All language subtitles for Bachelor Party (2024)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,680 --> 00:01:41,414 [CHANTING THE GAYATRI MANTRA] 2 00:01:41,439 --> 00:01:42,722 My Grandpa would always tell me 3 00:01:42,747 --> 00:01:46,013 "When in fear, chant the Gayathri Mantra 108 times". 4 00:01:46,695 --> 00:01:48,375 I'm still at the 8th chant. 5 00:01:48,677 --> 00:01:50,731 Will he wait until I'm done with the remaining 100? 6 00:01:51,555 --> 00:01:53,110 Please, let me go! 7 00:01:53,135 --> 00:01:54,354 Please! 8 00:02:04,295 --> 00:02:05,459 Bengaluru. 9 00:02:05,915 --> 00:02:07,494 Apparently, if you throw a stone here 10 00:02:07,673 --> 00:02:11,321 Chances are it'll hit a dog or a software engineer. 11 00:02:11,942 --> 00:02:14,476 A lot of people must have tried it. 12 00:02:15,170 --> 00:02:16,429 They're all hitting me. 13 00:02:16,963 --> 00:02:20,955 4 credit cards, 3 personal loans, 1 home loan and a car loan. 14 00:02:21,313 --> 00:02:22,867 These are my credentials. 15 00:02:23,055 --> 00:02:24,446 I'm Santhosh (Happiness) Manchale. 16 00:02:24,907 --> 00:02:26,651 My loans aren't my source of bane. 17 00:02:27,457 --> 00:02:29,127 My salary gets credited by itself. 18 00:02:29,532 --> 00:02:31,363 My loan instalments get debited by itself too. 19 00:02:32,199 --> 00:02:35,168 The one thing that isn't functioning by itself, is my wretched life. 20 00:02:35,886 --> 00:02:37,033 This is my bane. 21 00:02:38,005 --> 00:02:39,252 I believe in one thing. 22 00:02:39,798 --> 00:02:44,235 That some day, God will lead me to a peaceful life. 23 00:02:44,810 --> 00:02:47,085 But my fate is so screwed up... 24 00:02:47,482 --> 00:02:50,271 Even my goddamn office cab forgets to pick me up. 25 00:02:53,032 --> 00:02:54,211 STOP! 26 00:03:07,109 --> 00:03:10,032 Sir? A lift, please? 27 00:03:10,752 --> 00:03:13,567 Madam, I need a lift. - Why not? Get on the bike. 28 00:03:16,021 --> 00:03:17,631 Hold on to something. I ride really fast. 29 00:03:17,656 --> 00:03:23,287 ♪ Our Sire, is having a disgruntled affair with fate ♪ 30 00:03:23,789 --> 00:03:29,446 ♪ Lord Shri Ram’s blessings have brought in Saturn looming over his head ♪ 31 00:03:29,471 --> 00:03:31,009 ♪ O’ my poor Santhosha ♪ 32 00:03:31,034 --> 00:03:32,540 ♪ A poor soul indeed, Santhosha ♪ 33 00:03:32,565 --> 00:03:35,032 ♪ We swear on almighty, he’s a good boy ♪ 34 00:03:35,501 --> 00:03:37,039 ♪ O’ my poor Santhosha ♪ 35 00:03:37,064 --> 00:03:38,414 ♪ A poor soul indeed, Santhosha ♪ 36 00:03:38,439 --> 00:03:40,146 Wait! That's my 500 rupees! Give it back! 37 00:03:40,171 --> 00:03:41,585 You're delicious like a Doodh-Peda 38 00:03:41,610 --> 00:03:44,657 ♪ A dear darling of the cruel fate ♪ 39 00:03:44,682 --> 00:03:47,671 ♪ A chosen baby of the disaster ♪ 40 00:03:47,696 --> 00:03:50,727 ♪ A close aide to the boss of his company ♪ 41 00:03:50,752 --> 00:03:57,141 ♪ A worthless grump in his disastrous private life ♪ 42 00:03:59,784 --> 00:04:02,858 ♪ A damp cracker, a bitter slacker ♪ 43 00:04:02,882 --> 00:04:04,338 ♪ A joke of the top order ♪ 44 00:04:04,584 --> 00:04:06,283 ♪ That’s our Santhu ♪ 45 00:04:12,008 --> 00:04:15,023 ♪ A damp cracker, a bitter slacker ♪ 46 00:04:15,048 --> 00:04:16,492 ♪ A joke of the top order ♪ 47 00:04:16,730 --> 00:04:18,429 ♪ That’s our Santhu ♪ 48 00:04:24,730 --> 00:04:29,386 Our Sire, is having a disgruntled affair with fate 49 00:04:30,255 --> 00:04:31,720 Yes, Ma! There's a great offer. 