All language subtitles for Doctor Who - S04E032 - The Faceless Ones (2) (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:07,900 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:08,900 --> 00:00:11,400 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:12,400 --> 00:00:14,900 Traduction : Made_in_England Correction : El kapinou 4 00:00:15,900 --> 00:00:18,900 Synchro : Albinou, El kapinou Relecture : El kapinou, Albinou 5 00:00:19,900 --> 00:00:22,900 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:30,862 --> 00:00:34,720 4x08 "THE FACELESS ONES" 7 00:01:16,060 --> 00:01:19,967 Épisode 2 8 00:01:31,187 --> 00:01:33,260 COMMANDANT : Vous ignorez qui ils sont ? 9 00:01:33,300 --> 00:01:34,912 Ils disent vous connaitre. 10 00:01:34,952 --> 00:01:37,972 MICHELLE : Impossible, je ne suis jamais venue en Angleterre. 11 00:01:38,012 --> 00:01:41,160 JAMIE : Mais, Polly, c'est nous. Moi et le Docteur. 12 00:01:41,693 --> 00:01:43,958 DOCTEUR : Peut-on savoir votre nom ? 13 00:01:44,906 --> 00:01:47,187 MICHELLE : Je suis Michelle Leuppi de Zurich. 14 00:01:47,227 --> 00:01:50,150 COMMANDANT : Un passeport ? MICHELLE : Bien sûr, tenez. 15 00:01:51,895 --> 00:01:53,686 Ai-je fait quelque chose de mal ? 16 00:01:53,726 --> 00:01:57,424 COMMANDANT : Non, ne vous inquiétez pas. 17 00:01:58,853 --> 00:02:01,579 Puis-je savoir ce que vous faites en Angleterre ? 18 00:02:01,901 --> 00:02:05,165 MICHELLE : Je suis ici pour le travail. Voici mon permis de travail. 19 00:02:07,085 --> 00:02:10,184 COMMANDANT : Tout est en ordre. Merci. 20 00:02:11,032 --> 00:02:12,375 Excusez-moi. 21 00:02:13,723 --> 00:02:16,048 DOCTEUR : Où avez-vous appris un si bon anglais ? 22 00:02:16,088 --> 00:02:18,181 MICHELLE : J'ai eu une gouvernante anglaise. 23 00:02:18,499 --> 00:02:20,362 Puis-je savoir ce qui se passe ? 24 00:02:20,402 --> 00:02:23,017 COMMANDANT : Tout est en ordre en ce qui vous concerne. 25 00:02:23,057 --> 00:02:26,120 - Si vous voulez bien avancer. MICHELLE : Merci. 26 00:02:26,594 --> 00:02:27,974 JAMIE : Polly, attends. 27 00:02:28,222 --> 00:02:31,560 COMMANDANT : Une minute. JAMIE : Mais elle a vu le meurtre. 28 00:02:31,720 --> 00:02:35,236 COMMANDANT : Vous allez attendre que le commissaire arrive, 29 00:02:35,276 --> 00:02:36,278 compris ? 30 00:02:36,318 --> 00:02:38,560 DOCTEUR : Vous allez lui parler du cadavre. 31 00:02:38,987 --> 00:02:41,920 COMMANDANT : Non, je vais lui parler de vous. 32 00:02:42,392 --> 00:02:44,760 Passez-moi le commissaire Reynolds. 33 00:02:45,248 --> 00:02:48,306 DOCTEUR : On n'a pas l'air d'être les bienvenus. 34 00:02:48,346 --> 00:02:50,040 Quand je dirai "courez", courez. 35 00:02:50,515 --> 00:02:52,580 COMMANDANT : Commissaire ? Ici le commandant. 36 00:02:52,700 --> 00:02:55,175 J'ai ici deux clandestins. 37 00:02:55,555 --> 00:02:56,555 Oui. 38 00:02:56,595 --> 00:02:58,118 Bureau d'immigration 5. 39 00:02:58,158 --> 00:02:59,292 DOCTEUR : Courez ! 40 00:02:59,332 --> 00:03:00,639 JENKINS : Commandant. 41 00:03:00,759 --> 00:03:03,061 COMMANDANT : Ils viennent de s'enfuir. 42 00:03:03,101 --> 00:03:04,680 Je vous les décris. 43 00:03:10,899 --> 00:03:12,533 BLADE : Vite, il suffoque. 44 00:03:12,573 --> 00:03:14,883 PINTO : Vous avez 20 minutes de retard. 45 00:03:15,401 --> 00:03:18,736 L'infirmière va vers une armoire et en sort deux bracelets métalliques. 46 00:03:18,978 --> 00:03:21,641 Elle en remet un à Blade et l'autre à Spencer. 