Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,300 --> 00:00:07,800
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,300
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:12,300 --> 00:00:14,800
Traduction : Made_in_England
Correction : El kapinou
4
00:00:15,800 --> 00:00:18,800
Synchro : Albinou, El kapinou
Relecture : El kapinou, Albinou
5
00:00:19,800 --> 00:00:22,800
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:27,883 --> 00:00:31,880
4x08 "THE FACELESS ONES"
7
00:00:40,321 --> 00:00:43,880
Épisode 4
8
00:00:45,276 --> 00:00:47,570
- Tout est prêt.
- Bien.
9
00:00:49,539 --> 00:00:53,365
Vous vouliez connaitre
le secret de Caméléon Tourisme.
10
00:00:55,519 --> 00:00:57,156
Eh bien, inspecteur,
11
00:00:58,289 --> 00:00:59,851
voyez vous-même.
12
00:01:22,303 --> 00:01:24,387
JAMIE : Docteur !
SPENCER : Il est mort.
13
00:01:25,960 --> 00:01:28,701
- Suivez-moi.
JAMIE : Je ne le laisserai pas.
14
00:01:28,741 --> 00:01:31,022
SPENCER : Vous avez cinq secondes
pour changer d'avis.
15
00:01:31,062 --> 00:01:34,366
JAMIE : Vous allez devoir me tuer.
SPENCER : J'ai dit cinq secondes.
16
00:01:34,800 --> 00:01:38,200
Cinq, quatre, trois...
17
00:01:38,360 --> 00:01:39,422
JAMIE : Sam !
18
00:01:39,462 --> 00:01:42,320
Alors que Spencer se retourne,
Jamie lui fait lâcher son arme.
19
00:01:42,480 --> 00:01:44,970
Jamie et Samantha
tentent de maîtriser Spencer,
20
00:01:45,090 --> 00:01:47,580
mais il sort un appareil de sa poche
et tire.
21
00:01:48,378 --> 00:01:52,336
Spencer récupère son pistolet laser,
le soulève, puis le baisse à nouveau.
22
00:01:52,841 --> 00:01:56,440
Il aligne alors les trois corps.
23
00:01:57,414 --> 00:02:00,915
Il va vers une armoire
et en sort une valise noire,
24
00:02:01,385 --> 00:02:04,390
avec une base circulaire
et une lentille.
25
00:02:10,082 --> 00:02:13,983
Il ajuste le panneau de commandes
et installe l'appareil.
26
00:02:22,561 --> 00:02:25,567
Il allume le canon laser.
27
00:02:26,056 --> 00:02:29,561
Un fin rayon lumineux
est projeté près de Jamie.
28
00:02:30,521 --> 00:02:34,521
Le rayon
se déplace lentement vers Jamie.
29
00:02:35,561 --> 00:02:38,440
Spencer quitte rapidement le hangar.
30
00:02:52,840 --> 00:02:56,341
Ann sort un grand conteneur
d'un casier
31
00:02:56,613 --> 00:02:59,921
et va dans la cabine principale.
32
00:03:00,721 --> 00:03:03,132
CROSSLAND : Aucune chance
de savoir où l'on va ?
33
00:03:03,172 --> 00:03:05,095
BLADE : Vous le saurez
bien assez tôt.
34
00:03:06,101 --> 00:03:08,110
Avion 3 à la base.
35
00:03:08,768 --> 00:03:12,286
Informez le Directeur
que j'ai un original pour lui.
36
00:03:12,656 --> 00:03:14,630
Je l'amène tout de suite
37
00:03:14,750 --> 00:03:17,160
et je retourne aussitôt à l'aéroport.
38
00:03:18,578 --> 00:03:19,888
SAM : Jamie ?
39
00:03:20,634 --> 00:03:22,028
Ça va ?
40
00:03:22,148 --> 00:03:23,214
JAMIE : Oui.
41
00:03:23,811 --> 00:03:26,358
Tu n'es pas blessée ?
42
00:03:26,675 --> 00:03:30,239
SAM : Non,
mais je ne peux pas bouger.
43
00:03:31,416 --> 00:03:32,608
JAMIE : Docteur ?
44
00:03:33,440 --> 00:03:34,739
SAM : Vous allez bien ?
45
00:03:34,779 --> 00:03:37,110
DOCTEUR : Que se passe-t-il ?
Je ne peux pas bouger.
46
00:03:38,134 --> 00:03:39,482
Qu'est ce que c'est ?
47
00:03:40,226 --> 00:03:41,693
SAM : Je ne sais pas.
48
00:03:41,733 --> 00:03:43,468
Un rayon lumineux.
49
00:03:43,721 --> 00:03:46,123
Le rayon
atteint un tas de copeaux de bois.
50
00:03:46,163 --> 00:03:48,280
JAMIE : Ça se dirige vers nous.
51
00:03:50,483 --> 00:03:52,686
DOCTEUR : C'est un avant-goût
de ce qui nous attend
52
00:03:52,726 --> 00:03:54,266
si on ne bouge pas vite.
53
00:03:54,964 --> 00:03:57,880
JAMIE : Mais je ne peux pas bouger.
SAM : Moi non plus.
54
00:03:58,040 --> 00:03:59,281
Une minute.
55
00:03:59,614 --> 00:04:01,346
Je peux bouger un bras.
