All language subtitles for Bogi.i.Generali.2003.1080p.BDRip.Rus.Eng.x264-FoRM.mkv SLO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,372 --> 00:00:28,702 �love�ko �ivljenje naj bi bilo dobro zakoreninjeno tam, 2 00:00:28,876 --> 00:00:33,039 kjer bi lahko dobivalo ljubezen in naklonjenost 3 00:00:33,214 --> 00:00:37,377 do delavcev, do zvokov in �umov, 4 00:00:37,552 --> 00:00:40,636 do tistega, kar bo zgodnjemu domu nudilo znano podobo 5 00:00:40,806 --> 00:00:44,588 sredi prihodnjega �irjenja znanja. 6 00:00:44,767 --> 00:00:49,013 Najbolj�i uvod v astronomijo je, �e si predstavlja� 7 00:00:49,187 --> 00:00:52,637 malo mno�ico zvezd, ki sijejo nad doma�im nebom. 8 00:01:39,110 --> 00:01:42,857 BOGOVI in GENERALI 9 00:05:11,646 --> 00:05:15,229 POLKOVNIK ROBERT E. LEE VOJSKA ZDA 10 00:05:24,116 --> 00:05:27,698 Dobrodo�li pri nas, polkovnik Lee. 11 00:05:28,078 --> 00:05:30,913 Po�utite se kot doma. 12 00:05:38,754 --> 00:05:41,246 Naj preidem k bistvu. 13 00:05:41,424 --> 00:05:44,674 Sam predsednik Lincoln me je pooblastil, 14 00:05:44,844 --> 00:05:47,846 z dovoljenjem Vojnega ministrstva, 15 00:05:48,014 --> 00:05:52,759 da vam ponudim poveljstvo nad vojsko in �in generalmajorja. 16 00:05:52,936 --> 00:05:59,139 To vojsko smo oblikovali, da bi zatrla ta upor in ohranila Z vezo. 17 00:06:01,610 --> 00:06:05,654 Verjetno bo vojska napadala te predele, 18 00:06:05,824 --> 00:06:08,527 da bi s silo kon�ala upor. 19 00:06:08,701 --> 00:06:13,243 Ti uporniki so izzvali zvezno vlado, 20 00:06:13,413 --> 00:06:15,405 saj so spreminjali 21 00:06:15,582 --> 00:06:18,416 na�ela dr�avnih zakonodaj, 22 00:06:18,959 --> 00:06:23,872 izzivali so na�o ustavo in na�o centralno vlado. 23 00:06:24,048 --> 00:06:28,958 Ne smemo prezreti napada na Fort Sumter. 24 00:06:29,136 --> 00:06:32,837 Moj dom je tamle, na drugi strani Potomaca. 25 00:06:33,014 --> 00:06:36,386 Vidite ga lahko z vhodnih vrat. 26 00:06:36,894 --> 00:06:40,594 Moja dru�ina �ivi v tem delu Virginije. 27 00:06:40,773 --> 00:06:45,767 �e napadete jug, bodo sovra�niki �ez reko. 28 00:06:46,236 --> 00:06:52,488 V Virginiji ni javne zahteve po odcepitvi. 29 00:06:52,658 --> 00:06:57,736 Saj to ni sklenjeno, da se bodo Virginija, Tennessee, Arkansas 30 00:06:57,915 --> 00:07:01,200 ali Kentucky pridru�ili uporu. 31 00:07:02,126 --> 00:07:05,791 Dragi moj, o Virginiji se pa motite. 32 00:07:05,962 --> 00:07:09,582 Ravno danes zasedajo v Richmondu, 33 00:07:09,759 --> 00:07:12,843 da bi se dogovorili o odcepitvi. 34 00:07:13,012 --> 00:07:16,297 Morda jih poznate bolje, kot poznajo sami sebe. 35 00:07:19,350 --> 00:07:25,603 Predsednik zelo hitro potrebuje 75 tiso� prostovoljcev, 36 00:07:25,773 --> 00:07:28,940 da bi ukrotili upor v de�elah bomba�a. 37 00:07:29,110 --> 00:07:33,986 Ni� ni naredil, da bi kon�al krizo. Samo okrepil jo je. 38 00:07:35,951 --> 00:07:40,328 Upam, da niste preve� zaletavi. 39 00:07:40,495 --> 00:07:46,581 Imate imenitno prilo�nost, da slu�ite svoji domovini. 40 00:07:50,130 --> 00:07:52,455 Moji domovini, g. Blair? 41 00:07:54,342 --> 00:07:57,961 Nisem si mislil, da bom do�akal, da bo predsednik Zdru�enih dr�av 42 00:07:58,138 --> 00:08:01,970 zbral vojsko, da bi napadel lastno dr�avo. 43 00:08:05,269 --> 00:08:11,638 G. Blair, ne morem je voditi. Ne bom je vodil. 44 00:08:14,529 --> 00:08:17,530 �al mi je, da to sli�im. 45 00:08:17,699 --> 00:08:21,565 Stra�ansko napako delate. 46 00:08:30,628 --> 00:08:35,752 Sporo�ite predsedniku, da sem po�a��en in hvale�en, 47 00:08:35,925 --> 00:08:38,415 ampak njegovo ponudbo moram odkloniti. 48 00:08:38,761 --> 00:08:40,467 Prosim, povejte mu. 49 00:08:41,262 --> 00:08:45,923 Bodite jasni. Svojih dol�nosti nisem nikoli jemal na lahko. 50 00:08:46,100 --> 00:08:52,305 Najve�jo dol�nost pa imam do doma, do Virginije. 51 00:09:01,116 --> 00:09:03,024 Hvala, gospod. 52 00:09:10,247 --> 00:09:14,792 VOJA�KI IN�TITUT LEXINGTON, VIRGINIJA 53 00:09:23,011 --> 00:09:27,886 �e nameravate uspeti v tej ustanovi, 54 00:09:28,058 --> 00:09:31,722 imate skupen cilj: U�iti se! 55 00:09:32,061 --> 00:09:34,386 �e boste energijo usmerjali drugam, 56 00:09:34,564 --> 00:09:36,686 MAJOR THOMAS JONATHAN JACKSON, VOJSKA ZDA 57 00:09:36,856 --> 00:09:41,401 vam v va�i voja�ki karieri ne bo uspelo. 58 00:09:41,569 --> 00:09:45,567 Upal sem, da se boste nau�ili 59 00:09:45,741 --> 00:09:48,741 s primernim razumevanjem principov topni�tva 60 00:09:48,911 --> 00:09:52,693 te principe tudi u�inkovito uporabljati v voja�kih operacijah. 61 00:09:52,871 --> 00:09:57,868 Ker se mi pa zdi, da pravil ne razumete, 62 00:09:58,044 --> 00:10:03,382 jih bom moral jutri ponoviti. Besedo za besedo. 63 00:10:06,385 --> 00:10:08,260 Besedo za besedo. 64 00:10:35,829 --> 00:10:41,584 Major, poslu�ajte jih. Vodje na�e intelektualne prihodnosti 65 00:10:41,753 --> 00:10:44,325 podpirajo uni�enje na�ega naroda. 66 00:10:44,505 --> 00:10:48,372 Predsednik Lincoln zbira �ete. 67 00:10:52,846 --> 00:10:59,014 Ne bom ostal tam, kjer �tudentje ne spo�tujejo zastave svoje dr�ave. 68 00:11:01,228 --> 00:11:06,306 Major, jutri grem v Pensilvanijo. 69 00:11:06,944 --> 00:11:09,943 Vojna je vi�ek vsega zla. 70 00:11:10,112 --> 00:11:13,481 Ker se poznam, vse, kar sem in imam, 71 00:11:13,658 --> 00:11:17,358 slu�i mojemu domu, moji domovini. 72 00:11:17,537 --> 00:11:23,456 Va�a dr�ava, moja dr�ava. Vse je ena dr�ava. 73 00:11:25,294 --> 00:11:29,837 Vse ena, Thomas. Vse ena. 74 00:11:38,556 --> 00:11:43,182 Medtem ko se ukvarjamo sami s seboj, 75 00:11:44,562 --> 00:11:47,136 delegate tega zbora 76 00:11:47,315 --> 00:11:53,020 vznemirjajo nepremi�ljena dejanja uzurpatorjev. Radikalci v stranki 77 00:11:53,196 --> 00:11:55,687 so glasovali za odcepitev. 78 00:11:55,864 --> 00:12:00,823 Jaz in mnogi v tej sobi smo se temu uprli. 79 00:12:00,995 --> 00:12:06,616 Pa smo lahko zdru�eni z delom dr�ave, 80 00:12:06,791 --> 00:12:11,418 ki ho�e vsiljevati svoje nasilje? 81 00:12:11,588 --> 00:12:17,508 Ko se Virginija soo�a z vojsko Zdru�enih dr�av, 82 00:12:17,677 --> 00:12:23,548 smo prebivalci odlo�eni, da sovra�nik ne bo one�astil 83 00:12:23,724 --> 00:12:27,508 niti del�ka na�e de�ele. 84 00:12:39,906 --> 00:12:44,367 V spomin velikega rojaka Georgea Washingtona, 85 00:12:44,537 --> 00:12:48,747 ki je bil prvi v srcih svojih rojakov, 86 00:12:48,915 --> 00:12:54,869 ter v spomin njegovega o�eta, gen. Konjenika Harryja Leeja, 87 00:12:55,129 --> 00:13:00,966 ta zbor izbira Roberta Edwarda Leeja 88 00:13:01,135 --> 00:13:06,591 za poveljnika virginijske vojske. 89 00:13:35,334 --> 00:13:39,119 Gospod predsednik, gospodje, 90 00:13:39,295 --> 00:13:43,508 globoko sem prevzet nad sve�anostjo, 91 00:13:43,675 --> 00:13:46,960 na katero nisem bil pripravljen. 92 00:13:47,638 --> 00:13:51,966 Sprejemam polo�aj, ki ste mi ga dodelili. 93 00:13:52,934 --> 00:13:57,976 Raje bi videl, da bi ta polo�aj dobil sposobnej�i mo�. 94 00:13:58,982 --> 00:14:04,188 Ker zaupam v Vsemogo�nega, v odobravanje 95 00:14:04,362 --> 00:14:07,150 in v pomo� sodr�avljanov, 96 00:14:07,825 --> 00:14:11,988 stopam v slu�bo svoje dr�ave. 97 00:14:12,995 --> 00:14:19,448 Samo zanjo bom �e kdaj prijel za oro�je. 98 00:14:35,642 --> 00:14:39,224 FREDERICKSBURG, VIRGINIJA 99 00:15:53,092 --> 00:15:59,378 Ne smemo se bati izida te vojne, ampak mnogo ljubljenih bo padlo, 100 00:15:59,931 --> 00:16:02,682 mnogo src bo �alovalo, 101 00:16:02,849 --> 00:16:07,179 preden bomo zadihali razveseljivi zrak svobode 102 00:16:07,355 --> 00:16:12,859 in ob�utili sladko jamstvo varnosti in miru. 103 00:16:13,693 --> 00:16:17,941 Ni� mi ni ljub�ega v �ivljenju kot moji otroci. 104 00:16:18,199 --> 00:16:21,698 Razen morda spomin na va�ega �udovitega o�eta. 105 00:16:25,121 --> 00:16:29,830 Ko bosta od�la v Richmond ali kamorkoli vaju bo �e vojna odnesla, 106 00:16:30,501 --> 00:16:36,668 se ne smeta bati za nas. Kjerkoli �e bosta, bomo z vama. 107 00:16:37,716 --> 00:16:43,138 Le dobrota in milina me bosta spremljali vse �ivljenje. 108 00:16:50,311 --> 00:16:56,184 Zdaj pa pojdita. Bog naj bo z vama. 109 00:17:02,407 --> 00:17:05,194 Vrnila se bosta, sli�ita? 110 00:17:06,786 --> 00:17:08,742 Martha, vrnila se bova. 111 00:17:12,541 --> 00:17:15,034 Pisal ti bom, sestrica. 112 00:17:15,504 --> 00:17:19,796 Tiso� bratov zapu��a tiso� domov. 113 00:17:19,966 --> 00:17:22,883 Vem, da nismo sami, mama. 114 00:17:24,345 --> 00:17:27,547 Nikoli nisem bila bolj �alostna. 115 00:17:34,021 --> 00:17:37,022 LEXINGTON, VIRGINIJA 116 00:17:38,566 --> 00:17:42,315 Dobro jutro, major. Tole je prispelo za vas. 117 00:18:02,214 --> 00:18:06,378 Kadet Norris, takoj se vrnite. Pozdravite polkovnika Smitha. 118 00:18:06,551 --> 00:18:09,339 Povejte mu, da pridem v pisarno �ez pol ure. 119 00:18:13,850 --> 00:18:18,095 Ukazano je, da morate poro�ati zboru kadetov, 120 00:18:18,270 --> 00:18:21,355 da bi za�eli z vajami in organizacijo za�asne vojske 121 00:18:21,524 --> 00:18:24,442 za obrambo Virginije. 122 00:18:26,319 --> 00:18:28,360 Moja esposita. 123 00:18:30,239 --> 00:18:33,111 Preden odidem, morava sesti 124 00:18:33,285 --> 00:18:36,784 in prebrati verz. 125 00:18:40,084 --> 00:18:41,495 Tukaj. 126 00:18:43,127 --> 00:18:48,549 Korin�ani. Drugo pismo Korin�anom, peto poglavje. 127 00:18:49,258 --> 00:18:52,378 Razmi�ljal sem o tem verzu. 128 00:18:53,680 --> 00:18:59,718 Vemo namre� tole: �e razpade na�a zemeljska hi�a 129 00:18:59,894 --> 00:19:02,598 imamo v nebesih zgradbo od Boga, 130 00:19:02,772 --> 00:19:08,062 hi�o, ki je niso naredile roke in je ve�na. 131 00:19:15,366 --> 00:19:17,444 Vsemogo�ni Bog, 132 00:19:18,454 --> 00:19:21,953 �e naj je to Tvoja volja, 133 00:19:22,123 --> 00:19:26,370 odvrni groze�o nevarnost in nam prinesi mir. 134 00:19:29,421 --> 00:19:32,671 Poskrbi zanjo, ki jo ljubim. 135 00:19:34,468 --> 00:19:38,965 Ob smrti nam nakloni veselje ve�nega kraljestva. 136 00:21:04,055 --> 00:21:09,427 Gospod je moja lu� in moja re�itev, koga bi se moral bati? 137 00:21:09,976 --> 00:21:15,895 Gospod je trdnjava mojega �ivljenja. Pred kom bi moral trepetati? 138 00:21:16,065 --> 00:21:19,648 Ko se mi hudobne�i pribli�ajo, 139 00:21:19,819 --> 00:21:25,571 da bi po�rli moje meso, se spotaknejo in padejo. 140 00:21:25,782 --> 00:21:32,236 Tudi �e se tabor vojske utabori proti meni, se moje srce ne boji. 141 00:21:32,665 --> 00:21:36,579 Tudi �e proti meni izbruhne vojna, 142 00:21:36,751 --> 00:21:40,167 jaz pri tem zaupam. 143 00:22:19,877 --> 00:22:23,375 HARPER'S FERRY, VIRGINIJA 144 00:22:40,313 --> 00:22:46,646 Odcepitve se ne da oprostiti. Jug in Sever lahko �e vedno sodelujeta. 145 00:22:47,610 --> 00:22:51,988 Su�enjstvo bo izumrlo po naravni poti. 146 00:22:52,158 --> 00:22:55,656 Razbitje Z veze bo povzro�ilo vojne 147 00:22:55,827 --> 00:22:58,910 stotih generacij v Ameriki. 148 00:22:59,080 --> 00:23:04,157 S tem bodo ponovili krvavo evropsko zgodovino. 149 00:23:06,212 --> 00:23:10,043 Kot kristjan sem zavezan najprej Bogu. 150 00:23:10,883 --> 00:23:14,085 �ele nato svoji dr�avi, dr�avi Virginiji. 151 00:23:14,512 --> 00:23:17,844 Vsaka dr�ava lahko od dr�avljanov zahteva zvestobo. 152 00:23:18,015 --> 00:23:20,505 Po pravici lahko nadzorujejo njihovo vdanost dr�avi. 153 00:23:20,683 --> 00:23:24,432 �e bo Virginija zvesta Zdru�enim dr�avam, bom tudi jaz. 154 00:23:24,604 --> 00:23:30,938 Njena odlo�enost bo nadzorovala mojo. Tako razumem patriotizem. 155 00:23:31,110 --> 00:23:36,531 �eprav imam Z vezo rad, imam Virginijo raje. 156 00:23:39,369 --> 00:23:42,370 Vojak Jenkins, 157 00:23:42,539 --> 00:23:46,239 ker va�ega o�eta zelo spo�tujem, delajte, kar �elite. 158 00:23:46,418 --> 00:23:50,036 Lahko se vrnete z njim v Pensilvanijo. 159 00:23:50,212 --> 00:23:56,297 Odlo�itev je va�a. �e se pa odlo�ite ostati, 160 00:23:57,261 --> 00:24:02,765 ne smete ve� oditi. �e boste od�li, vas bomo imeli za dezerterja. 161 00:24:14,736 --> 00:24:18,816 Polkovnik Jackson. O�e. 162 00:24:21,243 --> 00:24:24,243 Sem vojak v �etrtem polku. 163 00:24:25,497 --> 00:24:28,614 In tu bom ostal. 164 00:24:30,292 --> 00:24:32,452 �e bo potrebno, bom umrl. 165 00:24:39,259 --> 00:24:43,635 - Potem pa odhajam. - Ne, gospod. 166 00:24:45,598 --> 00:24:49,810 Pustil vaju bom sama. 167 00:24:49,978 --> 00:24:52,599 Ostanita, kakor dolgo �elita. 168 00:24:52,772 --> 00:24:54,396 Hvala. 169 00:24:57,026 --> 00:24:59,065 Zbogom. 170 00:25:02,156 --> 00:25:06,866 Naj se sre�ava v sre�nej�ih �asih. 171 00:25:07,538 --> 00:25:12,446 �e pa ne v tem zmedenem svetu, naj se pa sre�ava... 172 00:25:14,793 --> 00:25:16,121 V nebesih. 173 00:25:33,560 --> 00:25:35,967 - Parada! - Parada! 174 00:25:36,147 --> 00:25:38,056 Voljno! 175 00:25:39,107 --> 00:25:40,651 Mo�je iz doline! 176 00:25:45,572 --> 00:25:47,482 Vojaki. 177 00:25:49,201 --> 00:25:53,947 Tu sem po ukazu generala Leeja. 178 00:25:55,831 --> 00:25:59,331 15. aprila leta Gospodovega 1861 179 00:25:59,501 --> 00:26:03,334 je Simon Cameron, vojni minister ZDA, 180 00:26:03,506 --> 00:26:08,166 poslal na�emu guvernerju telegram, naj oblikuje pehotne polke 181 00:26:08,343 --> 00:26:12,044 in jih po�lje zatret ju�no konfederacijo. 182 00:26:12,223 --> 00:26:17,014 Dobro poznate odgovor guvernerja, ne poznate pa njegovih besed. 183 00:26:17,519 --> 00:26:20,056 Njegov telegram Washingtonu pravi: 184 00:26:21,106 --> 00:26:24,521 ''Izbrali ste dr�avljansko vojno. '' 185 00:26:25,318 --> 00:26:28,521 Ker ste storili tako, se bomo borili tako odlo�eni, 186 00:26:28,697 --> 00:26:32,741 kot je bila Lincolnova administracija proti Jugu. 187 00:26:33,744 --> 00:26:38,868 Dva dni kasneje so v Virginiji glasovali za odcepitev. 188 00:26:40,709 --> 00:26:45,618 Svojih vojakov ne bomo po�iljali v druge dr�ave, 189 00:26:45,796 --> 00:26:48,085 da bi zatirali druge ljudi. 190 00:26:48,967 --> 00:26:53,461 Ne bomo dovolili, da bi drugi vojaki pri�li k nam 191 00:26:53,637 --> 00:26:55,760 in zatirali na�e ljudi. 192 00:26:56,306 --> 00:27:02,474 Kot ve�ina med vami sem bil vedno tudi jaz prista� Z veze. 193 00:27:02,979 --> 00:27:07,642 Mnogi med nami nismo zlahka sprejeli odcepitve. 194 00:27:08,235 --> 00:27:12,446 �e severni sosedje ne bi bili tako bojeviti, 195 00:27:12,614 --> 00:27:18,200 morda ne bi u�akali tega dne. Ampak ta dan so nam vsilili. 196 00:27:19,078 --> 00:27:22,413 Tako kot so ga na�im prednikom. 197 00:27:23,291 --> 00:27:28,166 Lincolnova administracija je ukazala zbrati tri polke. 198 00:27:30,046 --> 00:27:32,419 Tako smo storili. 199 00:27:35,801 --> 00:27:37,381 Voljno. 200 00:27:40,683 --> 00:27:43,766 Pozor. 201 00:27:51,191 --> 00:27:53,433 - Dobro jutro, gospod. - Pastor Pendelton. 202 00:27:53,611 --> 00:27:57,739 - Kako gre danes topni�arjem? - Ravno pravi �as za krst. 203 00:27:57,906 --> 00:28:00,445 Dva sta poimenovala havbice 204 00:28:00,616 --> 00:28:03,487 Matej, Marko, Luka in Janez. 205 00:28:03,787 --> 00:28:08,948 Gotovo bosta �irila vero med sovra�niki. 206 00:28:09,125 --> 00:28:11,332 Je moj sin dober adjutant? 207 00:28:11,796 --> 00:28:16,457 Prepri�an sem, da bo opravi�il svoj priimek. 208 00:28:30,688 --> 00:28:32,265 Stotnik White. 209 00:28:32,481 --> 00:28:34,687 Kako napredujejo kadeti iz Washingtona? 210 00:28:34,859 --> 00:28:37,645 So �e pravi vojaki? 