Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,500 --> 00:00:07,000
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,500
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:11,500 --> 00:00:14,000
Traduction : Made_in_England
Correction : El kapinou
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,500
Synchro : Albinou, El kapinou
Relecture : El kapinou
5
00:00:18,500 --> 00:00:21,500
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:33,997 --> 00:00:36,738
Que quelqu'un m'aide.
7
00:00:37,107 --> 00:00:38,591
J'étouffe.
8
00:00:39,480 --> 00:00:42,897
Vite, que quelqu'un m'aide.
9
00:00:43,185 --> 00:00:44,480
J'étouffe.
10
00:00:47,403 --> 00:00:50,297
Aidez-moi !
11
00:01:14,183 --> 00:01:17,016
4x08 "THE FACELESS ONES"
12
00:01:31,192 --> 00:01:33,978
Épisode 3
13
00:03:16,195 --> 00:03:18,120
Et pour mon frère ?
14
00:03:18,240 --> 00:03:20,819
Je dois d'abord enquêter
sur une affaire plus importante.
15
00:03:20,939 --> 00:03:23,483
Si ce jeune homme dit vrai,
mon collègue a été assassiné.
16
00:03:23,603 --> 00:03:26,045
Docteur,
cet homme souhaite vous parler.
17
00:03:26,165 --> 00:03:27,330
Qui est-ce ?
18
00:03:27,621 --> 00:03:28,731
Voilà.
19
00:03:28,851 --> 00:03:31,745
Inspecteur principal Crossland.
Scotland Yard.
20
00:03:31,865 --> 00:03:33,615
Oui, je lui ai tout raconté.
21
00:03:34,480 --> 00:03:35,756
Avez-vous vu cet homme ?
22
00:03:35,876 --> 00:03:38,487
C'est l'homme qu'on a trouvé
dans le hangar Caméléon.
23
00:04:01,261 --> 00:04:03,666
Où est le corps du Docteur ?
24
00:04:04,681 --> 00:04:07,145
Il s'est échappé.
25
00:04:08,905 --> 00:04:12,035
Il est bien plus intelligent
26
00:04:12,310 --> 00:04:13,981
que les être normaux.
27
00:04:14,101 --> 00:04:16,528
Bien plus que toi, peut-être.
28
00:04:17,254 --> 00:04:20,367
Je dois y aller.
Le vol pour Zurich va décoller.
29
00:04:20,487 --> 00:04:22,122
Toi, tu restes ici.
30
00:04:22,523 --> 00:04:23,862
Dans quel but ?
31
00:04:23,982 --> 00:04:26,540
Pour racheter ton incompétence.
32
00:04:26,879 --> 00:04:28,834
Le Docteur doit mourir.
33
00:04:29,102 --> 00:04:30,921
Tu dois le tuer.
34
00:04:35,967 --> 00:04:38,890
Allons voir le commandant.
Je veux qu'il entende votre histoire.
35
00:04:39,010 --> 00:04:42,103
Elle ne l'a pas trop impressionné
la dernière fois.
36
00:04:42,223 --> 00:04:44,027
Cette fois, il vous croira.
37
00:04:44,147 --> 00:04:46,073
Si vous le dites.
38
00:04:46,345 --> 00:04:49,447
Jamie, gardez un œil sur le kiosque.
On ne sera pas longs.
39
00:04:49,567 --> 00:04:52,456
Ne vous en faites pas pour votre frère.
On le retrouvera.
40
00:04:53,759 --> 00:04:56,003
Cet inspecteur
ne va pas servir à grand-chose.
41
00:04:56,123 --> 00:04:57,219
Il nous croit.
42
00:04:57,339 --> 00:05:00,209
Ça ne veut pas dire
qu'il va faire quoi que ce soit.
43
00:05:01,789 --> 00:05:04,583
Je vais aller faire un tour
dans ce hangar Caméléon.
44
00:05:04,703 --> 00:05:06,178
Pas toute seule.
45
00:05:06,433 --> 00:05:09,279
Il vaudrait sûrement mieux
qu'un homme m'accompagne.
46
00:05:09,399 --> 00:05:10,240
Oui.