47 00:03:23,702 --> 00:03:27,598 Elle prend alors une sorte de machine à rayons X. 48 00:03:29,040 --> 00:03:32,806 Blade attache un bracelet au bras de Meadows 49 00:03:33,334 --> 00:03:37,161 pendant que Spencer attache l'autre au bras du Caméléon. 50 00:03:38,623 --> 00:03:39,810 BLADE : Qui est-ce ? 51 00:03:39,850 --> 00:03:42,116 PINTO : Meadows, du contrôle aérien. 52 00:03:42,697 --> 00:03:45,456 BLADE : Bien. Il pourrait nous être utile. 53 00:03:45,874 --> 00:03:49,783 L'infirmière allume la machine. 54 00:04:22,800 --> 00:04:26,655 Deux policiers parcourent le hall bondé de l'aéroport. 55 00:04:33,849 --> 00:04:37,781 Ils passent devant Jamie et le Docteur. 56 00:04:41,288 --> 00:04:44,027 JAMIE : Ils nous cherchent toujours. DOCTEUR : Oui. 57 00:04:44,067 --> 00:04:46,715 Il faut les éviter jusqu'à pouvoir prouver notre histoire. 58 00:04:46,755 --> 00:04:48,152 JAMIE : Ça va être aisé, 59 00:04:48,192 --> 00:04:50,437 avec Polly qui feint de ne pas nous connaitre. 60 00:04:50,738 --> 00:04:53,272 DOCTEUR : Je ne pense pas qu'elle feignait. 61 00:04:53,312 --> 00:04:54,826 Ni même que c'était Polly. 62 00:04:54,866 --> 00:04:57,214 JAMIE : Bien sûr que si. Vous l'avez vue. 63 00:04:57,254 --> 00:04:59,120 DOCTEUR : Les apparences peuvent tromper. 64 00:05:01,516 --> 00:05:05,441 Les deux policiers repassent devant eux. 65 00:05:08,563 --> 00:05:10,102 JAMIE : La voie est libre. 66 00:05:13,008 --> 00:05:14,811 DOCTEUR : Quel était le nom du hangar ? 67 00:05:14,851 --> 00:05:17,166 JAMIE : Caméléon quelque chose. 68 00:05:17,206 --> 00:05:19,091 DOCTEUR : Oui, Caméléon Tourisme. 69 00:05:19,131 --> 00:05:22,059 Une publicité pour Caméléon Tourisme. 70 00:05:22,472 --> 00:05:24,420 Des voyages petit budget 71 00:05:24,460 --> 00:05:27,019 pour les jeunes de 18 à 25 ans. 72 00:05:27,059 --> 00:05:30,117 JAMIE : Petit budget ? DOCTEUR : Économiques, bon marché. 73 00:05:30,391 --> 00:05:32,352 Ça pourrait être un appât. 74 00:05:33,725 --> 00:05:35,935 Savez-vous ce qu'est un caméléon ? 75 00:05:36,055 --> 00:05:38,927 JAMIE : Juste un nom, je suppose. DOCTEUR : C'est un petit animal. 76 00:05:38,967 --> 00:05:42,760 Un lézard qui peut changer de couleur pour se fondre dans le décor. 77 00:05:43,409 --> 00:05:47,329 Mais ce nom s'applique aussi aux gens. 78 00:05:47,628 --> 00:05:51,120 À ceux qui changent de personnalité pour parvenir à leurs fins. 79 00:05:51,741 --> 00:05:55,734 Voyages petit budget, jeunes de 18 à 25 ans. 80 00:05:56,748 --> 00:05:59,480 Il se passe quelque chose d'étrange ici. 81 00:05:59,884 --> 00:06:01,684 DOCTEUR : Ben, ça va ? BEN : Ouais. 82 00:06:01,724 --> 00:06:04,116 JAMIE : Une bonne chose. BEN : Et vous, et Polly ? 83 00:06:04,156 --> 00:06:07,211 DOCTEUR : Pas ici. Trouvons un endroit où nous cacher. 84 00:06:08,059 --> 00:06:11,480 - Une histoire de passeports. BEN : J'ai l'endroit idéal. 85 00:06:35,317 --> 00:06:37,676 BLADE : Il va bien ? PINTO : On verra. 86 00:06:38,991 --> 00:06:42,913 L'infirmière plante une épingle dans la main de Meadows-Caméléon. 87 00:06:47,171 --> 00:06:51,051 Elle lui montre un tableau d'acuité visuelle au mur. 88 00:06:51,924 --> 00:06:53,651 PINTO : Lis la première ligne. 89 00:06:55,053 --> 00:06:56,497 MEADOWS 2 : E... 90 00:06:57,811 --> 00:06:59,480 T... 91 00:07:00,114 --> 00:07:01,434 PINTO : Contrôle vocal. 92 00:07:01,888 --> 00:07:03,854 Blade ajuste un cadran 93 00:07:04,094 --> 00:07:07,081 fixé dans la gaine sur le bras de Meadows-Caméléon. 