211 00:28:37,820 --> 00:28:42,197 �e nekaj dni vaj, pa bodo bolj�i od va�ih. 212 00:28:42,367 --> 00:28:46,315 Vaja, profesor White. Spomnite se Aleksandra v Anatoliji, 213 00:28:46,495 --> 00:28:50,030 Cezarja v Galiji, Napoleona v Iberiji. 214 00:28:50,207 --> 00:28:53,908 Podnevi vadimo, pono�i beremo Ksenofonta. 215 00:28:54,084 --> 00:28:58,498 Va�a gr�ka falanga bomo. - Potem za�nite z bajonetom. 216 00:28:58,673 --> 00:29:02,671 Bajonet je za Virginijce, kar je bilo kopje za Makedonce. 217 00:29:02,845 --> 00:29:07,007 �e bodo jenkiji napadli Virginijo, jim poka�imo bajonet. 218 00:29:07,181 --> 00:29:10,467 Vadite z bajoneti in obdr�ali bomo svobodo. 219 00:29:10,685 --> 00:29:12,226 Seveda, gospod. 220 00:29:16,857 --> 00:29:22,694 Modre, sive, zelene, rde�e uniforme. Kako naj prepoznamo sovra�nika? 221 00:29:22,862 --> 00:29:28,236 Bumbar, strelja� na tistega, ki strelja nate! 222 00:29:29,493 --> 00:29:31,783 Mislil sem, da nas bodo izurili. 223 00:29:31,955 --> 00:29:34,910 Toliko bi lahko prehodil doma v Stauntonu. 224 00:29:35,083 --> 00:29:40,373 Nikoli nisi hodil, �e ni bilo treba. Tudi jaz ne. 225 00:29:40,546 --> 00:29:43,085 Kdo bi pri zdravi pameti pre�kal cesto, 226 00:29:43,257 --> 00:29:46,293 �e lahko sedi na verandi? 227 00:29:46,468 --> 00:29:52,139 V tem tednu sem prehodil ve�, kot prej z o�etom vred. 228 00:29:52,433 --> 00:29:56,975 Kdo nam bo dal nove �evlje, ko bodo ti razpadli? 229 00:30:03,067 --> 00:30:05,273 Oprostita, gospoda. 230 00:30:14,119 --> 00:30:16,575 Podpolkovnik Stuart se javlja na dol�nost. 231 00:30:16,747 --> 00:30:18,241 Polkovnik Stuart. 232 00:30:18,917 --> 00:30:22,451 - Lep klobuk. - Hvala. 233 00:30:23,296 --> 00:30:29,085 - Povejte mi, kadite tobak? - Ne. V nobeni obliki. 234 00:30:29,259 --> 00:30:33,506 Tudi jaz ne. Preve� v�e� mi je. 235 00:30:33,681 --> 00:30:35,423 Sedite. 236 00:30:37,099 --> 00:30:40,765 Leta '54 ste kon�ali West Point. 237 00:30:40,938 --> 00:30:43,097 Od takrat slu�im v konjenici, Fort Clark, Teksas. 238 00:30:43,565 --> 00:30:48,855 Operacije proti Apa�em in Koman�em. Rojen Virginij�an. 239 00:30:49,028 --> 00:30:51,269 Boril sem se z Longstreetom in Ewllom. 240 00:30:52,073 --> 00:30:55,656 Grdo. Kruto podnebje. 241 00:30:56,911 --> 00:30:59,201 Vesel sem, da sem doma. 242 00:30:59,455 --> 00:31:03,287 Apa�i so branili domove. Tudi mi bomo na�e. 243 00:31:03,626 --> 00:31:08,252 �e se bomo borili kot Apa�i, se mi jenkiji smilijo. 244 00:31:08,422 --> 00:31:13,842 Polkovnik Stuart. Po mojem ne bi bili usmiljeni do sovra�nika. 245 00:31:14,011 --> 00:31:18,470 Ni� bolj, kot so bili Indijanci usmiljeni do va�ih �et. �rna zastava. 246 00:31:18,848 --> 00:31:22,928 �e zmaga Sever, ne bo uni�ena samo na�a lastnina. 247 00:31:23,102 --> 00:31:25,474 To bo uvod v anarhijo, nezvestobo, 248 00:31:25,645 --> 00:31:28,481 v kon�no izgubo svobode in odgovorne vlade. 249 00:31:28,649 --> 00:31:32,516 To bo triumf trgovine. Banke, tovarne... 250 00:31:32,695 --> 00:31:35,730 Spopadimo se z napadalcem in dvignimo 251 00:31:35,906 --> 00:31:40,902 �rno zastavo. Ni� usmiljenja do skruniteljev na�ih domov in ognji��. 252 00:31:42,912 --> 00:31:47,159 Politiki se bojijo soo�iti z realnostjo vojne. 253 00:31:47,334 --> 00:31:51,498 Pogledajo naj Biblijo. Polna je tak�nih vojn. 254 00:31:51,673 --> 00:31:57,046 Samo �rna zastava bo spametovala jenkije. 255 00:31:58,135 --> 00:31:59,513 Torej, polkovnik. 256 00:32:00,471 --> 00:32:05,630 Jug jih bo tako ali druga�e toplo sprejel. 257 00:32:05,809 --> 00:32:09,344 Zadol�eni boste za konjenico v Harper's Ferryju. 258 00:32:09,521 --> 00:32:14,018 Va�a izku�enost in vnema bosta neprecenljivi. 259 00:32:14,484 --> 00:32:16,358 Hvala. 260 00:32:21,116 --> 00:32:22,527 Polkovnik, 261 00:32:23,203 --> 00:32:28,242 svoje mo�e po�ljem v galopu proti nasprotniku, 262 00:32:28,414 --> 00:32:30,205 a naj se umaknejo. 263 00:32:34,337 --> 00:32:35,879 Hitro odidejo. 264 00:32:42,552 --> 00:32:46,421 Ratifikacija je kon�ana. 265 00:32:46,600 --> 00:32:52,600 Po poro�ilih iz vseh okrajev: Izid je 4 proti 1 v prid. 266 00:32:56,400 --> 00:33:00,612 Ponosno lahko sporo�im izid v dolini Shenandoah: 267 00:33:00,778 --> 00:33:06,152 3130 za, 10 proti. 268 00:33:07,411 --> 00:33:12,749 V Rockbridgeu je bil samo eden proti zapustitvi Z veze. 269 00:33:12,915 --> 00:33:15,371 Gotovo je bil kak kme�ki idiot. 270 00:33:41,943 --> 00:33:45,691 REKA SHENANDOAH 271 00:33:49,034 --> 00:33:52,983 Vojaki! General Johnston ukazuje: 272 00:33:53,996 --> 00:33:57,199 Generala Beauregarda pri kri�i��u Manassas 273 00:33:57,375 --> 00:33:59,165 napadajo �tevil�ne �ete. 274 00:33:59,793 --> 00:34:03,244 Moramo mu na pomo� �ez Blue Ridge. 275 00:34:03,506 --> 00:34:05,463 Zdaj je vsak trenutek dragocen. 276 00:34:05,634 --> 00:34:10,460 General upa, da bodo njegovi vojaki u�inkoviti, 277 00:34:10,637 --> 00:34:16,177 saj morajo re�iti domovino. 278 00:34:55,430 --> 00:34:59,130 Odpo�iti si morate. 279 00:34:59,392 --> 00:35:04,433 Oddahnil si bom, ko bo Pendelton pri�el na vrh. 280 00:35:07,357 --> 00:35:12,020 Jutri bodo hitrej�i. �li bodo navzdol. 281 00:35:14,072 --> 00:35:17,276 Mi boste zaupali, da po�akam na oro�je? 282 00:35:21,997 --> 00:35:23,871 Doktor McGuire. 283 00:35:26,251 --> 00:35:31,707 Odli�en zdravnik ste. Upo�teval bom va�e navodilo. 284 00:35:50,441 --> 00:35:56,442 Ni� ognja, ni� �otorov. Vedno sem sanjal, da bo tako. 285 00:35:56,613 --> 00:36:00,823 Misli�, da ti bo legislativa kupila �otor? 286 00:36:00,992 --> 00:36:03,069 Zdaj je v redu. 287 00:36:03,245 --> 00:36:08,914 Druga�e bo� pel, ko bo de�evalo, ko bo� zmrzoval 288 00:36:09,083 --> 00:36:12,748 ali ko me bo� potreboval, da te izkopljem iz snega. 289 00:36:12,919 --> 00:36:16,124 Tako temno je, da se �e netopirji zaletavajo. 290 00:36:16,299 --> 00:36:19,134 Stari Hickory nas pripravlja za boj. 291 00:36:19,302 --> 00:36:22,670 Stari Hickory, stari Jack, stari Blue Light. 292 00:36:22,847 --> 00:36:26,215 Koliko imen pa ima� za starega? 293 00:36:27,101 --> 00:36:29,851 Fantje so mu dali najbolj�ega. 294 00:36:30,020 --> 00:36:33,139 Ko jih ne sli�i, mu pravijo Neumni Tom. 295 00:36:33,607 --> 00:36:37,226 Postal bom neumen, ko te bom poslu�al celo no�. 296 00:36:38,195 --> 00:36:44,279 Stari Neumni Tom. To ime bi se ga moralo prijeti. 297 00:36:45,494 --> 00:36:47,616 POSTAJA PIEDMONT 298 00:36:47,786 --> 00:36:52,864 Hitreje! 299 00:36:53,043 --> 00:36:58,416 Kakor hitro zmorete! 300 00:36:58,588 --> 00:37:05,041 Najprej ena noga, potem �e druga. 301 00:37:05,220 --> 00:37:11,672 Na vlak! Lepo ali grdo, meni je vseeno. 302 00:37:12,142 --> 00:37:15,347 Polkovnik Jackson. - General Trimble. 303 00:37:15,521 --> 00:37:18,973 Menda se spoznate na vlake. - Baltimore in Ohio. 304 00:37:19,151 --> 00:37:23,314 Gradil sem proge. Zadje pol leta jih pa podiram. 305 00:37:23,654 --> 00:37:26,776 Nobene koristi ni, �e jih pustimo nedotaknjene. 306 00:37:27,117 --> 00:37:28,740 Oprostite mi. 307 00:37:28,910 --> 00:37:33,072 Mo�e bom poslal tja, kjer bodo najbolj �kodovali sovra�niku. 308 00:37:38,919 --> 00:37:42,417 Je najbolje oble�eni mo� v vojski. 309 00:37:42,673 --> 00:37:46,172 Kar noter. 310 00:37:46,342 --> 00:37:49,130 Gremo dalje. 311 00:37:49,305 --> 00:37:53,052 Gremo! 312 00:38:16,121 --> 00:38:19,538 21.JULIJ,1861 NEAR BULL RUN CREEK 313 00:38:24,795 --> 00:38:27,002 Gospod, 314 00:38:28,132 --> 00:38:30,884 to je Tvoj dan. 315 00:38:31,052 --> 00:38:34,551 Opominjal si nas, naj ostane svet. 316 00:38:35,391 --> 00:38:38,923 �e je Tvoja volja, da se borimo na ta dan, 317 00:38:39,101 --> 00:38:40,726 naj se Tvoja volja izpolni. 318 00:38:42,688 --> 00:38:46,223 Prosim Te, varuj Anno, 319 00:38:46,901 --> 00:38:50,816 Tvojo zvesto slu�abnico, mojo ljube�o �eno. 320 00:38:52,989 --> 00:38:58,067 Prosim Te, da jo varuje� na njen 30. rojstni dan. 321 00:38:58,244 --> 00:39:02,407 Srce ji napolni s prepri�anjem, da jo njen soprog 322 00:39:02,582 --> 00:39:04,207 ljubi in pogre�a. 323 00:39:04,583 --> 00:39:06,744 Gospod, 324 00:39:07,254 --> 00:39:10,172 poklical si me sem, 325 00:39:10,340 --> 00:39:12,212 stran od doma in ljubljenih, 326 00:39:12,383 --> 00:39:15,087 a vem, da me vodi Tvoja volja. 327 00:39:15,261 --> 00:39:21,465 �e naj se danes borimo, sem pripravljen. 328 00:39:21,643 --> 00:39:25,177 V bitki bom vihtel Tvoj me�. 329 00:39:25,605 --> 00:39:30,065 Proti skruniteljem na�e de�ele bom dvignil Tvojo zastavo. 330 00:39:31,777 --> 00:39:36,484 �e je pa napo�il moj �as, 331 00:39:36,654 --> 00:39:40,607 bom pri�el k Tebi z veseljem v srcu. 332 00:39:52,588 --> 00:39:54,628 Amen. 333 00:40:23,410 --> 00:40:28,071 POLO�AJI KONFEDERACIJE HRIB HENRY HOUSE 334 00:40:48,392 --> 00:40:51,511 To je vojska generala Beeja, 335 00:41:00,444 --> 00:41:03,231 Obvestita generala Beeja, da je 1. virginijska pripravljena. 336 00:41:03,447 --> 00:41:05,690 Vpra�ajte, ali bo zdr�al toliko �asa, da razporedim �ete. 337 00:41:05,867 --> 00:41:07,905 Seveda, vpra�al ga bom. 338 00:41:08,077 --> 00:41:11,162 Morda ne bodo zmogli. Tako bomo predvidevali. 339 00:41:11,330 --> 00:41:12,824 - Gospod Smith. - Da? 340 00:41:12,999 --> 00:41:17,244 Naro�ite Imbodnu in Stanardu, naj razporedita baterije v center. 341 00:41:17,460 --> 00:41:20,248 4. in 27. polk naj bosta v pripravljenosti. 342 00:41:20,421 --> 00:41:22,748 5. polk naj gre na desno, 343 00:41:22,924 --> 00:41:25,925 2. in 33. pa na levo. 344 00:41:37,397 --> 00:41:38,510 Streljajte! 345 00:41:38,689 --> 00:41:40,018 ZVEZNI POLO�AJI 346 00:41:40,190 --> 00:41:41,733 800 jardov! 347 00:41:42,402 --> 00:41:46,897 Streljaj. 348 00:41:59,710 --> 00:42:04,619 730 metrov. 349 00:42:04,797 --> 00:42:08,926 Granata. 350 00:42:14,932 --> 00:42:16,391 Streljaj. 351 00:42:28,153 --> 00:42:32,945 Razbili so �rto na Matthew's Hillu. Silijo nas k umiku. 352 00:42:33,117 --> 00:42:35,607 Potem jim moramo pokazati bajonet. 353 00:42:35,784 --> 00:42:42,286 Prva brigada, na polo�aje pod greben. Dr�ite se pri tleh. 354 00:42:49,090 --> 00:42:50,583 Zberite se. 355 00:42:52,384 --> 00:42:53,927 Poglejte. 356 00:42:54,095 --> 00:42:57,260 Jackson stoji tam kot kamniti zid. 357 00:42:57,429 --> 00:43:00,349 Odlo�imo se za smrt in uspelo nam bo. 358 00:43:00,558 --> 00:43:03,347 Za Virginijci! 359 00:43:18,951 --> 00:43:21,158 Pripravite bajonete! 360 00:43:21,328 --> 00:43:23,073 Pripravite bajonete! 361 00:43:23,247 --> 00:43:27,909 33. VIRGINIJSKI POLK POLKOVNIKA A. COMMINGSA 362 00:43:50,065 --> 00:43:52,020 Dajte jih! 363 00:43:58,030 --> 00:44:00,521 Uka�ite mo�em, naj le�ejo. 364 00:44:00,700 --> 00:44:05,195 Vojaki, lezite! 365 00:44:05,371 --> 00:44:08,740 Druga vrsta, pokleknite. 366 00:44:27,268 --> 00:44:29,593 Prihajajo, fantje! 367 00:44:29,894 --> 00:44:33,345 Po�akajte s streljanjem, dokler ne pridejo bli�je. 368 00:44:37,400 --> 00:44:38,563 Ne streljajte. 369 00:44:43,075 --> 00:44:45,031 Stoj! 370 00:44:47,994 --> 00:44:50,615 Ne streljajte! 371 00:44:50,830 --> 00:44:52,574 Pripravljeni. 372 00:44:52,749 --> 00:44:54,706 Pomerite. 373 00:44:55,502 --> 00:44:57,294 Streljajte! 374 00:45:00,631 --> 00:45:01,711 Ogenj! 375 00:45:03,927 --> 00:45:05,587 Znova napolnite! 376 00:45:05,762 --> 00:45:08,087 - Vstanite. - Hitro! 377 00:45:08,932 --> 00:45:09,963 Vstanite! 378 00:45:13,394 --> 00:45:15,103 Hitro, fantje! Hitro! 379 00:45:16,981 --> 00:45:18,855 Pripravljeni! 380 00:45:19,608 --> 00:45:21,316 Pomerite. 381 00:45:23,111 --> 00:45:24,309 Streljajte. 382 00:45:27,490 --> 00:45:29,316 Streljajte! 383 00:45:35,456 --> 00:45:38,623 Znova napolnite. 384 00:45:39,586 --> 00:45:42,124 Hitro, fantje, pa jih lahko premagamo. 385 00:45:42,339 --> 00:45:46,121 Po�asi. Nimamo ukazov za pomik naprej. 386 00:45:46,675 --> 00:45:50,009 Po�asi, fantje. Po�asi! 387 00:45:52,224 --> 00:45:53,467 Prekleto. 388 00:45:53,641 --> 00:45:56,310 Nabijte! 389 00:46:02,023 --> 00:46:03,304 Commingsovi fantje so. 390 00:46:06,028 --> 00:46:08,483 - Kaj pa po�nejo? - Po�asi, g. Pendleton. 391 00:46:08,655 --> 00:46:11,324 Disciplina dobi bitko. 392 00:46:36,889 --> 00:46:41,019 Na desno! Na desno, fantje! Pomerite! Streljajte! 393 00:46:42,187 --> 00:46:45,272 Naprej, za bo�jo voljo! 394 00:46:57,201 --> 00:47:00,487 General, ne gre nam najbolje. 395 00:47:01,372 --> 00:47:05,535 �e tako mislite, tega ne recite nikomur. 396 00:47:24,644 --> 00:47:26,553 Vstanite. 397 00:47:27,020 --> 00:47:29,144 Vstanite! 398 00:47:29,315 --> 00:47:32,566 Vstanite, svobodni mo�je. 399 00:47:32,736 --> 00:47:34,229 Napadli jih bomo. 400 00:47:34,447 --> 00:47:38,193 Odpeljali jih bomo v Washington. Vstani, Virginija. 401 00:47:40,827 --> 00:47:43,281 Prva brigada. 402 00:47:43,453 --> 00:47:45,246 Zadr�ite ogenj. 403 00:47:45,414 --> 00:47:48,035 Pojdite 45 metrov, 404 00:47:48,208 --> 00:47:50,581 nato streljajte. 405 00:47:50,751 --> 00:47:53,422 Potem jim poka�ite bajonet. 406 00:47:53,630 --> 00:47:56,168 Ko napadate, 407 00:47:56,342 --> 00:47:58,048 se derite kot jesiharji. 408 00:48:05,184 --> 00:48:09,228 Pomeri! 409 00:48:11,439 --> 00:48:13,597 Streljaj! 410 00:48:17,611 --> 00:48:20,944 Bajoneti. 411 00:48:49,017 --> 00:48:52,717 Napad. 412 00:49:12,998 --> 00:49:15,703 Naprej. 413 00:49:48,032 --> 00:49:50,320 Predam se! Predam se! 414 00:52:06,120 --> 00:52:07,912 General? 415 00:52:09,666 --> 00:52:13,995 Kako ste lahko tako mirni? 416 00:52:14,671 --> 00:52:19,545 In tako neprizadeti? 417 00:52:20,509 --> 00:52:24,342 Ob to�i granat in metkov povsod naokoli. 418 00:52:24,513 --> 00:52:26,884 Stotnik Smith. 419 00:52:27,057 --> 00:52:32,348 Vera me u�i, da se po�utim varnega v vojni in v postelji. 420 00:52:32,522 --> 00:52:36,981 Bog mi je dolo�il �as smrti. S tem se ne obremenjujem. 421 00:52:37,152 --> 00:52:40,816 Vedno sem pa pripravljen, kadarkoli me bo doletela. 422 00:52:41,695 --> 00:52:44,449 Tako bi morali vsi �iveti. 423 00:52:45,241 --> 00:52:47,698 Potem bi bili vsi enako pogumni. 424 00:53:00,589 --> 00:53:06,379 Poro�ilo. 111 mrtvih. 425 00:53:06,553 --> 00:53:10,253 373 ranjenih ali pogre�anih. 426 00:53:10,432 --> 00:53:14,096 �e smem vpra�ati, kako je z va�o roko? 427 00:53:14,269 --> 00:53:19,264 Krogla me je oplazila. Samo praska je, zares. 428 00:53:19,440 --> 00:53:24,234 Zadovoljen sem z brigado. 429 00:53:24,737 --> 00:53:27,987 Zaradi bo�jega blagoslova 430 00:53:28,158 --> 00:53:32,736 so se spopadli in obrnili usodo. 431 00:53:35,496 --> 00:53:37,739 Dober ve�er, gospoda. 432 00:53:38,209 --> 00:53:40,082 Jutri je nov dan. 433 00:53:40,711 --> 00:53:42,419 - Nasvidenje, general. - Nasvidenje. 434 00:53:42,589 --> 00:53:44,581 Gospod Pendleton, 435 00:53:44,758 --> 00:53:46,548 hvala za poro�ilo. 436 00:53:49,635 --> 00:53:52,422 Teh mo� ne bom pozabil. 437 00:53:57,435 --> 00:54:00,009 Nikoli jih ne smemo pozabiti. 438 00:54:02,482 --> 00:54:04,356 KOLID� BAWDOIN BRUNSWICK, MAINE 439 00:54:04,525 --> 00:54:09,102 Univerza je podvr�ena pravilom in zakonom. 440 00:54:09,279 --> 00:54:13,324 Bogato �ivljenje, ki je dano na�emu svetu, 441 00:54:13,868 --> 00:54:15,825 je dokaz. 442 00:54:15,996 --> 00:54:18,781 Igra neomejene svobode 443 00:54:18,956 --> 00:54:23,783 pomaga uresni�evati voljo brezmejnega zakona. 444 00:54:23,961 --> 00:54:29,299 Narava vesolja nam ka�e, 445 00:54:29,466 --> 00:54:33,795 da svoboda obstaja 446 00:54:33,970 --> 00:54:36,094 samo kot del zakona. 