Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,444 --> 00:00:09,309
. : CrimeSubs : .
apresenta
2
00:00:14,232 --> 00:00:16,032
Legenda
. : ReLima : .
3
00:00:16,033 --> 00:00:17,833
Legenda
. : rezimm : .
4
00:00:17,834 --> 00:00:19,634
Legenda
. : MichelleSB : .
5
00:00:19,635 --> 00:00:21,187
Legenda
. : Redlizze : .
6
00:00:21,188 --> 00:00:22,988
Legenda
. : Godric : .
7
00:00:22,989 --> 00:00:24,789
Legenda
. : Tati Saaresto : .
8
00:00:24,790 --> 00:00:26,590
Legenda
. : S7EVEN : .
9
00:00:26,591 --> 00:00:28,391
Legenda
. : vitckari : .
10
00:00:28,392 --> 00:00:30,192
Revis�o
. : ReLima : .
11
00:00:45,764 --> 00:00:47,836
Oi, pessoal.
E a�?
12
00:00:47,837 --> 00:00:49,782
Meu nome � Lucas Hunt.
13
00:00:50,094 --> 00:00:52,109
E gostaria de contar
uma hist�ria.
14
00:00:54,422 --> 00:00:56,148
Por milhares de anos,
15
00:00:56,149 --> 00:00:59,327
a Pedra Gaeta atrai pessoas
de muito longe,
16
00:00:59,328 --> 00:01:01,950
com seu mist�rio, sua magia,
17
00:01:01,958 --> 00:01:03,600
e seu poder.
18
00:01:04,150 --> 00:01:06,286
Eles v�m
para celebrar o Solst�cio
19
00:01:06,287 --> 00:01:09,649
como forma de marcar a passagem
uma temporada para outra.
20
00:01:10,162 --> 00:01:13,321
"Gaeta" significa portal
em ga�lico.
21
00:01:14,006 --> 00:01:17,474
A fazenda da fam�lia Wickes
ocupa esta terra h� anos,
22
00:01:17,475 --> 00:01:20,329
e tem sido sua casa
por gera��es.
23
00:01:20,706 --> 00:01:24,079
Trabalhando em estreita parceria
com a fam�lia Wickes,
24
00:01:24,080 --> 00:01:26,886
abracei uma terra
rica em Hist�ria,
25
00:01:26,887 --> 00:01:28,822
respeitando seu passado,
26
00:01:28,823 --> 00:01:31,306
para criar algo
verdadeiramente especial:
27
00:01:39,790 --> 00:01:41,197
o Portal I.
28
00:01:42,226 --> 00:01:43,953
Um design contempor�neo
29
00:01:44,797 --> 00:01:47,452
combinado com
materiais tradicionais,
30
00:01:47,453 --> 00:01:50,156
belos cen�rios naturais,
31
00:01:50,157 --> 00:01:52,208
com f�cil deslocamento
para a cidade.
32
00:01:54,874 --> 00:01:57,204
� o lugar perfeito
para criar uma fam�lia.
33
00:01:59,548 --> 00:02:00,954
No meio do Portal
34
00:02:00,955 --> 00:02:03,760
haver� uma escultura exclusiva
feita sob medida
35
00:02:03,761 --> 00:02:07,033
pela artista de fama mundial,
Eva Velasquez,
36
00:02:07,486 --> 00:02:09,884
que refletir�
o passado do Portal
37
00:02:09,885 --> 00:02:11,790
e o futuro por vir.
38
00:02:13,618 --> 00:02:17,309
Mas o Portal pode ser
seu pr�prio peda�o do para�so.
39
00:02:17,784 --> 00:02:20,099
Sinta-se � vontade
e entre em contato comigo,
40
00:02:20,100 --> 00:02:22,166
e vou te mostrar
pessoalmente
41
00:02:22,167 --> 00:02:24,144
nossa linda casa modelo.
42
00:02:24,786 --> 00:02:26,876
Porque a oportunidade
� incr�vel,
43
00:02:26,877 --> 00:02:29,403
e a hora � agora!
44
00:02:29,592 --> 00:02:31,389
Registre seu interesse
45
00:02:31,662 --> 00:02:33,909
por uma chance
de fazer parte da Hist�ria.
46
00:02:34,202 --> 00:02:35,773
Venha e junte-se a n�s...
47
00:02:35,976 --> 00:02:37,505
no Portal.
48
00:03:15,913 --> 00:03:17,404
Est� acordado?
49
00:03:21,888 --> 00:03:24,712
Parab�ns pra voc�,
50
00:03:26,370 --> 00:03:29,386
nessa data querida,
51
00:03:31,040 --> 00:03:34,402
muitas felicidades,
querido Adam,
52
00:03:37,824 --> 00:03:40,017
muitos anos de vida.
53
00:03:46,888 --> 00:03:48,557
Feliz anivers�rio, parceiro!
54
00:03:48,558 --> 00:03:51,861
Espero que todos os seus desejos
e sonhos se tornem realidade
55
00:03:51,862 --> 00:03:54,997
e que voc� cres�a pelo menos
um cent�metro.
56
00:03:54,998 --> 00:03:57,377
� o melhor
que podemos esperar.
57
00:03:57,378 --> 00:03:59,993
E que voc� fique do tamanho
de um homem da vida real.
58
00:03:59,994 --> 00:04:02,210
Amo voc�. Estou ansioso
para v�-lo � noite.
59
00:04:02,211 --> 00:04:04,234
Vamos nos divertir!
60
00:04:04,235 --> 00:04:05,663
Tchau, parceiro.
61
00:04:06,085 --> 00:04:08,309
Feliz anivers�rio!
Vejo voc� � noite.
62
00:04:29,297 --> 00:04:30,707
S� imagine.
63
00:04:33,470 --> 00:04:36,011
Depois desta noite,
isso ser� nosso.
64
00:09:57,461 --> 00:09:59,186
J� n�o trabalhou muito
esta semana?
65
00:09:59,187 --> 00:10:01,497
� o anivers�rio do Adam
hoje � noite.
66
00:10:01,498 --> 00:10:03,883
Voc� � bem-vindo
para uma bebida, se quiser.
67
00:10:03,884 --> 00:10:05,978
N�o sei se � o dia certo
de ele descobrir
68
00:10:05,979 --> 00:10:07,992
que voc� me ama
loucamente.
69
00:10:08,501 --> 00:10:11,320
- 19h30, se quiser vir.
- Vai ter que jogar...
70
00:11:00,659 --> 00:11:02,188
Mas que porra...
71
00:11:12,428 --> 00:11:13,835
Oi.
72
00:11:17,150 --> 00:11:18,619
Ai, meu Deus.
73
00:11:18,620 --> 00:11:21,372
O que aquela raposa est� fazendo
na nossa cozinha, Adam?
74
00:11:22,701 --> 00:11:24,107
N�o sei.
75
00:11:26,116 --> 00:11:28,857
- O que aconteceu com ela?
- N�o sei.
76
00:11:30,101 --> 00:11:31,883
- Adam.
- O qu�?
77
00:11:31,884 --> 00:11:33,504
S� fa�a alguma coisa.
78
00:11:35,896 --> 00:11:37,310
X�.
79
00:11:37,927 --> 00:11:41,230
X�!
Eu disse, x�!
80
00:11:41,231 --> 00:11:42,816
Sai! Vai!
81
00:11:42,817 --> 00:11:44,217
Dan.
82
00:11:49,205 --> 00:11:50,736
O que n�s vamos fazer?
83
00:12:28,332 --> 00:12:31,368
Certo, eu n�o estava
esperando por isso.
84
00:12:32,282 --> 00:12:35,240
- Acho que era isso mesmo.
- Sim...
85
00:12:35,241 --> 00:12:37,721
- Por miseric�rdia.
- Isso � horr�vel.
86
00:12:37,722 --> 00:12:39,195
� a coisa certa a fazer.
87
00:12:43,660 --> 00:12:45,081
Eu cuido disso.
88
00:12:45,609 --> 00:12:48,625
Ei, voc�...
gostaria de algo para beber?
89
00:12:48,626 --> 00:12:50,299
N�o, tenho muito
o que fazer.
90
00:12:50,300 --> 00:12:51,900
Sim, claro.
91
00:12:51,901 --> 00:12:53,307
Bem...
92
00:12:53,903 --> 00:12:55,828
Obrigado por cuidar disso.
93
00:12:55,829 --> 00:12:58,098
Tudo bem.
Tudo por voc�, E.
94
00:12:59,105 --> 00:13:00,511
Feliz em ajudar.
95
00:13:35,898 --> 00:13:37,766
- Voc� est� bem, Adam?
- Estou �timo.
96
00:13:38,971 --> 00:13:40,924
- Deixa eu te ajudar.
- Estou bem!
97
00:13:42,980 --> 00:13:44,380
Raposas.
98
00:13:44,381 --> 00:13:46,383
H� raposas em Londres, Adam.
99
00:13:46,384 --> 00:13:48,556
N�o sangrando
no ch�o da minha cozinha.
100
00:13:49,496 --> 00:13:51,769
- Voc� precisa relaxar.
- Quer saber?
101
00:13:51,770 --> 00:13:53,941
N�o gosto do jeito
em que ele entra aqui.
102
00:13:53,942 --> 00:13:56,316
- Ele estava ajudando.
- Ele estava flertando.
103
00:13:56,321 --> 00:13:58,304
- O qu�?
- Ah...
104
00:13:58,305 --> 00:14:00,515
"Tudo por voc�, E."
105
00:14:00,516 --> 00:14:02,344
O que far�amos
sem ele?
106
00:14:02,528 --> 00:14:04,008
Atirar para mat�-la?
107
00:14:08,784 --> 00:14:10,190
Quer saber?
108
00:14:13,860 --> 00:14:15,367
Tenho trabalho a fazer.
