All language subtitles for Doctor Who - S04E034 - The Faceless Ones (4) (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,300 --> 00:00:07,800 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,300 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:12,300 --> 00:00:14,800 Traduction : Made_in_England Correction : El kapinou 4 00:00:15,800 --> 00:00:18,800 Synchro : Albinou, El kapinou Relecture : El kapinou, Albinou 5 00:00:19,800 --> 00:00:22,800 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:27,883 --> 00:00:31,880 4x08 "THE FACELESS ONES" 7 00:00:40,321 --> 00:00:43,880 Épisode 4 8 00:00:45,276 --> 00:00:47,570 - Tout est prêt. - Bien. 9 00:00:49,539 --> 00:00:53,365 Vous vouliez connaitre le secret de Caméléon Tourisme. 10 00:00:55,519 --> 00:00:57,156 Eh bien, inspecteur, 11 00:00:58,289 --> 00:00:59,851 voyez vous-même. 12 00:01:22,303 --> 00:01:24,387 JAMIE : Docteur ! SPENCER : Il est mort. 13 00:01:25,960 --> 00:01:28,701 - Suivez-moi. JAMIE : Je ne le laisserai pas. 14 00:01:28,741 --> 00:01:31,022 SPENCER : Vous avez cinq secondes pour changer d'avis. 15 00:01:31,062 --> 00:01:34,366 JAMIE : Vous allez devoir me tuer. SPENCER : J'ai dit cinq secondes. 16 00:01:34,800 --> 00:01:38,200 Cinq, quatre, trois... 17 00:01:38,360 --> 00:01:39,422 JAMIE : Sam ! 18 00:01:39,462 --> 00:01:42,320 Alors que Spencer se retourne, Jamie lui fait lâcher son arme. 19 00:01:42,480 --> 00:01:44,970 Jamie et Samantha tentent de maîtriser Spencer, 20 00:01:45,090 --> 00:01:47,580 mais il sort un appareil de sa poche et tire. 21 00:01:48,378 --> 00:01:52,336 Spencer récupère son pistolet laser, le soulève, puis le baisse à nouveau. 22 00:01:52,841 --> 00:01:56,440 Il aligne alors les trois corps. 23 00:01:57,414 --> 00:02:00,915 Il va vers une armoire et en sort une valise noire, 24 00:02:01,385 --> 00:02:04,390 avec une base circulaire et une lentille. 25 00:02:10,082 --> 00:02:13,983 Il ajuste le panneau de commandes et installe l'appareil. 26 00:02:22,561 --> 00:02:25,567 Il allume le canon laser. 27 00:02:26,056 --> 00:02:29,561 Un fin rayon lumineux est projeté près de Jamie. 28 00:02:30,521 --> 00:02:34,521 Le rayon se déplace lentement vers Jamie. 29 00:02:35,561 --> 00:02:38,440 Spencer quitte rapidement le hangar. 30 00:02:52,840 --> 00:02:56,341 Ann sort un grand conteneur d'un casier 31 00:02:56,613 --> 00:02:59,921 et va dans la cabine principale. 32 00:03:00,721 --> 00:03:03,132 CROSSLAND : Aucune chance de savoir où l'on va ? 33 00:03:03,172 --> 00:03:05,095 BLADE : Vous le saurez bien assez tôt. 34 00:03:06,101 --> 00:03:08,110 Avion 3 à la base. 35 00:03:08,768 --> 00:03:12,286 Informez le Directeur que j'ai un original pour lui. 36 00:03:12,656 --> 00:03:14,630 Je l'amène tout de suite 37 00:03:14,750 --> 00:03:17,160 et je retourne aussitôt à l'aéroport. 38 00:03:18,578 --> 00:03:19,888 SAM : Jamie ? 39 00:03:20,634 --> 00:03:22,028 Ça va ? 40 00:03:22,148 --> 00:03:23,214 JAMIE : Oui. 41 00:03:23,811 --> 00:03:26,358 Tu n'es pas blessée ? 42 00:03:26,675 --> 00:03:30,239 SAM : Non, mais je ne peux pas bouger. 43 00:03:31,416 --> 00:03:32,608 JAMIE : Docteur ? 44 00:03:33,440 --> 00:03:34,739 SAM : Vous allez bien ? 45 00:03:34,779 --> 00:03:37,110 DOCTEUR : Que se passe-t-il ? Je ne peux pas bouger. 46 00:03:38,134 --> 00:03:39,482 Qu'est ce que c'est ? 47 00:03:40,226 --> 00:03:41,693 SAM : Je ne sais pas. 48 00:03:41,733 --> 00:03:43,468 Un rayon lumineux. 49 00:03:43,721 --> 00:03:46,123 Le rayon atteint un tas de copeaux de bois. 50 00:03:46,163 --> 00:03:48,280 JAMIE : Ça se dirige vers nous. 51 00:03:50,483 --> 00:03:52,686 DOCTEUR : C'est un avant-goût de ce qui nous attend 52 00:03:52,726 --> 00:03:54,266 si on ne bouge pas vite. 53 00:03:54,964 --> 00:03:57,880 JAMIE : Mais je ne peux pas bouger. SAM : Moi non plus. 54 00:03:58,040 --> 00:03:59,281 Une minute. 