Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,400 --> 00:00:07,900
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:08,900 --> 00:00:11,400
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:12,400 --> 00:00:14,900
Traduction : Made_in_England
Correction : El kapinou
4
00:00:15,900 --> 00:00:18,900
Synchro : Albinou, El kapinou
Relecture : El kapinou, Albinou
5
00:00:19,900 --> 00:00:22,900
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:30,862 --> 00:00:34,720
4x08 "THE FACELESS ONES"
7
00:01:16,060 --> 00:01:19,967
Épisode 2
8
00:01:31,187 --> 00:01:33,260
COMMANDANT : Vous ignorez
qui ils sont ?
9
00:01:33,300 --> 00:01:34,912
Ils disent vous connaitre.
10
00:01:34,952 --> 00:01:37,972
MICHELLE : Impossible,
je ne suis jamais venue en Angleterre.
11
00:01:38,012 --> 00:01:41,160
JAMIE : Mais, Polly, c'est nous.
Moi et le Docteur.
12
00:01:41,693 --> 00:01:43,958
DOCTEUR : Peut-on savoir votre nom ?
13
00:01:44,906 --> 00:01:47,187
MICHELLE : Je suis Michelle Leuppi
de Zurich.
14
00:01:47,227 --> 00:01:50,150
COMMANDANT : Un passeport ?
MICHELLE : Bien sûr, tenez.
15
00:01:51,895 --> 00:01:53,686
Ai-je fait quelque chose de mal ?
16
00:01:53,726 --> 00:01:57,424
COMMANDANT : Non,
ne vous inquiétez pas.
17
00:01:58,853 --> 00:02:01,579
Puis-je savoir
ce que vous faites en Angleterre ?
18
00:02:01,901 --> 00:02:05,165
MICHELLE : Je suis ici pour le travail.
Voici mon permis de travail.
19
00:02:07,085 --> 00:02:10,184
COMMANDANT : Tout est en ordre.
Merci.
20
00:02:11,032 --> 00:02:12,375
Excusez-moi.
21
00:02:13,723 --> 00:02:16,048
DOCTEUR : Où avez-vous appris
un si bon anglais ?
22
00:02:16,088 --> 00:02:18,181
MICHELLE : J'ai eu
une gouvernante anglaise.
23
00:02:18,499 --> 00:02:20,362
Puis-je savoir ce qui se passe ?
24
00:02:20,402 --> 00:02:23,017
COMMANDANT : Tout est en ordre
en ce qui vous concerne.
25
00:02:23,057 --> 00:02:26,120
- Si vous voulez bien avancer.
MICHELLE : Merci.
26
00:02:26,594 --> 00:02:27,974
JAMIE : Polly, attends.
27
00:02:28,222 --> 00:02:31,560
COMMANDANT : Une minute.
JAMIE : Mais elle a vu le meurtre.
28
00:02:31,720 --> 00:02:35,236
COMMANDANT : Vous allez attendre
que le commissaire arrive,
29
00:02:35,276 --> 00:02:36,278
compris ?
30
00:02:36,318 --> 00:02:38,560
DOCTEUR : Vous allez lui parler
du cadavre.
31
00:02:38,987 --> 00:02:41,920
COMMANDANT : Non,
je vais lui parler de vous.
32
00:02:42,392 --> 00:02:44,760
Passez-moi le commissaire Reynolds.
33
00:02:45,248 --> 00:02:48,306
DOCTEUR : On n'a pas l'air
d'être les bienvenus.
34
00:02:48,346 --> 00:02:50,040
Quand je dirai "courez", courez.
35
00:02:50,515 --> 00:02:52,580
COMMANDANT : Commissaire ?
Ici le commandant.
36
00:02:52,700 --> 00:02:55,175
J'ai ici deux clandestins.
37
00:02:55,555 --> 00:02:56,555
Oui.
38
00:02:56,595 --> 00:02:58,118
Bureau d'immigration 5.
39
00:02:58,158 --> 00:02:59,292
DOCTEUR : Courez !
40
00:02:59,332 --> 00:03:00,639
JENKINS : Commandant.
41
00:03:00,759 --> 00:03:03,061
COMMANDANT : Ils viennent
de s'enfuir.
42
00:03:03,101 --> 00:03:04,680
Je vous les décris.
43
00:03:10,899 --> 00:03:12,533
BLADE : Vite, il suffoque.
44
00:03:12,573 --> 00:03:14,883
PINTO : Vous avez
20 minutes de retard.
45
00:03:15,401 --> 00:03:18,736
L'infirmière va vers une armoire
et en sort deux bracelets métalliques.
46
00:03:18,978 --> 00:03:21,641
Elle en remet un à Blade
et l'autre à Spencer.
47
00:03:23,702 --> 00:03:27,598
Elle prend alors
une sorte de machine à rayons X.
48
00:03:29,040 --> 00:03:32,806
Blade attache un bracelet
au bras de Meadows
49
00:03:33,334 --> 00:03:37,161
pendant que Spencer attache l'autre
au bras du Caméléon.