109
00:14:25,695 --> 00:14:28,361
SR. LUCAS HUNT - DIRETOR
PORTAL UM LTDA - PROPRIET�RIO
110
00:14:28,362 --> 00:14:30,369
SRTA. EVA VELASQUEZ
SR. ADAM DAVIES
111
00:14:30,370 --> 00:14:31,831
ARRENDAT�RIOS
112
00:15:03,514 --> 00:15:06,218
ADAM DAVIES - DIRETOR
113
00:15:24,453 --> 00:15:25,859
Ad.
114
00:15:27,437 --> 00:15:28,843
Tem um minuto?
115
00:15:30,891 --> 00:15:32,300
Claro.
116
00:15:41,073 --> 00:15:43,181
Lucas est� vindo
para c� esta noite.
117
00:15:43,182 --> 00:15:44,586
Sim.
118
00:15:44,587 --> 00:15:46,635
Ou seja, essa ser�
a nossa casa.
119
00:15:47,385 --> 00:15:48,788
Sim.
120
00:15:49,312 --> 00:15:50,713
Olha...
121
00:15:51,306 --> 00:15:54,101
Sei que n�o � aqui
que gostar�amos de estar.
122
00:15:56,624 --> 00:15:58,061
Mas eu amo aqui.
123
00:16:02,858 --> 00:16:04,881
Quero ter uma fam�lia
com voc�.
124
00:16:06,644 --> 00:16:09,172
Quero dizer, quero ter
uma fam�lia com voc� aqui.
125
00:16:14,689 --> 00:16:17,585
Mas se n�o for isso
que voc� quer...
126
00:16:19,295 --> 00:16:21,493
voc� s� precisa
ser honesto comigo.
127
00:16:23,992 --> 00:16:25,523
N�o, me desculpe.
128
00:16:30,204 --> 00:16:31,610
Eu estou...
129
00:16:31,907 --> 00:16:33,393
sendo um idiota.
130
00:16:33,804 --> 00:16:35,218
Certo?
131
00:16:35,373 --> 00:16:36,973
Essa raposa...
132
00:16:36,974 --> 00:16:39,239
N�o sei,
eu s�...
133
00:16:40,455 --> 00:16:42,622
� meu anivers�rio,
n�o sei.
134
00:16:48,062 --> 00:16:50,076
Este � o pr�ximo passo
para n�s.
135
00:16:50,077 --> 00:16:51,490
Sim.
136
00:16:51,491 --> 00:16:53,794
- Voc� e eu contra o mundo.
- Isso.
137
00:16:55,130 --> 00:16:57,787
E se algu�m entrar
no nosso caminho...
138
00:17:00,884 --> 00:17:02,720
Vou atirar para matar.
139
00:17:09,401 --> 00:17:11,764
- Tudo bem?
- Tudo. Sim.
140
00:17:18,307 --> 00:17:21,199
Certo. Oi, pessoal.
E a�?
141
00:17:22,340 --> 00:17:23,839
O que voc� est� fazendo?
142
00:17:24,052 --> 00:17:25,906
- O que est� fazendo?- Filmando voc�.
143
00:17:25,907 --> 00:17:28,424
Estou vendo.
Por que est� me fazendo...
144
00:17:28,425 --> 00:17:30,940
Voc� � t�o gostoso
quanto um punk.
145
00:17:32,271 --> 00:17:35,185
Ai, meu Deus! Isso acabou
de sair da minha narina.
146
00:17:35,186 --> 00:17:37,293
Certo, ent�o
vou praticar...
147
00:17:37,294 --> 00:17:38,949
Vou praticar esse...
148
00:17:39,980 --> 00:17:41,930
Este discurso. Certo.
Oi, pessoal. E a�?
149
00:17:41,931 --> 00:17:43,688
Finalmente chegamos
� Pedra Gaeta.
150
00:17:43,689 --> 00:17:46,110
A energia deste festival
� absolutamente...
151
00:17:46,111 --> 00:17:47,774
Sai daqui, cara!
152
00:17:48,276 --> 00:17:49,752
- Oi, pessoal... - N�o!
153
00:17:49,753 --> 00:17:51,409
Oi, pessoal. E a�?
154
00:17:51,699 --> 00:17:55,088
Ent�o, finalmente... opa!
Espera a�.
155
00:17:55,089 --> 00:17:56,804
Oi, pessoal. E a�?
C� estamos n�s.
156
00:17:56,805 --> 00:18:01,116
Chegamos � Pedra Gaeta.
A energia � el�trica. Zumbindo.
157
00:18:01,117 --> 00:18:04,153
Voc� sente a Hist�ria.
Ai, meu Deus!
158
00:18:04,154 --> 00:18:07,191
� fascinante.
A atmosfera est� viva.
159
00:18:07,192 --> 00:18:09,228
M�gica, m�gica.
M�gica � bom,
160
00:18:09,229 --> 00:18:11,733
porque se encaixa
com as coisas dos druida, n�o?
161
00:18:11,734 --> 00:18:13,957
A energia aqui � m�gica.
162
00:18:13,958 --> 00:18:16,982
� aqui que quero falar
sobre Alan, eu acho.
163
00:18:17,444 --> 00:18:20,399
Mas n�o quero
que fique muito... emotivo.
164
00:18:20,399 --> 00:18:22,926
Talvez eu devesse
ficar triste, sabe?
165
00:18:23,665 --> 00:18:26,947
Acho que deve falar sobre isso,
mas n�o fique muito triste.
166
00:18:26,948 --> 00:18:28,490
Triste � chato.
167
00:18:29,268 --> 00:18:31,603
Oi, pessoal. E a�?
Ent�o...
168
00:18:31,874 --> 00:18:35,220
Finalmente chegamos depois
de uma longa viagem para a...
169
00:18:35,221 --> 00:18:38,452
Pedra Gaeta.
E preciso falar
170
00:18:38,453 --> 00:18:40,617
que a energia aqui �...
171
00:18:41,019 --> 00:18:42,587
incr�vel.
172
00:18:49,019 --> 00:18:50,587
Sinto muito...
173
00:18:54,444 --> 00:18:56,232
Antes de eu continuar,
174
00:18:56,233 --> 00:18:57,960
como alguns
j� devem saber...
175
00:18:59,005 --> 00:19:01,942
- Alan Wickes, que...- Ei, cara! Babaca!
176
00:19:01,943 --> 00:19:04,090
Como se atreve
a aparecer por aqui?
177
00:19:04,091 --> 00:19:05,856
- Devolva meu telefone!
- Seu merda!
178
00:19:05,857 --> 00:19:07,489
N�o toque
no meu celular!
179
00:19:07,490 --> 00:19:09,481
Oi, pessoal. E a�?
180
00:19:09,482 --> 00:19:12,004
Finalmente chegamos
� Pedra Gaeta,
181
00:19:12,005 --> 00:19:14,380
podem v�-la bem ali.
182
00:19:14,935 --> 00:19:17,255
� incr�vel estar aqui
183
00:19:17,256 --> 00:19:19,058
com todas essas
pessoas incr�veis.
184
00:19:19,059 --> 00:19:21,474
A energia aqui �...
185
00:19:24,942 --> 00:19:27,155
Eu sinto muito...
186
00:19:32,128 --> 00:19:35,511
Antes de continuar,
como muitos de voc�s sabem,
187
00:19:36,003 --> 00:19:38,714
Alan Wickes era
meu ex-s�cio...
188
00:19:39,690 --> 00:19:41,773
No Portal, ele...
189
00:19:42,966 --> 00:19:45,391
ele morreu no come�o
deste m�s.
190
00:19:46,427 --> 00:19:50,923
E eu... tive tanto orgulho em
trabalhar neste projeto com ele.
191
00:19:51,505 --> 00:19:53,169
Mas o mais importante...
192
00:19:53,505 --> 00:19:57,114
� que ele era um amigo
muito bom e pr�ximo.
193
00:19:58,021 --> 00:20:00,113
N�o importa
o que dizem nas redes sociais,
194
00:20:00,114 --> 00:20:04,106
podemos, por favor,
parar de contribuir
195
00:20:04,419 --> 00:20:05,965
com esta negatividade.
196
00:20:06,397 --> 00:20:09,117
Todos cometem erros.
N�o �?
197
00:20:10,817 --> 00:20:12,225
Ent�o, no momento,
198
00:20:12,226 --> 00:20:15,887
meu pensamentos est�o
com os filhos incr�veis de Alan
199
00:20:15,888 --> 00:20:17,548
neste momento dif�cil.
200
00:20:18,267 --> 00:20:19,940
HUNT VERSUS WICKES
201
00:20:19,941 --> 00:20:23,479
DRAMA NO TRIBUNAL
TERMINA EM ATAQUE CARD�ACO
202
00:20:31,047 --> 00:20:35,246
TODOS JUNTOS AGORA
203
00:21:06,131 --> 00:21:07,908
- Adam.
- S� um minuto.
204
00:21:12,914 --> 00:21:14,314
Adam.
205
00:21:17,078 --> 00:21:18,487
Espere.
206
00:21:21,195 --> 00:21:23,065
- Pronto?
- Sim.
207
00:21:23,066 --> 00:21:24,473
�timo.
208
00:21:25,720 --> 00:21:27,120
Vamos l�.
209
00:21:30,621 --> 00:21:32,021
- Ol�.
- Evie.
210
00:21:32,022 --> 00:21:34,902
Evie!
Evie!
211
00:21:34,903 --> 00:21:38,097
- Me d� um abra�o.
- O rei das m�dias sociais.
212
00:21:38,098 --> 00:21:39,957
N�o acredito
que ele est� aqui.
213
00:21:40,425 --> 00:21:43,120
E voc� deve ser a Chloe.
� um prazer conhec�-la.
214
00:21:43,121 --> 00:21:44,864
Muito obrigada
por me receber.
215
00:21:44,865 --> 00:21:47,209
- Sem problemas.
- Parceiro, parab�ns!
216
00:21:47,210 --> 00:21:48,610
- Me d� um abra�o.
- Valeu!
217
00:21:48,611 --> 00:21:51,249
� o Benjamin Button.
