All language subtitles for Devil.2023.1080p.WEBRip.x265.10bit.A5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,291 --> 00:00:14,875 In the backdrop of this story that happens in 1945... 4 00:00:15,791 --> 00:00:19,541 All the characters other than Netaji are fictitious. 5 00:00:19,875 --> 00:00:28,166 Any resemblance to historical events or persons living or dead is purely coincidental. 6 00:01:52,000 --> 00:01:54,250 British empire... the empire on which the sun never sets. 7 00:01:54,916 --> 00:01:58,208 The British army, undefeated for a thousand years. 8 00:01:58,708 --> 00:02:03,791 The soldier who defied this great empire and hoisted the flag of freedom... 9 00:02:04,166 --> 00:02:06,250 He was Netaji Subhash Chandra Bose. 10 00:02:06,666 --> 00:02:12,833 Having lakhs of fans and thousands of followers, Netaji trusted only one person. 11 00:02:13,166 --> 00:02:14,166 Trivarna. 12 00:02:14,750 --> 00:02:16,083 Netaji's right hand. 13 00:02:16,458 --> 00:02:22,375 The intelligence chief of Azad Hind Fauj, a rebel outfit founded by Netaji. 14 00:02:23,000 --> 00:02:27,541 Netaji who was running the movement from overseas since the past four years... 15 00:02:28,208 --> 00:02:29,916 Was about to return to India. 16 00:02:30,458 --> 00:02:33,666 The details about when are where in India was he about to land... 17 00:02:34,125 --> 00:02:37,250 were sent to India by him through a telegraphic message. 18 00:03:19,166 --> 00:03:20,416 One more time. 19 00:03:24,291 --> 00:03:25,708 One more time. 20 00:03:37,125 --> 00:03:38,833 General Kenneth Bracken. 21 00:03:38,958 --> 00:03:41,291 As the head of British Secret Service in India... 22 00:03:41,500 --> 00:03:46,291 His job was to nab freedom fighters and revolters and neutralize them. 23 00:03:46,750 --> 00:03:50,125 Arresting Netaji was the goal of his life. 24 00:03:59,791 --> 00:04:02,208 Sweet smell of burning flesh... 25 00:04:03,458 --> 00:04:04,541 No... No... 26 00:04:05,625 --> 00:04:08,458 Do not let him faint. 27 00:04:11,791 --> 00:04:14,166 Where is Chandra Bose? 28 00:04:16,333 --> 00:04:17,375 One more time. 29 00:04:21,458 --> 00:04:23,833 Where is Trivarna? 30 00:04:24,541 --> 00:04:26,916 One more time. 31 00:04:41,416 --> 00:04:42,416 A message... 32 00:04:42,958 --> 00:04:44,125 From Agent Trojan. 33 00:04:44,333 --> 00:04:49,375 Four years ago, Bracken sent a British undercover agent to work under Netaji's organization. 34 00:04:49,541 --> 00:04:51,541 And named him, Trojan. 35 00:04:51,666 --> 00:04:56,458 The goal for which he sent Trojan there was fruitful today. 36 00:04:56,625 --> 00:05:01,208 Trojan delivered the message sent to India by Netaji, to Bracken. 37 00:05:01,333 --> 00:05:03,625 Finally, we got the information on Bose. 38 00:07:58,750 --> 00:08:00,708 Bhuma, what brings you here? 39 00:08:03,666 --> 00:08:06,208 Why are you approaching me? 40 00:08:10,416 --> 00:08:14,208 Do you know what will happen if the landlord discovers this? 41 00:08:16,625 --> 00:08:17,708 I know Vijaya ma'am... 42 00:08:17,916 --> 00:08:18,916 If I come closer to you... 43 00:08:20,041 --> 00:08:21,041 The landlord would end my life... 44 00:08:21,875 --> 00:08:24,125 I cannot live if I stay away from you. 45 00:09:17,166 --> 00:09:19,291 Hey Satya, did you see Bhuma? 46 00:09:19,500 --> 00:09:21,125 No uncle, I didn't see him. 47 00:09:21,166 --> 00:09:22,333 Where might he have gone? 48 00:09:39,416 --> 00:09:40,458 Ma'am... 49 00:09:42,000 --> 00:09:43,041 Ma'am... 50 00:09:49,250 --> 00:09:50,250 Ma'am... 51 00:09:52,666 --> 00:09:53,666 Ma'am... 52 00:10:09,833 --> 00:10:11,083 Ma'am! 53 00:10:19,625 --> 00:10:21,333 Who saw the dead body first? 54 00:10:23,458 --> 00:10:24,458 It was me, sir. 55 00:10:24,625 --> 00:10:25,625 Okay... 56 00:10:26,958 --> 00:10:29,291 Ma'am went to attend a marriage... 57 00:10:30,583 --> 00:10:33,416 The land lord went to attend a party... 58 00:10:33,708 --> 00:10:37,958 You tried to rob the money and jewellery... 59 00:10:38,333 --> 00:10:40,208 She might have seen you stealing... 60 00:10:40,625 --> 00:10:44,083 You were scared that she might scream and tell everyone about you... 61 00:10:45,166 --> 00:10:46,833 So you've killed her by slitting her throat. 62 00:10:47,125 --> 00:10:48,375 No, sir... 63 00:10:48,666 --> 00:10:50,291 I swear on God Venkateshwara... 64 00:10:50,500 --> 00:10:52,708 - I did not kill Ma'am. - Sir... 65 00:10:52,916 --> 00:10:54,625 I found this in the room where she was killed. 66 00:10:54,833 --> 00:10:57,291 - Sir... That is Bhu-- - Tell me... 67 00:10:57,375 --> 00:10:59,875 - That is Bhuma's... - Who is Bhuma? 68 00:11:00,083 --> 00:11:01,291 Sir, he is Ramana's son. 69 00:11:05,166 --> 00:11:06,583 My son is innocent, sir. 70 00:11:06,833 --> 00:11:09,916 He brought up Vijaya ma'am lovingly since her childhood. 71 00:11:10,166 --> 00:11:13,458 One must not show love towards the master... 72 00:11:14,250 --> 00:11:15,666 One must have respect towards them. 73 00:11:16,750 --> 00:11:19,041 Her beauty tempted him... 74 00:11:20,541 --> 00:11:22,125 So he made his move. 75 00:11:22,500 --> 00:11:24,208 She retaliated... 76 00:11:25,041 --> 00:11:29,125 He was afraid she might complain to the landlord in the morning. 77 00:11:29,916 --> 00:11:31,625 So, he slit her throat and killed her. 78 00:11:33,291 --> 00:11:34,625 Call Bhuma here immediately. 79 00:11:35,333 --> 00:11:36,416 - Sir. - Yes. 80 00:11:36,666 --> 00:11:39,708 Bhuma and Rani are missing since last night. 81 00:11:39,916 --> 00:11:40,916 Who is Rani? 82 00:11:41,250 --> 00:11:42,458 She is the cook here. 83 00:11:45,208 --> 00:11:46,208 Sir! 84 00:11:46,833 --> 00:11:48,375 Please come here and take a look. 85 00:11:50,541 --> 00:11:51,541 Sir, please come here. 86 00:11:52,791 --> 00:11:54,583 Sir, look at the blood stains here. 87 00:12:04,916 --> 00:12:05,958 Sir! 88 00:12:08,958 --> 00:12:12,250 This blood-stained shirt was found in the land lord's room. 89 00:12:13,500 --> 00:12:15,083 What is this Mr. Landlord? 90 00:12:16,208 --> 00:12:19,958 Last night, I attended a dance show at the YMCA. 91 00:12:20,625 --> 00:12:22,333 I returned late... 92 00:12:22,500 --> 00:12:24,125 I went straight to my room and slept off. 93 00:12:24,125 --> 00:12:25,625 I don't know anything beyond that. 94 00:12:25,833 --> 00:12:27,250 Stop fabricating stories, sir. 95 00:12:28,166 --> 00:12:31,541 If Bhuma's towel is found in that room... 96 00:12:32,291 --> 00:12:34,500 It implies Bhuma entered that room. 97 00:12:36,000 --> 00:12:40,208 You returned home at the same time... 98 00:12:40,500 --> 00:12:43,416 witnessing them in a romantic encounter... 99 00:12:43,541 --> 00:12:45,041 In a fit of rage... 100 00:12:45,125 --> 00:12:49,541 You grabbed the knife and slit her throat. 101 00:12:49,875 --> 00:12:53,583 A terrified Bhuma fled the scene. 102 00:12:54,250 --> 00:12:56,166 This is what transpired. 103 00:12:56,583 --> 00:12:58,083 Come on, let's go. 104 00:12:58,583 --> 00:13:00,250 What did you think of the British police? 105 00:13:00,500 --> 00:13:02,458 Secure the evidence at the station. 106 00:13:05,333 --> 00:13:07,250 Did you record everyone's statement? 107 00:13:11,041 --> 00:13:12,833 Move. What happened? 108 00:13:18,958 --> 00:13:19,958 Uncle! 109 00:13:20,583 --> 00:13:23,375 - Aunty! What happened? - Oh no. 110 00:13:23,500 --> 00:13:25,583 Ma'am, they are arresting the land lord... 111 00:13:25,750 --> 00:13:28,875 - In Vijaya ma'am's murder. - Murder? 112 00:13:30,125 --> 00:13:31,416 Vijaya was murdered? 113 00:13:31,708 --> 00:13:34,250 - Who is she? - She is Meenakshi Devi's niece. 114 00:13:34,333 --> 00:13:35,333 She lives here. 115 00:13:35,666 --> 00:13:37,541 Looks like she is coming back from the temple. 116 00:13:38,041 --> 00:13:39,583 Record her statement as well. 117 00:13:39,750 --> 00:13:40,833 Okay, sir. 118 00:13:56,208 --> 00:13:57,416 Ma'am, let's go. 119 00:15:37,166 --> 00:15:38,458 HIMS Talwar... come in. 120 00:15:38,750 --> 00:15:40,375 HIMS Talwar... come in... come in. 121 00:15:40,458 --> 00:15:43,000 Sir, this is Venkata Chari, the butler, speaking. 122 00:15:43,166 --> 00:15:45,333 There's a massacre happening here. 123 00:15:45,500 --> 00:15:46,625 What's going on over there? 124 00:15:47,666 --> 00:15:48,958 Sir, that is a pirate attack. 125 00:15:49,250 --> 00:15:50,291 What? 126 00:15:50,916 --> 00:15:52,625 Four attacks in just six months? 127 00:15:52,708 --> 00:15:53,833 Sir, please don't say that... 128 00:15:53,916 --> 00:15:55,666 Please save me, sir. 129 00:15:55,916 --> 00:15:58,958 This naval base is 300 nautical miles away from there. 130 00:15:59,416 --> 00:16:00,416 I am so sorry... 131 00:16:00,500 --> 00:16:01,708 But, we can't help you. 132 00:16:02,000 --> 00:16:03,083 Please, help me, sir. 133 00:16:26,875 --> 00:16:27,875 Sir! 134 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Devil is on that ship. 135 00:16:33,333 --> 00:16:34,500 Fortunate for us. 136 00:16:36,250 --> 00:16:37,666 And unfortunate for them. 137 00:17:38,541 --> 00:17:41,750 Everyone here has individually taken down sharks. 138 00:17:42,208 --> 00:17:44,250 Sir, he claims that the ocean is his kingdom. 139 00:17:44,833 --> 00:17:45,833 Is it! 140 00:17:46,500 --> 00:17:49,416 Chalam, with such talent, why can't he earn a living by catching sharks? 141 00:17:49,625 --> 00:17:50,833 Why resort to robberies? 142 00:17:52,333 --> 00:17:53,750 Ask him to surrender... 143 00:17:54,791 --> 00:17:55,791 Otherwise... 144 00:17:56,833 --> 00:17:59,708 The ocean he considers his kingdom... 145 00:18:00,541 --> 00:18:02,541 Will become his grave. 146 00:20:36,083 --> 00:20:37,500 - Sir! - Devil! 147 00:20:39,041 --> 00:20:40,625 Well done, Devil... Well done! 148 00:20:40,833 --> 00:20:41,875 - Thank you, sir. - Come. 149 00:20:42,375 --> 00:20:43,708 You cancelled my posting in Burma... 150 00:20:43,833 --> 00:20:45,666 and instructed me to report to the head quarters at once... 151 00:20:45,708 --> 00:20:46,833 Any thing important, sir? 152 00:20:46,875 --> 00:20:49,041 Well, we have a new assignment for you. 153 00:20:49,333 --> 00:20:50,333 Here. 154 00:20:50,958 --> 00:20:52,000 Devil! 155 00:20:52,291 --> 00:20:53,291 Sir! 156 00:20:53,458 --> 00:20:54,666 - Take a seat. - Thank you, sir. 157 00:20:59,000 --> 00:21:02,666 You need to go to Rasapadu and investigate this murder case. 158 00:21:03,833 --> 00:21:06,833 What does secret service have to do with a murder case, sir? 159 00:21:23,041 --> 00:21:25,083 Sub-Inspector Matthayya speaking. 160 00:21:25,208 --> 00:21:26,666 - Bell, here. - Yes, sir. 161 00:21:26,875 --> 00:21:30,750 A special officer from Madras is arriving to investigate Vijaya's murder case. 162 00:21:30,916 --> 00:21:31,458 Sir. 163 00:21:31,666 --> 00:21:33,416 Cooperate with him during the investigation. 164 00:21:33,541 --> 00:21:34,583 Yes, sir. 165 00:21:45,875 --> 00:21:47,291 Gudisela Matthayya reporting, sir. 166 00:21:54,291 --> 00:21:57,666 Sir, I've arranged accommodation for you at the Travellers' Bungalow. Please follow me. 167 00:21:58,000 --> 00:21:59,500 Matthayya, I've gone through the file you prepared. 168 00:21:59,916 --> 00:22:00,833 Sir! 169 00:22:01,000 --> 00:22:03,125 Impressive! You've apprehended the killer in just half an hour. 170 00:22:03,125 --> 00:22:03,958 Sir! 171 00:22:04,208 --> 00:22:06,875 - Job well done! - Sir... Ramana... 172 00:22:07,416 --> 00:22:09,291 Our superior has arrived; fetch a ginger coffee. 173 00:22:10,083 --> 00:22:12,083 - Matthayya... Can I meet Meenakshi Devi? - Sir... 174 00:22:12,125 --> 00:22:14,333 Sure, sir. I will bring her in two minutes. 175 00:22:19,958 --> 00:22:20,958 Sir, coffee. 176 00:22:21,500 --> 00:22:24,166 Is this the only entrance to this house? 177 00:22:24,416 --> 00:22:25,666 This is the main entrance, sir. 178 00:22:25,791 --> 00:22:27,375 The northern entrance is on that side. 179 00:22:27,583 --> 00:22:29,833 The rear entrance always remains closed. 180 00:22:31,458 --> 00:22:32,041 Why? 181 00:22:32,375 --> 00:22:35,541 Swamiji has mentioned that it is ominous if that entrance is left open. 182 00:22:35,625 --> 00:22:37,791 That's why it was sealed during the elder queen's reign. 183 00:22:37,833 --> 00:22:40,791 Sir, she is performing puja, she said she will be here in moment. 184 00:22:41,083 --> 00:22:43,333 She wants you to be seated in the meeting hall... 185 00:22:43,458 --> 00:22:44,833 - Please come... - After you. 186 00:22:44,833 --> 00:22:46,125 Please, sir... 187 00:22:47,875 --> 00:22:51,083 Please, come, sir. This way, sir. 188 00:23:04,000 --> 00:23:05,958 The knife used in the murder? 189 00:23:06,000 --> 00:23:07,375 It was found right here, sir. 190 00:23:07,666 --> 00:23:10,500 I have registered it as evidence and secured it in the police station. 191 00:23:11,500 --> 00:23:12,500 - By the way Matthayya... - Sir! 192 00:23:12,750 --> 00:23:14,166 Did you find any fingerprints on the knife? 193 00:23:14,375 --> 00:23:15,041 Yes, sir. 194 00:23:15,250 --> 00:23:16,500 - Whose were they? - The land lord's. 195 00:23:16,708 --> 00:23:18,333 Right hand or left hand? 196 00:23:18,375 --> 00:23:19,708 Of course, right hand. 197 00:23:20,750 --> 00:23:25,000 Was the blood found on the outside or the inside of the knife? 