All language subtitles for Cabo Capítulo 3_es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02:11 --> 00:00:04:06 Si Alejandro se quiso casar conmigo 2 00:00:04:09 --> 00:00:05:26 fue porque nos amábamos. 3 00:00:05:29 --> 00:00:08:03 > ¡Eres una mentirosa! > No, no, no, a ver, 4 00:00:08:05 --> 00:00:10:02 no es momento para que se estén peleando. 5 00:00:10:04 --> 00:00:11:22 A ver, por favor, calma. 6 00:00:11:24 --> 00:00:14:03 Doña Lucía tiene razón, éste no es momento. 7 00:00:14:05 --> 00:00:17:03 Tengo entendido que el señor Alejandro no tenía redes sociales. 8 00:00:18:16 --> 00:00:19:21 Nada, es un hombre que cuidaba mucho su vida personal 9 00:00:19:23 --> 00:00:21:28 por su seguridad y para no exponer a su familia. 10 00:00:23:06 --> 00:00:24:17 Y, por lo mismo, a Alejandro no le gustaba 11 00:00:24:19 --> 00:00:26:07 aparecer en eventos púbicos. 12 00:00:26:10 --> 00:00:28:07 ¿Entonces por qué se la pasó platicando con todos 13 00:00:28:10 --> 00:00:30:02 los que fueron a la boda en la fonda? 14 00:00:30:05 --> 00:00:31:07 «Fonda»? 15 00:00:31:10 --> 00:00:33:03 Sí, trabajó en una fonda 16 00:00:33:06 --> 00:00:34:29 con mi hermana y mi papá. 17 00:00:35:01 --> 00:00:37:04 Está a la orilla de una playa en La Paz, 18 00:00:37:06 --> 00:00:38:19 ahí vivo 19 00:00:38:21 --> 00:00:40:24 y ahí iba a vivir con Alejandro. 20 00:00:41:15 --> 00:00:42:16 Bien, 21 00:00:42:19 --> 00:00:44:13 pues creo que lo más conveniente por ahora 22 00:00:44:15 --> 00:00:46:16 es que te quedes con la familia. 23 00:00:46:19 --> 00:00:48:11 Y sobre la relación con Isabela, 24 00:00:48:14 --> 00:00:50:01 que no era pública, 25 00:00:50:04 --> 00:00:52:00 la tomaremos como algo que no existió. 26 00:00:52:29 --> 00:00:54:22 Perdón, pero no estoy de acuerdo. 27 00:00:54:24 --> 00:00:56:12 Toda la familia me conoce 28 00:00:56:14 --> 00:00:58:18 y nuestros amigos sabían que estábamos saliendo 29 00:00:58:20 --> 00:01:00:09 o al menos lo suponían, 30 00:01:01:04 --> 00:01:02:11 ¿qué pasa si ellos hablan? 31 00:01:03:14 --> 00:01:04:19 ¡Vanessa, di algo, por Dios! 32 00:01:04:22 --> 00:01:06:13 Es verdad, es verdad, es así. 33 00:01:06:16 --> 00:01:08:15 En ese caso, la familia tendría que negarlo. 34 00:01:08:18 --> 00:01:10:25 Lo siento, pero para ese tipo de casos no podemos 35 00:01:10:28 --> 00:01:12:23 centrarnos sólo en un círculo social, 36 00:01:12:26 --> 00:01:14:18 sino en lo que proyecta al mercado. 37 00:01:14:21 --> 00:01:16:10 Lo mejor es que se maneje la versión 38 00:01:16:14 --> 00:01:18:10 de que la familia conoce bien a Sofía 39 00:01:18:14 --> 00:01:20:22 desde hace mucho tiempo y ella es parte de la familia, 40 00:01:20:25 --> 00:01:22:01 porque legalmente lo es. 41 00:01:22:05 --> 00:01:23:27 Y por lo critico del suceso, 42 00:01:24:00 --> 00:01:27:00 creo que ningún miembro de la familia debe hacer declaraciones, 43 00:01:27:04 --> 00:01:30:05 sino que toda la información que salga sea por boletines 44 00:01:30:08 --> 00:01:32:07 que nosotros mismos vamos a redactar. 45 00:01:33:25 --> 00:01:35:08 Una vez que se concrete el trámite de la bolsa de valores, 46 00:01:35:10 --> 00:01:38:15 ya podemos ir dando más apertura en la comunicación, 47 00:01:38:18 --> 00:01:39:25 pero lo primordial 48 00:01:39:28 --> 00:01:41:26 es que las acciones no pierdan su valor. 49 00:01:41:28 --> 00:01:43:17 Lo que se espera de Grupo Alba. 50 00:01:43:21 --> 00:01:44:27 Está bien, así lo haremos. 51 00:01:46:04 --> 00:01:48:11 Si llegara a necesitarlo, yo me puedo encargar 52 00:01:48:13 --> 00:01:50:12 de hacer las conferencias de prensa, 53 00:01:50:16 --> 00:01:52:02 lo he hecho muchas veces 54 00:01:53:06 --> 00:01:54:11 y esto puede ayudar a evitar rumores. 55 00:01:54:13 --> 00:01:56:03 A ver, mejor concentrémonos en actuar 56 00:01:56:06 --> 00:01:57:27 rápido para no llegar a eso. 57 00:01:58:01 --> 00:01:59:15 A ver, escúchenme todos. 58 00:01:59:17 --> 00:02:01:26 Vamos a seguir al pie de la letra 59 00:02:02:00 --> 00:02:04:02 lo que nos digan, ¿entendido? 60 00:02:05:16 --> 00:02:06:23 Entendido. 61 00:02:06:26 --> 00:02:16:13 ♪[MÚSICA]♪ 62 00:02:20:17 --> 00:02:22:02 Sí, sigue estable, 63 00:02:22:04 --> 00:02:24:02 pero no quiero correr ningún riesgo 64 00:02:24:04 --> 00:02:26:11 y hay que seguir con el medicamento. 65 00:02:26:13 --> 00:02:28:06 ¿Cuándo me puedo ir a Los Cabos? 66 00:02:28:08 --> 00:02:29:27 Ya solicité el traslado, 67 00:02:29:29 --> 00:02:32:12 pero no hay suficientes ambulancias y, además, 68 00:02:32:15 --> 00:02:33:28 el camino es terracería, 69 00:02:34:02 --> 00:02:35:23 tiene que pasar la noche aquí. 70 00:02:35:27 --> 00:02:37:16 Le voy a dar un relajante para que descanse 71 00:02:37:18 --> 00:02:39:14 y mañana verá que estará mejor. 72 00:02:39:17 --> 00:02:42:04 Por favor, doctor, déjeme ir, yo, yo veo cómo llego. 73 00:02:42:07 --> 00:02:45:15 Señor, las lesiones que puede tener son de riesgo, 74 00:02:45:17 --> 00:02:46:19 no se exponga. 75 00:02:46:22 --> 00:02:48:23 Deje que lo lleve una ambulancia. 76 00:02:49:24 --> 00:02:51:24 Es un milagro que esté aquí. 77 00:02:51:28 --> 00:02:54:09 Intente dormir y ya mañana podrá regresar a su casa. 78 00:02:54:13 --> 00:03:01:18 ♪[MÚSICA]♪ 79 00:03:01:22 --> 00:03:02:28 Señora, 80 00:03:03:22 --> 00:03:04:29 aquí estoy para servirle. 81 00:03:05:18 --> 00:03:06:23 Gracias, Hugo. 82 00:03:06:26 --> 00:03:08:06 Él es Hugo, 83 00:03:08:08 --> 00:03:09:18 nuestro mayordomo. 84 00:03:11:28 --> 00:03:13:18 Traten de descasar. 85 00:03:14:20 --> 00:03:16:13 Cualquier cosa que se les ofrezca, 86 00:03:17:03 --> 00:03:18:23 díganle a Hugo o a 87 00:03:18:26 --> 00:03:20:25 quien sea de la servidumbre. 88 00:03:21:19 --> 00:03:22:24 Muchas gracias, señora. 89 00:03:24:21 --> 00:03:26:09 Vas a estar bien, hija. 90 00:03:27:27 --> 00:03:29:03 Señora, 91 00:03:29:05 --> 00:03:31:04 todo lo que dijeron en la junta 92 00:03:31:26 --> 00:03:33:13 se oye muy complicado, 93 00:03:33:25 --> 00:03:35:04 yo 94 00:03:35:25 --> 00:03:36:24 prefiero regresarme 95 00:03:36:28 --> 00:03:39:09 a mi casa a La Paz a vivir mi duelo, 96 00:03:40:15 --> 00:03:42:14 le juro que no le voy a decir nada a nadie, ¿sí? 97 00:03:42:29 --> 00:03:44:05 Sofía, 98 00:03:45:24 --> 00:03:48:06 Sofía, yo sé que esto es mucho para ti, 99 00:03:49:28 --> 00:03:51:14 pero nosotros 100 00:03:52:08 --> 00:03:53:24 somos tu familia también. 101 00:03:55:03 --> 00:03:57:12 Es que son demasiadas cosas y yo 102 00:03:57:15 --> 00:03:59:28 sólo voy de sorpresa en sorpresa. 103 00:04:00:01 --> 00:04:01:10 Sof, 104 00:04:01:12 --> 00:04:03:25 hazle caso a tu suegra, ella sabe lo que te dice. 105 00:04:04:19 --> 00:04:06:06 ¿Sabes?, me gustaría que, 106 00:04:08:06 --> 00:04:09:25 en lo que se resuelve 107 00:04:10:22 --> 00:04:12:19 lo de la bolsa de valores, 108 00:04:12:21 --> 00:04:13:25 sigas aquí. 109 00:04:13:28 --> 00:04:15:20 Es que no tenemos planeado quedarnos, 110 00:04:15:23 --> 00:04:17:10 no, no tenemos nada aquí. 111 00:04:17:13 --> 00:04:20:00 Mi papá está solo, le dejé una nota nada más y... 112 00:04:20:03 --> 00:04:21:05 Bueno, 113 00:04:21:08 --> 00:04:23:07 no te preocupes por tu papá. 114 00:04:25:19 --> 00:04:28:16 En todo caso, mañana pueden ir a comprar lo que necesiten. 115 00:04:28:19 --> 00:04:30:12 Gracias, señora, 116 00:04:30:16 --> 00:04:32:08 eso estaría muy bien porque 117 00:04:32:11 --> 00:04:34:03 nos venimos con lo que traíamos puesto. 118 00:04:34:06 --> 00:04:36:11 Si quieres, le puedes hablar a tu papa, 119 00:04:37:15 --> 00:04:39:26 aquí no te va a faltar nada, hija. 120 00:04:41:23 --> 00:04:44:06 De verdad me siento más tranquila si estás cerca. 121 00:04:45:10 --> 00:04:47:00 La señora Lucía tiene razón, Sofía, 122 00:04:47:22 --> 00:04:49:05 vamos a descansar, ¿eh?, 123 00:04:49:07 --> 00:04:50:29 y ya mañana vemos qué onda. 124 00:04:51:01 --> 00:04:52:21 Hazle caso a tu hermana, 125 00:04:53:11 --> 00:04:54:21 ándale, 126 00:04:55:11 --> 00:04:56:28 vamos día por día. 127 00:04:58:20 --> 00:05:00:06 Hoy fue 128 00:05:01:23 --> 00:05:03:12 muy triste, 129 00:05:03:15 --> 00:05:05:15 ♪[MÚSICA]♪ 130 00:05:05:18 --> 00:05:07:02 desgastante, 131 00:05:08:02 --> 00:05:09:22 el peor de los días, 132 00:05:11:07 --> 00:05:14:02 vamos a terminarlo de una vez por todas. 133 00:05:14:27 --> 00:05:16:13 Está bien. 134 00:05:16:17 --> 00:05:18:16 ♪[MÚSICA]♪ 135 00:05:18:18 --> 00:05:20:01 Hugo, 136 00:05:21:06 --> 00:05:22:17 por favor, acompáñalas a su cuarto 137 00:05:22:20 --> 00:05:27:12 ♪[MÚSICA]♪ 138 00:05:27:16 --> 00:05:29:02 y, por favor, 139 00:05:30:12 --> 00:05:31:22 asegúrate 140 00:05:31:25 --> 00:05:33:12 que nos les falte nada. 141 00:05:33:15 --> 00:05:35:04 Por supuesto, señora. 142 00:05:35:26 --> 00:05:37:19 Descansen, hasta mañana. 143 00:05:38:16 --> 00:05:39:23 Gracias. 144 00:05:39:26 --> 00:05:41:06 Vamos. 145 00:05:41:09 --> 00:05:42:23 Buenas noches. 146 00:05:42:26 --> 00:05:44:29 > Buenas noches. > Por aquí, por favor. 147 00:05:45:03 --> 00:05:46:13 Gracias. 148 00:05:47:29 --> 00:05:49:19 Con permiso. 149 00:05:49:23 --> 00:05:57:08 ♪[MÚSICA]♪ 150 00:05:57:12 --> 00:05:59:03 Todo va a quedar 151 00:06:00:08 --> 00:06:02:08 como tú quieres, Alejandro. 152 00:06:02:12 --> 00:06:13:29 ♪[MÚSICA]♪ 153 00:06:14:01 --> 00:06:16:09 Te juro que todo esto es una mentira. 