Coloque um uniforme nele.
218
00:21:51,250 --> 00:21:53,850
- Eu n�o saberia diferenciar.
- Engra�adinho.
219
00:21:53,851 --> 00:21:55,586
� um prazer
v�-la novamente.
220
00:21:55,587 --> 00:21:57,518
Sim, igualmente.
221
00:21:57,794 --> 00:21:59,194
Entrem.
222
00:22:08,072 --> 00:22:10,400
- Venha, � por aqui.
- N�o, deixe que eu levo.
223
00:22:10,401 --> 00:22:12,413
- Sei onde �.
- Deixe que eu levo.
224
00:22:12,414 --> 00:22:15,246
Calma, parceiro.
A casa ainda n�o � sua, �?
225
00:22:15,984 --> 00:22:18,947
E, antes que eu me esque�a,
Chloe tem vergonha de falar,
226
00:22:18,948 --> 00:22:20,995
mas ela � a sua f�
n�mero um.
227
00:22:20,996 --> 00:22:22,691
Voc� � um idiota!
228
00:22:24,254 --> 00:22:26,305
Esse � o Lucas
que conhecemos e amamos.
229
00:22:26,306 --> 00:22:29,675
Minha tese final foi sobre
seu trabalho na escola de arte.
230
00:22:31,167 --> 00:22:32,572
Voc� � uma artista.
231
00:22:32,573 --> 00:22:34,088
Aspirante.
232
00:22:34,089 --> 00:22:36,180
Temos que come�ar
de algum lugar, n�o �?
233
00:22:38,447 --> 00:22:40,231
Gostaria de ver
o meu ateli�?
234
00:22:40,797 --> 00:22:42,197
Eu adoraria.
235
00:22:42,198 --> 00:22:44,530
Claro.
J� voltamos.
236
00:22:46,248 --> 00:22:47,654
�timo.
237
00:22:52,088 --> 00:22:54,242
- Tornou-se viral, parceiro.
- S�rio?
238
00:22:54,853 --> 00:22:56,540
- Muito viral.
- �timo.
239
00:22:56,541 --> 00:22:58,937
E eu n�o esperava
esse n�vel de interesse.
240
00:22:58,938 --> 00:23:01,947
- �timo, parceiro.
- O engajamento tem sido insano.
241
00:23:01,948 --> 00:23:03,594
- �timo.
- E quem imaginaria
242
00:23:03,595 --> 00:23:07,188
que eu iria conhecer aquela
que seria o amor da minha vida.
243
00:23:07,189 --> 00:23:08,798
Voc� quem fez
isso acontecer.
244
00:23:09,272 --> 00:23:11,262
Obrigado. Falo s�rio.
245
00:23:11,263 --> 00:23:12,797
Obrigado.
246
00:23:13,415 --> 00:23:14,815
Bom trabalho.
247
00:23:15,024 --> 00:23:17,592
- Obrigado.
- Falo s�rio.
248
00:23:18,302 --> 00:23:21,802
N�o sabia que fazia algo al�m
de fazer o xampu parecer sexy.
249
00:23:22,405 --> 00:23:26,440
Ent�o, sabe, ver voc� no set
fazendo o que mais gosta, �...
250
00:23:26,742 --> 00:23:29,398
Eu fiquei bem surpreso.
251
00:23:30,025 --> 00:23:31,425
�.
252
00:23:31,426 --> 00:23:33,640
Acho que isso conta
uma hist�ria. N�o conta?
253
00:23:33,641 --> 00:23:36,158
- Conta.
- Enfim, parceiro. E voc�?
254
00:23:36,159 --> 00:23:38,684
Est� inclinado
a viver a vida no campo?
255
00:23:38,685 --> 00:23:41,102
Eu amo a vida no campo.
Amo mesmo.
256
00:23:41,103 --> 00:23:44,586
E finalmente abandonou
todo aquele seu trabalho,
257
00:23:44,587 --> 00:23:46,483
e est� escrevendo
sua obra prima?
258
00:23:47,106 --> 00:23:50,666
Morando aqui, sabe,
cercado pela natureza,
259
00:23:50,667 --> 00:23:52,737
nesta casa incr�vel, �...
260
00:23:52,738 --> 00:23:55,823
Sabe, tem sido...
Bem, digo...
261
00:23:56,415 --> 00:23:57,930
Tem sido...
262
00:23:58,883 --> 00:24:01,352
brilhante!
�, digo, tem sido...
263
00:24:01,362 --> 00:24:03,516
S�, bem...
264
00:24:04,018 --> 00:24:06,512
- Brilhante.
- O prazer � meu, parceiro.
265
00:24:06,513 --> 00:24:09,364
O prazer � meu.
Recebo o cr�dito que � merecido.
266
00:24:09,743 --> 00:24:11,154
Sim...
267
00:24:12,177 --> 00:24:13,577
Obrigado.
268
00:24:17,897 --> 00:24:19,302
Eu...
269
00:24:19,637 --> 00:24:21,525
Vi aquilo que fez sobre...
270
00:24:21,526 --> 00:24:23,100
o Wickes.
271
00:24:23,101 --> 00:24:25,383
- Merda.
- �.
272
00:24:25,384 --> 00:24:27,385
Foi o cora��o dele.
O que se pode fazer?
273
00:24:27,386 --> 00:24:29,596
Voc�s conseguiram...
274
00:24:30,284 --> 00:24:32,145
resolver as coisas ou...
275
00:24:34,981 --> 00:24:36,825
N�o dever�amos
ter ido ao tribunal.
276
00:24:36,826 --> 00:24:38,231
Foi estupidez.
277
00:24:39,776 --> 00:24:41,176
Mas...
278
00:24:41,378 --> 00:24:44,026
Nenhuma boa a��o
sai sem puni��o, certo?
279
00:24:45,716 --> 00:24:48,084
Nunca mexa
com a reputa��o de um homem.
280
00:24:48,085 --> 00:24:50,504
Isso vou dizer.
Nunca.
281
00:24:51,499 --> 00:24:53,546
Mas, sim, foi uma pena.
Uma pena.
282
00:24:54,188 --> 00:24:56,838
Merda, cara.
� uma pena. Terr�vel.
283
00:25:33,664 --> 00:25:36,926
Estar aqui levou meu trabalho
em dire��o a algo.
284
00:25:39,707 --> 00:25:41,556
Quero dizer...
285
00:25:41,822 --> 00:25:44,204
Certamente
n�o consigo explicar.
286
00:25:47,585 --> 00:25:49,768
E n�o estou tentando
compreender.
287
00:25:53,028 --> 00:25:56,012
S� sou muito grata ao Lucas
por nos trazer aqui.
288
00:25:57,514 --> 00:25:59,504
Deus, isso � embara�oso.
289
00:25:59,667 --> 00:26:01,924
Me sinto uma garotinha.
290
00:26:01,925 --> 00:26:03,377
S�...
291
00:26:05,929 --> 00:26:08,332
Lucas n�o estava
brincando. Eu...
292
00:26:11,411 --> 00:26:13,520
Seu trabalho significou
muito para mim.
293
00:26:14,685 --> 00:26:16,090
Obrigada, Chloe.
294
00:26:16,349 --> 00:26:18,528
Sabe, eu estava
nervosa antes de vir.
295
00:26:19,643 --> 00:26:21,978
Mas estou feliz
que Lucas me convenceu.
296
00:26:21,979 --> 00:26:24,614
Se tem uma coisa que ele �,
� persuasivo.
297
00:26:24,615 --> 00:26:27,619
Ele � provavelmente
50% neandertal, mas...
298
00:26:31,276 --> 00:26:32,791
Mas eu o amo.
299
00:26:33,987 --> 00:26:36,590
- Foi piedoso.
- 100%.
300
00:26:36,591 --> 00:26:40,265
Provavelmente veio para c�
procurando um lugar para morrer.
301
00:26:41,279 --> 00:26:43,318
Tem que ser pr�tico
sobre essas coisas.
302
00:26:44,809 --> 00:26:47,106
Que inferno, cara!
303
00:26:47,395 --> 00:26:48,989
Que inferno!
304
00:26:49,387 --> 00:26:52,230
Corajoso!
Voc� absolutamente...
305
00:26:52,231 --> 00:26:55,004
arrasou pra cacete!
306
00:26:58,788 --> 00:27:00,734
Era a coisa certa a fazer.
307
00:27:01,890 --> 00:27:03,296
Arrasou.
308
00:27:03,812 --> 00:27:07,421
Ah, e... Edie n�o sabe,
ent�o... s�...
309
00:27:07,422 --> 00:27:08,893
n�o diga nada, sim?
310
00:27:08,894 --> 00:27:10,704
Voc� se preocupa
muito, cara.
311
00:27:13,296 --> 00:27:14,819
Trouxe uma coisa.
312
00:27:18,621 --> 00:27:20,137
Feliz anivers�rio.
313
00:27:28,139 --> 00:27:29,717
Voc� trouxe mesmo.
314
00:27:29,983 --> 00:27:31,764
Sou um homem de palavra.
315
00:27:32,071 --> 00:27:34,006
Mas hoje � noite n�o
porque
316
00:27:34,367 --> 00:27:37,483
essas coisas
n�o se misturam.
317
00:27:38,152 --> 00:27:39,718
Mas amanh�.
318
00:27:40,405 --> 00:27:43,076
Amanh� ser� o primeiro dia
do resto de sua vida.
319
00:27:45,476 --> 00:27:47,608
Dizem que � como...
320
00:27:47,957 --> 00:27:50,233
dez anos de terapia
em uma noite.
321
00:27:50,896 --> 00:27:52,601
Deus, espero que sim.
322
00:27:52,602 --> 00:27:54,828
Remove as m�scaras
que usamos,
323
00:27:54,829 --> 00:27:57,639
revelando as partes
mais antigas de nossa mente
324
00:27:57,640 --> 00:27:59,430
que nunca realmente tocamos.