198 00:23:27,625 --> 00:23:28,666 The inside part, sir. 199 00:23:29,041 --> 00:23:30,041 - Shastri... - Sir? 200 00:23:30,083 --> 00:23:31,291 Give me that red pen. 201 00:23:33,750 --> 00:23:34,750 Ouch! 202 00:23:35,125 --> 00:23:37,458 If the knife was swayed like this with the right hand... 203 00:23:37,875 --> 00:23:39,541 Blood stains should be on which side? 204 00:23:41,500 --> 00:23:42,500 On the outside, sir. 205 00:23:42,666 --> 00:23:45,666 The blood stains are on the other side, which means... 206 00:23:47,208 --> 00:23:48,000 No. 207 00:23:48,083 --> 00:23:51,250 She was slashed like this. Isn't it? 208 00:23:52,250 --> 00:23:54,208 - Yes, sir. - If that's the case... 209 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 The injury must be on the left side, right? 210 00:23:57,583 --> 00:23:59,625 But, the photographs of the dead body indicate... 211 00:24:00,375 --> 00:24:01,791 The injury is on the right side. 212 00:24:06,458 --> 00:24:07,458 You are right, sir. 213 00:24:07,541 --> 00:24:09,750 It means he didn't use the right hand. 214 00:24:12,291 --> 00:24:15,000 He used his left hand. 215 00:24:15,916 --> 00:24:17,416 Then how come... 216 00:24:17,916 --> 00:24:21,541 You've found land lord's right hand finger prints on the knife? 217 00:24:21,916 --> 00:24:24,208 It took us half an hour to understand what you've said... 218 00:24:24,666 --> 00:24:26,041 How did you figure it out, sir? 219 00:24:26,250 --> 00:24:27,958 The police has alerted you that... 220 00:24:28,166 --> 00:24:31,416 The Pindari group, having infiltrated from the northern coastline... 221 00:24:31,583 --> 00:24:34,833 is currently hiding in the forest area of Nandikona. 222 00:24:34,958 --> 00:24:37,791 This group is involved in murders and robberies. 223 00:24:38,000 --> 00:24:41,041 As a precaution, the police has issued a warning that... 224 00:24:41,083 --> 00:24:43,916 no one should travel in that direction. 225 00:24:46,416 --> 00:24:48,333 Matthayya, I will take care of this case. 226 00:24:48,666 --> 00:24:50,083 You take care of the Pindaris. 227 00:24:50,166 --> 00:24:51,166 Sir... 228 00:24:51,666 --> 00:24:52,875 - You may go now. - Yes, sir. 229 00:24:56,625 --> 00:24:59,000 Sir, you mean to say that the land lord is not the murderer? 230 00:25:00,375 --> 00:25:01,958 I hated him till now. 231 00:25:03,041 --> 00:25:04,958 But, now I pity him, sir. 232 00:25:05,166 --> 00:25:06,416 - Listen Shastri... - Sir. 233 00:25:06,625 --> 00:25:10,791 The farther away emotions or hatred are from crime investigation, the better. 234 00:25:11,041 --> 00:25:12,916 It is said that getting emotionally involved is the biggest crime... 235 00:25:12,958 --> 00:25:14,708 in crime investigation. 236 00:25:39,458 --> 00:25:40,458 What happened, sir? 237 00:25:40,708 --> 00:25:42,083 Who is that young lady, Shastri? 238 00:25:42,708 --> 00:25:43,916 Her name is Nyshada, sir... 239 00:25:44,000 --> 00:25:46,083 She is Meenakshi Devi's niece. 240 00:25:46,541 --> 00:25:47,708 She lost her parents, sir. 241 00:25:48,250 --> 00:25:49,666 What does Nyshada mean? 242 00:25:50,125 --> 00:25:51,458 Sir, it means poetry. 243 00:25:51,833 --> 00:25:53,916 All the curves in the alphabets of the poetry... 244 00:25:54,500 --> 00:25:56,416 seem to be in her body. 245 00:25:56,958 --> 00:25:59,166 Call her, let's examine her. 246 00:25:59,333 --> 00:26:00,375 Sir? 247 00:26:00,875 --> 00:26:02,541 I mean let's investigate. 248 00:26:02,875 --> 00:26:04,333 Investigation! Call her. 249 00:26:04,666 --> 00:26:06,666 I was shocked for a moment. 250 00:26:06,791 --> 00:26:08,666 Nyshada ma'am. Looks like she left. 251 00:26:08,750 --> 00:26:09,750 Sir! 252 00:26:11,875 --> 00:26:14,875 I am the special officer assigned to solve this case. 253 00:26:15,541 --> 00:26:19,375 Mr. Shastri just informed me that you studied in London. 254 00:26:19,708 --> 00:26:21,458 Similar to you, I studied at Scotland Yard. 255 00:26:22,000 --> 00:26:24,125 Oh... Take your seat. 256 00:26:29,625 --> 00:26:31,916 - Why did you call me? - Nothing Ms. Nyshada... 257 00:26:35,041 --> 00:26:36,083 Just... 258 00:26:36,375 --> 00:26:37,458 A small enquiry. 259 00:26:39,750 --> 00:26:40,750 Are you married? 260 00:26:43,625 --> 00:26:44,750 No. 261 00:26:45,291 --> 00:26:47,166 Any love affairs or something like that? 262 00:26:49,958 --> 00:26:51,208 Why do you need that information? 263 00:26:51,625 --> 00:26:54,166 - Come on. - It's part of the investigation. 264 00:26:57,875 --> 00:26:58,333 No. 265 00:26:58,625 --> 00:26:59,750 Ever in your life... 266 00:27:00,625 --> 00:27:05,416 Have you considered the type of man you envision as your husband? 267 00:27:05,458 --> 00:27:07,000 It would be sufficient if he isn't a police officer. 268 00:27:07,083 --> 00:27:09,708 - Why! - I hate those born here... 269 00:27:09,791 --> 00:27:12,916 breathing this air, drinking this water, and serving the British. 270 00:27:15,000 --> 00:27:16,041 May I leave now? 271 00:27:22,916 --> 00:27:24,500 Sir, this is the room where the murder took place. 272 00:27:46,041 --> 00:27:47,041 Who is he Shastri? 273 00:27:47,333 --> 00:27:48,333 He is the village Patwari, sir. 274 00:27:48,500 --> 00:27:51,083 He is the landlord's business partner and also his close friend. 275 00:27:52,166 --> 00:27:54,458 Who is the fair looking lady standing next to him? 276 00:27:55,000 --> 00:27:57,166 Sir, she is Patwari's wife. Her name is Rosy. 277 00:27:57,375 --> 00:27:59,625 She is an exceptional dancer, Even I admire her performance. 278 00:27:59,833 --> 00:28:01,208 - I feel shy! - Anything interesting? 279 00:28:01,416 --> 00:28:02,416 No. 280 00:28:02,541 --> 00:28:05,000 Tell the Patwari that I would like to meet him. 281 00:28:05,291 --> 00:28:07,583 I'll meet Meenakshi Devi and join later. 282 00:28:08,333 --> 00:28:12,416 We never considered it our entitlement to govern this province. 283 00:28:13,083 --> 00:28:14,250 Instead, we viewed it as our responsibility. 284 00:28:14,875 --> 00:28:16,541 We provided for the hungry... 285 00:28:17,333 --> 00:28:20,166 And assisted those in need. 286 00:28:20,583 --> 00:28:26,166 I never sought anything from anyone, but I implore you... 287 00:28:27,250 --> 00:28:29,541 Find the murderer who took my daughter's life... 288 00:28:31,125 --> 00:28:32,500 ...and bring him to justice. 289 00:28:32,958 --> 00:28:34,083 You have my word, ma'am. 290 00:28:47,541 --> 00:28:49,875 I have provided Matthayya with a written statement 291 00:28:50,000 --> 00:28:51,500 detailing the information I have about this case. 292 00:28:52,625 --> 00:28:54,541 Go and read it. 293 00:28:59,833 --> 00:29:00,833 Wow... 294 00:29:01,000 --> 00:29:02,333 It's Vijaya's room, Shastri... 295 00:29:02,625 --> 00:29:03,666 The view is quite nice. 296 00:29:09,500 --> 00:29:12,291 Shastri, it's even better if you view through this. 297 00:29:15,833 --> 00:29:18,583 This is for observing that room, isn't it, sir? 298 00:29:21,083 --> 00:29:22,083 That's for star gazing. 299 00:29:23,000 --> 00:29:24,500 Star gazing is my hobby. 300 00:29:26,250 --> 00:29:27,666 Star gazing means... 301 00:29:28,333 --> 00:29:29,583 looking at the stars, right? 302 00:29:31,208 --> 00:29:33,250 If gazing at the stars is your hobby... 303 00:29:34,125 --> 00:29:35,791 My hobby is to show you the stars. 304 00:29:37,416 --> 00:29:38,416 I will... 305 00:29:39,541 --> 00:29:40,791 Sure, I will! 306 00:29:42,875 --> 00:29:44,208 - Shall we leave, Shastri? - Sir! 307 00:29:47,125 --> 00:29:49,666 Wow! It's our Rosy ma'am, Shastri. 308 00:29:49,666 --> 00:29:52,625 - Hello, ma'am. - What a great dancer you are! 309 00:29:53,375 --> 00:29:54,541 I am a great fan of yours. 310 00:29:55,500 --> 00:29:56,541 Can I have your autograph? 311 00:29:58,000 --> 00:29:59,250 - Sure. - Shastri! 312 00:29:59,750 --> 00:30:00,750 Sir. 313 00:30:10,291 --> 00:30:11,291 Thank you! 314 00:30:21,458 --> 00:30:22,458 Sir... 315 00:30:22,666 --> 00:30:25,125 Are you writing a report on today's investigation? 316 00:30:25,333 --> 00:30:27,375 - It's a full moon night! - Yes, sir... 317 00:30:27,791 --> 00:30:30,208 - Today it's very bright. - Jasmines are white! 318 00:30:30,375 --> 00:30:32,125 Rather than the moon and the jasmines... 319 00:30:32,375 --> 00:30:34,875 My beloved's visage is bright! 320 00:30:35,125 --> 00:30:36,166 What kind of report is this, sir? 321 00:30:37,375 --> 00:30:39,791 I penned a poem about Nyshada, Mr. Shastri. 322 00:30:40,375 --> 00:30:41,708 Still... 323 00:30:41,750 --> 00:30:44,666 Isn't it poetic to compose verses about the act of crafting poetry itself? 324 00:30:44,916 --> 00:30:45,916 No... 325 00:30:46,500 --> 00:30:48,750 You said, someone said that it's a crime to getting... 326 00:30:48,791 --> 00:30:50,916 emotionally involved in a crime investigation. 327 00:30:51,333 --> 00:30:53,958 Foolish remarks abound, Shastri. Do we need to pay heed? 328 00:30:54,041 --> 00:30:56,666 But, sir, our purpose here is to probe a murder case... 329 00:30:56,791 --> 00:30:58,250 Why discuss love and romance, sir? 330 00:30:58,416 --> 00:31:01,041 I noticed the shift when you began talking about her curves, etc. 331 00:31:01,125 --> 00:31:02,708 And that there's something amiss stirring in your heart. 332 00:31:02,916 --> 00:31:06,333 - What happened, sir? - Someone is signalling someone, Shastri. 333 00:31:06,625 --> 00:31:07,666 What? 334 00:31:07,833 --> 00:31:09,750 Sir, is that Nyshada? 335 00:31:09,750 --> 00:31:11,583 Sir, that's some masked man. 336 00:31:12,291 --> 00:31:13,416 He looks like a kidnapper. 337 00:31:30,500 --> 00:31:31,583 Ouch. 338 00:32:46,916 --> 00:32:49,750 Philosophically, we are engaged in two battles here. 339 00:32:50,291 --> 00:32:51,291 First is... 340 00:32:51,791 --> 00:32:53,250 Against the foreign British nationals, 341 00:32:53,500 --> 00:32:55,958 and a struggle for freedom against the imperialists. 342 00:32:56,833 --> 00:32:57,875 The second is... 343 00:32:58,166 --> 00:32:59,916 Against those who aligned with the likes of Hitler... 344 00:33:00,291 --> 00:33:02,916 Who are attempting to secure freedom for the country... 345 00:33:03,250 --> 00:33:06,375 An internal struggle waged against the fascists within this nation. 346 00:33:06,833 --> 00:33:07,916 Along with the fascists... 347 00:33:08,208 --> 00:33:11,500 The freedom attained with the aid of weapons is bound to be short-lived. 348 00:33:12,000 --> 00:33:13,416 Peace and non-violence... 349 00:33:13,833 --> 00:33:18,041 These must lay the foundations for the freedom of our country and its future. 350 00:33:34,291 --> 00:33:35,458 We have received the complete weapons consignment. 351 00:33:54,541 --> 00:33:56,833 Engaged in diverse professions, within various organizations and jobs, 352 00:33:57,125 --> 00:33:58,791 it's time to conclude this covert battle. 353 00:34:00,208 --> 00:34:01,958 Deploy these weapons to those who are meant to receive them. 354 00:34:02,708 --> 00:34:06,166 Prepare for an impending war; instruct everyone to be ready for battle. 355 00:34:16,750 --> 00:34:18,666 - Sir! - Wait, Shastri... 356 00:34:18,916 --> 00:34:22,666 I am eager to lay eyes again on the beauties I witnessed yesterday. 357 00:34:22,750 --> 00:34:24,875 Beauties? Perhaps he meant evidence. 358 00:34:27,416 --> 00:34:29,916 - Sir... Sir. - Hey, Shastri, I said wait. 359 00:34:31,666 --> 00:34:33,666 Why are you peeking through the door? 360 00:34:35,166 --> 00:34:36,166 Part of the investigation. 361 00:34:36,875 --> 00:34:39,208 What if I was changing my dress? 362 00:34:40,125 --> 00:34:42,625 Why would I see while you are changing your dress? Won't I close my eyes. 363 00:34:42,916 --> 00:34:45,791 To know that I am changing, you will have to watch... 364 00:34:46,791 --> 00:34:48,291 It means, first you'll watch... 365 00:34:48,750 --> 00:34:50,625 Later you will remember your ethos... 366 00:34:50,958 --> 00:34:52,916 And then you will close your eyes? 367 00:34:54,208 --> 00:34:56,083 Sir, I'll direct Ramana to prepare ginger coffee and then join you. 368 00:34:56,250 --> 00:34:57,666 I did not come here to look at you... 369 00:34:57,875 --> 00:35:00,083 I came here to inquire about the Edison bulb in your room. 370 00:35:01,375 --> 00:35:02,375 By the way Ms. Nyshada... 371 00:35:03,416 --> 00:35:06,375 In your room last night at around 10 or 10: 30... 372 00:35:07,125 --> 00:35:09,750 The light was flickering multiple times, why? 373 00:35:10,750 --> 00:35:11,750 I don't know. 374 00:35:12,166 --> 00:35:13,750 I went to sleep at 8 PM. 375 00:35:14,166 --> 00:35:15,166 Okay... 376 00:35:16,125 --> 00:35:17,166 But at the same time... 377 00:35:17,875 --> 00:35:21,083 A man tried to enter into your house. 378 00:35:21,500 --> 00:35:24,375 It's not that easy to enter the bungalow. 379 00:35:24,875 --> 00:35:25,875 Are you sure? 380 00:35:26,250 --> 00:35:27,250 But... 381 00:35:28,291 --> 00:35:29,291 By any chance... 382 00:35:30,000 --> 00:35:34,083 What if someone living in your house... 383 00:35:34,208 --> 00:35:35,625 Has kept the door open for him? 384 00:35:36,041 --> 00:35:39,333 The flickering of the light... 