50
00:03:38,623 --> 00:03:39,810
BLADE : Qui est-ce ?
51
00:03:39,850 --> 00:03:42,116
PINTO : Meadows, du contrôle aérien.
52
00:03:42,697 --> 00:03:45,456
BLADE : Bien.
Il pourrait nous être utile.
53
00:03:45,874 --> 00:03:49,783
L'infirmière allume la machine.
54
00:04:22,800 --> 00:04:26,655
Deux policiers
parcourent le hall bondé de l'aéroport.
55
00:04:33,849 --> 00:04:37,781
Ils passent
devant Jamie et le Docteur.
56
00:04:41,288 --> 00:04:44,027
JAMIE : Ils nous cherchent toujours.
DOCTEUR : Oui.
57
00:04:44,067 --> 00:04:46,715
Il faut les éviter
jusqu'à pouvoir prouver notre histoire.
58
00:04:46,755 --> 00:04:48,152
JAMIE : Ça va être aisé,
59
00:04:48,192 --> 00:04:50,437
avec Polly
qui feint de ne pas nous connaitre.
60
00:04:50,738 --> 00:04:53,272
DOCTEUR : Je ne pense pas
qu'elle feignait.
61
00:04:53,312 --> 00:04:54,826
Ni même que c'était Polly.
62
00:04:54,866 --> 00:04:57,214
JAMIE : Bien sûr que si.
Vous l'avez vue.
63
00:04:57,254 --> 00:04:59,120
DOCTEUR : Les apparences
peuvent tromper.
64
00:05:01,516 --> 00:05:05,441
Les deux policiers
repassent devant eux.
65
00:05:08,563 --> 00:05:10,102
JAMIE : La voie est libre.
66
00:05:13,008 --> 00:05:14,811
DOCTEUR : Quel était
le nom du hangar ?
67
00:05:14,851 --> 00:05:17,166
JAMIE : Caméléon quelque chose.
68
00:05:17,206 --> 00:05:19,091
DOCTEUR : Oui, Caméléon Tourisme.
69
00:05:19,131 --> 00:05:22,059
Une publicité pour Caméléon Tourisme.
70
00:05:22,472 --> 00:05:24,420
Des voyages petit budget
71
00:05:24,460 --> 00:05:27,019
pour les jeunes de 18 à 25 ans.
72
00:05:27,059 --> 00:05:30,117
JAMIE : Petit budget ?
DOCTEUR : Économiques, bon marché.
73
00:05:30,391 --> 00:05:32,352
Ça pourrait être un appât.
74
00:05:33,725 --> 00:05:35,935
Savez-vous ce qu'est un caméléon ?
75
00:05:36,055 --> 00:05:38,927
JAMIE : Juste un nom, je suppose.
DOCTEUR : C'est un petit animal.
76
00:05:38,967 --> 00:05:42,760
Un lézard qui peut changer de couleur
pour se fondre dans le décor.
77
00:05:43,409 --> 00:05:47,329
Mais ce nom
s'applique aussi aux gens.
78
00:05:47,628 --> 00:05:51,120
À ceux qui changent de personnalité
pour parvenir à leurs fins.
79
00:05:51,741 --> 00:05:55,734
Voyages petit budget,
jeunes de 18 à 25 ans.
80
00:05:56,748 --> 00:05:59,480
Il se passe
quelque chose d'étrange ici.
81
00:05:59,884 --> 00:06:01,684
DOCTEUR : Ben, ça va ?
BEN : Ouais.
82
00:06:01,724 --> 00:06:04,116
JAMIE : Une bonne chose.
BEN : Et vous, et Polly ?
83
00:06:04,156 --> 00:06:07,211
DOCTEUR : Pas ici.
Trouvons un endroit où nous cacher.
84
00:06:08,059 --> 00:06:11,480
- Une histoire de passeports.
BEN : J'ai l'endroit idéal.
85
00:06:35,317 --> 00:06:37,676
BLADE : Il va bien ?
PINTO : On verra.
86
00:06:38,991 --> 00:06:42,913
L'infirmière plante une épingle
dans la main de Meadows-Caméléon.
87
00:06:47,171 --> 00:06:51,051
Elle lui montre
un tableau d'acuité visuelle au mur.
88
00:06:51,924 --> 00:06:53,651
PINTO : Lis la première ligne.
89
00:06:55,053 --> 00:06:56,497
MEADOWS 2 : E...
90
00:06:57,811 --> 00:06:59,480
T...
91
00:07:00,114 --> 00:07:01,434
PINTO : Contrôle vocal.
92
00:07:01,888 --> 00:07:03,854
Blade ajuste un cadran
93
00:07:04,094 --> 00:07:07,081
fixé dans la gaine
sur le bras de Meadows-Caméléon.
94
00:07:07,321 --> 00:07:08,440
BLADE : Essaie ça.
95
00:07:08,850 --> 00:07:10,991
MEADOWS 2 : H, X,
96
00:07:11,648 --> 00:07:12,679
O,
97
00:07:13,311 --> 00:07:14,350
A...