56
00:04:01,928 --> 00:04:04,134
Mais je ne peux pas me déplacer.
57
00:04:45,847 --> 00:04:47,683
SAM : Vous ne pouvez pas l'arrêter ?
58
00:04:47,723 --> 00:04:48,970
DOCTEUR : Non.
59
00:04:49,319 --> 00:04:50,342
Attendez.
60
00:04:50,615 --> 00:04:51,794
Une chose.
61
00:04:52,053 --> 00:04:54,264
Il y a peu de chances,
mais ça peut marcher.
62
00:04:54,304 --> 00:04:56,335
- Avez-vous un miroir ?
SAM : Oui.
63
00:04:56,375 --> 00:04:57,586
DOCTEUR : Faites voir.
64
00:04:58,995 --> 00:05:01,426
- Ça ira, passez-le-moi.
SAM : Je ne peux pas.
65
00:05:01,466 --> 00:05:03,633
DOCTEUR : Je ne peux pas bouger
la main.
66
00:05:03,673 --> 00:05:05,362
Jamie, pouvez-vous le prendre ?
67
00:05:06,233 --> 00:05:08,400
SAM : Tu l'as ?
JAMIE : Non, attention.
68
00:05:08,440 --> 00:05:10,160
SAM : Prends-le.
JAMIE : Je l'ai.
69
00:05:10,320 --> 00:05:13,857
DOCTEUR : Tentez de le pointer
sur ce canon laser.
70
00:05:13,897 --> 00:05:15,343
Ce truc sur le mur.
71
00:05:15,383 --> 00:05:17,211
JAMIE : J'essaie, mais pourquoi ?
72
00:05:17,251 --> 00:05:20,173
DOCTEUR : Si vous renvoyez la lumière,
on a une chance.
73
00:05:21,704 --> 00:05:24,058
SAM : Tu ne peux pas le poser
sur quelque chose ?
74
00:05:24,343 --> 00:05:26,383
JAMIE : Ça ne marchera pas.
Je dois le tenir.
75
00:05:26,423 --> 00:05:29,415
SAM : Et ta main ?
JAMIE : Je dois prendre le risque.
76
00:05:34,572 --> 00:05:35,802
DOCTEUR : Vite !
77
00:05:35,842 --> 00:05:38,560
Le miroir réfléchit le rayon
vers les commandes du laser.
78
00:05:39,710 --> 00:05:41,391
DOCTEUR : Bien joué.
79
00:05:45,150 --> 00:05:46,802
Je peux bouger.
80
00:05:47,234 --> 00:05:48,607
Je me demande...
81
00:05:48,943 --> 00:05:51,680
JAMIE : Serait-ce
ce qu'ont subi Ben et Polly ?
82
00:05:51,840 --> 00:05:54,119
DOCTEUR : Non.
JAMIE : Vous en êtes sûr ?
83
00:05:54,159 --> 00:05:56,661
DOCTEUR : Je pense
qu'ils avaient besoin d'eux.
84
00:05:56,701 --> 00:05:58,082
JAMIE : Mais pas de nous.
85
00:05:58,122 --> 00:06:00,298
DOCTEUR : On était
trop dangereux pour eux.
86
00:06:00,338 --> 00:06:03,440
SAM : Mais essayer de faire ça
au vu et au su de tous...
87
00:06:04,723 --> 00:06:06,779
DOCTEUR : Ça ne veut dire
qu'une chose.
88
00:06:07,845 --> 00:06:09,815
Leurs plans sont presque achevés.
89
00:06:10,286 --> 00:06:12,437
Il faut agir vite
si on veut sauver Ben et Polly.
90
00:06:12,477 --> 00:06:14,836
SAM : Et Brian.
Vous l'avez oublié ?
91
00:06:14,876 --> 00:06:16,626
DOCTEUR : Non, Sam,
92
00:06:16,951 --> 00:06:19,110
mais ils doivent être
au même endroit.
93
00:06:19,150 --> 00:06:21,013
JAMIE : Où ça ?
DOCTEUR : Je ne sais pas.
94
00:06:21,053 --> 00:06:22,133
Attendez.
95
00:06:22,927 --> 00:06:24,495
L'infirmerie.
96
00:06:25,518 --> 00:06:28,279
On a vu une infirmerie sur l'écran.
97
00:06:28,720 --> 00:06:30,025
Il faut la trouver.
98
00:06:30,711 --> 00:06:32,847
Allez, ne restez pas plantés là.
99
00:06:33,964 --> 00:06:35,488
Une minute.
100
00:06:35,528 --> 00:06:37,282
On ne peut pas tous y aller.
101
00:06:37,322 --> 00:06:39,255
SAM : Très bien.
Que puis-je faire ?
102
00:06:39,615 --> 00:06:41,457
DOCTEUR : Avez-vous vu
notre agresseur ?
103
00:06:41,497 --> 00:06:43,983
SAM : Plutôt.
J'avais mes bras autour de son cou.
104
00:06:44,023 --> 00:06:47,160
DOCTEUR : Allez au kiosque Caméléon
et surveillez son passage.
105
00:06:47,320 --> 00:06:49,482
Soyez prudente.
Il ne doit pas vous voir.
106
00:06:49,522 --> 00:06:50,731
SAM : Prudente ?