50 00:04:31,744 --> 00:04:33,145 Make sure you also check it out. 51 00:04:36,572 --> 00:04:37,773 Look how cocky she is, Ma. 52 00:04:37,798 --> 00:04:39,284 She's bought the same dress as mine. 53 00:04:40,081 --> 00:04:42,347 Amma, didn't you want a dog? 54 00:04:44,932 --> 00:04:46,970 Madam, the dog's over there. 55 00:04:51,422 --> 00:04:53,675 I wish you a very happy birthday! - Thank you, Amma! 56 00:04:53,700 --> 00:04:55,480 Has your wife planned anything special today? 57 00:04:55,505 --> 00:04:57,505 Looks like a big surprise's coming my way. 58 00:04:57,530 --> 00:04:59,736 HAPPY BIRTHDAY NAGAMMA! 59 00:05:01,892 --> 00:05:03,599 Can't believe you celebrate your maid's birthday too. 60 00:05:03,623 --> 00:05:09,254 ♪ Our Sire, is having a disgruntled affair with fate ♪ 61 00:05:09,672 --> 00:05:12,301 ♪ A slave to his better half ♪ 62 00:05:12,688 --> 00:05:15,329 ♪ His tale no less than a tragic saga ♪ 63 00:05:15,354 --> 00:05:16,813 ♪ O’ my poor Santhosha ♪ 64 00:05:16,838 --> 00:05:18,391 ♪ A poor soul indeed, Santhosha ♪ 65 00:05:18,416 --> 00:05:21,359 ♪ As pristine as a pot of honey and milk ♪ 66 00:05:21,384 --> 00:05:22,867 ♪ O’ my poor Santhosha ♪ 67 00:05:22,892 --> 00:05:24,477 ♪ A poor soul indeed, Santhosha ♪ 68 00:05:24,502 --> 00:05:27,445 ♪ A tusk-less tusker, indeed ♪ 69 00:05:30,494 --> 00:05:33,568 ♪ A damp cracker, a bitter slacker ♪ 70 00:05:33,592 --> 00:05:35,048 ♪ A joke of the top order ♪ 71 00:05:35,263 --> 00:05:36,884 ♪ That’s our Santhu ♪ 72 00:05:42,631 --> 00:05:45,619 ♪ A damp cracker, a bitter slacker ♪ 73 00:05:45,644 --> 00:05:47,088 ♪ A joke of the top order ♪ 74 00:05:47,330 --> 00:05:48,907 ♪ That’s our Santhu ♪ 75 00:06:14,870 --> 00:06:16,104 Am I home already? 76 00:06:16,743 --> 00:06:18,148 You're already in my home. 77 00:06:41,767 --> 00:06:42,947 The thing is... 78 00:06:43,424 --> 00:06:45,196 I dozed off in the cab today. 79 00:06:45,309 --> 00:06:47,170 Oh! - I never realised. 80 00:06:47,337 --> 00:06:50,012 Only after the driver drove home, did he realise. 81 00:06:50,640 --> 00:06:53,903 Finding a cab and getting home was another big story, I tell you! 82 00:06:54,498 --> 00:06:56,224 Good one. - What is? 83 00:06:56,249 --> 00:06:57,718 Your 'story'. - I'm not making it up. 84 00:06:57,743 --> 00:07:00,349 'Having lied to his wife, where did this 'Software Husband' go?!' 85 00:07:00,374 --> 00:07:01,623 NAGAMMA TURN DOWN THE... - Ay! 86 00:07:02,262 --> 00:07:03,294 I'm sorry. 87 00:07:03,690 --> 00:07:05,855 Ms. Nagamma, could you please turn down the TV volume? 88 00:07:05,880 --> 00:07:06,894 Vokay. 89 00:07:06,919 --> 00:07:09,134 Don't you have any sense of how to behave with women? 90 00:07:09,897 --> 00:07:13,634 Oh my god! I can't believe this Santhosh! 91 00:07:15,361 --> 00:07:16,535 Leave other women. 