154 00:06:17:06 --> 00:06:18:29 Alejandro jamás 155 00:06:19:01 --> 00:06:21:09 se fijaría en una mujer como Sofía, ¡por Dios!, 156 00:06:21:11 --> 00:06:23:04 ¡trabaja en una fonda! 157 00:06:23:06 --> 00:06:24:24 Es que de verdad 158 00:06:24:27 --> 00:06:27:04 no tengo idea qué pasaba por la cabeza de, 159 00:06:27:07 --> 00:06:28:19 de mi hermano. 160 00:06:28:22 --> 00:06:30:19 Yo, la verdad, creo que hacer pública esa relación 161 00:06:30:22 --> 00:06:32:19 va a ser lo peor para la imagen del corporativo. 162 00:06:32:22 --> 00:06:34:03 Y para la mía. 163 00:06:34:06 --> 00:06:36:04 No, no, no, a ver, Isa, Isa, no te preocupes, 164 00:06:36:07 --> 00:06:38:04 con el tiempo vamos a poderle decir 165 00:06:38:07 --> 00:06:39:29 a nuestros amigos toda la verdad. 166 00:06:40:02 --> 00:06:41:22 Y mientras eso pasa, ¿qué? 167 00:06:41:25 --> 00:06:43:16 ¿Qué no te das cuenta que también 168 00:06:43:20 --> 00:06:45:12 me están afectando a mí? 169 00:06:45:15 --> 00:06:47:12 A ver, a ver, es temporal, Isa. 170 00:06:47:15 --> 00:06:49:16 No, no, no, Vanessa, no estoy de acuerdo. 171 00:06:50:15 --> 00:06:51:22 A ver, 172 00:06:51:25 --> 00:06:53:12 por favor, 173 00:06:53:15 --> 00:06:55:02 hazlo por mí, 174 00:06:55:05 --> 00:06:56:27 por nuestra amistad, 175 00:06:57:00 --> 00:06:59:06 te juro que yo en tu lugar lo haría. 176 00:06:59:10 --> 00:07:00:28 Y yo, en tu lugar, 177 00:07:01:00 --> 00:07:02:23 te aseguro que haría hasta lo imposible 178 00:07:02:25 --> 00:07:04:16 para evitar ponerte en esta situación. 179 00:07:05:21 --> 00:07:08:02 Ropa y hasta pijama ya nos van a prestar. 180 00:07:09:07 --> 00:07:10:17 Ay, por favor, hermana, apaga la luz, 181 00:07:11:23 --> 00:07:13:10 necesito pensar 182 00:07:14:08 --> 00:07:15:22 y entender, a ver si con eso 183 00:07:15:26 --> 00:07:17:26 puedo olvidarme un poquito de esto. 184 00:07:19:06 --> 00:07:20:16 Ay, hermanita, 185 00:07:21:19 --> 00:07:23:12 yo no puedo dormir, todo esto es 186 00:07:24:13 --> 00:07:25:21 impresionante. 187 00:07:27:00 --> 00:07:28:28 Voy a ver si consigo algo de cenar, ¿no quieres? 188 00:07:29:01 --> 00:07:30:22 No, no, no tengo hambre. 189 00:07:31:11 --> 00:07:32:20 Bueno, 190 00:07:32:22 --> 00:07:35:04 salgo, ceno y me regreso, ¿sí?, 191 00:07:35:06 --> 00:07:37:10 a ver si ya con eso me da un poco de sueño. 192 00:07:49:10 --> 00:07:50:12 ¡Oh! 193 00:07:51:02 --> 00:07:55:17 ♪[MÚSICA]♪ 194 00:07:58:21 --> 00:08:03:22 ♪[MÚSICA]♪ 195 00:08:03:24 --> 00:08:05:07 ¡Alejandro! 196 00:08:05:11 --> 00:08:06:12 ¿Qué? 197 00:08:06:16 --> 00:08:07:17 ¡No! 198 00:08:07:21 --> 00:08:10:02 ♪[MÚSICA]♪ 199 00:08:15:16 --> 00:08:17:22 ¿Se le ofrece algo, señorita? 200 00:08:17:26 --> 00:08:19:17 Pues, sí, 201 00:08:19:21 --> 00:08:21:13 es que fui a la cocina y vi el refrigerador 202 00:08:21:15 --> 00:08:23:03 gigantesco que tienen 203 00:08:23:05 --> 00:08:24:18 y tienen de todo 204 00:08:25:21 --> 00:08:27:13 y la verdad sí tengo hambre, Hugo. 205 00:08:28:05 --> 00:08:29:18 ¿Entonces qué 206 00:08:29:20 --> 00:08:31:08 sugiere que le prepare? 207 00:08:31:10 --> 00:08:32:28 Pues se me antojó todo. 208 00:08:34:05 --> 00:08:36:23 Y de todo lo que se le antoja, ¿qué le gustaría? 209 00:08:36:27 --> 00:08:37:28 Pues, 210 00:08:38:01 --> 00:08:39:23 se me antoja una carne 211 00:08:40:28 --> 00:08:43:03 y, si se puede, un postre, así, grandote, 212 00:08:43:06 --> 00:08:44:28 como esos que salen en la tele, ya sabe, 213 00:08:45:01 --> 00:08:46:23 con helado y chocolate. 214 00:08:46:27 --> 00:08:48:23 También se lo preparo con mucho gusto. 215 00:08:48:27 --> 00:08:49:28 ¿Sí? 216 00:08:50:02 --> 00:08:52:03 Eh, ¿quiere que se lo lleve al comedor? 217 00:08:52:07 --> 00:08:54:14 No, no, no, Hugo, aquí está bien. 218 00:08:54:17 --> 00:08:56:14 ¿Y, y le puedo pedir un favor? 219 00:08:56:17 --> 00:08:58:24 ¿Me puede conseguir un cargador para mi celular, por favor?, 220 00:08:58:27 --> 00:09:01:04 es que ya se me acabó la pila. 221 00:09:01:07 --> 00:09:03:14 Sí, sí, cómo no, señorita, con permiso. 222 00:09:04:00 --> 00:09:05:08 Gracias. 223 00:09:09:05 --> 00:09:10:18 ¡Alejandro! 224 00:09:11:20 --> 00:09:13:08 ¿Estás vivo? 225 00:09:13:10 --> 00:09:14:28 ¿Estás vivo? 226 00:09:15:00 --> 00:09:19:28 ♪[MÚSICA]♪ 227 00:09:20:01 --> 00:09:22:03 ¡Lo sabía, lo sabía, lo sabía! 228 00:09:23:26 --> 00:09:26:18 Algo me dijo en mi corazón todo el tiempo que estabas vivo. 229 00:09:28:11 --> 00:09:30:22 ¿Por qué nunca me hablaste de tu familia? 230 00:09:30:25 --> 00:09:32:23 ¿Por qué me ocultaste tantas cosas? 231 00:09:32:26 --> 00:09:34:22 Yo sé que tienes muchas dudas 232 00:09:34:25 --> 00:09:36:24 y lo iremos resolviendo, ¿sí? 233 00:09:36:26 --> 00:09:38:27 Sí, claro que tenemos que hablar. 234 00:09:39:00 --> 00:09:41:07 Todo lo que está pasando tiene una razón de ser. 235 00:09:41:10 --> 00:09:43:25 Estoy seguro que cuando lo escuches, lo vas a entender. 236 00:09:43:27 --> 00:09:45:13 ¿Qué pasa? 237 00:09:45:15 --> 00:09:47:18 > Te voy a decir toda la verdad. > Por favor. 238 00:09:47:20 --> 00:09:49:29 Pero quiero que te quede muy claro 239 00:09:51:00 --> 00:09:52:18 que no dudes nunca del inmenso amor 240 00:09:52:20 --> 00:09:54:09 que siento por ti. 241 00:09:54:12 --> 00:09:56:29 No, amor, claro que sí, y yo por ti, yo por ti, 242 00:09:57:28 --> 00:09:59:29 pero necesito saber qué pasó. 243 00:10:00:02 --> 00:10:01:28 Nos dijeron que se cayó tu avión 244 00:10:02:01 --> 00:10:03:19 y tú estás intacto, 245 00:10:04:09 --> 00:10:05:14 es un milagro y... 246 00:10:06:12 --> 00:10:07:29 ¿Có-como que tienes un avión? 247 00:10:08:28 --> 00:10:10:20 Yo creí que estabas muerto. 248 00:10:10:22 --> 00:10:11:25 Sí. 249 00:10:13:00 --> 00:10:14:15 Porque quien murió es Alejandro Noriega. 250 00:10:14:17 --> 00:10:16:20 ♪[MÚSICA]♪ 251 00:10:16:22 --> 00:10:18:05 Tú... 252 00:10:18:20 --> 00:10:19:16 ¿Cómo? 253 00:10:19:20 --> 00:10:21:25 Mi verdadero nombre es Eduardo Torres, 254 00:10:22:26 --> 00:10:24:25 Alejandro Noriega es mi hermanastro. 255 00:10:24:27 --> 00:10:27:09 ♪[MÚSICA]♪ 256 00:10:27:11 --> 00:10:30:05 Uy, esta carne está deliciosa, ¿tú la hiciste? 257 00:10:30:08 --> 00:10:32:25 No, señorita, la preparó la cocinera. 258 00:10:32:28 --> 00:10:34:00 Mmm. 259 00:10:34:03 --> 00:10:35:10 No, no manches, 260 00:10:35:13 --> 00:10:37:20 es que ustedes tienen todo aquí en esta casa. 261 00:10:38:19 --> 00:10:40:15 Nosotros sólo comemos cosas así 262 00:10:40:18 --> 00:10:42:05 en ocasiones especiales. 263 00:10:47:08 --> 00:10:49:01 ¿Y ésta qué hace aquí? 264 00:10:50:28 --> 00:10:52:21 Oye, ninguna ésta, ¿eh? 265 00:10:53:23 --> 00:10:55:01 Me trajo de cenar, y no le hables así, 266 00:10:55:03 --> 00:10:56:11 que es muy buena onda. 267 00:10:56:13 --> 00:10:58:11 > Ya se puede ir, gracias. > Gracias. 268 00:10:58:13 --> 00:10:59:16 Con permiso. 269 00:10:59:18 --> 00:11:01:11 No te hagas la chistosa. 270 00:11:01:14 --> 00:11:03:06 Estamos hablando de ti. 271 00:11:03:09 --> 00:11:04:26 ¿Qué haces aquí? 272 00:11:04:29 --> 00:11:07:01 Pues cenando, ¿qué parece que estoy haciendo? 273 00:11:08:08 --> 00:11:10:11 Es la primera vez que comes carne, ¿no? 274 00:11:10:14 --> 00:11:12:26 Claro, lo que pasa es que 275 00:11:12:29 --> 00:11:15:06 nunca has comido algo así, ¿verdad? 276 00:11:15:09 --> 00:11:17:20 Si me queda claro que con Alejandro 277 00:11:17:23 --> 00:11:20:07 vieron la oportunidad de salir de su miseria 278 00:11:21:03 --> 00:11:22:24 y lo quieren aprovechar. 279 00:11:22:28 --> 00:11:24:28 ¡No me hables por la espalda! 280 00:11:25:02 --> 00:11:26:23 Y, además, a ti, mamacita, 281 00:11:26:27 --> 00:11:28:13 ni quién te pele, ¿eh? 282 00:11:28:17 --> 00:11:30:14 Si Alejandro se casó con mi hermana 283 00:11:30:18 --> 00:11:32:04 es porque algo le vio, 284 00:11:32:08 --> 00:11:34:03 cosa que, por lo que veo, pues, 285 00:11:34:07 --> 00:11:35:23 no pasó contigo. 286 00:11:37:01 --> 00:11:38:20 Así que te encargo que te busques una pomadita 287 00:11:38:23 --> 00:11:40:23 o algo así para que se te quite el ardor. 288 00:11:40:26 --> 00:11:42:24 ♪[MÚSICA]♪ 289 00:11:42:26 --> 00:11:44:14 No entiendo nada, 290 00:11:44:16 --> 00:11:46:09 perdóname, ¿de qué hablas? 291 00:11:46:11 --> 00:11:48:07 Por eso tengo que explicarte las cosas. 292 00:11:48:10 --> 00:11:50:18 Sí, por favor, no, no entiendo nada, 293 00:11:50:20 --> 00:11:52:14 estoy, estoy 294 00:11:52:16 --> 00:11:55:09 abrumada y cansada de tantas mentiras y de todo. 295 00:11:56:00 --> 00:11:57:04 Escúchame, por favor, 296 00:11:58:09 --> 00:11:59:14 cuando sepas la razón de todo esto, estoy 297 00:11:59:17 --> 00:12:01:13 seguro de que me vas a entender, ¿sí? 298 00:12:01:15 --> 00:12:04:04 Te escucho, aquí estoy, por favor, dime qué pasa. 299 00:12:04:07 --> 00:12:06:14 Yo he tenido una vida muy difícil, 300 00:12:06:17 --> 00:12:09:09 mi mamá se casó con el padre de Alejandro y Vanessa. 301 00:12:09:12 --> 00:12:11:14 Desde que lo conocí, Alejandro se la pasaba 302 00:12:11:17 --> 00:12:13:29 humillándome, haciéndome la vida imposible. 303 00:12:15:08 --> 00:12:18:05 Su único talento es que su padre le dejó una fortuna. 304 00:12:19:13 --> 00:12:21:15 Todos hemos vivido durante años de las limosnas 305 00:12:21:17 --> 00:12:23:05 que él nos deja. 306 00:12:23:07 --> 00:12:25:20 Lo único bueno que yo he tenido en mi vida 307 00:12:26:12 --> 00:12:27:25 eres tú. 308 00:12:29:01 --> 00:12:30:15 Desde que te conocí, supe que quería estar contigo. 