Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02:11 --> 00:00:04:06
Si Alejandro se
quiso casar conmigo
2
00:00:04:09 --> 00:00:05:26
fue porque nos amábamos.
3
00:00:05:29 --> 00:00:08:03
> ¡Eres una mentirosa!
> No, no, no, a ver,
4
00:00:08:05 --> 00:00:10:02
no es momento para que
se estén peleando.
5
00:00:10:04 --> 00:00:11:22
A ver, por favor, calma.
6
00:00:11:24 --> 00:00:14:03
Doña Lucía tiene razón,
éste no es momento.
7
00:00:14:05 --> 00:00:17:03
Tengo entendido que
el señor Alejandro no
tenía redes sociales.
8
00:00:18:16 --> 00:00:19:21
Nada, es un hombre
que cuidaba mucho
su vida personal
9
00:00:19:23 --> 00:00:21:28
por su seguridad y para
no exponer a su familia.
10
00:00:23:06 --> 00:00:24:17
Y, por lo mismo, a
Alejandro no le gustaba
11
00:00:24:19 --> 00:00:26:07
aparecer en
eventos púbicos.
12
00:00:26:10 --> 00:00:28:07
¿Entonces por qué se la
pasó platicando con todos
13
00:00:28:10 --> 00:00:30:02
los que fueron a la
boda en la fonda?
14
00:00:30:05 --> 00:00:31:07
«Fonda»?
15
00:00:31:10 --> 00:00:33:03
Sí, trabajó en una fonda
16
00:00:33:06 --> 00:00:34:29
con mi hermana y mi papá.
17
00:00:35:01 --> 00:00:37:04
Está a la orilla de
una playa en La Paz,
18
00:00:37:06 --> 00:00:38:19
ahí vivo
19
00:00:38:21 --> 00:00:40:24
y ahí iba a vivir
con Alejandro.
20
00:00:41:15 --> 00:00:42:16
Bien,
21
00:00:42:19 --> 00:00:44:13
pues creo que lo más
conveniente por ahora
22
00:00:44:15 --> 00:00:46:16
es que te quedes
con la familia.
23
00:00:46:19 --> 00:00:48:11
Y sobre la relación
con Isabela,
24
00:00:48:14 --> 00:00:50:01
que no era pública,
25
00:00:50:04 --> 00:00:52:00
la tomaremos como
algo que no existió.
26
00:00:52:29 --> 00:00:54:22
Perdón, pero no
estoy de acuerdo.
27
00:00:54:24 --> 00:00:56:12
Toda la familia me conoce
28
00:00:56:14 --> 00:00:58:18
y nuestros amigos sabían
que estábamos saliendo
29
00:00:58:20 --> 00:01:00:09
o al menos lo suponían,
30
00:01:01:04 --> 00:01:02:11
¿qué pasa si ellos hablan?
31
00:01:03:14 --> 00:01:04:19
¡Vanessa, di algo,
por Dios!
32
00:01:04:22 --> 00:01:06:13
Es verdad, es
verdad, es así.
33
00:01:06:16 --> 00:01:08:15
En ese caso, la familia
tendría que negarlo.
34
00:01:08:18 --> 00:01:10:25
Lo siento, pero para ese
tipo de casos no podemos
35
00:01:10:28 --> 00:01:12:23
centrarnos sólo en
un círculo social,
36
00:01:12:26 --> 00:01:14:18
sino en lo que
proyecta al mercado.
37
00:01:14:21 --> 00:01:16:10
Lo mejor es que se
maneje la versión
38
00:01:16:14 --> 00:01:18:10
de que la familia
conoce bien a Sofía
39
00:01:18:14 --> 00:01:20:22
desde hace mucho
tiempo y ella es
parte de la familia,
40
00:01:20:25 --> 00:01:22:01
porque legalmente lo es.
41
00:01:22:05 --> 00:01:23:27
Y por lo critico
del suceso,
42
00:01:24:00 --> 00:01:27:00
creo que ningún miembro
de la familia debe
hacer declaraciones,
43
00:01:27:04 --> 00:01:30:05
sino que toda la
información que salga
sea por boletines
44
00:01:30:08 --> 00:01:32:07
que nosotros mismos
vamos a redactar.
45
00:01:33:25 --> 00:01:35:08
Una vez que se
concrete el trámite de
la bolsa de valores,
46
00:01:35:10 --> 00:01:38:15
ya podemos ir dando
más apertura en
la comunicación,
47
00:01:38:18 --> 00:01:39:25
pero lo primordial
48
00:01:39:28 --> 00:01:41:26
es que las acciones
no pierdan su valor.
49
00:01:41:28 --> 00:01:43:17
Lo que se espera
de Grupo Alba.
50
00:01:43:21 --> 00:01:44:27
Está bien, así lo haremos.
51
00:01:46:04 --> 00:01:48:11
Si llegara a necesitarlo,
yo me puedo encargar
52
00:01:48:13 --> 00:01:50:12
de hacer las
conferencias de prensa,
53
00:01:50:16 --> 00:01:52:02
lo he hecho muchas veces
54
00:01:53:06 --> 00:01:54:11
y esto puede ayudar
a evitar rumores.
55
00:01:54:13 --> 00:01:56:03
A ver, mejor
concentrémonos en actuar
56
00:01:56:06 --> 00:01:57:27
rápido para no
llegar a eso.
57
00:01:58:01 --> 00:01:59:15
A ver, escúchenme todos.
58
00:01:59:17 --> 00:02:01:26
Vamos a seguir al
pie de la letra
59
00:02:02:00 --> 00:02:04:02
lo que nos digan,
¿entendido?
60
00:02:05:16 --> 00:02:06:23
Entendido.
61
00:02:06:26 --> 00:02:16:13
♪[MÚSICA]♪
62
00:02:20:17 --> 00:02:22:02
Sí, sigue estable,
63
00:02:22:04 --> 00:02:24:02
pero no quiero correr
ningún riesgo
64
00:02:24:04 --> 00:02:26:11
y hay que seguir
con el medicamento.
65
00:02:26:13 --> 00:02:28:06
¿Cuándo me puedo
ir a Los Cabos?
66
00:02:28:08 --> 00:02:29:27
Ya solicité el traslado,
67
00:02:29:29 --> 00:02:32:12
pero no hay suficientes
ambulancias y, además,
68
00:02:32:15 --> 00:02:33:28
el camino es terracería,
69
00:02:34:02 --> 00:02:35:23
tiene que pasar
la noche aquí.
70
00:02:35:27 --> 00:02:37:16
Le voy a dar un relajante
para que descanse
71
00:02:37:18 --> 00:02:39:14
y mañana verá que
estará mejor.
72
00:02:39:17 --> 00:02:42:04
Por favor, doctor,
déjeme ir, yo, yo
veo cómo llego.
73
00:02:42:07 --> 00:02:45:15
Señor, las lesiones que
puede tener son de riesgo,
74
00:02:45:17 --> 00:02:46:19
no se exponga.
75
00:02:46:22 --> 00:02:48:23
Deje que lo lleve
una ambulancia.
76
00:02:49:24 --> 00:02:51:24
Es un milagro
que esté aquí.
77
00:02:51:28 --> 00:02:54:09
Intente dormir y ya mañana
podrá regresar a su casa.
78
00:02:54:13 --> 00:03:01:18
♪[MÚSICA]♪
79
00:03:01:22 --> 00:03:02:28
Señora,
80
00:03:03:22 --> 00:03:04:29
aquí estoy para servirle.
81
00:03:05:18 --> 00:03:06:23
Gracias, Hugo.
82
00:03:06:26 --> 00:03:08:06
Él es Hugo,
83
00:03:08:08 --> 00:03:09:18
nuestro mayordomo.
84
00:03:11:28 --> 00:03:13:18
Traten de descasar.
85
00:03:14:20 --> 00:03:16:13
Cualquier cosa que
se les ofrezca,
86
00:03:17:03 --> 00:03:18:23
díganle a Hugo o a
87
00:03:18:26 --> 00:03:20:25
quien sea de la
servidumbre.
88
00:03:21:19 --> 00:03:22:24
Muchas gracias, señora.
89
00:03:24:21 --> 00:03:26:09
Vas a estar bien, hija.
90
00:03:27:27 --> 00:03:29:03
Señora,
91
00:03:29:05 --> 00:03:31:04
todo lo que
dijeron en la junta
92
00:03:31:26 --> 00:03:33:13
se oye muy complicado,
93
00:03:33:25 --> 00:03:35:04
yo
94
00:03:35:25 --> 00:03:36:24
prefiero regresarme
95
00:03:36:28 --> 00:03:39:09
a mi casa a La Paz
a vivir mi duelo,
96
00:03:40:15 --> 00:03:42:14
le juro que no le voy a
decir nada a nadie, ¿sí?
97
00:03:42:29 --> 00:03:44:05
Sofía,
98
00:03:45:24 --> 00:03:48:06
Sofía, yo sé que esto
es mucho para ti,
99
00:03:49:28 --> 00:03:51:14
pero nosotros
100
00:03:52:08 --> 00:03:53:24
somos tu familia también.
101
00:03:55:03 --> 00:03:57:12
Es que son demasiadas
cosas y yo
102
00:03:57:15 --> 00:03:59:28
sólo voy de sorpresa
en sorpresa.
103
00:04:00:01 --> 00:04:01:10
Sof,
104
00:04:01:12 --> 00:04:03:25
hazle caso a tu suegra,
ella sabe lo que te dice.
105
00:04:04:19 --> 00:04:06:06
¿Sabes?, me gustaría que,
106
00:04:08:06 --> 00:04:09:25
en lo que se resuelve
107
00:04:10:22 --> 00:04:12:19
lo de la bolsa
de valores,
108
00:04:12:21 --> 00:04:13:25
sigas aquí.
109
00:04:13:28 --> 00:04:15:20
Es que no tenemos
planeado quedarnos,
110
00:04:15:23 --> 00:04:17:10
no, no tenemos nada aquí.
111
00:04:17:13 --> 00:04:20:00
Mi papá está solo, le dejé
una nota nada más y...
112
00:04:20:03 --> 00:04:21:05
Bueno,
113
00:04:21:08 --> 00:04:23:07
no te preocupes
por tu papá.
114
00:04:25:19 --> 00:04:28:16
En todo caso, mañana
pueden ir a comprar
lo que necesiten.
115
00:04:28:19 --> 00:04:30:12
Gracias, señora,
116
00:04:30:16 --> 00:04:32:08
eso estaría muy
bien porque
117
00:04:32:11 --> 00:04:34:03
nos venimos con lo
que traíamos puesto.
118
00:04:34:06 --> 00:04:36:11
Si quieres, le puedes
hablar a tu papa,
119
00:04:37:15 --> 00:04:39:26
aquí no te va a
faltar nada, hija.
120
00:04:41:23 --> 00:04:44:06
De verdad me siento más
tranquila si estás cerca.
121
00:04:45:10 --> 00:04:47:00
La señora Lucía
tiene razón, Sofía,
122
00:04:47:22 --> 00:04:49:05
vamos a descansar, ¿eh?,
123
00:04:49:07 --> 00:04:50:29
y ya mañana
vemos qué onda.
124
00:04:51:01 --> 00:04:52:21
Hazle caso a tu hermana,
125
00:04:53:11 --> 00:04:54:21
ándale,
126
00:04:55:11 --> 00:04:56:28
vamos día por día.
127
00:04:58:20 --> 00:05:00:06
Hoy fue
128
00:05:01:23 --> 00:05:03:12
muy triste,
129
00:05:03:15 --> 00:05:05:15
♪[MÚSICA]♪
130
00:05:05:18 --> 00:05:07:02
desgastante,
131
00:05:08:02 --> 00:05:09:22
el peor de los días,
132
00:05:11:07 --> 00:05:14:02
vamos a terminarlo de
una vez por todas.
133
00:05:14:27 --> 00:05:16:13
Está bien.
134
00:05:16:17 --> 00:05:18:16
♪[MÚSICA]♪
135
00:05:18:18 --> 00:05:20:01
Hugo,
136
00:05:21:06 --> 00:05:22:17
por favor, acompáñalas
a su cuarto
137
00:05:22:20 --> 00:05:27:12
♪[MÚSICA]♪
138
00:05:27:16 --> 00:05:29:02
y, por favor,
139
00:05:30:12 --> 00:05:31:22
asegúrate
140
00:05:31:25 --> 00:05:33:12
que nos les falte nada.
141
00:05:33:15 --> 00:05:35:04
Por supuesto, señora.
142
00:05:35:26 --> 00:05:37:19
Descansen, hasta mañana.
143
00:05:38:16 --> 00:05:39:23
Gracias.
144
00:05:39:26 --> 00:05:41:06
Vamos.
145
00:05:41:09 --> 00:05:42:23
Buenas noches.
146
00:05:42:26 --> 00:05:44:29
> Buenas noches.
> Por aquí, por favor.
147
00:05:45:03 --> 00:05:46:13
Gracias.
148
00:05:47:29 --> 00:05:49:19
Con permiso.
149
00:05:49:23 --> 00:05:57:08
♪[MÚSICA]♪
150
00:05:57:12 --> 00:05:59:03
Todo va a quedar
151
00:06:00:08 --> 00:06:02:08
como tú quieres,
Alejandro.
152
00:06:02:12 --> 00:06:13:29
♪[MÚSICA]♪
153
00:06:14:01 --> 00:06:16:09
Te juro que todo
esto es una mentira.
154
00:06:17:06 --> 00:06:18:29
Alejandro jamás
155
00:06:19:01 --> 00:06:21:09
se fijaría en una mujer
como Sofía, ¡por Dios!,
156
00:06:21:11 --> 00:06:23:04
¡trabaja en una fonda!