94 00:07:07,321 --> 00:07:08,440 BLADE : Essaie ça. 95 00:07:08,850 --> 00:07:10,991 MEADOWS 2 : H, X, 96 00:07:11,648 --> 00:07:12,679 O, 97 00:07:13,311 --> 00:07:14,350 A... 98 00:07:33,536 --> 00:07:34,756 PINTO : C'est fini. 99 00:07:35,216 --> 00:07:38,727 L'infirmière tend un dossier de personnel à Blade. 100 00:07:39,601 --> 00:07:40,934 BLADE : Qui es-tu ? 101 00:07:42,261 --> 00:07:44,388 MEADOWS 2 : Je m'appelle George Meadows. 102 00:07:45,048 --> 00:07:48,269 Je travaille au contrôle aérien de l'aéroport de Gatwick. 103 00:07:49,521 --> 00:07:53,140 BLADE : Où habites-tu ? MEADOWS 2 : Au 10, avenue Sylvia. 104 00:07:54,057 --> 00:07:55,268 BLADE : Au 10 ? 105 00:07:56,122 --> 00:07:59,154 MEADOWS 2 : La semaine dernière, on habitait au 34. 106 00:07:59,933 --> 00:08:03,578 J'ai été trop occupé pour prévenir du changement. 107 00:08:06,318 --> 00:08:07,873 BLADE : Excellent. 108 00:08:14,086 --> 00:08:18,017 Le Docteur, Ben et Jamie déambulent dans le hall bondé. 109 00:08:22,958 --> 00:08:25,154 BEN : Là, c'est Polly ! DOCTEUR : Oui. 110 00:08:25,549 --> 00:08:28,801 - Regardez pour qui elle travaille. JAMIE : Caméléon Tourisme. 111 00:08:29,553 --> 00:08:30,888 DOCTEUR : Je m'en charge. 112 00:08:37,620 --> 00:08:39,214 MICHELLE : Veuillez partir. 113 00:08:39,254 --> 00:08:41,655 DOCTEUR : Il vous est arrivé quelque chose. 114 00:08:42,031 --> 00:08:44,963 Souvenez-vous du moment où on a quitté le hangar. 115 00:08:45,003 --> 00:08:46,833 MICHELLE : J'ignore de quoi vous parlez. 116 00:08:46,873 --> 00:08:50,302 DOCTEUR : Réfléchissez. On était trois dans le hangar. 117 00:08:50,682 --> 00:08:52,846 Vous nous montriez quelque chose. Quoi ? 118 00:08:52,886 --> 00:08:54,797 MICHELLE : Je vous dis que je l'ignore. 119 00:08:54,837 --> 00:08:57,470 DOCTEUR : Le hangar Caméléon. 120 00:08:58,000 --> 00:08:59,932 Vous avez vu l'homme qui l'a fait. 121 00:09:00,195 --> 00:09:03,291 MICHELLE : Je n'ai rien vu. Vous êtes fou. 122 00:09:03,331 --> 00:09:05,200 Si j'avais vu un homme blessé... 123 00:09:05,684 --> 00:09:06,840 DOCTEUR : Blessé ? 124 00:09:08,187 --> 00:09:09,600 MICHELLE : Je veux dire tué. 125 00:09:10,000 --> 00:09:12,160 DOCTEUR : Je n'ai pas parlé d'homme blessé ou tué. 126 00:09:12,579 --> 00:09:15,087 MICHELLE : Je vous en prie, laissez-moi. 127 00:09:18,398 --> 00:09:20,662 BEN : Qu'est-ce qu'elle a ? DOCTEUR : Je l'ignore. 128 00:09:20,702 --> 00:09:22,344 Mais je compte le découvrir. 129 00:09:22,674 --> 00:09:25,071 Venez, allons où on pourra parler. 130 00:09:31,865 --> 00:09:33,150 BLADE : Viens ici. 131 00:09:37,819 --> 00:09:41,767 J'allais te donner des instructions, mais ça ne sert plus à rien. 132 00:09:42,528 --> 00:09:44,164 MICHELLE : Alors j'ai échoué ? 133 00:09:44,468 --> 00:09:46,599 BLADE : Les circonstances sont contre toi. 134 00:09:47,470 --> 00:09:50,589 Je vais m'arranger pour que tu prennes le prochain vol. 135 00:09:51,267 --> 00:09:53,928 MICHELLE : Je rentre à la base ? BLADE : Oui. 136 00:09:55,055 --> 00:09:57,985 MICHELLE : Et pour cet homme ? Il est très tenace. 137 00:09:58,510 --> 00:10:00,281 BLADE : Ne t'en fais pas. 138 00:10:01,121 --> 00:10:04,279 On sait s'occuper de telles personnes. 139 00:10:07,920 --> 00:10:11,842 Meadows entre dans le contrôle aérien, 140 00:10:14,253 --> 00:10:18,198 tape sur l'épaule d'un collègue et le remplace à la console. 141 00:10:26,582 --> 00:10:30,530 Jean le suit dans la pièce un instant plus tard. 142 00:10:32,524 --> 00:10:35,506 CROSSLAND : Vous ne l'avez pas vu ? COMMANDANT : Non, du tout. 143 00:10:35,812 --> 00:10:39,462 Jean, voici l'inspecteur Crossland. Aidez-le au mieux. 