47
00:05:10,646 --> 00:05:12,920
Si seulement le Docteur
ne m'avait pas dit de rester.
48
00:05:13,323 --> 00:05:15,456
Tu fais toujours ce qu'on te dit ?
49
00:05:15,576 --> 00:05:17,649
Non.
Mais il me fait confiance.
50
00:05:17,769 --> 00:05:19,435
C'est ça, ton problème ?
51
00:05:19,555 --> 00:05:21,128
Très bien, reste ici.
52
00:05:21,248 --> 00:05:23,480
Ils peuvent juste me tuer.
À plus.
53
00:05:23,640 --> 00:05:24,972
Attends.
54
00:05:25,092 --> 00:05:26,681
Il ne va rien se passer ici.
55
00:05:26,801 --> 00:05:29,179
Vu que le kiosque est fermé,
sûrement pas.
56
00:05:29,299 --> 00:05:30,944
Et on ne part pas longtemps.
57
00:05:31,064 --> 00:05:33,094
Ça dépend de ce qu'on va trouver.
58
00:05:33,469 --> 00:05:34,982
Allez, gamin.
59
00:05:35,102 --> 00:05:37,942
De toute façon,
je dois te montrer le chemin.
60
00:05:42,564 --> 00:05:44,134
Très bien.
61
00:05:44,254 --> 00:05:46,480
Admettons
que vous ayez trouvé un corps.
62
00:05:46,600 --> 00:05:48,294
Ça ne me dit toujours pas
63
00:05:48,414 --> 00:05:50,773
d'où vous venez
et pourquoi vous êtes sans passeport.
64
00:05:50,893 --> 00:05:52,726
C'est sans importance.
65
00:05:52,846 --> 00:05:56,495
Ce n'est pas sans importance
d'enfreindre la loi.
66
00:05:57,329 --> 00:05:59,920
Monsieur,
laissons-le raconter à sa façon.
67
00:06:00,341 --> 00:06:02,240
Très bien, soyez bref.
68
00:06:02,400 --> 00:06:03,402
Merci.
69
00:06:03,803 --> 00:06:07,550
Je viens de fouiller
le hangar de Caméléon Tourisme.
70
00:06:07,936 --> 00:06:11,204
Dans une caisse,
j'ai trouvé le corps d'un homme.
71
00:06:11,324 --> 00:06:13,725
- Un autre cadavre ?
- Non.
72
00:06:13,972 --> 00:06:16,920
Il était comme ahuri,
dans une sorte de coma.
73
00:06:18,560 --> 00:06:20,306
- Qui était-ce ?
- J'ignore son nom.
74
00:06:20,426 --> 00:06:21,760
L'un de vos employés.
75
00:06:21,920 --> 00:06:22,840
Vraiment ?
76
00:06:23,000 --> 00:06:25,786
En fait, il pourrait être ici.
77
00:06:34,521 --> 00:06:37,443
Suivez voie de roulage sud
78
00:06:37,563 --> 00:06:40,044
pour piste de départ 27.
79
00:06:51,544 --> 00:06:53,037
Vous savez ce que c'est ?
80
00:06:53,348 --> 00:06:55,062
On dirait un stylo à encre.
81
00:06:55,182 --> 00:06:58,098
Les apparences sont trompeuses.
Attention, c'est dangereux.
82
00:06:58,893 --> 00:07:01,840
L'activité de Caméléon Tourisme
est trompeuse aussi.
83
00:07:02,000 --> 00:07:03,640
Et quelle est votre théorie ?
84
00:07:03,800 --> 00:07:06,305
Je suppose
que vous ne me croirez pas.
85
00:07:06,425 --> 00:07:07,439
Enfin...
86
00:07:08,331 --> 00:07:09,481
Tout d'abord,
87
00:07:09,761 --> 00:07:13,115
l'inspecteur Gascoigne
a été tué avec un pistolet laser.
88
00:07:13,235 --> 00:07:14,035
Pardon ?
89
00:07:14,155 --> 00:07:16,520
Une arme
pas encore mise au point sur Terre.
90
00:07:16,680 --> 00:07:19,506
- Vraiment ?
- Et voilà, je le savais bien.
91
00:07:19,626 --> 00:07:22,720
Non, soyez patient.