157
00:06:23:06 --> 00:06:24:24
Es que de verdad
158
00:06:24:27 --> 00:06:27:04
no tengo idea qué pasaba
por la cabeza de,
159
00:06:27:07 --> 00:06:28:19
de mi hermano.
160
00:06:28:22 --> 00:06:30:19
Yo, la verdad, creo que
hacer pública esa relación
161
00:06:30:22 --> 00:06:32:19
va a ser lo peor para la
imagen del corporativo.
162
00:06:32:22 --> 00:06:34:03
Y para la mía.
163
00:06:34:06 --> 00:06:36:04
No, no, no, a ver, Isa,
Isa, no te preocupes,
164
00:06:36:07 --> 00:06:38:04
con el tiempo vamos
a poderle decir
165
00:06:38:07 --> 00:06:39:29
a nuestros amigos
toda la verdad.
166
00:06:40:02 --> 00:06:41:22
Y mientras eso
pasa, ¿qué?
167
00:06:41:25 --> 00:06:43:16
¿Qué no te das
cuenta que también
168
00:06:43:20 --> 00:06:45:12
me están
afectando a mí?
169
00:06:45:15 --> 00:06:47:12
A ver, a ver, es
temporal, Isa.
170
00:06:47:15 --> 00:06:49:16
No, no, no, Vanessa,
no estoy de acuerdo.
171
00:06:50:15 --> 00:06:51:22
A ver,
172
00:06:51:25 --> 00:06:53:12
por favor,
173
00:06:53:15 --> 00:06:55:02
hazlo por mí,
174
00:06:55:05 --> 00:06:56:27
por nuestra amistad,
175
00:06:57:00 --> 00:06:59:06
te juro que yo en
tu lugar lo haría.
176
00:06:59:10 --> 00:07:00:28
Y yo, en tu lugar,
177
00:07:01:00 --> 00:07:02:23
te aseguro que haría
hasta lo imposible
178
00:07:02:25 --> 00:07:04:16
para evitar ponerte
en esta situación.
179
00:07:05:21 --> 00:07:08:02
Ropa y hasta pijama
ya nos van a prestar.
180
00:07:09:07 --> 00:07:10:17
Ay, por favor,
hermana, apaga la luz,
181
00:07:11:23 --> 00:07:13:10
necesito pensar
182
00:07:14:08 --> 00:07:15:22
y entender, a
ver si con eso
183
00:07:15:26 --> 00:07:17:26
puedo olvidarme un
poquito de esto.
184
00:07:19:06 --> 00:07:20:16
Ay, hermanita,
185
00:07:21:19 --> 00:07:23:12
yo no puedo dormir,
todo esto es
186
00:07:24:13 --> 00:07:25:21
impresionante.
187
00:07:27:00 --> 00:07:28:28
Voy a ver si consigo algo
de cenar, ¿no quieres?
188
00:07:29:01 --> 00:07:30:22
No, no, no tengo hambre.
189
00:07:31:11 --> 00:07:32:20
Bueno,
190
00:07:32:22 --> 00:07:35:04
salgo, ceno y me
regreso, ¿sí?,
191
00:07:35:06 --> 00:07:37:10
a ver si ya con eso me
da un poco de sueño.
192
00:07:49:10 --> 00:07:50:12
¡Oh!
193
00:07:51:02 --> 00:07:55:17
♪[MÚSICA]♪
194
00:07:58:21 --> 00:08:03:22
♪[MÚSICA]♪
195
00:08:03:24 --> 00:08:05:07
¡Alejandro!
196
00:08:05:11 --> 00:08:06:12
¿Qué?
197
00:08:06:16 --> 00:08:07:17
¡No!
198
00:08:07:21 --> 00:08:10:02
♪[MÚSICA]♪
199
00:08:15:16 --> 00:08:17:22
¿Se le ofrece
algo, señorita?
200
00:08:17:26 --> 00:08:19:17
Pues, sí,
201
00:08:19:21 --> 00:08:21:13
es que fui a la cocina
y vi el refrigerador
202
00:08:21:15 --> 00:08:23:03
gigantesco que tienen
203
00:08:23:05 --> 00:08:24:18
y tienen de todo
204
00:08:25:21 --> 00:08:27:13
y la verdad sí
tengo hambre, Hugo.
205
00:08:28:05 --> 00:08:29:18
¿Entonces qué
206
00:08:29:20 --> 00:08:31:08
sugiere que le prepare?
207
00:08:31:10 --> 00:08:32:28
Pues se me antojó todo.
208
00:08:34:05 --> 00:08:36:23
Y de todo lo que se le
antoja, ¿qué le gustaría?
209
00:08:36:27 --> 00:08:37:28
Pues,
210
00:08:38:01 --> 00:08:39:23
se me antoja una carne
211
00:08:40:28 --> 00:08:43:03
y, si se puede, un
postre, así, grandote,
212
00:08:43:06 --> 00:08:44:28
como esos que salen
en la tele, ya sabe,
213
00:08:45:01 --> 00:08:46:23
con helado y chocolate.
214
00:08:46:27 --> 00:08:48:23
También se lo preparo
con mucho gusto.
215
00:08:48:27 --> 00:08:49:28
¿Sí?
216
00:08:50:02 --> 00:08:52:03
Eh, ¿quiere que se
lo lleve al comedor?
217
00:08:52:07 --> 00:08:54:14
No, no, no, Hugo,
aquí está bien.
218
00:08:54:17 --> 00:08:56:14
¿Y, y le puedo
pedir un favor?
219
00:08:56:17 --> 00:08:58:24
¿Me puede conseguir
un cargador para mi
celular, por favor?,
220
00:08:58:27 --> 00:09:01:04
es que ya se me
acabó la pila.
221
00:09:01:07 --> 00:09:03:14
Sí, sí, cómo no,
señorita, con permiso.
222
00:09:04:00 --> 00:09:05:08
Gracias.
223
00:09:09:05 --> 00:09:10:18
¡Alejandro!
224
00:09:11:20 --> 00:09:13:08
¿Estás vivo?
225
00:09:13:10 --> 00:09:14:28
¿Estás vivo?
226
00:09:15:00 --> 00:09:19:28
♪[MÚSICA]♪
227
00:09:20:01 --> 00:09:22:03
¡Lo sabía, lo
sabía, lo sabía!
228
00:09:23:26 --> 00:09:26:18
Algo me dijo en mi
corazón todo el tiempo
que estabas vivo.
229
00:09:28:11 --> 00:09:30:22
¿Por qué nunca me
hablaste de tu familia?
230
00:09:30:25 --> 00:09:32:23
¿Por qué me ocultaste
tantas cosas?
231
00:09:32:26 --> 00:09:34:22
Yo sé que tienes
muchas dudas
232
00:09:34:25 --> 00:09:36:24
y lo iremos
resolviendo, ¿sí?
233
00:09:36:26 --> 00:09:38:27
Sí, claro que
tenemos que hablar.
234
00:09:39:00 --> 00:09:41:07
Todo lo que está pasando
tiene una razón de ser.
235
00:09:41:10 --> 00:09:43:25
Estoy seguro que
cuando lo escuches,
lo vas a entender.
236
00:09:43:27 --> 00:09:45:13
¿Qué pasa?
237
00:09:45:15 --> 00:09:47:18
> Te voy a decir
toda la verdad.
> Por favor.
238
00:09:47:20 --> 00:09:49:29
Pero quiero que te
quede muy claro
239
00:09:51:00 --> 00:09:52:18
que no dudes nunca
del inmenso amor
240
00:09:52:20 --> 00:09:54:09
que siento por ti.
241
00:09:54:12 --> 00:09:56:29
No, amor, claro que sí,
y yo por ti, yo por ti,
242
00:09:57:28 --> 00:09:59:29
pero necesito
saber qué pasó.
243
00:10:00:02 --> 00:10:01:28
Nos dijeron que
se cayó tu avión
244
00:10:02:01 --> 00:10:03:19
y tú estás intacto,
245
00:10:04:09 --> 00:10:05:14
es un milagro y...
246
00:10:06:12 --> 00:10:07:29
¿Có-como que
tienes un avión?
247
00:10:08:28 --> 00:10:10:20
Yo creí que
estabas muerto.
248
00:10:10:22 --> 00:10:11:25
Sí.
249
00:10:13:00 --> 00:10:14:15
Porque quien murió es
Alejandro Noriega.
250
00:10:14:17 --> 00:10:16:20
♪[MÚSICA]♪
251
00:10:16:22 --> 00:10:18:05
Tú...
252
00:10:18:20 --> 00:10:19:16
¿Cómo?
253
00:10:19:20 --> 00:10:21:25
Mi verdadero nombre
es Eduardo Torres,
254
00:10:22:26 --> 00:10:24:25
Alejandro Noriega
es mi hermanastro.
255
00:10:24:27 --> 00:10:27:09
♪[MÚSICA]♪
256
00:10:27:11 --> 00:10:30:05
Uy, esta carne está
deliciosa, ¿tú la hiciste?
257
00:10:30:08 --> 00:10:32:25
No, señorita, la
preparó la cocinera.
258
00:10:32:28 --> 00:10:34:00
Mmm.
259
00:10:34:03 --> 00:10:35:10
No, no manches,
260
00:10:35:13 --> 00:10:37:20
es que ustedes tienen
todo aquí en esta casa.
261
00:10:38:19 --> 00:10:40:15
Nosotros sólo
comemos cosas así
262
00:10:40:18 --> 00:10:42:05
en ocasiones especiales.
263
00:10:47:08 --> 00:10:49:01
¿Y ésta qué hace aquí?
264
00:10:50:28 --> 00:10:52:21
Oye, ninguna ésta, ¿eh?
265
00:10:53:23 --> 00:10:55:01
Me trajo de cenar,
y no le hables así,
266
00:10:55:03 --> 00:10:56:11
que es muy buena onda.
267
00:10:56:13 --> 00:10:58:11
> Ya se puede ir, gracias.
> Gracias.
268
00:10:58:13 --> 00:10:59:16
Con permiso.
269
00:10:59:18 --> 00:11:01:11
No te hagas la chistosa.
270
00:11:01:14 --> 00:11:03:06
Estamos hablando de ti.
271
00:11:03:09 --> 00:11:04:26
¿Qué haces aquí?
272
00:11:04:29 --> 00:11:07:01
Pues cenando, ¿qué parece
que estoy haciendo?
273
00:11:08:08 --> 00:11:10:11
Es la primera vez que
comes carne, ¿no?
274
00:11:10:14 --> 00:11:12:26
Claro, lo que
pasa es que
275
00:11:12:29 --> 00:11:15:06
nunca has comido
algo así, ¿verdad?
276
00:11:15:09 --> 00:11:17:20
Si me queda claro
que con Alejandro
277
00:11:17:23 --> 00:11:20:07
vieron la oportunidad
de salir de su miseria
278
00:11:21:03 --> 00:11:22:24
y lo quieren aprovechar.
279
00:11:22:28 --> 00:11:24:28
¡No me hables
por la espalda!
280
00:11:25:02 --> 00:11:26:23
Y, además, a ti, mamacita,
281
00:11:26:27 --> 00:11:28:13
ni quién te pele, ¿eh?
282
00:11:28:17 --> 00:11:30:14
Si Alejandro se
casó con mi hermana
283
00:11:30:18 --> 00:11:32:04
es porque algo le vio,
284
00:11:32:08 --> 00:11:34:03
cosa que, por lo
que veo, pues,
285
00:11:34:07 --> 00:11:35:23
no pasó contigo.
286
00:11:37:01 --> 00:11:38:20
Así que te encargo que
te busques una pomadita
287
00:11:38:23 --> 00:11:40:23
o algo así para que
se te quite el ardor.
288
00:11:40:26 --> 00:11:42:24
♪[MÚSICA]♪
289
00:11:42:26 --> 00:11:44:14
No entiendo nada,
290
00:11:44:16 --> 00:11:46:09
perdóname, ¿de qué hablas?
291
00:11:46:11 --> 00:11:48:07
Por eso tengo que
explicarte las cosas.
292
00:11:48:10 --> 00:11:50:18
Sí, por favor, no,
no entiendo nada,
293
00:11:50:20 --> 00:11:52:14
estoy, estoy
294
00:11:52:16 --> 00:11:55:09
abrumada y cansada de
tantas mentiras y de todo.
295
00:11:56:00 --> 00:11:57:04
Escúchame, por favor,
296
00:11:58:09 --> 00:11:59:14
cuando sepas la razón
de todo esto, estoy
297
00:11:59:17 --> 00:12:01:13
seguro de que me vas
a entender, ¿sí?
298
00:12:01:15 --> 00:12:04:04
Te escucho, aquí estoy,
por favor, dime qué pasa.
299
00:12:04:07 --> 00:12:06:14
Yo he tenido una
vida muy difícil,
300
00:12:06:17 --> 00:12:09:09
mi mamá se casó
con el padre de
Alejandro y Vanessa.
301
00:12:09:12 --> 00:12:11:14
Desde que lo conocí,
Alejandro se la pasaba
302
00:12:11:17 --> 00:12:13:29
humillándome, haciéndome
la vida imposible.
303
00:12:15:08 --> 00:12:18:05
Su único talento es que su
padre le dejó una fortuna.
304
00:12:19:13 --> 00:12:21:15
Todos hemos vivido durante
años de las limosnas
305
00:12:21:17 --> 00:12:23:05
que él nos deja.
306
00:12:23:07 --> 00:12:25:20
Lo único bueno que yo
he tenido en mi vida
307
00:12:26:12 --> 00:12:27:25
eres tú.
308
00:12:29:01 --> 00:12:30:15
Desde que te conocí, supe
que quería estar contigo.
309
00:12:30:17 --> 00:12:31:25
¡Ay!
310
00:12:34:08 --> 00:12:36:09
¿Por qué nunca me
contaste todo esto?