55 00:03:59,614 --> 00:04:01,346 Je peux bouger un bras. 56 00:04:01,928 --> 00:04:04,134 Mais je ne peux pas me déplacer. 57 00:04:45,847 --> 00:04:47,683 SAM : Vous ne pouvez pas l'arrêter ? 58 00:04:47,723 --> 00:04:48,970 DOCTEUR : Non. 59 00:04:49,319 --> 00:04:50,342 Attendez. 60 00:04:50,615 --> 00:04:51,794 Une chose. 61 00:04:52,053 --> 00:04:54,264 Il y a peu de chances, mais ça peut marcher. 62 00:04:54,304 --> 00:04:56,335 - Avez-vous un miroir ? SAM : Oui. 63 00:04:56,375 --> 00:04:57,586 DOCTEUR : Faites voir. 64 00:04:58,995 --> 00:05:01,426 - Ça ira, passez-le-moi. SAM : Je ne peux pas. 65 00:05:01,466 --> 00:05:03,633 DOCTEUR : Je ne peux pas bouger la main. 66 00:05:03,673 --> 00:05:05,362 Jamie, pouvez-vous le prendre ? 67 00:05:06,233 --> 00:05:08,400 SAM : Tu l'as ? JAMIE : Non, attention. 68 00:05:08,440 --> 00:05:10,160 SAM : Prends-le. JAMIE : Je l'ai. 69 00:05:10,320 --> 00:05:13,857 DOCTEUR : Tentez de le pointer sur ce canon laser. 70 00:05:13,897 --> 00:05:15,343 Ce truc sur le mur. 71 00:05:15,383 --> 00:05:17,211 JAMIE : J'essaie, mais pourquoi ? 72 00:05:17,251 --> 00:05:20,173 DOCTEUR : Si vous renvoyez la lumière, on a une chance. 73 00:05:21,704 --> 00:05:24,058 SAM : Tu ne peux pas le poser sur quelque chose ? 74 00:05:24,343 --> 00:05:26,383 JAMIE : Ça ne marchera pas. Je dois le tenir. 75 00:05:26,423 --> 00:05:29,415 SAM : Et ta main ? JAMIE : Je dois prendre le risque. 76 00:05:34,572 --> 00:05:35,802 DOCTEUR : Vite ! 77 00:05:35,842 --> 00:05:38,560 Le miroir réfléchit le rayon vers les commandes du laser. 78 00:05:39,710 --> 00:05:41,391 DOCTEUR : Bien joué. 79 00:05:45,150 --> 00:05:46,802 Je peux bouger. 80 00:05:47,234 --> 00:05:48,607 Je me demande... 81 00:05:48,943 --> 00:05:51,680 JAMIE : Serait-ce ce qu'ont subi Ben et Polly ? 82 00:05:51,840 --> 00:05:54,119 DOCTEUR : Non. JAMIE : Vous en êtes sûr ? 83 00:05:54,159 --> 00:05:56,661 DOCTEUR : Je pense qu'ils avaient besoin d'eux. 84 00:05:56,701 --> 00:05:58,082 JAMIE : Mais pas de nous. 85 00:05:58,122 --> 00:06:00,298 DOCTEUR : On était trop dangereux pour eux. 86 00:06:00,338 --> 00:06:03,440 SAM : Mais essayer de faire ça au vu et au su de tous... 87 00:06:04,723 --> 00:06:06,779 DOCTEUR : Ça ne veut dire qu'une chose. 88 00:06:07,845 --> 00:06:09,815 Leurs plans sont presque achevés. 89 00:06:10,286 --> 00:06:12,437 Il faut agir vite si on veut sauver Ben et Polly. 90 00:06:12,477 --> 00:06:14,836 SAM : Et Brian. Vous l'avez oublié ? 91 00:06:14,876 --> 00:06:16,626 DOCTEUR : Non, Sam, 92 00:06:16,951 --> 00:06:19,110 mais ils doivent être au même endroit. 93 00:06:19,150 --> 00:06:21,013 JAMIE : Où ça ? DOCTEUR : Je ne sais pas. 94 00:06:21,053 --> 00:06:22,133 Attendez. 95 00:06:22,927 --> 00:06:24,495 L'infirmerie. 96 00:06:25,518 --> 00:06:28,279 On a vu une infirmerie sur l'écran. 97 00:06:28,720 --> 00:06:30,025 Il faut la trouver. 98 00:06:30,711 --> 00:06:32,847 Allez, ne restez pas plantés là. 99 00:06:33,964 --> 00:06:35,488 Une minute. 100 00:06:35,528 --> 00:06:37,282 On ne peut pas tous y aller. 101 00:06:37,322 --> 00:06:39,255 SAM : Très bien. Que puis-je faire ? 102 00:06:39,615 --> 00:06:41,457 DOCTEUR : Avez-vous vu notre agresseur ? 103 00:06:41,497 --> 00:06:43,983 SAM : Plutôt. J'avais mes bras autour de son cou. 104 00:06:44,023 --> 00:06:47,160 DOCTEUR : Allez au kiosque Caméléon et surveillez son passage. 105 00:06:47,320 --> 00:06:49,482 Soyez prudente. Il ne doit pas vous voir. 106 00:06:49,522 --> 00:06:50,731 SAM : Prudente ? 