325
00:28:00,476 --> 00:28:03,333
Despertou algo
muito doce
326
00:28:04,796 --> 00:28:06,709
e vulner�vel no Lucas.
327
00:28:06,710 --> 00:28:08,469
Estou gozando, sabe?
De verdade.
328
00:28:08,470 --> 00:28:11,229
Estou nessa zona,
e de repente
329
00:28:11,230 --> 00:28:13,953
esse momento de plenitude
chega e...
330
00:28:15,792 --> 00:28:18,588
Foi tipo raios laser
de arco-�ris
331
00:28:18,589 --> 00:28:21,609
saindo do meu pau,
e eu comecei a cortar...
332
00:28:22,281 --> 00:28:24,312
tipo formas na parede,
333
00:28:24,313 --> 00:28:26,715
e soletraram
Lucas.
334
00:28:27,570 --> 00:28:29,078
Mal posso esperar.
335
00:28:31,342 --> 00:28:32,873
Por aqui, pessoal.
336
00:28:32,874 --> 00:28:34,642
Sim, vamos.
Por aqui, pessoal.
337
00:28:35,100 --> 00:28:37,725
Mas que inferno!
� grande o suficiente?
338
00:28:37,726 --> 00:28:39,388
Comportem-se!
339
00:28:39,389 --> 00:28:42,232
Certo. Vamos, me mostrem.
Estou pronto!
340
00:28:42,592 --> 00:28:44,786
- Gente, o que est� rolando?- Lucas!
341
00:28:44,787 --> 00:28:46,188
Precisa fazer isso?
342
00:28:46,189 --> 00:28:48,070
Tenho que dar
o que as pessoas querem.
343
00:28:48,071 --> 00:28:50,374
D� mais tarde
Isso � s� para n�s.
344
00:28:50,375 --> 00:28:52,500
Vamos ter que fazer
isso tudo de novo.
345
00:28:52,501 --> 00:28:53,915
Devemos...
346
00:28:53,916 --> 00:28:56,493
Quer que a gente fa�a
tipo uma contagem regressiva?
347
00:28:56,494 --> 00:28:58,085
Sim, vamos fazer.
348
00:28:58,086 --> 00:28:59,976
- Ok.
- Certo...
349
00:29:01,225 --> 00:29:04,507
- Tr�s...- Tr�s, dois, um...
350
00:29:11,541 --> 00:29:13,057
Valeu cada centavo.
351
00:29:23,980 --> 00:29:27,566
JANTAR
352
00:29:27,902 --> 00:29:29,800
A raz�o pela qual fazem
aquele barulho
353
00:29:29,801 --> 00:29:33,221
� porque o p�nis � farpado
e � doloroso.
354
00:29:33,222 --> 00:29:35,331
Esse � o barulho que fazem
quando fodem.
355
00:29:35,815 --> 00:29:37,299
Ele � t�o rom�ntico!
356
00:29:37,753 --> 00:29:39,916
Adoraria ir ca�ar um dia.
357
00:29:39,917 --> 00:29:41,278
N�o pode mais.
358
00:29:41,279 --> 00:29:43,689
- Por qu�?
- � ilegal.
359
00:29:43,690 --> 00:29:45,104
Quer dizer...
360
00:29:45,488 --> 00:29:47,768
Quando digo que � ilegal,
361
00:29:47,769 --> 00:29:50,358
eles podem ca�ar a raposa,
362
00:29:50,359 --> 00:29:52,527
eles s� n�o permitem...
Os cachorros...
363
00:29:53,146 --> 00:29:54,930
N�o est�o autorizados
a mat�-la.
364
00:29:54,931 --> 00:29:57,196
Mas, quero dizer,
n�s podemos...
365
00:29:57,708 --> 00:30:00,378
Bem, eles podem
366
00:30:00,379 --> 00:30:01,817
prend�-la humanamente.
367
00:30:02,829 --> 00:30:04,188
Acho.
368
00:30:04,189 --> 00:30:05,837
Sr. Raposa Wrangler aqui.
369
00:30:06,007 --> 00:30:07,321
O que � isto?
370
00:30:08,352 --> 00:30:10,898
Bem, seu menino aqui...
371
00:30:11,565 --> 00:30:15,502
Ele tirou uma raposa ferida
de seu sofrimento
372
00:30:15,878 --> 00:30:18,135
com as m�os e nada mais.
373
00:30:23,690 --> 00:30:25,393
S�rio? Voc� fez isso?
374
00:30:25,394 --> 00:30:27,165
N�o fique
com raiva dele.
375
00:30:27,166 --> 00:30:29,998
A raposa estava com dor,
estava ferida.
376
00:30:29,999 --> 00:30:31,486
Era a coisa certa
a se fazer.
377
00:30:31,973 --> 00:30:33,680
Isso que � interessante
em Adam.
378
00:30:34,394 --> 00:30:36,592
Ele sempre sabe
a coisa certa a fazer.
379
00:30:41,396 --> 00:30:43,753
Ele tem cara de estuprador.
380
00:30:43,754 --> 00:30:46,878
Desculpe. Todos sabiam
o que estava acontecendo.
381
00:30:46,879 --> 00:30:51,182
Certo? E, obviamente, as meninas
estavam ganhando algo com isso.
382
00:30:51,183 --> 00:30:53,415
Verdade.
O poder pode ser atraente.
383
00:30:53,416 --> 00:30:55,689
- Foi assim que nos conhecemos?
- D� um tempo!
384
00:30:55,960 --> 00:30:58,283
S� n�o consigo entender
uma moeda
385
00:30:58,284 --> 00:30:59,836
que n�o � apoiada
por uma na��o.
386
00:30:59,837 --> 00:31:02,422
Sim, � uma fic��o, mas
as na��es tamb�m s�o fic��es.
387
00:31:02,423 --> 00:31:05,002
- Cadeia de blocos.
- Bem, tudo n�o � uma fic��o?
388
00:31:05,003 --> 00:31:06,704
Meu Deus,
voc� e suas fic��es!
389
00:31:06,705 --> 00:31:08,588
Cadeia de blocos, cara.
390
00:31:08,589 --> 00:31:10,791
N�o precisa de um anel
e um peda�o de papel
391
00:31:10,792 --> 00:31:12,563
para compartilhar
a vida com algu�m.
392
00:31:12,564 --> 00:31:14,432
Compartilhamos tudo
50-50 sempre.
393
00:31:14,433 --> 00:31:16,242
Sim. E n�o vou
mudar meu nome.
394
00:31:16,243 --> 00:31:18,946
Porque Eva Velasquez
� foda!
395
00:31:19,790 --> 00:31:21,700
Acredite mim,
eu deveria saber.
396
00:31:21,888 --> 00:31:24,395
A verdade? Por que deveria
se importar com isso?
397
00:31:24,396 --> 00:31:25,817
Como pode dizer isso?
398
00:31:25,818 --> 00:31:28,029
O que � mais importante
que a verdade?
399
00:31:28,286 --> 00:31:29,825
Isso � subjetivo, n�o �?
400
00:31:29,831 --> 00:31:31,251
Que fofo!
401
00:31:31,973 --> 00:31:34,830
E a posi��o sobre controle
de natalidade � muito nojenta.
402
00:31:34,831 --> 00:31:36,236
Ele � um racista.
403
00:31:36,517 --> 00:31:40,158
Ele resolveu a Coreia do Norte,
n�o foi? E a China.
404
00:31:40,159 --> 00:31:41,469
Ao atac�-los?
405
00:31:41,470 --> 00:31:43,526
O ataque de uma na��o
� a defesa de outra.
406
00:31:43,527 --> 00:31:45,593
Isso faz parte da
psique americana.
407
00:31:45,594 --> 00:31:47,164
O amor por
armas e viol�ncia.
408
00:31:47,165 --> 00:31:49,077
Ei, ei, ei. N�o.
Olha...
409
00:31:49,078 --> 00:31:50,593
Cresci em torno de armas,
410
00:31:50,594 --> 00:31:52,885
e se pensar sobre isso,
neste mundo violento,
411
00:31:52,886 --> 00:31:55,898
� a �nica forma realista
de autodefesa.
412
00:31:56,323 --> 00:31:58,288
Ent�o esse seria
seu primeiro longa?
413
00:31:58,289 --> 00:32:00,253
- Sim.
- Eu adoraria l�-lo.
414
00:32:00,254 --> 00:32:02,799
N�o se iluda.
Ele n�o deixa ningu�m ler.
415
00:32:02,800 --> 00:32:04,901
Voc� ser� a primeira,
eu prometo.
416
00:32:04,902 --> 00:32:06,618
Pode nos dizer
do que se trata?
417
00:32:08,682 --> 00:32:10,096
Quer mesmo saber?
418
00:32:10,097 --> 00:32:12,299
Sim. Por favor.
Nos conte.
419
00:32:12,300 --> 00:32:14,099
Na verdade, � muito bom.
420
00:32:19,271 --> 00:32:21,406
Certo, ent�o...
421
00:32:22,499 --> 00:32:24,391
Essencialmente, �...
422
00:32:24,863 --> 00:32:27,600
Trata-se de...
um homem pr�-hist�rico
423
00:32:27,601 --> 00:32:30,643
- vivendo no mundo moderno, e...
- O qu�?
424
00:32:31,115 --> 00:32:33,026
O qu�? Parceiro!
425
00:32:33,684 --> 00:32:35,086
Isso j� � um...
426
00:32:35,798 --> 00:32:38,398
Isso j� � um filme, cara.
Est� falando s�rio?
427
00:32:38,399 --> 00:32:41,960
� com aquele cara...
Voc� conhece o cara.
428
00:32:41,961 --> 00:32:44,116
- Que cara?
- O cara, o cara...
429
00:32:44,117 --> 00:32:45,487
Ele est� na M�mia.
430
00:32:45,488 --> 00:32:47,510
- N�o.
- Eu amo esse filme!
431
00:32:47,511 --> 00:32:49,375
- N�o, n�o, n�o...