447 00:54:39,768 --> 00:54:41,807 Oprostite, profesor Chamberlain, 448 00:54:41,977 --> 00:54:45,975 kako se povezujeta �tudij filozofije in �ivljenje? 449 00:54:46,690 --> 00:54:50,902 �e obstaja svoboda kot del zakona, 450 00:54:51,069 --> 00:54:54,023 kako naj prena�amo uzakonjeno su�enjstvo? 451 00:55:10,755 --> 00:55:12,332 Saj vem, Lawrence. 452 00:55:14,092 --> 00:55:15,123 Kako? 453 00:55:17,011 --> 00:55:20,795 Opazila sem, kako si opazoval otro�ke sobe. 454 00:55:37,887 --> 00:55:39,134 Modra. 455 00:55:39,307 --> 00:55:42,971 Zakaj modre uniforme? Rde�e bi morale biti. 456 00:55:43,144 --> 00:55:47,806 - Kot angle�ke. Barva krvi. - Si jezna name? 457 00:55:47,981 --> 00:55:49,688 Dragi moj Lawrence. 458 00:55:49,899 --> 00:55:53,434 Se spomni�, da si hotel biti misijonar? 459 00:55:53,611 --> 00:55:56,566 Napisal si mi, da bi rad, da bi tvoja �eni�ka 460 00:55:56,740 --> 00:55:59,859 bila pripravljena, da se odlo�i� po svoje, 461 00:56:00,034 --> 00:56:03,367 in bi ti bila pripravljena iz srca pomagati? 462 00:56:03,538 --> 00:56:07,404 �eni�ka. Kako sem te lahko tako klical? 463 00:56:07,583 --> 00:56:10,040 Tvoj duh je ve�ji od oceana. 464 00:56:11,086 --> 00:56:15,380 Potem si mi odpisala. 465 00:56:15,548 --> 00:56:19,085 Tvojih besed nisem nikoli pozabil. 466 00:56:19,928 --> 00:56:23,261 Napisala si: ''Pripravljena je 467 00:56:23,430 --> 00:56:28,723 in �uti, da bolje pozna� stvar kot ona sama. '' 468 00:56:30,857 --> 00:56:32,932 Ampak zdaj 469 00:56:33,317 --> 00:56:36,602 nikoli ne mislim, da kaj vem bolje od tebe. 470 00:56:38,195 --> 00:56:42,109 Ne bi prenesla, 471 00:56:42,283 --> 00:56:44,111 da bi zaradi poroke stagniral. 472 00:56:44,284 --> 00:56:48,661 Vedno sem ti hotela pomagati pri napredovanju. 473 00:56:51,124 --> 00:56:57,127 Sanjala sem te, Lawrence. 474 00:56:57,295 --> 00:57:01,129 Zadnji�, ko te ni bilo. 475 00:57:02,845 --> 00:57:08,680 Videla sem te v sanjah. Fantje v modrem so korakali mimo. 476 00:57:08,975 --> 00:57:13,637 Nekateri fantje, ki jih poznava. 477 00:57:13,812 --> 00:57:16,815 Tam si bil tudi ti, 478 00:57:16,983 --> 00:57:20,351 pred njimi si jahal na velikem belcu. 479 00:57:21,362 --> 00:57:26,106 Ljubica, �util sem, da moram iti. 480 00:57:26,324 --> 00:57:30,322 Guvernerju pomagam tam, kjer me potrebuje. 481 00:57:30,661 --> 00:57:34,707 Mislil sem, da me bo poslal v pisarno. 482 00:57:34,875 --> 00:57:39,168 Govori, administracija. 483 00:57:39,338 --> 00:57:40,915 Lawrence, 484 00:57:41,088 --> 00:57:44,373 poznam te. Ko se �esa loti�, to naredi� � l'outrance. 485 00:57:45,717 --> 00:57:48,256 Dal ti je �astni�ki �in. 486 00:57:48,430 --> 00:57:50,387 Potrebujejo �astnike. 487 00:57:59,440 --> 00:58:02,061 Oblikovali so pet novih polkov. 488 00:58:02,568 --> 00:58:06,697 Maine jih je poslal �e 15. Kako naj bi odklonil? 489 00:58:06,863 --> 00:58:09,533 Ubogi Lawrence, tudi v tem bi bil dober. 490 00:58:10,159 --> 00:58:14,204 Kot povsod se bo� tudi v vojski dobro obnesel. Pojdi. 491 00:58:14,412 --> 00:58:16,404 Pojdi in slu�i zastavi svoje de�ele, 492 00:58:16,581 --> 00:58:20,331 dobi medalje za pogum, naj te ubijejo. 493 00:58:48,236 --> 00:58:49,896 Lovelaceova pesem, 494 00:58:53,033 --> 00:58:59,534 lepa, grozna, ljubka, �alostna pesem. 495 00:58:59,704 --> 00:59:02,909 Recitiral si jo v sanjah. 496 00:59:04,502 --> 00:59:07,254 Lovelace. ''Angle�ka dr�avljanska vojna?'' 497 00:59:11,008 --> 00:59:14,424 Ne bi si je drznil citirati. 498 00:59:24,229 --> 00:59:29,304 Ne povej mi, draga. 499 00:59:30,401 --> 00:59:34,648 A iz sveti��a mojega srca 500 00:59:34,823 --> 00:59:37,146 �elim v vojno. 501 00:59:38,451 --> 00:59:42,365 Res, novo gospodarico zdaj imam, 502 00:59:42,539 --> 00:59:45,324 prvi nasprotnik v bitki. 503 00:59:45,499 --> 00:59:51,622 Z neizprosno vero objemam me�, konja, ��it. 504 00:59:56,301 --> 00:59:59,752 Ta nestalnost je tak�na, 505 00:59:59,930 --> 01:00:03,132 da jo bo� vzljubila tudi ti. 506 01:00:05,059 --> 01:00:11,560 Ne bi te mogel tako ljubiti, 507 01:00:13,985 --> 01:00:17,151 �e ne bi �ast ljubil bolj. 508 01:00:28,499 --> 01:00:31,167 Ranjen bo�. 509 01:00:33,085 --> 01:00:36,621 Strahote vojne te bodo spremenile. 510 01:00:37,339 --> 01:00:39,713 A pri�el bo� domov. 511 01:00:39,967 --> 01:00:44,260 Ljubi, v to verjamem. Pri�el bo� domov. 512 01:00:57,360 --> 01:01:00,195 WINCHESTER, VIRGINIJA NOVEMBER 1861 513 01:01:04,658 --> 01:01:06,484 Vstopite. 514 01:01:08,203 --> 01:01:10,954 Gotovo ste g. Lewis. 515 01:01:12,375 --> 01:01:14,864 Nekateri mi pravijo stric Jim. 516 01:01:15,044 --> 01:01:19,172 Drugi pa Veliki Jim, spet drugi pa samo Jim. 517 01:01:19,380 --> 01:01:22,880 Ste kdaj sli�ali, kako kli�ejo mene? 518 01:01:23,050 --> 01:01:26,216 Sli�al sem za Stonewall. 519 01:01:26,387 --> 01:01:29,970 V bistvu ime pripada prvi virginijski brigadi. 520 01:01:30,140 --> 01:01:33,974 - Oni so si ga zaslu�ili. - Nekateri pravijo druga�e. 521 01:01:34,145 --> 01:01:40,645 Mo�je se ne morejo boriti brez dobrega vodje. 522 01:01:40,818 --> 01:01:45,111 - Menda ste odli�en kuhar. - Seveda. 523 01:01:45,280 --> 01:01:49,408 Niso se zlagali. Skuhati znam vse, kar �elite jesti. 524 01:01:49,618 --> 01:01:53,865 Pe�em v ponvi, na �aru, pra�im. 525 01:01:55,123 --> 01:01:57,280 Prihajate iz Lexingtona. 526 01:01:57,458 --> 01:01:59,534 Toplo so vas priporo�ili. 527 01:02:00,418 --> 01:02:04,713 Iz Lexingtona sem, general. Kot vi. 528 01:02:04,882 --> 01:02:08,416 �e bi lahko branil svoj dom, 529 01:02:08,593 --> 01:02:10,882 bi delal isto kot vi. 530 01:02:11,263 --> 01:02:15,012 Sam Napoleon je rekel: 531 01:02:15,184 --> 01:02:18,933 ''Vojska se ne more boriti la�na. '' 532 01:02:25,192 --> 01:02:27,766 �e ljubite svojo dr�avo, 533 01:02:28,280 --> 01:02:30,319 spo�tujete Gospoda 534 01:02:30,490 --> 01:02:34,783 in nimate te�av z vstajanjem ob 4h zjutraj, je slu�ba va�a. 535 01:02:38,581 --> 01:02:42,959 Zmenjeno, general. 536 01:02:43,126 --> 01:02:45,499 Gospod. 537 01:03:02,980 --> 01:03:06,063 Moja draga esposita. 538 01:03:10,110 --> 01:03:12,601 Dobrodo�la v Winchestru. 539 01:03:12,781 --> 01:03:16,150 Thomas. 540 01:03:16,660 --> 01:03:19,825 - Pridi na toplo. - Hvala. 541 01:03:30,340 --> 01:03:33,754 Razmi�ljala sem, Thomas. 542 01:03:35,344 --> 01:03:38,380 Morda je bil blagoslov, 543 01:03:38,555 --> 01:03:41,508 da ste se borili na moj rojstni dan. 544 01:03:42,516 --> 01:03:44,640 Zakaj? 545 01:03:45,395 --> 01:03:51,064 Na stara leta tega ne bo� pozabil. 546 01:03:55,362 --> 01:04:00,191 Prej bom pozabil svoj rojstni dan kot tvojega. 547 01:04:04,121 --> 01:04:06,029 O, Anna. 548 01:04:06,206 --> 01:04:08,034 Anna. 549 01:04:09,376 --> 01:04:11,913 Kaj je, Tom? 550 01:04:12,795 --> 01:04:14,622 Kaj? 551 01:04:19,426 --> 01:04:25,880 V tem �ivljenju je vse tako krhko. 552 01:04:26,475 --> 01:04:28,384 Tako minljivo. 553 01:04:31,689 --> 01:04:35,852 Ko sva lo�ena, se bojim, 554 01:04:36,027 --> 01:04:38,778 da te ne bom ve� videl. 555 01:04:40,448 --> 01:04:43,614 Bojim se, da ne bova nikoli imela otroka 556 01:04:46,245 --> 01:04:50,740 in da te bom izgubil, �e si ga bova drznila imeti. 557 01:04:50,915 --> 01:04:54,867 Vem, da moram zaupati v Boga. 558 01:04:55,713 --> 01:05:01,796 Potem vidim obraz moje drage mame, 559 01:05:03,928 --> 01:05:08,803 moje prve �ene, mrtev in hladen. 560 01:05:09,265 --> 01:05:11,260 Z najino mrtvo h�erko. 561 01:05:12,604 --> 01:05:17,064 Umrla je, �e preden je prvi� zadihala. 562 01:05:18,442 --> 01:05:19,901 Bojim se. 563 01:05:21,944 --> 01:05:28,316 Bojim se biti sre�en. 564 01:05:28,495 --> 01:05:32,739 Bojim se upati znova. 565 01:05:33,123 --> 01:05:37,120 Bojim se bo�je sodbe. 566 01:05:38,793 --> 01:05:43,788 Ljube�emu Bogu slu�imo, Thomas. 567 01:05:44,676 --> 01:05:48,209 Sva v rokah drug drugega. 568 01:05:48,971 --> 01:05:53,301 Skupaj sva in sre�na sva skupaj. 569 01:05:53,475 --> 01:05:57,887 Ne dokazuje najina ljubezen tega? 570 01:05:59,230 --> 01:06:02,517 Ne smeva se bati, Thomas. 571 01:06:03,485 --> 01:06:06,520 Pre�ivela bova to vojno. 572 01:06:07,322 --> 01:06:10,239 In imela bova otroka. 573 01:06:11,075 --> 01:06:13,647 Bog nama pomagaj. 574 01:06:29,092 --> 01:06:32,924 TABOR MASON, MAINE, POMLAD 1862 575 01:06:37,266 --> 01:06:38,809 Odli�en polk! 576 01:06:40,353 --> 01:06:44,136 Mo�je 20. polka, 577 01:06:44,356 --> 01:06:48,141 predstavljam vam polkovnika Adelberta Amesa. 578 01:06:49,404 --> 01:06:51,361 Ti�ina! 579 01:06:51,573 --> 01:06:55,023 �astniku ne vzklikate. 580 01:06:55,201 --> 01:06:56,480 Salutirate mu. 581 01:06:57,287 --> 01:07:00,156 20. mainski polk, �estitam vam za navdu�enje, 582 01:07:00,330 --> 01:07:03,664 zaradi katerega ste se prijavili v vojsko. 583 01:07:04,500 --> 01:07:07,537 Veliko vas je mo�nih in pripravljenih. 584 01:07:07,837 --> 01:07:11,253 Prebivalci Maina vemo, da �ivljenje v na�ih gozdovih 585 01:07:11,424 --> 01:07:14,294 krepi in razteguje mi�ice. 586 01:07:14,469 --> 01:07:17,884 Ne dvomim, da vas veliko dobro strelja na jelenjad. 587 01:07:18,097 --> 01:07:22,925 Mi�ice in natan�no streljanje �e ne naredijo dobrega vojaka. 588 01:07:23,103 --> 01:07:25,855 Potrebno je biti discipliniran. 589 01:07:26,315 --> 01:07:30,359 Major Gilmore pravi, da se radi pogajate s �astniki. 590 01:07:30,610 --> 01:07:33,066 To se bo takoj nehalo. 591 01:07:33,279 --> 01:07:38,486 �astnikove ukaze je treba ubogati brez vpra�anj. 592 01:07:39,869 --> 01:07:43,404 Ta polk mora delovati kot en mo�. 593 01:07:44,414 --> 01:07:47,367 Druga�e nas bodo vse pobili. 594 01:07:53,964 --> 01:07:56,504 Narednik Tom Chamberlain se javlja! 595 01:07:56,676 --> 01:07:58,752 Kaj dela�? 596 01:07:58,929 --> 01:08:02,512 Javil sem se v ta polk. S tabo grem. 597 01:08:02,682 --> 01:08:05,434 Se je o�e strinjal? Kako bo vodil farmo? 598 01:08:05,601 --> 01:08:08,388 Ko je sli�al, da bo� polkovnik, ni mogel odre�i. 599 01:08:08,560 --> 01:08:11,396 Saj ga pozna�. Dobro mu bo. Obema bo dobro. 600 01:08:11,564 --> 01:08:13,772 Samo �e ena stvar manj za preklinjanje. 601 01:08:13,941 --> 01:08:18,403 Mama je molila za naju. Nimava se �esa bati. 602 01:08:18,906 --> 01:08:22,654 �e eno odgovornost ve� imam. Skrbeti moram zate. 603 01:08:23,284 --> 01:08:24,363 Zame? 604 01:08:24,536 --> 01:08:27,489 Mama je rekla meni, naj skrbim zate. 605 01:08:42,928 --> 01:08:46,345 Bojna vrsta sestoji iz dveh vrst, ena za drugo. 606 01:08:46,515 --> 01:08:49,517 Ko ena vrsta strelja, druga ponovno nabije. 607 01:08:49,685 --> 01:08:54,892 Za njimi je bila �e ena vrsta. Poro�niki in naredniki. 608 01:08:55,064 --> 01:08:57,638 Zaradi dveh vrst se je polk te�ko premikal, 609 01:08:57,818 --> 01:09:00,106 zato smo se preoblikovali v kolono. 610 01:09:00,278 --> 01:09:03,813 Iz kolone se moramo postaviti v bojno vrsto 611 01:09:03,991 --> 01:09:05,650 in spet nazaj. Hitro. 612 01:09:05,825 --> 01:09:09,111 Ni se te�ko iz vrste prestaviti v kolono, 613 01:09:09,287 --> 01:09:12,572 te�je se je prestaviti iz kolone v bojno vrsto. 614 01:09:12,748 --> 01:09:16,617 �e nam bo to ukazano, bo med napadom. 615 01:09:16,792 --> 01:09:21,255 Razumete, zakaj se moramo te premike temeljito nau�iti. 616 01:09:21,423 --> 01:09:24,627 Mo�je jih morajo narediti v spanju. 617 01:09:34,185 --> 01:09:36,511 Skupina, 618 01:09:37,189 --> 01:09:39,097 stoj. 619 01:09:40,108 --> 01:09:43,442 Na desno. 620 01:09:47,407 --> 01:09:49,862 Stoj, oro�je. 621 01:09:59,835 --> 01:10:02,373 Dobro. To je za�etek. 622 01:10:02,546 --> 01:10:05,832 Veliko morate vaditi. 623 01:10:06,050 --> 01:10:07,923 �ez mesec bomo pripravljeni. 624 01:10:08,092 --> 01:10:11,047 A jutri gremo v Washington. 625 01:10:16,392 --> 01:10:19,098 Oro�je na ramo! 626 01:10:22,232 --> 01:10:26,692 Naprej, mar�! 627 01:10:47,089 --> 01:10:50,256 Dobro jutro. Po�ilja me polk. Ames. 628 01:10:50,425 --> 01:10:54,589 - Rekel je, da boste potrebovali kapljico. -Hvala. 629 01:10:54,762 --> 01:10:59,921 Narednik Kilrain. Me veseli. 630 01:11:00,934 --> 01:11:03,093 Veste, polkovnik, 631 01:11:03,271 --> 01:11:05,513 fantje... 632 01:11:05,691 --> 01:11:08,097 Opazovali smo vas. 633 01:11:08,609 --> 01:11:12,310 Hitro se u�ite. Radi slu�imo pod vami. 634 01:11:12,488 --> 01:11:14,280 No.. 635 01:11:14,448 --> 01:11:16,653 Ste veteran? 636 01:11:16,825 --> 01:11:19,612 Ja, lahko tako re�ete. 637 01:11:19,786 --> 01:11:22,278 Slu�il sem v redni vojski. 638 01:11:22,455 --> 01:11:24,662 Bil sem ju�no od Ria Grande 639 01:11:24,833 --> 01:11:28,415 z generalom Scottom. 640 01:11:28,586 --> 01:11:32,452 Nekateri va�i kolegi so na drugi strani. Skoraj vsi generali. 641 01:11:32,756 --> 01:11:36,126 Tudi huje je. 642 01:11:36,302 --> 01:11:41,544 Na drugi strani so tudi fantje, s katerimi sem �el z Irske. 643 01:11:41,724 --> 01:11:44,130 Skupaj smo zbe�ali tiraniji, 644 01:11:44,643 --> 01:11:48,641 zdaj se pa streljamo v de�eli svobodnih. 645 01:11:51,901 --> 01:11:56,313 Tudi jaz imam prijatelje na drugi strani. 646 01:11:56,487 --> 01:11:57,817 In sovra�nike. 647 01:11:58,825 --> 01:12:00,483 Seveda. 648 01:12:00,659 --> 01:12:04,242 Sovra�nikov ne manjka. To je gotovo. 649 01:12:12,044 --> 01:12:14,750 Naprej. 650 01:12:14,921 --> 01:12:17,080 Odmor. 651 01:12:23,096 --> 01:12:26,679 Po vsej �irni de�eli, 652 01:12:26,850 --> 01:12:29,935 skozi katero ste �li, 653 01:12:30,686 --> 01:12:35,016 ste spo�tovali tuje pravice in tujo lastnino. 654 01:12:35,691 --> 01:12:39,191 Izkazali ste se za vojake, ki niso samo branili, 655 01:12:40,196 --> 01:12:43,944 ampak branili in varovali. 656 01:12:44,117 --> 01:12:46,608 �e ste si pridobili 657 01:12:47,787 --> 01:12:51,617 ugled v vojski v celotni Konfederaciji. 658 01:12:51,790 --> 01:12:55,326 Zaradi va�ih dejanj zaupam v prihodnost. 659 01:12:56,712 --> 01:13:01,208 S pomo�jo previdnosti, ki je naklonjena na�i stvari, 660 01:13:01,384 --> 01:13:07,053 boste �e zmagovali in dodali va�i slavi sijaj. 661 01:13:08,640 --> 01:13:12,222 Pridobili ste si polo�aj 662 01:13:12,643 --> 01:13:15,729 v prihodnji zgodovini 663 01:13:15,897 --> 01:13:18,685 na�e druge vojne za neodvisnost. 664 01:13:22,403 --> 01:13:26,899 Z bojaznijo bom opazoval prihodnje premike. 665 01:13:27,324 --> 01:13:31,156 Verjamem pa, da kjerkoli bo govora o prvi brigadi 666 01:13:31,328 --> 01:13:33,486 na boji��u, 667 01:13:33,664 --> 01:13:39,418 bodo pripovedovali o �e sijajnej�ih dejanjih. 668 01:13:44,758 --> 01:13:50,179 V vojski Shenandoaha ste bili prva brigada. 669 01:13:50,680 --> 01:13:54,049 V vojski Potomaca ste bili prva brigada. 670 01:13:54,600 --> 01:13:58,763 V drugem korpusu ste prva brigada. 671 01:13:58,938 --> 01:14:03,481 Vi ste prva brigada po mnenju va�ega generala. 672 01:14:04,944 --> 01:14:07,067 Zaradi va�ih dejanj upam, 673 01:14:07,237 --> 01:14:09,610 da boste pri�li v zgodovino 674 01:14:10,450 --> 01:14:12,856 kot prva brigada 675 01:14:13,035 --> 01:14:16,487 v drugi vojni za neodvisnost. 676 01:14:22,502 --> 01:14:25,040 Sre�no pot. 677 01:14:31,636 --> 01:14:35,218 Jackson! Jackson! 678 01:14:35,390 --> 01:14:38,972 Jackson! Jackson! Jackson! 679 01:14:44,315 --> 01:14:48,063 FALMOUTH, VIRGINIJA DECEMBER 1862 680 01:14:51,321 --> 01:14:53,396 Gospoda. 