98
00:07:33,536 --> 00:07:34,756
PINTO : C'est fini.
99
00:07:35,216 --> 00:07:38,727
L'infirmière
tend un dossier de personnel à Blade.
100
00:07:39,601 --> 00:07:40,934
BLADE : Qui es-tu ?
101
00:07:42,261 --> 00:07:44,388
MEADOWS 2 : Je m'appelle
George Meadows.
102
00:07:45,048 --> 00:07:48,269
Je travaille au contrôle aérien
de l'aéroport de Gatwick.
103
00:07:49,521 --> 00:07:53,140
BLADE : Où habites-tu ?
MEADOWS 2 : Au 10, avenue Sylvia.
104
00:07:54,057 --> 00:07:55,268
BLADE : Au 10 ?
105
00:07:56,122 --> 00:07:59,154
MEADOWS 2 : La semaine dernière,
on habitait au 34.
106
00:07:59,933 --> 00:08:03,578
J'ai été trop occupé
pour prévenir du changement.
107
00:08:06,318 --> 00:08:07,873
BLADE : Excellent.
108
00:08:14,086 --> 00:08:18,017
Le Docteur, Ben et Jamie
déambulent dans le hall bondé.
109
00:08:22,958 --> 00:08:25,154
BEN : Là, c'est Polly !
DOCTEUR : Oui.
110
00:08:25,549 --> 00:08:28,801
- Regardez pour qui elle travaille.
JAMIE : Caméléon Tourisme.
111
00:08:29,553 --> 00:08:30,888
DOCTEUR : Je m'en charge.
112
00:08:37,620 --> 00:08:39,214
MICHELLE : Veuillez partir.
113
00:08:39,254 --> 00:08:41,655
DOCTEUR : Il vous est arrivé
quelque chose.
114
00:08:42,031 --> 00:08:44,963
Souvenez-vous du moment
où on a quitté le hangar.
115
00:08:45,003 --> 00:08:46,833
MICHELLE : J'ignore
de quoi vous parlez.
116
00:08:46,873 --> 00:08:50,302
DOCTEUR : Réfléchissez.
On était trois dans le hangar.
117
00:08:50,682 --> 00:08:52,846
Vous nous montriez quelque chose.
Quoi ?
118
00:08:52,886 --> 00:08:54,797
MICHELLE : Je vous dis
que je l'ignore.
119
00:08:54,837 --> 00:08:57,470
DOCTEUR : Le hangar Caméléon.
120
00:08:58,000 --> 00:08:59,932
Vous avez vu l'homme qui l'a fait.
121
00:09:00,195 --> 00:09:03,291
MICHELLE : Je n'ai rien vu.
Vous êtes fou.
122
00:09:03,331 --> 00:09:05,200
Si j'avais vu un homme blessé...
123
00:09:05,684 --> 00:09:06,840
DOCTEUR : Blessé ?
124
00:09:08,187 --> 00:09:09,600
MICHELLE : Je veux dire tué.
125
00:09:10,000 --> 00:09:12,160
DOCTEUR : Je n'ai pas parlé
d'homme blessé ou tué.
126
00:09:12,579 --> 00:09:15,087
MICHELLE : Je vous en prie,
laissez-moi.
127
00:09:18,398 --> 00:09:20,662
BEN : Qu'est-ce qu'elle a ?
DOCTEUR : Je l'ignore.
128
00:09:20,702 --> 00:09:22,344
Mais je compte le découvrir.
129
00:09:22,674 --> 00:09:25,071
Venez, allons où on pourra parler.
130
00:09:31,865 --> 00:09:33,150
BLADE : Viens ici.
131
00:09:37,819 --> 00:09:41,767
J'allais te donner des instructions,
mais ça ne sert plus à rien.
132
00:09:42,528 --> 00:09:44,164
MICHELLE : Alors j'ai échoué ?
133
00:09:44,468 --> 00:09:46,599
BLADE : Les circonstances
sont contre toi.
134
00:09:47,470 --> 00:09:50,589
Je vais m'arranger
pour que tu prennes le prochain vol.
135
00:09:51,267 --> 00:09:53,928
MICHELLE : Je rentre à la base ?
BLADE : Oui.
136
00:09:55,055 --> 00:09:57,985
MICHELLE : Et pour cet homme ?
Il est très tenace.
137
00:09:58,510 --> 00:10:00,281
BLADE : Ne t'en fais pas.
138
00:10:01,121 --> 00:10:04,279
On sait s'occuper
de telles personnes.
139
00:10:07,920 --> 00:10:11,842
Meadows entre
dans le contrôle aérien,
140
00:10:14,253 --> 00:10:18,198
tape sur l'épaule d'un collègue
et le remplace à la console.
141
00:10:26,582 --> 00:10:30,530
Jean le suit dans la pièce
un instant plus tard.
142
00:10:32,524 --> 00:10:35,506
CROSSLAND : Vous ne l'avez pas vu ?
COMMANDANT : Non, du tout.