385 00:35:40,166 --> 00:35:44,000 Perhaps is an indication for the person to enter into your house? 386 00:35:45,125 --> 00:35:46,166 I don't know. 387 00:35:50,250 --> 00:35:51,833 - Sir! - Sir, here is your coffee. 388 00:35:52,375 --> 00:35:55,958 I can empathize with the anguish of a grown-up son going missing. 389 00:35:57,916 --> 00:36:00,125 Ramana, witnessing you in such a state pains my heart. 390 00:36:01,083 --> 00:36:02,375 It's my ill fate, sir. 391 00:36:06,041 --> 00:36:07,083 Poor guy, sir... 392 00:36:08,458 --> 00:36:11,416 I have a suspicion that he knows the whereabouts of Bhuma. 393 00:36:12,583 --> 00:36:14,250 Keep an eye on him, Shastri. 394 00:36:15,750 --> 00:36:18,583 Keep an eye? I was shedding tears for no reason. 395 00:36:18,708 --> 00:36:21,208 There is absolutely no connection, between 396 00:36:21,500 --> 00:36:23,666 what you are thinking, saying, or doing, sir. 397 00:36:25,166 --> 00:36:28,041 Inner feelings should not be revealed in the spell of emotions. 398 00:36:28,916 --> 00:36:32,375 Introspective thoughts should not be exposed through the words. 399 00:36:33,291 --> 00:36:35,916 That's the first quality a spy should posses. 400 00:36:37,791 --> 00:36:39,541 - Shall we leave, Shastri? - Yes, sir. 401 00:36:40,250 --> 00:36:41,750 Sir, starting tomorrow, I will strive to ensure there 402 00:36:41,791 --> 00:36:43,291 is no connection between my words and actions. 403 00:36:43,541 --> 00:36:45,125 What do you say, sir? Oh, you lit up a cigarette... 404 00:36:45,250 --> 00:36:46,333 It would be delightful in this rain. 405 00:36:53,250 --> 00:36:54,291 Look at that flame Shastri... 406 00:36:55,375 --> 00:36:57,875 What's the problem with using a stove that runs on biogas, sir? 407 00:36:58,166 --> 00:36:59,708 The flames ought to be blue... 408 00:37:00,666 --> 00:37:01,666 But, they are red. 409 00:37:03,125 --> 00:37:04,875 It's means it's not fueled by methane gas. 410 00:37:06,125 --> 00:37:07,333 It is fueled by carbon. 411 00:37:07,458 --> 00:37:09,750 Can't we brew coffee using carbon fuel, sir? 412 00:37:10,666 --> 00:37:12,958 Summon the workers and have the biogas digester opened. 413 00:37:13,333 --> 00:37:14,333 Okay, sir. 414 00:37:15,333 --> 00:37:16,333 Ramana... 415 00:37:20,916 --> 00:37:25,083 Carbon means plants, bodies of animals, humans and so on, Shastri. 416 00:37:25,416 --> 00:37:28,125 There is some dead body in that dump. 417 00:37:45,541 --> 00:37:46,541 Ma'am... 418 00:37:47,291 --> 00:37:48,541 That is our cook, Rani. 419 00:38:27,250 --> 00:38:30,416 Ma'am, the officer is opening the northern entrance. 420 00:38:30,750 --> 00:38:31,791 Son... 421 00:38:31,791 --> 00:38:33,000 It's considered inauspicious to open that door. 422 00:38:33,500 --> 00:38:35,083 It's dangerous for the house owner. 423 00:38:36,916 --> 00:38:38,375 The door has been opened, 424 00:38:39,500 --> 00:38:42,166 and the ominous event that was supposed to occur has taken place. 425 00:38:50,375 --> 00:38:52,791 The murderer has entered through this entrance. 426 00:38:58,916 --> 00:39:00,958 He murdered Vijaya and left. 427 00:39:05,250 --> 00:39:07,083 There is only one key to this entrance... 428 00:39:07,958 --> 00:39:08,958 And that is with me. 429 00:39:09,750 --> 00:39:10,791 Then... 430 00:39:11,000 --> 00:39:12,583 From where did the second key come from? 431 00:39:32,416 --> 00:39:34,916 Someone likely took an imprint on the wax, 432 00:39:37,500 --> 00:39:40,250 crafted a duplicate key, and provided it to the murderer. 433 00:39:44,000 --> 00:39:45,958 Who is the person responsible for manufacturing locks in this village? 434 00:39:47,291 --> 00:39:48,291 Sir, it's Devaiah. 435 00:39:52,750 --> 00:39:54,958 Devaiah hasn't returned home for a week. 436 00:39:55,500 --> 00:39:56,875 I don't know where did he go. 437 00:39:57,875 --> 00:39:59,500 I've enquired everyone... 438 00:40:00,208 --> 00:40:02,083 The kids are upset. 439 00:40:04,166 --> 00:40:05,833 Sir, please locate him. 440 00:40:06,083 --> 00:40:07,333 I beg you. 441 00:40:32,750 --> 00:40:34,250 Does Devaiah use marijuana? 442 00:40:34,583 --> 00:40:36,041 Occasionally he does. 443 00:40:37,208 --> 00:40:39,291 Shastri, investigate where else we can locate this particular type of marijuana. 444 00:40:39,791 --> 00:40:42,041 Anyone addicted to this would certainly frequent that place. 445 00:40:42,833 --> 00:40:43,625 Okay, sir. 446 00:40:43,833 --> 00:40:44,875 Sir! 447 00:40:45,416 --> 00:40:47,000 Rani was found dead... 448 00:40:47,416 --> 00:40:48,833 Bhuma is yet to be traced... 449 00:40:49,625 --> 00:40:51,750 And Devaiah has been missing since the day of the murder. 450 00:40:52,583 --> 00:40:53,750 Sir, I wonder what's happening here? 451 00:40:56,000 --> 00:40:58,291 To get answers to these questions, 452 00:41:01,000 --> 00:41:02,708 we must meet a specific person, Shastri. 453 00:41:09,208 --> 00:41:10,708 Ladies and gentlemen... 454 00:41:11,375 --> 00:41:12,958 Here is the beautiful lady, 455 00:41:13,708 --> 00:41:15,958 Rosy! 456 00:41:41,541 --> 00:41:45,333 "Dance, dance, once more in a fresh style, dance, dance, with a touch of flair." 457 00:41:45,666 --> 00:41:47,958 "Dance, dance, this is lady Rosy" 458 00:41:49,583 --> 00:41:53,250 "Dance, dance, once more in a fresh style. dance, dance, with a touch of flair." 459 00:41:53,750 --> 00:41:56,291 "Dance, dance, this is lady Rosy" 460 00:41:57,083 --> 00:41:58,833 "Mr. Intelligent" 461 00:41:59,166 --> 00:42:00,958 "Oh hopeful man" 462 00:42:01,291 --> 00:42:05,333 "Some sort of information, did it bring any revelations?" 463 00:42:05,416 --> 00:42:09,083 "I am an illusion, can you unravel me..." 464 00:42:09,458 --> 00:42:13,375 "Can you discover what's concealed within me?" 465 00:42:13,625 --> 00:42:17,166 "Intelligent guys appear to be gentlemen..." 466 00:42:17,500 --> 00:42:21,791 "During the solitary moments, all are naughty kids" 467 00:42:22,416 --> 00:42:26,125 "Hello, hello, dirty fellow, I know what you desire" 468 00:42:30,750 --> 00:42:34,791 "You can't haggle over the cost if you aim to be in my embrace" 469 00:43:19,916 --> 00:43:23,625 "One aspires for ease, another boldly requests" 470 00:43:23,916 --> 00:43:27,333 "How can I respond to each individual?" 471 00:43:27,541 --> 00:43:31,250 "I realized I am accountable to all" 472 00:43:31,583 --> 00:43:35,458 "I acknowledged it and initiated this private lesson." 473 00:43:36,375 --> 00:43:40,416 "Hello, hello, dirty fellow, I know what you desire" 474 00:43:44,625 --> 00:43:48,541 "You can't haggle over the cost if you aim to be in my embrace" 475 00:43:56,916 --> 00:44:00,791 "Dancing with yoiu in intoxication" 476 00:44:01,000 --> 00:44:04,541 "If you step in the ring and are prepared to compete, victory will be yours" 477 00:44:13,291 --> 00:44:17,041 "Dance, dance, once more in a fresh style, dance, dance, with a touch of flair." 478 00:44:17,416 --> 00:44:20,666 "Dance, dance, this is lady Rosy" 479 00:44:45,166 --> 00:44:47,250 I am sorry, you may change your dress. 480 00:44:48,833 --> 00:44:51,125 Don't be sorry. Please come in. 481 00:44:58,416 --> 00:44:59,958 On the night of the murder... 482 00:45:00,708 --> 00:45:02,125 Did you host your performance here, I assume. 483 00:45:04,375 --> 00:45:07,291 Even the landlord attended the show, didn't he? 484 00:45:08,125 --> 00:45:09,125 Yes. 485 00:45:10,125 --> 00:45:11,125 That night... 486 00:45:12,125 --> 00:45:13,458 What happened after the show? 487 00:45:16,625 --> 00:45:17,750 Patty! I mean... 488 00:45:18,375 --> 00:45:19,541 My husband Patwari... 489 00:45:20,125 --> 00:45:22,416 From here he left to the railway station. 490 00:45:23,500 --> 00:45:24,833 He was travelling to Calcutta. 491 00:45:26,041 --> 00:45:27,833 So, after that I just went home. 492 00:45:28,250 --> 00:45:29,291 Hmm! 493 00:45:29,708 --> 00:45:31,750 But, according to your butler... 494 00:45:37,875 --> 00:45:41,291 Patwari returned home around 10 PM on that day. 495 00:45:42,291 --> 00:45:43,333 But you... 496 00:45:43,750 --> 00:45:46,791 came back home two and a half hours after he arrived. 497 00:45:47,833 --> 00:45:48,833 So, 498 00:45:49,666 --> 00:45:51,333 Patwari didn't leave for Calcutta. 499 00:45:53,416 --> 00:45:54,666 After the dance show, 500 00:45:55,625 --> 00:45:57,708 You didn't go home directly. 501 00:46:00,416 --> 00:46:01,416 At that time... 502 00:46:01,833 --> 00:46:02,875 Where were you ma'am? 503 00:46:05,208 --> 00:46:07,541 Alright, shall I say? 504 00:46:12,125 --> 00:46:13,916 I found this in the landlords farm house, 505 00:46:14,875 --> 00:46:16,125 In his bedroom, 506 00:46:17,250 --> 00:46:18,583 On his bed. 507 00:46:22,000 --> 00:46:22,916 I don't know. 508 00:46:23,125 --> 00:46:25,833 Are you about to say that this is not yours? 509 00:46:32,375 --> 00:46:33,458 In this photograph... 510 00:46:34,041 --> 00:46:36,333 Did you observe your earrings, ma'am? 511 00:46:37,625 --> 00:46:38,875 Absolutely identical. 512 00:46:44,833 --> 00:46:45,833 Trust me... 513 00:46:46,083 --> 00:46:47,833 I've got nothing to do with Vijaya's murder. 514 00:46:48,458 --> 00:46:49,500 On that day, 515 00:46:49,541 --> 00:46:51,125 After seeing off my husband to Calcutta... 516 00:46:51,833 --> 00:46:55,041 I went to the landlords farm house. 517 00:46:58,125 --> 00:47:00,333 The landlord received a phone call at that time. 518 00:47:01,666 --> 00:47:03,833 He left from there. 519 00:47:11,083 --> 00:47:12,083 Hello. 520 00:47:12,958 --> 00:47:13,958 Okay, thank you. 521 00:47:14,791 --> 00:47:15,666 Sir! 522 00:47:15,708 --> 00:47:17,541 I've received a call from telephone exchange. 523 00:47:17,791 --> 00:47:20,791 Patwari made a phone call to the landlords farm house on that day. 524 00:47:24,875 --> 00:47:25,875 Let's go, Shastri. 525 00:47:26,291 --> 00:47:27,833 Let's say 'Hi' to Patwari. 526 00:47:30,208 --> 00:47:31,500 Didn't I say... 527 00:47:31,666 --> 00:47:33,791 If star gazing is your hobby... 528 00:47:34,208 --> 00:47:36,208 Showing you stars is my hobby! 529 00:47:38,125 --> 00:47:41,625 I am aware about the affair between Rosy and the landlord. 530 00:47:43,291 --> 00:47:48,041 Why did you call the landlord's farmhouse on the day of the murder? 531 00:47:48,791 --> 00:47:51,583 On that day, the train to Calcutta was cancelled, so I came back. 532 00:47:52,583 --> 00:47:55,041 I've noticed Rosy's car at the landlord's farm house. 533 00:47:55,666 --> 00:47:57,250 I got suspicious and went inside. 534 00:48:16,375 --> 00:48:18,583 I heard footsteps in Vijaya's room at the same time. 535 00:48:30,583 --> 00:48:32,750 I've noticed Bhuma entering into Vijaya's room. 536 00:48:40,291 --> 00:48:42,291 The pain I experienced regarding Rosy... 537 00:48:42,583 --> 00:48:45,375 I thought the landlord should feel the same pain about his daughter. 538 00:48:45,583 --> 00:48:47,166 That's why I called his farm house. 539 00:48:47,666 --> 00:48:49,666 Quit your romantic rendezvous at the farmhouse... 540 00:48:49,916 --> 00:48:53,041 Go see what's happening in your daughter's bedroom. 541 00:49:07,666 --> 00:49:08,791 Don't harm him dad... 542 00:49:09,416 --> 00:49:10,708 - Bhuma is innocent. - Vijaya... 543 00:49:10,875 --> 00:49:12,791 - Please leave him, Dad. - Vijaya, move aside. 544 00:49:13,916 --> 00:49:15,333 Dad! Leave him. 545 00:49:15,750 --> 00:49:17,041 - Sir! - Dad! 546 00:49:30,500 --> 00:49:32,500 He is unconscious. He will live. 547 00:49:34,875 --> 00:49:40,083 Take my father to his room and go far away. 548 00:49:40,500 --> 00:49:42,875 How can I leave you Vijaya? 549 00:49:45,291 --> 00:49:47,833 My dad loves me, he won't harm me. 550 00:49:47,958 --> 00:49:50,791 But, if he finds you, he will kill you. 551 00:49:51,458 --> 00:49:53,250 Swear on me, just leave. 552 00:49:54,875 --> 00:49:56,083 Quick... 553 00:50:01,166 --> 00:50:02,666 Rosy returned in the mean time. 554 00:50:03,333 --> 00:50:04,750 I closed the window and left. 555 00:50:05,625 --> 00:50:07,791 I am unaware of the events that unfolded afterward. 556 00:50:10,583 --> 00:50:12,166 By morning, the police had arrived and 557 00:50:12,375 --> 00:50:14,541 arrested the landlord for his daughter's murder. 558 00:50:15,041 --> 00:50:17,583 If the landlord goes to jail, my grudge will be resolved. 559 00:50:18,625 --> 00:50:20,625 That's why I did not reveal the truth to anyone. 560 00:50:42,333 --> 00:50:43,333 Ramana! 561 00:50:43,666 --> 00:50:45,375 Your son has gained consciousness. 562 00:50:48,125 --> 00:50:49,125 Ramana! 563 00:50:49,375 --> 00:50:50,833 You speak to him, 564 00:50:51,083 --> 00:50:52,666 I will feed the dogs and come. 565 00:50:52,833 --> 00:50:53,958 Okay, lady. 566 00:50:58,125 --> 00:51:00,000 Son, what happened? 567 00:51:00,541 --> 00:51:02,708 You were found near Kondagattu, almost in a dead state. 568 00:51:03,208 --> 00:51:04,208 This old lady... 569 00:51:04,708 --> 00:51:06,500 She saved you. 570 00:51:09,291 --> 00:51:10,458 Tell me what happened? 571 00:51:11,708 --> 00:51:13,875 After seeing me in Vijaya's room... 572 00:51:14,208 --> 00:51:17,541 The landlord came to kill me. 573 00:51:20,166 --> 00:51:21,875 Swear on me, just leave. 