107
00:06:50,771 --> 00:06:53,648
Vous, faites attention.
Moi, ça ira.
108
00:06:55,730 --> 00:06:58,082
JAMIE : Elle a beaucoup de courage,
cette petite.
109
00:06:58,122 --> 00:06:59,210
DOCTEUR : Oui.
110
00:06:59,528 --> 00:07:02,418
J'espère juste
qu'elle ne sera pas trop aventureuse.
111
00:07:04,482 --> 00:07:08,419
L'infirmière sort un dossier
d'un classeur à tiroirs.
112
00:07:16,800 --> 00:07:18,055
PINTO : Qui es-tu ?
113
00:07:18,375 --> 00:07:20,635
JENKINS 2 : Steven Christopher
Jenkins.
114
00:07:20,675 --> 00:07:22,109
PINTO : Où habites-tu ?
115
00:07:22,149 --> 00:07:24,436
JENKINS 2 : Chez mes parents
à Wimbledon.
116
00:07:24,476 --> 00:07:25,641
PINTO : Emploi ?
117
00:07:26,044 --> 00:07:29,192
JENKINS 2 : Officier d'immigration
à l'aéroport de Gatwick.
118
00:07:30,426 --> 00:07:31,858
DOCTEUR : Venez.
119
00:07:31,898 --> 00:07:34,281
Ça va aller.
Doucement.
120
00:07:34,321 --> 00:07:36,266
Vous serez sur pied en moins de deux.
121
00:07:36,306 --> 00:07:38,680
Installez-vous là.
Voilà.
122
00:07:40,265 --> 00:07:42,123
- Parfait.
JAMIE : Comment je m'en sors ?
123
00:07:42,163 --> 00:07:44,527
DOCTEUR : Très bien,
mais n'en faites pas trop.
124
00:07:44,647 --> 00:07:47,895
C'est bien la pièce
qu'on a vue sur l'écran.
125
00:07:51,452 --> 00:07:53,503
PINTO : Repassez
si les comprimés n'aident pas.
126
00:07:53,543 --> 00:07:54,800
Jenkins sort.
127
00:07:54,960 --> 00:07:57,768
PINTO : Qu'a-t-il ?
DOCTEUR : Une maladie tropicale rare.
128
00:07:57,808 --> 00:07:59,261
Je suis son docteur.
129
00:07:59,748 --> 00:08:03,239
S'il ne se remet pas vite,
130
00:08:03,279 --> 00:08:05,182
il faudra utiliser de la somnaline.
131
00:08:05,222 --> 00:08:07,763
PINTO : De la somnaline ?
DOCTEUR : Oui.
132
00:08:07,803 --> 00:08:10,628
Je dois trouver
un endroit où l'allonger.
133
00:08:10,668 --> 00:08:12,859
Il ouvre la porte
de la pièce intérieur.
134
00:08:12,899 --> 00:08:14,240
DOCTEUR : Ce sera parfait.
135
00:08:14,400 --> 00:08:17,006
PINTO : Vous ne pouvez pas aller là.
DOCTEUR : Pourquoi ?
136
00:08:17,046 --> 00:08:19,710
C'est une salle de radio.
N'est-ce pas un lit, derrière ?
137
00:08:19,750 --> 00:08:21,532
PINTO : Je suis désolée.
138
00:08:21,572 --> 00:08:23,520
Vous ne pouvez pas l'amener ici.
139
00:08:23,680 --> 00:08:26,779
DOCTEUR : Vous refusez de l'aider ?
PINTO : Ce n'est pas ça.
140
00:08:27,064 --> 00:08:29,148
Quelqu'un arrive pour une radio.
141
00:08:29,188 --> 00:08:30,582
DOCTEUR : Je vois.
142
00:08:30,702 --> 00:08:32,929
Pourquoi ne pas l'avoir dit
tout de suite ?
143
00:08:32,969 --> 00:08:34,440
Le Docteur et Jamie partent.
144
00:08:36,189 --> 00:08:40,104
Spencer et Jenkins
observent la scène sur un écran.
145
00:08:42,448 --> 00:08:44,661
SPENCER : Ce Docteur
menace nos plans.
146
00:08:44,701 --> 00:08:46,239
JENKINS 2 : Il faut le tuer.
147
00:08:46,279 --> 00:08:48,348
SPENCER : J'ai essayé.
Il a dû s'échapper.
148
00:08:48,388 --> 00:08:50,912
JENKINS 2 : Ils ne m'échapperont pas.
SPENCER : Attends.
149
00:08:52,131 --> 00:08:54,440
Cette fois,
laissons-les venir à nous.
150
00:09:04,464 --> 00:09:07,511
JEAN : Je l'ai bipé,
mais il n'a pas répondu.
151
00:09:08,049 --> 00:09:10,105
Très bien, je vais réessayer.
152
00:09:12,800 --> 00:09:13,800
Opérateur.
153
00:09:13,840 --> 00:09:17,169
J'ai réservé un appel pour Athènes.
Que s'est-il passé ?
154
00:09:18,148 --> 00:09:20,040
Bien, je reste près du téléphone.
155
00:09:20,461 --> 00:09:23,606
Docteur, avez-vous vu Crossland ?
156
00:09:23,646 --> 00:09:26,606
DOCTEUR : Non, pourquoi ?
