez. Quel est votre nom ? 357 00:21:49,282 --> 00:21:50,485 JAMIE 2 : Jamie. 358 00:21:50,861 --> 00:21:53,675 DIRECTEUR : D'où venez-vous ? JAMIE 2 : De la Terre. 359 00:21:53,715 --> 00:21:55,534 D'un endroit appelé Écosse. 360 00:21:55,574 --> 00:21:56,840 DIRECTEUR : Excellent. 361 00:21:58,047 --> 00:21:59,925 BLADE : Directeur. DIRECTEUR : Oui ? 362 00:22:00,385 --> 00:22:02,413 BLADE : On a trouvé deux imposteurs. 363 00:22:02,855 --> 00:22:04,694 Le Docteur et l'infirmière Pinto. 364 00:22:05,050 --> 00:22:07,021 Je demande la permission de les détruire. 365 00:22:07,061 --> 00:22:08,240 DIRECTEUR : Attendez. 366 00:22:08,400 --> 00:22:10,575 Que savez-vous du Docteur ? 367 00:22:10,615 --> 00:22:13,265 JAMIE 2 : Il n'est ni de la Terre ni de ce siècle. 368 00:22:13,305 --> 00:22:15,886 Il a voyagé dans le temps et l'espace. 369 00:22:16,167 --> 00:22:18,280 Son savoir est bien supérieur au nôtre. 370 00:22:18,810 --> 00:22:20,770 BLADE : Cet homme est dangereux. 371 00:22:20,810 --> 00:22:22,459 On devrait le détruire. 372 00:22:22,960 --> 00:22:25,884 DIRECTEUR : Je dis qu'il doit vivre, mais comme l'un des nôtres. 373 00:22:26,644 --> 00:22:28,560 BLADE : Vous le regretterez. 374 00:22:28,720 --> 00:22:31,118 DIRECTEUR : Obéissez, capitaine Blade. 375 00:22:41,875 --> 00:22:43,401 PINTO : Et maintenant ? 376 00:22:43,441 --> 00:22:46,891 DOCTEUR : On s'éclipse et on essaie de trouver ces jeunes. 377 00:22:49,520 --> 00:22:51,285 Capitaine Blade. 378 00:22:51,325 --> 00:22:53,475 On suit tes instructions. 379 00:22:53,515 --> 00:22:55,501 On cherche le centre de logement. 380 00:22:55,541 --> 00:22:58,446 BLADE : Mes instructions ne s'appliquent pas à vous. 381 00:22:58,821 --> 00:23:01,280 Vous n'aurez pas besoin d'espace vital. 382 00:23:08,100 --> 00:23:12,100 La suite dans l'épisode 6. 383 00:23:14,100 --> 00:23:18,100 Wibbly Wobbly Team 384 00:23:20,100 --> 00:23:24,100 Traduction : Made_in_England Correction : El kapinou 385 00:23:26,100 --> 00:23:30,100 Synchro : Albinou, El kapinou Relecture : El kapinou, Albinou 386 00:23:32,100 --> 00:23:36,100 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 387 00:23:50,232 --> 00:23:53,291 Doctor Who est la propriété de la BBC 30931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.