On essaie de vous comprendre.
92
00:07:22,840 --> 00:07:23,963
Très bien.
93
00:07:24,727 --> 00:07:26,823
Ensuite, Caméléon Tourisme
94
00:07:26,943 --> 00:07:28,880
n'est qu'une façade, une couverture.
95
00:07:29,040 --> 00:07:30,040
Pour quoi ?
96
00:07:31,738 --> 00:07:34,040
L'enlèvement de masse de jeunes gens.
97
00:07:34,814 --> 00:07:38,080
Et ça se passerait
dans mon aéroport ?
98
00:07:38,240 --> 00:07:40,837
- Oui, en ce moment même.
- C'en est assez.
99
00:07:40,957 --> 00:07:42,907
Ne pouvez-vous pas arrêter
cet homme ?
100
00:07:43,027 --> 00:07:44,678
Il n'a enfreint aucune loi,
101
00:07:44,798 --> 00:07:47,205
sauf pour l'immigration,
mais ce n'est pas de mon ressort.
102
00:07:47,325 --> 00:07:49,669
- Mais Brian Briggs, oui.
- Et qui est-il ?
103
00:07:49,789 --> 00:07:51,824
Un homme disparu
lors d'un voyage Caméléon.
104
00:07:51,944 --> 00:07:54,035
Ça, on n'en est pas encore certains.
105
00:07:54,155 --> 00:07:55,837
- Il est introuvable.
- En effet.
106
00:07:55,957 --> 00:07:57,668
Ainsi que mes deux amis.
107
00:07:57,989 --> 00:08:00,211
Ce qui, pour moi,
prouve que j'ai raison.
108
00:08:00,331 --> 00:08:01,989
Caméléon Tourisme
109
00:08:02,109 --> 00:08:04,445
est une couverture
pour l'enlèvement de jeunes.
110
00:08:04,565 --> 00:08:07,241
Et où pensez-vous
qu'ils les emmènent ?
111
00:08:07,595 --> 00:08:10,002
Vu les faits que j'ai déjà présentés,
112
00:08:10,122 --> 00:08:12,231
le pistolet laser, ce stylo
113
00:08:12,351 --> 00:08:14,092
et deux ou trois autres choses,
114
00:08:14,640 --> 00:08:16,960
je pense
qu'ils sont d'une autre planète.
115
00:08:17,120 --> 00:08:19,520
Ça ne répond pas à ma...
Comment ?
116
00:08:20,798 --> 00:08:21,934
Je le savais bien.
117
00:08:22,054 --> 00:08:24,937
C'est totalement absurde.
118
00:08:26,857 --> 00:08:29,243
Il vous faudrait des preuves
pour soutenir tout ça.
119
00:08:29,363 --> 00:08:30,960
Des preuves ?
Et ce stylo ?
120
00:08:31,080 --> 00:08:33,342
Un stylo ?
Vous appelez ça une preuve ?
121
00:08:33,608 --> 00:08:35,896
Je vais vous faire une démonstration.
122
00:08:40,014 --> 00:08:41,611
Excusez-moi.
123
00:08:43,460 --> 00:08:46,482
- Pourriez-vous nous aider ?
- Je ne comprends pas.
124
00:08:46,602 --> 00:08:49,276
Pouvez-vous tenir ce gobelet
devant vous ?
125
00:08:49,888 --> 00:08:51,205
Très bien.
126
00:08:54,147 --> 00:08:56,104
Peut-être en avez-vous déjà vu un ?
127
00:08:56,224 --> 00:08:57,451
Non, je...
128
00:09:02,890 --> 00:09:04,754
C'est devenu de la glace.
129
00:09:07,560 --> 00:09:10,262
Totalement absurde, vous disiez ?
130
00:09:26,532 --> 00:09:29,762
"Chers maman et papa,
suis bien arrivé en Forêt-Noire.
131
00:09:30,016 --> 00:09:32,382
"Vous récrirai bientôt.
Bisous. Tim."
132
00:09:33,560 --> 00:09:34,811
"Cher papa..."
133
00:09:35,292 --> 00:09:36,402
"Chère ma..."
134
00:09:42,267 --> 00:09:44,587
Regarde ce que j'ai trouvé.