311
00:12:36:11 --> 00:12:38:10
Porque no había tiempo
312
00:12:38:13 --> 00:12:41:02
y todo lo que tiene esta
familia me pertenece.
313
00:12:41:05 --> 00:12:43:08
Yo me he esforzado
mucho como para que él
314
00:12:43:10 --> 00:12:45:07
se lleve todo el
crédito de todo.
315
00:12:45:10 --> 00:12:47:23
La gente jura que
Alejandro es una
gran persona,
316
00:12:47:25 --> 00:12:49:23
pero él tiene
muchos secretos,
317
00:12:49:26 --> 00:12:51:07
no es honesto.
318
00:12:51:11 --> 00:12:52:22
A ver,
319
00:12:53:26 --> 00:12:55:12
tú...
320
00:12:56:01 --> 00:12:57:23
¿Tú tienes idea
321
00:12:57:26 --> 00:12:59:17
de cómo me he sentido
322
00:13:00:21 --> 00:13:02:12
desde que me enteré
que estabas muerto?
323
00:13:03:01 --> 00:13:04:17
Me engañaste,
324
00:13:05:25 --> 00:13:07:29
¡¿cómo te atreves a
hablar de honestidad?!
325
00:13:08:01 --> 00:13:09:19
Es diferente,
326
00:13:09:21 --> 00:13:11:27
yo hice todo esto
por nosotros, Sofía.
327
00:13:13:21 --> 00:13:16:19
Alejandro se murió
y tú como su esposa
328
00:13:16:21 --> 00:13:18:14
eres la heredera de todo.
329
00:13:18:16 --> 00:13:19:23
¡¿Qué?!
330
00:13:19:26 --> 00:13:21:28
¡¿Tú querías que yo
fuera la heredera?!
331
00:13:22:02 --> 00:13:25:04
♪[MÚSICA]♪
332
00:13:25:07 --> 00:13:28:09
¿Y, y, y cómo sabías que
tu hermano iba a morir?
333
00:13:28:12 --> 00:13:30:09
¿Cómo sabías que
eso iba a pasar?
334
00:13:30:12 --> 00:13:32:13
Alejandro tenía
muchos enemigos,
335
00:13:32:17 --> 00:13:34:19
recibió una amenaza de
muerte de un hombre
336
00:13:34:22 --> 00:13:36:09
muy poderoso.
337
00:13:36:12 --> 00:13:38:23
Era algo que tarde o
temprano iba a suceder.
338
00:13:39:28 --> 00:13:40:28
Y si Alejandro no
hubiera estado casado,
339
00:13:41:02 --> 00:13:43:00
entonces todo el dinero
hubiera pasado a Vanessa
340
00:13:43:02 --> 00:13:45:10
para que el imbécil
de su marido
341
00:13:45:12 --> 00:13:47:19
lo arruinara con alguno
de sus negocios absurdos.
342
00:13:47:22 --> 00:13:50:00
> ¿Qué?
> No era justo.
343
00:13:50:02 --> 00:13:51:07
¿Cómo?
344
00:13:52:15 --> 00:13:54:07
¿Y no quieres que te
sirva una copita de vino?
345
00:13:54:10 --> 00:13:56:03
Es que no has tomado
nada con tu carne.
346
00:13:56:05 --> 00:13:57:18
¿Qué te pasa, Ernesto?
347
00:13:57:20 --> 00:13:59:03
Ay, bueno, déjalo, Vane,
348
00:13:59:05 --> 00:14:00:28
igual si se toma
sus copitas,
349
00:14:01:00 --> 00:14:02:18
la igualada ésta
350
00:14:02:21 --> 00:14:04:18
nos dice todo
lo que planean.
351
00:14:04:22 --> 00:14:07:23
Ya les dije que nosotras
no planeamos nada.
352
00:14:08:28 --> 00:14:10:03
Mi hermana y Alejandro
se casaron y él nunca
353
00:14:10:07 --> 00:14:11:28
nos dijo que tenía familia
354
00:14:12:01 --> 00:14:14:03
y mucho menos que
tenía tanto dinero.
355
00:14:14:06 --> 00:14:16:13
Y ustedes le
creyeron, ¿no?
356
00:14:16:17 --> 00:14:18:18
¿Y por qué no
habríamos de hacerlo?
357
00:14:18:22 --> 00:14:21:03
Porque se ve
inmediatamente.
358
00:14:21:06 --> 00:14:23:28
Si algo tenía
Alejandro era clase.
359
00:14:24:01 --> 00:14:26:03
¿O a poco pensaron
que era uno de esos
360
00:14:26:07 --> 00:14:28:09
nacos que seguramente
ustedes frecuentan?
361
00:14:28:12 --> 00:14:29:19
¡A ver!
362
00:14:31:06 --> 00:14:32:24
¡Ya fue suficiente!
363
00:14:34:26 --> 00:14:36:24
No puedo creer que en
medio del dolor en el que
364
00:14:36:28 --> 00:14:39:04
estamos, ustedes todavía
se den el tiempo
365
00:14:39:08 --> 00:14:41:09
de agredir a alguien que
ni siquiera conocen.
366
00:14:41:13 --> 00:14:43:09
No hace falta conocerlas
para saber qué es
367
00:14:43:13 --> 00:14:44:19
lo que traman, mamá.
368
00:14:44:23 --> 00:14:46:14
No se preocupe,
seño , Lucía.
369
00:14:46:17 --> 00:14:47:29
«Seño».
370
00:14:48:03 --> 00:14:50:04
> Ay, no.
> ¡Ya basta, Vanessa!
371
00:14:51:17 --> 00:14:52:29
Con permiso.
372
00:14:53:23 --> 00:14:54:24
Mejor me voy a descansar.
373
00:14:54:28 --> 00:14:55:29
¡Ay!
374
00:14:58:11 --> 00:15:00:18
¿Lo que me hiciste
a mí fue justo?
375
00:15:01:21 --> 00:15:03:08
Nunca me amaste,
376
00:15:04:26 --> 00:15:06:18
me manipulaste,
377
00:15:07:26 --> 00:15:09:18
sólo me usaste
378
00:15:09:21 --> 00:15:12:09
y me engañaste
todo este tiempo.
379
00:15:14:01 --> 00:15:17:09
Ahora entiendo por qué te
urgía casarte conmigo.
380
00:15:17:11 --> 00:15:18:29
Soy una tonta,
381
00:15:19:01 --> 00:15:21:04
¿cómo puede ser que
no me di cuenta?
382
00:15:22:10 --> 00:15:24:14
¡Nunca me amaste,
383
00:15:24:16 --> 00:15:26:24
sólo me usaste
para tu plan!
384
00:15:26:26 --> 00:15:28:14
Yo te amo, Sofía.
385
00:15:29:27 --> 00:15:31:28
Cuando me di cuenta que
podía ser feliz a tu lado,
386
00:15:32:00 --> 00:15:34:00
quise tenerlo todo
para darte la vida
387
00:15:34:04 --> 00:15:35:22
que te mereces.
388
00:15:35:26 --> 00:15:37:22
Yo sé que recuperando
lo que me pertenece,
389
00:15:37:26 --> 00:15:39:17
tú y yo vamos a poder
ser muy felices
390
00:15:39:21 --> 00:15:41:01
en donde tú quieras.
391
00:15:41:04 --> 00:15:42:11
No.
392
00:15:42:14 --> 00:15:43:22
No.
393
00:15:43:26 --> 00:15:45:11
¡No puede ser!
394
00:15:47:11 --> 00:15:48:26
¡No puede ser!
395
00:15:49:25 --> 00:15:52:11
¡Me engañaste
y me usaste!
396
00:15:53:11 --> 00:15:55:01
¡Me traicionaste!
397
00:15:56:15 --> 00:15:58:01
No lo veas así.
398
00:15:58:05 --> 00:16:00:11
Mira, cuando todo
esto se arregle,
399
00:16:00:15 --> 00:16:02:16
tú y yo nos podemos
casar de verdad,
400
00:16:03:14 --> 00:16:05:08
pero me tienes
que ayudar,
401
00:16:05:11 --> 00:16:07:13
solamente hazle
creer a todos que,
402
00:16:07:16 --> 00:16:09:18
efectivamente, te
casaste con mi hermano.
403
00:16:09:22 --> 00:16:11:07
No puedo hacer eso.
404
00:16:11:10 --> 00:16:13:12
♪[MÚSICA]♪
405
00:16:13:15 --> 00:16:16:02
¡No me toques,
no me toques!
406
00:16:17:21 --> 00:16:19:07
Todo es cierto,
407
00:16:19:29 --> 00:16:21:12
lo que siento por ti,
408
00:16:22:16 --> 00:16:24:02
el matrimonio con
Alejandro es legal,
409
00:16:25:02 --> 00:16:26:13
lo único que hice
fue ocultarte
410
00:16:26:17 --> 00:16:28:02
mi verdadero nombre.
411
00:16:28:06 --> 00:16:29:22
¿Pero para qué?
412
00:16:30:22 --> 00:16:32:17
¿Para qué?,
¡dime para qué!
413
00:16:34:04 --> 00:16:36:01
¿Me engañaste
para quedarte
414
00:16:36:04 --> 00:16:37:26
con el dinero
de tu hermano?
415
00:16:37:29 --> 00:16:40:07
¡Yo nunca te pedí que
hicieras algo así!
416
00:16:40:10 --> 00:16:42:03
Cálmate, Sofía,
417
00:16:42:05 --> 00:16:44:08
entiende, lo hice
por nosotros,
418
00:16:44:10 --> 00:16:45:26
por nuestro amor.
419
00:16:45:29 --> 00:16:48:08
Yo nunca te pedí nada.
420
00:16:49:25 --> 00:16:52:08
Yo pensé que eras
el hombre perfecto,
421
00:16:53:14 --> 00:16:55:18
que eras el amor
de mi vida,
422
00:16:56:23 --> 00:16:58:23
y todo lo que hiciste
fue mentirme.
423
00:16:59:29 --> 00:17:01:23
Tal vez me equivoqué,
424
00:17:03:01 --> 00:17:04:18
pero yo te amo.
425
00:17:05:29 --> 00:17:07:28
Mi única intención
era compartir el
dinero contigo.
426
00:17:08:26 --> 00:17:10:28
¡Yo no quiero
tu dinero!
427
00:17:11:01 --> 00:17:13:23
¡Yo no me casé por
tu dinero nunca!
428
00:17:14:22 --> 00:17:16:17
Si tú de verdad
me amabas,
429
00:17:16:20 --> 00:17:18:19
no me hubieras
engañado.
430
00:17:18:21 --> 00:17:21:04
♪[MÚSICA]♪
431
00:17:21:06 --> 00:17:22:24
Les voy a pedir
432
00:17:23:15 --> 00:17:25:14
que respeten a Sofía
433
00:17:25:16 --> 00:17:27:04
y a su hermana.
434
00:17:28:16 --> 00:17:30:19
Ellas no tienen la culpa
de lo que está pasando.
435
00:17:30:21 --> 00:17:32:14
¿Qué no las estás viendo?
436
00:17:32:17 --> 00:17:34:24
Sí, y te voy a decir algo,
437
00:17:35:27 --> 00:17:38:19
lo que veo no me
desagrada para nada.
438
00:17:40:06 --> 00:17:41:08
De hecho, yo creo que
439
00:17:43:23 --> 00:17:47:06
por algo escogió a esa
muchacha Alejandro
para casarse.
440
00:17:47:09 --> 00:17:50:10
Pero él estaba saliendo
conmigo, Lucía.
441
00:17:50:13 --> 00:17:52:17
Y créeme que comprendo
lo que te pasa, Isabela,
442
00:17:52:20 --> 00:17:54:08
pero lo siento muchísimo.
443
00:17:55:16 --> 00:17:57:05
No sé por qué
444
00:17:57:07 --> 00:17:59:10
Alejandro cambió
de opinión así.
445
00:18:00:14 --> 00:18:02:09
Entonces ahora
446
00:18:03:14 --> 00:18:05:14
no nos queda más
remedio que recibirlas
447
00:18:06:24 --> 00:18:09:05
como si fuera
nuestra familia
448
00:18:10:15 --> 00:18:12:28
y hacer todo lo que
está en nuestras manos
449
00:18:13:00 --> 00:18:14:22
para que sean las cosas
450
00:18:15:19 --> 00:18:17:25
más sencillas,
por favor.
451
00:18:19:15 --> 00:18:21:09
Ven, Isabela, ven.
452
00:18:21:12 --> 00:18:32:11
♪[MÚSICA]♪
453
00:18:32:15 --> 00:18:34:06
No sé quién eres,
454
00:18:34:25 --> 00:18:36:16
no te conozco,
455
00:18:37:20 --> 00:18:39:11
no quiero estar
junto a ti,
456
00:18:39:14 --> 00:18:41:06
no quiero
estar contigo.
457
00:18:41:09 --> 00:18:42:26
No digas eso,
458
00:18:42:29 --> 00:18:44:11
tú me conoces,
459
00:18:44:15 --> 00:18:46:01
te enamoraste de mí.
460
00:18:46:04 --> 00:18:48:06
Me enamoré de
una mentira.
461
00:18:49:09 --> 00:18:51:16
Mataste lo que
sentía por ti.
462
00:18:53:00 --> 00:18:54:11
Eres...
463
00:18:55:09 --> 00:18:56:22
manipulador.
464
00:18:57:29 --> 00:18:59:12
Eres un asesino.
465
00:18:59:14 --> 00:19:01:17
Ya te dije que yo no
tuve nada que ver.
466
00:19:01:20 --> 00:19:02:27
¡Ay!
467
00:19:03:27 --> 00:19:06:07
A ver, todos
saben que me casé
468
00:19:06:11 --> 00:19:08:22
con Alejandro el mismo
día que se murió.