681 01:14:55,408 --> 01:14:58,741 General Hancock ima nekaj koristnih podatkov. 682 01:14:58,913 --> 01:15:02,660 General Hancock, v veselje mi je. Sumner, pridite. 683 01:15:02,833 --> 01:15:04,243 Obiske imava. 684 01:15:04,416 --> 01:15:08,710 General Hancock poro�a, da lahko reko prebrodimo. 685 01:15:08,880 --> 01:15:14,418 Ne bomo imeli te�av s pre�kanjem. �e dovolite, se lahko premaknemo takoj. 686 01:15:14,593 --> 01:15:17,879 General Hancock, cenim va�a prizadevanja, 687 01:15:18,055 --> 01:15:21,673 ampak to mo�nost smo pretehtali in zavrnili. 688 01:15:21,851 --> 01:15:23,724 Pontonski mostovi bodo vsak trenutek tu. 689 01:15:23,895 --> 01:15:27,427 Reko bomo pre�kali z mo�mi, vozovi in zalogami. 690 01:15:27,605 --> 01:15:32,433 Bilo bi nepremi�ljeno poslati mo�e brez oro�ja... 691 01:15:32,737 --> 01:15:37,444 Ali ni na drugem bregu malo sovra�nikov? 692 01:15:37,615 --> 01:15:39,275 Popolnoma prav imate. 693 01:15:39,451 --> 01:15:42,024 Vsaj enkrat smo presenetili Leeja. 694 01:15:42,203 --> 01:15:47,364 Ali ni mogo�e, da gre Lee po tej poti? 695 01:15:48,041 --> 01:15:52,502 Gotovo pozna na�e namene. �e bi lahko zavzeli mesto s pehoto, 696 01:15:52,671 --> 01:15:56,206 bi bila na�a naloga la�ja, ko pridejo mostovi. 697 01:15:56,384 --> 01:16:00,048 Ja, ampak to je tvegano. Ti mo�je se lahko ujamejo. 698 01:16:00,221 --> 01:16:03,886 Lahko pade sneg in se stopi, reka pa nenadno naraste. 699 01:16:04,057 --> 01:16:08,850 Po�akajmo, da bo pre�kala celotna vojska. 700 01:16:09,020 --> 01:16:11,891 �e reke ne bomo zelo kmalu pre�kali, 701 01:16:12,065 --> 01:16:14,900 se bo general Lee potrudil, da nas bo ustavil. 702 01:16:15,484 --> 01:16:18,237 Ne bo dovolil premika proti Richmondu brez nasprotovanj. 703 01:16:18,403 --> 01:16:20,563 Kje so pa zdaj sile generala Jacksona? 704 01:16:20,741 --> 01:16:23,314 Ne bi poskusili zasesti Fredericksburga 705 01:16:23,492 --> 01:16:27,989 in hribov, dokler se da? 706 01:16:28,163 --> 01:16:30,654 Prosim. 707 01:16:30,833 --> 01:16:33,704 Dovolite mi, da po�ljem Hancockovo divizijo �ez reko. 708 01:16:33,877 --> 01:16:36,914 Gotovo lahko nesejo s seboj dovolj zalog. 709 01:16:37,089 --> 01:16:42,332 Topni�tvo jih lahko s te strani brani. 710 01:16:44,179 --> 01:16:50,597 Gospoda, reko bomo pre�kali, ko bodo prispeli mostovi. 711 01:16:50,768 --> 01:16:54,387 Nimam tega razko�ja, da bi se oddaljeval od ve�jega na�rta. 712 01:16:54,565 --> 01:16:57,767 Predsednik je odobril mojo strategijo in dr�al se je bom. 713 01:16:57,942 --> 01:17:03,695 Ko pride vojska �ez reko, bomo �li do Richmonda. 714 01:17:05,200 --> 01:17:07,275 Ne smemo mu dovoliti, 715 01:17:07,452 --> 01:17:12,028 da bi nas napadel razcepljene. 716 01:17:12,205 --> 01:17:15,623 Ne bom ponovil napake svojih predhodnikov. 717 01:17:15,793 --> 01:17:18,709 Torej ne, general Hancock. 718 01:17:18,879 --> 01:17:22,248 Zadr�ite divizijo na tej strani, dokler ne pridejo mostovi 719 01:17:22,424 --> 01:17:26,040 in bo celotna vojska pre�kala. 720 01:17:26,218 --> 01:17:30,431 Neustavljiva, nepremagljiva sila. 721 01:17:36,646 --> 01:17:37,677 FREDERICKSBURG, VIRGINIJA 722 01:17:37,856 --> 01:17:41,472 Ste vedeli, da je Washington pre�ivel otro�tvo nedale� od tod? 723 01:17:42,066 --> 01:17:46,065 Na drugi strani reke naj bi vrgel tisti srebrni dolar 724 01:17:46,238 --> 01:17:49,157 in posekal tisto �e�njo. 725 01:17:49,575 --> 01:17:54,485 Morda je bilo tako, a zame ima globlji pomen. 726 01:17:54,747 --> 01:17:57,071 Tam sem spoznal �eno. 727 01:17:57,250 --> 01:18:01,033 Tega jenkiji ne razumejo. In nikoli ne bodo. 728 01:18:01,670 --> 01:18:05,003 Vidite reke in doline in potoke 729 01:18:05,174 --> 01:18:07,842 in polja, celo mesta? 730 01:18:08,009 --> 01:18:12,670 Za ljudi v Washingtonu so to oznake na zemljevidu. 731 01:18:12,847 --> 01:18:18,186 Ampak za nas so rojstni kraji in pokopali��a, 732 01:18:18,352 --> 01:18:21,270 kraji, kjer so se borili na�i predniki. 733 01:18:21,440 --> 01:18:24,972 Kraji, kjer sva se nau�ila hoditi, govoriti, moliti. 734 01:18:25,191 --> 01:18:30,863 Kjer sva spoznavala prijatelje in se, da, tudi zaljubila. 735 01:18:32,115 --> 01:18:38,568 Utele�ajo vse na�e spomine. Gospod Taylor. 736 01:18:38,747 --> 01:18:41,285 In vse to smo. 737 01:18:42,124 --> 01:18:44,615 Vse to smo. 738 01:19:17,617 --> 01:19:18,814 CHANCELLORSVILLE, ZAHODNO OD FREDERICKSBURGA 739 01:19:18,993 --> 01:19:21,235 - Kateri kraj je to? - Chancellor's Crossing. 740 01:19:21,413 --> 01:19:24,827 Do Fredericksburga je �e dve uri. 741 01:19:25,499 --> 01:19:27,991 Tu bomo na kratko po�ili. 742 01:19:28,170 --> 01:19:31,585 Pogledal bom, kaj lahko dobri ljudje pripravijo. 743 01:19:40,430 --> 01:19:44,178 Bi general jedel kaj toplega? 744 01:19:44,350 --> 01:19:46,094 Ne, Jim. 745 01:19:46,269 --> 01:19:49,519 H generalu Leeju moramo. 746 01:19:49,690 --> 01:19:54,102 Ne bi se rad ogrel in se spet ohladil. 747 01:19:55,278 --> 01:19:57,684 Ti se ne meni� za mraz. 748 01:19:57,862 --> 01:20:02,361 Seveda se menim, ampak ne poka�em. 749 01:20:03,953 --> 01:20:07,451 Rjav�ek, saj vem, da je tale koruza uboga, 750 01:20:07,623 --> 01:20:11,288 ampak je pa bolj�a kot ni�. 751 01:20:18,717 --> 01:20:21,883 Se vam je dru�ina kaj oglasila? 752 01:20:22,722 --> 01:20:26,054 �e nekaj �asa ne. 753 01:20:26,224 --> 01:20:30,802 Jenkijevska po�ta je bila hitrej�a. 754 01:20:34,315 --> 01:20:40,400 Gospod, od zgoraj vidi� razdaljo, 755 01:20:40,571 --> 01:20:43,986 ki lo�i mo�e na jugu od njihovih �ena in otrok. 756 01:20:44,658 --> 01:20:48,241 Molimo, da pazi� na dru�ine. 757 01:20:49,664 --> 01:20:52,914 Prosim Te, da pazi� na dru�ino Jima Lewisa, 758 01:20:53,083 --> 01:20:56,997 na njegove prijatelje in ljubljene, kjerkoli �e so. 759 01:20:57,170 --> 01:21:01,748 Gospod, vem, da vidi� v srca vseh ljudi, 760 01:21:01,924 --> 01:21:04,841 tako tudi v Jimovo srce. 761 01:21:07,096 --> 01:21:12,339 Gospod, vem, da se la�i in prevar 762 01:21:12,519 --> 01:21:14,511 ne da skriti pred Teboj. 763 01:21:15,437 --> 01:21:16,599 Resnico zna� najti 764 01:21:16,772 --> 01:21:23,190 tudi nad dnu najtemnej�e luknje. 765 01:21:23,361 --> 01:21:28,319 Ni�esar ne bomo skrivali pred Tvojo resnico. 766 01:21:28,949 --> 01:21:30,778 Amen. 767 01:21:30,953 --> 01:21:32,530 Kako je to, Gospod? 768 01:21:33,622 --> 01:21:37,783 Lahko kaj takega razlo�i� temu starcu? 769 01:21:38,458 --> 01:21:42,707 Kako lahko dober kristjan, 770 01:21:42,882 --> 01:21:44,957 kakr�ni so nekateri moji znanci, 771 01:21:45,133 --> 01:21:49,628 trpi, da so njegovi �rni bratje zasu�njeni? 772 01:21:49,803 --> 01:21:53,717 Kako to, Gospod, 773 01:21:54,391 --> 01:21:57,309 da ne potrgajo okovov? 774 01:21:58,478 --> 01:22:01,052 Kako to, Gospod? 775 01:22:01,231 --> 01:22:05,727 Srce me boli. 776 01:22:05,903 --> 01:22:07,694 Rad bi vedel. 777 01:22:13,410 --> 01:22:15,485 Gospod, spregovori nam. 778 01:22:15,661 --> 01:22:16,907 Spregovori svojim otrokom. 779 01:22:17,081 --> 01:22:22,833 Govori poni�nima slu�abnikoma Jimu Lewisu in Tomu Jacksonu. 780 01:22:23,001 --> 01:22:25,574 Spregovori vsem nam. 781 01:22:26,004 --> 01:22:28,840 Na�a srca so odprta. 782 01:22:29,508 --> 01:22:31,915 Poka�i nam pot in sledili ji bomo. 783 01:22:37,516 --> 01:22:39,425 Amen. 784 01:22:40,269 --> 01:22:42,593 Amen. 785 01:22:54,198 --> 01:22:56,605 Jim? 786 01:22:58,452 --> 01:23:00,326 Kak�en polo�aj ima tvoja dru�ina? 787 01:23:00,788 --> 01:23:04,537 Pol je svobodne, pol pa zasu�njene. 788 01:23:04,710 --> 01:23:08,541 �e �tejem vse bratrance. 789 01:23:09,212 --> 01:23:12,380 V tej vojski nekateri �astniki 790 01:23:12,548 --> 01:23:15,040 menijo, 791 01:23:15,218 --> 01:23:19,464 da bi vpisali �rnce kot pogoj za svobodo. 792 01:23:19,638 --> 01:23:21,715 General Lee je med njimi. 793 01:23:21,891 --> 01:23:24,300 Tako se govori. 794 01:23:24,479 --> 01:23:29,305 Tvoji ljudje bodo svobodni. Tako ali druga�e. 795 01:23:29,483 --> 01:23:32,482 Vpra�anje pa je, ali bo vlada na Jugu 796 01:23:32,651 --> 01:23:35,901 dovolj modra, da bo to naredila prva. 797 01:23:36,071 --> 01:23:39,985 To nas pove�e v trajno prijateljstvo. 798 01:23:42,910 --> 01:23:45,912 Tako pravijo, general. 799 01:23:47,083 --> 01:23:50,415 Bo�ji na�rt je velika skrivnost. 800 01:23:51,002 --> 01:23:54,087 Razkril se nam bo. 801 01:24:03,180 --> 01:24:06,430 To je vsa krma za danes. 802 01:24:06,601 --> 01:24:10,764 Gremo v de�elo, kjer ne bo �ival jedla ni� ve�, 803 01:24:10,938 --> 01:24:15,101 kot je v moji dlani. 804 01:24:26,369 --> 01:24:27,912 MARYE'S HEIGHTS, ZAHODNO OD FREDERICKSBURGA 805 01:24:28,079 --> 01:24:30,037 General Lee, lep dan je. 806 01:24:30,207 --> 01:24:34,205 Ob hribu imamo baterije. 807 01:24:34,377 --> 01:24:35,871 Mo�na postava na severu. 808 01:24:36,045 --> 01:24:39,249 Do jutri bomo razpostavili topove. 809 01:24:39,549 --> 01:24:43,462 Lahko bomo pokrili celotno odprto obmo�je. 810 01:24:43,635 --> 01:24:48,215 Bodo pri�li k nam? 811 01:24:48,390 --> 01:24:50,714 Polkovnik Alexander, 812 01:24:50,893 --> 01:24:54,890 �ete, nakopi�ene na drugi strani reke, nas opazujejo. 813 01:24:55,064 --> 01:24:57,733 Sam ne bi napadel tukaj, �e bi bil na Burnsidovem mestu. 814 01:24:57,900 --> 01:25:01,065 �el bi nazaj in pri�el nad nas. 815 01:25:01,236 --> 01:25:03,988 Ampak Burside ni tako fleksibilen. 816 01:25:04,155 --> 01:25:07,572 Nanj pritiskajo glasne zahteve iz Washingtona 817 01:25:07,743 --> 01:25:11,159 in �asopisi, ki zahtevajo hitro akcijo. 818 01:25:11,329 --> 01:25:14,698 Mi smo pa tukaj. Napadel nas bo tu. 819 01:25:14,875 --> 01:25:17,411 Na�i topovi merijo z vseh strani. 820 01:25:17,585 --> 01:25:20,075 �e bojo sku�ali pre�kati kanal, jih bo tole upo�asnilo. 821 01:25:20,670 --> 01:25:22,830 Nanje bomo streljali z vseh strani. 822 01:25:23,007 --> 01:25:25,924 Niti pti� ne bi pre�ivel na tej ravni. 823 01:25:26,761 --> 01:25:30,508 General Hood. Pogosto sem se spra�eval, kako to, 824 01:25:30,680 --> 01:25:33,136 da so se Teksa�ani, najbolj neodvisni 825 01:25:33,307 --> 01:25:35,431 v tej vojski pobesnelih... 826 01:25:35,603 --> 01:25:38,272 strinjali, da bodo slu�ili pod Kentukij�anom? 827 01:25:38,440 --> 01:25:41,440 Tudi sam sem se spra�eval isto. 828 01:25:42,191 --> 01:25:47,778 General Gregg, sta se z generalom Jacksonom pogovorila? 829 01:25:48,031 --> 01:25:51,197 Nisva, general Hill. 830 01:25:51,702 --> 01:25:53,858 Pa vidva? 831 01:25:55,372 --> 01:25:57,696 Ne. 832 01:26:00,501 --> 01:26:02,541 Povejte mi, general. 833 01:26:03,254 --> 01:26:07,201 Boste �iveli do konca te vojne? 834 01:26:09,468 --> 01:26:12,220 Ne vem, ampak... 835 01:26:13,723 --> 01:26:16,046 Mislim, da bom. 836 01:26:16,224 --> 01:26:18,596 Ranjen bom. 837 01:26:19,811 --> 01:26:22,218 Pa vi, general? 838 01:26:23,398 --> 01:26:27,644 Mislim, da ne bom u�akal konca vojne. 839 01:26:28,404 --> 01:26:33,313 Ne morem re�i, da bi si brez zmage to �elel. 840 01:26:37,328 --> 01:26:40,992 - Gremo. - Gremo. 841 01:26:48,505 --> 01:26:50,747 Gospod? 842 01:26:51,257 --> 01:26:54,792 Ja, g. Pendleton? Vstopite. 843 01:26:54,970 --> 01:26:58,503 Oprostite mi, general. Pismo za vas. 844 01:26:58,682 --> 01:27:04,352 Danes je bil kurir po�asen. Mislil sem, da bi pismo radi videli. 845 01:27:05,438 --> 01:27:06,850 Ja, hvala. 846 01:27:08,024 --> 01:27:10,430 Lahko no�. 847 01:27:46,227 --> 01:27:47,804 Moj dragi o�e! 848 01:27:49,313 --> 01:27:53,311 Ker mama ni kon�ala pisma zaradi mojega prihoda, 849 01:27:53,485 --> 01:27:56,567 se mi zdi po�teno, da ga nadaljujem. 850 01:27:57,405 --> 01:28:00,570 Vem, da si bil mojega prihoda zelo vesel. 851 01:28:00,740 --> 01:28:04,986 Upam, da me je Bog poslal, da te osre�im. 852 01:28:06,246 --> 01:28:09,080 Zelo majceno bitje sem. 853 01:28:09,249 --> 01:28:11,491 Samo 3860 gramov tehtam. 854 01:28:11,668 --> 01:28:17,173 Teta Harriet pravi, da sem izrezan o�ka. 855 01:28:17,339 --> 01:28:20,506 Moja mami je to jutro zelo pomirjena. 856 01:28:21,426 --> 01:28:25,341 Tvoja ljube�a h�erka. 857 01:28:32,103 --> 01:28:34,677 Hvala, Gospod. 858 01:28:34,857 --> 01:28:37,430 Hvala. 859 01:28:37,692 --> 01:28:39,602 Hvala, hvala. 860 01:28:40,195 --> 01:28:43,529 Zavzeli so vsa poslopja ob reki. 861 01:28:43,698 --> 01:28:47,280 Na�i fantje bodo postavljali mostove med bojem. 862 01:28:47,786 --> 01:28:51,617 Ko bodo enkrat tu, bomo pla�evali za vse. 863 01:28:51,790 --> 01:28:55,288 Onstran mesta je kanal, ki preseka odprto polje. 864 01:28:55,458 --> 01:28:59,789 �ez to polje bomo morali iti, �e bomo hoteli do utrdb. 865 01:28:59,965 --> 01:29:03,628 To je te�ka ovira zaradi topni�tva. 866 01:29:03,800 --> 01:29:06,552 Na na�i levi bi lahko �li skozi, 867 01:29:06,720 --> 01:29:12,141 obrnili Jacksonove linije in jih potisnili nazaj. 868 01:29:12,308 --> 01:29:13,934 Obkolimo ga. 869 01:29:16,229 --> 01:29:17,640 To je mo�no. 870 01:29:18,898 --> 01:29:21,899 Obrniti Jacksonove linije? 871 01:29:22,569 --> 01:29:25,405 Ne, general, spopadli se bomo mo� na mo�a. 872 01:29:25,572 --> 01:29:28,061 Nastala bo pa krvava zme�njava. 873 01:29:28,239 --> 01:29:30,150 �li bomo na tisti hrib 874 01:29:30,325 --> 01:29:35,238 in bili vseskozi dele�ni njihovih obstreljevanj. 875 01:29:42,754 --> 01:29:45,671 Lahko se bomo pogledali in rekli, 876 01:29:45,840 --> 01:29:48,675 da smo dobri vojaki, da smo izpolnili ukaze. 877 01:29:48,844 --> 01:29:53,589 �e nam ne uspe, bo na�rt dober, a ne�esa nismo pri�akovali. 878 01:29:53,766 --> 01:29:55,675 Lahko se boste vrnili v doma�e mesto 879 01:29:55,850 --> 01:29:59,930 in rekli dru�inam, da so fantje umrli po dol�nosti. 880 01:30:00,772 --> 01:30:04,271 Uporniki so utrdili kraj vi�e ob reki. 881 01:30:04,442 --> 01:30:08,690 Tam so mo�ni tokovi in druge ovire za pre�kanje. 882 01:30:08,864 --> 01:30:11,188 Pod Fredericksburgom je reka pre�iroka. 883 01:30:11,366 --> 01:30:14,365 Na�e najbli�je �ete so pri Port Royalu. 884 01:30:14,785 --> 01:30:18,699 Samo pri Fredericksburgu lahko pre�kamo reko. 885 01:30:18,871 --> 01:30:24,459 �e Burnside ne bo pre�kal tu, se lahko kar umakne. 886 01:30:26,921 --> 01:30:31,797 Ta lisjak nas je spet izigral. 887 01:30:32,135 --> 01:30:35,384 Bomo �e videli hudi�a. 888 01:30:41,770 --> 01:30:45,517 �ETRTEK, 11. DECEMBER 1862 889 01:30:50,318 --> 01:30:55,147 BRIGADA BRIGADIRJA WILLIAMA BARKSDALA 890 01:31:04,082 --> 01:31:05,457 Pohitite! Dajmo! 891 01:31:08,003 --> 01:31:09,579 Izberite tar�e, fantje! 892 01:31:10,253 --> 01:31:12,129 Streljajte. 893 01:31:26,769 --> 01:31:30,601 STAFFORD HEIGHTS NASPROTI FREDERICKSBURGA 894 01:31:54,506 --> 01:31:58,716 Jenkiji prihajajo. Zagotovo. Ob rekli imajo dva mostova. 895 01:31:58,884 --> 01:32:01,376 Hitro moramo spraviti stran tebe in otroke. 896 01:32:01,553 --> 01:32:05,136 Ne skrbi. Pripravi svojo dru�ino, skupaj gremo. 897 01:32:05,308 --> 01:32:08,806 Odlo�ili sva se, da ostaneva tu 898 01:32:08,978 --> 01:32:11,551 in paziva na hi�o. 899 01:32:11,730 --> 01:32:14,896 Martha, ne bom te prepustila usmiljenju tistih hudi�ev. 900 01:32:15,066 --> 01:32:18,566 Nas, �rncev, ne bodo nadlegovali. 901 01:32:18,737 --> 01:32:20,397 �e grem z vami, 902 01:32:20,571 --> 01:32:23,242 ne bo v shrambi ni� hrane, ko se vrnemo. 