143
00:10:35,812 --> 00:10:39,462
Jean, voici l'inspecteur Crossland.
Aidez-le au mieux.
144
00:10:39,502 --> 00:10:41,695
- Veuillez m'excuser.
CROSSLAND : Bien sûr.
145
00:10:42,450 --> 00:10:44,898
JEAN : Que puis-je faire pour vous,
inspecteur ?
146
00:10:45,142 --> 00:10:46,967
CROSSLAND : M'obtenir
un laissez-passer.
147
00:10:47,007 --> 00:10:48,400
JEAN : Aucun problème.
148
00:10:48,440 --> 00:10:49,600
Autre chose ?
149
00:10:50,000 --> 00:10:53,505
CROSSLAND : Je devais retrouver
l'inspecteur Gascoigne ici.
150
00:10:53,545 --> 00:10:54,595
JEAN : Et ?
151
00:10:54,977 --> 00:10:58,285
CROSSLAND : Il enquêtait
sur une personne disparue.
152
00:10:58,325 --> 00:11:00,249
Mais c'est curieux,
il ne s'est pas montré.
153
00:11:00,289 --> 00:11:03,402
JEAN : Inspecteur Crossland.
Raison de votre présence ?
154
00:11:03,522 --> 00:11:07,517
CROSSLAND : Enquête
sur Caméléon Tourisme.
155
00:11:25,462 --> 00:11:28,527
JAMIE : Quel est cet endroit ?
BEN : C'est pour te prendre en photo.
156
00:11:28,567 --> 00:11:29,963
JAMIE : En photo ?
157
00:11:30,003 --> 00:11:31,798
BEN : Ouais, tu...
DOCTEUR : Plus tard.
158
00:11:31,838 --> 00:11:34,630
Ce qui me déroute,
c'est cette fille qui passe pour Polly,
159
00:11:34,670 --> 00:11:36,391
et qui dans un sens est Polly.
160
00:11:36,431 --> 00:11:39,765
BEN : Un lavage de cerveau ?
DOCTEUR : Pas en si peu de temps.
161
00:11:39,805 --> 00:11:42,160
Ça n'a pris que quelques minutes.
Attention.
162
00:11:42,320 --> 00:11:45,600
Une dame âgée ouvre le rideau.
163
00:11:46,166 --> 00:11:47,425
DOCTEUR : Très bien.
164
00:11:49,399 --> 00:11:52,880
Il faut en découvrir plus
sur Caméléon Tourisme,
165
00:11:53,390 --> 00:11:55,718
mais on n'est pas libres
de nos mouvements,
166
00:11:55,758 --> 00:11:57,636
avec les autorités
qui nous cherchent.
167
00:11:57,676 --> 00:11:59,394
BEN : Moi, ils me cherchent pas.
168
00:11:59,769 --> 00:12:01,120
DOCTEUR : C'est vrai.
169
00:12:01,160 --> 00:12:03,600
- Vous pouvez inspecter le hangar.
BEN : Bien, et vous ?
170
00:12:04,062 --> 00:12:06,439
DOCTEUR : Je retourne
convaincre le commandant
171
00:12:06,479 --> 00:12:07,835
qu'il y a un meurtrier.
172
00:12:07,875 --> 00:12:10,088
JAMIE : Je vais avec Ben.
DOCTEUR : Non.
173
00:12:10,128 --> 00:12:13,200
Retournez au kiosque de Caméléon
et gardez un œil sur Polly.
174
00:12:16,119 --> 00:12:20,035
Ils partent
dans des directions opposées.
175
00:13:04,368 --> 00:13:07,953
SAM : Vous êtes une responsable ?
MICHELLE : Oui, puis-je vous aider ?
176
00:13:07,993 --> 00:13:11,471
SAM : Oui, je suis Samantha Briggs.
Je viens de Liverpool.
177
00:13:11,861 --> 00:13:13,043
MICHELLE : Vraiment ?
178
00:13:13,757 --> 00:13:16,095
SAM : C'est à propos de mon frère,
Brian Briggs.
179
00:13:16,837 --> 00:13:18,034
MICHELLE : Et donc ?
180
00:13:18,457 --> 00:13:21,954
SAM : Il a fait l'un de vos voyages
et il a disparu.
181
00:13:23,240 --> 00:13:25,361
MICHELLE : Désolée,
je ne vous suis pas.
182
00:13:25,481 --> 00:13:27,760
SAM : C'est vraiment simple.
183
00:13:27,800 --> 00:13:30,542
J'ai cherché le numéro de l'hôtel
où vous l'avez envoyé,
184
00:13:30,582 --> 00:13:32,965
mais l'opérateur a dit
qu'il n'existait pas.
185
00:13:33,005 --> 00:13:35,321
MICHELLE : L'opérateur
a dû se tromper.
186
00:13:35,361 --> 00:13:36,872
Sam tape sur le kiosque.
187
00:13:36,912 --> 00:13:40,049
SAM : Donc, j'ai contacté la police.
188
00:13:40,300 --> 00:13:43,833
Selon eux,
il n'était dans aucun hôtel de Rome.