144 00:10:39,502 --> 00:10:41,695 - Veuillez m'excuser. CROSSLAND : Bien sûr. 145 00:10:42,450 --> 00:10:44,898 JEAN : Que puis-je faire pour vous, inspecteur ? 146 00:10:45,142 --> 00:10:46,967 CROSSLAND : M'obtenir un laissez-passer. 147 00:10:47,007 --> 00:10:48,400 JEAN : Aucun problème. 148 00:10:48,440 --> 00:10:49,600 Autre chose ? 149 00:10:50,000 --> 00:10:53,505 CROSSLAND : Je devais retrouver l'inspecteur Gascoigne ici. 150 00:10:53,545 --> 00:10:54,595 JEAN : Et ? 151 00:10:54,977 --> 00:10:58,285 CROSSLAND : Il enquêtait sur une personne disparue. 152 00:10:58,325 --> 00:11:00,249 Mais c'est curieux, il ne s'est pas montré. 153 00:11:00,289 --> 00:11:03,402 JEAN : Inspecteur Crossland. Raison de votre présence ? 154 00:11:03,522 --> 00:11:07,517 CROSSLAND : Enquête sur Caméléon Tourisme. 155 00:11:25,462 --> 00:11:28,527 JAMIE : Quel est cet endroit ? BEN : C'est pour te prendre en photo. 156 00:11:28,567 --> 00:11:29,963 JAMIE : En photo ? 157 00:11:30,003 --> 00:11:31,798 BEN : Ouais, tu... DOCTEUR : Plus tard. 158 00:11:31,838 --> 00:11:34,630 Ce qui me déroute, c'est cette fille qui passe pour Polly, 159 00:11:34,670 --> 00:11:36,391 et qui dans un sens est Polly. 160 00:11:36,431 --> 00:11:39,765 BEN : Un lavage de cerveau ? DOCTEUR : Pas en si peu de temps. 161 00:11:39,805 --> 00:11:42,160 Ça n'a pris que quelques minutes. Attention. 162 00:11:42,320 --> 00:11:45,600 Une dame âgée ouvre le rideau. 163 00:11:46,166 --> 00:11:47,425 DOCTEUR : Très bien. 164 00:11:49,399 --> 00:11:52,880 Il faut en découvrir plus sur Caméléon Tourisme, 165 00:11:53,390 --> 00:11:55,718 mais on n'est pas libres de nos mouvements, 166 00:11:55,758 --> 00:11:57,636 avec les autorités qui nous cherchent. 167 00:11:57,676 --> 00:11:59,394 BEN : Moi, ils me cherchent pas. 168 00:11:59,769 --> 00:12:01,120 DOCTEUR : C'est vrai. 169 00:12:01,160 --> 00:12:03,600 - Vous pouvez inspecter le hangar. BEN : Bien, et vous ? 170 00:12:04,062 --> 00:12:06,439 DOCTEUR : Je retourne convaincre le commandant 171 00:12:06,479 --> 00:12:07,835 qu'il y a un meurtrier. 172 00:12:07,875 --> 00:12:10,088 JAMIE : Je vais avec Ben. DOCTEUR : Non. 173 00:12:10,128 --> 00:12:13,200 Retournez au kiosque de Caméléon et gardez un œil sur Polly. 174 00:12:16,119 --> 00:12:20,035 Ils partent dans des directions opposées. 175 00:13:04,368 --> 00:13:07,953 SAM : Vous êtes une responsable ? MICHELLE : Oui, puis-je vous aider ? 176 00:13:07,993 --> 00:13:11,471 SAM : Oui, je suis Samantha Briggs. Je viens de Liverpool. 177 00:13:11,861 --> 00:13:13,043 MICHELLE : Vraiment ? 178 00:13:13,757 --> 00:13:16,095 SAM : C'est à propos de mon frère, Brian Briggs. 179 00:13:16,837 --> 00:13:18,034 MICHELLE : Et donc ? 180 00:13:18,457 --> 00:13:21,954 SAM : Il a fait l'un de vos voyages et il a disparu. 181 00:13:23,240 --> 00:13:25,361 MICHELLE : Désolée, je ne vous suis pas. 182 00:13:25,481 --> 00:13:27,760 SAM : C'est vraiment simple. 183 00:13:27,800 --> 00:13:30,542 J'ai cherché le numéro de l'hôtel où vous l'avez envoyé, 184 00:13:30,582 --> 00:13:32,965 mais l'opérateur a dit qu'il n'existait pas. 185 00:13:33,005 --> 00:13:35,321 MICHELLE : L'opérateur a dû se tromper. 186 00:13:35,361 --> 00:13:36,872 Sam tape sur le kiosque. 187 00:13:36,912 --> 00:13:40,049 SAM : Donc, j'ai contacté la police. 188 00:13:40,300 --> 00:13:43,833 Selon eux, il n'était dans aucun hôtel de Rome. 189 00:13:44,711 --> 00:13:47,162 MICHELLE : Il a pu changer d'avis 190 00:13:47,202 --> 00:13:49,600 et choisir une autre destination. 