574 00:51:22,125 --> 00:51:26,083 I didn't want to leave her, so I came back. 575 00:51:26,375 --> 00:51:27,916 By the time I came back... 576 00:51:28,833 --> 00:51:30,041 The rear entrance was open. 577 00:51:30,333 --> 00:51:31,541 I've noticed that... 578 00:51:31,875 --> 00:51:32,875 He killed Rani... 579 00:51:33,333 --> 00:51:35,458 And dumped her body in the biogas chamber. 580 00:51:36,166 --> 00:51:38,333 He tried to kill me as well. 581 00:51:38,666 --> 00:51:39,791 While he was chasing me... 582 00:51:40,375 --> 00:51:43,375 I jumped off the cliff out of fear. 583 00:51:43,791 --> 00:51:44,833 Son, who is he? 584 00:51:45,875 --> 00:51:46,875 He was-- 585 00:51:47,875 --> 00:51:50,250 - He was-- - Shh! 586 00:52:17,375 --> 00:52:18,791 Wow! Vadas. 587 00:52:19,416 --> 00:52:20,625 Flavoured rice! 588 00:52:21,041 --> 00:52:22,083 Curd rice! 589 00:52:22,375 --> 00:52:24,291 Today-- Welcome, sir. 590 00:52:24,750 --> 00:52:27,416 Ms. Nyshada has sent a specially prepared meal for you. 591 00:52:27,666 --> 00:52:28,666 - Is it? - Yes. 592 00:52:28,791 --> 00:52:30,250 After all, you are a Cupid. 593 00:52:30,666 --> 00:52:33,583 A simple wink from you, and any girl would be smitten. 594 00:52:34,250 --> 00:52:37,583 Unfortunately, I won't be able to enjoy this meal even though she sent it. 595 00:52:37,750 --> 00:52:38,916 Why sir? 596 00:52:39,875 --> 00:52:42,583 Shastri, I've vowed to have only one meal on Saturdays. 597 00:52:42,750 --> 00:52:43,750 Since when, sir? 598 00:52:45,541 --> 00:52:46,958 Since the moment I saw her. 599 00:52:47,333 --> 00:52:49,666 Oh, you took a vow. 600 00:52:50,916 --> 00:52:53,041 Don't hesitate that I am not having it. 601 00:52:53,125 --> 00:52:54,166 You enjoy the meal. 602 00:52:54,458 --> 00:52:55,791 Why would I hesitate, sir. 603 00:52:56,000 --> 00:52:57,916 You took a vow and I'm devouring the food. 604 00:52:58,125 --> 00:52:59,125 Wow! 605 00:52:59,458 --> 00:53:01,875 Nevertheless, the food is... 606 00:53:08,083 --> 00:53:09,083 Shastri! 607 00:53:59,125 --> 00:54:00,791 There is nothing to worry Samudra. 608 00:54:01,000 --> 00:54:03,333 I added sedative to the food I sent them. 609 00:54:03,833 --> 00:54:07,625 But, the code Netaji sent has been copied and stolen by someone. 610 00:54:07,750 --> 00:54:10,125 Someone has copied the code? 611 00:54:10,333 --> 00:54:12,833 The code was stolen on the night of Vijaya's murder. 612 00:54:13,291 --> 00:54:15,958 I must meet Trivarna as soon as possible and convey this to him. 613 00:54:17,125 --> 00:54:19,708 But you're going to meet Trivarna and give him the code in some days. 614 00:54:19,833 --> 00:54:22,333 - Then you can tell him. - It would be too late by then. 615 00:54:23,083 --> 00:54:25,625 The code contains information about the chiefs location. 616 00:54:27,333 --> 00:54:28,708 If they decode it... 617 00:54:29,916 --> 00:54:31,583 The chief's life would be in danger. 618 00:54:31,791 --> 00:54:33,416 I just don't know what to do. 619 00:54:58,166 --> 00:54:59,166 Leave him. 620 00:55:02,000 --> 00:55:03,000 Who is he? 621 00:55:04,375 --> 00:55:05,625 Who is Trivarna? 622 00:55:07,291 --> 00:55:10,583 I could have shot him easily. 623 00:55:11,375 --> 00:55:13,125 You know why I didn't shoot him? 624 00:55:13,625 --> 00:55:19,416 You despise us because we reside on this soil and serve the British. 625 00:55:20,291 --> 00:55:24,750 Yet, I trust you won't betray the family that provided you refuge. 626 00:55:28,916 --> 00:55:33,041 Though you are unwilling to divulge details about the code or the visitor... 627 00:55:33,250 --> 00:55:38,125 ...or the identity of Trivarna, I will ascertain it myself. 628 00:56:01,000 --> 00:56:03,083 WE HAVE TO AVENGE BROTHER SHANKAR'S DEATH. 629 00:56:03,291 --> 00:56:05,208 MEET CLEMENT AND TELL HIM 'JAI HIND'. 630 00:56:07,833 --> 00:56:08,875 Move back. 631 00:56:22,583 --> 00:56:25,375 - Sir, I beg you. - Don't fall at his feet. 632 00:56:25,583 --> 00:56:27,500 Hey! 633 00:56:31,958 --> 00:56:33,625 Daughter! 634 00:56:39,333 --> 00:56:40,458 Leave her. 635 00:57:23,000 --> 00:57:25,250 A SMALL GIFT FOR YOU FOR GETTING TILL DEVAIAH. 636 00:57:25,666 --> 00:57:27,750 THE BANYAN TREE NEAR NANDAKONA 637 00:58:18,625 --> 00:58:21,541 Sir, what purpose would it serve to tail a girl headed to the temple? 638 00:58:21,791 --> 00:58:23,875 If we search the room where Bhuma was murdered... 639 00:58:24,083 --> 00:58:25,208 we might uncover some clues. 640 00:58:25,375 --> 00:58:27,416 Shastri, that's not the room we should search... 641 00:58:27,750 --> 00:58:28,875 We must search Nyshda's room. 642 00:58:29,125 --> 00:58:30,125 Why, sir? 643 00:58:30,625 --> 00:58:32,750 Today there would be a solar eclipse, Shastri... 644 00:58:33,375 --> 00:58:35,375 No temple in this world would be open today. 645 00:58:35,958 --> 00:58:39,500 Follow her and inform me whom she met. 646 00:58:40,375 --> 00:58:41,416 Okay, sir. 647 00:58:55,250 --> 00:59:01,458 Clement has hunted down our men like animals and arrested brother Shankar. 648 00:59:01,791 --> 00:59:04,208 We couldn't save him. 649 00:59:04,958 --> 00:59:09,000 I have a suspicion that someone among us has leaked information about Shankar. 650 00:59:09,291 --> 00:59:11,208 It's not an assumption; it's the truth. 651 00:59:11,750 --> 00:59:13,750 Certainly there is a British informer amongst us. 652 00:59:14,958 --> 00:59:16,875 That's why we ought to be alert. 653 00:59:17,416 --> 00:59:19,041 We received orders from Manimekhala... 654 00:59:20,250 --> 00:59:23,166 The opportunity to take revenge on Clement has presented itself. 655 00:59:24,333 --> 00:59:25,500 We attack tonight. 656 00:59:29,916 --> 00:59:31,333 You carry on with your work. 657 00:59:36,208 --> 00:59:37,791 Ms. Nyshada, what brings you here? 658 00:59:37,916 --> 00:59:39,375 I have to meet brother Shafi. 659 00:59:41,583 --> 00:59:42,583 Come in. 660 01:00:12,166 --> 01:00:14,291 Brother Shafi went out on an important mission. 661 01:00:14,583 --> 01:00:16,250 I don't know when will he return. 662 01:00:37,916 --> 01:00:40,375 It's regarding the location and security of Netaji. 663 01:00:40,625 --> 01:00:43,000 Try contacting Shafi somehow. 664 01:00:54,375 --> 01:00:55,375 Sir, 665 01:00:55,708 --> 01:00:57,958 I've followed Ms. Nyshada as you instructed. 666 01:00:58,541 --> 01:01:00,166 She went to the Suryodayam press... 667 01:01:00,458 --> 01:01:03,000 She tried to meet a guy named Shafi. 668 01:01:09,333 --> 01:01:10,500 What's that paper, sir? 669 01:01:15,875 --> 01:01:17,791 What is this, sir. This looks like a code. 670 01:01:18,458 --> 01:01:20,416 Someone copied the code? 671 01:01:20,666 --> 01:01:23,458 The code was stolen on the night of Vijaya's murder. 672 01:01:23,750 --> 01:01:26,041 The guy who tried to steal the code that night... 673 01:01:26,291 --> 01:01:30,333 left these impressions while copying it. 674 01:01:31,375 --> 01:01:33,333 I traced those impressions Shastri. 675 01:01:35,041 --> 01:01:38,958 Any hand writing expert would easily say one thing by looking at it. 676 01:01:39,583 --> 01:01:41,416 It was written with the left hand. 677 01:01:42,458 --> 01:01:43,500 To be precise... 678 01:01:44,083 --> 01:01:47,458 This was written with the left hand by someone who is right-handed. 679 01:01:50,541 --> 01:01:54,791 This was written by the one who committed the murder. 680 01:01:56,041 --> 01:01:57,083 A left hand. 681 01:01:57,416 --> 01:01:59,625 You mean the guy who killed Vijaya stole the code? 682 01:01:59,833 --> 01:02:02,375 He killed her in process of stealing the code. 683 01:02:04,083 --> 01:02:06,708 This code, the murder and Nyshada... 684 01:02:07,583 --> 01:02:11,458 And the guy Trivarna whom Nyshada is desperate to meet. 685 01:02:12,250 --> 01:02:14,208 There certainly is a link, Shastri. 686 01:02:41,833 --> 01:02:43,875 Hey! You bloody Donkey! 687 01:02:46,958 --> 01:02:48,291 Hey, no. 688 01:02:50,125 --> 01:02:51,375 No... 689 01:03:57,083 --> 01:03:58,166 Jai Hind! 690 01:04:10,083 --> 01:04:11,208 Trivarna! 691 01:04:36,958 --> 01:04:38,000 Sir! 692 01:04:38,458 --> 01:04:39,958 We found this bullet, sir. 693 01:04:41,208 --> 01:04:42,833 Start finding the witnesses. 694 01:04:43,666 --> 01:04:45,083 Arrest every suspect. 695 01:04:45,750 --> 01:04:47,208 Do what ever it takes. 696 01:04:49,333 --> 01:04:51,291 Find the bloody b****d. 697 01:05:04,083 --> 01:05:06,750 Sir, she called up Rasool travel agency... 698 01:05:06,791 --> 01:05:09,916 And reserved a first-class ticket to Madras for the 17th, sir. 699 01:05:11,250 --> 01:05:14,000 You're going to meet Trivarna and give him the code in a few days, right? 700 01:05:14,083 --> 01:05:15,125 Then you can tell him. 701 01:05:20,750 --> 01:05:22,416 What's going on, Devil? 702 01:05:23,458 --> 01:05:26,541 To unveil the truth from her, 703 01:05:26,916 --> 01:05:28,916 I need to carve a niche in her heart. 704 01:05:30,625 --> 01:05:32,625 My next move is a surprise. 705 01:05:34,083 --> 01:05:36,875 In light of the new evidence uncovered in this case... 706 01:05:37,458 --> 01:05:39,708 Based on the assurance of the investigating officer, 707 01:05:39,916 --> 01:05:42,583 this court grants bail to the landlord, Mrityunjaya Varma. 708 01:05:46,583 --> 01:05:47,625 Son, 709 01:05:48,541 --> 01:05:52,250 Your kindness is etched in my memory forever. 710 01:05:54,083 --> 01:05:56,583 Expressing my gratitude feels insufficient. 711 01:05:57,416 --> 01:05:58,416 It's alright, ma'am. 712 01:05:58,958 --> 01:06:00,250 It's my responsibility. 713 01:06:07,541 --> 01:06:08,583 Officer... 714 01:06:11,958 --> 01:06:13,500 Though being a British officer, 715 01:06:14,041 --> 01:06:15,375 You helped us out. 716 01:06:16,625 --> 01:06:18,041 You gave us hope that, 717 01:06:18,541 --> 01:06:19,541 Justice would be served. 718 01:06:21,250 --> 01:06:22,291 Thank you. 719 01:06:24,208 --> 01:06:26,625 You only noticed the uniform I wore. 720 01:06:27,125 --> 01:06:29,791 If you could see the man and his heart, 721 01:06:30,375 --> 01:06:32,125 you would have understood me earlier. 722 01:06:34,125 --> 01:06:38,083 Anyway, at least this time would you send food without mixing the sedatives? 723 01:06:54,041 --> 01:06:59,125 "She enchanted me and stole my heart slowly" 724 01:06:59,375 --> 01:07:04,291 "She glanced at me and nearly stole my breath away" 725 01:07:04,500 --> 01:07:09,708 "She smiled at me and stirred my heart" 726 01:07:09,750 --> 01:07:14,708 "Just hearing her name fills me with joy" 727 01:07:15,125 --> 01:07:20,291 "Something happened; my heart skipped a beat because of you my girl" 728 01:07:20,666 --> 01:07:25,666 "She enchanted me and stole my heart slowly" 729 01:07:26,125 --> 01:07:30,750 "She glanced at me and nearly stole my breath away" 730 01:08:03,166 --> 01:08:08,291 "I am not the same as before; each day brings a new me..." 731 01:08:08,416 --> 01:08:13,333 "My behaviour is changing, and I am unaware of it" 732 01:08:13,791 --> 01:08:16,708 "With the moon lit night as the witness..." 733 01:08:16,708 --> 01:08:23,375 "I clandestinely yearned to behold the moon, day and night" 734 01:08:24,458 --> 01:08:29,333 "Oh God! I don't know what transpired within me today." 735 01:08:29,625 --> 01:08:34,791 "My heart is stirred, the tale unfolds. How did this happen?" 736 01:08:35,208 --> 01:08:40,166 "She smiled at me and stirred my heart" 737 01:08:40,500 --> 01:08:45,208 "Just hearing her name fills me with joy" 738 01:08:45,833 --> 01:08:50,041 "Something happened; my heart skipped a beat because of you my girl" 739 01:08:51,333 --> 01:08:56,208 "She enchanted me and stole my heart slowly" 740 01:08:56,833 --> 01:09:01,500 "She glanced at me and nearly stole my breath away" 741 01:09:28,708 --> 01:09:34,000 "She enchanted me and stole my heart slowly" 742 01:09:34,041 --> 01:09:39,041 "She glanced at me and nearly stole my breath away" 743 01:09:54,291 --> 01:09:55,333 Sir... 744 01:09:55,875 --> 01:09:58,625 I feel like Ms. Nyshada is in love with you. 745 01:09:58,791 --> 01:10:01,166 I can clearly see it in her eyes. 746 01:10:01,375 --> 01:10:04,833 She is a good lady, somehow convince her elders and marry her. 747 01:10:06,208 --> 01:10:08,166 Shastri! Do you know who Nyshada is? 748 01:10:09,625 --> 01:10:12,333 She is the chief signal operator of the Azad Hind Fauj. 749 01:10:20,041 --> 01:10:22,958 Shastri, I came here only because of her. 750 01:10:23,375 --> 01:10:27,125 You need to go to Rasapadu and investigate this murder case. 751 01:10:28,208 --> 01:10:31,291 What does secret service have to do with a murder case, sir? 752 01:10:35,500 --> 01:10:38,833 This is Nyshada, Vijaya's cousin. 753 01:10:40,083 --> 01:10:42,333 But more importantly she is Bose's chief signal operator. 754 01:10:45,291 --> 01:10:49,250 A few days ago she received a coded message from Bose. 755 01:10:49,500 --> 01:10:54,708 She received instructions about delivering that code directly to Trivarna. 756 01:10:55,125 --> 01:10:59,083 Fortunately, our listening post intercepted that message. 757 01:11:00,083 --> 01:11:03,375 After that, through our agents in their organisation... 758 01:11:04,125 --> 01:11:06,666 We were able to get that message. 