189
00:13:44,711 --> 00:13:47,162
MICHELLE : Il a pu changer d'avis
190
00:13:47,202 --> 00:13:49,600
et choisir une autre destination.
191
00:13:50,025 --> 00:13:51,747
SAM : Et ça, alors ?
192
00:13:53,010 --> 00:13:56,213
Une carte de Brian postée de Rome.
193
00:13:56,589 --> 00:13:58,833
MICHELLE : Oui, c'est étrange.
194
00:13:59,592 --> 00:14:02,880
Voulez-vous
que je me renseigne pour vous ?
195
00:14:03,362 --> 00:14:06,825
SAM : Pourquoi pensez-vous
que je sois venue de Liverpool ?
196
00:14:06,945 --> 00:14:09,480
MICHELLE : Si vous avez vu la police,
pourquoi en effet ?
197
00:14:10,001 --> 00:14:11,241
SAM : La police...
198
00:14:11,281 --> 00:14:13,451
Ils disent
que trop de personnes disparaissent
199
00:14:13,491 --> 00:14:15,712
pour qu'ils puissent
toutes les rechercher.
200
00:14:15,752 --> 00:14:18,728
MICHELLE : Je vois.
Comment s'appelle votre frère ?
201
00:14:19,597 --> 00:14:21,571
Brian Briggs.
202
00:14:22,897 --> 00:14:24,782
Dois-je vous l'épeler ?
203
00:14:25,200 --> 00:14:27,292
MICHELLE : Ce ne sera pas nécessaire.
204
00:14:27,332 --> 00:14:30,461
Je vais voir ce que je trouve,
si vous voulez bien attendre.
205
00:14:34,509 --> 00:14:38,359
Michelle entre
dans la pièce intérieure du kiosque.
206
00:14:39,865 --> 00:14:41,813
MICHELLE : Le capitaine Blade
est là ?
207
00:14:41,853 --> 00:14:42,918
SPENCER : Non.
208
00:14:42,958 --> 00:14:44,958
MICHELLE : Je dois lui parler
d'urgence.
209
00:14:44,998 --> 00:14:47,393
Des renseignements
sur un passager disparu.
210
00:14:47,433 --> 00:14:49,520
SPENCER : Je lui dirai
de vous contacter.
211
00:14:55,938 --> 00:14:58,558
MICHELLE : L'homme que je devais voir
était absent.
212
00:14:58,598 --> 00:15:01,322
Ils essaient de le trouver.
Voulez-vous attendre ?
213
00:15:01,362 --> 00:15:03,418
SAM : Je n'ai rien d'autre à faire.
214
00:15:03,892 --> 00:15:05,315
Je serai là-bas.
215
00:15:10,555 --> 00:15:11,795
Zut !
216
00:15:12,303 --> 00:15:15,261
JAMIE : Il y a un problème ?
SAM : Quelle pimbêche !
217
00:15:15,301 --> 00:15:17,301
JAMIE : Quoi ?
SAM : Pas vous.
218
00:15:18,823 --> 00:15:20,194
Cette fille.
219
00:15:20,234 --> 00:15:21,676
Elle s'en fiche complètement.
220
00:15:21,716 --> 00:15:24,419
JAMIE : De trouver votre frère ?
SAM : Oui.
221
00:15:24,459 --> 00:15:26,717
JAMIE : Je n'ai pas pu m'empêcher
d'entendre.
222
00:15:26,837 --> 00:15:28,961
Vous pensez
qu'il lui est arrivé quelque chose ?
223
00:15:29,001 --> 00:15:31,354
SAM : Justement, je ne sais pas.
224
00:15:32,190 --> 00:15:35,737
Brian sait se débrouiller,
mais quand même.
225
00:15:35,777 --> 00:15:37,129
JAMIE : Je l'espère.
226
00:15:37,169 --> 00:15:40,002
SAM : Comment ça ?
JAMIE : Je pense pouvoir vous aider.
227
00:15:40,042 --> 00:15:43,733
Je ne peux rien dire pour l'instant,
mais j'aimerais vous présenter un ami.
228
00:15:43,773 --> 00:15:44,920
Il saura quoi faire.
229
00:15:45,441 --> 00:15:47,400
Un policier passe.
230
00:15:58,320 --> 00:16:00,041
JEAN : Excusez-moi.
231
00:16:00,420 --> 00:16:02,736
Un homme veut vous voir.
232
00:16:02,776 --> 00:16:06,675
COMMANDANT : A-t-il dit pourquoi ?
JEAN : Oui, c'est au sujet d'un cadavre.
233
00:16:09,629 --> 00:16:11,125
COMMANDANT : Faites-le entrer.
234
00:16:12,339 --> 00:16:14,621
JEAN : Vous pouvez entrer.
DOCTEUR : Merci.
235
00:16:15,832 --> 00:16:19,320
Commandant.
Content de vous revoir.
236
00:16:19,805 --> 00:16:21,935
COMMANDANT : Police de l'aéroport.