107 00:06:50,771 --> 00:06:53,648 Vous, faites attention. Moi, ça ira. 108 00:06:55,730 --> 00:06:58,082 JAMIE : Elle a beaucoup de courage, cette petite. 109 00:06:58,122 --> 00:06:59,210 DOCTEUR : Oui. 110 00:06:59,528 --> 00:07:02,418 J'espère juste qu'elle ne sera pas trop aventureuse. 111 00:07:04,482 --> 00:07:08,419 L'infirmière sort un dossier d'un classeur à tiroirs. 112 00:07:16,800 --> 00:07:18,055 PINTO : Qui es-tu ? 113 00:07:18,375 --> 00:07:20,635 JENKINS 2 : Steven Christopher Jenkins. 114 00:07:20,675 --> 00:07:22,109 PINTO : Où habites-tu ? 115 00:07:22,149 --> 00:07:24,436 JENKINS 2 : Chez mes parents à Wimbledon. 116 00:07:24,476 --> 00:07:25,641 PINTO : Emploi ? 117 00:07:26,044 --> 00:07:29,192 JENKINS 2 : Officier d'immigration à l'aéroport de Gatwick. 118 00:07:30,426 --> 00:07:31,858 DOCTEUR : Venez. 119 00:07:31,898 --> 00:07:34,281 Ça va aller. Doucement. 120 00:07:34,321 --> 00:07:36,266 Vous serez sur pied en moins de deux. 121 00:07:36,306 --> 00:07:38,680 Installez-vous là. Voilà. 122 00:07:40,265 --> 00:07:42,123 - Parfait. JAMIE : Comment je m'en sors ? 123 00:07:42,163 --> 00:07:44,527 DOCTEUR : Très bien, mais n'en faites pas trop. 124 00:07:44,647 --> 00:07:47,895 C'est bien la pièce qu'on a vue sur l'écran. 125 00:07:51,452 --> 00:07:53,503 PINTO : Repassez si les comprimés n'aident pas. 126 00:07:53,543 --> 00:07:54,800 Jenkins sort. 127 00:07:54,960 --> 00:07:57,768 PINTO : Qu'a-t-il ? DOCTEUR : Une maladie tropicale rare. 128 00:07:57,808 --> 00:07:59,261 Je suis son docteur. 129 00:07:59,748 --> 00:08:03,239 S'il ne se remet pas vite, 130 00:08:03,279 --> 00:08:05,182 il faudra utiliser de la somnaline. 131 00:08:05,222 --> 00:08:07,763 PINTO : De la somnaline ? DOCTEUR : Oui. 132 00:08:07,803 --> 00:08:10,628 Je dois trouver un endroit où l'allonger. 133 00:08:10,668 --> 00:08:12,859 Il ouvre la porte de la pièce intérieur. 134 00:08:12,899 --> 00:08:14,240 DOCTEUR : Ce sera parfait. 135 00:08:14,400 --> 00:08:17,006 PINTO : Vous ne pouvez pas aller là. DOCTEUR : Pourquoi ? 136 00:08:17,046 --> 00:08:19,710 C'est une salle de radio. N'est-ce pas un lit, derrière ? 137 00:08:19,750 --> 00:08:21,532 PINTO : Je suis désolée. 138 00:08:21,572 --> 00:08:23,520 Vous ne pouvez pas l'amener ici. 139 00:08:23,680 --> 00:08:26,779 DOCTEUR : Vous refusez de l'aider ? PINTO : Ce n'est pas ça. 140 00:08:27,064 --> 00:08:29,148 Quelqu'un arrive pour une radio. 141 00:08:29,188 --> 00:08:30,582 DOCTEUR : Je vois. 142 00:08:30,702 --> 00:08:32,929 Pourquoi ne pas l'avoir dit tout de suite ? 143 00:08:32,969 --> 00:08:34,440 Le Docteur et Jamie partent. 144 00:08:36,189 --> 00:08:40,104 Spencer et Jenkins observent la scène sur un écran. 145 00:08:42,448 --> 00:08:44,661 SPENCER : Ce Docteur menace nos plans. 146 00:08:44,701 --> 00:08:46,239 JENKINS 2 : Il faut le tuer. 147 00:08:46,279 --> 00:08:48,348 SPENCER : J'ai essayé. Il a dû s'échapper. 148 00:08:48,388 --> 00:08:50,912 JENKINS 2 : Ils ne m'échapperont pas. SPENCER : Attends. 149 00:08:52,131 --> 00:08:54,440 Cette fois, laissons-les venir à nous. 150 00:09:04,464 --> 00:09:07,511 JEAN : Je l'ai bipé, mais il n'a pas répondu. 151 00:09:08,049 --> 00:09:10,105 Très bien, je vais réessayer. 152 00:09:12,800 --> 00:09:13,800 Opérateur. 153 00:09:13,840 --> 00:09:17,169 J'ai réservé un appel pour Athènes. Que s'est-il passé ? 154 00:09:18,148 --> 00:09:20,040 Bien, je reste près du téléphone. 155 00:09:20,461 --> 00:09:23,606 Docteur, avez-vous vu Crossland ? 