903 01:32:23,408 --> 01:32:25,980 Jesti moramo, kot vi. 904 01:32:28,914 --> 01:32:32,080 - �upnik Lacy, na varno moramo. - Ni �asa. 905 01:32:32,250 --> 01:32:34,705 Preve� krogel je na cestah. V klet. 906 01:32:51,767 --> 01:32:54,520 Je kdo ranjen? 907 01:32:54,687 --> 01:32:56,929 Sam! 908 01:32:59,692 --> 01:33:01,850 Kar mirno. 909 01:33:04,445 --> 01:33:06,273 Sam. 910 01:33:06,448 --> 01:33:09,201 Lahko vstane�? Kar mirno. 911 01:33:48,739 --> 01:33:50,482 Mami? Si tam? 912 01:33:50,658 --> 01:33:53,328 Mali John je. 913 01:33:53,494 --> 01:33:56,861 - V kleti smo. - Vrata so zaprta. 914 01:33:57,330 --> 01:34:00,166 Okoli grem. 915 01:34:04,338 --> 01:34:08,416 Otroci, ostanite tu. Mama pride nazaj. 916 01:34:08,800 --> 01:34:11,421 Pridite. Zunaj je bolni�nica. 917 01:34:11,593 --> 01:34:13,752 Sovra�nik pre�ka reko. Pohiteti moramo. 918 01:34:33,949 --> 01:34:38,776 - Ne grem brez tebe. - Jaz ostajam tu. 919 01:34:38,954 --> 01:34:41,278 Gremo. 920 01:34:43,124 --> 01:34:46,041 Dajmo. 921 01:34:46,211 --> 01:34:48,832 Ostani v kleti. 922 01:36:54,750 --> 01:36:56,409 Vzemite bajonete. 923 01:37:41,128 --> 01:37:43,203 Naj bo Bog z njimi. 924 01:37:43,380 --> 01:37:47,875 Naj opogumi njihova srca pred prihajajo�im zlom. 925 01:37:48,050 --> 01:37:50,753 Daj jim zmago. 926 01:38:05,650 --> 01:38:09,398 Vam lahko kako pomagam, plemenita severnja�ka gospoda? 927 01:38:09,570 --> 01:38:11,648 Je to hi�a tvojega gospodarja? 928 01:38:11,823 --> 01:38:13,317 To je moja hi�a. 929 01:38:16,745 --> 01:38:17,823 Otroci. 930 01:38:26,211 --> 01:38:28,085 Oprostite, da smo vas vznemirjali. 931 01:38:28,255 --> 01:38:30,746 Gremo. 932 01:38:32,093 --> 01:38:34,845 Noter. Hitro. 933 01:38:41,226 --> 01:38:43,896 Takoj nehaj. Kje so �astniki? 934 01:38:45,606 --> 01:38:49,354 Iz rok, vojak. Takoj! 935 01:38:50,194 --> 01:38:52,767 Sporo�i Hancocku. 936 01:38:52,946 --> 01:38:57,323 Tega ne bomo prena�ali. To so vojaki, ne drhal. 937 01:38:59,493 --> 01:39:03,112 PETEK, 12. DECEMBER 938 01:39:13,465 --> 01:39:16,715 Poka�ite nam, kje so va�e �ete. 939 01:39:16,884 --> 01:39:21,879 Utaborjene so na severu pri Andersonovi diviziji 940 01:39:22,057 --> 01:39:25,057 ob re�nem zavoju in ob Ransomovi diviziji 941 01:39:25,394 --> 01:39:28,560 pod Marye's Heights. 942 01:39:28,729 --> 01:39:33,640 Cobbova brigada je pa utaborjena na cesti. 943 01:39:33,818 --> 01:39:36,819 Na njihovi desni je general McLaws. 944 01:39:36,987 --> 01:39:41,815 V gozdovih na desni sta pa Pickett in Hood. 945 01:39:41,992 --> 01:39:44,115 General Hood je na moji desni. 946 01:39:44,911 --> 01:39:49,823 Je med gostim drevjem na levi generala Jacksona. 947 01:39:50,000 --> 01:39:53,085 Na hribovju imamo washingtonsko artilerijo. 948 01:39:53,254 --> 01:39:56,419 Imamo podporo baterij polkovnika Alexandra. 949 01:39:56,590 --> 01:39:58,712 Mo�ni polo�aji so. 950 01:39:58,883 --> 01:39:59,915 Dobro. 951 01:40:00,427 --> 01:40:04,340 General Jackson, bi nam opisali polo�aje? 952 01:40:04,514 --> 01:40:08,593 General A. P. Hill je na levi. 953 01:40:08,767 --> 01:40:12,268 Polo�aj podpirata generala Talaiferro in Early. 954 01:40:12,439 --> 01:40:15,772 Desno in zadaj je D. H. Hill. 955 01:40:16,025 --> 01:40:19,310 Za nami smo zgradili cesto. 956 01:40:19,486 --> 01:40:22,238 �e je potrebno, lahko premaknemo �ete. 957 01:40:22,406 --> 01:40:25,609 �e sovra�nik kjerkoli razbije na�e linije, 958 01:40:25,784 --> 01:40:29,735 se lahko rezerve takoj premaknejo na nove polo�aje. 959 01:40:29,913 --> 01:40:32,119 �e sovra�nik razbije center 960 01:40:32,289 --> 01:40:35,825 ali napade generala Picketta, lahko zamenjamo polo�aje. 961 01:40:36,378 --> 01:40:37,955 Zelo dobro. 962 01:40:38,130 --> 01:40:41,960 General Stuart, ste dovolj mo�ni, da lahko branite 963 01:40:42,132 --> 01:40:43,592 generala Jacksona? 964 01:40:43,760 --> 01:40:44,791 Seveda. 965 01:40:44,970 --> 01:40:48,552 Sovra�nika pokrivamo z reke. 966 01:40:48,722 --> 01:40:53,301 �e se jenkiji premaknejo ali grozijo Jacksonu, 967 01:40:53,810 --> 01:40:56,647 lahko prepre�imo napredovanje, dokler ne premaknemo �et. 968 01:40:56,814 --> 01:41:02,056 Gospodje, ti polo�aji so dobri. 969 01:41:04,237 --> 01:41:06,314 Ostalo je v bo�jih rokah. 970 01:41:06,491 --> 01:41:08,981 Amen. 971 01:41:13,079 --> 01:41:16,079 SOBOTA, 13. DECEMBER 972 01:41:16,250 --> 01:41:18,656 V rimski dr�avljanski vojni 973 01:41:19,335 --> 01:41:22,169 je Julij Cezar vedel, kako naj vkoraka v Rim, 974 01:41:22,338 --> 01:41:25,173 �esar ni smela nobena legija. 975 01:41:25,341 --> 01:41:29,921 Mark Lukan nam je o tem zapustil poro�ilo. 976 01:41:31,763 --> 01:41:35,013 Cezar je naglo pri�el �ez Alpe. 977 01:41:35,182 --> 01:41:40,261 V duhu je razmi�ljal o velikanskih prevratih. 978 01:41:40,438 --> 01:41:44,603 Ko je pri�el do re�ice Rubikon, ki jo je jasno videl kljub temni no�i, 979 01:41:44,776 --> 01:41:48,773 je videl mogo�no podobo de�ele v propadu. 980 01:41:49,613 --> 01:41:52,188 Bole�ina na obrazu, 981 01:41:52,367 --> 01:41:56,412 beli lasje so drli z mogo�ne glave. 982 01:41:56,579 --> 01:42:01,870 Sku�trana in goloroka je stala pred njim in vzdihnila: 983 01:42:02,042 --> 01:42:06,751 Kam naj odidem? Kam naj odpeljem svoje vojake? 984 01:42:06,923 --> 01:42:11,881 �e si ti pri�el zakonito, smem samo do tod. 985 01:42:14,221 --> 01:42:16,048 Vodja se je za�el tresti. 986 01:42:16,224 --> 01:42:20,636 �ibkost mu je prepre�ila napredovati, dr�ala ga je ob reki. 987 01:42:20,812 --> 01:42:22,220 Nazadnje je spregovoril: 988 01:42:22,645 --> 01:42:24,971 O Gromovnik, 989 01:42:25,148 --> 01:42:29,975 ki opazuje� veliki Rim s Tarpejske pe�ine. 990 01:42:30,153 --> 01:42:32,310 O hi�ni bogovi Julove dru�ine 991 01:42:32,488 --> 01:42:36,106 in skrivnosti Kvirina, ki je od�el v nebesa. 992 01:42:36,409 --> 01:42:41,319 O latinski Jupiter, ki sedi� v Albi in v srcih Veste. 993 01:42:41,497 --> 01:42:46,702 O Roma, najvi�je bo�anstvo, odobri moje na�rte. 994 01:42:46,917 --> 01:42:49,078 Ne zasledujem te z brezbo�nim oro�jem. 995 01:42:51,173 --> 01:42:53,000 Tukaj sem, Cezar, 996 01:42:53,174 --> 01:42:57,005 zavojevalec kopna in morja, tvoj vojak povsod, 997 01:42:57,179 --> 01:43:00,595 tudi zdaj, �e dovoli�. 998 01:43:01,016 --> 01:43:05,926 Kdor me naredi za tvojega sovra�nika, bo kriv. 999 01:43:07,021 --> 01:43:08,052 IRSKA BRIGADA GEN. THOMASA MEAGHERJA 1000 01:43:08,231 --> 01:43:11,268 �eprav je reka narasla, 1001 01:43:11,441 --> 01:43:14,692 je hitro prepeljal svoje vojake. 1002 01:43:14,863 --> 01:43:18,527 Ko je Cezar dosegel nasprotni breg, 1003 01:43:18,700 --> 01:43:23,408 se je postavil in dejal: 1004 01:43:23,705 --> 01:43:28,117 Ne menim se za mir in svete zakone. 1005 01:43:28,290 --> 01:43:31,208 Fortuna, tebi sledim. 1006 01:43:31,378 --> 01:43:36,668 Zbogom sporazumi! Zdaj je vojna na� sodnik. 1007 01:43:43,722 --> 01:43:46,724 Pozdravljen, Cezar. 1008 01:43:46,891 --> 01:43:50,641 Pozdravljamo te tisti, ki bomo morali umreti. 1009 01:44:12,750 --> 01:44:14,375 Polkovnik Zook. 1010 01:44:14,669 --> 01:44:16,876 Premaknite brigado naprej. 1011 01:44:17,045 --> 01:44:21,043 Levo krilo, naprej mar�! 1012 01:44:31,102 --> 01:44:34,267 IRSKA BRIGADA 1013 01:44:44,071 --> 01:44:46,907 PODPOLKOVNIK SAINT CLAIR MULHOLLAND 1014 01:45:08,094 --> 01:45:12,174 Kar mirno, fantje. Takoj gremo naprej. 1015 01:45:12,349 --> 01:45:14,472 Bo to mesto generala Meagherja? 1016 01:45:14,643 --> 01:45:17,762 U�iva privilegije �astnika. Varuje nam hrbte. 1017 01:45:17,979 --> 01:45:19,936 Koleno ima po�kodovano. 1018 01:45:20,107 --> 01:45:22,680 Prav. Nekdo mora delati Burnsidu dru�bo. 1019 01:45:22,858 --> 01:45:25,101 Tiho. 1020 01:45:25,278 --> 01:45:28,398 Oro�je na rame. 1021 01:45:42,752 --> 01:45:46,584 PRVA BRIGADA JOHNA CALDWELLA 1022 01:46:03,898 --> 01:46:05,772 General! 1023 01:46:06,526 --> 01:46:08,102 20. mainska, naprej! 1024 01:46:11,031 --> 01:46:14,943 Bataljon! Oro�je na rame! 1025 01:46:15,117 --> 01:46:17,275 Oro�je na rame. 1026 01:46:17,494 --> 01:46:20,245 Na levo! 1027 01:46:22,082 --> 01:46:24,372 Desno... 1028 01:46:24,544 --> 01:46:26,416 Mar�! 1029 01:46:37,888 --> 01:46:42,801 Dajte, fantje. Poka�ite jim hudi�a. Irska brigada, naprej! 1030 01:46:43,020 --> 01:46:47,146 Irska brigada, �e enkrat hitreje. 1031 01:46:47,315 --> 01:46:51,477 Naprej, mar�! 1032 01:46:51,942 --> 01:46:54,482 �elo in sredina! 1033 01:47:02,286 --> 01:47:04,824 Dvojna kolona. Oblikujte. 1034 01:47:09,962 --> 01:47:12,118 Naprej. 1035 01:47:22,723 --> 01:47:27,635 IRSKI POLK THOMASA COBBA 1036 01:47:30,441 --> 01:47:31,471 Naprej! 1037 01:47:35,527 --> 01:47:39,525 To je irski polk. Zakaj se ti fantje borijo v modrem? 1038 01:47:39,698 --> 01:47:42,270 Ne vedo, da se borimo za na�o neodvisnost? 1039 01:47:42,450 --> 01:47:45,154 Se niso od Angle�ev ni�esar nau�ili? 1040 01:47:45,327 --> 01:47:48,744 To so Irci. Na�i bratje so. 1041 01:47:48,956 --> 01:47:51,708 Zavedeni so bili. 1042 01:48:02,053 --> 01:48:04,722 Opravite svojo dol�nost. 1043 01:48:17,110 --> 01:48:21,023 Previdno, mo�je. 1044 01:48:37,713 --> 01:48:40,583 Opravite svojo dol�nost. 1045 01:48:45,928 --> 01:48:48,928 Stojte. 1046 01:48:53,435 --> 01:48:55,095 Pripravljeni, 1047 01:48:55,270 --> 01:48:56,764 pomerite, 1048 01:48:57,230 --> 01:48:58,309 streljajte. 1049 01:49:13,662 --> 01:49:15,489 Dr�ite jih stran. 1050 01:49:21,129 --> 01:49:24,212 Pripravljeni, 1051 01:49:24,382 --> 01:49:25,461 pomerite, 1052 01:49:25,965 --> 01:49:26,996 streljajte. 1053 01:49:30,053 --> 01:49:32,175 Nabijte! 1054 01:49:38,686 --> 01:49:39,801 Pripravljeni! 1055 01:49:40,019 --> 01:49:41,052 Namerite! 1056 01:49:41,230 --> 01:49:42,808 Streljajte! 1057 01:50:04,001 --> 01:50:06,540 Umik! Umik, fantje! 1058 01:50:06,755 --> 01:50:08,794 Zdaj pa naprej! 1059 01:50:14,346 --> 01:50:17,797 Pojdite k vragu. 1060 01:50:18,016 --> 01:50:20,423 Naprej, fantje! 1061 01:50:24,021 --> 01:50:26,512 Lezite. 1062 01:50:26,690 --> 01:50:28,066 Lezite in napolnite! 1063 01:50:38,995 --> 01:50:41,070 Lezite in napolnite! 1064 01:50:41,663 --> 01:50:42,907 Napolnite! 1065 01:50:46,458 --> 01:50:48,867 Napolnite in streljajte. 1066 01:50:49,253 --> 01:50:51,045 Hitro! 1067 01:50:51,381 --> 01:50:54,881 Z vso silo, fantje! Dajte! 1068 01:50:59,305 --> 01:51:00,502 Streljajte, fantje. 1069 01:51:08,564 --> 01:51:12,562 Streljajte! Streljajte! 1070 01:51:22,034 --> 01:51:23,066 Umaknite se. 1071 01:51:23,827 --> 01:51:25,407 Umaknite se. 1072 01:51:25,580 --> 01:51:28,497 Vsak zase! 1073 01:51:35,716 --> 01:51:38,086 Nazaj! 1074 01:52:27,387 --> 01:52:30,140 Caldwellova brigada, naprej. Zdaj! 1075 01:52:30,475 --> 01:52:34,887 Zelo hitro, mar�. 1076 01:52:38,919 --> 01:52:42,785 VIRGINIJSKA BRIGADA LEWISA ARMISTEADA 1077 01:52:46,052 --> 01:52:49,632 - General Armistead. - Dober dan, general Pickett. 1078 01:52:49,804 --> 01:52:52,639 Ste videli zadnji napad Meagherjeve brigade? 1079 01:52:52,808 --> 01:52:55,297 Ti fantje so si zaslu�ili bolj�o usodo. 1080 01:52:55,476 --> 01:52:57,883 Njihov pogum si zaslu�i bolj�o stvar. 1081 01:52:59,564 --> 01:53:01,436 Ko sem jih gledal, se mi je kar srce ustavilo. 1082 01:53:01,606 --> 01:53:03,897 Nikoli nisem verjel, da lahko mo�je gredo 1083 01:53:04,069 --> 01:53:07,154 v zanesljivo smrt. 1084 01:53:10,325 --> 01:53:12,447 General Longstreet, 1085 01:53:12,619 --> 01:53:16,068 ti ljudje imajo ve� sve�ih divizij. 1086 01:53:16,370 --> 01:53:20,323 Njihovo nara��ajo�e �tevilo lahko uni�i na�o obrambo. 1087 01:53:20,793 --> 01:53:25,789 �e bodo postavili mo�e ob Rappahannock, 1088 01:53:25,966 --> 01:53:30,046 mi dajte veliko municije in jih bom vse pobil. 1089 01:53:31,055 --> 01:53:33,292 Biti moramo previdni. 1090 01:53:33,470 --> 01:53:36,758 Nikoli ne smemo prezirati neznanega in nepri�akovanega. 1091 01:53:37,977 --> 01:53:40,645 Vse potrebno bom izmeril. 1092 01:53:43,273 --> 01:53:46,724 Uka�i generalu Ransomu, naj premakne divizijo, 1093 01:53:46,901 --> 01:53:50,687 in Kershawu, naj pripelje brigado, da bo podprl Cobba. 1094 01:53:50,865 --> 01:53:52,738 Seveda. 1095 01:53:53,949 --> 01:53:58,694 POLK ADELBERTA AMESA 1096 01:54:15,304 --> 01:54:17,177 Naprej, mo�je! 1097 01:54:39,869 --> 01:54:44,198 Nabijte! 1098 01:54:53,967 --> 01:54:56,375 Sod je eksplodiral! 1099 01:54:57,302 --> 01:54:59,627 General Lee, je vse v redu? 1100 01:54:59,806 --> 01:55:05,511 - Pokli�ite zdravnika! Hitro! - Pomagajte mi, fantje! 1101 01:55:14,196 --> 01:55:18,028 Ni �e na� �as. 1102 01:55:18,200 --> 01:55:19,740 Ni �e na� �as. 1103 01:55:31,128 --> 01:55:33,252 CALDWELLOVA BRIGADA 1104 01:55:33,423 --> 01:55:36,091 Brigada, stoj. Razdeli se na bataljone. 1105 01:55:36,258 --> 01:55:39,426 Dajte jih naprej. Napolnite in dajte naprej. 1106 01:56:05,078 --> 01:56:06,487 20. mainska... 1107 01:56:07,036 --> 01:56:08,995 Stoj. 1108 01:56:14,379 --> 01:56:17,500 Ni se te�ko razporediti iz vrste v kolono. 1109 01:56:17,675 --> 01:56:20,793 Te�ja je razporeditev iz kolone v vrsto. 1110 01:56:20,969 --> 01:56:24,419 Ta premik bomo morali izvesti v boju. 1111 01:56:25,178 --> 01:56:29,676 Razumete, kako pomembno je, da se nau�imo premike temeljito. 1112 01:56:29,851 --> 01:56:32,971 Mo�je jih morajo znati v spanju. 1113 01:57:01,592 --> 01:57:05,504 Zdi se neznansko dale�. 1114 01:57:06,262 --> 01:57:08,420 Razdaljo bodo skraj�ali tisti v prvih linijah. 1115 01:57:08,598 --> 01:57:10,340 Oprostite, gospod. 1116 01:57:10,515 --> 01:57:14,929 Skraj�ala se bodo samo njihova �ivljenja. 1117 01:57:16,354 --> 01:57:18,681 Bog nam pomagaj. 1118 01:57:20,069 --> 01:57:25,110 - Polkovnik, pazite na desno krilo. - Pazil bom nanje. 1119 01:57:35,000 --> 01:57:36,872 Pozdravljen, Cezar. 1120 01:57:37,042 --> 01:57:41,337 Umrli bomo. Pozdravljamo te. 1121 01:57:49,051 --> 01:57:51,722 20. mainska! 1122 01:57:55,726 --> 01:57:58,431 Naprej, 1123 01:57:58,688 --> 01:58:02,187 mar�. 1124 01:58:02,399 --> 01:58:05,770 Desno naprej. Mar�! 1125 01:58:05,989 --> 01:58:09,936 Desno naprej. Mar�! 1126 01:58:16,747 --> 01:58:18,787 Oblikujte vrsto, fantje. 1127 01:58:19,751 --> 01:58:22,834 Oblikujte vrsto, fantje. 1128 01:58:32,179 --> 01:58:33,968 Dajmo, fantje. 1129 01:58:34,179 --> 01:58:35,805 Pripravite se na bitko. 1130 01:58:57,370 --> 01:58:59,445 Dajmo, fantje. 1131 01:59:28,651 --> 01:59:30,857 Pripravite se na bitko. 1132 01:59:49,086 --> 01:59:52,207 Dr�ite vrsto, mo�je. Dr�ite vrsto. Zaprite luknjo! 1133 02:00:36,133 --> 02:00:39,050 �e enkrat hitreje. 1134 02:00:43,973 --> 02:00:46,642 �e enkrat hitreje. 1135 02:00:53,398 --> 02:00:55,558 Dr�ite se skupaj. 1136 02:00:59,778 --> 02:01:02,651 Na desno. Desno. 1137 02:01:02,866 --> 02:01:05,275 Na desno. 1138 02:01:07,245 --> 02:01:10,450 Dr�ite se skupaj. 1139 02:01:11,916 --> 02:01:13,494 Dajte, fantje. 1140 02:01:13,918 --> 02:01:16,957 Hitro. Gremo. 1141 02:01:18,882 --> 02:01:22,251 Dajte, fantje, gremo. 1142 02:01:50,662 --> 02:01:51,944 Bataljon, stoj. 1143 02:01:52,248 --> 02:01:55,452 - Bataljon, stoj! - Bataljon, stoj! 1144 02:01:55,627 --> 02:01:57,915 Pazite na vrsto. 1145 02:01:58,296 --> 02:02:00,040 Pripravite se. 1146 02:02:02,132 --> 02:02:04,706 Pozor! Streljajte! 1147 02:02:07,138 --> 02:02:11,549 Hitro napolnite. 1148 02:02:17,939 --> 02:02:19,731 Streljajte! Streljajte! 1149 02:02:22,611 --> 02:02:25,528 Bataljon, borite se. 1150 02:02:25,738 --> 02:02:27,980 Gremo, fantje, ogenj! 