237
00:16:22,382 --> 00:16:24,408
DOCTEUR : Écoutez-moi au moins.
238
00:16:24,448 --> 00:16:26,254
COMMANDANT : J'en ai assez entendu.
239
00:16:26,294 --> 00:16:28,504
Comment ça, occupés ?
Ici le commandant.
240
00:16:28,544 --> 00:16:29,544
Merci.
241
00:16:29,584 --> 00:16:31,587
DOCTEUR : Si vous parlez à la police,
242
00:16:31,627 --> 00:16:34,166
dites-leur
qu'il se passe quelque chose ici
243
00:16:34,206 --> 00:16:36,413
qui met des vies humaines en danger.
244
00:16:36,453 --> 00:16:38,366
COMMANDANT : Police ?
Ici le commandant.
245
00:16:38,406 --> 00:16:40,748
Pouvez-vous m'envoyer deux hommes ?
246
00:16:42,866 --> 00:16:44,749
DOCTEUR : Puisqu'on va m'arrêter,
247
00:16:44,789 --> 00:16:46,953
puis-je faire une dernière requête ?
248
00:16:47,205 --> 00:16:49,360
Écoutez-moi juste une minute.
249
00:16:49,766 --> 00:16:51,616
COMMANDANT : Pas même
une seconde.
250
00:16:51,656 --> 00:16:54,146
J'en ai assez entendu
au sujet de fibres brûlées,
251
00:16:54,186 --> 00:16:56,290
de pistolets laser,
de corps qui disparaissent.
252
00:16:56,330 --> 00:16:58,640
DOCTEUR : Il y avait bien un corps
au hangar Caméléon.
253
00:16:58,800 --> 00:17:00,293
JEAN : Caméléon Tourisme ?
254
00:17:00,333 --> 00:17:03,231
DOCTEUR : Vous êtes au courant ?
JEAN : Non, mais l'inspecteur...
255
00:17:03,271 --> 00:17:04,759
COMMANDANT : Je m'en occupe.
256
00:17:05,781 --> 00:17:08,600
Emmenez cet homme
et enfermez-le une fois pour toutes.
257
00:17:09,000 --> 00:17:12,208
DOCTEUR : Un pas de plus
et je vous réduis en miettes !
258
00:17:13,203 --> 00:17:14,252
Attrapez !
259
00:17:14,372 --> 00:17:17,130
Le commandant rattrape l'objet
alors que le Docteur sort en trombe.
260
00:17:17,170 --> 00:17:19,670
Il voit que ce n'est
qu'une balle en caoutchouc.
261
00:17:19,710 --> 00:17:21,600
COMMANDANT : Très bien.
Rattrapez-le.
262
00:17:22,405 --> 00:17:24,182
BLADE : C'est très clair, non ?
263
00:17:24,302 --> 00:17:25,838
Tu sais quoi lui dire ?
264
00:17:26,096 --> 00:17:27,260
MICHELLE : Oui.
265
00:17:27,728 --> 00:17:29,964
BLADE : Sitôt débarrassée
de la fille,
266
00:17:30,084 --> 00:17:31,644
ferme le kiosque
267
00:17:32,488 --> 00:17:34,592
et prends le prochain vol.
268
00:17:39,600 --> 00:17:41,001
MICHELLE : Mlle Briggs.
269
00:17:41,292 --> 00:17:42,975
SAM : Vous avez du nouveau ?
270
00:17:43,015 --> 00:17:46,434
MICHELLE : Oui, mais je crains
que ça n'aide pas beaucoup.
271
00:17:46,474 --> 00:17:49,233
Votre frère est bien monté
dans notre vol pour Rome,
272
00:17:49,273 --> 00:17:51,899
mais après être descendu,
je ne sais pas.
273
00:17:51,939 --> 00:17:54,520
SAM : Alors qui le saurait ?
274
00:17:54,560 --> 00:17:57,486
MICHELLE : Nous avons
des milliers de passagers par semaine.
275
00:17:57,526 --> 00:17:59,960
Impossible
de faire un suivi de chacun d'eux.
276
00:18:00,000 --> 00:18:02,038
Vous devriez retourner à Liverpool.
277
00:18:02,078 --> 00:18:04,348
Je suis sûre
qu'il finira par se manifester.
278
00:18:04,388 --> 00:18:07,309
Veuillez m'excuser,
je dois fermer le kiosque.
279
00:18:08,592 --> 00:18:10,109
SAM : Merci pour rien.
280
00:18:13,979 --> 00:18:16,450
- Il se passe des choses étranges.
JAMIE : Pourquoi ?
281
00:18:16,490 --> 00:18:20,039
SAM : Mon frère a disparu
et elle n'en a rien à faire.
282
00:18:24,113 --> 00:18:28,048
Ben entre dans le hangar
de Caméléon Tourisme.
283
00:18:30,689 --> 00:18:34,605
Il remarque des caisses d'emballage
et s'avance vers elles.
284
00:18:48,243 --> 00:18:52,122
Il soulève le couvercle de l'une d'elles
et y trouve...