JEAN : Scotland Yard ne le trouve pas.
157
00:09:26,646 --> 00:09:28,620
Et Mlle Briggs veut vous voir.
158
00:09:28,660 --> 00:09:31,173
DOCTEUR : Je lui ai dit de...
Où est-elle ?
159
00:09:31,213 --> 00:09:33,626
JEAN : Elle a parlé d'aller
au kiosque Caméléon.
160
00:09:34,399 --> 00:09:37,270
DOCTEUR : Rejoignez-la, Jamie.
C'est une forte tête.
161
00:09:37,310 --> 00:09:40,260
- Veillez à ce qu'il ne lui arrive rien.
JAMIE : J'y veillerai.
162
00:09:45,440 --> 00:09:46,912
DOCTEUR : Commandant,
163
00:09:46,952 --> 00:09:49,691
l'inspecteur
a-t-il dit où il allait ?
164
00:09:49,731 --> 00:09:53,607
COMMANDANT : Il parlait d'enquêter
sur Caméléon Tourisme.
165
00:09:54,279 --> 00:09:55,631
DOCTEUR : Et il a disparu.
166
00:09:55,671 --> 00:09:57,496
COMMANDANT : Une conclusion hâtive.
167
00:09:57,536 --> 00:09:59,124
DOCTEUR : Je ne crois pas.
168
00:09:59,244 --> 00:10:01,545
Mes deux amis se sont approchés
de Caméléon Tourisme
169
00:10:01,585 --> 00:10:03,209
et ils ont disparu.
170
00:10:03,519 --> 00:10:06,088
Mais vous connaissez ma théorie.
171
00:10:06,128 --> 00:10:09,517
COMMANDANT : Oui,
et vous savez ce que j'en pense.
172
00:10:09,557 --> 00:10:12,246
Des gens de l'espace, bien sûr...
173
00:10:12,800 --> 00:10:14,571
Quelque chose ne va pas ?
174
00:10:14,611 --> 00:10:17,680
JEAN : Commandant,
j'ai découvert ce qui se passe.
175
00:10:17,840 --> 00:10:19,520
DOCTEUR : On est sur la bonne voie.
176
00:10:19,680 --> 00:10:22,591
JEAN : J'ai pris la liberté
d'appeler tous les aéroports
177
00:10:22,631 --> 00:10:24,858
qui accueillent les vols Caméléon.
178
00:10:24,898 --> 00:10:26,341
Le dernier était Athènes.
179
00:10:26,381 --> 00:10:28,925
COMMANDANT : Mais ça coûte une...
JEAN : Oui, désolée.
180
00:10:28,965 --> 00:10:30,581
Mais j'ai découvert
181
00:10:31,007 --> 00:10:33,400
qu'ils n'ont emmené aucun passager.
182
00:10:33,560 --> 00:10:35,280
COMMANDANT : Comment ça ?
183
00:10:35,440 --> 00:10:38,767
JEAN : C'est la vérité.
Ils disent tous la même chose.
184
00:10:38,807 --> 00:10:40,381
Dubrovnik, Athènes, Rome.
185
00:10:40,421 --> 00:10:43,640
Ils disent prendre des passagers
pour les emmener ailleurs,
186
00:10:44,067 --> 00:10:46,549
mais aucun n'arrive nulle part.
187
00:10:46,589 --> 00:10:49,042
COMMANDANT : Alors
ils doivent les emmener
188
00:10:49,082 --> 00:10:51,480
dans un aérodrome secret,
mais pourquoi ?
189
00:10:51,937 --> 00:10:53,884
DOCTEUR : Vous pensez
en termes terriens.
190
00:10:53,924 --> 00:10:56,040
COMMANDANT : Et je compte continuer.
191
00:10:56,200 --> 00:10:58,024
Comment s'appelait
ce pilote Caméléon ?
192
00:10:58,064 --> 00:10:59,064
JEAN : Blade.
193
00:10:59,104 --> 00:11:00,862
COMMANDANT : Quand revient-il ?
194
00:11:00,902 --> 00:11:02,281
JEAN : Dans une demi-heure.
195
00:11:02,321 --> 00:11:04,680
COMMANDANT : Quand ils repartiront,
on les suivra.
196
00:11:05,129 --> 00:11:06,920
DOCTEUR : Puis-je vous parler ?
197
00:11:07,427 --> 00:11:09,400
COMMANDANT : Passez-moi
la Royal Air Force.
198
00:11:09,560 --> 00:11:13,416
DOCTEUR : Le centre médical
me semble lié à tout ça.
199
00:11:13,456 --> 00:11:15,152
JEAN : Le centre...
Voyons !
200
00:11:15,192 --> 00:11:16,826
DOCTEUR : Ne devenez pas comme lui.
201
00:11:16,866 --> 00:11:19,187
Il y a sans aucun doute un lien.
202
00:11:19,430 --> 00:11:23,043
- J'aimerais y jeter un coup d'œil.
JEAN : Tout le monde peut y aller.
203
00:11:23,083 --> 00:11:25,860
DOCTEUR : Mais il faudrait éloigner
cette infirmière.
204
00:11:26,410 --> 00:11:28,880
Pourriez-vous vous en charger ?
205
00:11:29,901 --> 00:11:32,298
ANN : Tout est en ordre.