309 00:12:30:17 --> 00:12:31:25 ¡Ay! 310 00:12:34:08 --> 00:12:36:09 ¿Por qué nunca me contaste todo esto? 311 00:12:36:11 --> 00:12:38:10 Porque no había tiempo 312 00:12:38:13 --> 00:12:41:02 y todo lo que tiene esta familia me pertenece. 313 00:12:41:05 --> 00:12:43:08 Yo me he esforzado mucho como para que él 314 00:12:43:10 --> 00:12:45:07 se lleve todo el crédito de todo. 315 00:12:45:10 --> 00:12:47:23 La gente jura que Alejandro es una gran persona, 316 00:12:47:25 --> 00:12:49:23 pero él tiene muchos secretos, 317 00:12:49:26 --> 00:12:51:07 no es honesto. 318 00:12:51:11 --> 00:12:52:22 A ver, 319 00:12:53:26 --> 00:12:55:12 tú... 320 00:12:56:01 --> 00:12:57:23 ¿Tú tienes idea 321 00:12:57:26 --> 00:12:59:17 de cómo me he sentido 322 00:13:00:21 --> 00:13:02:12 desde que me enteré que estabas muerto? 323 00:13:03:01 --> 00:13:04:17 Me engañaste, 324 00:13:05:25 --> 00:13:07:29 ¡¿cómo te atreves a hablar de honestidad?! 325 00:13:08:01 --> 00:13:09:19 Es diferente, 326 00:13:09:21 --> 00:13:11:27 yo hice todo esto por nosotros, Sofía. 327 00:13:13:21 --> 00:13:16:19 Alejandro se murió y tú como su esposa 328 00:13:16:21 --> 00:13:18:14 eres la heredera de todo. 329 00:13:18:16 --> 00:13:19:23 ¡¿Qué?! 330 00:13:19:26 --> 00:13:21:28 ¡¿Tú querías que yo fuera la heredera?! 331 00:13:22:02 --> 00:13:25:04 ♪[MÚSICA]♪ 332 00:13:25:07 --> 00:13:28:09 ¿Y, y, y cómo sabías que tu hermano iba a morir? 333 00:13:28:12 --> 00:13:30:09 ¿Cómo sabías que eso iba a pasar? 334 00:13:30:12 --> 00:13:32:13 Alejandro tenía muchos enemigos, 335 00:13:32:17 --> 00:13:34:19 recibió una amenaza de muerte de un hombre 336 00:13:34:22 --> 00:13:36:09 muy poderoso. 337 00:13:36:12 --> 00:13:38:23 Era algo que tarde o temprano iba a suceder. 338 00:13:39:28 --> 00:13:40:28 Y si Alejandro no hubiera estado casado, 339 00:13:41:02 --> 00:13:43:00 entonces todo el dinero hubiera pasado a Vanessa 340 00:13:43:02 --> 00:13:45:10 para que el imbécil de su marido 341 00:13:45:12 --> 00:13:47:19 lo arruinara con alguno de sus negocios absurdos. 342 00:13:47:22 --> 00:13:50:00 > ¿Qué? > No era justo. 343 00:13:50:02 --> 00:13:51:07 ¿Cómo? 344 00:13:52:15 --> 00:13:54:07 ¿Y no quieres que te sirva una copita de vino? 345 00:13:54:10 --> 00:13:56:03 Es que no has tomado nada con tu carne. 346 00:13:56:05 --> 00:13:57:18 ¿Qué te pasa, Ernesto? 347 00:13:57:20 --> 00:13:59:03 Ay, bueno, déjalo, Vane, 348 00:13:59:05 --> 00:14:00:28 igual si se toma sus copitas, 349 00:14:01:00 --> 00:14:02:18 la igualada ésta 350 00:14:02:21 --> 00:14:04:18 nos dice todo lo que planean. 351 00:14:04:22 --> 00:14:07:23 Ya les dije que nosotras no planeamos nada. 352 00:14:08:28 --> 00:14:10:03 Mi hermana y Alejandro se casaron y él nunca 353 00:14:10:07 --> 00:14:11:28 nos dijo que tenía familia 354 00:14:12:01 --> 00:14:14:03 y mucho menos que tenía tanto dinero. 355 00:14:14:06 --> 00:14:16:13 Y ustedes le creyeron, ¿no? 356 00:14:16:17 --> 00:14:18:18 ¿Y por qué no habríamos de hacerlo? 357 00:14:18:22 --> 00:14:21:03 Porque se ve inmediatamente. 358 00:14:21:06 --> 00:14:23:28 Si algo tenía Alejandro era clase. 359 00:14:24:01 --> 00:14:26:03 ¿O a poco pensaron que era uno de esos 360 00:14:26:07 --> 00:14:28:09 nacos que seguramente ustedes frecuentan? 361 00:14:28:12 --> 00:14:29:19 ¡A ver! 362 00:14:31:06 --> 00:14:32:24 ¡Ya fue suficiente! 363 00:14:34:26 --> 00:14:36:24 No puedo creer que en medio del dolor en el que 364 00:14:36:28 --> 00:14:39:04 estamos, ustedes todavía se den el tiempo 365 00:14:39:08 --> 00:14:41:09 de agredir a alguien que ni siquiera conocen. 366 00:14:41:13 --> 00:14:43:09 No hace falta conocerlas para saber qué es 367 00:14:43:13 --> 00:14:44:19 lo que traman, mamá. 368 00:14:44:23 --> 00:14:46:14 No se preocupe, seño , Lucía. 369 00:14:46:17 --> 00:14:47:29 «Seño». 370 00:14:48:03 --> 00:14:50:04 > Ay, no. > ¡Ya basta, Vanessa! 371 00:14:51:17 --> 00:14:52:29 Con permiso. 372 00:14:53:23 --> 00:14:54:24 Mejor me voy a descansar. 373 00:14:54:28 --> 00:14:55:29 ¡Ay! 374 00:14:58:11 --> 00:15:00:18 ¿Lo que me hiciste a mí fue justo? 375 00:15:01:21 --> 00:15:03:08 Nunca me amaste, 376 00:15:04:26 --> 00:15:06:18 me manipulaste, 377 00:15:07:26 --> 00:15:09:18 sólo me usaste 378 00:15:09:21 --> 00:15:12:09 y me engañaste todo este tiempo. 379 00:15:14:01 --> 00:15:17:09 Ahora entiendo por qué te urgía casarte conmigo. 380 00:15:17:11 --> 00:15:18:29 Soy una tonta, 381 00:15:19:01 --> 00:15:21:04 ¿cómo puede ser que no me di cuenta? 382 00:15:22:10 --> 00:15:24:14 ¡Nunca me amaste, 383 00:15:24:16 --> 00:15:26:24 sólo me usaste para tu plan! 384 00:15:26:26 --> 00:15:28:14 Yo te amo, Sofía. 385 00:15:29:27 --> 00:15:31:28 Cuando me di cuenta que podía ser feliz a tu lado, 386 00:15:32:00 --> 00:15:34:00 quise tenerlo todo para darte la vida 387 00:15:34:04 --> 00:15:35:22 que te mereces. 388 00:15:35:26 --> 00:15:37:22 Yo sé que recuperando lo que me pertenece, 389 00:15:37:26 --> 00:15:39:17 tú y yo vamos a poder ser muy felices 390 00:15:39:21 --> 00:15:41:01 en donde tú quieras. 391 00:15:41:04 --> 00:15:42:11 No. 392 00:15:42:14 --> 00:15:43:22 No. 393 00:15:43:26 --> 00:15:45:11 ¡No puede ser! 394 00:15:47:11 --> 00:15:48:26 ¡No puede ser! 395 00:15:49:25 --> 00:15:52:11 ¡Me engañaste y me usaste! 396 00:15:53:11 --> 00:15:55:01 ¡Me traicionaste! 397 00:15:56:15 --> 00:15:58:01 No lo veas así. 398 00:15:58:05 --> 00:16:00:11 Mira, cuando todo esto se arregle, 399 00:16:00:15 --> 00:16:02:16 tú y yo nos podemos casar de verdad, 400 00:16:03:14 --> 00:16:05:08 pero me tienes que ayudar, 401 00:16:05:11 --> 00:16:07:13 solamente hazle creer a todos que, 402 00:16:07:16 --> 00:16:09:18 efectivamente, te casaste con mi hermano. 403 00:16:09:22 --> 00:16:11:07 No puedo hacer eso. 404 00:16:11:10 --> 00:16:13:12 ♪[MÚSICA]♪ 405 00:16:13:15 --> 00:16:16:02 ¡No me toques, no me toques! 406 00:16:17:21 --> 00:16:19:07 Todo es cierto, 407 00:16:19:29 --> 00:16:21:12 lo que siento por ti, 408 00:16:22:16 --> 00:16:24:02 el matrimonio con Alejandro es legal, 409 00:16:25:02 --> 00:16:26:13 lo único que hice fue ocultarte 410 00:16:26:17 --> 00:16:28:02 mi verdadero nombre. 411 00:16:28:06 --> 00:16:29:22 ¿Pero para qué? 412 00:16:30:22 --> 00:16:32:17 ¿Para qué?, ¡dime para qué! 413 00:16:34:04 --> 00:16:36:01 ¿Me engañaste para quedarte 414 00:16:36:04 --> 00:16:37:26 con el dinero de tu hermano? 415 00:16:37:29 --> 00:16:40:07 ¡Yo nunca te pedí que hicieras algo así! 416 00:16:40:10 --> 00:16:42:03 Cálmate, Sofía, 417 00:16:42:05 --> 00:16:44:08 entiende, lo hice por nosotros, 418 00:16:44:10 --> 00:16:45:26 por nuestro amor. 419 00:16:45:29 --> 00:16:48:08 Yo nunca te pedí nada. 420 00:16:49:25 --> 00:16:52:08 Yo pensé que eras el hombre perfecto, 421 00:16:53:14 --> 00:16:55:18 que eras el amor de mi vida, 422 00:16:56:23 --> 00:16:58:23 y todo lo que hiciste fue mentirme. 423 00:16:59:29 --> 00:17:01:23 Tal vez me equivoqué, 424 00:17:03:01 --> 00:17:04:18 pero yo te amo. 425 00:17:05:29 --> 00:17:07:28 Mi única intención era compartir el dinero contigo. 426 00:17:08:26 --> 00:17:10:28 ¡Yo no quiero tu dinero! 427 00:17:11:01 --> 00:17:13:23 ¡Yo no me casé por tu dinero nunca! 428 00:17:14:22 --> 00:17:16:17 Si tú de verdad me amabas, 429 00:17:16:20 --> 00:17:18:19 no me hubieras engañado. 430 00:17:18:21 --> 00:17:21:04 ♪[MÚSICA]♪ 431 00:17:21:06 --> 00:17:22:24 Les voy a pedir 432 00:17:23:15 --> 00:17:25:14 que respeten a Sofía 433 00:17:25:16 --> 00:17:27:04 y a su hermana. 434 00:17:28:16 --> 00:17:30:19 Ellas no tienen la culpa de lo que está pasando. 435 00:17:30:21 --> 00:17:32:14 ¿Qué no las estás viendo? 436 00:17:32:17 --> 00:17:34:24 Sí, y te voy a decir algo, 437 00:17:35:27 --> 00:17:38:19 lo que veo no me desagrada para nada. 438 00:17:40:06 --> 00:17:41:08 De hecho, yo creo que 439 00:17:43:23 --> 00:17:47:06 por algo escogió a esa muchacha Alejandro para casarse. 440 00:17:47:09 --> 00:17:50:10 Pero él estaba saliendo conmigo, Lucía. 441 00:17:50:13 --> 00:17:52:17 Y créeme que comprendo lo que te pasa, Isabela, 442 00:17:52:20 --> 00:17:54:08 pero lo siento muchísimo. 443 00:17:55:16 --> 00:17:57:05 No sé por qué 444 00:17:57:07 --> 00:17:59:10 Alejandro cambió de opinión así. 445 00:18:00:14 --> 00:18:02:09 Entonces ahora 446 00:18:03:14 --> 00:18:05:14 no nos queda más remedio que recibirlas 447 00:18:06:24 --> 00:18:09:05 como si fuera nuestra familia 448 00:18:10:15 --> 00:18:12:28 y hacer todo lo que está en nuestras manos 449 00:18:13:00 --> 00:18:14:22 para que sean las cosas 450 00:18:15:19 --> 00:18:17:25 más sencillas, por favor. 451 00:18:19:15 --> 00:18:21:09 Ven, Isabela, ven. 452 00:18:21:12 --> 00:18:32:11 ♪[MÚSICA]♪ 453 00:18:32:15 --> 00:18:34:06 No sé quién eres, 454 00:18:34:25 --> 00:18:36:16 no te conozco, 455 00:18:37:20 --> 00:18:39:11 no quiero estar junto a ti, 456 00:18:39:14 --> 00:18:41:06 no quiero estar contigo. 457 00:18:41:09 --> 00:18:42:26 No digas eso, 458 00:18:42:29 --> 00:18:44:11 tú me conoces, 459 00:18:44:15 --> 00:18:46:01 te enamoraste de mí. 460 00:18:46:04 --> 00:18:48:06 Me enamoré de una mentira. 461 00:18:49:09 --> 00:18:51:16 Mataste lo que sentía por ti. 462 00:18:53:00 --> 00:18:54:11 Eres... 463 00:18:55:09 --> 00:18:56:22 manipulador. 464 00:18:57:29 --> 00:18:59:12 Eres un asesino. 