156 00:09:23,646 --> 00:09:26,606 DOCTEUR : Non, pourquoi ? JEAN : Scotland Yard ne le trouve pas. 157 00:09:26,646 --> 00:09:28,620 Et Mlle Briggs veut vous voir. 158 00:09:28,660 --> 00:09:31,173 DOCTEUR : Je lui ai dit de... Où est-elle ? 159 00:09:31,213 --> 00:09:33,626 JEAN : Elle a parlé d'aller au kiosque Caméléon. 160 00:09:34,399 --> 00:09:37,270 DOCTEUR : Rejoignez-la, Jamie. C'est une forte tête. 161 00:09:37,310 --> 00:09:40,260 - Veillez à ce qu'il ne lui arrive rien. JAMIE : J'y veillerai. 162 00:09:45,440 --> 00:09:46,912 DOCTEUR : Commandant, 163 00:09:46,952 --> 00:09:49,691 l'inspecteur a-t-il dit où il allait ? 164 00:09:49,731 --> 00:09:53,607 COMMANDANT : Il parlait d'enquêter sur Caméléon Tourisme. 165 00:09:54,279 --> 00:09:55,631 DOCTEUR : Et il a disparu. 166 00:09:55,671 --> 00:09:57,496 COMMANDANT : Une conclusion hâtive. 167 00:09:57,536 --> 00:09:59,124 DOCTEUR : Je ne crois pas. 168 00:09:59,244 --> 00:10:01,545 Mes deux amis se sont approchés de Caméléon Tourisme 169 00:10:01,585 --> 00:10:03,209 et ils ont disparu. 170 00:10:03,519 --> 00:10:06,088 Mais vous connaissez ma théorie. 171 00:10:06,128 --> 00:10:09,517 COMMANDANT : Oui, et vous savez ce que j'en pense. 172 00:10:09,557 --> 00:10:12,246 Des gens de l'espace, bien sûr... 173 00:10:12,800 --> 00:10:14,571 Quelque chose ne va pas ? 174 00:10:14,611 --> 00:10:17,680 JEAN : Commandant, j'ai découvert ce qui se passe. 175 00:10:17,840 --> 00:10:19,520 DOCTEUR : On est sur la bonne voie. 176 00:10:19,680 --> 00:10:22,591 JEAN : J'ai pris la liberté d'appeler tous les aéroports 177 00:10:22,631 --> 00:10:24,858 qui accueillent les vols Caméléon. 178 00:10:24,898 --> 00:10:26,341 Le dernier était Athènes. 179 00:10:26,381 --> 00:10:28,925 COMMANDANT : Mais ça coûte une... JEAN : Oui, désolée. 180 00:10:28,965 --> 00:10:30,581 Mais j'ai découvert 181 00:10:31,007 --> 00:10:33,400 qu'ils n'ont emmené aucun passager. 182 00:10:33,560 --> 00:10:35,280 COMMANDANT : Comment ça ? 183 00:10:35,440 --> 00:10:38,767 JEAN : C'est la vérité. Ils disent tous la même chose. 184 00:10:38,807 --> 00:10:40,381 Dubrovnik, Athènes, Rome. 185 00:10:40,421 --> 00:10:43,640 Ils disent prendre des passagers pour les emmener ailleurs, 186 00:10:44,067 --> 00:10:46,549 mais aucun n'arrive nulle part. 187 00:10:46,589 --> 00:10:49,042 COMMANDANT : Alors ils doivent les emmener 188 00:10:49,082 --> 00:10:51,480 dans un aérodrome secret, mais pourquoi ? 189 00:10:51,937 --> 00:10:53,884 DOCTEUR : Vous pensez en termes terriens. 190 00:10:53,924 --> 00:10:56,040 COMMANDANT : Et je compte continuer. 191 00:10:56,200 --> 00:10:58,024 Comment s'appelait ce pilote Caméléon ? 192 00:10:58,064 --> 00:10:59,064 JEAN : Blade. 193 00:10:59,104 --> 00:11:00,862 COMMANDANT : Quand revient-il ? 194 00:11:00,902 --> 00:11:02,281 JEAN : Dans une demi-heure. 195 00:11:02,321 --> 00:11:04,680 COMMANDANT : Quand ils repartiront, on les suivra. 196 00:11:05,129 --> 00:11:06,920 DOCTEUR : Puis-je vous parler ? 197 00:11:07,427 --> 00:11:09,400 COMMANDANT : Passez-moi la Royal Air Force. 198 00:11:09,560 --> 00:11:13,416 DOCTEUR : Le centre médical me semble lié à tout ça. 199 00:11:13,456 --> 00:11:15,152 JEAN : Le centre... Voyons ! 200 00:11:15,192 --> 00:11:16,826 DOCTEUR : Ne devenez pas comme lui. 201 00:11:16,866 --> 00:11:19,187 Il y a sans aucun doute un lien. 202 00:11:19,430 --> 00:11:23,043 - J'aimerais y jeter un coup d'œil. JEAN : Tout le monde peut y aller. 203 00:11:23,083 --> 00:11:25,860 DOCTEUR : Mais il faudrait éloigner cette infirmière. 204 00:11:26,410 --> 00:11:28,880 Pourriez-vous vous en charger ? 205 00:11:29,901 --> 00:11:32,298 ANN : Tout est en ordre. SAM : Merci. 206 00:11:33,745 --> 00:11:36,279 JAMIE : Il a bien dit que tu ferais une chose idiote. 