191 00:13:50,025 --> 00:13:51,747 SAM : Et ça, alors ? 192 00:13:53,010 --> 00:13:56,213 Une carte de Brian postée de Rome. 193 00:13:56,589 --> 00:13:58,833 MICHELLE : Oui, c'est étrange. 194 00:13:59,592 --> 00:14:02,880 Voulez-vous que je me renseigne pour vous ? 195 00:14:03,362 --> 00:14:06,825 SAM : Pourquoi pensez-vous que je sois venue de Liverpool ? 196 00:14:06,945 --> 00:14:09,480 MICHELLE : Si vous avez vu la police, pourquoi en effet ? 197 00:14:10,001 --> 00:14:11,241 SAM : La police... 198 00:14:11,281 --> 00:14:13,451 Ils disent que trop de personnes disparaissent 199 00:14:13,491 --> 00:14:15,712 pour qu'ils puissent toutes les rechercher. 200 00:14:15,752 --> 00:14:18,728 MICHELLE : Je vois. Comment s'appelle votre frère ? 201 00:14:19,597 --> 00:14:21,571 Brian Briggs. 202 00:14:22,897 --> 00:14:24,782 Dois-je vous l'épeler ? 203 00:14:25,200 --> 00:14:27,292 MICHELLE : Ce ne sera pas nécessaire. 204 00:14:27,332 --> 00:14:30,461 Je vais voir ce que je trouve, si vous voulez bien attendre. 205 00:14:34,509 --> 00:14:38,359 Michelle entre dans la pièce intérieure du kiosque. 206 00:14:39,865 --> 00:14:41,813 MICHELLE : Le capitaine Blade est là ? 207 00:14:41,853 --> 00:14:42,918 SPENCER : Non. 208 00:14:42,958 --> 00:14:44,958 MICHELLE : Je dois lui parler d'urgence. 209 00:14:44,998 --> 00:14:47,393 Des renseignements sur un passager disparu. 210 00:14:47,433 --> 00:14:49,520 SPENCER : Je lui dirai de vous contacter. 211 00:14:55,938 --> 00:14:58,558 MICHELLE : L'homme que je devais voir était absent. 212 00:14:58,598 --> 00:15:01,322 Ils essaient de le trouver. Voulez-vous attendre ? 213 00:15:01,362 --> 00:15:03,418 SAM : Je n'ai rien d'autre à faire. 214 00:15:03,892 --> 00:15:05,315 Je serai là-bas. 215 00:15:10,555 --> 00:15:11,795 Zut ! 216 00:15:12,303 --> 00:15:15,261 JAMIE : Il y a un problème ? SAM : Quelle pimbêche ! 217 00:15:15,301 --> 00:15:17,301 JAMIE : Quoi ? SAM : Pas vous. 218 00:15:18,823 --> 00:15:20,194 Cette fille. 219 00:15:20,234 --> 00:15:21,676 Elle s'en fiche complètement. 220 00:15:21,716 --> 00:15:24,419 JAMIE : De trouver votre frère ? SAM : Oui. 221 00:15:24,459 --> 00:15:26,717 JAMIE : Je n'ai pas pu m'empêcher d'entendre. 222 00:15:26,837 --> 00:15:28,961 Vous pensez qu'il lui est arrivé quelque chose ? 223 00:15:29,001 --> 00:15:31,354 SAM : Justement, je ne sais pas. 224 00:15:32,190 --> 00:15:35,737 Brian sait se débrouiller, mais quand même. 225 00:15:35,777 --> 00:15:37,129 JAMIE : Je l'espère. 226 00:15:37,169 --> 00:15:40,002 SAM : Comment ça ? JAMIE : Je pense pouvoir vous aider. 227 00:15:40,042 --> 00:15:43,733 Je ne peux rien dire pour l'instant, mais j'aimerais vous présenter un ami. 228 00:15:43,773 --> 00:15:44,920 Il saura quoi faire. 229 00:15:45,441 --> 00:15:47,400 Un policier passe. 230 00:15:58,320 --> 00:16:00,041 JEAN : Excusez-moi. 231 00:16:00,420 --> 00:16:02,736 Un homme veut vous voir. 232 00:16:02,776 --> 00:16:06,675 COMMANDANT : A-t-il dit pourquoi ? JEAN : Oui, c'est au sujet d'un cadavre. 233 00:16:09,629 --> 00:16:11,125 COMMANDANT : Faites-le entrer. 234 00:16:12,339 --> 00:16:14,621 JEAN : Vous pouvez entrer. DOCTEUR : Merci. 235 00:16:15,832 --> 00:16:19,320 Commandant. Content de vous revoir. 236 00:16:19,805 --> 00:16:21,935 COMMANDANT : Police de l'aéroport. 237 00:16:22,382 --> 00:16:24,408 DOCTEUR : Écoutez-moi au moins. 238 00:16:24,448 --> 00:16:26,254 COMMANDANT : J'en ai assez entendu. 