135
00:09:44,919 --> 00:09:46,914
Il y a une cinquantaine de cartes.
136
00:09:47,034 --> 00:09:48,932
Ça devrait faire bouger
cet inspecteur.
137
00:09:49,052 --> 00:09:51,576
C'est vrai, et je sais où le trouver.
138
00:09:54,240 --> 00:09:57,600
Tu es une brave fille.
Ce n'est pas le moment pour ça.
139
00:09:57,720 --> 00:10:00,198
Lâche-moi.
J'ai une poussière dans l'œil.
140
00:10:02,620 --> 00:10:04,104
Où va-t-on ?
141
00:10:04,402 --> 00:10:06,115
Au bureau du commandant.
142
00:10:10,183 --> 00:10:13,400
Voici les horaires de vols
que vous vouliez.
143
00:10:13,892 --> 00:10:15,977
Quel horrible appareil.
144
00:10:16,097 --> 00:10:18,006
Je ferais mieux
de le faire inspecter.
145
00:10:18,126 --> 00:10:20,680
- Que diable...
- Samantha, par ici.
146
00:10:20,840 --> 00:10:24,610
- Des cartes postales, regardez.
- Je veux que cette invasion cesse.
147
00:10:24,730 --> 00:10:27,223
- Même en voyant ça ?
- Qu'avez-vous là ?
148
00:10:27,752 --> 00:10:31,052
Les preuves supplémentaires
que vous vouliez.
149
00:10:32,976 --> 00:10:35,226
Oui, c'est ce que je pensais.
150
00:10:35,346 --> 00:10:37,632
- Où avez-vous eu ça ?
- Dans le hangar.
151
00:10:37,752 --> 00:10:40,881
- Vous voyez ce que ça veut dire ?
- Tout concorde.
152
00:10:41,225 --> 00:10:43,560
Cette enveloppe
est à destination de l'Allemagne.
153
00:10:43,720 --> 00:10:46,680
Oui.
Dem Chamäleon Reisen, Freiberg.
154
00:10:46,800 --> 00:10:48,335
C'est Caméléon Tourisme.
155
00:10:48,495 --> 00:10:50,520
De quoi parlez-vous ?
156
00:10:50,920 --> 00:10:51,966
Vous voyez,
157
00:10:52,086 --> 00:10:55,332
ils font écrire les enfants
à leurs parents
158
00:10:55,452 --> 00:10:56,694
avant le départ,
159
00:10:56,814 --> 00:10:59,522
puis Caméléon Tourisme
emmène les cartes à l'étranger
160
00:10:59,642 --> 00:11:01,520
et les poste pour l'Angleterre.
161
00:11:02,043 --> 00:11:04,440
Pour que les parents pensent
qu'ils sont bien arrivés.
162
00:11:05,672 --> 00:11:08,400
Docteur,
que pensez-vous qu'il leur arrive ?
163
00:11:08,560 --> 00:11:11,520
Allons,
ce ne sont que des suppositions.
164
00:11:11,680 --> 00:11:15,240
Pour vous, peut-être,
mais l'un d'eux s'avère être mon frère.
165
00:11:16,476 --> 00:11:19,604
- Votre frère ?
- C'est celle dont le frère a disparu.
166
00:11:19,724 --> 00:11:22,072
Elle a reçu une carte de lui de Rome.
167
00:11:22,713 --> 00:11:26,640
Mais pourquoi voudrait-on enlever
ces jeunes gens ?
168
00:11:26,800 --> 00:11:28,951
Si on le savait,
on ne resterait pas assis là.
169
00:11:29,884 --> 00:11:32,811
Inspecteur, puis-je vous parler ?
170
00:11:36,746 --> 00:11:39,813
Vous ne trouvez pas ce type
un peu déséquilibré ?
171
00:11:39,933 --> 00:11:41,836
Il n'est pas très orthodoxe,
172
00:11:41,956 --> 00:11:44,392
mais il nous offre
la seule piste qu'on ait.
173
00:11:44,512 --> 00:11:47,857
- Si vous lui donniez carte blanche...
- Carte blanche ?
174
00:11:47,977 --> 00:11:49,901
Juste pour fouiner un peu.