207 00:11:36,319 --> 00:11:39,028 SAM : Qu'a-t-il dit d'autre ? JAMIE : Que tu es une forte tête. 208 00:11:39,068 --> 00:11:40,291 SAM : Super. 209 00:11:40,562 --> 00:11:42,872 Tu peux lui dire qu'il ne m'en empêchera pas, 210 00:11:42,912 --> 00:11:44,233 et toi non plus. 211 00:11:44,273 --> 00:11:47,800 Je prends le prochain vol Caméléon qui part dans une demi-heure. 212 00:11:48,216 --> 00:11:51,938 C'est le seul moyen d'en savoir plus. 213 00:11:52,834 --> 00:11:54,706 Ne t'inquiète pas. 214 00:11:55,277 --> 00:11:57,093 Je te raconterai tout en revenant. 215 00:11:57,133 --> 00:11:58,555 JAMIE : Si tu reviens. 216 00:11:58,595 --> 00:12:00,539 SAM : Je vais juste à Rome. 217 00:12:00,579 --> 00:12:03,756 JAMIE : Pourquoi es-tu si sûre de trouver ton frère à Rome ? 218 00:12:03,796 --> 00:12:05,419 SAM : Je ne sais pas. 219 00:12:05,833 --> 00:12:07,938 C'est là qu'il était censé aller. 220 00:12:07,978 --> 00:12:09,549 Au moins, je tente quelque chose. 221 00:12:09,589 --> 00:12:11,966 JAMIE : Mais tu ne réalises pas le danger. 222 00:12:12,006 --> 00:12:13,920 SAM : Tu as peut-être peur, mais moi non. 223 00:12:14,485 --> 00:12:16,463 JAMIE : J'aimerais que le Docteur soit là. 224 00:12:17,846 --> 00:12:20,040 Je pourrais venir avec toi. 225 00:12:20,200 --> 00:12:22,980 SAM : J'aime mieux ça. Tu pourras trouver le fric ? 226 00:12:23,020 --> 00:12:24,907 JAMIE : Le fric ? SAM : Le pognon ! 227 00:12:24,947 --> 00:12:27,581 L'argent. Ça te coûtera 28 balles. 228 00:12:27,621 --> 00:12:28,640 28 livres, quoi. 229 00:12:28,800 --> 00:12:32,552 JAMIE : C'est une fortune ! Je n'ai jamais vu autant d'argent. 230 00:12:33,540 --> 00:12:37,120 - Je ne pourrais pas prendre ta place ? SAM : Non. 231 00:12:40,727 --> 00:12:44,342 JAMIE : Le Docteur dit que ce n'est pas pour une petite fille. 232 00:12:44,382 --> 00:12:46,280 SAM : Une petite fille ? Tu lui diras... 233 00:12:46,440 --> 00:12:48,181 JAMIE : Je te dis au revoir. 234 00:12:50,787 --> 00:12:52,265 SAM : Gamin... 235 00:12:52,646 --> 00:12:56,321 Jamie prend discrètement le billet dans le sac de Sam. 236 00:13:00,489 --> 00:13:02,820 SAM : Je peux me débrouiller, tu sais. 237 00:13:02,860 --> 00:13:04,616 JAMIE : Je voulais m'en assurer. 238 00:13:07,058 --> 00:13:09,270 COMMANDANT : Alors vous pouvez le faire suivre ? 239 00:13:09,310 --> 00:13:10,339 Bien. 240 00:13:10,581 --> 00:13:13,162 Je vous dis ça. À quelle heure est leur prochain vol ? 241 00:13:13,202 --> 00:13:14,776 JEAN : 15:30 pour Rome. 242 00:13:14,816 --> 00:13:17,524 COMMANDANT : 15:30, direction sud. 243 00:13:17,564 --> 00:13:21,192 Je vous préviendrai quand ils demanderont à décoller. 244 00:13:21,530 --> 00:13:23,480 Au revoir, et merci beaucoup. 245 00:13:24,534 --> 00:13:26,100 Voilà, c'est réglé. 246 00:13:26,140 --> 00:13:28,760 Un avion de chasse de la RAF suivra leur prochain vol. 247 00:13:31,072 --> 00:13:32,197 Bon sang ! 248 00:13:38,080 --> 00:13:41,400 Que lui arrive-t-il ? Passez-moi le centre médical. 249 00:13:46,076 --> 00:13:49,453 PINTO : Ne peut-elle pas venir ici, commandant ? 250 00:13:51,149 --> 00:13:53,395 Je ne suis pas censée sortir d'ici. 251 00:13:55,130 --> 00:13:58,135 Très bien, si vous insistez. 252 00:13:59,873 --> 00:14:03,821 Le Docteur regarde l'infirmière partir. 253 00:14:09,125 --> 00:14:13,061 Il entre dans le centre médical et inspecte les lieux. 254 00:14:16,321 --> 00:14:19,281 Il examine une sorte de machine à rayons X. 255 00:14:20,891 --> 00:14:24,391 Il appuie sur un bouton. 256 00:14:26,504 --> 00:14:30,449 Une partie du mur s'ouvre, dévoilant la vraie infirmière. 