465 00:18:59:14 --> 00:19:01:17 Ya te dije que yo no tuve nada que ver. 466 00:19:01:20 --> 00:19:02:27 ¡Ay! 467 00:19:03:27 --> 00:19:06:07 A ver, todos saben que me casé 468 00:19:06:11 --> 00:19:08:22 con Alejandro el mismo día que se murió. 469 00:19:08:26 --> 00:19:10:12 ¿Te das cuenta? 470 00:19:11:22 --> 00:19:13:12 ¿Pensaste ya en el problema en el que me metiste? 471 00:19:13:16 --> 00:19:15:22 Lo único que podemos hacer 472 00:19:15:25 --> 00:19:17:12 de ahora en adelante es 473 00:19:17:15 --> 00:19:19:02 seguir con todo esto. 474 00:19:19:05 --> 00:19:20:27 ¡No lo voy a hacer! 475 00:19:21:00 --> 00:19:23:07 Pues lo siento mucho, Sofía, 476 00:19:24:05 --> 00:19:25:17 pero no tienes otra opción. 477 00:19:25:20 --> 00:19:28:03 Mira, Aleja... Alejandro, Eduardo, 478 00:19:28:06 --> 00:19:30:08 no me importa cómo te llames. 479 00:19:30:10 --> 00:19:32:13 Yo voy a decirle la verdad a doña Lucía 480 00:19:32:15 --> 00:19:34:03 y ahí te arreglas tú. 481 00:19:34:06 --> 00:19:36:03 Yo no voy a ser parte de esto. 482 00:19:36:06 --> 00:19:37:23 Está bien, 483 00:19:37:27 --> 00:19:40:08 si así quieres hacer las cosas, sólo te recuerdo 484 00:19:40:12 --> 00:19:42:23 que te lo propuse por las buenas. 485 00:19:42:27 --> 00:19:44:13 ¿Ah, sí? 486 00:19:44:17 --> 00:19:45:23 Mira. 487 00:19:52:17 --> 00:19:56:18 ♪[MÚSICA]♪ 488 00:19:56:21 --> 00:19:58:08 Es mi papá. 489 00:19:58:12 --> 00:19:59:23 Así es. 490 00:19:59:27 --> 00:20:02:09 Y dejando una maleta con quién sabe qué en el jet 491 00:20:02:11 --> 00:20:04:24 de mi hermano horas antes de que se estrellara. 492 00:20:05:16 --> 00:20:07:09 Qué casualidad, ¿no? 493 00:20:07:29 --> 00:20:09:14 Con esta prueba 494 00:20:10:19 --> 00:20:11:19 yo puedo demostrar que ustedes planearon 495 00:20:11:23 --> 00:20:13:09 todo esto 496 00:20:13:13 --> 00:20:15:09 y ya te diste cuenta que aquí lo que sobra 497 00:20:15:13 --> 00:20:16:29 es poder y dinero, 498 00:20:17:01 --> 00:20:19:14 así que piensa muy bien lo que vas a decidir. 499 00:20:21:14 --> 00:20:23:14 Gracias por haber estado con nosotras. 500 00:20:23:18 --> 00:20:25:14 Tenía que hacerlo, 501 00:20:25:17 --> 00:20:27:08 yo las voy a apoyar a pesar de todo. 502 00:20:27:11 --> 00:20:29:02 A pesar de la vieja esa no. 503 00:20:29:04 --> 00:20:30:21 Aunque mi mamá diga lo contrario, 504 00:20:30:24 --> 00:20:32:29 a mí no me engañan, algo van a querer sacar. 505 00:20:33:03 --> 00:20:34:03 No sé, 506 00:20:34:06 --> 00:20:35:15 pero yo creo que sería conveniente 507 00:20:35:18 --> 00:20:37:11 que consultaras con algún abogado. 508 00:20:37:15 --> 00:20:38:26 Tienes quer estar prevenida 509 00:20:39:00 --> 00:20:41:06 por si te quiere quitar lo que te corresponde, Vanessa. 510 00:20:41:10 --> 00:20:42:12 Sí, sí, tienes razón. 511 00:20:42:15 --> 00:20:44:14 Yo como sea, todavía no era nada de él, 512 00:20:44:16 --> 00:20:46:21 pero tú eras su hermana, 513 00:20:47:20 --> 00:20:49:10 no dejes que ella gane, Vanessa. 514 00:20:49:12 --> 00:20:50:24 No, no, voy a buscar la manera de que 515 00:20:50:26 --> 00:20:53:10 no se salgan con la suya, te lo prometo. 516 00:20:57:25 --> 00:20:59:11 Eres una basura. 517 00:21:01:10 --> 00:21:03:19 ¿Cómo le pudiste hacer eso a mi papá? 518 00:21:03:22 --> 00:21:05:09 Tu papá lo hizo 519 00:21:05:12 --> 00:21:06:24 es muy claro, 520 00:21:06:27 --> 00:21:08:14 viene la hora, la fecha, 521 00:21:09:13 --> 00:21:10:26 fue un poco antes de nuestra boda, 522 00:21:10:29 --> 00:21:13:12 bueno, de tu boda con mi hermano. 523 00:21:13:16 --> 00:21:15:06 Mi papá nunca haría eso. 524 00:21:16:27 --> 00:21:18:16 Por eso llegó tarde, ¿no? 525 00:21:18:20 --> 00:21:21:01 La evidencia dice que sí lo hizo 526 00:21:21:03 --> 00:21:23:02 y tú lo único que tienes que hacer es decir 527 00:21:23:06 --> 00:21:25:06 que sí te casaste con mi hermano. 528 00:21:25:09 --> 00:21:27:16 Yo me voy a encargar de todo lo demás. 529 00:21:28:29 --> 00:21:31:12 Cuando seas la heredera de Alejandro 530 00:21:31:16 --> 00:21:34:06 y tengas un lugar en la junta de la compañía, 531 00:21:34:10 --> 00:21:36:10 me tienes que ceder tu voto en el concejo, 532 00:21:37:13 --> 00:21:38:25 así tendré mayoría sobre las decisiones 533 00:21:38:28 --> 00:21:40:28 de mi familia y entonces 534 00:21:42:05 --> 00:21:43:27 sí le decimos a todo el mundo que nos amamos 535 00:21:44:00 --> 00:21:46:02 y nos casamos donde tú quieras. 536 00:21:47:07 --> 00:21:48:27 Yo soy el mismo hombre del que te enamoraste. 537 00:21:50:26 --> 00:21:52:22 Tú vas a tener una vida de sueño, 538 00:21:52:26 --> 00:21:55:02 no la cambies por la cárcel piensa, Sofía. 539 00:21:55:04 --> 00:21:57:02 No me vas a obligar a hacer esto. 540 00:21:57:04 --> 00:21:59:23 Te guste o no, tengo tu vida y la de tu familia en mis manos. 541 00:21:59:27 --> 00:22:01:17 No, tú lo hiciste, 542 00:22:02:25 --> 00:22:05:00 nosotros no podemos pagar por lo que tú hiciste. 543 00:22:05:02 --> 00:22:06:02 Yo no hice nada, 544 00:22:06:06 --> 00:22:08:19 no hay pruebas en mi contra solamente 545 00:22:08:22 --> 00:22:10:12 hay pruebas de tu padre. 546 00:22:11:11 --> 00:22:12:29 Además, tu papá es un borracho 547 00:22:13:02 --> 00:22:14:22 que se dedica a vender cosas robadas, 548 00:22:14:26 --> 00:22:16:18 vio la oportunidad de hacerse de más dinero 549 00:22:16:20 --> 00:22:18:08 y por eso mató a mi hermano. 550 00:22:18:11 --> 00:22:19:23 Eso no es cierto. 551 00:22:19:26 --> 00:22:21:08 Sí es cierto. 552 00:22:21:11 --> 00:22:23:09 En cambio, aquí tú vas a ser respetada, 553 00:22:23:13 --> 00:22:25:05 vas a tener todo lo que tú deseas, 554 00:22:25:08 --> 00:22:27:03 y la mejor parte: yo voy a estar a tu lado. 555 00:22:28:15 --> 00:22:30:02 Por tu bien, tú vas a hacer todo lo que yo te pida. 556 00:22:31:27 --> 00:22:33:13 Yo te amo, Sofía. 557 00:22:33:17 --> 00:22:41:11 ♪[MÚSICA]♪ 558 00:22:41:13 --> 00:22:42:22 ¡Ah! 559 00:22:42:25 --> 00:22:53:12 ♪[MÚSICA]♪ 560 00:23:01:24 --> 00:23:03:03 Suegra. 561 00:23:11:29 --> 00:23:13:08 Suegrita, 562 00:23:13:29 --> 00:23:15:18 ¿se le ofrece algo? 563 00:23:15:21 --> 00:23:16:28 No. 564 00:23:17:21 --> 00:23:18:28 Gracias. 565 00:23:19:27 --> 00:23:21:22 La verdad, sólo quiero descansar. 566 00:23:21:24 --> 00:23:23:08 Alejandro, 567 00:23:24:20 --> 00:23:26:05 que en paz descanse, 568 00:23:27:10 --> 00:23:28:25 confiaba mucho en mí, 569 00:23:30:02 --> 00:23:32:25 yo conozco perfectamente bien todos sus proyectos. 570 00:23:34:10 --> 00:23:36:11 Si usted quiere que yo le ayude con algo 571 00:23:36:15 --> 00:23:38:01 de la compañía, 572 00:23:39:06 --> 00:23:40:25 lo único que tiene que hacer es pedírmelo. 573 00:23:41:24 --> 00:23:43:15 Gracias, Ernesto. 574 00:23:43:19 --> 00:23:44:25 Bueno, 575 00:23:45:14 --> 00:23:47:00 que descanse. 576 00:23:47:04 --> 00:23:48:20 Hasta mañana. 577 00:24:01:09 --> 00:24:02:16 Mamá. 578 00:24:02:19 --> 00:24:06:16 ♪[MÚSICA]♪ 579 00:24:06:20 --> 00:24:08:02 ¿Qué pasó, hijo? 580 00:24:08:06 --> 00:24:10:12 Estuve todo el día en la Paz 581 00:24:10:16 --> 00:24:12:02 buscando información. 582 00:24:12:06 --> 00:24:14:02 ¿Y qué, y qué encontraste, hijo? 583 00:24:14:06 --> 00:24:16:11 Hablé con el juez y el matrimonio es legal. 584 00:24:17:05 --> 00:24:18:21 Sí me lo imaginé. 585 00:24:21:06 --> 00:24:22:26 > Oye. > ¿Qué pasa? 586 00:24:23:00 --> 00:24:25:04 > Ya conocí a Sofía. > ¿Y cómo es? 587 00:24:25:06 --> 00:24:27:11 Es, es una muchacha sencilla, 588 00:24:27:29 --> 00:24:29:12 muy bonita, 589 00:24:30:08 --> 00:24:32:00 se ve que es buena mujer, 590 00:24:32:03 --> 00:24:34:10 entiendo por qué Alejandro se fijó en ella. 591 00:24:34:13 --> 00:24:37:12 Mañana me presentó con ella, seguramente ahorita está muy mal. 592 00:24:38:16 --> 00:24:40:18 ¿Sabes?, siento que tiene buen corazón, 593 00:24:40:22 --> 00:24:42:11 igual que tu hermano. 594 00:24:42:13 --> 00:24:44:12 Claro, era de esperarse. 595 00:24:45:15 --> 00:24:48:02 ¿Y ahora, qué vamos a hacer? 596 00:24:48:06 --> 00:24:50:00 Bueno, por lo pronto, tenemos que cuidar 597 00:24:50:02 --> 00:24:52:06 la forma en que damos la información. 598 00:24:53:05 --> 00:24:55:12 Un asesor en gestión de crisis 599 00:24:56:19 --> 00:24:58:12 nos dio recomendaciones muy precisas. 600 00:24:58:16 --> 00:25:00:14 Yo voy a hacer lo que tú me pidas, mamá. 601 00:25:00:17 --> 00:25:05:08 ♪[MÚSICA]♪ 602 00:25:05:10 --> 00:25:06:28 En memoria de mi hermano, 603 00:25:07:00 --> 00:25:09:03 yo creo que es muy importante 604 00:25:09:05 --> 00:25:11:08 darle a Sofía el lugar que se merece. 605 00:25:12:23 --> 00:25:15:13 La gente tiene que saber que ella es la mujer de Alejandro. 606 00:25:15:17 --> 00:25:19:28 ♪[MÚSICA]♪ 607 00:25:20:01 --> 00:25:23:08 ♪[MÚSICA]♪ 608 00:25:23:11 --> 00:25:31:05 ♪[MÚSICA]♪ 609 00:25:31:08 --> 00:25:32:25 No tiene batería. 610 00:25:34:06 --> 00:25:37:09 Compadre, quihúbule , compadre querido, 611 00:25:37:12 --> 00:25:39:09 ¿cómo está mi compadrito del alma?, 612 00:25:39:12 --> 00:25:41:14 ¿cómo está, eh? ¿cómo le va? 613 00:25:41:17 --> 00:25:45:14 ♪[MÚSICA]♪ 614 00:25:45:18 --> 00:25:48:15 Órale, compadre, aquí está lo de las piezas que se vendieron, 615 00:25:48:19 --> 00:25:51:04 ora sí sacamos una buena lana, ¿eh? 616 00:25:51:06 --> 00:25:52:24 Gracias, compadre. 