SAM : Merci.
206
00:11:33,745 --> 00:11:36,279
JAMIE : Il a bien dit
que tu ferais une chose idiote.
207
00:11:36,319 --> 00:11:39,028
SAM : Qu'a-t-il dit d'autre ?
JAMIE : Que tu es une forte tête.
208
00:11:39,068 --> 00:11:40,291
SAM : Super.
209
00:11:40,562 --> 00:11:42,872
Tu peux lui dire
qu'il ne m'en empêchera pas,
210
00:11:42,912 --> 00:11:44,233
et toi non plus.
211
00:11:44,273 --> 00:11:47,800
Je prends le prochain vol Caméléon
qui part dans une demi-heure.
212
00:11:48,216 --> 00:11:51,938
C'est le seul moyen d'en savoir plus.
213
00:11:52,834 --> 00:11:54,706
Ne t'inquiète pas.
214
00:11:55,277 --> 00:11:57,093
Je te raconterai tout en revenant.
215
00:11:57,133 --> 00:11:58,555
JAMIE : Si tu reviens.
216
00:11:58,595 --> 00:12:00,539
SAM : Je vais juste à Rome.
217
00:12:00,579 --> 00:12:03,756
JAMIE : Pourquoi es-tu si sûre
de trouver ton frère à Rome ?
218
00:12:03,796 --> 00:12:05,419
SAM : Je ne sais pas.
219
00:12:05,833 --> 00:12:07,938
C'est là qu'il était censé aller.
220
00:12:07,978 --> 00:12:09,549
Au moins, je tente quelque chose.
221
00:12:09,589 --> 00:12:11,966
JAMIE : Mais tu ne réalises pas
le danger.
222
00:12:12,006 --> 00:12:13,920
SAM : Tu as peut-être peur,
mais moi non.
223
00:12:14,485 --> 00:12:16,463
JAMIE : J'aimerais
que le Docteur soit là.
224
00:12:17,846 --> 00:12:20,040
Je pourrais venir avec toi.
225
00:12:20,200 --> 00:12:22,980
SAM : J'aime mieux ça.
Tu pourras trouver le fric ?
226
00:12:23,020 --> 00:12:24,907
JAMIE : Le fric ?
SAM : Le pognon !
227
00:12:24,947 --> 00:12:27,581
L'argent.
Ça te coûtera 28 balles.
228
00:12:27,621 --> 00:12:28,640
28 livres, quoi.
229
00:12:28,800 --> 00:12:32,552
JAMIE : C'est une fortune !
Je n'ai jamais vu autant d'argent.
230
00:12:33,540 --> 00:12:37,120
- Je ne pourrais pas prendre ta place ?
SAM : Non.
231
00:12:40,727 --> 00:12:44,342
JAMIE : Le Docteur dit
que ce n'est pas pour une petite fille.
232
00:12:44,382 --> 00:12:46,280
SAM : Une petite fille ?
Tu lui diras...
233
00:12:46,440 --> 00:12:48,181
JAMIE : Je te dis au revoir.
234
00:12:50,787 --> 00:12:52,265
SAM : Gamin...
235
00:12:52,646 --> 00:12:56,321
Jamie prend discrètement le billet
dans le sac de Sam.
236
00:13:00,489 --> 00:13:02,820
SAM : Je peux me débrouiller,
tu sais.
237
00:13:02,860 --> 00:13:04,616
JAMIE : Je voulais m'en assurer.
238
00:13:07,058 --> 00:13:09,270
COMMANDANT : Alors
vous pouvez le faire suivre ?
239
00:13:09,310 --> 00:13:10,339
Bien.
240
00:13:10,581 --> 00:13:13,162
Je vous dis ça.
À quelle heure est leur prochain vol ?
241
00:13:13,202 --> 00:13:14,776
JEAN : 15:30 pour Rome.
242
00:13:14,816 --> 00:13:17,524
COMMANDANT : 15:30, direction sud.
243
00:13:17,564 --> 00:13:21,192
Je vous préviendrai
quand ils demanderont à décoller.
244
00:13:21,530 --> 00:13:23,480
Au revoir, et merci beaucoup.
245
00:13:24,534 --> 00:13:26,100
Voilà, c'est réglé.
246
00:13:26,140 --> 00:13:28,760
Un avion de chasse de la RAF
suivra leur prochain vol.
247
00:13:31,072 --> 00:13:32,197
Bon sang !
248
00:13:38,080 --> 00:13:41,400
Que lui arrive-t-il ?
Passez-moi le centre médical.
249
00:13:46,076 --> 00:13:49,453
PINTO : Ne peut-elle pas venir ici,
commandant ?
250
00:13:51,149 --> 00:13:53,395
Je ne suis pas censée sortir d'ici.
251
00:13:55,130 --> 00:13:58,135
Très bien, si vous insistez.
252
00:13:59,873 --> 00:14:03,821
Le Docteur
regarde l'infirmière partir.
253
00:14:09,125 --> 00:14:13,061
Il entre dans le centre médical
et inspecte les lieux.
254
00:14:16,321 --> 00:14:19,281
Il examine
une sorte de machine à rayons X.
255
00:14:20,891 --> 00:14:24,391
Il appuie sur un bouton.
256
00:14:26,504 --> 00:14:30,449
Une partie du mur s'ouvre,
dévoilant la vraie infirmière.