- Billy Zane?
432
00:32:49,376 --> 00:32:52,207
N�o, n�o, n�o.
O cara. O cara.
433
00:32:52,208 --> 00:32:53,785
- �...
- N�o, n�o � Billy Zane.
434
00:32:53,786 --> 00:32:55,266
S�rio? Tenho certeza que foi.
435
00:32:55,267 --> 00:32:57,128
- N�o �.
- N�o, parecia Billy Zane,
436
00:32:57,129 --> 00:32:58,432
mas n�o era Billy Zane.
437
00:32:58,433 --> 00:33:00,399
- Bem, �... n�o �...
- O cara, vamos l�.
438
00:33:00,400 --> 00:33:03,049
- Qual � o nome dele?
- Arnold Vosloo!
439
00:33:03,050 --> 00:33:05,260
Nossa. Parece mesmo
com Billy Zane.
440
00:33:05,261 --> 00:33:06,596
- N�o, �...
- Eu te disse.
441
00:33:06,597 --> 00:33:10,095
Brendan Fraser!
Brendan Fraser!
442
00:33:10,096 --> 00:33:11,686
E o filme �...
443
00:33:14,357 --> 00:33:16,199
O Homem da Calif�rnia.
444
00:33:16,200 --> 00:33:18,862
- O Homem da Calif�rnia?
- O Homem da Calif�rnia!
445
00:33:18,863 --> 00:33:21,174
Bem, nos Estados Unidos,
chamava-se Encino Man,
446
00:33:21,175 --> 00:33:22,620
mas voc� entendeu.
447
00:33:22,621 --> 00:33:25,893
Encino Man.
O chamavam de Encino Man.
448
00:33:25,894 --> 00:33:27,448
Que tipo de t�tulo � esse?
449
00:33:27,768 --> 00:33:32,071
- N�o sei.
- Como � fazer Encino Man 2?
450
00:33:57,680 --> 00:34:00,139
Esta � a evolu��o natural
das artes marciais.
451
00:34:00,140 --> 00:34:03,944
N�o � um esporte com regras
de cavalheirismo e tudo mais.
452
00:34:03,945 --> 00:34:06,895
Acho que � o �nico sistema
de combate em que voc� pode
453
00:34:06,896 --> 00:34:09,513
atacar e defender
ao mesmo tempo.
454
00:34:10,208 --> 00:34:12,029
Vou te mostrar,
vou te mostrar.
455
00:34:12,286 --> 00:34:14,208
Adam.
Bata em mim.
456
00:34:15,188 --> 00:34:16,588
O qu�?
457
00:34:17,097 --> 00:34:19,223
- Bata em mim.
- Por qu�?
458
00:34:20,003 --> 00:34:21,488
Certo...
459
00:34:21,489 --> 00:34:24,196
Acho que a melhor forma
de defesa � ser um viadinho.
460
00:34:28,489 --> 00:34:30,465
Adam, o que h� de errado
com voc�?
461
00:34:36,930 --> 00:34:38,250
Adam.
462
00:34:38,974 --> 00:34:40,374
Pe�a desculpas.
463
00:34:46,884 --> 00:34:49,341
- Desculpa se te machuquei.
- Tanto faz, viadinho.
464
00:34:53,380 --> 00:34:55,138
Quer saber? Vamos comer.
465
00:34:55,139 --> 00:34:56,482
Sim?
466
00:35:25,509 --> 00:35:26,909
Delicioso, n�o?
467
00:35:34,989 --> 00:35:36,389
Precisa de sal.
468
00:36:00,495 --> 00:36:02,278
Voc� sabe fazer
um bom bife, cara.
469
00:36:03,370 --> 00:36:04,770
Tenho que reconhecer.
470
00:36:05,185 --> 00:36:07,000
- Obrigado, cara.
- N�o foi nada.
471
00:36:30,086 --> 00:36:32,239
- Est� bom.
- Sem essa, estamos comemorando.
472
00:36:32,240 --> 00:36:34,027
N�o. Obrigada.
473
00:36:39,261 --> 00:36:42,016
- Voc� n�o est�...
- N�o estou o qu�?
474
00:36:45,297 --> 00:36:47,995
- Voc� est�?
- Lucas!
475
00:36:48,922 --> 00:36:51,003
O qu�?
Eu n�o disse nada.
476
00:36:51,213 --> 00:36:53,103
Ela disse que eu n�o podia
falar nada.
477
00:36:53,104 --> 00:36:55,616
- Lucas!
- Meu Deus! Isso � incr�vel!
478
00:36:56,649 --> 00:36:58,760
- O que foi?
- Quantas semanas?
479
00:36:59,926 --> 00:37:02,155
- Dez.
- Voc� est� gr�vida.
480
00:37:02,156 --> 00:37:03,623
Eu sei, sei. Quero dizer,
481
00:37:03,624 --> 00:37:05,832
tenho que crescer
em algum momento. Certo?
482
00:37:06,793 --> 00:37:08,443
E...
483
00:37:08,450 --> 00:37:12,176
Estamos felizes e saud�veis.
E estamos apaixonados.
484
00:37:12,177 --> 00:37:14,278
E como o grande guru
disse uma vez,
485
00:37:14,279 --> 00:37:17,595
"A vida � o que acontece quando
est� ocupado fazendo planos."
486
00:37:17,596 --> 00:37:19,099
Acho maravilhoso.
487
00:37:19,100 --> 00:37:20,500
Sa�de!
488
00:37:21,924 --> 00:37:23,603
- Sa�de.
- Um brinde
489
00:37:23,604 --> 00:37:25,510
� paternidade
n�o planejada.
490
00:37:29,080 --> 00:37:31,871
Qual � o sexo?
� um menino ou menina?
491
00:37:31,872 --> 00:37:33,787
- � muito cedo.
- Sim. � claro.
492
00:37:33,788 --> 00:37:35,188
N�o. � um rapaz.
493
00:37:35,489 --> 00:37:39,864
- N�s n�o sabemos.
- 100% rapaz.
494
00:37:39,865 --> 00:37:41,691
Certo, e os nomes?
495
00:37:41,692 --> 00:37:44,420
- Ainda estamos pensando.
- Estou pensando em Lucas.
496
00:37:44,421 --> 00:37:46,166
- Mas...
- Ainda estamos pensando.
497
00:37:46,167 --> 00:37:47,771
Voc� � um narcisista do caralho.
498
00:37:47,772 --> 00:37:50,060
S�rio? Certo, ent�o, Eva,
499
00:37:50,061 --> 00:37:52,039
como devo chamar
nosso filho, Eva
500
00:37:52,356 --> 00:37:53,874
ou Ad�o?
501
00:37:53,875 --> 00:37:56,644
Que tal Isaque?
Jesus Cristo?
502
00:37:57,087 --> 00:38:00,832
Zeus? Thor?
Na verdade, Thor � muito bom.
503
00:38:02,888 --> 00:38:05,168
Acho que vai ser um pai
maravilhoso, Lucas.
504
00:38:05,169 --> 00:38:06,920
Obrigado, pessoal.
505
00:38:06,921 --> 00:38:08,879
Sim, vou ensinar
506
00:38:08,880 --> 00:38:10,738
ao pequeno Thor
os caminhos do mundo.
507
00:38:10,739 --> 00:38:12,792
Bem, ent�o,
cuidado mundo, hein?
508
00:38:12,793 --> 00:38:14,785
Desculpe, onde disse
que era o banheiro?
509
00:38:14,786 --> 00:38:16,489
L� embaixo, querida.
510
00:38:16,490 --> 00:38:18,591
- Obrigada.
- Sem problemas.
511
00:38:19,612 --> 00:38:21,012
At� mais.
512
00:38:32,318 --> 00:38:33,752
Lucas.
513
00:38:39,878 --> 00:38:41,599
Eu sei, eu sei.
514
00:38:41,600 --> 00:38:43,602
� um turbilh�o completo.
515
00:38:43,603 --> 00:38:45,071
Mas...
516
00:38:48,532 --> 00:38:50,080
Eu a amo.
517
00:38:50,081 --> 00:38:51,698
Tipo, 100%.
518
00:38:51,699 --> 00:38:54,035
Muito mesmo.
519
00:38:55,987 --> 00:38:58,846
- Ela � legal...
- Sim, ela � fant�stica, certo?
520
00:38:59,292 --> 00:39:01,525
Espero que o beb�
se pare�a com dela.
521
00:39:01,526 --> 00:39:03,034
S�rio?
522
00:39:03,035 --> 00:39:04,977
- E tenha o c�rebro dela tamb�m.
- Oi?
523
00:39:04,978 --> 00:39:06,543
Preciso de um cigarro.
524
00:39:09,601 --> 00:39:12,891
- Ele ainda est� fumando?
- Sim. � o estresse.
525
00:39:28,376 --> 00:39:30,512
- S� um minuto.
- Sou eu.
526
00:39:44,180 --> 00:39:45,635
Que porra � essa?
527
00:39:47,190 --> 00:39:49,990
Quero dizer,
que porra � essa?
528
00:39:49,991 --> 00:39:51,391
Entendo.
529
00:39:51,777 --> 00:39:53,629
Tivemos nosso pequeno momento.
530
00:39:54,926 --> 00:39:56,707
E agora est� pensando...
531
00:39:57,082 --> 00:39:58,794
O que as pessoas v�o dizer?
532
00:39:59,472 --> 00:40:00,879
Mas, Adam...
533
00:40:01,386 --> 00:40:03,142
E se nunca tivesse acontecido?
534
00:40:03,474 --> 00:40:05,652
Ent�o n�o h�
com o que se preocupar.
535
00:40:10,123 --> 00:40:12,690
- O qu�?
- Nunca aconteceu nada.
536
00:40:14,184 --> 00:40:16,549
O qu�? Vai l� fora?
537
00:40:17,597 --> 00:40:19,097
E contar � Eva?
538
00:40:23,301 --> 00:40:25,935
Nunca aconteceu nada.