759 01:11:06,916 --> 01:11:09,375 We've found the coded message, sir. So what's the problem. 760 01:11:09,833 --> 01:11:11,875 The problem is that the code is encrypted. 761 01:11:12,416 --> 01:11:14,083 Our crypto experts in London... 762 01:11:14,125 --> 01:11:17,125 Have been attempting to decipher the code for the past four days. 763 01:11:17,500 --> 01:11:19,250 If they fail to crack the code... 764 01:11:20,250 --> 01:11:21,458 We need plan 'B'. 765 01:11:22,875 --> 01:11:23,875 And you Devil... 766 01:11:24,916 --> 01:11:25,916 Are our plan 'B'. 767 01:11:26,833 --> 01:11:27,958 What is plan 'B', sir? 768 01:11:28,166 --> 01:11:31,041 If the London crypto team is unable to decipher the code, 769 01:11:31,333 --> 01:11:33,666 my next step is to build a rapport with Nyshada... 770 01:11:33,916 --> 01:11:36,166 and extract information about the code from her. 771 01:11:37,208 --> 01:11:39,583 Then, what about the investigation we did till now? 772 01:11:39,875 --> 01:11:41,208 We did that for me, Shastri. 773 01:11:41,791 --> 01:11:42,791 For you? 774 01:11:42,958 --> 01:11:46,583 The reason I came here has been achieved, Shastri. 775 01:11:47,708 --> 01:11:51,708 As soon as I learned that Nyshada is going to Madras to meet Trivarna on 17th, 776 01:11:52,458 --> 01:11:55,666 That very moment I got the information to arrest Trivarna. 777 01:11:56,291 --> 01:11:57,291 Is it? 778 01:11:57,666 --> 01:11:59,625 He says the investigation is for the sake of him... 779 01:11:59,833 --> 01:12:01,541 He says he knows about Trivarna but didn't say it. 780 01:12:01,708 --> 01:12:02,708 What's all this? 781 01:12:03,708 --> 01:12:04,708 Sir, 782 01:12:04,916 --> 01:12:07,833 I am aware that you won't allow your emotions to be reflected on your face. 783 01:12:08,083 --> 01:12:09,750 But, it's not easy to hide love, sir. 784 01:12:12,958 --> 01:12:13,958 I mean, 785 01:12:14,250 --> 01:12:16,125 When you have such critical information, 786 01:12:16,375 --> 01:12:18,625 You should have informed Lord Bracken by now. 787 01:12:19,208 --> 01:12:20,541 Not informing him means... 788 01:12:20,750 --> 01:12:22,958 You are in love with Ms. Nyshada, sir. 789 01:12:26,458 --> 01:12:27,500 Hello. 790 01:12:27,875 --> 01:12:29,583 Sir, you have a call from London. 791 01:12:32,083 --> 01:12:32,833 Yes. 792 01:12:33,041 --> 01:12:34,583 We have cracked the 1st part of the code, sir. 793 01:12:35,375 --> 01:12:36,416 Excellent! 794 01:12:38,041 --> 01:12:39,625 We don't need plan 'B' any more. 795 01:12:40,375 --> 01:12:42,083 And Nyshada is not needed in this mission. 796 01:12:42,583 --> 01:12:44,083 It means plan 'A' worked out. 797 01:12:44,666 --> 01:12:46,000 The code has been decoded. 798 01:12:46,708 --> 01:12:48,458 - Am I right, sir? - Of course! 799 01:12:48,666 --> 01:12:52,625 But, our guys could crack only first line of the code. 800 01:12:52,833 --> 01:12:54,625 Then what about the 2nd part of the code, sir? 801 01:12:54,833 --> 01:12:56,041 They are working on it. 802 01:12:56,333 --> 01:12:59,625 The information that we want is right here in the first line. 803 01:12:59,791 --> 01:13:00,833 August 18th, 804 01:13:01,250 --> 01:13:02,250 Puri. 805 01:13:02,291 --> 01:13:03,291 At 14: 30. 806 01:13:04,750 --> 01:13:05,958 We now know, 807 01:13:06,416 --> 01:13:08,375 That our friend Bose is landing on the Puri coast. 808 01:13:09,916 --> 01:13:11,083 On the 18th of this month. 809 01:13:11,958 --> 01:13:13,958 If we can apprehend Bose, 810 01:13:14,166 --> 01:13:18,083 It would be the greatest victory in the history of British secret service. 811 01:13:18,375 --> 01:13:21,083 It will be our greatest achievement in the past ten years. 812 01:13:21,875 --> 01:13:24,333 I am handing over, even this mission to you. 813 01:13:24,791 --> 01:13:26,000 Operation Tiger hunt! 814 01:13:26,916 --> 01:13:27,958 Yes, sir. 815 01:13:28,875 --> 01:13:29,875 Sir! 816 01:13:30,041 --> 01:13:31,041 There is one problem. 817 01:13:31,833 --> 01:13:34,333 Nyshada knows the code has been compromised. 818 01:13:34,500 --> 01:13:36,708 If she reaches Trivarna, she will let her know. 819 01:13:37,041 --> 01:13:38,625 Then Trivarna could do anything. 820 01:13:39,041 --> 01:13:40,833 He could alert Bose, 821 01:13:41,041 --> 01:13:44,083 They could change the location, they could even call off the whole trip. 822 01:13:44,291 --> 01:13:48,083 Under no circumstances can we allow her to reach Trivarna. 823 01:13:49,625 --> 01:13:51,500 I've already taken care of that. 824 01:13:52,541 --> 01:13:53,625 Pindari thugs! 825 01:13:58,083 --> 01:14:00,583 They are in Rasapadu, Nandi hills. 826 01:14:00,708 --> 01:14:02,416 They will take care of Nyshada. 827 01:14:02,708 --> 01:14:04,000 Why thugs, sir? 828 01:14:04,833 --> 01:14:06,708 We can take care of her. 829 01:14:07,666 --> 01:14:08,666 If the one... 830 01:14:08,875 --> 01:14:14,250 Their chief signal operator died in a secret service operation or police action 831 01:14:14,500 --> 01:14:16,541 Trivarna may become suspicious. 832 01:14:16,958 --> 01:14:20,708 If that lady is molested and killed by the thugs, 833 01:14:21,625 --> 01:14:22,916 No one will suspect. 834 01:14:24,333 --> 01:14:27,958 Nyshada can never say about the code to Trivarna. 835 01:14:28,125 --> 01:14:29,541 Any way, the *** deserves it. 836 01:14:29,875 --> 01:14:31,708 Dirty revolutionaries! 837 01:14:32,583 --> 01:14:34,458 I have a meeting with the Governor General. 838 01:14:34,833 --> 01:14:37,125 Prepare our troops for the operation. 839 01:14:37,333 --> 01:14:38,541 Gods be with you! 840 01:16:02,708 --> 01:16:05,208 "The war is the only resort" 841 01:16:06,041 --> 01:16:08,958 "Death is inevitable" 842 01:16:09,458 --> 01:16:12,208 "Everything is destined" 843 01:16:12,875 --> 01:16:16,041 "Your voice echoes like a roar, defiance of justice will meet its end." 844 01:16:16,333 --> 01:16:19,541 "The pact between life and death culminates in the embrace of the grave." 845 01:16:19,791 --> 01:16:22,791 "To establish justice, killing is inevitable" 846 01:16:23,250 --> 01:16:26,208 "This avatar is treasured in the past" 847 01:18:30,166 --> 01:18:33,250 "Raise your head and sever their heads" 848 01:18:33,458 --> 01:18:36,458 "Let the directions tremble" 849 01:18:43,000 --> 01:18:45,875 "Run for your life; don't pursue Yama, the God of Death." 850 01:18:46,166 --> 01:18:49,000 "Don't pay heed; it's the funeral pyre calling for you." 851 01:19:17,208 --> 01:19:20,000 "Oh Narasimha! The slayer of Hiranya" 852 01:19:23,708 --> 01:19:26,708 "The ferocious shining force" 853 01:19:28,750 --> 01:19:31,666 "Scarily fierce" 854 01:19:31,875 --> 01:19:34,875 "Aim every cell of your body to attack" 855 01:19:35,041 --> 01:19:38,041 "The fury of madness" 856 01:19:38,250 --> 01:19:41,125 "Will burn everyone into ashes" 857 01:19:46,000 --> 01:19:47,500 Preparations are going on, sir. 858 01:19:48,375 --> 01:19:49,375 - Sir! - Well... 859 01:19:49,833 --> 01:19:50,833 What's the news? 860 01:19:50,833 --> 01:19:51,875 A bad news, sir. 861 01:19:53,083 --> 01:19:54,916 Nyshada has escaped. 862 01:19:56,291 --> 01:19:57,291 How? 863 01:19:59,333 --> 01:20:00,541 Devil... Sir. 864 01:20:30,500 --> 01:20:33,333 Ah! The daredevil himself! 865 01:20:34,708 --> 01:20:39,166 Devil revolts against the British empire just for one girl. 866 01:20:39,500 --> 01:20:44,041 Sir, we shouldn't have involved Indians in such critical missions. 867 01:20:45,333 --> 01:20:49,416 Do you know what happens if the charges on you are proved? 868 01:20:49,666 --> 01:20:52,333 You could be sentenced to life or even death. 869 01:20:52,541 --> 01:20:54,291 A sentence of death. 870 01:20:55,291 --> 01:20:57,833 I want an answer from you. 871 01:20:58,125 --> 01:21:00,708 Give me an explanation. 872 01:21:01,458 --> 01:21:04,000 Had I not saved that girl... 873 01:21:04,333 --> 01:21:09,833 Both your dream and aim of catching Netaji would have perished with that girl. 874 01:21:11,583 --> 01:21:14,416 Really? And how is that? 875 01:21:23,291 --> 01:21:24,500 Second part of the code. 876 01:21:24,750 --> 01:21:27,375 We didn't crack through the second part of the code yet. 877 01:21:28,291 --> 01:21:29,541 I have cracked it. 878 01:21:34,250 --> 01:21:35,250 All clear! 879 01:21:36,375 --> 01:21:41,041 It decodes as 'I shall land only once I get an 'All clear' signal from you'. 880 01:21:42,666 --> 01:21:45,916 The only person Netaji trusts for his security is... 881 01:21:46,916 --> 01:21:47,916 Trivarna. 882 01:21:48,750 --> 01:21:52,625 Unless Trivarna reaches Puri and sends an 'All clear' signal to land safely... 883 01:21:53,291 --> 01:21:55,666 Netaji will not land in that location. 884 01:21:55,833 --> 01:21:57,916 How is this linked to you saving Nyshada? 885 01:21:58,125 --> 01:22:01,583 If Nyshada is killed, the code will not reach Trivarna. 886 01:22:01,833 --> 01:22:02,833 So what? 887 01:22:03,041 --> 01:22:06,250 Trivarna doesn't even know that Netaji is about to come to India. 888 01:22:07,208 --> 01:22:11,291 If Trivarna doesn't go to Puri and give an 'All clear' signal, Netaji won't land. 889 01:22:11,708 --> 01:22:12,958 Nice try, Devil. 890 01:22:13,166 --> 01:22:15,625 Your lie is convincing indeed. 891 01:22:19,666 --> 01:22:20,666 Bracken's desk... 892 01:22:22,000 --> 01:22:24,458 A call for you from the London crypto team, sir. 893 01:22:31,500 --> 01:22:33,916 Hope you got the confirmation... Sir? 894 01:22:37,250 --> 01:22:38,958 Take your seat, Devil. 895 01:22:50,291 --> 01:22:52,083 Why didn't you inform this to me in advance? 896 01:22:52,166 --> 01:22:53,458 I didn't have the time to, sir. 897 01:22:53,541 --> 01:22:55,625 By then you were already in a meeting with the governor. 898 01:22:55,708 --> 01:22:57,625 So, what is this 'All clear' signal? 899 01:22:57,833 --> 01:23:02,791 Only Netaji who asked for it and Trivarna who should send it would know. 900 01:23:03,541 --> 01:23:05,541 But Nyshada still remains a problem. 901 01:23:05,750 --> 01:23:09,458 If we don't stop her, she would disclose about the court compromise to Trivarna. 902 01:23:09,666 --> 01:23:12,041 Bose won't come till Trivarna gives the signal. 903 01:23:16,333 --> 01:23:18,333 Put me to Rasapadu police station. 904 01:23:18,708 --> 01:23:20,916 - Bracken here. - Sir? Err... 905 01:23:21,166 --> 01:23:21,916 Sir. 906 01:23:22,083 --> 01:23:24,875 Arrest Nyshada as accused in the Vijaya murder case. 907 01:23:25,083 --> 01:23:27,708 - Sir, but warrant? - I'll talk to the judge. 908 01:23:27,875 --> 01:23:28,500 Sir... 909 01:23:28,750 --> 01:23:31,750 How does it matter if we arrest Nyshada or kill her? 910 01:23:32,083 --> 01:23:35,375 How would the code go past her if we don't let her meet Trivarna? 911 01:23:36,791 --> 01:23:40,916 Nyshada put her complete trust on me since I saved her from the thugs. 912 01:23:42,083 --> 01:23:43,708 I'll get you the information, sir. 913 01:23:48,958 --> 01:23:52,166 Where were you since yesterday? I was waiting for you! 914 01:23:52,333 --> 01:23:54,250 I had to go to Madras on some important work. 915 01:23:54,583 --> 01:23:57,041 I started back as soon as I came to know about your arrest. 916 01:23:57,375 --> 01:24:00,708 Don't be scared Nyshada, I will prove it that you didn't commit this murder. 917 01:24:01,041 --> 01:24:03,083 I have something important to tell you before that. 918 01:24:07,000 --> 01:24:08,000 Tell me Nyshada. 919 01:24:08,833 --> 01:24:10,208 I will do anything for you. 920 01:24:10,958 --> 01:24:12,333 I can go to any lengths. 921 01:24:12,833 --> 01:24:13,833 Not as an officer... 922 01:24:16,708 --> 01:24:17,875 But as someone who loves you. 923 01:24:21,833 --> 01:24:23,500 You should meet Trivarna. 924 01:24:27,958 --> 01:24:31,583 This is the truth that I promised to protect with my life. 925 01:24:32,416 --> 01:24:33,416 But... 926 01:24:33,875 --> 01:24:38,291 I'm revealing this truth to you as a last resort. 927 01:24:39,625 --> 01:24:45,541 For the past two years, I've been working as the Chief Signalling Operator with INA. 928 01:24:48,083 --> 01:24:53,875 I get signals from the INA leaders and secret agencies across the world. 929 01:24:54,375 --> 01:24:57,000 Samudra delivers those signals to the right persons. 930 01:24:57,958 --> 01:25:00,916 I received a message at midnight ten days ago. 931 01:25:01,500 --> 01:25:03,000 Station number 187. 932 01:25:03,250 --> 01:25:08,875 It was a direct message from INA Supreme Commander, Netaji Subhash Chandra Bose. 933 01:25:12,625 --> 01:25:16,291 I received special instructions along with that coded message. 934 01:25:16,500 --> 01:25:18,750 As the matter dealt with revealing his location... 935 01:25:19,000 --> 01:25:23,416 Chief ordered me to deliver the message directly to Trivarna instead of Samudra. 936 01:25:23,791 --> 01:25:27,875 Chief told me when and where to pass on the message to Trivarna. 937 01:25:28,208 --> 01:25:32,625 Vijaya was murdered when I was waiting to meet Trivarna. 938 01:25:33,583 --> 01:25:36,708 By the time I went to the Morse code machine the next day... 939 01:25:37,125 --> 01:25:39,000 I noticed blood stains on the paper. 940 01:25:39,250 --> 01:25:44,041 I understood that someone copied the coded message on the paper kept above. 