257 00:14:33,131 --> 00:14:36,631 Le Docteur ne la remarque pas. 258 00:14:40,201 --> 00:14:42,561 Il ferme le panneau mural. 259 00:14:44,111 --> 00:14:47,611 Il reprend alors ses recherches. 260 00:14:55,441 --> 00:14:58,441 Il ouvre une armoire 261 00:14:58,821 --> 00:15:02,321 et y découvre un tas de gaines noires et blanches. 262 00:15:02,761 --> 00:15:05,461 Il les examine 263 00:15:05,761 --> 00:15:08,961 et en met une de chaque couleur dans ses poches. 264 00:15:11,646 --> 00:15:15,574 Après avoir refermé l'armoire, il se retourne et quitte la pièce. 265 00:15:25,306 --> 00:15:29,187 Jenkins l'observe, un pistolet laser braqué sur lui. 266 00:15:29,881 --> 00:15:32,681 Le Docteur se retourne 267 00:15:33,060 --> 00:15:36,560 et voit Jenkins ranger son arme tandis qu'une femme entre. 268 00:15:37,208 --> 00:15:39,375 DOCTEUR : J'ai fini mon service, 269 00:15:39,415 --> 00:15:42,440 mais ce monsieur sera ravi de s'occuper de vous. 270 00:15:43,401 --> 00:15:45,961 Il sort rapidement. 271 00:15:47,310 --> 00:15:49,465 PINTO : Comment allez-vous ? JEAN : Pas très bien. 272 00:15:49,505 --> 00:15:52,280 COMMANDANT : Je ne comprends pas. Elle n'avait jamais fait ça. 273 00:15:53,061 --> 00:15:56,061 Jean voit le Docteur entrer. 274 00:15:57,237 --> 00:15:59,160 JEAN : Merci, infirmière. Je me sens mieux. 275 00:15:59,320 --> 00:16:02,120 COMMANDANT : Ce n'était rien, alors. PINTO : Avez-vous déjeuné ? 276 00:16:02,606 --> 00:16:05,240 JEAN : Non, j'étais très occupée. Je n'ai même pas petit-déjeuné. 277 00:16:05,400 --> 00:16:08,100 PINTO : Pas étonnant que vous ayez fait un malaise. 278 00:16:08,140 --> 00:16:09,643 Vraiment, commandant. 279 00:16:09,683 --> 00:16:12,507 Assurez-vous que votre personnel prenne des repas réguliers. 280 00:16:12,547 --> 00:16:15,130 COMMANDANT : Je ne l'empêche jamais de déjeuner. 281 00:16:15,170 --> 00:16:17,198 PINTO : Je n'en doute pas. 282 00:16:17,521 --> 00:16:19,284 Mais ça peut arriver. 283 00:16:19,324 --> 00:16:20,961 L'infirmière sort. 284 00:16:21,400 --> 00:16:23,516 COMMANDANT : Écoutez... DOCTEUR : Très bien joué. 285 00:16:23,556 --> 00:16:25,573 JEAN : Vous avez eu le temps ? DOCTEUR : Oui. 286 00:16:25,613 --> 00:16:28,186 COMMANDANT : Quoi ? Vous n'aviez rien ? 287 00:16:28,226 --> 00:16:31,050 DOCTEUR : Tout va bien. Elle suivait mes instructions. 288 00:16:31,090 --> 00:16:33,400 COMMANDANT : Vos instructions ? DOCTEUR : Oui. 289 00:16:33,800 --> 00:16:36,718 - Que pensez-vous de ça ? COMMANDANT : De quoi s'agit-il ? 290 00:16:36,758 --> 00:16:39,463 DOCTEUR : Quelqu'un ici peut nous le dire. 291 00:16:39,834 --> 00:16:43,721 Il se dirige vers le poste de Meadows. 292 00:16:43,841 --> 00:16:45,403 DOCTEUR : Excusez-moi. 293 00:16:49,320 --> 00:16:52,504 - Où est celui qui s'assied là ? COMMANDANT : Il a fini son service. 294 00:16:52,544 --> 00:16:55,000 Il sera de retour dans quelques heures. 295 00:16:55,494 --> 00:16:56,785 DOCTEUR : Je vois. 296 00:16:57,380 --> 00:16:59,243 Ça devra attendre. 297 00:17:01,756 --> 00:17:04,430 HAUT-PARLEUR : Caméléon Tourisme vous annonce le départ 298 00:17:04,470 --> 00:17:07,287 du vol 419 pour Rome. 299 00:17:07,550 --> 00:17:11,039 Que tous les passagers se rendent en salle d'embarquement. 300 00:17:11,572 --> 00:17:13,429 ANN : N'oubliez pas vos cartes postales. 301 00:17:13,469 --> 00:17:16,488 Rendez-les-moi et nous les posterons à Rome. 302 00:17:17,788 --> 00:17:19,537 Avez-vous retrouvé votre billet ? 303 00:17:19,577 --> 00:17:21,844 SAM : Je ne sais pas. J'ai dû le perdre. 304 00:17:21,884 --> 00:17:23,973 Mais vous devez vous souvenir de moi. 305 00:17:24,013 --> 00:17:26,072 ANN : Il y a tant de personnes. À quel nom ? 