617 00:25:54:02 --> 00:25:55:29 Uy, qué gusto le dio, ¿no? 618 00:25:56:28 --> 00:25:58:25 Si hasta parece que no lo quiere, 619 00:25:58:29 --> 00:26:00:27 es lana, compadre, es lana. 620 00:26:00:29 --> 00:26:02:19 Ya sé, ya sé, 621 00:26:04:02 --> 00:26:06:21 pero como siempre, el dinero es el culpable de todo. 622 00:26:06:24 --> 00:26:09:01 Chale, ¿ pus sabes qué?, ahora sí no sé de qué habla. 623 00:26:09:05 --> 00:26:10:26 Dinero, compadre, 624 00:26:11:00 --> 00:26:14:21 el dinero es capaz de envenenar cualquier alma. 625 00:26:14:25 --> 00:26:17:00 No, no, no, bueno, pus qué, 626 00:26:17:25 --> 00:26:18:29 ahora sí se me convirtió 627 00:26:19:01 --> 00:26:20:25 en un borracho existencialista. 628 00:26:22:06 --> 00:26:24:05 El Sófocles de la cantina. 629 00:26:24:25 --> 00:26:26:10 A veces, compadre, 630 00:26:27:04 --> 00:26:29:00 uno hace cosas por ayudar 631 00:26:30:00 --> 00:26:32:09 y le sale el tiro por la culata. 632 00:26:32:11 --> 00:26:33:29 Yo... 633 00:26:35:07 --> 00:26:37:22 yo no quería perjudicar a mi hija, compa , 634 00:26:38:13 --> 00:26:40:00 se lo juro. 635 00:26:40:03 --> 00:26:41:09 Ay, compadre, 636 00:26:43:12 --> 00:26:46:12 yo, yo, yo no sé qué le pasó, pero, 637 00:26:47:24 --> 00:26:50:26 pero como que su borrachera se fue para otro lado. 638 00:26:51:10 --> 00:26:53:06 ¿Sabe qué, mi compadrito? 639 00:26:53:08 --> 00:26:54:27 Mejor me lo voy a llevar... 640 00:26:55:01 --> 00:26:56:10 > ¡No, no! > Vengase. 641 00:26:56:12 --> 00:26:58:03 > No quiero irme. > Vamos, compadre. 642 00:26:58:06 --> 00:26:59:21 No quiero ir, compadre, no sea terco. 643 00:26:59:25 --> 00:27:02:00 ¡No quiero, compadre!, no quiero. 644 00:27:02:02 --> 00:27:04:09 Está bien, está bien, compadre. 645 00:27:04:11 --> 00:27:05:20 No quiero. 646 00:27:07:11 --> 00:27:08:24 Gracias, pero no quiero. 647 00:27:09:03 --> 00:27:10:11 Está bien, compadre. 648 00:27:11:05 --> 00:27:13:20 Contesta, contesta, papá, contesta. 649 00:27:14:04 --> 00:27:15:15 ¡No! 650 00:27:18:24 --> 00:27:20:09 Qué bueno que llegas. 651 00:27:20:12 --> 00:27:23:24 Bueno, por lo que veo a ti también te hicieron enojar, ¿qué pasó? 652 00:27:23:27 --> 00:27:26:02 Que Alejandro no es Alejandro, 653 00:27:26:04 --> 00:27:27:08 sino su hermano Eduardo. 654 00:27:27:17 --> 00:27:28:18 ¿Qué? 655 00:27:28:22 --> 00:27:31:02 Que me engañó, Rebeca, me engañó, me engañó. 656 00:27:31:04 --> 00:27:33:25 ¿Quién, quién, de qué estás hablando?, no te entiendo nada. 657 00:27:33:27 --> 00:27:36:02 El Alejandro que nosotras conocemos 658 00:27:36:25 --> 00:27:39:01 me usó, se aprovechó de mí. 659 00:27:39:07 --> 00:27:41:25 No se llama Alejandro, se llama Eduardo 660 00:27:42:16 --> 00:27:45:27 y me enamoró para casarse conmigo usando el nombre de su hermano. 661 00:27:46:01 --> 00:27:47:20 A ver, ¿pero por qué te hizo eso? 662 00:27:47:22 --> 00:27:49:20 Para que cuando su hermano muriera 663 00:27:49:23 --> 00:27:51:24 yo pudiera reclamar el dinero de su herencia 664 00:27:51:28 --> 00:27:54:15 y todo lo que Alejandro tenía. 665 00:27:55:06 --> 00:27:56:18 Nunca me quiso, 666 00:27:56:29 --> 00:27:58:07 nunca me amó, 667 00:27:59:18 --> 00:28:01:28 me utilizó para quedarse con todo. 668 00:28:02:00 --> 00:28:04:00 A ver, a ver, a ver, Sofía, no te entiendo, 669 00:28:04:03 --> 00:28:06:09 ¿estás segura de lo que me estás diciendo? 670 00:28:06:13 --> 00:28:08:18 A ver, explícame, ¿quién te dijo eso?, no entiendo. 671 00:28:08:22 --> 00:28:12:08 El propio Alejandro, bueno Eduardo ya, 672 00:28:12:11 --> 00:28:14:18 ese es su verdadero nombre: Eduardo, 673 00:28:14:21 --> 00:28:16:23 porque el verdadero Alejandro 674 00:28:16:27 --> 00:28:18:06 sí está muerto. 675 00:28:18:18 --> 00:28:21:02 Y, y nos va a echar la culpa de su muerte, 676 00:28:21:12 --> 00:28:23:11 así que tenemos que hacer lo que él diga 677 00:28:23:14 --> 00:28:25:15 o si no vamos a pagar por su muerte. 678 00:28:25:19 --> 00:28:38:14 ♪[MÚSICA]♪ 679 00:28:38:16 --> 00:28:44:02 ♪[MÚSICA]♪ 680 00:28:45:29 --> 00:28:47:08 Ay, ya. 681 00:28:52:19 --> 00:28:54:03 No dormí nada, 682 00:28:54:14 --> 00:28:56:23 estoy tan enojada, 683 00:28:56:26 --> 00:28:58:11 tan decepcionada. 684 00:28:58:15 --> 00:28:59:15 Pues, ¿cómo no? 685 00:28:59:18 --> 00:29:01:07 Te vieron la cara bien y bonito. 686 00:29:01:10 --> 00:29:05:05 Y yo caí, me siento como una verdadera estúpida, 687 00:29:05:20 --> 00:29:08:04 pero, ¿estás de acuerdo que esto no se puede quedar así? 688 00:29:08:06 --> 00:29:10:09 Lo tiene que saber la señora Lucia porque se ve 689 00:29:10:11 --> 00:29:12:25 que ella es una buena persona y no merece que la engañen a ella también. 690 00:29:12:28 --> 00:29:15:00 Yo que tú ya mejor dejaba las cosas así, 691 00:29:15:04 --> 00:29:17:08 Sofía, no sé para qué te complicas, 692 00:29:17:21 --> 00:29:19:19 tus únicas opciones son vivir como reina 693 00:29:19:21 --> 00:29:21:12 o meterte en un problemón. 694 00:29:21:15 --> 00:29:23:29 Lo que hizo Alejando, Eduardo, 695 00:29:24:02 --> 00:29:25:08 no está bien, 696 00:29:25:10 --> 00:29:26:23 los está engañando a todos. 697 00:29:26:25 --> 00:29:29:18 Pues sí, pero si fue capaz de hacer algo así, 698 00:29:29:26 --> 00:29:31:18 nos puede meter a la cárcel, 699 00:29:31:21 --> 00:29:33:13 ¿o no dices que te amenazo con eso también? 700 00:29:33:16 --> 00:29:34:29 Sí, ya sé, 701 00:29:35:11 --> 00:29:37:07 no puedo permitir que por mi culpa 702 00:29:37:11 --> 00:29:40:01 mi papá o tú terminen mal. 703 00:29:40:03 --> 00:29:41:23 No, no, no, a mí ni me veas, 704 00:29:41:26 --> 00:29:44:20 por ningún motivo voy a verme afectada por tus tonterías. 705 00:29:44:22 --> 00:29:46:20 ¿Cómo te atreves a decirme algo así, 706 00:29:47:06 --> 00:29:48:20 cuáles tonterías? 707 00:29:48:22 --> 00:29:51:16 Rebe, me engañó, se burló de mí, 708 00:29:51:19 --> 00:29:53:26 yo no puedo aceptar algo así, entiende. 709 00:29:53:29 --> 00:29:55:16 Tú lo que tienes que hacer es calmarte, 710 00:29:55:29 --> 00:29:57:23 pensar las cosas con claridad, 711 00:29:57:26 --> 00:30:00:08 no podemos meternos en problemas más grandes. 712 00:30:00:11 --> 00:30:02:19 No, Rebe, tú no entiendes nada. 713 00:30:02:22 --> 00:30:04:22 Entiendo más de lo que te imaginas, 714 00:30:04:24 --> 00:30:06:12 así que no seas egoísta 715 00:30:06:15 --> 00:30:08:17 y piensa que no le quieres hacer daño ni a tu papá, 716 00:30:08:20 --> 00:30:10:19 ni a tu hermana, no y ni me veas así, 717 00:30:10:22 --> 00:30:12:11 porque yo no tengo la culpa de nada, 718 00:30:13:02 --> 00:30:15:12 voy por un café a ver si mientras te tranquilizas. 719 00:30:15:14 --> 00:30:21:12 ♪[MÚSICA]♪ 720 00:30:21:15 --> 00:30:23:03 Ah. 721 00:30:26:07 --> 00:30:28:00 Mi hermana está furiosa, 722 00:30:28:02 --> 00:30:29:22 ya me dijo toda la verdad, Eduardo. 723 00:30:29:26 --> 00:30:30:26 Habla con ella. 724 00:30:30:29 --> 00:30:32:17 Ese no es mi problema, 725 00:30:32:20 --> 00:30:33:24 yo no hice nada. 726 00:30:33:27 --> 00:30:35:09 Cuando me dijiste que tú no te conformabas 727 00:30:35:12 --> 00:30:36:25 con lo suficiente, 728 00:30:36:28 --> 00:30:38:28 yo soy igualito a ti, 729 00:30:39:01 --> 00:30:40:23 yo siempre voy por más, 730 00:30:40:25 --> 00:30:42:16 ¿no te gustaría vivir aquí, por ejemplo? 731 00:30:43:09 --> 00:30:44:13 Claro, ¿a quién no? 732 00:30:44:17 --> 00:30:45:24 Pues esto es nada en comparación 733 00:30:45:28 --> 00:30:47:29 de todo lo que puedes tener, Rebeca, 734 00:30:50:00 --> 00:30:52:12 tú solo convence a tu hermana de hacer lo que le pido, 735 00:30:52:14 --> 00:30:54:09 eso es lo único que tienes que hacer, 736 00:30:54:13 --> 00:30:57:02 toda tu familia va a tener lo que siempre soñó y hasta más. 737 00:30:57:14 --> 00:31:00:01 Es que Sofía no así, no le interesa el dinero. 738 00:31:00:03 --> 00:31:01:07 Pero a ti sí. 739 00:31:01:10 --> 00:31:02:25 ¿Qué gano? 740 00:31:03:28 --> 00:31:05:16 Lo que tú quieras. 741 00:31:06:08 --> 00:31:09:00 Ah, qué bueno que ya se conocieron, 742 00:31:09:29 --> 00:31:11:14 buenos días, 743 00:31:11:17 --> 00:31:13:02 ¿cómo está Sofía? 744 00:31:13:05 --> 00:31:14:15 Pasó muy mala noche. 745 00:31:14:19 --> 00:31:16:17 Es normal, pobrecita, 746 00:31:17:01 --> 00:31:19:13 les vine a decir que el desayuno ya está listo, 747 00:31:19:23 --> 00:31:21:19 los veo en el comedor, hijo, 748 00:31:22:14 --> 00:31:25:13 te quiero enseñar el comunicado que acaba de salir. 749 00:31:25:26 --> 00:31:27:27 Sí, en un momento voy, madre. 750 00:31:31:04 --> 00:31:33:00 ♪[MÚSICA]♪ 751 00:31:33:04 --> 00:31:35:04 Por favor, habla con tu hermana. 752 00:31:35:07 --> 00:31:40:14 ♪[MÚSICA]♪ 753 00:31:41:28 --> 00:31:44:11 Isabela, Isabela, ven pronto 754 00:31:45:05 --> 00:31:48:08 ¿Qué pasó, mamá, por qué tanto grito? 755 00:31:52:01 --> 00:31:53:24 Mira esto. 756 00:32:03:24 --> 00:32:05:04 ¿Entonces Lucia está de acuerdo? 757 00:32:05:06 --> 00:32:06:20 No, mamá, no está de acuerdo, 758 00:32:06:24 --> 00:32:08:24 le aconsejaron que era lo mejor para el corporativo. 759 00:32:08:27 --> 00:32:10:08 Pero, pero, ¿qué va a pasar contigo? 760 00:32:10:10 --> 00:32:12:12 Isa, no se vale lo que te están haciendo, 761 00:32:12:15 --> 00:32:14:20 todos sabemos que quien estaba con Alejandro eres tú. 762 00:32:14:23 --> 00:32:16:03 Ya lo sé, Karen, 763 00:32:16:06 --> 00:32:17:23 pero es la única oportunidad que tengo 764 00:32:17:26 --> 00:32:19:11 para apoyar a la familia de Alejandro. 