1151 02:02:28,200 --> 02:02:29,360 Gremo nadnje. 1152 02:02:32,662 --> 02:02:35,532 Naredite vse to zdaj. 1153 02:02:35,747 --> 02:02:38,585 Zapolnite luknjo! 1154 02:02:50,637 --> 02:02:54,337 Mirno. Pojdite nadnje. Odre�ite tisto linijo. 1155 02:02:54,516 --> 02:02:56,011 - Gospod? - Kaj pa je? 1156 02:02:56,226 --> 02:03:00,143 Se smem vrniti nazaj? 1157 02:03:02,900 --> 02:03:05,984 Odobreno. 1158 02:03:17,456 --> 02:03:21,833 Ne, Patrick. Samo nabij in streljaj. 1159 02:03:38,433 --> 02:03:40,426 Zasujte jih. 1160 02:03:42,982 --> 02:03:44,013 Naravnost tja je �lo. 1161 02:03:46,568 --> 02:03:47,812 Napolnite tisto luknjo. 1162 02:03:51,319 --> 02:03:53,065 Mo�je na desno. 1163 02:03:54,949 --> 02:03:57,240 Ogenj. 1164 02:03:58,745 --> 02:04:01,202 Uni�ite jih, fantje. 1165 02:04:02,584 --> 02:04:03,864 Ogenj! 1166 02:04:09,797 --> 02:04:12,419 Nazaj, fantje. 1167 02:04:12,591 --> 02:04:13,671 Nazaj! 1168 02:05:02,307 --> 02:05:05,808 - Zakaj ste to naredili? - Zjutraj se mi boste zahvalili. 1169 02:05:30,835 --> 02:05:33,373 Mama, pomagaj. 1170 02:05:33,547 --> 02:05:38,837 Je �e v redu. Ne skrbi. Spravil te bom domov. 1171 02:05:49,312 --> 02:05:52,811 Hitro, mo�je. Napolnite! 1172 02:06:28,767 --> 02:06:33,594 Dobro je, da je vojna tako grozna, 1173 02:06:33,771 --> 02:06:36,727 saj bi nam lahko postala �e v�e�. 1174 02:06:51,163 --> 02:06:52,242 Ja? 1175 02:06:52,415 --> 02:06:56,542 Va�a hi�a bo postala bolni�nica. 1176 02:06:58,463 --> 02:07:01,415 Vstopite. 1177 02:07:23,611 --> 02:07:25,438 Ti tamle. 1178 02:07:25,613 --> 02:07:27,606 Si ranjen? 1179 02:07:30,158 --> 02:07:32,366 �al mi je. 1180 02:07:35,664 --> 02:07:37,490 Prekleto. 1181 02:08:14,118 --> 02:08:16,111 - General Hanckok. - Zdravnik. 1182 02:08:16,288 --> 02:08:19,406 To je major Sidney Willard iz 35. massatchusettske. 1183 02:08:19,582 --> 02:08:21,491 Semkaj, gospod. 1184 02:08:34,888 --> 02:08:37,807 Pripravljeni? Dvignite. 1185 02:08:46,565 --> 02:08:51,143 Dvakrat ustreljen v prsi. Ni� ne morem storiti. 1186 02:08:59,746 --> 02:09:03,495 - Je v hi�i kaj viskija? - Ja. 1187 02:09:11,047 --> 02:09:12,839 Popijte tole. 1188 02:09:17,889 --> 02:09:20,510 Nikar si ne misli v svoji du�i, 1189 02:09:20,684 --> 02:09:25,310 da se bo� ti edina med Judi re�ila v kraljevi pala�i. 1190 02:09:26,648 --> 02:09:30,774 Kajti �e ti obdr�i� sedaj svoj mir... 1191 02:09:30,942 --> 02:09:35,438 bodo Judi prinesli odre�itev od drugod. 1192 02:09:35,863 --> 02:09:39,612 Kdo ve, �e nisi prav za �as, kakr�en je zdaj, 1193 02:09:39,786 --> 02:09:42,987 pri�la do kraljevskega dostojanstva? 1194 02:09:43,163 --> 02:09:45,785 To je iz Esterine knjige. 1195 02:09:45,958 --> 02:09:49,906 Ester je vedela, da mora narediti ve� kot re�iti sebe. 1196 02:09:50,086 --> 02:09:52,624 Re�iti je morala svoje ljudstvo. 1197 02:09:53,340 --> 02:09:56,790 Rada sem imela ljudi, ki ste jih pregnali iz hi�e. 1198 02:09:57,510 --> 02:10:01,092 Vse �ivljenje sem jih poznala. 1199 02:10:02,600 --> 02:10:05,969 Bealovi so dobri ljudje. 1200 02:10:08,396 --> 02:10:10,969 General? 1201 02:10:12,107 --> 02:10:14,942 Rodila sem se su�nja. 1202 02:10:16,444 --> 02:10:19,198 Rada bi umrla svobodna. 1203 02:10:19,366 --> 02:10:24,490 Rada bi umrla svobodna in da bi bili otroci svobodni. 1204 02:10:25,706 --> 02:10:28,457 Nebesa naj mi pomagajo. 1205 02:10:30,836 --> 02:10:33,999 Vse naj vas Bog blagoslovi. 1206 02:11:20,298 --> 02:11:22,173 Presneto, skoraj sem umrl od strahu. 1207 02:11:22,343 --> 02:11:26,044 Lawrence, mislil sem, da si mrtev. 1208 02:11:46,407 --> 02:11:47,903 Mama? 1209 02:11:50,077 --> 02:11:52,747 Pomagala sem si z dobrimi o�ali. 1210 02:11:52,915 --> 02:11:57,705 Videla sem, da na�a hi�a �e stoji. 1211 02:12:00,964 --> 02:12:04,546 Molim za Martho in njene ljube. 1212 02:12:04,718 --> 02:12:06,959 Ampak mama, 1213 02:12:07,261 --> 02:12:10,511 pogled na polja je ubog. 1214 02:12:10,682 --> 02:12:13,256 V srcu se jezim na napadalce, 1215 02:12:13,853 --> 02:12:17,185 ampak do njih �utim samo so�utje. 1216 02:12:19,064 --> 02:12:20,936 Draga Lucy. 1217 02:12:21,106 --> 02:12:24,273 Ko si bila �e dete, 1218 02:12:24,444 --> 02:12:26,734 mislim, da je bilo leta 1847, 1219 02:12:27,405 --> 02:12:30,740 je bila na Irskem stra�na lakota. 1220 02:12:30,910 --> 02:12:33,236 Tista polja pod hribi 1221 02:12:33,414 --> 02:12:36,533 so bila polna najbolj�e zelenjave, ki je kdaj zrasla tu. 1222 02:12:37,250 --> 02:12:41,162 Ve�ji del so jih poslali sestradanim Ircem. 1223 02:12:43,463 --> 02:12:45,255 Ne morem si misliti, 1224 02:12:45,424 --> 02:12:49,006 da je pomagalo nahraniti �rtve irske brigade, 1225 02:12:49,595 --> 02:12:53,128 ki so padle danes na tem polju. 1226 02:13:15,662 --> 02:13:17,572 General Gregg. 1227 02:13:17,748 --> 02:13:19,122 General Jackson. 1228 02:13:20,625 --> 02:13:23,459 Rad bi se opravi�il 1229 02:13:26,087 --> 02:13:28,579 za najin prepir. 1230 02:13:29,634 --> 02:13:33,001 Doktor pravi, da ne boste ve� dolgo. 1231 02:13:33,179 --> 02:13:36,429 Ne mislite ve� na to 1232 02:13:36,849 --> 02:13:39,803 in obrnite svoje misli k Bogu 1233 02:13:39,977 --> 02:13:41,887 in svetu, v katerega greste. 1234 02:13:42,811 --> 02:13:44,305 General, 1235 02:13:46,732 --> 02:13:49,106 veste, da ne verujem. 1236 02:13:54,992 --> 02:13:58,110 Potem bom jaz veroval za naju oba. 1237 02:14:18,222 --> 02:14:21,225 Kako grozna je vojna. 1238 02:14:23,352 --> 02:14:25,510 Grozna, da. 1239 02:14:25,686 --> 02:14:28,261 Ampak napadli so nas. 1240 02:14:28,855 --> 02:14:31,942 Gospod, kaj naj naredimo? 1241 02:14:32,109 --> 02:14:34,519 Ubijte jih. 1242 02:14:36,532 --> 02:14:38,489 Ubijte vsakega. 1243 02:14:46,540 --> 02:14:48,199 Gospodje. 1244 02:15:00,971 --> 02:15:03,677 NEDELJA, 14. DECEMBER 1245 02:15:40,134 --> 02:15:45,176 Kaj bi zdajle dal za �ilce! 1246 02:15:51,978 --> 02:15:55,313 20. mainska! Streljajte nazaj! 1247 02:15:55,483 --> 02:15:58,732 - Steljajte nazaj! - Steljajte nazaj! 1248 02:16:01,989 --> 02:16:03,817 Patrick, 1249 02:16:05,743 --> 02:16:08,448 upam, da nima� ni� proti. 1250 02:16:09,165 --> 02:16:14,073 Vem, da si v nebesih, a ima� �e delo tu, 1251 02:16:14,251 --> 02:16:15,959 na tem majhnem okrutnem svetu. 1252 02:16:44,113 --> 02:16:45,488 Polkovnik Chamberlain. 1253 02:16:45,657 --> 02:16:50,484 Ukazujete, da se moramo umakniti iz mesta. 1254 02:18:10,198 --> 02:18:11,442 Polkovnik. 1255 02:18:11,615 --> 02:18:16,575 Oblikovati moramo linijo in pokriti umik �ez reko. 1256 02:18:18,829 --> 02:18:20,906 Polkovnik Chamberlain, ste me sli�ali? 1257 02:18:32,177 --> 02:18:37,088 Ja, umakniti se moramo. 1258 02:18:42,228 --> 02:18:44,385 Stotnik Spear. 1259 02:18:45,855 --> 02:18:49,640 - Postavite polk. Umikamo se. - Da. 1260 02:20:35,838 --> 02:20:37,167 Jenkiji. 1261 02:20:37,549 --> 02:20:38,792 Povsod. 1262 02:20:39,718 --> 02:20:44,295 Kje ste bili? Niti svoje hi�e ne najdem. 1263 02:20:45,807 --> 02:20:48,178 Kaj ste naredili z mojo hi�o? 1264 02:20:48,559 --> 02:20:52,223 Mi lahko poveste, kje je? 1265 02:20:52,562 --> 02:20:57,853 No, lahko? 1266 02:21:04,283 --> 02:21:06,405 Voj��aki... 1267 02:21:06,578 --> 02:21:09,577 �eprav v zadnji bitki niste bili uspe�ni, 1268 02:21:09,744 --> 02:21:15,038 poskus ni bil napaka. 1269 02:21:15,753 --> 02:21:21,091 Nobena vojska v zgodovini se �e borila tako pogumno. 1270 02:21:21,384 --> 02:21:24,502 So�ustvujem z �alujo�imi 1271 02:21:24,678 --> 02:21:28,547 in s te�ko ranjenimi. 1272 02:21:28,725 --> 02:21:32,554 �estitam vojski, da je bilo �tevilo �rtev 1273 02:21:32,727 --> 02:21:37,020 sorazmerno majhno. - Sorazmerno s �im? 1274 02:21:37,188 --> 02:21:39,942 S �koti pri Cullodenu? Z Angle�i pri Bunker Hillu? 1275 02:21:40,109 --> 02:21:41,566 S Francozi pri Waterlooju? 1276 02:21:41,734 --> 02:21:44,309 Narod se vam zahvaljuje. 1277 02:21:44,490 --> 02:21:48,866 Podpisani Abraham Lincoln. 1278 02:22:04,550 --> 02:22:06,923 Bataljon, 1279 02:22:07,177 --> 02:22:09,714 lahko greste. 1280 02:22:20,147 --> 02:22:24,477 V tem bo�i�nem �asu so vsepovsod dobre vile. 1281 02:22:24,653 --> 02:22:27,143 Komaj se lahko �udimo nenadnemu �ude�u... 1282 02:22:27,321 --> 02:22:31,273 Pokazale so nam dogodke pri Frederiksburgu v pravi lu�i 1283 02:22:31,453 --> 02:22:36,657 in dale prilo�nost za veselje namesto �alosti. 1284 02:22:39,040 --> 02:22:43,750 MOSS NECK MANNOR JU�NO OD FREDERICKSBURGA 1285 02:22:45,006 --> 02:22:48,706 25. DECEMBER 1862 1286 02:23:43,561 --> 02:23:46,184 General Jackson? 1287 02:23:46,398 --> 02:23:49,398 Veste, kaj pomenijo ti okraski? 1288 02:23:52,488 --> 02:23:55,027 Zanima me, �e mi bo kdo povedal. 1289 02:23:59,493 --> 02:24:03,242 To so bo�i�kove sani. - Razumem. 1290 02:24:05,625 --> 02:24:09,124 Okraski so sla��ice. 1291 02:24:10,547 --> 02:24:13,882 To so ingverjeve sne�inke. 1292 02:24:14,052 --> 02:24:17,882 To je pa angel�ek. 1293 02:24:21,973 --> 02:24:24,975 Si sama naredila angel�ka? 1294 02:24:25,604 --> 02:24:27,429 Ljubek je. 1295 02:24:30,108 --> 02:24:33,275 - Koliko si stara, Jane? -5 let. 1296 02:24:33,445 --> 02:24:36,113 - In ti? -38. 1297 02:24:36,279 --> 02:24:41,107 Moj o�ka ima 38 let. Vojak je kot ti. 1298 02:24:41,284 --> 02:24:44,202 �e ve� kot leto ga nisem videla. 1299 02:24:45,455 --> 02:24:51,825 Ne poznam ga. Rekli so mi, da je dober �lovek. Zelo pogumen �lovek. 1300 02:24:52,129 --> 02:24:55,581 Gotovo te pogre�a, kot jaz pogre�am svojo h�erko. 1301 02:24:56,009 --> 02:24:59,127 Kdaj si jo nazadnje videl? 1302 02:25:01,096 --> 02:25:03,467 Nikoli je nisem videl. 1303 02:25:03,639 --> 02:25:06,129 Pred nekaj dnevi se je rodila. 1304 02:25:06,308 --> 02:25:11,221 Rad bi jo videl bolj kot vse na svetu. 1305 02:25:11,482 --> 02:25:16,273 Tako rad bi jo videl, kot bi tvoj o�ka rad videl tebe. 1306 02:25:18,529 --> 02:25:22,575 Vidi� zvezdo na vrhu drevesa? 1307 02:25:23,326 --> 02:25:25,897 Betlehemska zvezda. 1308 02:25:27,329 --> 02:25:31,658 Pokazala je Modrecem, kje naj najdejo Jezu��ka. 1309 02:25:32,084 --> 02:25:37,422 Mami pravi, da bo o�ku pokazala pot domov. 1310 02:25:41,385 --> 02:25:46,129 Tvoja mama je zelo modra, zelo dobra oseba. 1311 02:25:46,722 --> 02:25:49,345 Tvoj o�ka se bo vrnil domov. 1312 02:25:50,934 --> 02:25:53,805 Vsi o�etje se bodo vrnili domov. 1313 02:26:17,754 --> 02:26:21,669 Gospodje, nazdravimo �enskam na Jugu! 1314 02:26:21,842 --> 02:26:25,257 Brez njihovega poguma, 1315 02:26:25,846 --> 02:26:29,626 brez njihove ljubezni, vztrajnosti in �rtev 1316 02:26:30,056 --> 02:26:32,893 ne bi nih�e med nami ostal 1317 02:26:35,270 --> 02:26:37,725 ali branil na�e stvari. 1318 02:26:38,064 --> 02:26:40,224 Na zdravje! 1319 02:26:40,401 --> 02:26:41,680 Poslu�aj. 1320 02:26:41,860 --> 02:26:45,907 �as je za pesem. Vsi moramo peti. 1321 02:26:46,074 --> 02:26:49,191 Pesmice so mi najljub�e. - Ne znam peti. 1322 02:26:49,367 --> 02:26:52,618 Seveda znate peti. Saj znate dihati, kajne? 1323 02:26:52,788 --> 02:26:57,115 Naj gre zrak ne�no �ez glasilke. Narava pa opravi ostalo. 1324 02:26:57,292 --> 02:27:01,669 Generalov glas je bolj primeren za bojno polje. 1325 02:27:01,838 --> 02:27:04,330 Kar verjemite mi. 1326 02:27:04,508 --> 02:27:08,090 �e ho�ete petje, je g. Pendleton pravi za to. 1327 02:27:08,261 --> 02:27:10,419 Veliko himn sva pela skupaj. 1328 02:27:10,595 --> 02:27:14,095 Vedno poje, ko jaz odpovem. 1329 02:27:14,725 --> 02:27:16,765 Torej, g. Pendleton... 1330 02:27:16,936 --> 02:27:20,886 Ker vas je general �e imenoval za kapelnika, 1331 02:27:21,065 --> 02:27:24,102 kaj bomo peli? 1332 02:27:29,157 --> 02:27:31,398 Sveto no�. 1333 02:27:52,637 --> 02:27:54,842 Najdra�ja Fanny! 1334 02:27:55,015 --> 02:28:00,720 Trobente so zapele, brigada je ugasnila lu�i. 1335 02:28:01,646 --> 02:28:05,691 Osre�uje me misel nate in moje najdra�je, 1336 02:28:05,858 --> 02:28:07,566 vse objete. 1337 02:28:08,530 --> 02:28:14,731 Vem, da je vse v redu pri njej, �igar obrazek mi sije v srcu. 1338 02:28:16,244 --> 02:28:21,070 Naj ti poljubim drage ustnice, ljuba �ena. 1339 02:28:21,708 --> 02:28:26,833 Naj najini srci �astita bo�jo ljubezen, modrost in usmiljenje. 1340 02:28:28,840 --> 02:28:33,301 Pri nas je vse v redu, draga moja. 1341 02:28:34,304 --> 02:28:40,590 �e bi se lahko kon�no sre�ala. Molim, da se bova. 1342 02:28:55,783 --> 02:28:58,699 REKA RAPPAHANNOCK 1343 02:29:44,705 --> 02:29:47,823 Hej, jenki. 1344 02:29:52,169 --> 02:29:56,418 - Zelo lepa pesem. - Me veseli, da ti ugaja. 1345 02:29:56,759 --> 02:30:00,920 �e lep�a bi se mi zdela, �e bi imel kaj kave. 1346 02:30:01,095 --> 02:30:04,429 - Bi tobak? - Seveda. 1347 02:30:04,683 --> 02:30:07,219 Ima� slabega konja? 1348 02:30:08,228 --> 02:30:11,098 Kaj bi �elel zanj? 1349 02:30:11,270 --> 02:30:13,099 Bi vzel generala Burnsida? 1350 02:30:14,776 --> 02:30:19,402 Ne. Obdr�al bom konja. 1351 02:30:20,156 --> 02:30:22,278 Daj, vzemi tobak. 1352 02:31:57,876 --> 02:32:02,918 Veste, da Biblija daje vzorce za uradna poro�ila bitk? 1353 02:32:03,089 --> 02:32:06,624 - Ne. - Vseeno. Taka poro�ila obstajajo. 1354 02:32:06,802 --> 02:32:11,129 Pomisli na znano zgodbo. 1355 02:32:11,306 --> 02:32:13,925 Vsebuje jasnost, skromnost in jedrnatost. 1356 02:32:14,098 --> 02:32:19,092 Odkrije prave vzroke zmage. 1357 02:32:20,814 --> 02:32:23,687 Vam je pomagala pri poro�ilih? 1358 02:32:23,860 --> 02:32:26,480 Je kdo doma? 1359 02:32:28,529 --> 02:32:32,146 Dober dan, general Jackson. 1360 02:32:37,457 --> 02:32:39,412 Kaj je to? 1361 02:32:49,508 --> 02:32:52,759 - Novi rekruti. - Mami mi je pomagala. 1362 02:32:54,263 --> 02:32:56,303 Lepo je. 1363 02:33:00,604 --> 02:33:05,063 - Leva, desna. - Klobuk je malo prevelik zate. 1364 02:33:05,315 --> 02:33:07,226 Kakor koli... 1365 02:33:26,713 --> 02:33:27,958 ...tako. 1366 02:33:28,215 --> 02:33:31,464 Bolj pristoji mladi deklici kot pa staremu vojaku. 1367 02:33:33,926 --> 02:33:35,965 Mami pe�e pi�kote. 1368 02:33:36,136 --> 02:33:40,717 Nameraval sem iti v veliko hi�o na �aj. 1369 02:33:40,977 --> 02:33:45,389 Zelo bi mi bila v�e� dru�ba mlade dame. 1370 02:33:45,564 --> 02:33:50,225 Ja, skodelica vro�ih kamilic. 1371 02:33:56,532 --> 02:34:02,784 G. Smith, nadaljujte pisanje poro�il. 1372 02:34:04,291 --> 02:34:08,785 Poglejte prvo in drugo Samuelovo knjigo 1373 02:34:09,169 --> 02:34:11,377 in prvo in drugo knjigo kraljev. 1374 02:34:11,547 --> 02:34:13,920 Koristni bosta. 1375 02:34:14,091 --> 02:34:15,633 Greva? 1376 02:34:15,799 --> 02:34:19,217 Ima� raje maslene ali sladkane pi�kotke? 1377 02:34:19,388 --> 02:34:24,180 Upam, da je mami spekla dobre pi�kote. 1378 02:34:58,299 --> 02:35:01,715 Teksa�anom smo za te predstave dol�ni uslugo. 1379 02:35:01,887 --> 02:35:05,220 Kdor ne zna s kitaro ali goslimi, 1380 02:35:05,389 --> 02:35:08,013 ni primeren vojak. 1381 02:36:18,962 --> 02:36:22,579 Pozor, bataljoni! 1382 02:36:25,135 --> 02:36:26,843 Stoj. 1383 02:36:27,469 --> 02:36:30,140 - Narednik, dr�ite te mo�e tukaj. - Seveda. 1384 02:36:39,734 --> 02:36:41,476 Gospod, 1385 02:36:43,317 --> 02:36:45,477 mo�je so ujeli tri dezerterje. 1386 02:36:47,238 --> 02:36:49,909 Pripravite vojno sodi��e. 1387 02:36:50,074 --> 02:36:53,491 Pokli�ite jih na odgovor. Poskrbite za po�teno sojenje. 