539
00:40:34,502 --> 00:40:36,092
Diga.
540
00:40:42,922 --> 00:40:44,726
Nunca aconteceu nada.
541
00:40:46,359 --> 00:40:47,828
Bom garoto.
542
00:41:25,003 --> 00:41:28,002
�tima fam�lia.
E eu gosto deles.
543
00:41:28,003 --> 00:41:30,523
Eu realmente gostava
do cara, sabe?
544
00:41:30,524 --> 00:41:34,461
E nunca o convenci
a fazer nada
545
00:41:34,462 --> 00:41:35,862
que ele n�o quisesse fazer.
546
00:41:35,863 --> 00:41:38,147
E ent�o, de repente,
um ataque card�aco.
547
00:41:38,148 --> 00:41:40,313
A culpa � minha?
Quero dizer, fala s�rio.
548
00:41:40,314 --> 00:41:43,482
Isso � uma completa besteira.
549
00:41:43,483 --> 00:41:45,711
Voc�s me conhecem, certo, E?
550
00:41:45,712 --> 00:41:48,697
Sou um cara bom.
Eu n�o...
551
00:41:48,698 --> 00:41:51,498
N�o fiz nada de errado.
O juiz disse isso.
552
00:41:51,499 --> 00:41:52,931
� um fato.
553
00:41:53,893 --> 00:41:56,093
Ele era adulto.
554
00:41:56,094 --> 00:41:58,584
Sabia no que estava
se metendo. Certo?
555
00:42:02,001 --> 00:42:03,401
Isqueiro.
556
00:42:11,906 --> 00:42:13,529
Eu me sinto mal.
557
00:42:13,908 --> 00:42:15,962
Me sinto um pouco mal. Sabe?
558
00:42:16,510 --> 00:42:19,154
Mas n�o � minha culpa.
Voc� entende isso, certo?
559
00:42:19,155 --> 00:42:20,555
E? Entende?
560
00:42:20,755 --> 00:42:22,705
Voc� colhe
o que planta, certo?
561
00:43:27,595 --> 00:43:29,000
Porra.
562
00:44:26,312 --> 00:44:27,980
- Porra.
- Lucas.
563
00:44:31,080 --> 00:44:32,480
Isso mesmo.
564
00:44:32,481 --> 00:44:34,947
- Desista!
- Lucas, o que est� fazendo?
565
00:44:34,948 --> 00:44:37,280
- Desista, irm�o.
- Lucas, pare com isso!
566
00:44:42,561 --> 00:44:43,961
O que foi?
567
00:44:43,962 --> 00:44:46,586
- Eu tinha que revidar.
- Lucas.
568
00:44:46,587 --> 00:44:48,086
N�o se preocupe.
569
00:44:48,645 --> 00:44:50,170
Ele � uma crian�a.
570
00:44:50,470 --> 00:44:52,649
Inacredit�vel.
Senta.
571
00:44:55,315 --> 00:44:57,318
Devo pegar
a sobremesa?
572
00:44:59,612 --> 00:45:01,568
V� buscar a sobremesa,
viadinho!
573
00:45:17,062 --> 00:45:18,474
O que foi?
574
00:45:18,862 --> 00:45:21,364
Ele j� � grandinho.
Pode lidar com isso.
575
00:45:21,365 --> 00:45:22,919
Voc� j� � crescido, n�o �?
576
00:45:22,920 --> 00:45:24,320
Ele vai ficar bem.
577
00:45:25,136 --> 00:45:28,083
Qual �.
Ele � feito de material duro.
578
00:45:37,316 --> 00:45:39,909
Sim, ningu�m sabe
o seu prop�sito original.
579
00:45:40,885 --> 00:45:44,357
Celebra��o? Renascimento?
Chegar � maioridade?
580
00:45:44,358 --> 00:45:47,307
O que quer que fosse,
era um limiar.
581
00:45:47,308 --> 00:45:49,840
Um ponto focal
para uma coisa morrer
582
00:45:49,841 --> 00:45:51,976
e outra para renascer.
583
00:45:52,367 --> 00:45:54,831
� por isso que � chamada
de Pedra Gaeta.
584
00:45:54,832 --> 00:45:57,628
- Ou Pedra Portal.
- Sabia que ia adorar isso, E.
585
00:45:57,629 --> 00:46:01,417
- � bem na sua vibe.
- Eu perten�o � esse lugar.
586
00:46:03,008 --> 00:46:04,635
Parece que estamos em casa.
587
00:46:15,834 --> 00:46:20,008
Pois �, Ad, E,
n�s precisamos conversar.
588
00:46:22,728 --> 00:46:26,243
Sei que n�o �
o momento ideal, mas...
589
00:46:27,766 --> 00:46:30,108
Sabe, n�o h� tempo
como o presente, ent�o...
590
00:46:32,004 --> 00:46:33,953
E, a verdade � que...
591
00:46:34,680 --> 00:46:38,280
seu envolvimento
neste projeto
592
00:46:38,281 --> 00:46:41,519
teve um impacto maior
do que eu esperava.
593
00:46:41,520 --> 00:46:44,634
E isso � um elogio para voc�, E.
De verdade.
594
00:46:45,485 --> 00:46:47,835
Ent�o, vou direto
ao ponto aqui.
595
00:46:52,742 --> 00:46:54,333
Recebi uma proposta.
596
00:46:54,727 --> 00:46:58,234
Uma proposta n�o solicitada
por este lugar.
597
00:46:59,906 --> 00:47:02,034
� muito mais
do que o combinado.
598
00:47:02,035 --> 00:47:04,694
Quer dizer,
� significativamente maior.
599
00:47:06,373 --> 00:47:08,746
E estou em uma
situa��o dif�cil aqui,
600
00:47:08,747 --> 00:47:11,978
porque a verdade
601
00:47:11,979 --> 00:47:14,370
� que preciso dessa venda.
602
00:47:21,229 --> 00:47:23,190
Sei que isto n�o � o ideal.
603
00:47:25,592 --> 00:47:26,992
Mas este...
604
00:47:27,192 --> 00:47:30,212
trem est� saindo da esta��o,
por assim dizer.
605
00:47:30,213 --> 00:47:33,436
E ent�o, preciso resolver isso
hoje � noite,
606
00:47:33,437 --> 00:47:34,900
de uma forma ou de outra.
607
00:47:38,837 --> 00:47:40,798
Ent�o,
provavelmente dever�amos...
608
00:47:46,842 --> 00:47:48,507
Qual � a sugest�o
de voc�s?
609
00:48:02,094 --> 00:48:03,794
Puta merda, cara.
610
00:48:07,501 --> 00:48:09,300
- Voc� � um cuz�o.
- Qual �, cara.
611
00:48:09,301 --> 00:48:11,591
- Por que � t�o cuz�o?
- Me ajude aqui.
612
00:48:11,592 --> 00:48:13,700
O que faria
se estivesse no meu lugar?
613
00:48:18,097 --> 00:48:19,766
Me fa�am uma oferta.
614
00:48:20,012 --> 00:48:21,412
N�o.
615
00:48:22,698 --> 00:48:24,583
Na verdade,
voc� tem raz�o, Lucas.
616
00:48:26,223 --> 00:48:28,302
Ser� muito dif�cil
para n�s irmos embora.
617
00:48:28,694 --> 00:48:30,358
Seria uma pena.
618
00:48:31,872 --> 00:48:34,476
Mas Adam e eu,
e minha pedra,
619
00:48:34,477 --> 00:48:36,695
teremos que buscar
outro lugar para morar.
620
00:48:37,195 --> 00:48:39,631
Voc�s n�o...
Na verdade, temos um contrato.
621
00:48:39,632 --> 00:48:42,713
Que diz que sou dona da obra
at� ser paga por completo.
622
00:48:43,074 --> 00:48:45,386
- Espere um segundo...
- Ou ficamos.
623
00:48:46,755 --> 00:48:49,001
Pagamos metade
do que combinamos.
624
00:48:50,214 --> 00:48:52,116
E voc� fica
com a minha obra.
625
00:48:53,474 --> 00:48:55,683
N�o precisa
me pagar nada.
626
00:48:56,294 --> 00:48:57,700
E...
627
00:49:02,075 --> 00:49:04,039
� muito interessante.
628
00:49:05,149 --> 00:49:07,252
Temos um acordo,
sim ou n�o?
629
00:49:09,646 --> 00:49:13,181
Bem, n�o tenho certeza
se compensa.
630
00:49:14,098 --> 00:49:15,573
Mas...
631
00:49:17,174 --> 00:49:19,345
S�o voc�s, ent�o...
632
00:49:19,346 --> 00:49:22,099
Eu amo voc�s
e seus sentimentos.
633
00:49:22,276 --> 00:49:24,318
E realmente amo
o quanto
634
00:49:24,319 --> 00:49:27,036
esse projeto tamb�m significa
para voc�s, ent�o...
635
00:49:27,631 --> 00:49:30,502
Sim. Absolutamente
temos um acordo.
636
00:49:30,503 --> 00:49:31,938
Absolutamente.
637
00:49:35,086 --> 00:49:36,572
Certo, est� bem.
638
00:49:36,573 --> 00:49:38,773
Isso a�!
Para a sorte de voc�s,
639
00:49:38,774 --> 00:49:41,142
tenho uma c�pia limpa
do contrato.
640
00:49:41,143 --> 00:49:42,995
A sorte acontece
quando a prepara��o
641
00:49:42,996 --> 00:49:44,847
encontra a oportunidade,
n�o � mesmo?
642
00:49:44,848 --> 00:49:47,315
Deus, estou t�o feliz.
O que faremos �...
643
00:49:48,286 --> 00:49:51,854
N�o tenho certeza disso.
Preciso pensar a respeito.
644
00:49:52,388 --> 00:49:54,216
O que h� para pensar?
645
00:49:55,169 --> 00:49:57,901
Queremos esta casa.
Vamos fazer acontecer.
646
00:49:57,902 --> 00:50:00,204
- Isso � loucura.