469
00:19:08:26 --> 00:19:10:12
¿Te das cuenta?
470
00:19:11:22 --> 00:19:13:12
¿Pensaste ya en
el problema en el
que me metiste?
471
00:19:13:16 --> 00:19:15:22
Lo único que podemos hacer
472
00:19:15:25 --> 00:19:17:12
de ahora en adelante es
473
00:19:17:15 --> 00:19:19:02
seguir con todo esto.
474
00:19:19:05 --> 00:19:20:27
¡No lo voy a hacer!
475
00:19:21:00 --> 00:19:23:07
Pues lo siento
mucho, Sofía,
476
00:19:24:05 --> 00:19:25:17
pero no tienes
otra opción.
477
00:19:25:20 --> 00:19:28:03
Mira, Aleja...
Alejandro, Eduardo,
478
00:19:28:06 --> 00:19:30:08
no me importa
cómo te llames.
479
00:19:30:10 --> 00:19:32:13
Yo voy a decirle la
verdad a doña Lucía
480
00:19:32:15 --> 00:19:34:03
y ahí te arreglas tú.
481
00:19:34:06 --> 00:19:36:03
Yo no voy a ser
parte de esto.
482
00:19:36:06 --> 00:19:37:23
Está bien,
483
00:19:37:27 --> 00:19:40:08
si así quieres hacer las
cosas, sólo te recuerdo
484
00:19:40:12 --> 00:19:42:23
que te lo propuse
por las buenas.
485
00:19:42:27 --> 00:19:44:13
¿Ah, sí?
486
00:19:44:17 --> 00:19:45:23
Mira.
487
00:19:52:17 --> 00:19:56:18
♪[MÚSICA]♪
488
00:19:56:21 --> 00:19:58:08
Es mi papá.
489
00:19:58:12 --> 00:19:59:23
Así es.
490
00:19:59:27 --> 00:20:02:09
Y dejando una maleta con
quién sabe qué en el jet
491
00:20:02:11 --> 00:20:04:24
de mi hermano horas antes
de que se estrellara.
492
00:20:05:16 --> 00:20:07:09
Qué casualidad, ¿no?
493
00:20:07:29 --> 00:20:09:14
Con esta prueba
494
00:20:10:19 --> 00:20:11:19
yo puedo demostrar
que ustedes planearon
495
00:20:11:23 --> 00:20:13:09
todo esto
496
00:20:13:13 --> 00:20:15:09
y ya te diste cuenta
que aquí lo que sobra
497
00:20:15:13 --> 00:20:16:29
es poder y dinero,
498
00:20:17:01 --> 00:20:19:14
así que piensa muy bien
lo que vas a decidir.
499
00:20:21:14 --> 00:20:23:14
Gracias por haber
estado con nosotras.
500
00:20:23:18 --> 00:20:25:14
Tenía que hacerlo,
501
00:20:25:17 --> 00:20:27:08
yo las voy a apoyar
a pesar de todo.
502
00:20:27:11 --> 00:20:29:02
A pesar de
la vieja esa no.
503
00:20:29:04 --> 00:20:30:21
Aunque mi mamá
diga lo contrario,
504
00:20:30:24 --> 00:20:32:29
a mí no me engañan,
algo van a querer sacar.
505
00:20:33:03 --> 00:20:34:03
No sé,
506
00:20:34:06 --> 00:20:35:15
pero yo creo que
sería conveniente
507
00:20:35:18 --> 00:20:37:11
que consultaras
con algún abogado.
508
00:20:37:15 --> 00:20:38:26
Tienes quer
estar prevenida
509
00:20:39:00 --> 00:20:41:06
por si te quiere
quitar lo que te
corresponde, Vanessa.
510
00:20:41:10 --> 00:20:42:12
Sí, sí, tienes razón.
511
00:20:42:15 --> 00:20:44:14
Yo como sea, todavía
no era nada de él,
512
00:20:44:16 --> 00:20:46:21
pero tú eras su hermana,
513
00:20:47:20 --> 00:20:49:10
no dejes que ella
gane, Vanessa.
514
00:20:49:12 --> 00:20:50:24
No, no, voy a buscar
la manera de que
515
00:20:50:26 --> 00:20:53:10
no se salgan con la
suya, te lo prometo.
516
00:20:57:25 --> 00:20:59:11
Eres una basura.
517
00:21:01:10 --> 00:21:03:19
¿Cómo le pudiste
hacer eso a mi papá?
518
00:21:03:22 --> 00:21:05:09
Tu papá lo hizo
519
00:21:05:12 --> 00:21:06:24
es muy claro,
520
00:21:06:27 --> 00:21:08:14
viene la hora, la fecha,
521
00:21:09:13 --> 00:21:10:26
fue un poco antes
de nuestra boda,
522
00:21:10:29 --> 00:21:13:12
bueno, de tu boda
con mi hermano.
523
00:21:13:16 --> 00:21:15:06
Mi papá nunca haría eso.
524
00:21:16:27 --> 00:21:18:16
Por eso llegó tarde, ¿no?
525
00:21:18:20 --> 00:21:21:01
La evidencia dice
que sí lo hizo
526
00:21:21:03 --> 00:21:23:02
y tú lo único que tienes
que hacer es decir
527
00:21:23:06 --> 00:21:25:06
que sí te casaste
con mi hermano.
528
00:21:25:09 --> 00:21:27:16
Yo me voy a encargar
de todo lo demás.
529
00:21:28:29 --> 00:21:31:12
Cuando seas la
heredera de Alejandro
530
00:21:31:16 --> 00:21:34:06
y tengas un lugar en la
junta de la compañía,
531
00:21:34:10 --> 00:21:36:10
me tienes que ceder
tu voto en el concejo,
532
00:21:37:13 --> 00:21:38:25
así tendré mayoría
sobre las decisiones
533
00:21:38:28 --> 00:21:40:28
de mi familia y entonces
534
00:21:42:05 --> 00:21:43:27
sí le decimos a todo el
mundo que nos amamos
535
00:21:44:00 --> 00:21:46:02
y nos casamos
donde tú quieras.
536
00:21:47:07 --> 00:21:48:27
Yo soy el mismo hombre
del que te enamoraste.
537
00:21:50:26 --> 00:21:52:22
Tú vas a tener una
vida de sueño,
538
00:21:52:26 --> 00:21:55:02
no la cambies por la
cárcel piensa, Sofía.
539
00:21:55:04 --> 00:21:57:02
No me vas a obligar
a hacer esto.
540
00:21:57:04 --> 00:21:59:23
Te guste o no, tengo
tu vida y la de tu
familia en mis manos.
541
00:21:59:27 --> 00:22:01:17
No, tú lo hiciste,
542
00:22:02:25 --> 00:22:05:00
nosotros no podemos pagar
por lo que tú hiciste.
543
00:22:05:02 --> 00:22:06:02
Yo no hice nada,
544
00:22:06:06 --> 00:22:08:19
no hay pruebas en
mi contra solamente
545
00:22:08:22 --> 00:22:10:12
hay pruebas de tu padre.
546
00:22:11:11 --> 00:22:12:29
Además, tu papá
es un borracho
547
00:22:13:02 --> 00:22:14:22
que se dedica a
vender cosas robadas,
548
00:22:14:26 --> 00:22:16:18
vio la oportunidad de
hacerse de más dinero
549
00:22:16:20 --> 00:22:18:08
y por eso mató
a mi hermano.
550
00:22:18:11 --> 00:22:19:23
Eso no es cierto.
551
00:22:19:26 --> 00:22:21:08
Sí es cierto.
552
00:22:21:11 --> 00:22:23:09
En cambio, aquí tú
vas a ser respetada,
553
00:22:23:13 --> 00:22:25:05
vas a tener todo
lo que tú deseas,
554
00:22:25:08 --> 00:22:27:03
y la mejor parte: yo
voy a estar a tu lado.
555
00:22:28:15 --> 00:22:30:02
Por tu bien, tú
vas a hacer todo
lo que yo te pida.
556
00:22:31:27 --> 00:22:33:13
Yo te amo, Sofía.
557
00:22:33:17 --> 00:22:41:11
♪[MÚSICA]♪
558
00:22:41:13 --> 00:22:42:22
¡Ah!
559
00:22:42:25 --> 00:22:53:12
♪[MÚSICA]♪
560
00:23:01:24 --> 00:23:03:03
Suegra.
561
00:23:11:29 --> 00:23:13:08
Suegrita,
562
00:23:13:29 --> 00:23:15:18
¿se le ofrece algo?
563
00:23:15:21 --> 00:23:16:28
No.
564
00:23:17:21 --> 00:23:18:28
Gracias.
565
00:23:19:27 --> 00:23:21:22
La verdad, sólo
quiero descansar.
566
00:23:21:24 --> 00:23:23:08
Alejandro,
567
00:23:24:20 --> 00:23:26:05
que en paz descanse,
568
00:23:27:10 --> 00:23:28:25
confiaba mucho en mí,
569
00:23:30:02 --> 00:23:32:25
yo conozco perfectamente
bien todos sus proyectos.
570
00:23:34:10 --> 00:23:36:11
Si usted quiere que
yo le ayude con algo
571
00:23:36:15 --> 00:23:38:01
de la compañía,
572
00:23:39:06 --> 00:23:40:25
lo único que tiene que
hacer es pedírmelo.
573
00:23:41:24 --> 00:23:43:15
Gracias, Ernesto.
574
00:23:43:19 --> 00:23:44:25
Bueno,
575
00:23:45:14 --> 00:23:47:00
que descanse.
576
00:23:47:04 --> 00:23:48:20
Hasta mañana.
577
00:24:01:09 --> 00:24:02:16
Mamá.
578
00:24:02:19 --> 00:24:06:16
♪[MÚSICA]♪
579
00:24:06:20 --> 00:24:08:02
¿Qué pasó, hijo?
580
00:24:08:06 --> 00:24:10:12
Estuve todo el
día en la Paz
581
00:24:10:16 --> 00:24:12:02
buscando información.
582
00:24:12:06 --> 00:24:14:02
¿Y qué, y qué
encontraste, hijo?
583
00:24:14:06 --> 00:24:16:11
Hablé con el juez y el
matrimonio es legal.
584
00:24:17:05 --> 00:24:18:21
Sí me lo imaginé.
585
00:24:21:06 --> 00:24:22:26
> Oye.
> ¿Qué pasa?
586
00:24:23:00 --> 00:24:25:04
> Ya conocí a Sofía.
> ¿Y cómo es?
587
00:24:25:06 --> 00:24:27:11
Es, es una
muchacha sencilla,
588
00:24:27:29 --> 00:24:29:12
muy bonita,
589
00:24:30:08 --> 00:24:32:00
se ve que es buena mujer,
590
00:24:32:03 --> 00:24:34:10
entiendo por qué Alejandro
se fijó en ella.
591
00:24:34:13 --> 00:24:37:12
Mañana me presentó
con ella, seguramente
ahorita está muy mal.
592
00:24:38:16 --> 00:24:40:18
¿Sabes?, siento que
tiene buen corazón,
593
00:24:40:22 --> 00:24:42:11
igual que tu hermano.
594
00:24:42:13 --> 00:24:44:12
Claro, era de esperarse.
595
00:24:45:15 --> 00:24:48:02
¿Y ahora, qué
vamos a hacer?
596
00:24:48:06 --> 00:24:50:00
Bueno, por lo pronto,
tenemos que cuidar
597
00:24:50:02 --> 00:24:52:06
la forma en que damos
la información.
598
00:24:53:05 --> 00:24:55:12
Un asesor en
gestión de crisis
599
00:24:56:19 --> 00:24:58:12
nos dio recomendaciones
muy precisas.
600
00:24:58:16 --> 00:25:00:14
Yo voy a hacer lo que
tú me pidas, mamá.
601
00:25:00:17 --> 00:25:05:08
♪[MÚSICA]♪
602
00:25:05:10 --> 00:25:06:28
En memoria de mi hermano,
603
00:25:07:00 --> 00:25:09:03
yo creo que es
muy importante
604
00:25:09:05 --> 00:25:11:08
darle a Sofía el
lugar que se merece.
605
00:25:12:23 --> 00:25:15:13
La gente tiene que
saber que ella es la
mujer de Alejandro.
606
00:25:15:17 --> 00:25:19:28
♪[MÚSICA]♪
607
00:25:20:01 --> 00:25:23:08
♪[MÚSICA]♪
608
00:25:23:11 --> 00:25:31:05
♪[MÚSICA]♪
609
00:25:31:08 --> 00:25:32:25
No tiene batería.
610
00:25:34:06 --> 00:25:37:09
Compadre, quihúbule ,
compadre querido,
611
00:25:37:12 --> 00:25:39:09
¿cómo está mi
compadrito del alma?,
612
00:25:39:12 --> 00:25:41:14
¿cómo está, eh?
¿cómo le va?
613
00:25:41:17 --> 00:25:45:14
♪[MÚSICA]♪
614
00:25:45:18 --> 00:25:48:15
Órale, compadre, aquí
está lo de las piezas
que se vendieron,
615
00:25:48:19 --> 00:25:51:04
ora sí sacamos una
buena lana, ¿eh?
616
00:25:51:06 --> 00:25:52:24
Gracias, compadre.
617
00:25:54:02 --> 00:25:55:29
Uy, qué gusto le dio, ¿no?
618
00:25:56:28 --> 00:25:58:25
Si hasta parece
que no lo quiere,
619
00:25:58:29 --> 00:26:00:27
es lana, compadre,
es lana.
620
00:26:00:29 --> 00:26:02:19
Ya sé, ya sé,
621
00:26:04:02 --> 00:26:06:21
pero como siempre,
el dinero es el
culpable de todo.