239 00:16:26,294 --> 00:16:28,504 Comment ça, occupés ? Ici le commandant. 240 00:16:28,544 --> 00:16:29,544 Merci. 241 00:16:29,584 --> 00:16:31,587 DOCTEUR : Si vous parlez à la police, 242 00:16:31,627 --> 00:16:34,166 dites-leur qu'il se passe quelque chose ici 243 00:16:34,206 --> 00:16:36,413 qui met des vies humaines en danger. 244 00:16:36,453 --> 00:16:38,366 COMMANDANT : Police ? Ici le commandant. 245 00:16:38,406 --> 00:16:40,748 Pouvez-vous m'envoyer deux hommes ? 246 00:16:42,866 --> 00:16:44,749 DOCTEUR : Puisqu'on va m'arrêter, 247 00:16:44,789 --> 00:16:46,953 puis-je faire une dernière requête ? 248 00:16:47,205 --> 00:16:49,360 Écoutez-moi juste une minute. 249 00:16:49,766 --> 00:16:51,616 COMMANDANT : Pas même une seconde. 250 00:16:51,656 --> 00:16:54,146 J'en ai assez entendu au sujet de fibres brûlées, 251 00:16:54,186 --> 00:16:56,290 de pistolets laser, de corps qui disparaissent. 252 00:16:56,330 --> 00:16:58,640 DOCTEUR : Il y avait bien un corps au hangar Caméléon. 253 00:16:58,800 --> 00:17:00,293 JEAN : Caméléon Tourisme ? 254 00:17:00,333 --> 00:17:03,231 DOCTEUR : Vous êtes au courant ? JEAN : Non, mais l'inspecteur... 255 00:17:03,271 --> 00:17:04,759 COMMANDANT : Je m'en occupe. 256 00:17:05,781 --> 00:17:08,600 Emmenez cet homme et enfermez-le une fois pour toutes. 257 00:17:09,000 --> 00:17:12,208 DOCTEUR : Un pas de plus et je vous réduis en miettes ! 258 00:17:13,203 --> 00:17:14,252 Attrapez ! 259 00:17:14,372 --> 00:17:17,130 Le commandant rattrape l'objet alors que le Docteur sort en trombe. 260 00:17:17,170 --> 00:17:19,670 Il voit que ce n'est qu'une balle en caoutchouc. 261 00:17:19,710 --> 00:17:21,600 COMMANDANT : Très bien. Rattrapez-le. 262 00:17:22,405 --> 00:17:24,182 BLADE : C'est très clair, non ? 263 00:17:24,302 --> 00:17:25,838 Tu sais quoi lui dire ? 264 00:17:26,096 --> 00:17:27,260 MICHELLE : Oui. 265 00:17:27,728 --> 00:17:29,964 BLADE : Sitôt débarrassée de la fille, 266 00:17:30,084 --> 00:17:31,644 ferme le kiosque 267 00:17:32,488 --> 00:17:34,592 et prends le prochain vol. 268 00:17:39,600 --> 00:17:41,001 MICHELLE : Mlle Briggs. 269 00:17:41,292 --> 00:17:42,975 SAM : Vous avez du nouveau ? 270 00:17:43,015 --> 00:17:46,434 MICHELLE : Oui, mais je crains que ça n'aide pas beaucoup. 271 00:17:46,474 --> 00:17:49,233 Votre frère est bien monté dans notre vol pour Rome, 272 00:17:49,273 --> 00:17:51,899 mais après être descendu, je ne sais pas. 273 00:17:51,939 --> 00:17:54,520 SAM : Alors qui le saurait ? 274 00:17:54,560 --> 00:17:57,486 MICHELLE : Nous avons des milliers de passagers par semaine. 275 00:17:57,526 --> 00:17:59,960 Impossible de faire un suivi de chacun d'eux. 276 00:18:00,000 --> 00:18:02,038 Vous devriez retourner à Liverpool. 277 00:18:02,078 --> 00:18:04,348 Je suis sûre qu'il finira par se manifester. 278 00:18:04,388 --> 00:18:07,309 Veuillez m'excuser, je dois fermer le kiosque. 279 00:18:08,592 --> 00:18:10,109 SAM : Merci pour rien. 280 00:18:13,979 --> 00:18:16,450 - Il se passe des choses étranges. JAMIE : Pourquoi ? 281 00:18:16,490 --> 00:18:20,039 SAM : Mon frère a disparu et elle n'en a rien à faire. 282 00:18:24,113 --> 00:18:28,048 Ben entre dans le hangar de Caméléon Tourisme. 283 00:18:30,689 --> 00:18:34,605 Il remarque des caisses d'emballage et s'avance vers elles. 284 00:18:48,243 --> 00:18:52,122 Il soulève le couvercle de l'une d'elles et y trouve... 285 00:18:57,656 --> 00:19:01,582 Il se précipite vers le bureau intérieur. 