257
00:14:33,131 --> 00:14:36,631
Le Docteur ne la remarque pas.
258
00:14:40,201 --> 00:14:42,561
Il ferme le panneau mural.
259
00:14:44,111 --> 00:14:47,611
Il reprend alors ses recherches.
260
00:14:55,441 --> 00:14:58,441
Il ouvre une armoire
261
00:14:58,821 --> 00:15:02,321
et y découvre
un tas de gaines noires et blanches.
262
00:15:02,761 --> 00:15:05,461
Il les examine
263
00:15:05,761 --> 00:15:08,961
et en met une de chaque couleur
dans ses poches.
264
00:15:11,646 --> 00:15:15,574
Après avoir refermé l'armoire,
il se retourne et quitte la pièce.
265
00:15:25,306 --> 00:15:29,187
Jenkins l'observe,
un pistolet laser braqué sur lui.
266
00:15:29,881 --> 00:15:32,681
Le Docteur se retourne
267
00:15:33,060 --> 00:15:36,560
et voit Jenkins ranger son arme
tandis qu'une femme entre.
268
00:15:37,208 --> 00:15:39,375
DOCTEUR : J'ai fini mon service,
269
00:15:39,415 --> 00:15:42,440
mais ce monsieur
sera ravi de s'occuper de vous.
270
00:15:43,401 --> 00:15:45,961
Il sort rapidement.
271
00:15:47,310 --> 00:15:49,465
PINTO : Comment allez-vous ?
JEAN : Pas très bien.
272
00:15:49,505 --> 00:15:52,280
COMMANDANT : Je ne comprends pas.
Elle n'avait jamais fait ça.
273
00:15:53,061 --> 00:15:56,061
Jean voit le Docteur entrer.
274
00:15:57,237 --> 00:15:59,160
JEAN : Merci, infirmière.
Je me sens mieux.
275
00:15:59,320 --> 00:16:02,120
COMMANDANT : Ce n'était rien, alors.
PINTO : Avez-vous déjeuné ?
276
00:16:02,606 --> 00:16:05,240
JEAN : Non, j'étais très occupée.
Je n'ai même pas petit-déjeuné.
277
00:16:05,400 --> 00:16:08,100
PINTO : Pas étonnant
que vous ayez fait un malaise.
278
00:16:08,140 --> 00:16:09,643
Vraiment, commandant.
279
00:16:09,683 --> 00:16:12,507
Assurez-vous que votre personnel
prenne des repas réguliers.
280
00:16:12,547 --> 00:16:15,130
COMMANDANT : Je ne l'empêche jamais
de déjeuner.
281
00:16:15,170 --> 00:16:17,198
PINTO : Je n'en doute pas.
282
00:16:17,521 --> 00:16:19,284
Mais ça peut arriver.
283
00:16:19,324 --> 00:16:20,961
L'infirmière sort.
284
00:16:21,400 --> 00:16:23,516
COMMANDANT : Écoutez...
DOCTEUR : Très bien joué.
285
00:16:23,556 --> 00:16:25,573
JEAN : Vous avez eu le temps ?
DOCTEUR : Oui.
286
00:16:25,613 --> 00:16:28,186
COMMANDANT : Quoi ?
Vous n'aviez rien ?
287
00:16:28,226 --> 00:16:31,050
DOCTEUR : Tout va bien.
Elle suivait mes instructions.
288
00:16:31,090 --> 00:16:33,400
COMMANDANT : Vos instructions ?
DOCTEUR : Oui.
289
00:16:33,800 --> 00:16:36,718
- Que pensez-vous de ça ?
COMMANDANT : De quoi s'agit-il ?
290
00:16:36,758 --> 00:16:39,463
DOCTEUR : Quelqu'un ici
peut nous le dire.
291
00:16:39,834 --> 00:16:43,721
Il se dirige
vers le poste de Meadows.
292
00:16:43,841 --> 00:16:45,403
DOCTEUR : Excusez-moi.
293
00:16:49,320 --> 00:16:52,504
- Où est celui qui s'assied là ?
COMMANDANT : Il a fini son service.
294
00:16:52,544 --> 00:16:55,000
Il sera de retour
dans quelques heures.
295
00:16:55,494 --> 00:16:56,785
DOCTEUR : Je vois.
296
00:16:57,380 --> 00:16:59,243
Ça devra attendre.
297
00:17:01,756 --> 00:17:04,430
HAUT-PARLEUR : Caméléon Tourisme
vous annonce le départ
298
00:17:04,470 --> 00:17:07,287
du vol 419 pour Rome.
299
00:17:07,550 --> 00:17:11,039
Que tous les passagers
se rendent en salle d'embarquement.
300
00:17:11,572 --> 00:17:13,429
ANN : N'oubliez pas
vos cartes postales.
301
00:17:13,469 --> 00:17:16,488
Rendez-les-moi
et nous les posterons à Rome.
302
00:17:17,788 --> 00:17:19,537
Avez-vous retrouvé votre billet ?
303
00:17:19,577 --> 00:17:21,844
SAM : Je ne sais pas.
J'ai dû le perdre.
304
00:17:21,884 --> 00:17:23,973
Mais vous devez vous souvenir de moi.