285
00:18:57,656 --> 00:19:01,582
Il se précipite
vers le bureau intérieur.
286
00:19:03,644 --> 00:19:04,710
BEN : Allô ?
287
00:19:05,473 --> 00:19:07,882
Qui est le responsable
de cet aéroport ?
288
00:19:08,563 --> 00:19:09,802
Le commandant ?
289
00:19:10,077 --> 00:19:12,365
Vous pouvez me passer son bureau ?
290
00:19:13,697 --> 00:19:15,360
Bien, alors le contrôle aérien,
291
00:19:15,765 --> 00:19:19,052
mais je veux parler à un ami
qui doit être avec le commandant.
292
00:19:23,389 --> 00:19:25,505
JAMIE : Docteur,
j'ai quelqu'un à vous présenter.
293
00:19:25,545 --> 00:19:26,803
DOCTEUR : Qui ça ?
294
00:19:26,843 --> 00:19:27,896
Où est Polly ?
295
00:19:27,936 --> 00:19:29,599
JAMIE : Toujours à l'intérieur.
296
00:19:29,897 --> 00:19:31,562
DOCTEUR : Je reviens tout de suite.
297
00:19:35,681 --> 00:19:38,881
La pièce intérieure du kiosque
est vide.
298
00:19:39,481 --> 00:19:42,681
Le Docteur regarde autour de lui.
299
00:19:45,162 --> 00:19:49,041
Il trouve une pile de cartes postales
de différents pays
300
00:19:49,467 --> 00:19:53,366
et des feuilles
de timbres étrangers inutilisés.
301
00:19:56,628 --> 00:20:00,559
Il s'assied au bureau
et allume un moniteur.
302
00:20:02,990 --> 00:20:05,458
BEN : Pourquoi ne pas l'écouter ?
Tout est vrai.
303
00:20:05,498 --> 00:20:07,422
Je suis dans le hangar Caméléon
et j'ai...
304
00:20:07,462 --> 00:20:08,522
DOCTEUR : Ben !
305
00:20:09,431 --> 00:20:10,951
Vous m'entendez ?
306
00:20:11,222 --> 00:20:13,831
Il tourne les boutons du moniteur.
307
00:20:14,103 --> 00:20:15,897
DOCTEUR : Vous m'entendez ?
308
00:20:25,568 --> 00:20:27,718
Tout va bien ?
Vous m'entendez ?
309
00:20:28,401 --> 00:20:30,397
Ben est figé en état de transe.
310
00:20:30,517 --> 00:20:33,486
Spencer lève les yeux
et voit le Docteur sur un moniteur.
311
00:20:33,744 --> 00:20:35,490
DOCTEUR : Ben, vous m'entendez ?
312
00:20:37,419 --> 00:20:40,329
BLADE : Qui est-ce ?
SPENCER : Un ami de ce Docteur.
313
00:20:41,316 --> 00:20:44,405
BLADE : A-t-il vu ce qui s'est passé ?
SPENCER : Sûrement.
314
00:20:45,016 --> 00:20:47,851
BLADE : Alors il va venir.
Soyons prêts à l'accueillir.
315
00:20:48,818 --> 00:20:50,920
D'abord, débarrasse-toi du corps.
316
00:20:55,444 --> 00:20:57,813
JENKINS : Qui est-ce ?
CROSSLAND : Brian Briggs.
317
00:20:57,853 --> 00:21:00,236
Il a dû passer ici
il y a une semaine.
318
00:21:00,276 --> 00:21:03,080
JENKINS : Comme des milliers d'autres.
CROSSLAND : J'aurai essayé.
319
00:21:03,753 --> 00:21:05,967
- Et cet homme ?
JENKINS : Je m'en souviens.
320
00:21:06,007 --> 00:21:07,380
Il avait un laissez-passer.
321
00:21:07,733 --> 00:21:10,069
- J'ai oublié son nom.
CROSSLAND : C'est un collègue.
322
00:21:10,109 --> 00:21:13,078
L'inspecteur Gascoigne.
Quand est-il revenu ?
323
00:21:13,403 --> 00:21:16,153
JENKINS : Je ne saurais le dire.
On voit tant de visages.
324
00:21:16,273 --> 00:21:18,832
Il y a eu des ennuis ce matin.
J'ai pu le rater.
325
00:21:18,872 --> 00:21:20,149
CROSSLAND : Des ennuis ?
326
00:21:20,189 --> 00:21:21,917
JENKINS : Deux hommes
sans passeports
327
00:21:21,957 --> 00:21:24,778
qui m'ont parlé
d'un corps dans un hangar.
328
00:21:25,373 --> 00:21:27,689
CROSSLAND : Et donc ?
JENKINS : C'était un canular.
329
00:21:27,729 --> 00:21:30,698
Ils se sont enfuis.
La police les recherche toujours.
330
00:21:30,738 --> 00:21:32,569
CROSSLAND : Pouvez-vous
me les décrire ?