286 00:19:03,644 --> 00:19:04,710 BEN : Allô ? 287 00:19:05,473 --> 00:19:07,882 Qui est le responsable de cet aéroport ? 288 00:19:08,563 --> 00:19:09,802 Le commandant ? 289 00:19:10,077 --> 00:19:12,365 Vous pouvez me passer son bureau ? 290 00:19:13,697 --> 00:19:15,360 Bien, alors le contrôle aérien, 291 00:19:15,765 --> 00:19:19,052 mais je veux parler à un ami qui doit être avec le commandant. 292 00:19:23,389 --> 00:19:25,505 JAMIE : Docteur, j'ai quelqu'un à vous présenter. 293 00:19:25,545 --> 00:19:26,803 DOCTEUR : Qui ça ? 294 00:19:26,843 --> 00:19:27,896 Où est Polly ? 295 00:19:27,936 --> 00:19:29,599 JAMIE : Toujours à l'intérieur. 296 00:19:29,897 --> 00:19:31,562 DOCTEUR : Je reviens tout de suite. 297 00:19:35,681 --> 00:19:38,881 La pièce intérieure du kiosque est vide. 298 00:19:39,481 --> 00:19:42,681 Le Docteur regarde autour de lui. 299 00:19:45,162 --> 00:19:49,041 Il trouve une pile de cartes postales de différents pays 300 00:19:49,467 --> 00:19:53,366 et des feuilles de timbres étrangers inutilisés. 301 00:19:56,628 --> 00:20:00,559 Il s'assied au bureau et allume un moniteur. 302 00:20:02,990 --> 00:20:05,458 BEN : Pourquoi ne pas l'écouter ? Tout est vrai. 303 00:20:05,498 --> 00:20:07,422 Je suis dans le hangar Caméléon et j'ai... 304 00:20:07,462 --> 00:20:08,522 DOCTEUR : Ben ! 305 00:20:09,431 --> 00:20:10,951 Vous m'entendez ? 306 00:20:11,222 --> 00:20:13,831 Il tourne les boutons du moniteur. 307 00:20:14,103 --> 00:20:15,897 DOCTEUR : Vous m'entendez ? 308 00:20:25,568 --> 00:20:27,718 Tout va bien ? Vous m'entendez ? 309 00:20:28,401 --> 00:20:30,397 Ben est figé en état de transe. 310 00:20:30,517 --> 00:20:33,486 Spencer lève les yeux et voit le Docteur sur un moniteur. 311 00:20:33,744 --> 00:20:35,490 DOCTEUR : Ben, vous m'entendez ? 312 00:20:37,419 --> 00:20:40,329 BLADE : Qui est-ce ? SPENCER : Un ami de ce Docteur. 313 00:20:41,316 --> 00:20:44,405 BLADE : A-t-il vu ce qui s'est passé ? SPENCER : Sûrement. 314 00:20:45,016 --> 00:20:47,851 BLADE : Alors il va venir. Soyons prêts à l'accueillir. 315 00:20:48,818 --> 00:20:50,920 D'abord, débarrasse-toi du corps. 316 00:20:55,444 --> 00:20:57,813 JENKINS : Qui est-ce ? CROSSLAND : Brian Briggs. 317 00:20:57,853 --> 00:21:00,236 Il a dû passer ici il y a une semaine. 318 00:21:00,276 --> 00:21:03,080 JENKINS : Comme des milliers d'autres. CROSSLAND : J'aurai essayé. 319 00:21:03,753 --> 00:21:05,967 - Et cet homme ? JENKINS : Je m'en souviens. 320 00:21:06,007 --> 00:21:07,380 Il avait un laissez-passer. 321 00:21:07,733 --> 00:21:10,069 - J'ai oublié son nom. CROSSLAND : C'est un collègue. 322 00:21:10,109 --> 00:21:13,078 L'inspecteur Gascoigne. Quand est-il revenu ? 323 00:21:13,403 --> 00:21:16,153 JENKINS : Je ne saurais le dire. On voit tant de visages. 324 00:21:16,273 --> 00:21:18,832 Il y a eu des ennuis ce matin. J'ai pu le rater. 325 00:21:18,872 --> 00:21:20,149 CROSSLAND : Des ennuis ? 326 00:21:20,189 --> 00:21:21,917 JENKINS : Deux hommes sans passeports 327 00:21:21,957 --> 00:21:24,778 qui m'ont parlé d'un corps dans un hangar. 328 00:21:25,373 --> 00:21:27,689 CROSSLAND : Et donc ? JENKINS : C'était un canular. 329 00:21:27,729 --> 00:21:30,698 Ils se sont enfuis. La police les recherche toujours. 330 00:21:30,738 --> 00:21:32,569 CROSSLAND : Pouvez-vous me les décrire ? 331 00:21:32,911 --> 00:21:36,443 JENKINS : Un homme débraillé, de taille moyenne, 332 00:21:36,818 --> 00:21:38,440 avec une redingote, 333 00:21:38,480 --> 00:21:40,933 et un garçon écossais en kilt. 334 00:21:40,973 --> 00:21:42,480 CROSSLAND : Faciles à repérer. 