175
00:11:51,210 --> 00:11:54,906
Est-ce bien sûr
de le laisser trainer dans l'aéroport ?
176
00:11:55,026 --> 00:11:57,266
On gardera un œil sur lui.
177
00:11:58,235 --> 00:12:00,407
Très bien,
mais vous en serez responsable.
178
00:12:00,527 --> 00:12:03,481
Je vais moi-même enquêter
sur Caméléon Tourisme,
179
00:12:03,601 --> 00:12:06,372
et je vous préviendrai
si je découvre quoi que ce soit.
180
00:12:06,492 --> 00:12:10,230
En attendant,
tout doit se dérouler comme d'habitude,
181
00:12:10,350 --> 00:12:12,585
qu'ils n'aient pas vent
de quoi que ce soit.
182
00:12:16,933 --> 00:12:20,297
Je vous donne libre accès à l'aéroport
pendant 12 heures.
183
00:12:20,417 --> 00:12:21,805
Dieu m'en garde.
184
00:12:22,124 --> 00:12:24,402
Passé ce délai,
vous devrez revenir ici
185
00:12:24,522 --> 00:12:26,360
avec de vrais faits, cette fois.
186
00:12:26,764 --> 00:12:28,385
Merci, commandant.
187
00:12:33,786 --> 00:12:35,910
- Ont-ils cru le Docteur ?
- Je l'ignore.
188
00:12:36,030 --> 00:12:38,405
- Comment ça ?
- Je crois qu'il me soupçonne.
189
00:12:38,700 --> 00:12:40,498
Il a pointé l'une de nos armes
sur moi,
190
00:12:40,618 --> 00:12:42,053
m'a forcé à partir.
191
00:12:42,430 --> 00:12:43,738
Imbécile.
192
00:12:44,280 --> 00:12:45,667
Tu aurais dû rester.
193
00:12:46,692 --> 00:12:49,216
Maintenant, on ne saura pas
ce qu'il a découvert.
194
00:12:49,839 --> 00:12:52,491
Même s'il a découvert
le secret de notre mission,
195
00:12:52,611 --> 00:12:54,315
ils ne le croiront jamais.
196
00:12:54,600 --> 00:12:57,067
Ces esprits terriens
ne voient pas si loin.
197
00:12:57,187 --> 00:12:59,821
Bien sûr,
la vérité dépasse leur intelligence.
198
00:13:00,211 --> 00:13:02,049
Sauf pour ce Docteur.
199
00:13:02,169 --> 00:13:05,208
Je sais où il est.
Je pourrais le tuer.
200
00:13:05,328 --> 00:13:08,846
Tu vas le faire,
mais sans risquer ta propre sécurité.
201
00:13:08,966 --> 00:13:11,416
On a encore besoin de toi
au contrôle aérien.
202
00:13:12,915 --> 00:13:14,174
Prends ça.
203
00:13:14,705 --> 00:13:16,248
Attache-le sur lui.
204
00:13:16,919 --> 00:13:19,919
Une fois prêts,
j'activerai le mécanisme avec ça.
205
00:13:21,096 --> 00:13:23,338
Ça devrait nous en débarrasser
pour de bon.
206
00:13:23,458 --> 00:13:24,583
Très bien.
207
00:13:25,156 --> 00:13:26,328
Ne tarde pas.
208
00:13:27,220 --> 00:13:30,070
Je le veux mort
avant le retour du capitaine Blade.
209
00:13:40,600 --> 00:13:43,555
- Voici vos laissez-passer.
- Merci beaucoup.
210
00:13:43,675 --> 00:13:46,575
Excusez-moi.
Il y a un vol Caméléon qui arrive.
211
00:13:48,536 --> 00:13:52,407
Alpha Delta Sierra X-ray Lima
appelle tour de contrôle de Gatwick.
212
00:13:52,527 --> 00:13:55,737
Tour de contrôle
à Alpha Delta Sierra X-ray Lima.
213
00:14:00,800 --> 00:14:03,560
Tour de contrôle
à Alpha Delta Sierra X-ray Lima.
214
00:14:04,209 --> 00:14:06,161
Je vous donne votre cap.