306 00:17:26,112 --> 00:17:27,572 SAM : Samantha Briggs. 307 00:17:28,159 --> 00:17:29,969 Le billet disait S. Briggs. 308 00:17:30,009 --> 00:17:32,206 ANN : S. Briggs s'est déjà enregistré. 309 00:17:32,246 --> 00:17:34,434 SAM : Non ! Mais qui... 310 00:17:34,781 --> 00:17:36,168 À quoi ressemblait-elle ? 311 00:17:36,208 --> 00:17:38,852 ANN : Elle ? Je crois que c'était un garçon. 312 00:17:39,423 --> 00:17:41,289 SAM : Jamie. Il l'a chipé. 313 00:17:41,329 --> 00:17:44,103 - Vous devez l'arrêter. ANN : Je ne peux retarder le vol. 314 00:17:44,143 --> 00:17:47,720 SAM : Mais... ANN : Désolée, je ne peux rien faire. 315 00:17:49,949 --> 00:17:51,151 ANN : Allô ? 316 00:17:52,513 --> 00:17:55,337 Très bien. C'est très gentil à vous. 317 00:17:56,484 --> 00:17:59,177 Vous avez de la chance. Votre billet a été retrouvé. 318 00:17:59,217 --> 00:18:00,934 SAM : Super ! Qui l'avait ? 319 00:18:00,974 --> 00:18:04,486 ANN : On ne peut vous le dire, mais notre gérant voudrait vous voir. 320 00:18:04,526 --> 00:18:05,641 Il est par là. 321 00:18:05,681 --> 00:18:07,092 SAM : D'accord, merci. 322 00:18:08,880 --> 00:18:11,833 ANN : Qui a fini d'écrire ses cartes ? 323 00:18:14,756 --> 00:18:16,840 SAM : Vous vouliez me voir ? SPENCER : En effet. 324 00:18:18,490 --> 00:18:20,375 Vous ne vous échapperez pas, cette fois. 325 00:18:28,318 --> 00:18:32,183 On conduit les passagers à travers le hall et la porte. 326 00:18:41,214 --> 00:18:43,981 HESLINGTON : Caméléon 419, clairance accordée. 327 00:18:44,472 --> 00:18:46,795 BLADE : Caméléon 419. Clairance de roulage ? 328 00:18:46,835 --> 00:18:49,781 HESLINGTON : Caméléon 419, suivez voie de roulage sud 329 00:18:49,821 --> 00:18:52,240 pour piste de départ 27. 330 00:18:52,601 --> 00:18:53,803 BLADE : Compris. 331 00:18:54,075 --> 00:18:57,360 COMMANDANT : Cette fois, la RAF va les suivre. 332 00:18:57,520 --> 00:19:00,771 DOCTEUR : À quelle altitude peuvent monter les avions de chasse ? 333 00:19:00,811 --> 00:19:03,880 COMMANDANT : Plus de 16 kilomètres. DOCTEUR : Que c'est futile... 334 00:19:25,401 --> 00:19:27,120 JEAN : La RAF. COMMANDANT : Bien. 335 00:19:27,829 --> 00:19:28,909 Allô. 336 00:19:29,163 --> 00:19:32,189 Le vol Caméléon pour Rome vient de décoller. 337 00:19:32,429 --> 00:19:34,364 Ils sont sur Amber One, 338 00:19:34,404 --> 00:19:37,615 au niveau de vol 210. 339 00:19:38,071 --> 00:19:40,000 Bien. Merci. 340 00:19:52,840 --> 00:19:55,223 ANN : Vous pouvez détacher vos ceintures. 341 00:19:55,263 --> 00:19:56,267 Merci. 342 00:19:59,984 --> 00:20:01,234 Tout va bien ? 343 00:20:01,274 --> 00:20:03,128 JAMIE : Oui, ça va aller. 344 00:20:03,168 --> 00:20:04,172 ANN : Bien. 345 00:20:04,476 --> 00:20:07,401 Jamie regarde une adolescente qui mange à côté de lui. 346 00:20:08,442 --> 00:20:12,311 Soudain, il met sa main sur sa bouche et court aux toilettes. 347 00:20:14,047 --> 00:20:16,993 COMMANDANT : Ils sont à 80 kilomètres. 348 00:20:17,033 --> 00:20:19,214 DOCTEUR : Vous n'allez pas si loin, d'habitude ? 349 00:20:19,254 --> 00:20:20,718 COMMANDANT : Trop de trafic. 350 00:20:20,758 --> 00:20:24,000 Dès qu'ils sont dans leur couloir, on ne s'en occupe plus. 351 00:20:24,160 --> 00:20:25,844 PILOTE : Allô, Gatwick ? 352 00:20:26,275 --> 00:20:28,440 Ici RAF 241. Vous me recevez ? 353 00:20:28,922 --> 00:20:32,683 HESLINGTON : Gatwick à RAF 241. On vous reçoit cinq sur cinq. 354 00:20:32,723 --> 00:20:34,634 PILOTE : Avion Caméléon en vue. 355 00:20:34,674 --> 00:20:37,680 Je le suis à 10 000 pieds, direction plein sud. 356 00:20:38,203 --> 00:20:40,701 COMMANDANT : C'est lui. Suivez-le de près. 357 00:20:40,973 --> 00:20:42,404 Jusque-là, tout va bien. 358 00:20:51,211 --> 00:20:52,677 ANN : Tout est prêt. 359 00:20:55,088 --> 00:20:56,992 BLADE : Quelque chose nous suit. 360 00:20:57,032 --> 00:20:59,194 ANN : Un autre avion de ligne ? 