622
00:26:06:24 --> 00:26:09:01
Chale, ¿ pus sabes
qué?, ahora sí no
sé de qué habla.
623
00:26:09:05 --> 00:26:10:26
Dinero, compadre,
624
00:26:11:00 --> 00:26:14:21
el dinero es capaz de
envenenar cualquier alma.
625
00:26:14:25 --> 00:26:17:00
No, no, no,
bueno, pus qué,
626
00:26:17:25 --> 00:26:18:29
ahora sí se
me convirtió
627
00:26:19:01 --> 00:26:20:25
en un borracho
existencialista.
628
00:26:22:06 --> 00:26:24:05
El Sófocles de
la cantina.
629
00:26:24:25 --> 00:26:26:10
A veces, compadre,
630
00:26:27:04 --> 00:26:29:00
uno hace cosas por ayudar
631
00:26:30:00 --> 00:26:32:09
y le sale el tiro
por la culata.
632
00:26:32:11 --> 00:26:33:29
Yo...
633
00:26:35:07 --> 00:26:37:22
yo no quería perjudicar
a mi hija, compa ,
634
00:26:38:13 --> 00:26:40:00
se lo juro.
635
00:26:40:03 --> 00:26:41:09
Ay, compadre,
636
00:26:43:12 --> 00:26:46:12
yo, yo, yo no sé
qué le pasó, pero,
637
00:26:47:24 --> 00:26:50:26
pero como que su
borrachera se fue
para otro lado.
638
00:26:51:10 --> 00:26:53:06
¿Sabe qué, mi compadrito?
639
00:26:53:08 --> 00:26:54:27
Mejor me lo voy
a llevar...
640
00:26:55:01 --> 00:26:56:10
> ¡No, no!
> Vengase.
641
00:26:56:12 --> 00:26:58:03
> No quiero irme.
> Vamos, compadre.
642
00:26:58:06 --> 00:26:59:21
No quiero ir,
compadre, no sea terco.
643
00:26:59:25 --> 00:27:02:00
¡No quiero,
compadre!, no quiero.
644
00:27:02:02 --> 00:27:04:09
Está bien, está
bien, compadre.
645
00:27:04:11 --> 00:27:05:20
No quiero.
646
00:27:07:11 --> 00:27:08:24
Gracias, pero no quiero.
647
00:27:09:03 --> 00:27:10:11
Está bien, compadre.
648
00:27:11:05 --> 00:27:13:20
Contesta, contesta,
papá, contesta.
649
00:27:14:04 --> 00:27:15:15
¡No!
650
00:27:18:24 --> 00:27:20:09
Qué bueno que llegas.
651
00:27:20:12 --> 00:27:23:24
Bueno, por lo que veo a
ti también te hicieron
enojar, ¿qué pasó?
652
00:27:23:27 --> 00:27:26:02
Que Alejandro no
es Alejandro,
653
00:27:26:04 --> 00:27:27:08
sino su hermano Eduardo.
654
00:27:27:17 --> 00:27:28:18
¿Qué?
655
00:27:28:22 --> 00:27:31:02
Que me engañó, Rebeca,
me engañó, me engañó.
656
00:27:31:04 --> 00:27:33:25
¿Quién, quién, de qué
estás hablando?, no
te entiendo nada.
657
00:27:33:27 --> 00:27:36:02
El Alejandro que
nosotras conocemos
658
00:27:36:25 --> 00:27:39:01
me usó, se
aprovechó de mí.
659
00:27:39:07 --> 00:27:41:25
No se llama Alejandro,
se llama Eduardo
660
00:27:42:16 --> 00:27:45:27
y me enamoró para
casarse conmigo usando
el nombre de su hermano.
661
00:27:46:01 --> 00:27:47:20
A ver, ¿pero por
qué te hizo eso?
662
00:27:47:22 --> 00:27:49:20
Para que cuando su
hermano muriera
663
00:27:49:23 --> 00:27:51:24
yo pudiera reclamar el
dinero de su herencia
664
00:27:51:28 --> 00:27:54:15
y todo lo que
Alejandro tenía.
665
00:27:55:06 --> 00:27:56:18
Nunca me quiso,
666
00:27:56:29 --> 00:27:58:07
nunca me amó,
667
00:27:59:18 --> 00:28:01:28
me utilizó para
quedarse con todo.
668
00:28:02:00 --> 00:28:04:00
A ver, a ver, a ver,
Sofía, no te entiendo,
669
00:28:04:03 --> 00:28:06:09
¿estás segura de lo
que me estás diciendo?
670
00:28:06:13 --> 00:28:08:18
A ver, explícame, ¿quién
te dijo eso?, no entiendo.
671
00:28:08:22 --> 00:28:12:08
El propio Alejandro,
bueno Eduardo ya,
672
00:28:12:11 --> 00:28:14:18
ese es su verdadero
nombre: Eduardo,
673
00:28:14:21 --> 00:28:16:23
porque el verdadero
Alejandro
674
00:28:16:27 --> 00:28:18:06
sí está muerto.
675
00:28:18:18 --> 00:28:21:02
Y, y nos va a echar la
culpa de su muerte,
676
00:28:21:12 --> 00:28:23:11
así que tenemos que
hacer lo que él diga
677
00:28:23:14 --> 00:28:25:15
o si no vamos a
pagar por su muerte.
678
00:28:25:19 --> 00:28:38:14
♪[MÚSICA]♪
679
00:28:38:16 --> 00:28:44:02
♪[MÚSICA]♪
680
00:28:45:29 --> 00:28:47:08
Ay, ya.
681
00:28:52:19 --> 00:28:54:03
No dormí nada,
682
00:28:54:14 --> 00:28:56:23
estoy tan enojada,
683
00:28:56:26 --> 00:28:58:11
tan decepcionada.
684
00:28:58:15 --> 00:28:59:15
Pues, ¿cómo no?
685
00:28:59:18 --> 00:29:01:07
Te vieron la
cara bien y bonito.
686
00:29:01:10 --> 00:29:05:05
Y yo caí, me siento como
una verdadera estúpida,
687
00:29:05:20 --> 00:29:08:04
pero, ¿estás de
acuerdo que esto no
se puede quedar así?
688
00:29:08:06 --> 00:29:10:09
Lo tiene que saber la
señora Lucia porque se ve
689
00:29:10:11 --> 00:29:12:25
que ella es una buena
persona y no merece que la
engañen a ella también.
690
00:29:12:28 --> 00:29:15:00
Yo que tú ya mejor
dejaba las cosas así,
691
00:29:15:04 --> 00:29:17:08
Sofía, no sé para
qué te complicas,
692
00:29:17:21 --> 00:29:19:19
tus únicas opciones
son vivir como reina
693
00:29:19:21 --> 00:29:21:12
o meterte en un problemón.
694
00:29:21:15 --> 00:29:23:29
Lo que hizo
Alejando, Eduardo,
695
00:29:24:02 --> 00:29:25:08
no está bien,
696
00:29:25:10 --> 00:29:26:23
los está engañando
a todos.
697
00:29:26:25 --> 00:29:29:18
Pues sí, pero si fue
capaz de hacer algo así,
698
00:29:29:26 --> 00:29:31:18
nos puede meter
a la cárcel,
699
00:29:31:21 --> 00:29:33:13
¿o no dices que te
amenazo con eso también?
700
00:29:33:16 --> 00:29:34:29
Sí, ya sé,
701
00:29:35:11 --> 00:29:37:07
no puedo permitir
que por mi culpa
702
00:29:37:11 --> 00:29:40:01
mi papá o tú
terminen mal.
703
00:29:40:03 --> 00:29:41:23
No, no, no, a
mí ni me veas,
704
00:29:41:26 --> 00:29:44:20
por ningún motivo
voy a verme afectada
por tus tonterías.
705
00:29:44:22 --> 00:29:46:20
¿Cómo te atreves a
decirme algo así,
706
00:29:47:06 --> 00:29:48:20
cuáles tonterías?
707
00:29:48:22 --> 00:29:51:16
Rebe, me engañó,
se burló de mí,
708
00:29:51:19 --> 00:29:53:26
yo no puedo aceptar
algo así, entiende.
709
00:29:53:29 --> 00:29:55:16
Tú lo que tienes que
hacer es calmarte,
710
00:29:55:29 --> 00:29:57:23
pensar las cosas
con claridad,
711
00:29:57:26 --> 00:30:00:08
no podemos meternos en
problemas más grandes.
712
00:30:00:11 --> 00:30:02:19
No, Rebe, tú no
entiendes nada.
713
00:30:02:22 --> 00:30:04:22
Entiendo más de lo
que te imaginas,
714
00:30:04:24 --> 00:30:06:12
así que no seas egoísta
715
00:30:06:15 --> 00:30:08:17
y piensa que no le quieres
hacer daño ni a tu papá,
716
00:30:08:20 --> 00:30:10:19
ni a tu hermana, no
y ni me veas así,
717
00:30:10:22 --> 00:30:12:11
porque yo no tengo
la culpa de nada,
718
00:30:13:02 --> 00:30:15:12
voy por un café a ver si
mientras te tranquilizas.
719
00:30:15:14 --> 00:30:21:12
♪[MÚSICA]♪
720
00:30:21:15 --> 00:30:23:03
Ah.
721
00:30:26:07 --> 00:30:28:00
Mi hermana está furiosa,
722
00:30:28:02 --> 00:30:29:22
ya me dijo toda la
verdad, Eduardo.
723
00:30:29:26 --> 00:30:30:26
Habla con ella.
724
00:30:30:29 --> 00:30:32:17
Ese no es mi problema,
725
00:30:32:20 --> 00:30:33:24
yo no hice nada.
726
00:30:33:27 --> 00:30:35:09
Cuando me dijiste que
tú no te conformabas
727
00:30:35:12 --> 00:30:36:25
con lo suficiente,
728
00:30:36:28 --> 00:30:38:28
yo soy igualito a ti,
729
00:30:39:01 --> 00:30:40:23
yo siempre voy por más,
730
00:30:40:25 --> 00:30:42:16
¿no te gustaría vivir
aquí, por ejemplo?
731
00:30:43:09 --> 00:30:44:13
Claro, ¿a quién no?
732
00:30:44:17 --> 00:30:45:24
Pues esto es nada
en comparación
733
00:30:45:28 --> 00:30:47:29
de todo lo que puedes
tener, Rebeca,
734
00:30:50:00 --> 00:30:52:12
tú solo convence a
tu hermana de hacer
lo que le pido,
735
00:30:52:14 --> 00:30:54:09
eso es lo único que
tienes que hacer,
736
00:30:54:13 --> 00:30:57:02
toda tu familia va a
tener lo que siempre
soñó y hasta más.
737
00:30:57:14 --> 00:31:00:01
Es que Sofía no así, no
le interesa el dinero.
738
00:31:00:03 --> 00:31:01:07
Pero a ti sí.
739
00:31:01:10 --> 00:31:02:25
¿Qué gano?
740
00:31:03:28 --> 00:31:05:16
Lo que tú quieras.
741
00:31:06:08 --> 00:31:09:00
Ah, qué bueno que
ya se conocieron,
742
00:31:09:29 --> 00:31:11:14
buenos días,
743
00:31:11:17 --> 00:31:13:02
¿cómo está Sofía?
744
00:31:13:05 --> 00:31:14:15
Pasó muy mala noche.
745
00:31:14:19 --> 00:31:16:17
Es normal, pobrecita,
746
00:31:17:01 --> 00:31:19:13
les vine a decir que el
desayuno ya está listo,
747
00:31:19:23 --> 00:31:21:19
los veo en el
comedor, hijo,
748
00:31:22:14 --> 00:31:25:13
te quiero enseñar
el comunicado que
acaba de salir.
749
00:31:25:26 --> 00:31:27:27
Sí, en un momento
voy, madre.
750
00:31:31:04 --> 00:31:33:00
♪[MÚSICA]♪
751
00:31:33:04 --> 00:31:35:04
Por favor, habla
con tu hermana.
752
00:31:35:07 --> 00:31:40:14
♪[MÚSICA]♪
753
00:31:41:28 --> 00:31:44:11
Isabela, Isabela,
ven pronto
754
00:31:45:05 --> 00:31:48:08
¿Qué pasó, mamá, por
qué tanto grito?
755
00:31:52:01 --> 00:31:53:24
Mira esto.
756
00:32:03:24 --> 00:32:05:04
¿Entonces Lucia
está de acuerdo?
757
00:32:05:06 --> 00:32:06:20
No, mamá, no
está de acuerdo,
758
00:32:06:24 --> 00:32:08:24
le aconsejaron que era lo
mejor para el corporativo.
759
00:32:08:27 --> 00:32:10:08
Pero, pero, ¿qué va
a pasar contigo?
760
00:32:10:10 --> 00:32:12:12
Isa, no se vale lo
que te están haciendo,
761
00:32:12:15 --> 00:32:14:20
todos sabemos que
quien estaba con
Alejandro eres tú.
762
00:32:14:23 --> 00:32:16:03
Ya lo sé, Karen,
763
00:32:16:06 --> 00:32:17:23
pero es la única
oportunidad que tengo
764
00:32:17:26 --> 00:32:19:11
para apoyar a la
familia de Alejandro.
765
00:32:19:14 --> 00:32:21:16
No es justo, no es
justo que los apoyes si
él se casó con otra.
766
00:32:21:18 --> 00:32:24:27
¡No, no se casó con otra,
entiéndelo, Karen, no!
767
00:32:25:23 --> 00:32:27:25
Seguramente es una farsa.
768
00:32:27:27 --> 00:32:29:18
Tu hermana tiene
razón, hija.