765 00:32:19:14 --> 00:32:21:16 No es justo, no es justo que los apoyes si él se casó con otra. 766 00:32:21:18 --> 00:32:24:27 ¡No, no se casó con otra, entiéndelo, Karen, no! 767 00:32:25:23 --> 00:32:27:25 Seguramente es una farsa. 768 00:32:27:27 --> 00:32:29:18 Tu hermana tiene razón, hija. 769 00:32:29:21 --> 00:32:31:06 Según esto, Eduardo iba a ir a La Paz 770 00:32:31:10 --> 00:32:33:16 a ver si ese matrimonio era legal, 771 00:32:33:19 --> 00:32:35:15 ya debe de tener alguna noticia. 772 00:32:35:17 --> 00:32:37:16 Yo le voy a hablar a Lucía para que me cuente. 773 00:32:37:20 --> 00:32:41:09 ♪[MÚSICA]♪ 774 00:32:41:11 --> 00:32:43:10 ¿Qué haces, a dónde crees que vas? 775 00:32:43:13 --> 00:32:44:11 Me largo de aquí. 776 00:32:44:14 --> 00:32:45:10 No te puedes ir. 777 00:32:45:13 --> 00:32:47:00 ¿Qué?, claro que sí, 778 00:32:47:03 --> 00:32:49:23 yo no voy a seguir tu juego y, por favor, no me vuelvas a tocar. 779 00:32:49:27 --> 00:32:52:22 Te lo juro que si te vas, te voy a hundir en la cárcel. 780 00:32:52:25 --> 00:32:55:14 ¿Sabes qué?, no te tengo miedo. 781 00:32:55:17 --> 00:32:58:03 Mira, lo de la cárcel sería lo mejor 782 00:32:58:07 --> 00:32:59:28 que te podría pasar, pero hay cosas peores, 783 00:33:00:02 --> 00:33:02:07 como la muerte de tu papá o la de tu hermana 784 00:33:03:11 --> 00:33:05:07 y luego la tuya, ¿qué te parece eso? 785 00:33:05:09 --> 00:33:06:23 Eres una basura. 786 00:33:06:27 --> 00:33:07:25 No me retes, Sofía. 787 00:33:07:27 --> 00:33:08:28 Suéltame. 788 00:33:09:02 --> 00:33:10:12 ¡Ay! 789 00:33:11:15 --> 00:33:14:07 Mamá, yo ya lo intenté, ya hablé con Vanesa 790 00:33:14:10 --> 00:33:16:16 para decirle que lo que me estaban haciendo no era justo, 791 00:33:17:05 --> 00:33:18:17 me dijo que no puede hacer nada. 792 00:33:18:21 --> 00:33:19:25 Es que se ve que están muy preocupados 793 00:33:19:27 --> 00:33:22:02 por que no se sepa que Alejandro antes de morir 794 00:33:22:05 --> 00:33:24:18 se casó a escondidas, lo están haciendo 795 00:33:24:21 --> 00:33:28:15 para que parezca el hombre perfecto, maravilloso, 796 00:33:28:18 --> 00:33:30:24 para darle confianza a los accionistas, 797 00:33:30:28 --> 00:33:32:05 pero ya nos dimos cuenta 798 00:33:32:08 --> 00:33:33:28 que Alejandro no era lo que aparentaba. 799 00:33:34:00 --> 00:33:35:23 Sí, Isa, pero lo malo es que va a ser 800 00:33:35:25 --> 00:33:38:19 lo que tú digas contra la palabra de toda la familia. 801 00:33:38:29 --> 00:33:41:07 No importa, se tiene que saber la verdad. 802 00:33:41:09 --> 00:33:43:03 Ya lo sé, mamá, pero 803 00:33:43:07 --> 00:33:44:17 ¿y quieres qué salga a decirlo 804 00:33:44:19 --> 00:33:46:23 para que todo el mundo diga que soy una despechada? 805 00:33:46:26 --> 00:33:48:16 Por eso te dije que hablaras claro 806 00:33:48:18 --> 00:33:50:25 con Alejandro y formalizaran su relación, 807 00:33:50:28 --> 00:33:52:28 pero no me hiciste caso nunca. 808 00:33:53:02 --> 00:33:54:26 ¡Mamá, no había forma! 809 00:33:54:28 --> 00:33:56:16 Ay, claro que la había, 810 00:33:56:19 --> 00:33:58:19 sólo tenías que ser un poco más clara, 811 00:33:58:21 --> 00:34:00:21 pero como siempre me tachas de anticuada. 812 00:34:00:24 --> 00:34:03:00 Mamá, si yo presionaba a Alejandro, 813 00:34:03:04 --> 00:34:05:10 lo único que hubiera hecho es alejarlo más, 814 00:34:06:00 --> 00:34:08:14 ahorita lo único que me queda es seguir apoyando a mi amiga. 815 00:34:08:18 --> 00:34:22:26 ♪[MÚSICA]♪ 816 00:34:22:29 --> 00:34:24:06 Alejandro, 817 00:34:24:09 --> 00:34:25:19 estás vivo. 818 00:34:25:22 --> 00:34:47:09 ♪[MÚSICA]♪ 819 00:34:47:11 --> 00:34:48:28 ¿Alejandro? 820 00:34:49:18 --> 00:34:51:06 ¿Hermano?, estás vivo. 821 00:34:51:10 --> 00:34:54:25 ♪[MÚSICA]♪ 822 00:34:54:29 --> 00:34:56:29 ¡Se... señor Alejandro! 823 00:34:57:15 --> 00:34:59:04 ¡Señora Lucía! 824 00:34:59:29 --> 00:35:03:07 ¡Señora Lucía, el señor Alejandro está vivo! 825 00:35:03:22 --> 00:35:05:06 No lo puedo creer, 826 00:35:05:28 --> 00:35:07:08 ¿estás vivo? 827 00:35:07:21 --> 00:35:08:26 ¿Quién eres tú? 828 00:35:08:29 --> 00:35:12:08 ♪[MÚSICA]♪ 829 00:35:12:11 --> 00:35:13:21 Alejandro. 830 00:35:14:13 --> 00:35:15:18 ¡Ah! 831 00:35:15:21 --> 00:35:17:28 Perdóname, esto, esto no puede ser, 832 00:35:18:01 --> 00:35:19:07 esto es un milagro. 833 00:35:19:11 --> 00:35:21:17 Pensábamos que estabas muerto. 834 00:35:21:21 --> 00:35:23:21 ♪[MÚSICA]♪ 835 00:35:23:24 --> 00:35:25:01 Sofía. 836 00:35:26:07 --> 00:35:27:11 Sofía. 837 00:35:27:15 --> 00:35:31:28 ♪[MÚSICA]♪ 838 00:35:32:01 --> 00:35:46:17 ♪[MÚSICA]♪ 839 00:35:46:21 --> 00:35:50:09 ♪ Él solo enamoraba con mentiras, ♪ 840 00:35:50:23 --> 00:35:53:22 ♪ no sé si era real o si fingía, ♪ 841 00:35:54:21 --> 00:35:58:06 ♪ su vida era robada, no era suya ♪ 842 00:35:58:13 --> 00:36:01:12 ♪ y yo en un cuarto obscuro sin salida. ♪ 843 00:36:02:20 --> 00:36:06:07 ♪ Así fue que el amor una trampa me jugaba, ♪ 844 00:36:06:10 --> 00:36:09:29 ♪ aposté y perdí, ya no me queda nada. ♪ 845 00:36:10:03 --> 00:36:12:26 ♪ Me enredé en su juego de ambición, ♪ 846 00:36:13:18 --> 00:36:17:18 ♪ en un instante el fuego se apagó. ♪ 847 00:36:17:20 --> 00:36:19:03 ♪[MÚSICA]♪ 848 00:36:19:07 --> 00:36:21:00 ♪ Y tú ♪ 849 00:36:21:03 --> 00:36:24:12 ♪ llegaste cuando menos lo esperaba, ♪ 850 00:36:24:14 --> 00:36:26:26 ♪ tan incrédula y sin alma ♪ 851 00:36:26:28 --> 00:36:28:18 ♪ y yo ♪ 852 00:36:28:22 --> 00:36:31:26 ♪ volví a creer en alguien de la nada, ♪ 853 00:36:32:03 --> 00:36:34:22 ♪ sus recuerdos me llamaban. ♪ 854 00:36:34:25 --> 00:36:36:18 ♪ La ilusión del amor ♪ 855 00:36:36:22 --> 00:36:38:15 ♪ quiso regresar a mí, ♪ 856 00:36:38:18 --> 00:36:42:01 ♪ el corazón ya sonó cuando te reconocí. ♪ 857 00:36:42:03 --> 00:36:43:24 ♪ Tú ♪ 858 00:36:43:27 --> 00:36:47:04 ♪ no eres lo que yo me imaginaba, ♪ 859 00:36:47:11 --> 00:36:51:20 ♪ pero aquí me siento en casa, ♪ 860 00:36:52:21 --> 00:36:55:14 ♪ me siento en casa. ♪ 861 00:36:55:16 --> 00:37:03:14 ♪[MÚSICA]♪ 862 00:37:06:00 --> 00:37:07:12 ¡Traigan alcohol! 863 00:37:08:21 --> 00:37:10:04 Ay, Dios mío, 864 00:37:10:07 --> 00:37:12:22 pobrecita, debe de estar muy impresionada. 865 00:37:13:08 --> 00:37:14:11 Hijo. 866 00:37:14:13 --> 00:37:15:26 Hijo, ¿qué, qué te pasó? 867 00:37:17:05 --> 00:37:19:01 ¿Qué tienes? ¿Qué, qué le pasó? 868 00:37:19:03 --> 00:37:20:25 Lo atendieron en una clínica muy chica, 869 00:37:20:27 --> 00:37:23:02 el doctor recomienda estos estudios. 870 00:37:23:25 --> 00:37:26:21 Ernesto, llámale al doctor Vega, 871 00:37:27:05 --> 00:37:29:16 dile que en este momento salimos para el hospital, 872 00:37:29:19 --> 00:37:31:07 explícale lo que pasó 873 00:37:31:10 --> 00:37:33:16 y pregúntale que si lo llevamos a la Ciudad de México 874 00:37:33:19 --> 00:37:34:29 o si lo atiende aquí. 875 00:37:35:03 --> 00:37:37:24 Vamos, Alejandro, tenemos que llevarte al hospital, ¿sí? 876 00:37:37:28 --> 00:37:39:04 Yo, yo, yo. 877 00:37:39:11 --> 00:37:41:20 Eduardo, quédate con Sofía, por favor, 878 00:37:41:23 --> 00:37:44:15 en cuanto reaccione te la llevas al hospital. 879 00:37:44:18 --> 00:37:45:18 Sí, mamá. 880 00:37:45:22 --> 00:37:50:22 ♪[MÚSICA]♪ 881 00:37:51:12 --> 00:37:53:04 Ay, hola, padrino, buenos días. 882 00:37:53:08 --> 00:37:54:18 Nada más venía a preguntarle, 883 00:37:54:21 --> 00:37:56:18 si sabe algo de Sofía. 884 00:37:56:21 --> 00:37:58:06 Lo que pasa es que no le entran las llamadas 885 00:37:58:08 --> 00:38:00:17 a su teléfono y Rebeca no me contesta. 886 00:38:00:20 --> 00:38:02:13 Ay, mi hija. 887 00:38:02:26 --> 00:38:05:01 ¿Qué pasa?, ¿está todo bien, don Poncho? 888 00:38:05:03 --> 00:38:07:09 Sofía está pasando por algo muy complicado, 889 00:38:07:11 --> 00:38:09:05 ya, ya, ya te contará. 890 00:38:09:09 --> 00:38:10:16 Ay, no me diga eso, 891 00:38:10:19 --> 00:38:12:29 ¿qué?, ¿tuvo algún problema con Alejandro? 892 00:38:13:02 --> 00:38:14:22 Pus algo así, ya, ya sabes, 893 00:38:14:25 --> 00:38:17:20 > son cosas de casados. > Cuénteme. 894 00:38:17:24 --> 00:38:21:04 Ah, no, no, es difícil contarte, yo, 895 00:38:21:08 --> 00:38:22:29 yo creo que es mejor ella, 896 00:38:23:03 --> 00:38:24:24 cuando pueda te platique y ya. 897 00:38:24:27 --> 00:38:27:18 Ay, Dios mío, ya me preocupo. 898 00:38:27:20 --> 00:38:29:19 Imagínate cómo estoy yo. 899 00:38:30:03 --> 00:38:31:09 A ver, 900 00:38:31:12 --> 00:38:32:28 ¿estás bien? 901 00:38:34:14 --> 00:38:36:04 No puede ser. 902 00:38:36:09 --> 00:38:38:11 Yo tampoco lo puedo creer. 903 00:38:38:21 --> 00:38:40:22 A ver, ¿ese es Alejandro, tu hermano? 904 00:38:40:25 --> 00:38:41:23 Sí. 905 00:38:41:26 --> 00:38:43:10 ¿No que estaba muerto? 906 00:38:43:15 --> 00:38:45:03 Pues no, está vivo, 907 00:38:46:01 --> 00:38:47:10 sobrevivió. 908 00:38:47:12 --> 00:38:48:15 ¿Y ahora qué va a pasar? 909 00:38:48:19 --> 00:38:51:01 Lo va a descubrir todo, hermana, estamos perdidas. 910 00:38:51:05 --> 00:38:53:26 ♪[MÚSICA]♪ 911 00:38:54:00 --> 00:38:55:10 Ándele, 912 00:38:55:12 --> 00:38:56:21 cómase esto, 913 00:38:56:25 --> 00:38:58:14 le va a caer muy bien, 914 00:38:59:04 --> 00:39:02:05 lo voy a acompañar a almorzar y ya luego me voy. 915 00:39:02:09 --> 00:39:04:01 Gracias, mi'ja , gracias, gracias, 916 00:39:04:05 --> 00:39:06:29 de veras que ahorita me caíste como del cielo. 917 00:39:07:19 --> 00:39:09:25 Pues usted sabe que también lo hago por Sofía, 918 00:39:10:07 --> 00:39:12:22 es mi mejor amiga, bueno, es más, 919 00:39:12:25 --> 00:39:14:24 es como si fuera mi hermana. 