305
00:17:24,013 --> 00:17:26,072
ANN : Il y a tant de personnes.
À quel nom ?
306
00:17:26,112 --> 00:17:27,572
SAM : Samantha Briggs.
307
00:17:28,159 --> 00:17:29,969
Le billet disait S. Briggs.
308
00:17:30,009 --> 00:17:32,206
ANN : S. Briggs
s'est déjà enregistré.
309
00:17:32,246 --> 00:17:34,434
SAM : Non !
Mais qui...
310
00:17:34,781 --> 00:17:36,168
À quoi ressemblait-elle ?
311
00:17:36,208 --> 00:17:38,852
ANN : Elle ?
Je crois que c'était un garçon.
312
00:17:39,423 --> 00:17:41,289
SAM : Jamie.
Il l'a chipé.
313
00:17:41,329 --> 00:17:44,103
- Vous devez l'arrêter.
ANN : Je ne peux retarder le vol.
314
00:17:44,143 --> 00:17:47,720
SAM : Mais...
ANN : Désolée, je ne peux rien faire.
315
00:17:49,949 --> 00:17:51,151
ANN : Allô ?
316
00:17:52,513 --> 00:17:55,337
Très bien.
C'est très gentil à vous.
317
00:17:56,484 --> 00:17:59,177
Vous avez de la chance.
Votre billet a été retrouvé.
318
00:17:59,217 --> 00:18:00,934
SAM : Super !
Qui l'avait ?
319
00:18:00,974 --> 00:18:04,486
ANN : On ne peut vous le dire,
mais notre gérant voudrait vous voir.
320
00:18:04,526 --> 00:18:05,641
Il est par là.
321
00:18:05,681 --> 00:18:07,092
SAM : D'accord, merci.
322
00:18:08,880 --> 00:18:11,833
ANN : Qui a fini
d'écrire ses cartes ?
323
00:18:14,756 --> 00:18:16,840
SAM : Vous vouliez me voir ?
SPENCER : En effet.
324
00:18:18,490 --> 00:18:20,375
Vous ne vous échapperez pas,
cette fois.
325
00:18:28,318 --> 00:18:32,183
On conduit les passagers
à travers le hall et la porte.
326
00:18:41,214 --> 00:18:43,981
HESLINGTON : Caméléon 419,
clairance accordée.
327
00:18:44,472 --> 00:18:46,795
BLADE : Caméléon 419.
Clairance de roulage ?
328
00:18:46,835 --> 00:18:49,781
HESLINGTON : Caméléon 419,
suivez voie de roulage sud
329
00:18:49,821 --> 00:18:52,240
pour piste de départ 27.
330
00:18:52,601 --> 00:18:53,803
BLADE : Compris.
331
00:18:54,075 --> 00:18:57,360
COMMANDANT : Cette fois,
la RAF va les suivre.
332
00:18:57,520 --> 00:19:00,771
DOCTEUR : À quelle altitude
peuvent monter les avions de chasse ?
333
00:19:00,811 --> 00:19:03,880
COMMANDANT : Plus de 16 kilomètres.
DOCTEUR : Que c'est futile...
334
00:19:25,401 --> 00:19:27,120
JEAN : La RAF.
COMMANDANT : Bien.
335
00:19:27,829 --> 00:19:28,909
Allô.
336
00:19:29,163 --> 00:19:32,189
Le vol Caméléon pour Rome
vient de décoller.
337
00:19:32,429 --> 00:19:34,364
Ils sont sur Amber One,
338
00:19:34,404 --> 00:19:37,615
au niveau de vol 210.
339
00:19:38,071 --> 00:19:40,000
Bien.
Merci.
340
00:19:52,840 --> 00:19:55,223
ANN : Vous pouvez détacher
vos ceintures.
341
00:19:55,263 --> 00:19:56,267
Merci.
342
00:19:59,984 --> 00:20:01,234
Tout va bien ?
343
00:20:01,274 --> 00:20:03,128
JAMIE : Oui, ça va aller.
344
00:20:03,168 --> 00:20:04,172
ANN : Bien.
345
00:20:04,476 --> 00:20:07,401
Jamie regarde une adolescente
qui mange à côté de lui.
346
00:20:08,442 --> 00:20:12,311
Soudain, il met sa main sur sa bouche
et court aux toilettes.
347
00:20:14,047 --> 00:20:16,993
COMMANDANT : Ils sont
à 80 kilomètres.
348
00:20:17,033 --> 00:20:19,214
DOCTEUR : Vous n'allez pas si loin,
d'habitude ?
349
00:20:19,254 --> 00:20:20,718
COMMANDANT : Trop de trafic.
350
00:20:20,758 --> 00:20:24,000
Dès qu'ils sont dans leur couloir,
on ne s'en occupe plus.
351
00:20:24,160 --> 00:20:25,844
PILOTE : Allô, Gatwick ?
352
00:20:26,275 --> 00:20:28,440
Ici RAF 241.
Vous me recevez ?
353
00:20:28,922 --> 00:20:32,683
HESLINGTON : Gatwick à RAF 241.
On vous reçoit cinq sur cinq.
354
00:20:32,723 --> 00:20:34,634
PILOTE : Avion Caméléon en vue.
355
00:20:34,674 --> 00:20:37,680
Je le suis à 10 000 pieds,
direction plein sud.