1388 02:36:54,622 --> 02:36:56,496 Bom. 1389 02:37:01,338 --> 02:37:02,998 Ja? 1390 02:37:03,881 --> 02:37:07,083 Mislim, da morate vedeti, 1391 02:37:09,177 --> 02:37:12,011 da pripadajo brigadi Stonewall. 1392 02:37:24,320 --> 02:37:25,940 Opravite svojo dol�nost. 1393 02:37:27,319 --> 02:37:28,979 Da. 1394 02:37:29,155 --> 02:37:32,109 �e so nedol�ni, bodo osvobojeni. 1395 02:37:32,532 --> 02:37:35,203 �e bodo spoznani za krive dezerterstva 1396 02:37:35,369 --> 02:37:39,119 in bodo obsojeni na smrt, se mora tako zgoditi. 1397 02:37:45,713 --> 02:37:47,503 Da. 1398 02:37:48,215 --> 02:37:49,875 Seveda. 1399 02:37:50,048 --> 02:37:52,041 Nisem �e kon�al. 1400 02:37:57,807 --> 02:37:59,219 Sandie. 1401 02:38:07,902 --> 02:38:14,070 �e bodo republikanci izgubili svojo vojno, bodo premagani na naslednjih volitvah. 1402 02:38:14,241 --> 02:38:18,533 Lahko se bodo vrnili domov 1403 02:38:18,703 --> 02:38:21,029 bogatej�i z vojnimi dobi�ki. 1404 02:38:22,414 --> 02:38:27,660 �e izgubimo, izgubimo na�o dr�avo. 1405 02:38:28,714 --> 02:38:31,168 Izgubimo na�o neodvisnost. 1406 02:38:32,926 --> 02:38:35,795 Izgubimo vse. 1407 02:38:43,060 --> 02:38:45,600 Na�i vojaki so pogumni. 1408 02:38:46,273 --> 02:38:50,104 Prestali so nepredstavljive napore. 1409 02:38:50,277 --> 02:38:53,442 Dezerterstvo ni osamljen zlo�in. 1410 02:38:54,653 --> 02:38:57,655 Je zlo�in proti tiso�im veteranom, 1411 02:38:57,823 --> 02:39:00,944 ki so se greli v krutem mrazu te zime. 1412 02:39:01,118 --> 02:39:04,454 Proti vsem, ki so se �rtvovali. 1413 02:39:05,291 --> 02:39:08,291 Proti vsem, ki so padli. 1414 02:39:08,460 --> 02:39:13,701 Proti vsem �enam in otrokom, ki so ostali sami. 1415 02:39:14,758 --> 02:39:19,465 Dezerterstvo je zlo�in proti vojski in proti Gospodu. 1416 02:39:25,268 --> 02:39:26,928 Dol�nost je na�a. 1417 02:39:28,146 --> 02:39:30,817 Posledice pa so od Boga. 1418 02:39:55,714 --> 02:39:58,796 Sem vojak v �etrti virginijski. 1419 02:39:59,049 --> 02:40:02,385 In tu bom ostal. 1420 02:40:02,555 --> 02:40:04,926 �e bo potrebno, bom umrl. 1421 02:40:15,234 --> 02:40:17,935 Voja�ko sodi��e Severne Virginije 1422 02:40:18,110 --> 02:40:21,646 vas je spoznalo za krive in vas obsoja na smrt 1423 02:40:21,823 --> 02:40:24,028 s streljanjem. 1424 02:40:24,241 --> 02:40:27,160 Poro�nik, opravite dol�nost. 1425 02:40:29,290 --> 02:40:31,530 Pripravljeni. 1426 02:40:32,500 --> 02:40:34,411 Pomerite. 1427 02:40:34,587 --> 02:40:36,495 Streljajte. 1428 02:40:37,504 --> 02:40:40,422 Nazaj, oro�je. 1429 02:40:57,149 --> 02:40:59,223 Dobro jutro, Lawrence. 1430 02:40:59,401 --> 02:41:00,943 - Kaj po�te? - Ne. 1431 02:41:01,111 --> 02:41:04,064 Dobil pa sem New York Tribune. 1432 02:41:04,237 --> 02:41:08,616 - Kaj zdaj pravijo o nas? - Ne veliko. 1433 02:41:08,784 --> 02:41:12,071 Ta vojska je v Stoneman's Switchu. 1434 02:41:12,247 --> 02:41:16,291 Gotovo se jezijo zaradi Lincolnove izjave. 1435 02:41:16,959 --> 02:41:20,576 Pi�e, da se jih javlja vse manj, dezertira jih pa vse ve�. 1436 02:41:20,753 --> 02:41:24,291 Se mo�je prito�ujejo? - Ne v na�em polku. 1437 02:41:24,467 --> 02:41:28,547 Nekateri se spra�ujejo, zakaj morajo tvegati za �rnuhe. 1438 02:41:28,720 --> 02:41:31,344 Ve�, kaj mislim. 1439 02:41:31,516 --> 02:41:35,049 Javil sem se, da bom branil Zvezo. Mislim, da je predsednik ravnal prav. 1440 02:41:35,228 --> 02:41:40,731 Zakaj bi se na silo zdru�evali in pu��ali su�enjstvo? 1441 02:41:41,232 --> 02:41:43,521 Gotovo je ujezilo upornike. 1442 02:41:43,694 --> 02:41:46,812 Mislili bodo, da je Lincoln spodbudil su�nje k uporu. 1443 02:41:46,988 --> 02:41:48,566 Zakaj pa ne? 1444 02:41:48,741 --> 02:41:52,357 Osvoboditev su�njev ni bil cilj vojne, ko se je za�ela. 1445 02:41:52,534 --> 02:41:55,288 - Vojna razjasni stvari. - Kaj pa vem. 1446 02:41:55,457 --> 02:41:58,292 Ne mislijo vsi enako kot mi o �rnuhih. 1447 02:41:58,460 --> 02:42:01,210 �e posebej ko pride do boja in smrti. 1448 02:42:01,379 --> 02:42:02,954 Tom. 1449 02:42:03,295 --> 02:42:04,625 Naredi mi uslugo. 1450 02:42:05,254 --> 02:42:10,216 Ne kli�i me Lawrence in �rncem ne govori �rnuhi. 1451 02:42:10,387 --> 02:42:14,087 Obna�amo se pokroviteljsko. To se mora nehati. 1452 02:42:18,452 --> 02:42:23,576 Stopi ven. Nekaj bi ti rad pokazal. 1453 02:42:45,560 --> 02:42:48,052 Tiso�i mo�. 1454 02:42:48,231 --> 02:42:51,065 Veliko jih je �e fantov. 1455 02:42:51,232 --> 02:42:53,559 Vsak med njimi je sin neke matere. 1456 02:42:53,736 --> 02:42:57,947 Brat neke sestre. O�e neke h�erke. 1457 02:42:58,408 --> 02:43:04,362 Vsakega med njimi v oddaljenem domu ljubijo in spo�tujejo. 1458 02:43:05,207 --> 02:43:07,957 Veliko se jih ne bo vrnilo. 1459 02:43:11,377 --> 02:43:14,166 Vojska je mo�. 1460 02:43:15,089 --> 02:43:19,005 Ves njen edini cilj je podjarmiti druge. 1461 02:43:19,720 --> 02:43:23,848 Take mo�i ne smemo uporabljati brezskrbno. 1462 02:43:24,183 --> 02:43:26,850 Ta mo� lahko zelo �koduje. 1463 02:43:29,436 --> 02:43:33,934 Videli smo ve� trpljenja kot kdorkoli drug. 1464 02:43:34,107 --> 02:43:40,278 �e se bo stvar enkrat kon�ala, mora konec upravi�iti ceno. 1465 02:43:41,573 --> 02:43:47,079 Nekje je tudi konfederacijska vojska. 1466 02:43:47,413 --> 02:43:51,706 Pravijo, da se borijo za svojo neodvisnost, svobodo. 1467 02:43:51,875 --> 02:43:54,662 Ne morem dvomiti o v njihovi integriteti. 1468 02:43:54,836 --> 02:43:58,371 Mislim, da se motijo, ampak ne morem dvomiti. 1469 02:43:58,841 --> 02:44:01,712 Dvomim pa o sistemu, ki brani svojo svobodo, 1470 02:44:01,886 --> 02:44:05,965 zanika jo pa ostalim. Vsej �love�ki rasi. 1471 02:44:07,141 --> 02:44:11,719 Priznam, vojna je kazen. Tudi su�enjstvo je. 1472 02:44:11,937 --> 02:44:17,857 Ena skupina ljudi sistemati�no podjarmi drugo. 1473 02:44:18,027 --> 02:44:21,230 Poznamo jo �e iz 1. Mojzesove knjige. 1474 02:44:21,404 --> 02:44:24,774 Obstaja v vseh koti�kih sveta. 1475 02:44:24,951 --> 02:44:27,405 Ni pa opravi�ila, da bi jo prena�ali tu, 1476 02:44:27,577 --> 02:44:32,320 ko jo najdemo pred na�imi o�mi, v na�i de�eli. 1477 02:44:37,588 --> 02:44:42,499 Bog mi je pri�a, ti si mi najdra�ji. 1478 02:44:44,843 --> 02:44:51,214 �e bi moje ali tvoje �ivljenje del cene, ki bi kon�ala to pot in osvobodila �rnce, 1479 02:44:53,934 --> 02:44:56,012 se naj zgodi bo�ja volja. 1480 02:45:26,551 --> 02:45:30,964 POSESTVO MOSS NECK APRIL 1863 1481 02:45:37,227 --> 02:45:39,898 Veseli smo darila. 1482 02:45:40,314 --> 02:45:43,184 Kje ste dobili limone? 1483 02:45:43,359 --> 02:45:46,277 Prijazna previdnost nam jih prijazno daje. 1484 02:45:46,446 --> 02:45:49,944 Jenkijem ni uspelo presekati na�ih prog 1485 02:45:50,116 --> 02:45:51,396 ...proti jugu. 1486 02:45:52,368 --> 02:45:57,872 Na jug. 1487 02:45:58,039 --> 02:46:00,743 In �e na va�o zaroko. 1488 02:46:01,208 --> 02:46:06,251 Naj bo Sandie Pendelton tako imeniten soprog, kot je vojak. 1489 02:46:07,547 --> 02:46:09,423 Nazdravimo.. 1490 02:46:22,520 --> 02:46:24,681 Dobra je, ni presladka. 1491 02:46:24,858 --> 02:46:26,435 Lahko dobim �e? 1492 02:46:26,609 --> 02:46:28,518 Seveda. 1493 02:47:06,898 --> 02:47:08,855 Gospa Corbin. 1494 02:47:09,026 --> 02:47:11,598 Hvala za va�o prijaznost. 1495 02:47:11,777 --> 02:47:15,611 Dr�ava je va�a dol�nica. 1496 02:47:15,783 --> 02:47:18,451 Ob�alujem samo, da nismo mogli narediti ve�. 1497 02:47:18,619 --> 02:47:22,366 Boste pri�li na obisk, ko bo krute vojne konec? 1498 02:47:22,538 --> 02:47:26,486 Rad bi se poslovil od va�e h�erke. Zelo jo bom pogre�al. 1499 02:47:26,667 --> 02:47:29,539 Seveda, general. Ne po�uti se dobro. 1500 02:47:29,713 --> 02:47:34,256 Vsi otroci so dobili vro�ino. Prosim, vstopite. 1501 02:47:42,432 --> 02:47:44,425 No, torej. 1502 02:47:46,645 --> 02:47:48,520 Kaj je to? 1503 02:47:52,692 --> 02:47:57,271 Kako naj se igram s prijateljico, �e ho�e ostati v postelji? 1504 02:48:15,380 --> 02:48:17,091 Jane. 1505 02:48:17,550 --> 02:48:21,595 Bo� dala angel�ka na jelko naslednje leto? 1506 02:48:43,701 --> 02:48:46,699 Vrniti se moram k mo�em. 1507 02:48:46,868 --> 02:48:49,325 Doktor McGuire jo bo pri�el pogledat. 1508 02:48:49,498 --> 02:48:53,744 - Takoj ga po�ljem. - Bog vam popla�aj. 1509 02:49:04,598 --> 02:49:07,050 Sve�e meso. Kak�na sprememba. 1510 02:49:07,222 --> 02:49:11,767 �iv junec je v teh krajih redkost. 1511 02:49:25,241 --> 02:49:27,566 �krlatinka je bila. 1512 02:49:29,286 --> 02:49:32,571 Z otroki bo vse v redu. Razen... 1513 02:49:35,083 --> 02:49:37,289 �al mi je. 1514 02:49:37,961 --> 02:49:40,085 Mala deklica Jane. 1515 02:49:40,257 --> 02:49:44,881 Ni pre�ivela. Umrla je. 1516 02:51:01,375 --> 02:51:03,166 Kaj pa je? 1517 02:51:05,047 --> 02:51:06,705 Nikoli �e ni jokal. 1518 02:51:07,715 --> 02:51:12,463 Niti zaradi vse krvi in smrti, niti zaradi �tudentov 1519 02:51:12,971 --> 02:51:15,342 niti zaradi prijateljev. 1520 02:51:16,808 --> 02:51:18,800 Zaradi nikogar. 1521 02:51:19,809 --> 02:51:22,136 Ni res. 1522 02:51:23,565 --> 02:51:27,063 Mislim, da je jokal zaradi vseh. 1523 02:53:09,333 --> 02:53:12,501 Prelepa je, da bi mi bila podobna. 1524 02:53:12,838 --> 02:53:16,287 Neumnost, Thomas. 1525 02:53:16,550 --> 02:53:19,505 Zelo ti je podobna. 1526 02:53:21,511 --> 02:53:27,014 Zgodaj vstaja in rada se crklja. 1527 02:53:34,482 --> 02:53:38,232 Nikoli �e nisi bil videti tako dobro. 1528 02:53:39,530 --> 02:53:42,531 Bolj �eden si kot kdajkoli. 1529 02:53:51,918 --> 02:53:54,953 General Jackson? 1530 02:53:55,129 --> 02:54:00,419 �astnik generala Leeja je pri�el k vam. 1531 02:54:02,010 --> 02:54:04,381 Takoj pridem. 1532 02:54:40,089 --> 02:54:41,419 DIVJINA 1. MAJ 1863 1533 02:54:41,591 --> 02:54:44,959 Glede na to, kar smo videli, je Hooker premaknil 1534 02:54:45,135 --> 02:54:46,166 70000 mo�. 1535 02:54:46,344 --> 02:54:48,752 Taborijo blizu Chancellorja. 1536 02:54:48,930 --> 02:54:53,841 Sedgwick je razporedil 40000 mo� ob Stafford Heights 1537 02:54:54,018 --> 02:54:58,265 na severnem bregu reke Rappahannock. 1538 02:54:58,440 --> 02:55:02,935 Morda je �e 30000 mo� ob reki severno od tod, 1539 02:55:03,110 --> 02:55:04,735 ki jih �e nismo locirali. 1540 02:55:05,946 --> 02:55:08,104 Nimamo mo�i. 1541 02:55:08,281 --> 02:55:11,947 Veliko smo dol�ni skrivnosti generala Hookerja, 1542 02:55:12,119 --> 02:55:14,492 ki nam je dovolil svobodno manevrirati 1543 02:55:14,664 --> 02:55:20,085 med dvema deloma vojske, ki sta vsaj dvakrat mo�nej�a. 1544 02:55:20,629 --> 02:55:24,126 Njegovega na�rta �e ne razumemo. 1545 02:55:24,299 --> 02:55:26,588 Morda na�rtuje premik do Gordonsvilla, da bi 1546 02:55:26,760 --> 02:55:29,082 nas zaobkro�il in nas odsekal od Richmonda. 1547 02:55:29,384 --> 02:55:31,876 Ob reki je pa Sedgwick. 1548 02:55:32,180 --> 02:55:36,592 Zaenkrat se ta ne premika, a to se lahko spremeni. 1549 02:55:36,977 --> 02:55:38,721 Usidrali so se ob reki. 1550 02:55:38,895 --> 02:55:41,979 Njihova linija se nadaljuje pod Chancellorsvillom 1551 02:55:42,148 --> 02:55:44,475 in se ukrivi tukaj. 1552 02:55:44,652 --> 02:55:48,067 Opazovali smo njihove linije na �istinah. 1553 02:55:48,238 --> 02:55:51,191 �irijo se proti zahodu. 1554 02:55:51,365 --> 02:55:54,982 Veste, kje je njihov desni bok? 1555 02:55:55,160 --> 02:55:58,496 - Ne �e. - Moramo vedeti. 1556 02:55:58,666 --> 02:56:02,164 �e gre v tisto smer, bi lahko nas ogrozil pri strani 1557 02:56:02,334 --> 02:56:06,663 ali �el proti Gordonsvillu, preden se uspemo odzvati. 1558 02:56:07,339 --> 02:56:09,463 General Lee? 1559 02:56:09,634 --> 02:56:12,585 Lahko pristopim? 1560 02:56:16,015 --> 02:56:18,637 Na zahodu so neza��iteni. 1561 02:56:18,808 --> 02:56:23,518 Samo tu se niso utaborili. 1562 02:56:23,690 --> 02:56:26,095 Tam ne pri�akujejo napadov. 1563 02:56:26,608 --> 02:56:31,567 - Kdo je tam blizu? - Oliver Howard. 1564 02:56:32,655 --> 02:56:35,905 So bile ju�neje kak�ne poti? 1565 02:56:36,076 --> 02:56:38,861 Prav tam so ceste dobre. 1566 02:56:39,036 --> 02:56:42,453 Tam je Catherine Furnace in tamle je cesta. 1567 02:56:42,623 --> 02:56:45,873 - Cesta te�e tukaj. - Napasti jih moramo tam. 1568 02:56:46,044 --> 02:56:49,378 Z boka. Nikamor ne bodo mogli. 1569 02:56:49,548 --> 02:56:53,248 Morali bodo �ez reko, ali jih bomo pa uni�ili. 1570 02:56:53,427 --> 02:56:57,042 Preblizu smo jim. Opazovali bodo na�e premike. 1571 02:56:57,220 --> 02:56:59,546 Mora biti �e kak�na druga cesta. 1572 02:57:00,348 --> 02:57:02,557 Poznamo koga, 1573 02:57:02,728 --> 02:57:05,643 ki pozna obmo�je in mu zaupamo? 1574 02:57:06,063 --> 02:57:08,436 Poi��ite pastorja Lacyja! 1575 02:57:08,609 --> 02:57:10,683 Tukaj sem. 1576 02:57:10,860 --> 02:57:13,149 To je na� kaplan, pastor Lacy. 1577 02:57:13,322 --> 02:57:15,359 Tu ima dru�ino. 1578 02:57:15,530 --> 02:57:17,569 General Lee. 1579 02:57:18,741 --> 02:57:22,277 Zelo bi nam pomagali, �e bi na�li cesto 1580 02:57:22,453 --> 02:57:26,915 okrog sovra�nika. - Poznam dru�ino, 1581 02:57:27,085 --> 02:57:31,627 Wellfordove. Obi��imo jih. Morda bomo na�li vodnika. 1582 02:57:31,796 --> 02:57:33,291 Takoj pojdite tja. 1583 02:57:33,465 --> 02:57:36,334 Poglejte, �e lahko najdete koga, ki bi nam pokazal pot. 1584 02:57:36,508 --> 02:57:38,216 Yes, sir. 1585 02:57:40,263 --> 02:57:45,055 Odlo�ili smo se, general. Ta misija bo va�a. 1586 02:57:47,521 --> 02:57:49,976 Druga�e sploh ne bi pristal. 1587 02:57:52,527 --> 02:57:54,767 Moji dnevi so �teti. 1588 02:57:55,737 --> 02:57:57,563 Moj �as je pri�el. 1589 02:57:58,947 --> 02:58:03,774 Lahko se smejete, ampak moj �as je pri�el. 1590 02:58:06,748 --> 02:58:10,745 V �epu imam 20-dolarski zlatnik in srebrno uro, 1591 02:58:10,919 --> 02:58:13,455 ki mi jo je poslal o�e. 1592 02:58:17,258 --> 02:58:19,546 Ko umrem, mi ju vzemite. 1593 02:58:20,926 --> 02:58:24,511 Dajte ju stotniku, naj jih izro�i mojemu o�etu. 1594 02:58:24,682 --> 02:58:28,263 To so moje obleke in odeja. Kdor ho�e, jih lahko vzame. 1595 02:58:29,978 --> 02:58:35,768 Moje zaloge, ki jih no�em. Moja pu�ka in �katla z naboji, s katerima bom umrl. 1596 02:58:46,326 --> 02:58:47,904 - G. Smith. - Gospod. 1597 02:58:48,078 --> 02:58:52,027 Va�a navodila vojakom: Ni� hrupa, ni� govorjenja. 1598 02:58:52,207 --> 02:58:54,782 Ni� milosti. Naj to vedo. 1599 02:58:54,960 --> 02:58:59,421 Oro�ja se ne polni, dokler ne zasedemo polo�ajev. 1600 02:58:59,590 --> 02:59:02,163 Vse je odvisno od elementa presene�enja. 1601 02:59:02,342 --> 02:59:06,173 Predal bom ukaze. 1602 02:59:10,477 --> 02:59:13,680 - Pastor. - Lahko sklonimo glave? 1603 02:59:15,399 --> 02:59:20,189 Gospod, nebe�ki O�e, pozna� vse stvari. 1604 02:59:20,361 --> 02:59:23,809 Soo�amo se z mogo�nim sovra�nikom. 1605 02:59:24,279 --> 02:59:27,197 Dvakrat �tevil�nej�i so. 1606 02:59:27,367 --> 02:59:31,945 U�il si nas, naj se ne bojimo, naj Ti zaupamo. 1607 02:59:32,246 --> 02:59:37,287 Ko so jih Filistejci napadli, so se Izraelci ustra�ili Goljata. 1608 02:59:37,459 --> 02:59:39,286 Njihova vojska je bila prestra�ena. 1609 02:59:39,463 --> 02:59:43,377 Nih�e se mu ni upal pribli�ati. 1610 02:59:43,550 --> 02:59:47,595 Potem si pripeljal Davida. 1611 02:59:47,761 --> 02:59:50,715 Savel je oboro�il Davida z oklepom, 1612 02:59:50,889 --> 02:59:54,888 na glavo mu je dal bronasto �elado. 1613 02:59:55,061 --> 02:59:58,265 Dal mu je tudi �elezno srajco. 1614 02:59:58,439 --> 03:00:04,726 David je pripel na oklep me� in posku�al oditi. 