941 01:25:44,875 --> 01:25:48,750 I tried to convey to the Chief that the code has been compromised. 942 01:25:48,958 --> 01:25:51,250 But station 187 did not respond. 943 01:25:51,708 --> 01:25:53,833 I had understood that the Chief was already travelling. 944 01:25:54,041 --> 01:25:57,333 I wanted to inform Trivarna but there was no direct communication between us. 945 01:25:57,625 --> 01:25:59,875 Shafi was the only person who could contact Trivarna directly. 946 01:26:00,083 --> 01:26:01,000 But he was out of the town. 947 01:26:01,208 --> 01:26:04,083 I wanted to tell this to Samudra as a last resort but then, you entered. 948 01:26:08,958 --> 01:26:11,166 Tomorrow, Trivarna would come to the place Chief mentioned. 949 01:26:11,625 --> 01:26:13,625 The cover that contains the code is lying in my room. 950 01:26:13,791 --> 01:26:15,416 You have to pass it to Trivarna. 951 01:26:15,791 --> 01:26:19,750 Especially, you have to inform Trivarna that the code has been compromised. 952 01:26:21,333 --> 01:26:24,666 I know it's very dangerous to reveal this to you. 953 01:26:25,916 --> 01:26:29,750 If you take the army along with you to the location Trivarna would visit... 954 01:26:30,458 --> 01:26:31,791 Trivarna might be caught. 955 01:26:32,833 --> 01:26:34,291 It could also cost his life. 956 01:26:34,750 --> 01:26:35,750 Yet... 957 01:26:36,666 --> 01:26:38,291 I somehow trust you. 958 01:26:38,916 --> 01:26:40,416 The reason behind that trust... 959 01:26:41,916 --> 01:26:42,916 Could be love. 960 01:26:49,458 --> 01:26:51,291 Bracken sir, is waiting for you. 961 01:26:51,500 --> 01:26:53,083 Sir, did she tell you where to meet Trivarna? 962 01:26:54,000 --> 01:26:55,000 She did, Shastri. 963 01:26:55,208 --> 01:26:56,458 Tomorrow evening at 5:30. 964 01:26:56,625 --> 01:26:59,166 Santhome beach point. Post box no. 57. 965 01:26:59,375 --> 01:27:00,875 Sir! You are a genius! 966 01:27:05,375 --> 01:27:07,500 Sir, the eye-witness in Clement murder case. 967 01:27:07,833 --> 01:27:11,416 Sire, I saw that sir being stabbed by a woman. 968 01:27:17,458 --> 01:27:19,250 - A woman? - After killing him... 969 01:27:19,375 --> 01:27:22,666 She shouted 'Jai Hind' and disappeared into the darkness, sir. 970 01:27:24,458 --> 01:27:25,500 'Jai Hind'... 971 01:27:26,375 --> 01:27:28,416 The dogs that work for Bose. 972 01:27:29,208 --> 01:27:31,416 Call the artist and make him to draw a sketch. 973 01:27:31,625 --> 01:27:33,166 - Sure, sir. - Make it quick. 974 01:27:36,375 --> 01:27:38,750 Tell me what's the update. Do we have any information? 975 01:27:38,875 --> 01:27:40,458 Yes, sir. Tomorrow at 9:30. 976 01:27:40,833 --> 01:27:42,750 On the street beside the Madras Central station. 977 01:27:42,916 --> 01:27:43,916 Sir? 978 01:27:43,958 --> 01:27:45,583 Do you have something to say, Shastri? 979 01:27:47,083 --> 01:27:49,083 - Well... no, sir. - I don't understand the plan, sir. 980 01:27:49,291 --> 01:27:51,625 Are we going to arrest Trivarna? 981 01:27:51,750 --> 01:27:54,791 If we arrest Trivarna, then who would give the 'All clear' signal, sir? 982 01:27:54,875 --> 01:27:57,916 Why do we have to know where he is about to meet Nyshada? 983 01:28:02,625 --> 01:28:03,625 Sir... 984 01:28:04,875 --> 01:28:08,291 Trivarna would come to the Madras Central station tomorrow morning. 985 01:28:08,375 --> 01:28:10,375 You have to hand him the cover. 986 01:28:10,583 --> 01:28:14,541 He should not suspect that you are posing as Nyshada. 987 01:28:14,791 --> 01:28:16,541 This is not an easy job. 988 01:28:17,000 --> 01:28:18,958 Trivarna is a very intelligent man. 989 01:28:19,416 --> 01:28:22,208 So you have to be very convincing. 990 01:28:22,291 --> 01:28:24,541 I'm a trained agent, sir. I will handle it. 991 01:28:24,583 --> 01:28:25,875 That's what I like to hear. 992 01:28:30,875 --> 01:28:33,583 I... still don't understand the plan, sir. 993 01:28:35,375 --> 01:28:36,500 Did you get it, Devil? 994 01:28:36,625 --> 01:28:38,833 Trivarna would receive the code through our agent. 995 01:28:39,208 --> 01:28:42,041 But Trivarna will not know that the code has been compromised. 996 01:28:43,083 --> 01:28:47,250 According to the code, Trivarna will reach Puri and send the 'All clear' signal. 997 01:28:47,375 --> 01:28:48,833 And then Netaji would come there. 998 01:28:49,333 --> 01:28:50,333 Then... 999 01:28:50,833 --> 01:28:54,416 Our British secret service will arrest both of them together. 1000 01:28:54,875 --> 01:28:55,916 Wouldn't we, sir? 1001 01:29:02,541 --> 01:29:05,166 What is happening, sir? You told me it is Santhome beach point. 1002 01:29:05,291 --> 01:29:06,875 But you told them it is Central Station? 1003 01:29:07,083 --> 01:29:09,041 - You think I lied to them, Shastri? - Oh no! 1004 01:29:09,458 --> 01:29:11,208 I know that whatever you do, you do it for the mission. 1005 01:29:11,333 --> 01:29:13,833 I'm sure you have some deep plan behind this. 1006 01:29:13,916 --> 01:29:15,458 I'm just dumb enough not to get it. 1007 01:29:15,750 --> 01:29:17,375 Deep plan, my foot. 1008 01:29:17,791 --> 01:29:20,375 - I definitely lied. - You lied? But why, sir? 1009 01:29:20,541 --> 01:29:23,791 The girl I loved confessed her love to me and asked for a small favour. 1010 01:29:24,041 --> 01:29:25,250 Now, shouldn't I help her? 1011 01:29:25,708 --> 01:29:28,041 You loved her? But you denied it that other day? 1012 01:29:28,291 --> 01:29:30,083 I acted at first but gradually I fell in love, Shastri. 1013 01:29:30,333 --> 01:29:34,291 But you told Bracken sir that you saved her only for the mission that day? 1014 01:29:34,625 --> 01:29:38,333 Well, after saving that girl, I should say something to save myself too, Shastri. 1015 01:29:38,708 --> 01:29:41,458 I could break the code by then luckily. So I used it to save the day. 1016 01:29:41,583 --> 01:29:42,375 Oh my! 1017 01:29:42,583 --> 01:29:46,750 What would you have done if the message wasn't 'All clear' after you got the code? 1018 01:29:46,875 --> 01:29:48,666 Even then I would have helped her, Shastri. 1019 01:29:48,750 --> 01:29:51,166 Oh... Eh? Then who will save me now? 1020 01:29:51,416 --> 01:29:54,041 If I don't complain about this matter after knowing it, I'll lose my job! 1021 01:29:55,125 --> 01:29:58,083 - I'll save your job with my life. - Thank god! Thank you, sir. 1022 01:29:58,250 --> 01:30:01,875 Till I save Nyshada and send her to a safe place... 1023 01:30:02,583 --> 01:30:03,791 Just maintain silence. 1024 01:30:04,750 --> 01:30:07,750 I can see a wide lover in you, sir! 1025 01:30:08,166 --> 01:30:10,250 - Sir, sir. One last question. - Go ahead, Shastri. 1026 01:30:10,458 --> 01:30:14,041 We are going to meet the agent Trivarna at the Central Station, aren't we? 1027 01:30:14,666 --> 01:30:17,166 But Trivarna is coming to Santhome beach. 1028 01:30:17,250 --> 01:30:18,250 Yes, Shastri. 1029 01:30:18,416 --> 01:30:20,333 Who will take the envelope from the woman then? 1030 01:30:20,416 --> 01:30:22,125 I will take it in the disguise of Trivarna. 1031 01:30:22,250 --> 01:30:25,666 Oh! So who will give the envelope to Trivarna at Santhome beach? 1032 01:30:25,708 --> 01:30:26,750 I will do that. 1033 01:30:26,833 --> 01:30:30,291 Oh. So you'd be the one who would take it and give it too. 1034 01:30:30,625 --> 01:30:31,625 Ah! 1035 01:30:38,375 --> 01:30:41,125 He will seek you out in pursuit of Trivarna. 1036 01:30:41,791 --> 01:30:45,500 Your wrist watch should stop at 10:30. 1037 01:30:46,125 --> 01:30:50,708 Hold an Andhra Patrika newspaper dated the 19th in your hand. 1038 01:32:07,000 --> 01:32:09,041 Sir, do you want me to follow Trivarna? 1039 01:32:09,291 --> 01:32:10,500 No. No, wait. 1040 01:32:11,750 --> 01:32:13,916 If he feels for one second that he's being followed... 1041 01:32:14,000 --> 01:32:15,791 there's no way he's going to Puri. 1042 01:32:16,375 --> 01:32:18,083 And there will be no 'All clear' signal. 1043 01:32:35,333 --> 01:32:38,125 - Our work is done, Shastri. Let's go. - Sir? 1044 01:32:38,833 --> 01:32:40,708 The letter you posted doesn't carry an address. 1045 01:32:40,791 --> 01:32:42,958 Then how do you think the code would reach Trivarna? 1046 01:32:43,208 --> 01:32:44,791 He will open this lock and take it, Shastri. 1047 01:32:44,833 --> 01:32:45,833 How, sir? 1048 01:32:47,041 --> 01:32:49,166 They running such a huge network in the nation. 1049 01:32:49,750 --> 01:32:52,875 I don't think they'll have any trouble getting a second key done for a post box. 1050 01:32:53,625 --> 01:32:54,625 Got it, sir. 1051 01:32:55,166 --> 01:32:58,000 The last clearance of this post box is at 5 o'clock in the evening. 1052 01:32:58,375 --> 01:33:02,166 After that, he would use the duplicate key to open the post box... 1053 01:33:02,500 --> 01:33:04,541 And will take the letter without an address along with him. 1054 01:33:04,791 --> 01:33:07,083 And there won't be any room for doubt. Great idea, sir! 1055 01:33:07,875 --> 01:33:08,875 Sir... sir... sir... 1056 01:33:09,083 --> 01:33:12,208 Since we've come this far, let's find out who Trivarna is and then leave. 1057 01:33:14,416 --> 01:33:16,333 Why should I turn down your wish? 1058 01:33:17,083 --> 01:33:18,083 OK, sir. 1059 01:33:52,458 --> 01:33:54,791 Sir! So Trivarna a woman! 1060 01:33:55,375 --> 01:33:56,708 I never imagined! 1061 01:33:57,000 --> 01:33:58,416 Neither did I, Shastri. 1062 01:36:05,875 --> 01:36:07,750 Did you pass on the code to Trivarna? 1063 01:36:08,750 --> 01:36:10,958 Did you convey that the code was compromised? 1064 01:36:18,333 --> 01:36:19,333 Here. 1065 01:36:19,791 --> 01:36:20,791 Thank God. 1066 01:36:23,833 --> 01:36:25,750 Now there is nothing to fear. 1067 01:36:26,625 --> 01:36:30,083 Trivarna will do something to stop Netaji from coming to Puri. 1068 01:36:31,625 --> 01:36:33,666 He will save Netaji by all means. 1069 01:36:37,166 --> 01:36:38,375 Message from Trivarna, sir. 1070 01:36:43,250 --> 01:36:44,916 We have to change the Chief's location. 1071 01:36:45,125 --> 01:36:47,416 This contains the details of the new location. 1072 01:36:47,916 --> 01:36:49,291 I will contact the Chief. 1073 01:36:50,833 --> 01:36:52,125 I will start now. 1074 01:36:53,125 --> 01:36:54,125 Where to? 1075 01:36:56,041 --> 01:36:57,791 You will be at risk if I'm here. 1076 01:37:00,500 --> 01:37:02,958 I knew it was risky, which is why I got you here. 1077 01:37:03,291 --> 01:37:08,000 No one other than you and me know that you have given that envelope to Trivarna. 1078 01:37:08,666 --> 01:37:12,666 But if I'm caught at your home, no one can save you. 1079 01:37:12,833 --> 01:37:13,833 I know that too. 1080 01:37:14,125 --> 01:37:16,958 You escaped an INA agent out of police custody. 1081 01:37:18,208 --> 01:37:19,750 Do you know what your punishment could be? 1082 01:37:19,875 --> 01:37:23,333 It's not a bigger punishment than losing the girl I love. 1083 01:37:54,541 --> 01:37:55,583 Brother, 1084 01:37:56,041 --> 01:37:57,583 Is the job done? 1085 01:37:58,791 --> 01:38:01,666 No matter how hard those British dogs try... 1086 01:38:01,833 --> 01:38:03,916 They won't be able to trace the chief's location. 1087 01:38:04,083 --> 01:38:06,750 Now, Netaji can rest assured, free from any impending danger. 1088 01:38:07,416 --> 01:38:10,208 Brother, Nyshada paid a visit during your absence... 1089 01:38:10,500 --> 01:38:12,041 To meet you-- 1090 01:38:17,833 --> 01:38:19,416 Brother... the police. 1091 01:38:22,666 --> 01:38:23,500 Greetings, sir. 1092 01:38:23,666 --> 01:38:25,708 Munna, sir, has arrived. Please bring for a cup of tea. 1093 01:38:26,333 --> 01:38:27,583 What brings you here, sir? 1094 01:38:27,750 --> 01:38:30,958 This photograph should be featured in your newspaper tomorrow. 1095 01:38:34,625 --> 01:38:35,666 Who is she, sir? 1096 01:38:35,916 --> 01:38:36,916 Her name is Nyshada. 1097 01:38:38,083 --> 01:38:40,375 During the transport to the central jail yesterday, 1098 01:38:41,208 --> 01:38:42,958 she managed to escape from our custody. 1099 01:38:43,958 --> 01:38:46,916 A reward of 500 rupees will be offered to those who provide information about her, 1100 01:38:46,916 --> 01:38:50,333 This should appear on the front page of your news paper. 1101 01:38:53,708 --> 01:38:55,125 Which language is this? 1102 01:39:00,125 --> 01:39:02,291 What is this, this looks like Burmese? 1103 01:39:02,916 --> 01:39:03,916 Well, 1104 01:39:04,041 --> 01:39:06,416 Last week I visited Burma market... 1105 01:39:07,333 --> 01:39:08,333 And I purchased these footwear, sir. 1106 01:39:08,875 --> 01:39:11,000 He wrapped them in this paper and handed them to me. 1107 01:39:11,208 --> 01:39:12,583 Any problem, sir? 1108 01:39:15,041 --> 01:39:19,000 If you went to Burma market a week ago, 1109 01:39:19,458 --> 01:39:22,625 How did he hand you a newspaper that was printed three days ago? 1110 01:39:24,375 --> 01:39:28,541 That area is under the jurisdiction of Subhash Chandra Bose's Azad Hind Fauj, right? 1111 01:39:31,333 --> 01:39:33,375 Why did you go there? 1112 01:39:34,916 --> 01:39:36,916 Why would you answer just like that? 1113 01:39:37,416 --> 01:39:38,750 Constables! 1114 01:39:48,750 --> 01:39:50,625 Are you an INA agent? 