- Por qu�?
647
00:50:00,492 --> 00:50:01,929
Ou�a.
648
00:50:01,930 --> 00:50:04,734
Desta forma,
sua metade fica coberta.
649
00:50:05,061 --> 00:50:06,900
N�o quero
que se preocupe.
650
00:50:07,306 --> 00:50:09,340
- E, � que...
- Adam.
651
00:50:10,490 --> 00:50:12,270
N�o fa�o meu trabalho
para mant�-lo.
652
00:50:12,271 --> 00:50:15,094
Eu o fa�o para que possamos
ter a vida que queremos.
653
00:50:15,095 --> 00:50:18,348
Pessoal, � incr�vel.
Pe�o a colabora��o de voc�s...
654
00:50:19,021 --> 00:50:22,250
para me dar algumas sugest�es
sobre a pr�xima fase.
655
00:50:22,251 --> 00:50:25,520
O que d� certo, o que n�o d�.
Vamos dar uma olhada aqui.
656
00:50:36,057 --> 00:50:38,111
Oi, pessoal! E a�?
657
00:50:38,112 --> 00:50:40,611
Acabamos de ter
uma refei��o deliciosa,
658
00:50:40,612 --> 00:50:43,260
preparada pelo mestre,
o sr. Adam aqui.
659
00:50:43,518 --> 00:50:44,929
Estava incr�vel.
660
00:50:44,930 --> 00:50:47,276
Nunca deixe
de cozinhar, irm�o.
661
00:50:48,018 --> 00:50:50,307
Este � um grande momento
em nossas vidas.
662
00:50:50,714 --> 00:50:52,715
Estamos fazendo hist�ria.
663
00:50:52,939 --> 00:50:55,487
Realizando sonhos.
664
00:50:55,874 --> 00:50:58,787
O primeiro peda�o
do para�so j� foi.
665
00:50:58,788 --> 00:51:03,125
Apresento-lhes os primeiros
moradores do Portal.
666
00:51:07,825 --> 00:51:09,435
Est� ao vivo?
667
00:51:09,436 --> 00:51:11,204
Sim, amigo.
Est� bonito.
668
00:51:11,679 --> 00:51:13,379
Acho melhor n�o...
669
00:51:14,020 --> 00:51:16,129
N�o sou um grande f�
de aparecer na c�mera.
670
00:51:16,130 --> 00:51:17,545
Temos um t�mido aqui.
671
00:51:17,546 --> 00:51:21,179
Ei, � s� n�o olhar.
Relaxe.
672
00:51:21,180 --> 00:51:22,744
N�o fique pensando.
673
00:51:25,976 --> 00:51:27,922
Certo.
Rufem os tambores para ele.
674
00:51:27,923 --> 00:51:30,513
Vamos incentiv�-lo.
Come�ando aqui.
675
00:51:40,760 --> 00:51:42,170
Parem!
676
00:51:42,969 --> 00:51:44,380
Parem.
677
00:51:46,467 --> 00:51:47,935
N�o posso assinar.
678
00:51:49,835 --> 00:51:51,384
Do que est� falando?
679
00:51:52,016 --> 00:51:53,424
Sinto muito.
680
00:51:55,766 --> 00:51:57,234
N�o estou pronto.
681
00:51:57,580 --> 00:52:01,021
Cara, s� fa�a o que ela diz.
Voc� sempre faz.
682
00:52:07,218 --> 00:52:08,920
Voc� � t�o infantil.
683
00:52:11,878 --> 00:52:13,569
Adam, vai quebrar.
Solte isto.
684
00:52:13,570 --> 00:52:14,897
- Solte voc�.
- N�o, voc�.
685
00:52:14,898 --> 00:52:16,299
- Solte voc�!
- Voc�!
686
00:52:16,300 --> 00:52:17,703
Adam, solte!
687
00:52:17,704 --> 00:52:19,328
Fa�a o que a dama diz.
688
00:52:21,990 --> 00:52:23,398
Bom garoto.
689
00:52:31,651 --> 00:52:33,052
Lucas, pare!
690
00:52:33,698 --> 00:52:35,132
O que est� fazendo?
691
00:52:37,829 --> 00:52:39,244
Quem � o papai?
692
00:52:41,486 --> 00:52:43,330
Quem � o papai, hein?
693
00:52:45,762 --> 00:52:47,262
Talvez eu seja.
694
00:52:49,440 --> 00:52:50,845
N�o �, Chloe?
695
00:52:59,456 --> 00:53:01,386
N�o sei do que
ele est� falando.
696
00:53:22,222 --> 00:53:23,622
E...
697
00:53:23,848 --> 00:53:25,715
Saia da minha casa, porra!
698
00:53:54,344 --> 00:53:58,281
INVAS�O
699
00:54:45,975 --> 00:54:47,375
Meu Deus.
700
00:54:53,823 --> 00:54:55,285
Quem s�o voc�s, porra?
701
00:54:56,617 --> 00:54:58,017
O que est� acontecendo?
702
00:54:58,502 --> 00:55:00,420
Saia da minha casa, porra!
703
00:55:00,421 --> 00:55:02,459
Certo. Est� bem, est� bem.
704
00:55:02,460 --> 00:55:04,923
E. Voc� est� bem?
705
00:55:08,710 --> 00:55:11,437
Que porra est� acontecendo?
Por que est�o fazendo isso?
706
00:55:11,861 --> 00:55:13,633
Porra.
707
00:58:08,179 --> 00:58:09,579
Me solte!
708
01:02:29,570 --> 01:02:30,970
N�o!
709
01:03:27,253 --> 01:03:28,733
Eu n�o vou ler isso.
710
01:03:38,993 --> 01:03:40,393
Tudo bem.
711
01:03:42,368 --> 01:03:43,768
Tudo bem.
712
01:03:57,562 --> 01:03:59,857
Oi, pessoal. E a�?
713
01:04:04,596 --> 01:04:06,307
Tenho uma confiss�o a fazer.
714
01:04:09,431 --> 01:04:10,868
Eu sou uma cobra.
715
01:04:15,490 --> 01:04:17,380
N�o confiem
em nada que eu digo.
716
01:04:18,049 --> 01:04:19,525
Porque eu sou um mentiroso.
717
01:04:20,304 --> 01:04:21,704
E eu sou um traidor.
718
01:04:25,201 --> 01:04:27,294
Ent�o, fa�am j�
suas ofertas no Portal...
719
01:04:29,401 --> 01:04:31,385
Para o seu pr�prio
peda�o de para�so.
720
01:04:36,665 --> 01:04:38,899
Voc� ser� t�o bem-vindo aqui
quanto eu sou.
721
01:04:42,352 --> 01:04:44,977
Porque a oportunidade � incr�vel
e a hora � agora.
722
01:04:49,125 --> 01:04:50,929
Registre seu interesse
por uma chance
723
01:04:50,930 --> 01:04:52,331
de fazer parte da hist�ria.
724
01:04:54,328 --> 01:04:56,219
Se junte a n�s agora,
no Portal.
725
01:05:02,529 --> 01:05:06,477
A VIRADA DE MESA
726
01:05:06,478 --> 01:05:08,779
Oi, pessoal. E a�?
727
01:05:13,641 --> 01:05:15,310
Tenho uma confiss�o a fazer.
728
01:05:16,329 --> 01:05:17,729
Eu sou uma cobra.
729
01:05:18,388 --> 01:05:20,449
N�o confiem
em nada que eu digo.
730
01:05:20,450 --> 01:05:23,288
Porque sou um mentiroso
e um traidor.
731
01:05:28,068 --> 01:05:30,076
Ent�o, fa�am j�
suas ofertas no Portal...
732
01:05:34,076 --> 01:05:36,114
Para o seu pr�prio
peda�o do para�so.
733
01:05:42,107 --> 01:05:44,357
Voc� ser� t�o bem-vindo aqui
quanto eu sou.
734
01:05:47,724 --> 01:05:50,269
Porque a oportunidade � incr�vel
e a hora � agora.
735
01:05:54,422 --> 01:05:56,234
Registre seu interesse
por uma chance
736
01:05:56,235 --> 01:05:57,906
de fazer parte da hist�ria.
737
01:05:59,688 --> 01:06:01,705
Se junte a n�s agora,
no Portal.
738
01:06:06,367 --> 01:06:08,312
Oi, pessoal. E a�?
739
01:06:12,852 --> 01:06:14,609
Tenho uma confiss�o a fazer.
740
01:06:17,691 --> 01:06:19,091
Eu sou uma cobra.
741
01:06:19,803 --> 01:06:21,521
N�o confiem em nada
que eu digo.
742
01:06:21,963 --> 01:06:24,084
Porque sou um mentiroso.
E sou um traidor.
743
01:08:00,972 --> 01:08:02,372
Lucas!
744
01:08:06,107 --> 01:08:07,507
Lucas, a arma!
745
01:08:11,288 --> 01:08:14,023
Ei, filho da puta!
746
01:08:14,024 --> 01:08:16,734
Porra! Fique a�,
ou vou arrebentar sua cara.
747
01:08:16,735 --> 01:08:18,733
Vou arrebentar sua cara, porra.
748
01:08:18,734 --> 01:08:21,480
Fique a�!
Ou vou atirar em voc�!
749
01:08:24,189 --> 01:08:26,267
Lucas. Corra!
750
01:08:57,513 --> 01:08:58,973
N�o est� carregado, est�?
751
01:09:19,521 --> 01:09:21,037
Adam, depressa!
752
01:09:25,150 --> 01:09:26,550
V� checar a bolsa!
753
01:09:57,018 --> 01:09:58,418
Pare!
754
01:09:59,649 --> 01:10:01,805
- Dan?
- Voc� conhece ele?
755
01:10:02,091 --> 01:10:04,953
- Sim.
- Um dos filhos do Alan Wickes.
756
01:10:05,786 --> 01:10:07,497
Precisamos ajud�-lo, por favor.