335 00:21:49,147 --> 00:21:52,000 SAM : On devrait chercher ton ami. Ça fait dix minutes qu'il est parti. 336 00:21:52,040 --> 00:21:54,900 JAMIE : Non, il a dit une demi-heure. On fait ce qu'il a dit. 337 00:21:56,853 --> 00:21:59,900 SAM : C'est un drôle d'oiseau, hein ? JAMIE : Non. 338 00:22:00,020 --> 00:22:01,860 J'aimerais être aussi malin que lui. 339 00:22:03,370 --> 00:22:05,410 SAM : Tu es très bien comme tu es. 340 00:22:12,634 --> 00:22:15,635 HAUT-PARLEUR : Caméléon Tourisme vous annonce le départ 341 00:22:15,675 --> 00:22:18,170 du vol 413 pour Zurich. 342 00:22:18,210 --> 00:22:21,562 Que tous les passagers se dirigent en salle d'embarquement. 343 00:22:23,816 --> 00:22:26,423 SAM : Regarde, ils ont ouvert le kiosque. 344 00:22:26,463 --> 00:22:28,323 JAMIE : Oui, mais où est Polly ? 345 00:22:34,621 --> 00:22:38,524 Le Docteur entre dans le hangar et commence à fouiller. 346 00:22:48,081 --> 00:22:52,034 Dans le bureau intérieur, 347 00:22:53,126 --> 00:22:57,081 il aperçoit l'engin en forme de stylo avec lequel Ben a été figé. 348 00:22:58,001 --> 00:23:01,954 Il s'assied au bureau, 349 00:23:02,564 --> 00:23:06,521 fixant du regard la partie du mur couverte d'étagères à livres. 350 00:23:07,510 --> 00:23:09,122 DOCTEUR : Des caisses d'emballage. 351 00:23:10,268 --> 00:23:13,216 ANN : La première chose que vous voudrez faire en Suisse 352 00:23:13,256 --> 00:23:14,912 sera d'écrire à vos parents, 353 00:23:14,952 --> 00:23:16,611 mais si vous manquez de temps, 354 00:23:16,651 --> 00:23:20,596 nous possédons des cartes de Zurich prêtes à remplir. 355 00:23:20,960 --> 00:23:22,649 Quand vous aurez fini d'écrire, 356 00:23:22,689 --> 00:23:25,807 rendez-les-moi et nous les posterons à Zurich. 357 00:23:27,489 --> 00:23:29,360 SAM : Vous permettez ? GARÇON : Allez-y. 358 00:23:30,823 --> 00:23:33,193 SAM : Regarde, une carte de Zurich, 359 00:23:33,233 --> 00:23:35,790 avec un timbre suisse, prête à poster. 360 00:23:35,830 --> 00:23:36,844 JAMIE : Et ? 361 00:23:37,107 --> 00:23:38,702 SAM : Tu en es un sacré. 362 00:23:38,742 --> 00:23:41,558 Tu ne comprends pas ? Ça explique la carte que j'ai reçue. 363 00:23:41,598 --> 00:23:45,401 Elle a été postée à Rome, mais pas forcément par lui. 364 00:23:45,839 --> 00:23:47,414 JAMIE : Je vois. 365 00:23:47,454 --> 00:23:49,097 On devrait en parler au Docteur. 366 00:23:49,137 --> 00:23:51,011 Ça fait combien de temps ? 367 00:23:51,051 --> 00:23:52,440 SAM : Une demi-heure. 368 00:23:52,480 --> 00:23:54,200 JAMIE : J'y vais. SAM : Je viens. 369 00:23:54,807 --> 00:23:57,372 CROSSLAND : Une minute. J'aimerais vous parler. 370 00:24:07,659 --> 00:24:10,351 VOIX : Que quelqu'un m'aide. 371 00:24:10,821 --> 00:24:12,305 J'étouffe. 372 00:24:15,200 --> 00:24:18,511 Vite, que quelqu'un m'aide. 373 00:24:18,874 --> 00:24:20,040 J'étouffe. 374 00:24:23,400 --> 00:24:26,042 Aidez-moi ! 375 00:25:08,700 --> 00:25:12,700 La suite dans l'épisode 3. 376 00:25:14,700 --> 00:25:18,700 Wibbly Wobbly Team 377 00:25:20,700 --> 00:25:24,700 Traduction : Made_in_England Correction : El kapinou 378 00:25:26,700 --> 00:25:30,700 Synchro : Albinou, El kapinou Relecture : El kapinou, Albinou 379 00:25:32,700 --> 00:25:36,700 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 380 00:25:58,535 --> 00:26:01,535 Doctor Who est la propriété de la BBC 30685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.