215
00:14:08,800 --> 00:14:11,950
- Combien de vols ont-ils par jour ?
- Sept ou huit.
216
00:14:12,804 --> 00:14:14,966
- Pour combien d'avions ?
- Quatre.
217
00:14:15,086 --> 00:14:18,667
Je peux vous avoir les immatriculations.
Pourquoi ?
218
00:14:18,787 --> 00:14:21,142
Quatre avions pour huit vols,
est-ce normal ?
219
00:14:21,262 --> 00:14:23,199
Oui.
Ils font des petits allers-retours.
220
00:14:23,319 --> 00:14:25,352
Ils n'ont
que des vols court-courriers,
221
00:14:25,472 --> 00:14:28,000
vers les destinations touristiques
comme Rome, Athènes...
222
00:14:28,120 --> 00:14:31,774
- Où est le dossier des horaires ?
- Excusez-moi.
223
00:14:31,894 --> 00:14:34,440
- Lequel est l'avion Caméléon ?
- Celui-ci.
224
00:14:34,600 --> 00:14:36,355
Il tourne à gauche à Dunsfold.
225
00:14:36,475 --> 00:14:39,637
Je vais le retenir
jusqu'à pouvoir l'autoriser à atterrir.
226
00:14:39,971 --> 00:14:42,721
- Quelle est la portée de votre radar ?
- 210 kilomètres.
227
00:14:42,841 --> 00:14:46,649
- Quand cet avion est-il apparu ?
- Aucune idée.
228
00:14:46,769 --> 00:14:48,816
On ne les remarque pas
avant qu'ils appellent.
229
00:14:48,936 --> 00:14:50,197
Un instant.
230
00:14:50,920 --> 00:14:54,087
Tour de contrôle
à Alpha Delta Sierra X-ray Lima.
231
00:14:54,207 --> 00:14:55,409
Montez à 10 000 pieds
232
00:14:55,529 --> 00:14:58,429
et attendez clairance d'atterrissage
en zone de contrôle.
233
00:14:58,549 --> 00:15:01,762
Alpha Delta Sierra X-ray Lima
à Gatwick.
234
00:15:01,882 --> 00:15:04,167
Montons à 10 000 pieds et attendons.
235
00:15:04,327 --> 00:15:05,721
Vous disiez ?
236
00:15:05,841 --> 00:15:07,957
Jusqu'où les suivez-vous
après le décollage ?
237
00:15:08,077 --> 00:15:10,774
Jusqu'à ce qu'ils quittent
la zone de contrôle de Gatwick.
238
00:15:11,180 --> 00:15:12,323
Je vois.
239
00:15:13,490 --> 00:15:15,326
Ils pourraient donc être
n'importe où.
240
00:15:15,446 --> 00:15:17,791
Ne gaspillez-vous pas vos 12 heures,
241
00:15:17,911 --> 00:15:19,916
en restant ici
à déranger mes employés ?
242
00:15:20,036 --> 00:15:23,909
Je pense n'avoir rien gaspillé,
mais je m'en vais, si vous insistez.
243
00:15:24,214 --> 00:15:25,760
- Sam, Jamie.
- Désolé.
244
00:15:25,920 --> 00:15:28,026
Tout va bien, c'est ma faute.
245
00:15:28,768 --> 00:15:30,723
Ne vous ai-je pas déjà rencontré ?
246
00:15:30,843 --> 00:15:32,110
Je ne crois pas.
247
00:15:32,387 --> 00:15:34,019
Vous devez avoir un sosie.
248
00:15:50,713 --> 00:15:52,210
C'est bon.
Merci.
249
00:15:53,738 --> 00:15:55,636
Excusez-moi, êtes-vous le gérant ?
250
00:15:55,756 --> 00:15:57,612
Non, mais puis-je vous aider ?
251
00:15:57,732 --> 00:15:59,842
Je préfèrerais parler au responsable.
252
00:16:00,958 --> 00:16:02,282
Je suis de la police.
253
00:16:02,976 --> 00:16:04,195
Y a-t-il un problème ?
254
00:16:04,315 --> 00:16:06,196
Je préférerais parler
à un responsable.
255
00:16:06,316 --> 00:16:07,964
C'est le capitaine Blade.