920 00:39:14:27 --> 00:39:17:13 No sabes cómo me tranquiliza que lo veas así, 921 00:39:17:16 --> 00:39:19:11 porque mi... 922 00:39:19:14 --> 00:39:20:26 ¿Por qué, qué? 923 00:39:21:21 --> 00:39:24:21 Tal vez muy pronto ella te llegue a necesitar. 924 00:39:25:11 --> 00:39:27:07 Ay, don Poncho, no le entiendo nada, ¿eh? 925 00:39:27:11 --> 00:39:30:29 Blanquita, prométeme que no las vas a dejar sola, 926 00:39:31:09 --> 00:39:32:14 que las vas a apoyar. 927 00:39:32:16 --> 00:39:33:15 Me está preocupando. 928 00:39:33:17 --> 00:39:35:25 Mhm, no me hagas caso, 929 00:39:37:06 --> 00:39:38:21 son cosas de un papá que 930 00:39:38:25 --> 00:39:40:26 se preocupa de más por sus hijos, ¿eh? 931 00:39:42:04 --> 00:39:44:05 La Sofí se acaba de casar y eso me tiene 932 00:39:45:06 --> 00:39:46:29 muy sentimental, 933 00:39:47:28 --> 00:39:51:02 déjame, déjame darte un consejo, 934 00:39:51:14 --> 00:39:55:13 cuando te cases, fíjate muy bien de quién te enamoras. 935 00:39:58:03 --> 00:39:59:11 Tú nos metiste en esto. 936 00:39:59:13 --> 00:40:00:28 Sí, y no va a pasar nada, 937 00:40:01:02 --> 00:40:03:07 lo único que hay que hacer es seguir con la misma historia, 938 00:40:03:11 --> 00:40:04:25 tú te casaste con Alejandro y ya. 939 00:40:04:27 --> 00:40:06:13 ¿Qué?, no, 940 00:40:06:17 --> 00:40:08:10 él sabe que es una mentira. 941 00:40:08:12 --> 00:40:10:21 ¿No le viste la cara?, no recuerda nada. 942 00:40:10:23 --> 00:40:11:22 Aunque así fuera, 943 00:40:11:26 --> 00:40:14:01 no va a tardar en darse cuenta que no es verdad. 944 00:40:14:04 --> 00:40:15:04 ¿Y entonces?, 945 00:40:15:20 --> 00:40:16:29 le pides el divorcio. 946 00:40:17:02 --> 00:40:19:29 No, lo único que quiero es irme en este momento. 947 00:40:20:14 --> 00:40:23:09 Pues muy tarde para eso, Sofía, date cuenta. 948 00:40:23:28 --> 00:40:26:00 A ver, creo que Eduardo tiene razón, 949 00:40:26:03 --> 00:40:28:02 nos puede ir mucho peor si nos vamos. 950 00:40:28:04 --> 00:40:30:15 Sofía, yo voy a estar a tu lado todo el tiempo. 951 00:40:30:18 --> 00:40:33:00 ¿Cómo voy a engañar a tu hermano?, eso es imposible. 952 00:40:33:03 --> 00:40:34:14 No tengas miedo, 953 00:40:34:18 --> 00:40:36:24 mi familia ya te reconoció como su esposa, 954 00:40:36:28 --> 00:40:39:03 tenemos eso a nuestro favor, 955 00:40:39:06 --> 00:40:42:08 recuerda que ya no sólo por ti sino por tu papá y tu hermana. 956 00:40:42:11 --> 00:40:45:11 Sofía, no tenemos opciones, 957 00:40:45:13 --> 00:40:46:15 por favor. 958 00:40:47:23 --> 00:40:48:27 ¿Quién eres? 959 00:40:49:21 --> 00:40:51:02 No puedo creer tu cinismo. 960 00:40:51:05 --> 00:40:55:19 ♪[MÚSICA]♪ 961 00:40:59:15 --> 00:41:00:29 Está muy confundido, 962 00:41:01:03 --> 00:41:03:08 presenta algunos episodios de falta de memoria, 963 00:41:03:29 --> 00:41:05:29 particularmente del día del accidente, 964 00:41:06:14 --> 00:41:08:05 lo que puede ser a consecuencia de los golpes 965 00:41:08:09 --> 00:41:09:25 que recibió al caer, 966 00:41:09:29 --> 00:41:11:15 pero tenemos que hacerle varios exámenes 967 00:41:11:19 --> 00:41:12:22 para ir descartando. 968 00:41:12:24 --> 00:41:14:24 Pero ¿qué tipo de exámenes, doctor? 969 00:41:14:28 --> 00:41:17:00 Quiero hacerle una tomografía, algunas placas 970 00:41:17:04 --> 00:41:20:14 y otras cosas que proceden de este tipo de accidentes. 971 00:41:20:17 --> 00:41:22:24 Sí, de acuerdo, adelante, no esperemos más. 972 00:41:22:27 --> 00:41:25:12 Tranquila, mamá, voy a estar bien. 973 00:41:25:14 --> 00:41:27:27 Así es, parece que de ésta saliste. 974 00:41:29:26 --> 00:41:31:27 Le voy a pedir que me acompañe, señora Lucia, 975 00:41:32:00 --> 00:41:34:22 necesito llenar unos formatos del seguro y unas responsivas 976 00:41:34:25 --> 00:41:36:24 para empezar con los estudios inmediatamente. 977 00:41:36:26 --> 00:41:38:12 Sí, claro que sí, doctor. 978 00:41:38:27 --> 00:41:40:19 Ahora regreso, hijo. 979 00:41:40:27 --> 00:41:42:02 Yo te acompaño, má , 980 00:41:42:05 --> 00:41:44:04 Ernesto está en la sala de espera. 981 00:41:45:14 --> 00:41:47:05 Qué bueno que estás bien. 982 00:41:48:01 --> 00:41:51:28 Fue un milagro, un verdadero milagro, 983 00:41:53:28 --> 00:41:56:15 trata de descansar, relájate, 984 00:41:56:28 --> 00:41:58:08 al ratito regresamos. 985 00:41:58:10 --> 00:42:00:24 Lo voy a intentar, gracias. 986 00:42:03:03 --> 00:42:04:04 Por acá, señora. 987 00:42:04:07 --> 00:42:05:16 Sí, gracias, doctor. 988 00:42:05:19 --> 00:42:11:10 ♪[MÚSICA]♪ 989 00:42:11:12 --> 00:42:14:01 Descansa, guapo, que te lo mereces. 990 00:42:14:11 --> 00:42:16:04 Estamos pasando por una turbulencia, 991 00:42:16:06 --> 00:42:18:06 abróchese su cinturón, por favor. 992 00:42:18:10 --> 00:42:20:11 ♪[MÚSICA]♪ 993 00:42:20:14 --> 00:42:21:20 [TOCAN PUERTA] 994 00:42:22:09 --> 00:42:23:24 Ey, 995 00:42:24:21 --> 00:42:26:25 me dijo el médico que podía pasar a saludarte unos minutos. 996 00:42:31:23 --> 00:42:33:19 No puedo creer que estés vivo, hermano. 997 00:42:35:20 --> 00:42:37:17 No, perdón, perdón, perdón. 998 00:42:39:19 --> 00:42:40:22 Eres tan bueno negociando, 999 00:42:40:25 --> 00:42:42:11 que supiste hacerlo hasta con la muerte. 1000 00:42:42:13 --> 00:42:43:28 Ay, cállate. 1001 00:42:45:12 --> 00:42:47:09 ¿Cómo te sientes?, cuéntame. 1002 00:42:48:07 --> 00:42:49:21 Me duelen mucho los golpes, 1003 00:42:50:20 --> 00:42:52:26 estoy muy confundido y 1004 00:42:53:20 --> 00:42:55:17 hay cosas que no entiendo y que no recuerdo. 1005 00:42:55:25 --> 00:42:57:07 Me imagino. 1006 00:42:57:11 --> 00:43:00:27 ¿Me puedes explicar qué fue lo que pasó? 1007 00:43:01:01 --> 00:43:02:29 Te ibas a ir a México a lo de la colocación 1008 00:43:03:02 --> 00:43:04:19 de las acciones de la bolsa y, 1009 00:43:04:22 --> 00:43:06:11 y tuviste un accidente en el yate. 1010 00:43:06:21 --> 00:43:09:05 Claro, a México, 1011 00:43:11:23 --> 00:43:13:18 ¿y la gente que, 1012 00:43:13:21 --> 00:43:15:22 que iba conmigo?, ¿qué pasó con ellos? 1013 00:43:15:24 --> 00:43:17:15 Bueno, 1014 00:43:17:18 --> 00:43:19:08 lamentablemente todos fallecieron. 1015 00:43:19:18 --> 00:43:22:08 No me digas eso, Dios mío. 1016 00:43:22:28 --> 00:43:23:27 Tranquilo. 1017 00:43:23:29 --> 00:43:24:29 Hay que, 1018 00:43:25:03 --> 00:43:26:28 hay que investigar todo lo que pasó, 1019 00:43:27:18 --> 00:43:29:02 habla con sus familias, 1020 00:43:29:29 --> 00:43:31:19 apoyarlos con lo que sea necesario, 1021 00:43:33:13 --> 00:43:34:20 encárgate de eso, por favor. 1022 00:43:34:23 --> 00:43:37:07 Tranquilo, a ver, tranquilízate, ¿ OK? 1023 00:43:37:10 --> 00:43:38:20 Qué tragedia. 1024 00:43:39:00 --> 00:43:40:22 Fue algo terrible, de verdad, pero, 1025 00:43:40:25 --> 00:43:41:24 pero bueno, ya, 1026 00:43:41:26 --> 00:43:43:04 tampoco quiero preocuparte ahorita, 1027 00:43:43:06 --> 00:43:45:02 ahorita tu problema es descansar, ¿ OK?, 1028 00:43:45:05 --> 00:43:46:14 yo me voy a encargar de lo que tú me pediste, 1029 00:43:46:16 --> 00:43:48:03 tú tranquilo, relájate. 1030 00:43:48:24 --> 00:43:50:06 > Gracias. > ¿ OK? 1031 00:43:50:09 --> 00:43:52:21 No quiero acapararte porque todos quieren pasar a verte, ¿ OK?, 1032 00:43:53:08 --> 00:43:55:14 supongo que no tarda en llegar tu esposa. 1033 00:43:56:25 --> 00:43:58:10 ¿Mi esposa? 1034 00:43:58:24 --> 00:44:00:05 Sí, Sofía. 1035 00:44:00:09 --> 00:44:01:23 Sofía. 1036 00:44:01:25 --> 00:44:04:14 ♪[MÚSICA]♪ 1037 00:44:04:18 --> 00:44:06:17 Álvaro me urge verte, 1038 00:44:06:19 --> 00:44:08:22 sí es muy importante, 1039 00:44:08:24 --> 00:44:10:22 te vienes inmediatamente, 1040 00:44:12:17 --> 00:44:14:02 ¿qué te dijo? 1041 00:44:14:13 --> 00:44:16:13 Ahora sí las cosas están muy difíciles, 1042 00:44:16:16 --> 00:44:17:27 de por sí ya era imposible que Sofía 1043 00:44:18:00 --> 00:44:20:18 aceptara ayudarte, ahora con tu hermano vivo, peor. 1044 00:44:20:21 --> 00:44:22:04 Sí, ya me di cuenta. 1045 00:44:22:06 --> 00:44:24:19 Una cosa era fingir que sufriera su muerte para ya irnos, pero, 1046 00:44:24:21 --> 00:44:26:04 ¿ahora tiene que fingir que es la esposa 1047 00:44:26:06 --> 00:44:27:16 de alguien que no conoce? 1048 00:44:27:20 --> 00:44:30:00 Ya lo sé, Rebeca, pero tú puedes aconsejar 1049 00:44:30:04 --> 00:44:31:18 a tu hermana para que lo haga. 1050 00:44:31:20 --> 00:44:33:08 Es que no sé si pueda, esto es demasiado. 1051 00:44:33:10 --> 00:44:34:28 Mira, si me ayudas 1052 00:44:35:14 --> 00:44:37:10 tú vas a tener la vida que siempre has deseado, 1053 00:44:37:13 --> 00:44:39:25 te lo juro, convéncela nada más. 1054 00:44:39:29 --> 00:44:42:02 ♪[MÚSICA]♪ 1055 00:44:42:05 --> 00:44:44:05 No, no, puede ser, yo, yo, 1056 00:44:44:09 --> 00:44:46:02 yo no tengo esposa, 1057 00:44:47:08 --> 00:44:48:26 ¿cuándo se supone que me case? 1058 00:44:48:29 --> 00:44:51:12 Alejandro te casaste el mismo día del accidente, ahí en La Paz. 1059 00:44:51:16 --> 00:44:52:16 ¿En La Paz? 1060 00:44:52:19 --> 00:44:54:03 Sí, tu esposa es de allá. 1061 00:44:54:06 --> 00:44:56:17 No, no, eso no es cierto, yo, 1062 00:44:56:21 --> 00:44:57:22 yo no lo recuerdo. 1063 00:44:57:26 --> 00:44:59:10 A ver, tranquilizarte, cálmate, 1064 00:44:59:12 --> 00:45:01:13 ahorita estás confundido y no recuerdas bien las cosas, ¿ OK ?, 1065 00:45:01:16 --> 00:45:03:04 el doctor Vega confía en que poco a poco, 1066 00:45:03:06 --> 00:45:04:22 vas a empezar a recordar, tú tranquilo. 