356
00:20:38,203 --> 00:20:40,701
COMMANDANT : C'est lui.
Suivez-le de près.
357
00:20:40,973 --> 00:20:42,404
Jusque-là, tout va bien.
358
00:20:51,211 --> 00:20:52,677
ANN : Tout est prêt.
359
00:20:55,088 --> 00:20:56,992
BLADE : Quelque chose nous suit.
360
00:20:57,032 --> 00:20:59,194
ANN : Un autre avion de ligne ?
361
00:20:59,234 --> 00:21:01,228
BLADE : Non, il est trop petit.
362
00:21:01,539 --> 00:21:05,511
Blade allume et ajuste un écran
pour voir l'avion qui les poursuit.
363
00:21:06,880 --> 00:21:08,273
BLADE : Un avion de chasse.
364
00:21:08,747 --> 00:21:10,573
Donne-moi le relevé du radar.
365
00:21:11,482 --> 00:21:13,430
ANN : 23,79.
366
00:21:13,680 --> 00:21:16,600
Blade fait des ajustements
et appuie sur un bouton de tir.
367
00:21:23,873 --> 00:21:26,120
COMMANDANT : L'avion de chasse
a dévié de son cap.
368
00:21:26,280 --> 00:21:29,396
HESLINGTON : Gatwick à RAF 241.
Vous me recevez ?
369
00:21:30,023 --> 00:21:32,643
DOCTEUR : Il n'a pas juste dévié.
Quelque chose lui est arrivé.
370
00:21:32,683 --> 00:21:34,445
COMMANDANT : Il a perdu le contrôle.
371
00:21:34,485 --> 00:21:37,450
HESLINGTON : Gatwick à RAF 241.
Vous me recevez ?
372
00:21:37,919 --> 00:21:40,960
DOCTEUR : Il ne répondra pas.
COMMANDANT : Il disparait du radar.
373
00:21:41,375 --> 00:21:43,555
Jean, appelez la RAF.
374
00:21:43,829 --> 00:21:45,220
Cet avion s'est écrasé.
375
00:21:45,260 --> 00:21:48,000
HESLINGTON : L'avion Caméléon
a un problème aussi.
376
00:21:48,428 --> 00:21:50,416
DOCTEUR : Immobile.
COMMANDANT : Impossible.
377
00:21:50,456 --> 00:21:52,320
HESLINGTON : Le signal est fixe.
378
00:21:52,480 --> 00:21:54,372
COMMANDANT : Ça ne veut dire
qu'une chose.
379
00:21:55,848 --> 00:21:57,446
Il s'écrase aussi.
380
00:22:30,370 --> 00:22:33,307
BLADE : Viens tout de suite
au cockpit.
381
00:22:38,880 --> 00:22:40,493
Combien de personnes
382
00:22:40,533 --> 00:22:42,862
ont besoin d'un passeport
pour le prochain vol ?
383
00:22:42,902 --> 00:22:44,238
ANN : 25.
384
00:22:45,935 --> 00:22:47,860
BLADE : Tu as manqué celui-ci.
385
00:22:48,219 --> 00:22:49,496
ANN : Désolée.
386
00:22:51,046 --> 00:22:52,510
BLADE : Continue.
387
00:23:02,989 --> 00:23:05,293
JEAN : Rapport négatif
du sauvetage en mer.
388
00:23:05,333 --> 00:23:08,480
COMMANDANT : Il doit bien y avoir
des traces des épaves.
389
00:23:08,640 --> 00:23:12,058
DOCTEUR : Pourquoi pensez-vous
que l'avion Caméléon soit tombé ?
390
00:23:12,098 --> 00:23:15,716
COMMANDANT : Parce qu'il a disparu.
DOCTEUR : Après avoir été immobile.
391
00:23:15,756 --> 00:23:17,692
COMMANDANT : Il a dû percuter
l'autre avion
392
00:23:17,732 --> 00:23:19,118
et tomber comme une pierre.
393
00:23:19,158 --> 00:23:20,480
DOCTEUR : Pourquoi ?
394
00:23:20,896 --> 00:23:24,849
COMMANDANT : Quand un avion
est immobile sur ce radar,
395
00:23:24,889 --> 00:23:28,226
il est en fait en train de tomber.
396
00:23:28,266 --> 00:23:31,256
DOCTEUR : Ou de monter.
COMMANDANT : Mon cher Docteur...
397
00:23:31,296 --> 00:23:33,696
Pour passer au-dessus
de notre couverture radar,
398
00:23:33,736 --> 00:23:37,644
il devrait monter
à plus de 160 kilomètres d'altitude.
399
00:23:38,157 --> 00:23:41,720
- Il serait dans l'espace.
DOCTEUR : Exactement.
400
00:24:12,000 --> 00:24:16,000
La suite dans l'épisode 5.
401
00:24:18,000 --> 00:24:22,000
Wibbly Wobbly Team
402
00:24:24,000 --> 00:24:28,000
Traduction : Made_in_England
Correction : El kapinou
403
00:24:30,000 --> 00:24:34,000
Synchro : Albinou, El kapinou
Relecture : El kapinou, Albinou
404
00:24:36,000 --> 00:24:40,000
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
405
00:24:56,434 --> 00:24:59,783
Doctor Who est la propriété de la BBC
32124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.