256
00:16:08,084 --> 00:16:11,352
Il vient d'atterrir et il redécolle.
Il est plutôt occupé.
257
00:16:11,632 --> 00:16:13,832
Je pourrais aller jusqu'à l'avion.
258
00:16:14,451 --> 00:16:17,447
Je vais voir ça.
Un instant.
259
00:16:26,940 --> 00:16:28,660
Un détective veut te voir.
260
00:16:29,206 --> 00:16:31,008
Il suspecte quelque chose ?
261
00:16:31,128 --> 00:16:32,505
Je ne sais pas.
262
00:16:33,253 --> 00:16:36,063
Très bien.
Envoie-le à l'avion.
263
00:16:36,183 --> 00:16:38,219
On va s'occuper de lui.
264
00:16:42,949 --> 00:16:44,731
Vous êtes sûr que c'est ici ?
265
00:16:44,851 --> 00:16:46,718
Vous m'avez déjà vu me tromper ?
266
00:16:46,838 --> 00:16:47,871
Oui.
267
00:16:49,090 --> 00:16:49,920
Attention.
268
00:16:50,714 --> 00:16:53,047
C'est de ce mur qu'est sorti le gaz.
269
00:16:53,167 --> 00:16:55,017
Il n'y a plus rien.
270
00:16:57,171 --> 00:16:58,720
Vous avez raison.
271
00:16:59,072 --> 00:17:01,087
C'est très malin.
272
00:17:01,490 --> 00:17:03,806
Ça nous simplifie la vie.
273
00:17:04,795 --> 00:17:07,086
L'homme que j'ai figé
est sorti par ici.
274
00:17:07,206 --> 00:17:09,278
Oui, bien sûr.
Un mur solide.
275
00:17:09,398 --> 00:17:11,481
Il y a une porte quelque part.
276
00:17:11,601 --> 00:17:13,683
On n'a toujours pas trouvé
Ben et Polly.
277
00:17:13,803 --> 00:17:15,943
- Qu'a-t-il pu leur arriver ?
- Je l'ignore.
278
00:17:16,063 --> 00:17:18,760
Peut-être qu'en trouvant cette porte,
on les trouvera.
279
00:17:18,880 --> 00:17:20,819
Prenez ce côté, et moi celui-ci.
280
00:17:22,480 --> 00:17:23,649
Il faut faire vite.
281
00:17:24,274 --> 00:17:27,171
L'inspecteur Crossland
les occupe pour l'instant,
282
00:17:27,291 --> 00:17:30,490
mais s'il va trop loin,
il ne fera pas le poids.
283
00:17:37,491 --> 00:17:40,080
L'avion est strictement conforme
284
00:17:40,200 --> 00:17:42,462
aux standards internationaux
de sécurité aérienne.
285
00:17:42,582 --> 00:17:45,459
Je ne vois pas
pourquoi quiconque se serait plaint.
286
00:17:45,579 --> 00:17:48,480
Ai-je dit que c'était le cas ?
Je n'enquête pas sur la sécurité.
287
00:17:49,211 --> 00:17:51,075
Mon enquête
concerne un garçon disparu.
288
00:17:51,195 --> 00:17:53,109
Un passager d'un de vos vols.
289
00:17:53,229 --> 00:17:55,954
Il y a aussi mon collègue,
l'inspecteur Gascoigne,
290
00:17:56,074 --> 00:17:57,999
vu pour la dernière fois
dans votre hangar.
291
00:17:58,119 --> 00:17:59,727
Il aurait été assassiné.
292
00:18:00,718 --> 00:18:03,037
C'est en effet bien plus sérieux.
293
00:18:03,157 --> 00:18:07,062
Veuillez retenir ce vol
le temps que je vous interroge.
294
00:18:07,182 --> 00:18:08,627
Venez avec moi.
295
00:18:08,747 --> 00:18:10,714
Veuillez m'excuser un instant,
296
00:18:10,834 --> 00:18:13,942
je dois prendre
quelques dispositions.
297
00:18:15,175 --> 00:18:16,616
Excusez-moi.
298
00:18:16,736 --> 00:18:17,966
Oui, pardon.