1067 00:45:04:26 --> 00:45:06:29 Por favor, no le digas nada de esto a nadie. 1068 00:45:07:01 --> 00:45:08:06 Ey, tranquilo. 1069 00:45:08:10 --> 00:45:09:16 Y dile 1070 00:45:10:09 --> 00:45:11:19 a mi esposa que, 1071 00:45:11:21 --> 00:45:13:05 que venga, 1072 00:45:13:18 --> 00:45:14:16 la quiero ver, 1073 00:45:14:19 --> 00:45:16:04 Claro que sí. 1074 00:45:17:10 --> 00:45:18:26 ¿Por qué no habrá llegado Eduardo? 1075 00:45:19:00 --> 00:45:20:22 Porque seguramente la mujer esa, 1076 00:45:20:24 --> 00:45:21:28 sigue haciendo su drama. 1077 00:45:22:02 --> 00:45:23:27 Mi amor, se llama Sofía, 1078 00:45:23:29 --> 00:45:25:27 no sé por qué te cuesta tanto trabajo. 1079 00:45:25:29 --> 00:45:27:10 No lo entenderías, 1080 00:45:27:13 --> 00:45:29:21 no me subestimes, entiendo perfectamente, 1081 00:45:29:23 --> 00:45:31:12 todo lo que está pasando. 1082 00:45:31:14 --> 00:45:32:13 Pues, no parece. 1083 00:45:32:17 --> 00:45:34:13 lo que se me hace raro es siendo como es 1084 00:45:34:17 --> 00:45:36:23 Eduardo esté tan preocupado por Sofía. 1085 00:45:37:10 --> 00:45:39:07 Es obvio, que lo único que quiere 1086 00:45:39:11 --> 00:45:40:18 es quedar bien, 1087 00:45:40:22 --> 00:45:42:02 Eduardo sabe que cualquier cosa que 1088 00:45:42:05 --> 00:45:44:07 le pase a Alejandro ella va a ser la 1089 00:45:44:10 --> 00:45:46:09 heredera de su fortuna. 1090 00:45:46:12 --> 00:45:48:11 Bueno, pero no le pasó nada. 1091 00:45:48:27 --> 00:45:50:21 Afortunadamente, 1092 00:45:51:27 --> 00:45:54:21 ay, no puede ser, no, no le he avisado a Isabela, 1093 00:45:54:24 --> 00:45:56:11 que Alejandro está vivo, 1094 00:45:57:04 --> 00:45:58:23 se va a poner feliz. 1095 00:46:06:07 --> 00:46:07:20 Ay, no puede ser, no tengo señal 1096 00:46:07:23 --> 00:46:09:12 y tengo que hablar con mi papá. 1097 00:46:12:01 --> 00:46:14:07 ¿Ya estás lista para irnos al hospital? 1098 00:46:15:18 --> 00:46:17:12 No, Eduardo, no voy a ir. 1099 00:46:17:14 --> 00:46:20:03 No te estoy preguntado, Sofía, vámonos. 1100 00:46:20:07 --> 00:46:22:03 No lo voy a hacer, 1101 00:46:22:06 --> 00:46:23:27 ni siquiera sé qué decirle. 1102 00:46:24:00 --> 00:46:26:03 Sólo habla lo necesario con él. 1103 00:46:26:06 --> 00:46:27:16 A ver, no estoy dispuesta a presentarme 1104 00:46:27:19 --> 00:46:28:24 como su esposa, entiende. 1105 00:46:28:26 --> 00:46:31:10 Pues es lo que vas a hacer, te guste o no, 1106 00:46:31:14 --> 00:46:32:29 es por el bien de todos. 1107 00:46:33:02 --> 00:46:34:27 Por el tuyo querrás decir, ¿no? 1108 00:46:35:00 --> 00:46:36:13 No, Sofía, 1109 00:46:36:18 --> 00:46:38:14 también por mí y por mi papá, 1110 00:46:38:16 --> 00:46:41:14 no nos metas en un problema más importante, por favor. 1111 00:46:41:16 --> 00:46:47:03 ♪[MÚSICA]♪ 1112 00:46:47:19 --> 00:46:49:27 No sabes lo triste que he estado. 1113 00:46:51:07 --> 00:46:53:11 Aquí estoy, mamá, y estoy bien. 1114 00:46:53:23 --> 00:46:55:04 Es que, 1115 00:46:55:24 --> 00:46:57:24 tan sólo de pensar en tu ausencia, 1116 00:46:58:22 --> 00:47:01:07 que ya no ibas a estar con nosotros, 1117 00:47:01:20 --> 00:47:03:08 me tenía deshecha. 1118 00:47:03:11 --> 00:47:04:20 No te angusties, 1119 00:47:04:22 --> 00:47:06:12 mírame, ay, 1120 00:47:06:15 --> 00:47:08:15 aquí estoy contigo. 1121 00:47:08:17 --> 00:47:10:01 Sí. 1122 00:47:10:15 --> 00:47:12:04 Mamá, ¿y, 1123 00:47:12:27 --> 00:47:14:04 y mi esposa? 1124 00:47:14:06 --> 00:47:15:20 Ya la conocí, 1125 00:47:15:22 --> 00:47:19:06 es una buena mujer sencilla, pero de buen corazón. 1126 00:47:20:18 --> 00:47:22:18 Lo que no entiendo, hijo, es porqué 1127 00:47:22:20 --> 00:47:24:14 no la presentaste antes. 1128 00:47:26:00 --> 00:47:27:19 ¿No, no, la conocías, 1129 00:47:28:04 --> 00:47:29:18 no te la presenté? 1130 00:47:31:03 --> 00:47:32:27 ¿Qué pasa, hijo? 1131 00:47:33:17 --> 00:47:35:06 Es que, ay, 1132 00:47:35:09 --> 00:47:37:06 es que no puedo recordarla, mamá. 1133 00:47:37:09 --> 00:47:38:16 ¿Cómo? 1134 00:47:38:18 --> 00:47:39:23 No sé, 1135 00:47:39:26 --> 00:47:41:26 no tengo recuerdos de mi boda. 1136 00:47:41:28 --> 00:47:44:06 Hijo, seguramente es consecuencia 1137 00:47:44:08 --> 00:47:45:20 del accidente, 1138 00:47:46:05 --> 00:47:48:10 date tiempo, lo vas a, lo vas a recordar. 1139 00:47:48:12 --> 00:47:51:01 ¿Y ustedes cómo supieron que yo me había casado? 1140 00:47:51:05 --> 00:47:53:11 El primero que lo supo fue tu hermano, 1141 00:47:54:17 --> 00:47:56:07 sí, 1142 00:47:56:20 --> 00:47:58:20 él nos lo dijo a todos. 1143 00:47:58:25 --> 00:48:01:05 Entonces, ¿fue Eduardo? 1144 00:48:01:08 --> 00:48:02:23 Sí. 1145 00:48:02:26 --> 00:48:06:00 ♪[MÚSICA]♪ 1146 00:48:10:12 --> 00:48:12:07 ¿Qué pasó?, ¿qué era eso tan urgente? 1147 00:48:12:10 --> 00:48:13:17 ¿Qué hiciste mal, imbécil? 1148 00:48:13:20 --> 00:48:14:18 Alejandro está vivo. 1149 00:48:14:22 --> 00:48:15:26 No, no puede ser. 1150 00:48:15:28 --> 00:48:18:18 No sé cómo, pero de alguna manera sobrevivió. 1151 00:48:18:22 --> 00:48:19:22 ¿Y es el único? 1152 00:48:19:26 --> 00:48:20:28 Yo que sé, 1153 00:48:21:02 --> 00:48:23:02 es el único que despertó en una clínica. 1154 00:48:23:04 --> 00:48:25:17 Es que no me lo explico, todos los demás están muertos. 1155 00:48:25:20 --> 00:48:28:16 Yo te juro, Eduardo, que alteré el motor de la turbina, 1156 00:48:28:18 --> 00:48:29:27 no hay manera de que saliera con vida. 1157 00:48:30:01 --> 00:48:31:15 Pues lo está, 1158 00:48:32:20 --> 00:48:35:12 y Sofía no se está dejando controlar tan fácil como pensaba. 1159 00:48:35:16 --> 00:48:36:29 Bueno, ¿y, y ahora qué vamos a hacer?, 1160 00:48:37:02 --> 00:48:38:17 va a ser muy difícil terminar con tu hermano, 1161 00:48:38:20 --> 00:48:40:14 ahora toda la atención va a estar sobre él. 1162 00:48:40:18 --> 00:48:42:28 Lo voy a decidir como se presenten las cosas, 1163 00:48:43:00 --> 00:48:45:18 pero pase lo que pase, yo no voy a caer 1164 00:48:45:20 --> 00:48:48:25 y en todo caso, Sofía va a parecer la perfecta culpable. 1165 00:48:48:28 --> 00:48:51:09 Eduardo, de verdad, perdóname, 1166 00:48:51:13 --> 00:48:53:13 yo no me explicó cómo es que sobrevivió. 1167 00:48:53:15 --> 00:48:54:28 Tengo que ir al hospital, 1168 00:48:55:00 --> 00:48:57:28 mientras tanto investiga todo lo que puedas del accidente, 1169 00:48:58:01 --> 00:49:00:07 quiero saber qué fue lo que pasó. 1170 00:49:00:09 --> 00:49:05:07 ♪[MÚSICA]♪ 1171 00:49:11:16 --> 00:49:12:16 Karen. 1172 00:49:12:18 --> 00:49:14:20 Isa, ¡ya me dijo mi mamá que Alejandro está vivo! 1173 00:49:14:24 --> 00:49:15:24 Sí, sí, sí, 1174 00:49:15:26 --> 00:49:17:05 sí, sí, sí. 1175 00:49:17:09 --> 00:49:18:05 ¿Lo puedes creer? 1176 00:49:18:09 --> 00:49:19:21 No lo puedo creer, 1177 00:49:19:24 --> 00:49:22:04 pero me da muchísimo gusto, ¿cómo te enteraste? 1178 00:49:22:06 --> 00:49:24:06 Bueno, me llamó Vanesa para avisarme, 1179 00:49:24:09 --> 00:49:25:16 es un milagro. 1180 00:49:25:19 --> 00:49:27:13 Voy, voy al hospital para hablar con él 1181 00:49:27:15 --> 00:49:29:19 porque me tiene que explicar quién es esa tipa. 1182 00:49:29:23 --> 00:49:31:24 A ver, Isa, es su esposa, 1183 00:49:32:12 --> 00:49:33:24 no puedes llegar a la defensiva, 1184 00:49:33:27 --> 00:49:36:19 lo importante aquí es que Alejandro está vivo. 1185 00:49:36:23 --> 00:49:38:09 Sí, sí, sí, en eso tienes razón, 1186 00:49:38:13 --> 00:49:40:06 pero me merezco una explicación, ¿no? 1187 00:49:40:09 --> 00:49:42:18 Sí, en eso estoy de acuerdo. 1188 00:49:42:21 --> 00:49:44:19 Yo sé que hay una buena razón para todo esto, 1189 00:49:44:23 --> 00:49:46:18 porque sé que Alejandro jamás 1190 00:49:46:21 --> 00:49:49:05 me hubiera traicionado de esa manera, nunca, nunca. 1191 00:49:49:07 --> 00:49:50:21 > Bueno, ya me voy. > OK. 1192 00:49:50:25 --> 00:49:52:00 > Te amo, te amo. > Vete, te amo. 1193 00:49:52:02 --> 00:49:54:00 > Me avisas, please. > Sí, sí, sí. 1194 00:49:54:02 --> 00:49:58:09 ♪[MÚSICA]♪ 1195 00:49:58:11 --> 00:50:00:01 ¿Cómo te sientes, Sofía? 1196 00:50:00:06 --> 00:50:01:12 Mejor, señora. Gracias. 1197 00:50:01:15 --> 00:50:04:15 Te entiendo, tu cara lo decía todo. 1198 00:50:04:19 --> 00:50:07:00 Sí, después de pesar que estaba muerto, 1199 00:50:07:03 --> 00:50:10:10 cuando lo vi, eh, no supe ni qué sentí. 1200 00:50:11:04 --> 00:50:13:02 Le digo que mi hermana y Alejandro 1201 00:50:13:05 --> 00:50:15:17 se quieren mucho, ¿verdad, Sofía? 1202 00:50:15:24 --> 00:50:17:05 Sí. 1203 00:50:17:09 --> 00:50:19:18 Sí, es evidente, pero pasa a verlo 1204 00:50:19:20 --> 00:50:21:06 te está esperando. 1205 00:50:21:29 --> 00:50:23:14 Sí, claro. 1206 00:50:26:18 --> 00:50:28:06 ¿Qué ha dicho el doctor, eh, mamá? 1207 00:50:28:08 --> 00:50:30:08 Que ya está fuera de peligro, pero tiene 1208 00:50:30:11 --> 00:50:32:16 una fuerte contusión en la cabeza, 1209 00:50:32:26 --> 00:50:36:05 y eso le provocó lagunas mentales, como una especie de 1210 00:50:36:07 --> 00:50:38:00 amnesia temporal. 1211 00:50:38:29 --> 00:50:41:00 ¿Y eso que quiere decir? 1212 00:50:42:05 --> 00:50:44:06 Que no se acuerda de muchas cosas. 1213 00:50:44:17 --> 00:50:46:26 De hecho no puede recordar nada del día 1214 00:50:46:29 --> 00:50:48:20 del accidente, por ejemplo. 1215 00:50:49:15 --> 00:50:50:28 Dios mío. 1216 00:50:51:01 --> 00:51:32:26 ♪[MÚSICA]♪ 93806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.