361 00:20:59,234 --> 00:21:01,228 BLADE : Non, il est trop petit. 362 00:21:01,539 --> 00:21:05,511 Blade allume et ajuste un écran pour voir l'avion qui les poursuit. 363 00:21:06,880 --> 00:21:08,273 BLADE : Un avion de chasse. 364 00:21:08,747 --> 00:21:10,573 Donne-moi le relevé du radar. 365 00:21:11,482 --> 00:21:13,430 ANN : 23,79. 366 00:21:13,680 --> 00:21:16,600 Blade fait des ajustements et appuie sur un bouton de tir. 367 00:21:23,873 --> 00:21:26,120 COMMANDANT : L'avion de chasse a dévié de son cap. 368 00:21:26,280 --> 00:21:29,396 HESLINGTON : Gatwick à RAF 241. Vous me recevez ? 369 00:21:30,023 --> 00:21:32,643 DOCTEUR : Il n'a pas juste dévié. Quelque chose lui est arrivé. 370 00:21:32,683 --> 00:21:34,445 COMMANDANT : Il a perdu le contrôle. 371 00:21:34,485 --> 00:21:37,450 HESLINGTON : Gatwick à RAF 241. Vous me recevez ? 372 00:21:37,919 --> 00:21:40,960 DOCTEUR : Il ne répondra pas. COMMANDANT : Il disparait du radar. 373 00:21:41,375 --> 00:21:43,555 Jean, appelez la RAF. 374 00:21:43,829 --> 00:21:45,220 Cet avion s'est écrasé. 375 00:21:45,260 --> 00:21:48,000 HESLINGTON : L'avion Caméléon a un problème aussi. 376 00:21:48,428 --> 00:21:50,416 DOCTEUR : Immobile. COMMANDANT : Impossible. 377 00:21:50,456 --> 00:21:52,320 HESLINGTON : Le signal est fixe. 378 00:21:52,480 --> 00:21:54,372 COMMANDANT : Ça ne veut dire qu'une chose. 379 00:21:55,848 --> 00:21:57,446 Il s'écrase aussi. 380 00:22:30,370 --> 00:22:33,307 BLADE : Viens tout de suite au cockpit. 381 00:22:38,880 --> 00:22:40,493 Combien de personnes 382 00:22:40,533 --> 00:22:42,862 ont besoin d'un passeport pour le prochain vol ? 383 00:22:42,902 --> 00:22:44,238 ANN : 25. 384 00:22:45,935 --> 00:22:47,860 BLADE : Tu as manqué celui-ci. 385 00:22:48,219 --> 00:22:49,496 ANN : Désolée. 386 00:22:51,046 --> 00:22:52,510 BLADE : Continue. 387 00:23:02,989 --> 00:23:05,293 JEAN : Rapport négatif du sauvetage en mer. 388 00:23:05,333 --> 00:23:08,480 COMMANDANT : Il doit bien y avoir des traces des épaves. 389 00:23:08,640 --> 00:23:12,058 DOCTEUR : Pourquoi pensez-vous que l'avion Caméléon soit tombé ? 390 00:23:12,098 --> 00:23:15,716 COMMANDANT : Parce qu'il a disparu. DOCTEUR : Après avoir été immobile. 391 00:23:15,756 --> 00:23:17,692 COMMANDANT : Il a dû percuter l'autre avion 392 00:23:17,732 --> 00:23:19,118 et tomber comme une pierre. 393 00:23:19,158 --> 00:23:20,480 DOCTEUR : Pourquoi ? 394 00:23:20,896 --> 00:23:24,849 COMMANDANT : Quand un avion est immobile sur ce radar, 395 00:23:24,889 --> 00:23:28,226 il est en fait en train de tomber. 396 00:23:28,266 --> 00:23:31,256 DOCTEUR : Ou de monter. COMMANDANT : Mon cher Docteur... 397 00:23:31,296 --> 00:23:33,696 Pour passer au-dessus de notre couverture radar, 398 00:23:33,736 --> 00:23:37,644 il devrait monter à plus de 160 kilomètres d'altitude. 399 00:23:38,157 --> 00:23:41,720 - Il serait dans l'espace. DOCTEUR : Exactement. 400 00:24:12,000 --> 00:24:16,000 La suite dans l'épisode 5. 401 00:24:18,000 --> 00:24:22,000 Wibbly Wobbly Team 402 00:24:24,000 --> 00:24:28,000 Traduction : Made_in_England Correction : El kapinou 403 00:24:30,000 --> 00:24:34,000 Synchro : Albinou, El kapinou Relecture : El kapinou, Albinou 404 00:24:36,000 --> 00:24:40,000 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 405 00:24:56,434 --> 00:24:59,783 Doctor Who est la propriété de la BBC 32124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.