769
00:32:29:21 --> 00:32:31:06
Según esto, Eduardo
iba a ir a La Paz
770
00:32:31:10 --> 00:32:33:16
a ver si ese
matrimonio era legal,
771
00:32:33:19 --> 00:32:35:15
ya debe de tener
alguna noticia.
772
00:32:35:17 --> 00:32:37:16
Yo le voy a hablar a
Lucía para que me cuente.
773
00:32:37:20 --> 00:32:41:09
♪[MÚSICA]♪
774
00:32:41:11 --> 00:32:43:10
¿Qué haces, a dónde
crees que vas?
775
00:32:43:13 --> 00:32:44:11
Me largo de aquí.
776
00:32:44:14 --> 00:32:45:10
No te puedes ir.
777
00:32:45:13 --> 00:32:47:00
¿Qué?, claro que sí,
778
00:32:47:03 --> 00:32:49:23
yo no voy a seguir tu
juego y, por favor, no
me vuelvas a tocar.
779
00:32:49:27 --> 00:32:52:22
Te lo juro que si te
vas, te voy a hundir
en la cárcel.
780
00:32:52:25 --> 00:32:55:14
¿Sabes qué?, no
te tengo miedo.
781
00:32:55:17 --> 00:32:58:03
Mira, lo de la cárcel
sería lo mejor
782
00:32:58:07 --> 00:32:59:28
que te podría pasar,
pero hay cosas peores,
783
00:33:00:02 --> 00:33:02:07
como la muerte de tu
papá o la de tu hermana
784
00:33:03:11 --> 00:33:05:07
y luego la tuya,
¿qué te parece eso?
785
00:33:05:09 --> 00:33:06:23
Eres una basura.
786
00:33:06:27 --> 00:33:07:25
No me retes, Sofía.
787
00:33:07:27 --> 00:33:08:28
Suéltame.
788
00:33:09:02 --> 00:33:10:12
¡Ay!
789
00:33:11:15 --> 00:33:14:07
Mamá, yo ya lo intenté,
ya hablé con Vanesa
790
00:33:14:10 --> 00:33:16:16
para decirle que lo
que me estaban
haciendo no era justo,
791
00:33:17:05 --> 00:33:18:17
me dijo que
no puede hacer nada.
792
00:33:18:21 --> 00:33:19:25
Es que se ve que
están muy preocupados
793
00:33:19:27 --> 00:33:22:02
por que no se sepa que
Alejandro antes de morir
794
00:33:22:05 --> 00:33:24:18
se casó a escondidas,
lo están haciendo
795
00:33:24:21 --> 00:33:28:15
para que parezca el hombre
perfecto, maravilloso,
796
00:33:28:18 --> 00:33:30:24
para darle confianza
a los accionistas,
797
00:33:30:28 --> 00:33:32:05
pero ya nos dimos cuenta
798
00:33:32:08 --> 00:33:33:28
que Alejandro no era
lo que aparentaba.
799
00:33:34:00 --> 00:33:35:23
Sí, Isa, pero lo
malo es que va a ser
800
00:33:35:25 --> 00:33:38:19
lo que tú digas
contra la palabra
de toda la familia.
801
00:33:38:29 --> 00:33:41:07
No importa, se tiene
que saber la verdad.
802
00:33:41:09 --> 00:33:43:03
Ya lo sé, mamá, pero
803
00:33:43:07 --> 00:33:44:17
¿y quieres qué
salga a decirlo
804
00:33:44:19 --> 00:33:46:23
para que todo el
mundo diga que soy
una despechada?
805
00:33:46:26 --> 00:33:48:16
Por eso te dije que
hablaras claro
806
00:33:48:18 --> 00:33:50:25
con Alejandro y
formalizaran su relación,
807
00:33:50:28 --> 00:33:52:28
pero no me hiciste
caso nunca.
808
00:33:53:02 --> 00:33:54:26
¡Mamá, no había forma!
809
00:33:54:28 --> 00:33:56:16
Ay, claro que la había,
810
00:33:56:19 --> 00:33:58:19
sólo tenías que ser
un poco más clara,
811
00:33:58:21 --> 00:34:00:21
pero como siempre me
tachas de anticuada.
812
00:34:00:24 --> 00:34:03:00
Mamá, si yo presionaba
a Alejandro,
813
00:34:03:04 --> 00:34:05:10
lo único que hubiera
hecho es alejarlo más,
814
00:34:06:00 --> 00:34:08:14
ahorita lo único que
me queda es seguir
apoyando a mi amiga.
815
00:34:08:18 --> 00:34:22:26
♪[MÚSICA]♪
816
00:34:22:29 --> 00:34:24:06
Alejandro,
817
00:34:24:09 --> 00:34:25:19
estás vivo.
818
00:34:25:22 --> 00:34:47:09
♪[MÚSICA]♪
819
00:34:47:11 --> 00:34:48:28
¿Alejandro?
820
00:34:49:18 --> 00:34:51:06
¿Hermano?, estás vivo.
821
00:34:51:10 --> 00:34:54:25
♪[MÚSICA]♪
822
00:34:54:29 --> 00:34:56:29
¡Se... señor Alejandro!
823
00:34:57:15 --> 00:34:59:04
¡Señora Lucía!
824
00:34:59:29 --> 00:35:03:07
¡Señora Lucía, el señor
Alejandro está vivo!
825
00:35:03:22 --> 00:35:05:06
No lo puedo creer,
826
00:35:05:28 --> 00:35:07:08
¿estás vivo?
827
00:35:07:21 --> 00:35:08:26
¿Quién eres tú?
828
00:35:08:29 --> 00:35:12:08
♪[MÚSICA]♪
829
00:35:12:11 --> 00:35:13:21
Alejandro.
830
00:35:14:13 --> 00:35:15:18
¡Ah!
831
00:35:15:21 --> 00:35:17:28
Perdóname, esto,
esto no puede ser,
832
00:35:18:01 --> 00:35:19:07
esto es un milagro.
833
00:35:19:11 --> 00:35:21:17
Pensábamos que
estabas muerto.
834
00:35:21:21 --> 00:35:23:21
♪[MÚSICA]♪
835
00:35:23:24 --> 00:35:25:01
Sofía.
836
00:35:26:07 --> 00:35:27:11
Sofía.
837
00:35:27:15 --> 00:35:31:28
♪[MÚSICA]♪
838
00:35:32:01 --> 00:35:46:17
♪[MÚSICA]♪
839
00:35:46:21 --> 00:35:50:09
♪ Él solo enamoraba
con mentiras, ♪
840
00:35:50:23 --> 00:35:53:22
♪ no sé si era
real o si fingía, ♪
841
00:35:54:21 --> 00:35:58:06
♪ su vida era
robada, no era suya ♪
842
00:35:58:13 --> 00:36:01:12
♪ y yo en un cuarto
obscuro sin salida. ♪
843
00:36:02:20 --> 00:36:06:07
♪ Así fue que el amor
una trampa me jugaba, ♪
844
00:36:06:10 --> 00:36:09:29
♪ aposté y perdí, ya
no me queda nada. ♪
845
00:36:10:03 --> 00:36:12:26
♪ Me enredé en su
juego de ambición, ♪
846
00:36:13:18 --> 00:36:17:18
♪ en un instante el
fuego se apagó. ♪
847
00:36:17:20 --> 00:36:19:03
♪[MÚSICA]♪
848
00:36:19:07 --> 00:36:21:00
♪ Y tú ♪
849
00:36:21:03 --> 00:36:24:12
♪ llegaste cuando
menos lo esperaba, ♪
850
00:36:24:14 --> 00:36:26:26
♪ tan incrédula
y sin alma ♪
851
00:36:26:28 --> 00:36:28:18
♪ y yo ♪
852
00:36:28:22 --> 00:36:31:26
♪ volví a creer en
alguien de la nada, ♪
853
00:36:32:03 --> 00:36:34:22
♪ sus recuerdos
me llamaban. ♪
854
00:36:34:25 --> 00:36:36:18
♪ La ilusión del amor ♪
855
00:36:36:22 --> 00:36:38:15
♪ quiso regresar a mí, ♪
856
00:36:38:18 --> 00:36:42:01
♪ el corazón ya sonó
cuando te reconocí. ♪
857
00:36:42:03 --> 00:36:43:24
♪ Tú ♪
858
00:36:43:27 --> 00:36:47:04
♪ no eres lo que
yo me imaginaba, ♪
859
00:36:47:11 --> 00:36:51:20
♪ pero aquí me
siento en casa, ♪
860
00:36:52:21 --> 00:36:55:14
♪ me siento en casa. ♪
861
00:36:55:16 --> 00:37:03:14
♪[MÚSICA]♪
862
00:37:06:00 --> 00:37:07:12
¡Traigan alcohol!
863
00:37:08:21 --> 00:37:10:04
Ay, Dios mío,
864
00:37:10:07 --> 00:37:12:22
pobrecita, debe de
estar muy impresionada.
865
00:37:13:08 --> 00:37:14:11
Hijo.
866
00:37:14:13 --> 00:37:15:26
Hijo, ¿qué, qué te pasó?
867
00:37:17:05 --> 00:37:19:01
¿Qué tienes? ¿Qué,
qué le pasó?
868
00:37:19:03 --> 00:37:20:25
Lo atendieron en una
clínica muy chica,
869
00:37:20:27 --> 00:37:23:02
el doctor recomienda
estos estudios.
870
00:37:23:25 --> 00:37:26:21
Ernesto, llámale
al doctor Vega,
871
00:37:27:05 --> 00:37:29:16
dile que en este momento
salimos para el hospital,
872
00:37:29:19 --> 00:37:31:07
explícale lo que pasó
873
00:37:31:10 --> 00:37:33:16
y pregúntale que si
lo llevamos a la
Ciudad de México
874
00:37:33:19 --> 00:37:34:29
o si lo atiende aquí.
875
00:37:35:03 --> 00:37:37:24
Vamos, Alejandro,
tenemos que llevarte
al hospital, ¿sí?
876
00:37:37:28 --> 00:37:39:04
Yo, yo, yo.
877
00:37:39:11 --> 00:37:41:20
Eduardo, quédate con
Sofía, por favor,
878
00:37:41:23 --> 00:37:44:15
en cuanto reaccione te
la llevas al hospital.
879
00:37:44:18 --> 00:37:45:18
Sí, mamá.
880
00:37:45:22 --> 00:37:50:22
♪[MÚSICA]♪
881
00:37:51:12 --> 00:37:53:04
Ay, hola, padrino,
buenos días.
882
00:37:53:08 --> 00:37:54:18
Nada más venía
a preguntarle,
883
00:37:54:21 --> 00:37:56:18
si sabe algo de Sofía.
884
00:37:56:21 --> 00:37:58:06
Lo que pasa es que no
le entran las llamadas
885
00:37:58:08 --> 00:38:00:17
a su teléfono y Rebeca
no me contesta.
886
00:38:00:20 --> 00:38:02:13
Ay, mi hija.
887
00:38:02:26 --> 00:38:05:01
¿Qué pasa?, ¿está todo
bien, don Poncho?
888
00:38:05:03 --> 00:38:07:09
Sofía está pasando por
algo muy complicado,
889
00:38:07:11 --> 00:38:09:05
ya, ya, ya te contará.
890
00:38:09:09 --> 00:38:10:16
Ay, no me diga eso,
891
00:38:10:19 --> 00:38:12:29
¿qué?, ¿tuvo algún
problema con Alejandro?
892
00:38:13:02 --> 00:38:14:22
Pus algo así,
ya, ya sabes,
893
00:38:14:25 --> 00:38:17:20
> son cosas de casados.
> Cuénteme.
894
00:38:17:24 --> 00:38:21:04
Ah, no, no, es
difícil contarte, yo,
895
00:38:21:08 --> 00:38:22:29
yo creo que es mejor ella,
896
00:38:23:03 --> 00:38:24:24
cuando pueda te
platique y ya.
897
00:38:24:27 --> 00:38:27:18
Ay, Dios mío,
ya me preocupo.
898
00:38:27:20 --> 00:38:29:19
Imagínate cómo estoy yo.
899
00:38:30:03 --> 00:38:31:09
A ver,
900
00:38:31:12 --> 00:38:32:28
¿estás bien?
901
00:38:34:14 --> 00:38:36:04
No puede ser.
902
00:38:36:09 --> 00:38:38:11
Yo tampoco lo
puedo creer.
903
00:38:38:21 --> 00:38:40:22
A ver, ¿ese es
Alejandro, tu hermano?
904
00:38:40:25 --> 00:38:41:23
Sí.
905
00:38:41:26 --> 00:38:43:10
¿No que estaba muerto?
906
00:38:43:15 --> 00:38:45:03
Pues no, está vivo,
907
00:38:46:01 --> 00:38:47:10
sobrevivió.
908
00:38:47:12 --> 00:38:48:15
¿Y ahora qué va a pasar?
909
00:38:48:19 --> 00:38:51:01
Lo va a descubrir todo,
hermana, estamos perdidas.
910
00:38:51:05 --> 00:38:53:26
♪[MÚSICA]♪
911
00:38:54:00 --> 00:38:55:10
Ándele,
912
00:38:55:12 --> 00:38:56:21
cómase esto,
913
00:38:56:25 --> 00:38:58:14
le va a caer muy bien,
914
00:38:59:04 --> 00:39:02:05
lo voy a acompañar
a almorzar y ya
luego me voy.
915
00:39:02:09 --> 00:39:04:01
Gracias, mi'ja ,
gracias, gracias,
916
00:39:04:05 --> 00:39:06:29
de veras que ahorita me
caíste como del cielo.
917
00:39:07:19 --> 00:39:09:25
Pues usted sabe que
también lo hago por Sofía,
918
00:39:10:07 --> 00:39:12:22
es mi mejor amiga,
bueno, es más,
919
00:39:12:25 --> 00:39:14:24
es como si fuera
mi hermana.