1615 03:00:14,746 --> 03:00:17,582 ZAHODNO OD CHANCELLOR'S CROSSINGA 1616 03:00:19,753 --> 03:00:24,130 11. KORPUS GENERALMAJORJA HOWARDA 1617 03:00:30,219 --> 03:00:35,177 General Rodes, razvrstite �ete na obe strani. 1618 03:00:35,349 --> 03:00:37,592 Kako hitro bodo Colstonovi mo�je na polo�ajih? 1619 03:00:37,769 --> 03:00:39,893 Za vami smo, general. 1620 03:00:44,777 --> 03:00:46,153 General Lee. 1621 03:00:47,735 --> 03:00:50,737 Upam, da bomo napadli takoj, ko bo mogo�e. 1622 03:00:50,907 --> 03:00:56,197 Prepri�an sem, da nam bo previdnost naklonila uspeh. 1623 03:01:00,456 --> 03:01:02,783 Odnesite tole generalu Leeju. 1624 03:01:05,754 --> 03:01:08,754 General Rodes. 1625 03:01:10,925 --> 03:01:15,135 O�itno bo �e danes sli�ati iz voja�kega in�tituta. 1626 03:01:16,348 --> 03:01:18,256 Razvrstite brigado. 1627 03:01:40,662 --> 03:01:45,159 �e ena mo�nost je: Pot, ki vodi ju�no od zveznih linij. 1628 03:01:45,333 --> 03:01:48,455 Willfordov fant mi jo je pokazal. Spozna se na pot. 1629 03:01:48,631 --> 03:01:51,997 Z nami bo �el do tja, kjer se pot pridru�i. 1630 03:01:52,173 --> 03:01:55,128 �li bomo na vzhod in jih napadli. 1631 03:01:55,303 --> 03:01:59,133 Pot je dolga 17 ali 19 km, a fantje bodo zmogli. 1632 03:01:59,306 --> 03:02:01,465 Niso nas �e razo�arali. 1633 03:02:01,976 --> 03:02:04,893 �e prej smo razdelili vojsko. 1634 03:02:06,398 --> 03:02:10,940 Zadr�ati moramo prednost presene�enja. 1635 03:02:11,110 --> 03:02:14,525 Premagati jih moramo v njihovi igri. 1636 03:02:16,989 --> 03:02:23,444 Vzemite celoten korpus in uni�ite sovra�nika. 1637 03:02:24,873 --> 03:02:26,950 Naj bo Bog z vami. 1638 03:03:33,981 --> 03:03:38,476 Dan bo �e dve uri. Ste pripravljeni? 1639 03:03:38,943 --> 03:03:40,937 Lahko greste naprej. 1640 03:03:51,206 --> 03:03:54,789 DIVIZIJA BRIGADIRJA RODESA 1641 03:04:32,831 --> 03:04:36,614 DIVIZIJA BRIGADIRJA COLSTONA 1642 03:06:07,171 --> 03:06:11,217 - Nazaj! - Prihajajo! Po oro�je! 1643 03:06:30,153 --> 03:06:33,733 Z ramo ob rami! Gremo! -Umik! 1644 03:06:34,781 --> 03:06:37,237 Ogenj! 1645 03:06:37,408 --> 03:06:38,868 Umik! 1646 03:07:08,940 --> 03:07:11,395 V vrsto! Namerite! 1647 03:07:11,734 --> 03:07:13,014 Ogenj! 1648 03:07:15,319 --> 03:07:17,312 Umik! 1649 03:07:17,490 --> 03:07:19,067 Umik! 1650 03:07:19,242 --> 03:07:21,731 Ogenj! Umik! 1651 03:07:22,035 --> 03:07:25,488 V gozd, mo�je! Umik! 1652 03:07:27,418 --> 03:07:29,076 Hitro! 1653 03:07:59,323 --> 03:08:01,860 Naredite vrsto! 1654 03:08:02,033 --> 03:08:03,741 Naredite vrsto! 1655 03:08:04,453 --> 03:08:06,029 - Tecite! Tecite! - Napolnite! 1656 03:08:50,580 --> 03:08:52,204 Na desno! Pomerite. 1657 03:08:58,462 --> 03:09:02,925 Streljajte. 1658 03:09:34,624 --> 03:09:36,332 Naprej. 1659 03:09:37,753 --> 03:09:39,292 Naprej. 1660 03:10:14,244 --> 03:10:17,448 DIVIZIJA A. P. HILLA 1661 03:10:44,191 --> 03:10:47,689 Tu je pa vro�e. Vedel sem, da bo v redu s tabo. 1662 03:10:54,701 --> 03:10:55,946 O mojbog. 1663 03:11:07,964 --> 03:11:11,296 �TAB VOJSKE GENERALMAJORJA HOOKERJA 1664 03:11:11,675 --> 03:11:13,050 V skupino. 1665 03:11:13,552 --> 03:11:16,471 - Nehajte be�ati! - Oblikujte vrsto. 1666 03:11:16,640 --> 03:11:18,263 Ostanite skupaj. 1667 03:11:18,849 --> 03:11:21,554 Daj mi bajonet. 1668 03:11:23,730 --> 03:11:26,183 Ne tecite. 1669 03:11:26,356 --> 03:11:28,396 Ne tecite. 1670 03:11:28,567 --> 03:11:33,228 Borite se z mano. 1671 03:11:34,573 --> 03:11:38,570 - Borite se z mano. - Zberite se okrog generala. 1672 03:11:38,744 --> 03:11:42,114 Vrsta na levi! 1673 03:11:43,331 --> 03:11:47,031 Ustavili smo se. Ne vidimo. 1674 03:11:47,210 --> 03:11:50,542 Pome�ani smo z Rodesovimi mo�mi. Zme�njava je. 1675 03:11:50,712 --> 03:11:53,584 Hillovi mo�je naj pridejo gor. 1676 03:11:53,758 --> 03:11:56,249 General Colston naj postavi mo�e na polo�aje. 1677 03:11:56,427 --> 03:12:00,261 Prisilil bom generala Hilla, naj gre naprej. 1678 03:12:00,433 --> 03:12:05,426 Reci Colstonu, da se bodo umikali, �e jim sledimo. Pritiskati moramo nanje. 1679 03:12:05,604 --> 03:12:07,311 Da, gospod. 1680 03:12:07,980 --> 03:12:12,274 General Hill, vojaki morajo naprej. Pritisk ne sme popustiti. 1681 03:12:12,443 --> 03:12:16,310 Zlomili smo jih. Lahko jih premagamo, �e jih odre�emo. 1682 03:12:16,488 --> 03:12:18,944 Ne smemo jim dovoliti, da se organizirajo. 1683 03:12:19,116 --> 03:12:21,321 General, odpeljite divizijo naprej. 1684 03:12:21,492 --> 03:12:25,277 Pritiskajte proti severu, pomikajte se proti reki. 1685 03:12:25,457 --> 03:12:28,823 - Ne smemo jim dovoliti, da bi pobegnili. - Pozno je. 1686 03:12:29,000 --> 03:12:31,871 - Ne poznamo terena. - Boswell! 1687 03:12:32,045 --> 03:12:33,953 Jahali boste z generalom Hillom. 1688 03:12:34,129 --> 03:12:36,836 �li boste skozi gozd proti severovzhodu. 1689 03:12:37,008 --> 03:12:39,679 Pri�li boste do zaledja sovra�nikovih polo�ajev. 1690 03:12:39,845 --> 03:12:41,469 Da, gospod. 1691 03:12:41,638 --> 03:12:44,130 Odrezali jih bomo. 1692 03:13:31,020 --> 03:13:34,186 Postavljajo tabore. 1693 03:13:37,482 --> 03:13:40,982 Lahko so zelo dale�. 1694 03:13:45,241 --> 03:13:49,821 General, to ni polo�aj za vas. 1695 03:13:53,874 --> 03:13:55,368 Imate prav. 1696 03:13:59,005 --> 03:14:01,579 Ne more iti tako, kot sem upal. 1697 03:14:03,509 --> 03:14:05,717 Moralo se bo zgoditi jutri. 1698 03:14:08,432 --> 03:14:11,052 Vrnimo se na pot. 1699 03:14:34,665 --> 03:14:36,905 Streljate na svoje mo�e. 1700 03:14:37,918 --> 03:14:39,198 Nehajte. 1701 03:14:41,086 --> 03:14:43,659 Nehajte! To so va�i mo�je. 1702 03:14:44,089 --> 03:14:46,582 La�! Streljajte nanje. 1703 03:14:49,137 --> 03:14:51,758 Ne streljajte. 1704 03:14:52,224 --> 03:14:55,426 Na�i mo�je so. 1705 03:15:01,564 --> 03:15:03,521 Kaj so storili? 1706 03:15:07,571 --> 03:15:09,031 Kdo je to? 1707 03:15:11,034 --> 03:15:14,484 Mojbog, general! Ste te�ko ranjeni? 1708 03:15:14,662 --> 03:15:18,195 Bojim se, da sem. V ramo. 1709 03:15:18,873 --> 03:15:22,077 In sem. 1710 03:15:23,128 --> 03:15:27,706 Nosila. Potrebujemo nosila. Gremo! 1711 03:15:28,175 --> 03:15:32,801 - Oditi moramo. -Popijte tole, general. Pomagalo vam bo. 1712 03:15:38,560 --> 03:15:41,762 Tega ne bom povedal �etam. 1713 03:15:41,938 --> 03:15:44,643 Hvala, general. 1714 03:15:46,316 --> 03:15:50,980 Jenkiji so postavili baterijo na pot. Takoj moramo oditi. 1715 03:15:57,870 --> 03:16:01,702 Pripravljeni? Dvignite. Previdno. 1716 03:16:04,499 --> 03:16:07,123 Pripravljeni, gremo. 1717 03:16:29,151 --> 03:16:30,430 Streljajte. 1718 03:16:35,823 --> 03:16:37,152 Streljajte. 1719 03:16:39,744 --> 03:16:44,868 Tiho lezite. Druga�e vas bodo gotovo ubili. 1720 03:16:58,680 --> 03:16:59,712 Dvignite. 1721 03:17:02,934 --> 03:17:05,850 Gremo. 1722 03:17:25,331 --> 03:17:29,493 Doktor, lepo vas je videti. 1723 03:17:31,127 --> 03:17:35,076 Te�ko sem ranjen. 1724 03:17:36,258 --> 03:17:40,124 Bojim se, da umiram. 1725 03:17:43,265 --> 03:17:47,343 Popijte tole. 1726 03:17:48,686 --> 03:17:51,094 Viski z morfijem. 1727 03:17:56,610 --> 03:18:02,234 Rana na desni roki ni huda. Krogla je pod ko�o. 1728 03:18:03,618 --> 03:18:05,610 Druge rane so huj�e. 1729 03:18:07,831 --> 03:18:10,866 Preiskati moram va�o roko. 1730 03:18:11,041 --> 03:18:15,121 Dal vam bom kloroform, da ne bo bolelo. 1731 03:18:16,214 --> 03:18:20,875 �e bo potrebna amputacija, 1732 03:18:21,342 --> 03:18:23,835 jo lahko izvr�im? 1733 03:18:27,474 --> 03:18:31,969 Popolnoma vam zaupam. 1734 03:18:33,229 --> 03:18:37,308 Storite, karkoli bo potrebno. 1735 03:18:46,993 --> 03:18:49,367 Globoko dihajte. 1736 03:18:56,709 --> 03:18:59,664 Kak�en neskon�en blagoslov. 1737 03:19:09,432 --> 03:19:11,472 Blagoslov... 1738 03:19:37,208 --> 03:19:41,121 Ni prav, da general Jackson tega ne more videti. 1739 03:19:41,629 --> 03:19:47,880 Vsekakor ni prav. Ampak taka je bo�ja volja. 1740 03:19:49,970 --> 03:19:55,129 Izgubil je levo roko. Jaz pa desno. 1741 03:20:19,623 --> 03:20:21,033 General? 1742 03:20:23,461 --> 03:20:25,369 Kako se po�utite? 1743 03:20:26,088 --> 03:20:29,755 Ne skrbite zame. 1744 03:20:30,344 --> 03:20:33,593 Kako nam gre? 1745 03:20:33,762 --> 03:20:37,972 Sovra�nik je �el �ez reko. 1746 03:20:38,140 --> 03:20:41,428 Zavarovali smo vi�ine okrog Chancellorsvilla. 1747 03:20:41,812 --> 03:20:44,599 General Stuart je dobro delal. 1748 03:20:45,941 --> 03:20:48,149 In brigada Stonewall 1749 03:20:50,945 --> 03:20:56,108 �isto v sredini boja. Vpili so: Spomnite se Jacksona. 1750 03:20:56,579 --> 03:20:58,699 Ves dan sem to poslu�al. 1751 03:20:59,912 --> 03:21:02,535 Borili so se za Stonewall. 1752 03:21:07,378 --> 03:21:13,049 Jim ni to �isto podobno? Imenitna skupina mo� so. 1753 03:21:13,719 --> 03:21:18,096 Ime Stonewall je ime brigade, ne moje. 1754 03:21:19,806 --> 03:21:21,599 Imam kroglo. 1755 03:21:24,186 --> 03:21:28,978 Doktor McGuire mi je dovolil, da jo obdr�im. 1756 03:21:31,485 --> 03:21:36,824 Gotovo je bila ena od na�ih. 1757 03:21:37,409 --> 03:21:42,115 Sem sli�al. Mislili so, da spim. 1758 03:21:43,246 --> 03:21:47,827 Nismo mogli pomagati. V vojni ni krivde. 1759 03:21:49,503 --> 03:21:51,792 Vsi moramo odpu��ati. 1760 03:21:59,682 --> 03:22:05,967 Odstraniti sem mu moral levico, desnico sem obvezal. 1761 03:22:06,562 --> 03:22:10,344 Dobro se celi. Te�ava je pa drugje. 1762 03:22:10,523 --> 03:22:13,523 Mislim, da zboleva za plju�nico. 1763 03:22:13,692 --> 03:22:17,693 - Ga smem videti? - Seveda. �ibek je. 1764 03:22:17,865 --> 03:22:21,364 Dal sem mu zdravilo, da bo la�je spal. 1765 03:22:21,535 --> 03:22:27,654 Boli ga in zaradi zdravila v�asih ni pri zavesti. 1766 03:22:39,343 --> 03:22:43,044 POSTAJA GUINEA BLIZU CHANCELLORSVILLA 1767 03:22:43,849 --> 03:22:49,720 Zdravilo imam za vas. Nekaj, kar ste pogre�ali. 1768 03:22:50,062 --> 03:22:53,062 �e eno zdravilo? 1769 03:22:55,400 --> 03:22:57,560 Dobro. 1770 03:22:58,069 --> 03:23:02,447 Pravzaprav ni moje. 1771 03:23:02,617 --> 03:23:06,659 Lahko vam pa pomaga. 1772 03:23:15,420 --> 03:23:19,632 Tako sladko. Preve� sladkorja. 1773 03:23:19,799 --> 03:23:24,378 Te�ava pri limonadi moje esposite. 1774 03:23:46,117 --> 03:23:52,450 Vesel sem, da si tako lepa. 1775 03:23:56,584 --> 03:24:00,251 Vesela mora� biti. 1776 03:24:02,339 --> 03:24:03,883 Ne bodiva �alostna. 1777 03:24:04,050 --> 03:24:09,387 Ve�, da imam rad veselje v bolni�ki sobi. 1778 03:24:15,978 --> 03:24:17,804 Esposita. 1779 03:24:18,815 --> 03:24:21,102 Moja esposita. 1780 03:24:24,447 --> 03:24:28,313 Vem, da bi rada dala �ivljenje zame, 1781 03:24:28,490 --> 03:24:34,159 a sem se sprijaznil. Ne bodi �alostna. 1782 03:24:35,496 --> 03:24:38,452 Upam, da si bom opomogel. 1783 03:24:42,546 --> 03:24:44,373 Moli zame. 1784 03:24:45,717 --> 03:24:52,133 Ampak v molitvah nikoli ne pozabi: Naj se zgodi Tvoja volja. 1785 03:25:06,194 --> 03:25:11,865 Vesel sem, da si tu. Tvoja limonada je imenitna. 1786 03:25:12,824 --> 03:25:15,232 - Tako sladka. - Preve� sladkorja. 1787 03:25:15,412 --> 03:25:18,081 Tega ti nisem nikoli rekel. 1788 03:25:27,716 --> 03:25:33,883 Je to moj ljubi angel, 1789 03:25:37,099 --> 03:25:39,304 moja Julija? 1790 03:26:05,376 --> 03:26:07,784 Je gotovo? 1791 03:26:11,758 --> 03:26:13,336 Ali ve? 1792 03:26:15,637 --> 03:26:17,427 Nisem mu povedal. 1793 03:26:19,222 --> 03:26:20,717 Potem mu bom jaz. 1794 03:26:21,559 --> 03:26:23,431 Vedeti mora. 1795 03:26:24,518 --> 03:26:26,892 Mora biti pripravljen. 1796 03:26:53,965 --> 03:26:56,005 Dragi moj, 1797 03:26:59,136 --> 03:27:02,008 danes je nedelja. 1798 03:27:04,517 --> 03:27:10,222 Doktor je rekel, da bo� �el kmalu v nebesa. 1799 03:27:13,191 --> 03:27:15,268 Se pripravljen danes oditi k Bogu, 1800 03:27:15,445 --> 03:27:19,608 �e bo �elel, da gre� danes? 1801 03:27:25,454 --> 03:27:27,327 Bilo bi bolje. 1802 03:27:30,209 --> 03:27:32,496 Bilo bi bolje. 1803 03:27:35,549 --> 03:27:36,829 Torej, 1804 03:27:38,801 --> 03:27:41,800 preden se bo ta dan kon�al, 1805 03:27:43,054 --> 03:27:47,680 bo� pri svojem Re�itelju in pri njegovi slavi. 1806 03:27:53,565 --> 03:27:59,852 Rad bi, da me prenesejo. 1807 03:28:30,892 --> 03:28:32,517 General Lee. 1808 03:28:38,526 --> 03:28:40,566 Kaj je novega? 1809 03:28:40,737 --> 03:28:45,231 Ta primer se zdi brezupen. 1810 03:28:47,701 --> 03:28:52,112 Rane se celijo, a umira zaradi plju�nice. 1811 03:28:55,166 --> 03:28:59,116 General Jackson se mora pozdraviti. 1812 03:28:59,797 --> 03:29:04,588 Bog nam ga ne bo vzel, ko ga zelo potrebujemo. 1813 03:29:09,011 --> 03:29:11,254 Ga boste pogledali? 1814 03:29:13,143 --> 03:29:15,763 Ne bom. 1815 03:29:24,988 --> 03:29:28,189 Ko se vrnete, bo �e bolj�i. 1816 03:29:30,784 --> 03:29:36,905 Ob priliki mu recite, da sem sino�i molil zanj, 1817 03:29:39,667 --> 03:29:44,912 bolj kot sem kdajkoli molil zase. 1818 03:29:45,965 --> 03:29:47,424 Prosim, recite mu. 1819 03:29:51,012 --> 03:29:52,634 Prosim, recite mu. 1820 03:29:54,180 --> 03:29:55,460 Gospod. 1821 03:30:16,871 --> 03:30:18,862 Naprej. 1822 03:30:19,498 --> 03:30:21,455 Naprej. 1823 03:30:25,880 --> 03:30:29,297 Pendleton, prevzemite tisto vrsto. Kje je Smith? 1824 03:30:33,177 --> 03:30:36,842 Povejte mu, da naj gre naprej. 1825 03:30:38,349 --> 03:30:43,639 Postavite baterije v center. Ne izgubljajmo �asa. 1826 03:30:44,689 --> 03:30:48,937 Brez milosti do skrunilcev na�ih domov in src. 1827 03:30:53,030 --> 03:30:58,820 General Lee, vojsko moramo prenesti k sovra�niku. 1828 03:31:08,712 --> 03:31:11,250 Vi ste prva brigada. 1829 03:31:13,884 --> 03:31:16,373 Naprej, pogumni fantje. 1830 03:31:19,013 --> 03:31:20,509 Naprej! 1831 03:31:21,808 --> 03:31:23,219 Naprej! 1832 03:31:46,542 --> 03:31:49,626 Dovolite nam, da pre�kamo reko 1833 03:31:52,173 --> 03:31:55,707 in si spo�ijemo v senci dreves. 1834 03:32:57,652 --> 03:33:01,351 LEXINGTON, VIRGINIJA 15. MAJ 1863 1835 03:34:30,325 --> 03:34:33,574 Opogumljen zaradi osupljive zmage pri Chancellorsvillu 1836 03:34:33,744 --> 03:34:36,034 in i��o� premik, da bi kon�al vojno, 1837 03:34:36,205 --> 03:34:38,874 se Lee odlo�i, da bo odpeljal vojsko 1838 03:34:39,041 --> 03:34:40,499 v napad na sever. 1839 03:34:40,668 --> 03:34:44,003 Prvega julija 1863, slaba dva meseca po Jacksonovi smrti 1840 03:34:44,174 --> 03:34:46,744 se vojski spopadeta 1841 03:34:46,923 --> 03:34:49,925 pri Gettysburgu v Pensilvaniji. 1842 03:34:50,595 --> 03:34:53,879 Ta film je bil v celoti posnet 1843 03:34:54,056 --> 03:34:58,266 v Marylandu in Zahodni Virginiji. 1844 03:35:04,817 --> 03:35:09,977 Film je prvi del trilogije o dr�avljanski vojni. 1845 03:35:10,155 --> 03:35:13,939 Sledijo mu �e ''Gettysburg'' in ''Last Full Measure''. 1846 03:38:15,170 --> 03:38:18,040 ...priznanje vsem, ki so svoj �as posvetili u�enju,... 1847 03:38:18,213 --> 03:38:20,703 v predanosti zgodovini in spominu na vojno generacijo. 1848 03:38:20,882 --> 03:38:23,632 Prispevki Turner Pictures so namenjeni ohranitvi vojnih prizori��. 1849 03:38:37,816 --> 03:38:40,899 Ta film je posve�en spominu na Johna F. Maxwella 1850 03:38:41,066 --> 03:38:42,644 in Roycea Applegata. 1851 03:38:43,422 --> 03:38:49,417 Subtitles for HD Video: � Boris J. -jambrob � 1852 03:38:50,494 --> 03:38:51,526 [SLOVENIAN]134827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.