1115 01:39:50,916 --> 01:39:53,833 Why did you venture into Burma, which is INA's jurisdiction? 1116 01:39:55,541 --> 01:39:56,375 Speak up. 1117 01:39:56,500 --> 01:39:57,666 Why did you go? 1118 01:39:57,875 --> 01:39:58,708 Tell me wby? 1119 01:40:01,833 --> 01:40:03,583 Poor guy, looks like he is thirsty. 1120 01:40:05,083 --> 01:40:06,333 Do you need water? 1121 01:40:25,375 --> 01:40:26,750 Sssh! 1122 01:40:29,541 --> 01:40:30,541 Tell me. 1123 01:40:31,208 --> 01:40:32,833 Why did he go to Burma? 1124 01:40:33,708 --> 01:40:34,708 I don't know. 1125 01:40:35,708 --> 01:40:39,791 As an INA agent, you possess the resilience to endure interrogation. 1126 01:40:40,625 --> 01:40:43,875 Poor girl, can she? 1127 01:40:48,166 --> 01:40:52,125 My child, please don't harm the child, sir. 1128 01:40:52,291 --> 01:40:55,791 - Sir, please let her go. - Dad... Dad. 1129 01:40:55,791 --> 01:40:59,541 - Sir, please leave her. - Dad... 1130 01:40:59,625 --> 01:41:03,125 - Don't harm her, sir. - Dad... 1131 01:41:03,666 --> 01:41:05,833 Her skin will be torn, taking her hair along with it... 1132 01:41:05,833 --> 01:41:07,875 Revealing her skull, think about it. 1133 01:41:08,250 --> 01:41:09,916 I will speak up, sir. Let the child go. 1134 01:41:10,541 --> 01:41:12,458 - I will speak up, sir. - Why did he go there? 1135 01:41:13,041 --> 01:41:15,083 He went to change the location. 1136 01:41:15,666 --> 01:41:16,708 Which location? 1137 01:41:16,875 --> 01:41:18,708 - I don't know, sir. - Whose location? 1138 01:41:18,916 --> 01:41:19,625 I don't know. 1139 01:41:19,791 --> 01:41:22,666 But after returning he told that Netaji is safe. 1140 01:41:22,958 --> 01:41:25,041 Bloody hell! 1141 01:41:25,375 --> 01:41:27,916 The location of Bose's arrival has been altered by them. 1142 01:41:28,125 --> 01:41:30,375 - They altered the location. - Sir! 1143 01:41:30,833 --> 01:41:32,416 There is a mole among us. 1144 01:41:32,958 --> 01:41:36,166 Otherwise, how would they know that we are aware about the location? 1145 01:41:36,416 --> 01:41:38,166 And why would they change the location? 1146 01:41:41,166 --> 01:41:43,500 We have to find the bloody black sheep. 1147 01:41:43,916 --> 01:41:47,416 Arrest everyone linked with the INA. 1148 01:41:47,583 --> 01:41:48,583 NOW! 1149 01:41:48,958 --> 01:41:49,875 Hey! Cops! 1150 01:41:53,125 --> 01:41:54,125 Wait. Get down. 1151 01:41:54,333 --> 01:41:55,208 Now! 1152 01:41:58,416 --> 01:42:00,208 Hey, leave me. 1153 01:42:14,958 --> 01:42:16,000 What happened? 1154 01:42:16,875 --> 01:42:18,916 Samudra, Shafi, Shekhar, everyone got arrested. 1155 01:42:20,666 --> 01:42:23,250 They have handed over to me the responsibility of arresting you. 1156 01:42:29,208 --> 01:42:31,250 I am clueless about what's happening. 1157 01:42:32,375 --> 01:42:35,125 The robbery occurred on the very next day after the code arrived. 1158 01:42:35,708 --> 01:42:36,708 And now, 1159 01:42:36,875 --> 01:42:38,875 The entire group has been captured. 1160 01:42:40,333 --> 01:42:41,416 Think about this, 1161 01:42:42,375 --> 01:42:44,291 In order to steal the code... 1162 01:42:45,541 --> 01:42:48,708 They must be aware that you have the code, isn't it? 1163 01:42:49,250 --> 01:42:50,416 How did they know? 1164 01:42:52,458 --> 01:42:54,916 It implies that someone from your organisation... 1165 01:42:56,666 --> 01:42:58,250 Is a British secret agent. 1166 01:43:05,958 --> 01:43:08,458 Brother, please forgive me. 1167 01:43:09,208 --> 01:43:12,291 I spoke up out of fear that they would harm my daughter. 1168 01:43:14,333 --> 01:43:17,583 Sacrificing friends, family, and bonds is what defines a revolution. 1169 01:43:18,875 --> 01:43:22,208 You bared it all in front of him, and now you seek forgiveness? Shame on you. 1170 01:43:23,750 --> 01:43:26,000 They are aware that the location where Netaji 1171 01:43:26,000 --> 01:43:28,250 was supposed to arrive has been changed... 1172 01:43:29,416 --> 01:43:31,958 But, they are not aware about the new location. 1173 01:43:32,166 --> 01:43:34,041 No need to worry. 1174 01:43:39,041 --> 01:43:40,083 Brother, 1175 01:43:40,541 --> 01:43:42,875 I overheard the police conversing outside, 1176 01:43:44,333 --> 01:43:46,791 Tonight, they intend to administer a sedative forcefully, 1177 01:43:48,208 --> 01:43:50,708 inducing a state where you might unwittingly disclose the location. 1178 01:43:50,833 --> 01:43:54,458 For me to disclose it, I'd need to be aware of the location, wouldn't I? 1179 01:43:55,750 --> 01:43:59,541 The letter given to me by Trivarna is written in code language. 1180 01:43:59,916 --> 01:44:01,750 Bring Shekhar over here. 1181 01:44:06,541 --> 01:44:11,083 - Sir, please leave me... - Hey, let him go... 1182 01:44:11,208 --> 01:44:13,708 Let him go. More torture will kill him. 1183 01:44:13,958 --> 01:44:15,083 Leave him. 1184 01:44:18,625 --> 01:44:22,083 These two bullets were discovered at the site where Clement died. 1185 01:44:22,333 --> 01:44:24,791 They precisely match the ammunition you use. 1186 01:44:26,666 --> 01:44:32,791 It means, you murdered Clement. 1187 01:44:34,625 --> 01:44:35,666 Sir... Sir... 1188 01:44:35,875 --> 01:44:38,333 I did go to eliminate Clement, that's true. 1189 01:44:38,625 --> 01:44:39,916 But, I didn't kill him, sir. 1190 01:44:41,458 --> 01:44:42,458 Alright... 1191 01:44:43,416 --> 01:44:44,416 Who did it? 1192 01:44:44,625 --> 01:44:45,666 It was Trivarna, sir. 1193 01:44:47,958 --> 01:44:49,000 Liar! 1194 01:44:49,750 --> 01:44:51,208 Clement was killed by a woman. 1195 01:44:51,500 --> 01:44:52,625 We have an eye witness. 1196 01:44:52,750 --> 01:44:54,250 Sir, that woman is Trivarna. 1197 01:44:54,750 --> 01:44:56,458 Congress leader Manimekhala, sir. 1198 01:44:57,166 --> 01:45:00,916 - What are you saying? - I am speaking the truth, sir. 1199 01:45:01,166 --> 01:45:04,000 I wasn't aware until then that she was Trivarna. 1200 01:45:09,791 --> 01:45:10,875 My God! 1201 01:45:11,916 --> 01:45:13,250 Trivarna has been found. 1202 01:45:13,791 --> 01:45:15,333 If my understanding is correct, 1203 01:45:15,791 --> 01:45:18,541 The British agent in the process of stealing the code... 1204 01:45:18,875 --> 01:45:20,125 Murdered Vijaya. 1205 01:45:21,250 --> 01:45:22,375 That agent? 1206 01:45:23,208 --> 01:45:24,208 Is that Shafi? 1207 01:45:24,708 --> 01:45:25,708 No, it can't be Shafi. 1208 01:45:25,916 --> 01:45:27,208 Samudra? 1209 01:45:27,375 --> 01:45:28,416 Shekhar? 1210 01:45:29,500 --> 01:45:30,500 No, 1211 01:45:30,916 --> 01:45:31,916 Because... 1212 01:45:32,166 --> 01:45:34,166 They're all in British custody. 1213 01:45:34,916 --> 01:45:35,916 Sir... Sir... 1214 01:45:37,333 --> 01:45:38,625 Devaiah has been located, sir. 1215 01:45:40,750 --> 01:45:42,291 Sir, why are the cops coming? 1216 01:45:43,041 --> 01:45:45,083 Did they find out that Ms. Nyshada is here? 1217 01:45:47,375 --> 01:45:51,000 Sir, Bell has instructed us to escort you to him without delay. 1218 01:45:51,208 --> 01:45:53,375 - Why? - Sir, Trivarna has been located. 1219 01:45:55,208 --> 01:45:56,625 - You can go. I will come. - Okay, sir. 1220 01:45:56,666 --> 01:45:58,875 - Shastri, give me the file. - Here it is, sir. 1221 01:46:09,791 --> 01:46:11,958 Send this letter via speed post. Be careful. 1222 01:47:13,666 --> 01:47:17,583 If our soldiers go inside she will blow herself to pieces. 1223 01:47:18,166 --> 01:47:20,791 If we delay, she will clearly bleed to death soon. 1224 01:47:22,583 --> 01:47:25,750 Trivarna is the only one who knows the 'All clear' code. 1225 01:47:26,250 --> 01:47:30,041 If we don't catch Trivarna now, alive... 1226 01:47:30,291 --> 01:47:31,541 We will never catch Bose. 1227 01:48:13,166 --> 01:48:14,541 Our leader said... 1228 01:48:16,750 --> 01:48:17,833 Give me your blood, 1229 01:48:18,791 --> 01:48:20,333 And I will give you freedom. 1230 01:48:21,916 --> 01:48:24,750 We are committed to that, ready to give the last drop of our blood. 1231 01:48:25,166 --> 01:48:26,166 Of course, 1232 01:48:29,166 --> 01:48:32,583 I need to inform the Viceroy about Trivarna's arrest. 1233 01:48:32,625 --> 01:48:34,458 Torture her if necessary, 1234 01:48:34,791 --> 01:48:35,791 Or rape her, 1235 01:48:36,041 --> 01:48:37,250 But, keep her alive. 1236 01:48:37,541 --> 01:48:38,666 Do whatever it takes. 1237 01:48:39,750 --> 01:48:43,208 I need information from her. Understood? 1238 01:48:44,875 --> 01:48:46,000 Don't worry, sir. 1239 01:48:47,708 --> 01:48:49,625 Let's make this easy, shall we? 1240 01:48:54,541 --> 01:48:57,708 Where is Bose expected to arrive? 1241 01:49:10,541 --> 01:49:13,583 And what's all this, about an 'All clear' code? 1242 01:49:23,666 --> 01:49:25,666 What is the 'All clear' code? 1243 01:49:50,958 --> 01:49:52,250 Strip that woman. 1244 01:50:35,250 --> 01:50:37,291 Manimekhala, how can you be so reckless? 1245 01:50:37,416 --> 01:50:41,375 Didn't I warn you that an eyewitness to Clement's murder has been found? 1246 01:50:42,375 --> 01:50:43,791 Why did you act recklessly then? 1247 01:50:45,416 --> 01:50:47,916 BEWARE! THEY FOUND AN EYE WITNESS IN CLEMENT'S MURDER CASE. 1248 01:50:48,166 --> 01:50:49,166 Trivarna. 1249 01:50:56,875 --> 01:50:59,333 For being committed to the organisation, 1250 01:50:59,625 --> 01:51:01,291 and for your courage, 1251 01:51:01,708 --> 01:51:03,666 Here is a gift for you from Trivarna. 1252 01:51:04,083 --> 01:51:05,208 Trivarna's dagger! 1253 01:51:11,500 --> 01:51:17,833 The INA intelligence chief you've been searching for all these years, 1254 01:51:20,083 --> 01:51:22,750 The right hand man of Netaji! 1255 01:51:23,916 --> 01:51:26,750 His second in command! 1256 01:51:33,791 --> 01:51:35,791 Trivarna! 1257 01:52:03,291 --> 01:52:05,333 You bloody traitor! 1258 01:52:06,833 --> 01:52:10,708 You think I am your dog to stay loyal to you? 1259 01:52:12,000 --> 01:52:13,000 I am a Lion! 1260 01:52:13,666 --> 01:52:18,541 He is a lion dwelling among you wolves. 1261 01:52:31,458 --> 01:52:34,541 Under the directive of our chief, who believes that winning a war requires 1262 01:52:34,541 --> 01:52:37,416 more than just a weapon and understanding the opponent is crucial, 1263 01:52:39,000 --> 01:52:40,583 I am here as Devil. 1264 01:52:43,875 --> 01:52:46,833 I rescued that woman to prevent her from detonating herself, 1265 01:52:47,000 --> 01:52:52,166 Now to save the same woman I have killed him. 1266 01:52:53,541 --> 01:52:55,541 You are exposed now, Devil. 1267 01:52:55,833 --> 01:52:57,083 Your game is over. 1268 01:53:10,583 --> 01:53:13,791 Have you ever witnessed corpses testify? 1269 01:53:15,291 --> 01:53:20,208 No one will leave this place alive. 1270 01:54:16,416 --> 01:54:17,708 Whatever your plan might be... 1271 01:54:18,666 --> 01:54:20,625 You can never save Bose. 1272 01:54:22,166 --> 01:54:27,291 Netaji is encircled by an impenetrable fence, and that fence is Trivarna. 1273 01:54:38,750 --> 01:54:41,125 You can't move an inch beyond the fence, 1274 01:54:41,333 --> 01:54:43,791 you can't even lay a finger on Netaji's shadow. 1275 01:54:47,458 --> 01:54:52,666 Bell, this is not a war, it's a massacre! 1276 01:55:23,458 --> 01:55:25,333 Until the sun sets on the British... 1277 01:55:25,375 --> 01:55:27,791 Empire, which has never experienced a sunset... 1278 01:55:29,000 --> 01:55:31,291 Trivarna will not rest until then. 1279 01:56:05,666 --> 01:56:09,291 Right form the Hindukush mountain range and up until the Indian ocean, 1280 01:56:09,708 --> 01:56:12,958 From Bay of Bengal to the West coast, 1281 01:56:13,166 --> 01:56:15,541 This is our land. 1282 01:56:19,458 --> 01:56:22,416 You came to conquer this land, right? 1283 01:56:22,708 --> 01:56:24,416 I will give you six feet, 1284 01:56:25,458 --> 01:56:27,708 under this ground. 1285 01:56:28,125 --> 01:56:31,208 Six feet under the ground for your coffin! 1286 01:56:44,791 --> 01:56:46,208 Brother, forgive me. 1287 01:56:47,333 --> 01:56:50,291 With so many INA agents being arrested simultaneously, 1288 01:56:50,583 --> 01:56:52,208 I am at a loss for what is happening. 1289 01:56:53,375 --> 01:56:55,000 There is a British agent among us. 1290 01:56:55,833 --> 01:56:59,875 No one is safe, including Netaji, until we find the traitor. 1291 01:57:01,000 --> 01:57:02,416 I'm setting out on that task. 1292 01:57:03,125 --> 01:57:04,833 Take care, everyone, until then. 1293 01:57:05,291 --> 01:57:06,291 Commander! 1294 01:57:07,916 --> 01:57:10,583 - What about Nyshada? - I've entrusted her with a mission... 1295 01:57:11,041 --> 01:57:12,791 She is on the task of completing it. 1296 01:57:13,000 --> 01:57:14,000 Post. 1297 01:57:26,333 --> 01:57:29,708 Netaji's location and details about the 'all clear' code are in here. 1298 01:57:29,916 --> 01:57:31,791 - Go and meet Netaji. - Trivarna! 1299 01:57:52,208 --> 01:57:53,416 Bloody hell! 1300 01:57:54,833 --> 01:57:56,125 It's a massacre. 1301 01:58:02,208 --> 01:58:03,375 Sir! 1302 01:58:03,666 --> 01:58:04,708 There's Devaiah. 1303 01:58:23,791 --> 01:58:27,000 I need to discuss with you about the murder of the landlord's daughter. 1304 01:58:48,166 --> 01:58:50,041 Move away, move away. 1305 01:59:55,083 --> 01:59:58,125 Who instructed you to make a duplicate key for the bungalow? 