331
00:21:32,911 --> 00:21:36,443
JENKINS : Un homme débraillé,
de taille moyenne,
332
00:21:36,818 --> 00:21:38,440
avec une redingote,
333
00:21:38,480 --> 00:21:40,933
et un garçon écossais en kilt.
334
00:21:40,973 --> 00:21:42,480
CROSSLAND : Faciles à repérer.
335
00:21:49,147 --> 00:21:52,000
SAM : On devrait chercher ton ami.
Ça fait dix minutes qu'il est parti.
336
00:21:52,040 --> 00:21:54,900
JAMIE : Non, il a dit une demi-heure.
On fait ce qu'il a dit.
337
00:21:56,853 --> 00:21:59,900
SAM : C'est un drôle d'oiseau, hein ?
JAMIE : Non.
338
00:22:00,020 --> 00:22:01,860
J'aimerais être aussi malin que lui.
339
00:22:03,370 --> 00:22:05,410
SAM : Tu es très bien comme tu es.
340
00:22:12,634 --> 00:22:15,635
HAUT-PARLEUR : Caméléon Tourisme
vous annonce le départ
341
00:22:15,675 --> 00:22:18,170
du vol 413 pour Zurich.
342
00:22:18,210 --> 00:22:21,562
Que tous les passagers
se dirigent en salle d'embarquement.
343
00:22:23,816 --> 00:22:26,423
SAM : Regarde,
ils ont ouvert le kiosque.
344
00:22:26,463 --> 00:22:28,323
JAMIE : Oui, mais où est Polly ?
345
00:22:34,621 --> 00:22:38,524
Le Docteur entre dans le hangar
et commence à fouiller.
346
00:22:48,081 --> 00:22:52,034
Dans le bureau intérieur,
347
00:22:53,126 --> 00:22:57,081
il aperçoit l'engin en forme de stylo
avec lequel Ben a été figé.
348
00:22:58,001 --> 00:23:01,954
Il s'assied au bureau,
349
00:23:02,564 --> 00:23:06,521
fixant du regard la partie du mur
couverte d'étagères à livres.
350
00:23:07,510 --> 00:23:09,122
DOCTEUR : Des caisses d'emballage.
351
00:23:10,268 --> 00:23:13,216
ANN : La première chose
que vous voudrez faire en Suisse
352
00:23:13,256 --> 00:23:14,912
sera d'écrire à vos parents,
353
00:23:14,952 --> 00:23:16,611
mais si vous manquez de temps,
354
00:23:16,651 --> 00:23:20,596
nous possédons des cartes de Zurich
prêtes à remplir.
355
00:23:20,960 --> 00:23:22,649
Quand vous aurez fini d'écrire,
356
00:23:22,689 --> 00:23:25,807
rendez-les-moi
et nous les posterons à Zurich.
357
00:23:27,489 --> 00:23:29,360
SAM : Vous permettez ?
GARÇON : Allez-y.
358
00:23:30,823 --> 00:23:33,193
SAM : Regarde, une carte de Zurich,
359
00:23:33,233 --> 00:23:35,790
avec un timbre suisse,
prête à poster.
360
00:23:35,830 --> 00:23:36,844
JAMIE : Et ?
361
00:23:37,107 --> 00:23:38,702
SAM : Tu en es un sacré.
362
00:23:38,742 --> 00:23:41,558
Tu ne comprends pas ?
Ça explique la carte que j'ai reçue.
363
00:23:41,598 --> 00:23:45,401
Elle a été postée à Rome,
mais pas forcément par lui.
364
00:23:45,839 --> 00:23:47,414
JAMIE : Je vois.
365
00:23:47,454 --> 00:23:49,097
On devrait en parler au Docteur.
366
00:23:49,137 --> 00:23:51,011
Ça fait combien de temps ?
367
00:23:51,051 --> 00:23:52,440
SAM : Une demi-heure.
368
00:23:52,480 --> 00:23:54,200
JAMIE : J'y vais.
SAM : Je viens.
369
00:23:54,807 --> 00:23:57,372
CROSSLAND : Une minute.
J'aimerais vous parler.
370
00:24:07,659 --> 00:24:10,351
VOIX : Que quelqu'un m'aide.
371
00:24:10,821 --> 00:24:12,305
J'étouffe.
372
00:24:15,200 --> 00:24:18,511
Vite, que quelqu'un m'aide.
373
00:24:18,874 --> 00:24:20,040
J'étouffe.
374
00:24:23,400 --> 00:24:26,042
Aidez-moi !
375
00:25:08,700 --> 00:25:12,700
La suite dans l'épisode 3.
376
00:25:14,700 --> 00:25:18,700
Wibbly Wobbly Team
377
00:25:20,700 --> 00:25:24,700
Traduction : Made_in_England
Correction : El kapinou
378
00:25:26,700 --> 00:25:30,700
Synchro : Albinou, El kapinou
Relecture : El kapinou, Albinou
379
00:25:32,700 --> 00:25:36,700
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
380
00:25:58,535 --> 00:26:01,535
Doctor Who est la propriété de la BBC
30685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.