920
00:39:14:27 --> 00:39:17:13
No sabes cómo me
tranquiliza que
lo veas así,
921
00:39:17:16 --> 00:39:19:11
porque mi...
922
00:39:19:14 --> 00:39:20:26
¿Por qué, qué?
923
00:39:21:21 --> 00:39:24:21
Tal vez muy pronto ella
te llegue a necesitar.
924
00:39:25:11 --> 00:39:27:07
Ay, don Poncho, no le
entiendo nada, ¿eh?
925
00:39:27:11 --> 00:39:30:29
Blanquita, prométeme que
no las vas a dejar sola,
926
00:39:31:09 --> 00:39:32:14
que las vas a apoyar.
927
00:39:32:16 --> 00:39:33:15
Me está preocupando.
928
00:39:33:17 --> 00:39:35:25
Mhm, no me hagas caso,
929
00:39:37:06 --> 00:39:38:21
son cosas de un papá que
930
00:39:38:25 --> 00:39:40:26
se preocupa de más
por sus hijos, ¿eh?
931
00:39:42:04 --> 00:39:44:05
La Sofí se acaba de
casar y eso me tiene
932
00:39:45:06 --> 00:39:46:29
muy sentimental,
933
00:39:47:28 --> 00:39:51:02
déjame, déjame
darte un consejo,
934
00:39:51:14 --> 00:39:55:13
cuando te cases,
fíjate muy bien de
quién te enamoras.
935
00:39:58:03 --> 00:39:59:11
Tú nos metiste en esto.
936
00:39:59:13 --> 00:40:00:28
Sí, y no va a pasar nada,
937
00:40:01:02 --> 00:40:03:07
lo único que hay que
hacer es seguir con
la misma historia,
938
00:40:03:11 --> 00:40:04:25
tú te casaste con
Alejandro y ya.
939
00:40:04:27 --> 00:40:06:13
¿Qué?, no,
940
00:40:06:17 --> 00:40:08:10
él sabe que es
una mentira.
941
00:40:08:12 --> 00:40:10:21
¿No le viste la cara?,
no recuerda nada.
942
00:40:10:23 --> 00:40:11:22
Aunque así fuera,
943
00:40:11:26 --> 00:40:14:01
no va a tardar en darse
cuenta que no es verdad.
944
00:40:14:04 --> 00:40:15:04
¿Y entonces?,
945
00:40:15:20 --> 00:40:16:29
le pides el divorcio.
946
00:40:17:02 --> 00:40:19:29
No, lo único que quiero
es irme en este momento.
947
00:40:20:14 --> 00:40:23:09
Pues muy tarde para eso,
Sofía, date cuenta.
948
00:40:23:28 --> 00:40:26:00
A ver, creo que
Eduardo tiene razón,
949
00:40:26:03 --> 00:40:28:02
nos puede ir mucho
peor si nos vamos.
950
00:40:28:04 --> 00:40:30:15
Sofía, yo voy a estar a
tu lado todo el tiempo.
951
00:40:30:18 --> 00:40:33:00
¿Cómo voy a engañar
a tu hermano?, eso
es imposible.
952
00:40:33:03 --> 00:40:34:14
No tengas miedo,
953
00:40:34:18 --> 00:40:36:24
mi familia ya te
reconoció como su esposa,
954
00:40:36:28 --> 00:40:39:03
tenemos eso a
nuestro favor,
955
00:40:39:06 --> 00:40:42:08
recuerda que ya no
sólo por ti sino por
tu papá y tu hermana.
956
00:40:42:11 --> 00:40:45:11
Sofía, no tenemos
opciones,
957
00:40:45:13 --> 00:40:46:15
por favor.
958
00:40:47:23 --> 00:40:48:27
¿Quién eres?
959
00:40:49:21 --> 00:40:51:02
No puedo creer tu cinismo.
960
00:40:51:05 --> 00:40:55:19
♪[MÚSICA]♪
961
00:40:59:15 --> 00:41:00:29
Está muy confundido,
962
00:41:01:03 --> 00:41:03:08
presenta algunos episodios
de falta de memoria,
963
00:41:03:29 --> 00:41:05:29
particularmente del
día del accidente,
964
00:41:06:14 --> 00:41:08:05
lo que puede ser a
consecuencia de los golpes
965
00:41:08:09 --> 00:41:09:25
que recibió al caer,
966
00:41:09:29 --> 00:41:11:15
pero tenemos que hacerle
varios exámenes
967
00:41:11:19 --> 00:41:12:22
para ir descartando.
968
00:41:12:24 --> 00:41:14:24
Pero ¿qué tipo de
exámenes, doctor?
969
00:41:14:28 --> 00:41:17:00
Quiero hacerle una
tomografía, algunas placas
970
00:41:17:04 --> 00:41:20:14
y otras cosas que
proceden de este
tipo de accidentes.
971
00:41:20:17 --> 00:41:22:24
Sí, de acuerdo, adelante,
no esperemos más.
972
00:41:22:27 --> 00:41:25:12
Tranquila, mamá,
voy a estar bien.
973
00:41:25:14 --> 00:41:27:27
Así es, parece que
de ésta saliste.
974
00:41:29:26 --> 00:41:31:27
Le voy a pedir que me
acompañe, señora Lucia,
975
00:41:32:00 --> 00:41:34:22
necesito llenar unos
formatos del seguro
y unas responsivas
976
00:41:34:25 --> 00:41:36:24
para empezar con los
estudios inmediatamente.
977
00:41:36:26 --> 00:41:38:12
Sí, claro que sí, doctor.
978
00:41:38:27 --> 00:41:40:19
Ahora regreso, hijo.
979
00:41:40:27 --> 00:41:42:02
Yo te acompaño, má ,
980
00:41:42:05 --> 00:41:44:04
Ernesto está en la
sala de espera.
981
00:41:45:14 --> 00:41:47:05
Qué bueno
que estás bien.
982
00:41:48:01 --> 00:41:51:28
Fue un milagro, un
verdadero milagro,
983
00:41:53:28 --> 00:41:56:15
trata de descansar,
relájate,
984
00:41:56:28 --> 00:41:58:08
al ratito regresamos.
985
00:41:58:10 --> 00:42:00:24
Lo voy a intentar,
gracias.
986
00:42:03:03 --> 00:42:04:04
Por acá, señora.
987
00:42:04:07 --> 00:42:05:16
Sí, gracias, doctor.
988
00:42:05:19 --> 00:42:11:10
♪[MÚSICA]♪
989
00:42:11:12 --> 00:42:14:01
Descansa, guapo,
que te lo mereces.
990
00:42:14:11 --> 00:42:16:04
Estamos pasando por
una turbulencia,
991
00:42:16:06 --> 00:42:18:06
abróchese su
cinturón, por favor.
992
00:42:18:10 --> 00:42:20:11
♪[MÚSICA]♪
993
00:42:20:14 --> 00:42:21:20
[TOCAN PUERTA]
994
00:42:22:09 --> 00:42:23:24
Ey,
995
00:42:24:21 --> 00:42:26:25
me dijo el médico que
podía pasar a saludarte
unos minutos.
996
00:42:31:23 --> 00:42:33:19
No puedo creer que
estés vivo, hermano.
997
00:42:35:20 --> 00:42:37:17
No, perdón,
perdón, perdón.
998
00:42:39:19 --> 00:42:40:22
Eres tan bueno negociando,
999
00:42:40:25 --> 00:42:42:11
que supiste hacerlo
hasta con la muerte.
1000
00:42:42:13 --> 00:42:43:28
Ay, cállate.
1001
00:42:45:12 --> 00:42:47:09
¿Cómo te sientes?,
cuéntame.
1002
00:42:48:07 --> 00:42:49:21
Me duelen mucho
los golpes,
1003
00:42:50:20 --> 00:42:52:26
estoy muy confundido y
1004
00:42:53:20 --> 00:42:55:17
hay cosas que no entiendo
y que no recuerdo.
1005
00:42:55:25 --> 00:42:57:07
Me imagino.
1006
00:42:57:11 --> 00:43:00:27
¿Me puedes explicar
qué fue lo que pasó?
1007
00:43:01:01 --> 00:43:02:29
Te ibas a ir a México
a lo de la colocación
1008
00:43:03:02 --> 00:43:04:19
de las acciones
de la bolsa y,
1009
00:43:04:22 --> 00:43:06:11
y tuviste un accidente
en el yate.
1010
00:43:06:21 --> 00:43:09:05
Claro, a México,
1011
00:43:11:23 --> 00:43:13:18
¿y la gente que,
1012
00:43:13:21 --> 00:43:15:22
que iba conmigo?,
¿qué pasó con ellos?
1013
00:43:15:24 --> 00:43:17:15
Bueno,
1014
00:43:17:18 --> 00:43:19:08
lamentablemente todos
fallecieron.
1015
00:43:19:18 --> 00:43:22:08
No me digas eso, Dios mío.
1016
00:43:22:28 --> 00:43:23:27
Tranquilo.
1017
00:43:23:29 --> 00:43:24:29
Hay que,
1018
00:43:25:03 --> 00:43:26:28
hay que investigar
todo lo que pasó,
1019
00:43:27:18 --> 00:43:29:02
habla con sus familias,
1020
00:43:29:29 --> 00:43:31:19
apoyarlos con lo
que sea necesario,
1021
00:43:33:13 --> 00:43:34:20
encárgate de
eso, por favor.
1022
00:43:34:23 --> 00:43:37:07
Tranquilo, a ver,
tranquilízate, ¿ OK?
1023
00:43:37:10 --> 00:43:38:20
Qué tragedia.
1024
00:43:39:00 --> 00:43:40:22
Fue algo terrible,
de verdad, pero,
1025
00:43:40:25 --> 00:43:41:24
pero bueno, ya,
1026
00:43:41:26 --> 00:43:43:04
tampoco quiero
preocuparte ahorita,
1027
00:43:43:06 --> 00:43:45:02
ahorita tu problema
es descansar, ¿ OK?,
1028
00:43:45:05 --> 00:43:46:14
yo me voy a encargar de
lo que tú me pediste,
1029
00:43:46:16 --> 00:43:48:03
tú tranquilo, relájate.
1030
00:43:48:24 --> 00:43:50:06
> Gracias.
> ¿ OK?
1031
00:43:50:09 --> 00:43:52:21
No quiero acapararte
porque todos quieren
pasar a verte, ¿ OK?,
1032
00:43:53:08 --> 00:43:55:14
supongo que no tarda
en llegar tu esposa.
1033
00:43:56:25 --> 00:43:58:10
¿Mi esposa?
1034
00:43:58:24 --> 00:44:00:05
Sí, Sofía.
1035
00:44:00:09 --> 00:44:01:23
Sofía.
1036
00:44:01:25 --> 00:44:04:14
♪[MÚSICA]♪
1037
00:44:04:18 --> 00:44:06:17
Álvaro me urge verte,
1038
00:44:06:19 --> 00:44:08:22
sí es muy importante,
1039
00:44:08:24 --> 00:44:10:22
te vienes inmediatamente,
1040
00:44:12:17 --> 00:44:14:02
¿qué te dijo?
1041
00:44:14:13 --> 00:44:16:13
Ahora sí las cosas
están muy difíciles,
1042
00:44:16:16 --> 00:44:17:27
de por sí ya era
imposible que Sofía
1043
00:44:18:00 --> 00:44:20:18
aceptara ayudarte,
ahora con tu
hermano vivo, peor.
1044
00:44:20:21 --> 00:44:22:04
Sí, ya me di cuenta.
1045
00:44:22:06 --> 00:44:24:19
Una cosa era fingir
que sufriera su muerte
para ya irnos, pero,
1046
00:44:24:21 --> 00:44:26:04
¿ahora tiene que fingir
que es la esposa
1047
00:44:26:06 --> 00:44:27:16
de alguien
que no conoce?
1048
00:44:27:20 --> 00:44:30:00
Ya lo sé, Rebeca, pero
tú puedes aconsejar
1049
00:44:30:04 --> 00:44:31:18
a tu hermana para
que lo haga.
1050
00:44:31:20 --> 00:44:33:08
Es que no sé si pueda,
esto es demasiado.
1051
00:44:33:10 --> 00:44:34:28
Mira, si me ayudas
1052
00:44:35:14 --> 00:44:37:10
tú vas a tener la vida
que siempre has deseado,
1053
00:44:37:13 --> 00:44:39:25
te lo juro,
convéncela nada más.
1054
00:44:39:29 --> 00:44:42:02
♪[MÚSICA]♪
1055
00:44:42:05 --> 00:44:44:05
No, no, puede
ser, yo, yo,
1056
00:44:44:09 --> 00:44:46:02
yo no tengo esposa,
1057
00:44:47:08 --> 00:44:48:26
¿cuándo se supone
que me case?
1058
00:44:48:29 --> 00:44:51:12
Alejandro te casaste el
mismo día del accidente,
ahí en La Paz.
1059
00:44:51:16 --> 00:44:52:16
¿En La Paz?
1060
00:44:52:19 --> 00:44:54:03
Sí, tu esposa es de allá.
1061
00:44:54:06 --> 00:44:56:17
No, no, eso no
es cierto, yo,
1062
00:44:56:21 --> 00:44:57:22
yo no lo recuerdo.
1063
00:44:57:26 --> 00:44:59:10
A ver, tranquilizarte,
cálmate,
1064
00:44:59:12 --> 00:45:01:13
ahorita estás confundido
y no recuerdas bien las
cosas, ¿ OK ?,
1065
00:45:01:16 --> 00:45:03:04
el doctor Vega confía
en que poco a poco,
1066
00:45:03:06 --> 00:45:04:22
vas a empezar a
recordar, tú tranquilo.
1067
00:45:04:26 --> 00:45:06:29
Por favor, no le digas
nada de esto a nadie.