1306 02:00:02,000 --> 02:00:04,541 Why are you making a duplicate key for the bungalow? 1307 02:00:05,041 --> 02:00:06,458 Have you lost it? 1308 02:00:07,541 --> 02:00:09,333 What the hell are you doing? 1309 02:00:09,833 --> 02:00:11,666 I am not engaging in any wrongdoing. 1310 02:00:11,875 --> 02:00:14,041 I am facilitating the union of two lovers. 1311 02:00:17,541 --> 02:00:19,875 Lovers means, Bhuma and Vijaya. 1312 02:00:20,375 --> 02:00:21,958 They live in the same house, sir. 1313 02:00:22,166 --> 02:00:23,625 Why would they need the key? 1314 02:00:26,208 --> 02:00:30,208 I receive messages from the INA leaders across the world... 1315 02:00:30,625 --> 02:00:32,375 I forward them to Samudra. 1316 02:00:39,791 --> 02:00:42,416 Someone is signalling someone, Shastri. 1317 02:00:43,333 --> 02:00:46,333 Shastri, lovers doesn't mean Bhuma and Vijaya... 1318 02:00:47,333 --> 02:00:49,833 Nyshada and Samudra in Rani's perspective. 1319 02:01:03,125 --> 02:01:04,541 Agent Trojan reporting, sir. 1320 02:01:10,333 --> 02:01:11,416 Tell me, Trojan. 1321 02:01:12,416 --> 02:01:13,750 Who did this? 1322 02:01:23,208 --> 02:01:24,791 I can't believe this. 1323 02:01:25,500 --> 02:01:30,000 He went to Rasapadu just to discover how the code was leaked. 1324 02:01:30,416 --> 02:01:31,708 If we dig back... 1325 02:01:32,375 --> 02:01:37,000 Every step he took towards the investigation had an ulterior motive. 1326 02:01:38,208 --> 02:01:40,500 When you said we got the code... 1327 02:01:41,000 --> 02:01:45,416 It was Devil who sent Shafi to Rangoon to change Netaji's location, sir. 1328 02:01:46,208 --> 02:01:47,250 You head to Rangoon... 1329 02:01:47,791 --> 02:01:49,625 And deliver this envelope to Raj Bihari Bose. 1330 02:01:49,833 --> 02:01:53,416 This contains an important info about Netaji's location. 1331 02:01:55,375 --> 02:01:57,250 In the mean time, I will head to Rasapadu... 1332 02:01:57,500 --> 02:02:00,458 And I will uncover the traitor within our organization. 1333 02:02:02,458 --> 02:02:05,250 The shield which was shielding Netaji till now... 1334 02:02:06,000 --> 02:02:07,000 Is him. 1335 02:02:08,083 --> 02:02:10,416 He is their shield and their sword! 1336 02:02:11,666 --> 02:02:12,708 Trivarna! 1337 02:02:13,458 --> 02:02:17,333 So many people couldn't stop one man? 1338 02:02:17,708 --> 02:02:22,458 Constructing a dam in an ocean and stopping Trivarna is impossible, sir. 1339 02:02:22,666 --> 02:02:26,166 Before our men could raise their swords they would be stabbed thrice. 1340 02:02:28,708 --> 02:02:31,958 Before they could aim their rifles, three bullets would be coming towards them. 1341 02:02:34,750 --> 02:02:38,208 If he could accomplish such destruction in 10 minutes, just imagine his pace, sir. 1342 02:02:38,583 --> 02:02:40,625 Just imagine his pace, sir. 1343 02:02:40,791 --> 02:02:42,166 We have such a huge facility, 1344 02:02:42,291 --> 02:02:44,166 You should've deployed fifty more men. 1345 02:02:46,666 --> 02:02:48,666 If there were fifty more men here... 1346 02:02:50,041 --> 02:02:52,250 You would have witnessed fifty more corpses, sir. 1347 02:02:53,916 --> 02:02:56,083 In a vast flock of a hundred thousand sheep, 1348 02:02:57,375 --> 02:03:00,375 the moment a lion appears, every one of them scurries for their lives. 1349 02:03:01,958 --> 02:03:03,125 I am sorry to say this. 1350 02:03:03,375 --> 02:03:04,375 For him... 1351 02:03:05,041 --> 02:03:06,958 Numbers don't matter. 1352 02:03:07,250 --> 02:03:09,291 But I am not going to spare him... 1353 02:03:09,708 --> 02:03:11,750 I am going to kill him. 1354 02:03:12,083 --> 02:03:13,458 I don't understand what you said, sir. 1355 02:03:13,666 --> 02:03:15,541 What is there in this that you can't understand? 1356 02:03:15,750 --> 02:03:17,916 When Rani saw Nyshada meeting Samudra discreetly... 1357 02:03:18,208 --> 02:03:20,250 She doubted that they both were in love. 1358 02:03:27,250 --> 02:03:29,750 I've been observing you both since long, 1359 02:03:30,375 --> 02:03:32,958 If the landlord finds out what's happening here, 1360 02:03:33,250 --> 02:03:34,458 You know what will happen? 1361 02:03:34,916 --> 02:03:36,791 If you pay me five rupees... 1362 02:03:37,833 --> 02:03:41,625 I will show you a way to meet Nyshada ma'am discreetly... 1363 02:03:43,250 --> 02:03:45,833 Sir! Samudra who came to steal the code... 1364 02:03:46,083 --> 02:03:47,291 could've left after she stole it. 1365 02:03:47,500 --> 02:03:49,041 But, why did she kill Vijaya? 1366 02:03:50,250 --> 02:03:52,416 Put yourself in Vijaya's shoes, Shastri. 1367 02:03:53,708 --> 02:03:55,541 After the events transpired that night, 1368 02:03:56,041 --> 02:03:57,666 I am sure Vijaya couldn't sleep. 1369 02:03:58,208 --> 02:04:01,250 If Vijaya screams in fear, Nyshada will awaken. 1370 02:04:01,625 --> 02:04:05,000 Fearing he would be caught, Samudra killed Vijaya. 1371 02:04:05,916 --> 02:04:06,916 Who are you? 1372 02:04:13,291 --> 02:04:14,416 Ramana! 1373 02:04:37,166 --> 02:04:38,333 Ramana! 1374 02:04:51,375 --> 02:04:54,500 He sedated Nyshada and stole the code. 1375 02:05:22,208 --> 02:05:24,958 Look how easy it is to use this route. 1376 02:05:25,291 --> 02:05:26,291 Another-- 1377 02:05:28,541 --> 02:05:29,958 What have you done to Nyshada? 1378 02:05:30,125 --> 02:05:32,750 I will be blamed for giving you the keys to enter. 1379 02:05:33,208 --> 02:05:34,666 Give me the key. 1380 02:05:35,000 --> 02:05:36,000 Give it to me. 1381 02:05:36,541 --> 02:05:38,000 Give it. 1382 02:05:52,583 --> 02:05:53,916 If my speculation is accurate, 1383 02:05:54,250 --> 02:05:56,541 Bhuma might have witnessed Samudra committing the murder of Rani. 1384 02:05:56,625 --> 02:06:00,250 If I can capture Bhuma and he discloses the characteristics of the murderer... 1385 02:06:00,625 --> 02:06:02,958 Out of fear that I might recognise Samudra... 1386 02:06:03,916 --> 02:06:05,708 Samudra killed Bhuma. 1387 02:06:07,583 --> 02:06:09,958 To find out Netaji's location through Shafi, 1388 02:06:10,541 --> 02:06:12,708 He intentionally got himself arrested and brought to the detention centre. 1389 02:06:16,541 --> 02:06:17,541 If I am not wrong, 1390 02:06:18,791 --> 02:06:22,166 Samudra might have told everything about me to Bracken. 1391 02:06:24,375 --> 02:06:25,750 Shastri, a war is looming. 1392 02:06:26,458 --> 02:06:28,208 It's dangerous for you if you are with me. 1393 02:06:28,416 --> 02:06:30,458 - Leave. - Sir, I can't leave you. 1394 02:06:30,583 --> 02:06:31,875 Leave. 1395 02:06:48,916 --> 02:06:51,500 You? You were supposed to be in police custody? 1396 02:06:51,833 --> 02:06:53,708 How do you know that I am here? 1397 02:06:54,166 --> 02:06:56,500 I overheard Devil while he was speaking to Bracken. 1398 02:06:57,416 --> 02:06:59,291 Hoping that I would never come out... 1399 02:07:00,208 --> 02:07:02,333 They discussed their plans in front of me. 1400 02:07:02,916 --> 02:07:03,916 Who is Devil? 1401 02:07:04,208 --> 02:07:07,583 The British secret agent whom you know as a special officer. 1402 02:07:09,500 --> 02:07:10,625 Agent Devil! 1403 02:07:14,750 --> 02:07:17,083 You only noticed the uniform I wore. 1404 02:07:17,500 --> 02:07:20,166 If you could see the man and his heart, 1405 02:07:20,791 --> 02:07:22,375 you would have understood me earlier. 1406 02:07:24,458 --> 02:07:25,458 Not as an officer... 1407 02:07:27,916 --> 02:07:29,125 But as someone who loves you. 1408 02:07:30,875 --> 02:07:34,250 It's not a bigger punishment than losing the girl I love. 1409 02:07:36,333 --> 02:07:37,791 I don't trust you. 1410 02:07:38,375 --> 02:07:39,833 I know that you wouldn't trust me, 1411 02:07:41,000 --> 02:07:43,833 The gathered this evidence risking my life. 1412 02:07:44,500 --> 02:07:45,833 Devil's, service file. 1413 02:08:05,500 --> 02:08:09,125 For the mistake you have committed by falling in love with him, 1414 02:08:09,833 --> 02:08:11,375 You know what the consequences are? 1415 02:08:12,833 --> 02:08:15,166 He didn't handover the code to Trivarna. 1416 02:08:15,166 --> 02:08:17,625 He tailed Trivarna and arrested him. 1417 02:08:19,958 --> 02:08:21,041 Because of you. 1418 02:08:34,666 --> 02:08:38,083 Trivarna might have sensed that she might get arrested. 1419 02:08:42,041 --> 02:08:43,666 That's why she sent me instead of her... 1420 02:08:44,291 --> 02:08:46,708 And messaged me to send the 'All clear' signal. 1421 02:08:49,000 --> 02:08:53,625 But, how does Trivarna know that I am here? 1422 02:08:54,750 --> 02:08:56,291 Trivarna is aware about everything. 1423 02:08:58,250 --> 02:08:59,250 Uh... 1424 02:08:59,875 --> 02:09:01,625 What is the 'All clear' signal. 1425 02:09:02,583 --> 02:09:03,583 Did she tell you? 1426 02:09:48,333 --> 02:09:49,333 Nyshada, shoot. 1427 02:09:58,083 --> 02:09:59,083 He is Devil. 1428 02:10:03,166 --> 02:10:06,250 We don't have any other way to get out of here without killing him, Nyshada. 1429 02:10:06,375 --> 02:10:07,375 Shoot him. 1430 02:11:01,000 --> 02:11:02,000 Nyshada! 1431 02:11:03,208 --> 02:11:04,750 Nyshada! 1432 02:11:16,833 --> 02:11:18,625 Nyshada! 1433 02:11:49,875 --> 02:11:53,250 We must send our light signal through the eastern sky at a precise 45-degree angle. 1434 02:12:16,208 --> 02:12:17,875 Netaji would be arriving shortly. 1435 02:12:25,541 --> 02:12:27,708 Samudra, that's the British police. 1436 02:12:28,083 --> 02:12:29,666 We must signal him not to land. 1437 02:12:34,291 --> 02:12:35,041 Samudra! 1438 02:12:35,458 --> 02:12:36,458 What is this? 1439 02:12:38,916 --> 02:12:40,000 Not Samudra. 1440 02:12:40,833 --> 02:12:42,125 Agent Trojan! 1441 02:12:43,708 --> 02:12:44,916 Shall I tell you the truth? 1442 02:12:45,666 --> 02:12:48,500 The guy whom you shot, I mean Devil is none other than... 1443 02:12:49,375 --> 02:12:52,000 Your intelligence chief, Trivarna. 1444 02:12:54,625 --> 02:12:55,750 Trivarna over there... 1445 02:12:56,250 --> 02:12:57,250 Netaji here... 1446 02:12:57,500 --> 02:12:58,500 Both are finished. 1447 02:13:00,083 --> 02:13:03,625 I get hundred thousand pounds for helping apprehend Netaji... 1448 02:13:03,791 --> 02:13:04,791 And... 1449 02:13:05,125 --> 02:13:06,166 British citizenship. 1450 02:13:06,708 --> 02:13:08,041 Mission accomplished! 1451 02:13:09,625 --> 02:13:10,625 Let's go. 1452 02:13:30,791 --> 02:13:32,083 Well done Trojan. 1453 02:13:34,375 --> 02:13:37,416 So finally the end of the bloody INA. 1454 02:13:46,041 --> 02:13:48,250 Why this smug smiled? 1455 02:13:48,333 --> 02:13:50,125 Your dream of destroying the INA, 1456 02:13:50,791 --> 02:13:51,916 Would remain a dream. 1457 02:13:53,583 --> 02:13:55,583 I already know that he is Trojan. 1458 02:13:59,708 --> 02:14:02,208 Did you forget that I am a Morse code operator? 1459 02:14:02,833 --> 02:14:03,833 Trojan! 1460 02:14:04,541 --> 02:14:05,541 That's why... 1461 02:14:05,750 --> 02:14:10,333 He signaled me in Morse code so that I can understand and you won't. 1462 02:14:13,750 --> 02:14:16,583 Nyshada! 1463 02:14:43,166 --> 02:14:45,458 The person arriving here is not Netaji. 1464 02:14:46,625 --> 02:14:47,750 Destruction personified! 1465 02:14:58,250 --> 02:15:03,708 He is coming to welcome Netaji and lay the red carpet with your corpses. 1466 02:15:04,416 --> 02:15:05,416 Take a look. 1467 02:15:24,291 --> 02:15:25,291 Fire. 1468 02:15:42,833 --> 02:15:44,208 What is the strength of our force? 1469 02:15:44,333 --> 02:15:46,916 We have 200 men. 1470 02:15:47,333 --> 02:15:48,333 Four cannons, 1471 02:15:48,416 --> 02:15:50,375 and enough ammunition to last a war. 1472 02:15:50,583 --> 02:15:53,583 And in ten minutes, we will have double the reinforcement. 1473 02:15:53,708 --> 02:15:54,833 Ten minutes? 1474 02:15:56,041 --> 02:15:58,375 Sir, we must be able to stop him ten minutes. 1475 02:16:08,083 --> 02:16:09,083 Charge. 1476 02:16:10,000 --> 02:16:11,000 Now. 1477 02:16:27,541 --> 02:16:29,541 Charge! 1478 02:16:54,083 --> 02:16:55,791 Fire! 1479 02:18:28,875 --> 02:18:29,875 Move. 1480 02:21:05,916 --> 02:21:07,500 You cannot escape anymore. 1481 02:21:08,041 --> 02:21:12,666 Now, your identity has been revealed. 1482 02:21:13,458 --> 02:21:15,666 You still didn't understand my plan Bracken? 1483 02:21:16,000 --> 02:21:18,500 Our force which has come to nab Netaji... 1484 02:21:18,958 --> 02:21:21,875 Were attacked by INA terrorists. 1485 02:21:22,875 --> 02:21:28,625 You who fought valiantly in this battle was slain by Samudra. 1486 02:21:38,833 --> 02:21:41,333 Me who fought more valiantly... 1487 02:21:42,541 --> 02:21:44,000 Killed Samudra. 1488 02:21:45,375 --> 02:21:47,625 The British secret service would honor me with a medal 1489 02:21:47,666 --> 02:21:50,125 for eliminating Samudra, the one who took your life. 1490 02:21:51,041 --> 02:21:53,541 And I will always remain as Devil. 1491 02:21:54,250 --> 02:21:55,875 The British secret agent. 1492 02:22:01,875 --> 02:22:06,333 Trivarna saved Netaji's life that day, turning the nation's history crucially. 1493 02:22:06,958 --> 02:22:12,083 Yet, he never wanted a page for him in the nation's history. 107400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.