299
00:18:28,423 --> 00:18:29,838
Capitaine Blade.
300
00:18:42,902 --> 00:18:45,863
Je ne bougerais pas, si j'étais vous.
301
00:18:46,500 --> 00:18:48,765
Ce pistolet s'est avéré très efficace
302
00:18:48,885 --> 00:18:52,047
contre votre collègue,
l'inspecteur Gascoigne.
303
00:18:52,167 --> 00:18:55,080
- Vous l'avez tué.
- Une malheureuse erreur.
304
00:18:55,744 --> 00:18:58,918
Vous, Terriens,
nous êtes plus utiles vivants.
305
00:19:00,480 --> 00:19:01,697
Asseyez-vous.
306
00:19:09,379 --> 00:19:10,972
Voilà qui est mieux.
307
00:19:17,282 --> 00:19:21,267
Ce Terrien est un très bon spécimen,
tu ne trouves pas ?
308
00:19:21,387 --> 00:19:24,491
- Peut-être le Directeur lui-même.
- Exactement.
309
00:19:24,611 --> 00:19:26,623
J'ignore ce que vous me préparez,
310
00:19:27,135 --> 00:19:28,960
mais la justice anglaise
a le bras long.
311
00:19:29,120 --> 00:19:31,956
Pas assez
pour atteindre l'endroit où vous allez.
312
00:19:32,441 --> 00:19:34,973
Vol Caméléon 413 à tour de contrôle.
313
00:19:35,093 --> 00:19:36,701
Demandons démarrage.
314
00:19:43,056 --> 00:19:44,455
Regardez !
315
00:20:03,374 --> 00:20:04,860
Qu'est-ce que c'est ?
316
00:20:07,385 --> 00:20:10,449
Quelqu'un qui n'est pas habitué
à l'atmosphère de la Terre.
317
00:20:10,948 --> 00:20:12,357
Très intéressant.
318
00:20:12,929 --> 00:20:16,112
Des écrans de contrôle.
Voyons ce qu'ils nous montrent.
319
00:20:19,501 --> 00:20:20,880
Qu'est-ce que c'est ?
320
00:20:21,040 --> 00:20:23,200
On dirait un hôpital.
321
00:20:24,746 --> 00:20:26,104
On chauffe.
322
00:20:26,224 --> 00:20:28,483
Ça change de la dernière fois
que j'étais ici.
323
00:20:29,150 --> 00:20:30,219
Allez.
324
00:20:30,339 --> 00:20:33,579
Voyons s'il y a une infirmerie
dans l'aéroport.
325
00:20:37,640 --> 00:20:39,120
Range-t-on ce désordre ?
326
00:20:39,280 --> 00:20:41,845
Non, allons à l'infirmerie.
327
00:20:50,448 --> 00:20:51,574
Mon dos...
328
00:20:51,950 --> 00:20:53,311
Jamie, mon dos !
329
00:21:04,990 --> 00:21:07,724
Prenez donc un sucre d'orge.
Merci.
330
00:21:08,927 --> 00:21:11,132
Vous pouvez détacher vos ceintures.
331
00:21:13,440 --> 00:21:14,776
Un sucre d'orge ?
332
00:21:15,104 --> 00:21:16,398
Tout va bien ?
333
00:21:31,549 --> 00:21:33,870
- Tout est prêt.
- Bien.
334
00:21:44,559 --> 00:21:48,278
Vous vouliez connaitre
le secret de Caméléon Tourisme.
335
00:21:50,047 --> 00:21:51,813
Eh bien, inspecteur,
336
00:21:54,629 --> 00:21:56,525
voyez vous-même.
337
00:22:09,600 --> 00:22:13,600
La suite dans l'épisode 4.
338
00:22:15,600 --> 00:22:19,600
Wibbly Wobbly Team
339
00:22:21,600 --> 00:22:25,600
Traduction : Made_in_England
Correction : El kapinou
340
00:22:27,600 --> 00:22:31,600
Synchro : Albinou, El kapinou
Relecture : El kapinou
341
00:22:33,600 --> 00:22:37,600
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
342
00:22:51,521 --> 00:22:54,498
Doctor Who est la propriété de la BBC
25768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.