1068
00:45:07:01 --> 00:45:08:06
Ey, tranquilo.
1069
00:45:08:10 --> 00:45:09:16
Y dile
1070
00:45:10:09 --> 00:45:11:19
a mi esposa que,
1071
00:45:11:21 --> 00:45:13:05
que venga,
1072
00:45:13:18 --> 00:45:14:16
la quiero ver,
1073
00:45:14:19 --> 00:45:16:04
Claro que sí.
1074
00:45:17:10 --> 00:45:18:26
¿Por qué no habrá
llegado Eduardo?
1075
00:45:19:00 --> 00:45:20:22
Porque seguramente
la mujer esa,
1076
00:45:20:24 --> 00:45:21:28
sigue haciendo
su drama.
1077
00:45:22:02 --> 00:45:23:27
Mi amor, se
llama Sofía,
1078
00:45:23:29 --> 00:45:25:27
no sé por qué te
cuesta tanto trabajo.
1079
00:45:25:29 --> 00:45:27:10
No lo entenderías,
1080
00:45:27:13 --> 00:45:29:21
no me subestimes,
entiendo perfectamente,
1081
00:45:29:23 --> 00:45:31:12
todo lo que
está pasando.
1082
00:45:31:14 --> 00:45:32:13
Pues, no parece.
1083
00:45:32:17 --> 00:45:34:13
lo que se me hace raro
es siendo como es
1084
00:45:34:17 --> 00:45:36:23
Eduardo esté tan
preocupado por Sofía.
1085
00:45:37:10 --> 00:45:39:07
Es obvio, que lo
único que quiere
1086
00:45:39:11 --> 00:45:40:18
es quedar bien,
1087
00:45:40:22 --> 00:45:42:02
Eduardo sabe que
cualquier cosa que
1088
00:45:42:05 --> 00:45:44:07
le pase a Alejandro
ella va a ser la
1089
00:45:44:10 --> 00:45:46:09
heredera de su fortuna.
1090
00:45:46:12 --> 00:45:48:11
Bueno, pero no
le pasó nada.
1091
00:45:48:27 --> 00:45:50:21
Afortunadamente,
1092
00:45:51:27 --> 00:45:54:21
ay, no puede ser, no, no
le he avisado a Isabela,
1093
00:45:54:24 --> 00:45:56:11
que Alejandro está vivo,
1094
00:45:57:04 --> 00:45:58:23
se va a poner feliz.
1095
00:46:06:07 --> 00:46:07:20
Ay, no puede ser,
no tengo señal
1096
00:46:07:23 --> 00:46:09:12
y tengo que hablar
con mi papá.
1097
00:46:12:01 --> 00:46:14:07
¿Ya estás lista para
irnos al hospital?
1098
00:46:15:18 --> 00:46:17:12
No, Eduardo,
no voy a ir.
1099
00:46:17:14 --> 00:46:20:03
No te estoy preguntado,
Sofía, vámonos.
1100
00:46:20:07 --> 00:46:22:03
No lo voy a hacer,
1101
00:46:22:06 --> 00:46:23:27
ni siquiera sé
qué decirle.
1102
00:46:24:00 --> 00:46:26:03
Sólo habla lo
necesario con él.
1103
00:46:26:06 --> 00:46:27:16
A ver, no estoy
dispuesta a presentarme
1104
00:46:27:19 --> 00:46:28:24
como su esposa, entiende.
1105
00:46:28:26 --> 00:46:31:10
Pues es lo que vas a
hacer, te guste o no,
1106
00:46:31:14 --> 00:46:32:29
es por el bien de todos.
1107
00:46:33:02 --> 00:46:34:27
Por el tuyo
querrás decir, ¿no?
1108
00:46:35:00 --> 00:46:36:13
No, Sofía,
1109
00:46:36:18 --> 00:46:38:14
también por mí
y por mi papá,
1110
00:46:38:16 --> 00:46:41:14
no nos metas en un
problema más
importante, por favor.
1111
00:46:41:16 --> 00:46:47:03
♪[MÚSICA]♪
1112
00:46:47:19 --> 00:46:49:27
No sabes lo triste
que he estado.
1113
00:46:51:07 --> 00:46:53:11
Aquí estoy, mamá,
y estoy bien.
1114
00:46:53:23 --> 00:46:55:04
Es que,
1115
00:46:55:24 --> 00:46:57:24
tan sólo de pensar
en tu ausencia,
1116
00:46:58:22 --> 00:47:01:07
que ya no ibas a
estar con nosotros,
1117
00:47:01:20 --> 00:47:03:08
me tenía deshecha.
1118
00:47:03:11 --> 00:47:04:20
No te angusties,
1119
00:47:04:22 --> 00:47:06:12
mírame, ay,
1120
00:47:06:15 --> 00:47:08:15
aquí estoy contigo.
1121
00:47:08:17 --> 00:47:10:01
Sí.
1122
00:47:10:15 --> 00:47:12:04
Mamá, ¿y,
1123
00:47:12:27 --> 00:47:14:04
y mi esposa?
1124
00:47:14:06 --> 00:47:15:20
Ya la conocí,
1125
00:47:15:22 --> 00:47:19:06
es una buena mujer
sencilla, pero de
buen corazón.
1126
00:47:20:18 --> 00:47:22:18
Lo que no entiendo,
hijo, es porqué
1127
00:47:22:20 --> 00:47:24:14
no la presentaste antes.
1128
00:47:26:00 --> 00:47:27:19
¿No, no, la conocías,
1129
00:47:28:04 --> 00:47:29:18
no te la presenté?
1130
00:47:31:03 --> 00:47:32:27
¿Qué pasa, hijo?
1131
00:47:33:17 --> 00:47:35:06
Es que, ay,
1132
00:47:35:09 --> 00:47:37:06
es que no puedo
recordarla, mamá.
1133
00:47:37:09 --> 00:47:38:16
¿Cómo?
1134
00:47:38:18 --> 00:47:39:23
No sé,
1135
00:47:39:26 --> 00:47:41:26
no tengo recuerdos
de mi boda.
1136
00:47:41:28 --> 00:47:44:06
Hijo, seguramente
es consecuencia
1137
00:47:44:08 --> 00:47:45:20
del accidente,
1138
00:47:46:05 --> 00:47:48:10
date tiempo, lo vas a,
lo vas a recordar.
1139
00:47:48:12 --> 00:47:51:01
¿Y ustedes cómo supieron
que yo me había casado?
1140
00:47:51:05 --> 00:47:53:11
El primero que lo
supo fue tu hermano,
1141
00:47:54:17 --> 00:47:56:07
sí,
1142
00:47:56:20 --> 00:47:58:20
él nos lo dijo a todos.
1143
00:47:58:25 --> 00:48:01:05
Entonces, ¿fue Eduardo?
1144
00:48:01:08 --> 00:48:02:23
Sí.
1145
00:48:02:26 --> 00:48:06:00
♪[MÚSICA]♪
1146
00:48:10:12 --> 00:48:12:07
¿Qué pasó?, ¿qué
era eso tan urgente?
1147
00:48:12:10 --> 00:48:13:17
¿Qué hiciste mal, imbécil?
1148
00:48:13:20 --> 00:48:14:18
Alejandro está vivo.
1149
00:48:14:22 --> 00:48:15:26
No, no puede ser.
1150
00:48:15:28 --> 00:48:18:18
No sé cómo, pero de
alguna manera sobrevivió.
1151
00:48:18:22 --> 00:48:19:22
¿Y es el único?
1152
00:48:19:26 --> 00:48:20:28
Yo que sé,
1153
00:48:21:02 --> 00:48:23:02
es el único que
despertó en una clínica.
1154
00:48:23:04 --> 00:48:25:17
Es que no me lo
explico, todos los
demás están muertos.
1155
00:48:25:20 --> 00:48:28:16
Yo te juro, Eduardo,
que alteré el motor
de la turbina,
1156
00:48:28:18 --> 00:48:29:27
no hay manera de que
saliera con vida.
1157
00:48:30:01 --> 00:48:31:15
Pues lo está,
1158
00:48:32:20 --> 00:48:35:12
y Sofía no se está
dejando controlar tan
fácil como pensaba.
1159
00:48:35:16 --> 00:48:36:29
Bueno, ¿y, y ahora
qué vamos a hacer?,
1160
00:48:37:02 --> 00:48:38:17
va a ser muy difícil
terminar con tu hermano,
1161
00:48:38:20 --> 00:48:40:14
ahora toda la atención
va a estar sobre él.
1162
00:48:40:18 --> 00:48:42:28
Lo voy a decidir como
se presenten las cosas,
1163
00:48:43:00 --> 00:48:45:18
pero pase lo que pase,
yo no voy a caer
1164
00:48:45:20 --> 00:48:48:25
y en todo caso, Sofía
va a parecer la
perfecta culpable.
1165
00:48:48:28 --> 00:48:51:09
Eduardo, de
verdad, perdóname,
1166
00:48:51:13 --> 00:48:53:13
yo no me explicó cómo
es que sobrevivió.
1167
00:48:53:15 --> 00:48:54:28
Tengo que ir al hospital,
1168
00:48:55:00 --> 00:48:57:28
mientras tanto
investiga todo lo que
puedas del accidente,
1169
00:48:58:01 --> 00:49:00:07
quiero saber qué
fue lo que pasó.
1170
00:49:00:09 --> 00:49:05:07
♪[MÚSICA]♪
1171
00:49:11:16 --> 00:49:12:16
Karen.
1172
00:49:12:18 --> 00:49:14:20
Isa, ¡ya me dijo mi mamá
que Alejandro está vivo!
1173
00:49:14:24 --> 00:49:15:24
Sí, sí, sí,
1174
00:49:15:26 --> 00:49:17:05
sí, sí, sí.
1175
00:49:17:09 --> 00:49:18:05
¿Lo puedes creer?
1176
00:49:18:09 --> 00:49:19:21
No lo puedo creer,
1177
00:49:19:24 --> 00:49:22:04
pero me da
muchísimo gusto,
¿cómo te enteraste?
1178
00:49:22:06 --> 00:49:24:06
Bueno, me llamó
Vanesa para avisarme,
1179
00:49:24:09 --> 00:49:25:16
es un milagro.
1180
00:49:25:19 --> 00:49:27:13
Voy, voy al hospital
para hablar con él
1181
00:49:27:15 --> 00:49:29:19
porque me tiene
que explicar quién
es esa tipa.
1182
00:49:29:23 --> 00:49:31:24
A ver, Isa, es su esposa,
1183
00:49:32:12 --> 00:49:33:24
no puedes llegar
a la defensiva,
1184
00:49:33:27 --> 00:49:36:19
lo importante aquí es
que Alejandro está vivo.
1185
00:49:36:23 --> 00:49:38:09
Sí, sí, sí, en
eso tienes razón,
1186
00:49:38:13 --> 00:49:40:06
pero me merezco una
explicación, ¿no?
1187
00:49:40:09 --> 00:49:42:18
Sí, en eso estoy
de acuerdo.
1188
00:49:42:21 --> 00:49:44:19
Yo sé que hay una buena
razón para todo esto,
1189
00:49:44:23 --> 00:49:46:18
porque sé que
Alejandro jamás
1190
00:49:46:21 --> 00:49:49:05
me hubiera traicionado de
esa manera, nunca, nunca.
1191
00:49:49:07 --> 00:49:50:21
> Bueno, ya me voy.
> OK.
1192
00:49:50:25 --> 00:49:52:00
> Te amo, te amo.
> Vete, te amo.
1193
00:49:52:02 --> 00:49:54:00
> Me avisas, please.
> Sí, sí, sí.
1194
00:49:54:02 --> 00:49:58:09
♪[MÚSICA]♪
1195
00:49:58:11 --> 00:50:00:01
¿Cómo te sientes, Sofía?
1196
00:50:00:06 --> 00:50:01:12
Mejor, señora. Gracias.
1197
00:50:01:15 --> 00:50:04:15
Te entiendo, tu cara
lo decía todo.
1198
00:50:04:19 --> 00:50:07:00
Sí, después de pesar
que estaba muerto,
1199
00:50:07:03 --> 00:50:10:10
cuando lo vi, eh, no
supe ni qué sentí.
1200
00:50:11:04 --> 00:50:13:02
Le digo que mi
hermana y Alejandro
1201
00:50:13:05 --> 00:50:15:17
se quieren mucho,
¿verdad, Sofía?
1202
00:50:15:24 --> 00:50:17:05
Sí.
1203
00:50:17:09 --> 00:50:19:18
Sí, es evidente,
pero pasa a verlo
1204
00:50:19:20 --> 00:50:21:06
te está esperando.
1205
00:50:21:29 --> 00:50:23:14
Sí, claro.
1206
00:50:26:18 --> 00:50:28:06
¿Qué ha dicho el
doctor, eh, mamá?
1207
00:50:28:08 --> 00:50:30:08
Que ya está fuera de
peligro, pero tiene
1208
00:50:30:11 --> 00:50:32:16
una fuerte contusión
en la cabeza,
1209
00:50:32:26 --> 00:50:36:05
y eso le provocó
lagunas mentales,
como una especie de
1210
00:50:36:07 --> 00:50:38:00
amnesia temporal.
1211
00:50:38:29 --> 00:50:41:00
¿Y eso que quiere decir?
1212
00:50:42:05 --> 00:50:44:06
Que no se acuerda
de muchas cosas.
1213
00:50:44:17 --> 00:50:46:26
De hecho no puede
recordar nada del día
1214
00:50:46:29 --> 00:50:48:20
del accidente,
por ejemplo.
1215
00:50:49:15 --> 00:50:50:28
Dios mío.
1216
00:50:51:01 --> 00:51:32:26
♪[MÚSICA]♪
93806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.