757
01:10:07,498 --> 01:10:09,346
- Agora.
- Sim.
758
01:10:09,683 --> 01:10:11,886
- Encontrou bala para aquela?
- N�o sei.
759
01:10:11,887 --> 01:10:13,760
Isso �... Isso � t�o fodido.
760
01:10:13,761 --> 01:10:16,160
Adam. V� ver
como ele est�.
761
01:10:20,262 --> 01:10:21,863
O que fez com ele?
762
01:10:24,594 --> 01:10:26,500
Ele estava agindo
feito louco.
763
01:10:29,116 --> 01:10:31,401
- Nada.
- Adam, o que h� com ele?
764
01:10:32,187 --> 01:10:33,587
N�o sei.
765
01:10:34,820 --> 01:10:36,220
Adam.
766
01:10:36,382 --> 01:10:38,147
Voc� drogou
a bebida dele?
767
01:10:46,801 --> 01:10:49,360
- Sinto muito.
- O que h� de errado com voc�?
768
01:10:49,361 --> 01:10:51,992
Como eu poderia saber
que isso ia acontecer?
769
01:10:51,993 --> 01:10:54,250
Pegue o carro, pe�a ajuda.
Vou atr�s do Lucas.
770
01:10:54,251 --> 01:10:56,225
- Voc� pede ajuda, eu vou.
- Adam!
771
01:10:56,226 --> 01:10:57,808
Isso � minha culpa.
772
01:10:57,809 --> 01:11:00,162
Eu preciso ir.
Preciso ajud�-lo.
773
01:11:03,611 --> 01:11:05,011
E...
774
01:11:05,332 --> 01:11:06,792
Sinto muito por...
775
01:11:08,678 --> 01:11:10,078
Entende?
776
01:12:22,996 --> 01:12:24,396
Que...
777
01:12:29,082 --> 01:12:30,482
Quem � voc�?
778
01:12:43,207 --> 01:12:44,607
Neil?
779
01:12:52,699 --> 01:12:55,297
- Eu amava seu pai.
- Voc� roubou nosso lar.
780
01:12:57,499 --> 01:12:59,117
Foi demais para ele.
781
01:13:02,441 --> 01:13:03,841
Isso o matou.
782
01:13:06,685 --> 01:13:08,669
Ningu�m devia
ter se machucado.
783
01:13:10,197 --> 01:13:12,126
S� quer�amos te assustar.
784
01:13:12,560 --> 01:13:14,173
Te humilhar.
785
01:13:15,322 --> 01:13:17,721
Assim como voc�
humilhou nosso pai!
786
01:13:21,981 --> 01:13:23,381
Quem � voc�?
787
01:13:34,055 --> 01:13:35,521
Voc� tomou alguma coisa?
788
01:13:38,570 --> 01:13:39,970
Olha...
789
01:13:46,490 --> 01:13:48,568
Olha, tudo bem.
790
01:13:48,569 --> 01:13:50,545
Vamos... Vamos voltar.
791
01:13:52,615 --> 01:13:54,081
Vamos voltar para dentro.
792
01:13:54,289 --> 01:13:55,694
Vamos voltar para dentro.
793
01:13:59,077 --> 01:14:00,647
Est� bem.
794
01:14:00,648 --> 01:14:02,048
Est� tudo bem.
795
01:14:05,204 --> 01:14:06,672
Pare, Lucas!
796
01:14:08,063 --> 01:14:09,463
Pare!
797
01:15:15,892 --> 01:15:17,292
Lucas!
798
01:15:19,270 --> 01:15:20,777
Lucas!
799
01:15:40,616 --> 01:15:42,016
Saia de cima dele!
800
01:15:46,234 --> 01:15:47,634
Lucas?
801
01:15:48,634 --> 01:15:50,034
Lucas!
802
01:15:50,426 --> 01:15:51,826
Lucas!
803
01:15:55,387 --> 01:15:56,787
Fique onde est�.
804
01:16:01,687 --> 01:16:03,087
Est� carregada agora.
805
01:16:03,794 --> 01:16:05,194
Estou te avisando.
806
01:16:06,355 --> 01:16:07,755
Fique para tr�s.
807
01:16:08,490 --> 01:16:09,890
Estamos com seu irm�o.
808
01:16:38,932 --> 01:16:42,615
FINAL
809
01:17:00,573 --> 01:17:01,973
Entre!
810
01:17:06,262 --> 01:17:07,662
Entre!
811
01:17:21,097 --> 01:17:22,497
Pare!
812
01:17:23,591 --> 01:17:24,991
Solte ele!
813
01:17:35,074 --> 01:17:36,474
Voc� est� bem?
814
01:17:36,475 --> 01:17:37,875
Sim.
815
01:17:38,503 --> 01:17:39,903
Estou bem.
816
01:17:50,006 --> 01:17:51,406
A pistola.
817
01:17:54,001 --> 01:17:55,401
Faca!
818
01:17:57,315 --> 01:17:58,715
Chaves.
819
01:18:12,027 --> 01:18:13,427
Entrem.
820
01:18:33,237 --> 01:18:34,637
Ele est� bem?
821
01:18:37,496 --> 01:18:38,944
Adam.
822
01:18:38,945 --> 01:18:40,719
O que aconteceu
com Lucas?
823
01:18:44,536 --> 01:18:45,936
N�o sei.
824
01:18:46,598 --> 01:18:47,998
Adam.
825
01:18:48,440 --> 01:18:49,840
O qu�?
826
01:18:52,263 --> 01:18:53,697
Cheguei tarde demais.
827
01:18:54,855 --> 01:18:56,802
Eu estava na floresta e...
828
01:18:57,721 --> 01:18:59,121
N�o sei, eu...
829
01:18:59,605 --> 01:19:01,005
Tentei.
830
01:19:01,888 --> 01:19:03,288
Voc� tentou?
831
01:19:04,415 --> 01:19:06,414
Como exatamente
voc� tentou?
832
01:19:08,861 --> 01:19:10,321
Me responda!
833
01:19:26,753 --> 01:19:28,153
E...
834
01:19:31,630 --> 01:19:33,403
Talvez voc� devesse ter ido.
835
01:19:35,206 --> 01:19:37,497
Eu... Eu estava tentando.
836
01:19:40,694 --> 01:19:42,094
Sinto muito.
837
01:19:43,506 --> 01:19:44,906
Bom para voc�.
838
01:19:49,989 --> 01:19:51,500
O que vamos fazer?
839
01:19:56,664 --> 01:19:58,266
N�o tem nada
que possamos fazer.
840
01:19:59,516 --> 01:20:01,120
N�o temos escolha agora.
841
01:20:43,462 --> 01:20:45,370
Dan nunca te machucaria.
842
01:20:46,916 --> 01:20:48,791
Vou levar o outro
para dentro.
843
01:20:50,236 --> 01:20:52,681
Voc� pega a arma e corre.
844
01:20:53,790 --> 01:20:55,896
J� fez isso antes,
pode fazer de novo.
845
01:20:56,673 --> 01:20:59,365
- Mas Adam, eu n�o...
- Eu te amo.
846
01:21:01,187 --> 01:21:02,587
Saiam!
847
01:21:03,679 --> 01:21:05,079
Saiam!
848
01:21:07,085 --> 01:21:10,257
Escute, Neil.
� Neil. Certo?
849
01:21:11,125 --> 01:21:12,818
Nunca conheci seu pai.
850
01:21:13,341 --> 01:21:15,599
Mas s� ouvi coisas boas.
Ele era um bom homem.
851
01:21:15,600 --> 01:21:17,997
Lucas se comportou
terrivelmente.
852
01:21:18,411 --> 01:21:20,708
Eu entendo,
deve ser dif�cil
853
01:21:20,709 --> 01:21:22,457
nos ver morando aqui.
854
01:21:26,488 --> 01:21:27,888
Eis uma ideia:
855
01:21:28,831 --> 01:21:30,448
Eu vou te levar para dentro,
856
01:21:30,449 --> 01:21:33,063
e vamos passar esse lugar
para voc�, sem compromisso.
857
01:21:33,065 --> 01:21:34,589
Pode ser seu.
858
01:21:34,590 --> 01:21:37,002
Essa noite.
E n�s vamos fazer isso.
859
01:21:40,241 --> 01:21:41,811
E voc� nos deixa ir.
860
01:21:42,931 --> 01:21:44,331
Tudo bem?
861
01:21:49,358 --> 01:21:51,935
- Voltem para a casa.
- Sim, s� voc� e eu, Neil.
862
01:21:51,937 --> 01:21:53,337
- Vamos...
- Todos n�s.
863
01:21:53,998 --> 01:21:55,398
Tudo bem.
864
01:22:22,644 --> 01:22:24,861
- Onde?
- No andar de cima.
865
01:22:24,862 --> 01:22:26,590
- Onde?
- Na minha mesa.
866
01:22:26,592 --> 01:22:28,792
- Vou te mostrar.
- Voc� n�o. Ela.
867
01:22:29,683 --> 01:22:32,221
- N�o. N�o, s�rio.
- Eu disse ela.
868
01:22:36,998 --> 01:22:38,398
Vamos, ande.
869
01:22:41,877 --> 01:22:43,277
Leve-os para l�.
870
01:23:18,687 --> 01:23:20,109
Est� bem ali.
871
01:24:31,245 --> 01:24:32,645
Pare!
872
01:24:36,867 --> 01:24:38,267
Adam.
873
01:24:40,956 --> 01:24:42,356
Adam.
874
01:26:15,434 --> 01:26:18,441
. : CrimeSubs : .
875
01:26:18,543 --> 01:26:20,852
Agradecemos todo apoio
e todos os coment�rios.
876
01:26:20,853 --> 01:26:22,845
Instagram, Facebook e Twitter
@crimesubs
877
01:26:22,846 --> 01:26:24,391
e nunca se esque�a...
878
01:26:24,392 --> 01:26:26,861
Prenda-se a N�s!
crimesubs@gmail.com61882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.