92 00:07:16,659 --> 00:07:18,260 You've no respect for your own wife. 93 00:07:18,471 --> 00:07:20,970 How dare you lie to me? - Sandhya, I swear on my mother! 94 00:07:20,995 --> 00:07:22,901 I've never lied, nor will I ever lie to you. 95 00:07:22,926 --> 00:07:25,807 All these fake swearing are why your mother is bed ridden. 96 00:07:25,832 --> 00:07:27,553 LOOK! DON'T.. you dare talk about my mother. 97 00:07:27,578 --> 00:07:30,061 Watch how you behave when I tell you the truth! 98 00:07:30,455 --> 00:07:31,705 They said it right! 99 00:07:31,730 --> 00:07:33,425 Husbands should be kept tied down. 100 00:07:33,450 --> 00:07:35,432 Else, they'll be out grazing in every corner. 101 00:07:35,457 --> 00:07:36,525 Which motherf.. 102 00:07:37,204 --> 00:07:38,399 Who said that? 103 00:07:38,551 --> 00:07:39,916 Anybody could've said it. 104 00:07:40,212 --> 00:07:42,330 Somebody on TV or radio could've said it. 105 00:07:42,355 --> 00:07:44,831 For all I know, a maid could've said it too. 106 00:07:48,516 --> 00:07:50,305 Madam, I'll have some water and be back. 107 00:07:50,801 --> 00:07:51,911 It's spicy. 108 00:07:59,677 --> 00:08:01,881 So, this is the new home team I'm playing against, huh? 109 00:08:01,992 --> 00:08:04,609 You don't believe a word I say. You suspect me for everything. 110 00:08:06,195 --> 00:08:07,820 Nobody gives a damn about me! 111 00:08:08,382 --> 00:08:09,538 I don't need it either. 112 00:08:10,282 --> 00:08:11,719 Mess with me as much as you can. 113 00:08:11,922 --> 00:08:13,266 I'll see how far you can go! 114 00:08:13,686 --> 00:08:16,373 From today, I'm not going to bow down to anyone! 115 00:08:17,125 --> 00:08:18,281 Awww! 116 00:08:20,523 --> 00:08:21,688 Sandhya! 117 00:08:22,628 --> 00:08:23,907 Please, my dear? 118 00:08:24,900 --> 00:08:27,619 I blurted out things in a fit of rage. 119 00:08:28,469 --> 00:08:31,722 Disagreements are common between a husband and wife. 120 00:08:32,302 --> 00:08:34,849 That doesn't mean... - QUIT BUGGING ME! 121 00:08:34,874 --> 00:08:36,769 I'm sleepy. Get the hell out of here! 122 00:08:36,794 --> 00:08:37,987 Oh no. I'm going... 123 00:08:38,384 --> 00:08:40,048 Make sure you get some good sleep. 124 00:08:40,255 --> 00:08:42,685 I just came by to wish you a good night. 125 00:08:45,907 --> 00:08:48,351 If you change your mind, you'll call me back, right dear? 126 00:08:48,376 --> 00:08:49,548 Get lost Santhosh! 127 00:08:49,573 --> 00:08:51,191 Only if you change your mind. 128 00:08:51,325 --> 00:08:53,596 I'll be right across... - That room belongs to my mother! 129 00:08:53,621 --> 00:08:56,101 I'll be right across the hall is what I'm trying to tell you. 130 00:08:56,334 --> 00:08:59,158 Let only your mother use the room whenever she visits us. 131 00:08:59,763 --> 00:09:02,369 I'll be sleeping on the sofa. - I don't care! Get lost! 132 00:09:11,910 --> 00:09:14,707 Master, since you're sleeping in the kitchen... 133 00:09:14,989 --> 00:09:16,396 Could you turn off the gas? 134 00:09:20,357 --> 00:09:23,342 Dammit! There's always traffic out here! 135 00:09:28,194 --> 00:09:29,381 Let me see that, Sir. 136 00:09:30,178 --> 00:09:32,131 A 'Happy Married Life' seminar. 137 00:09:33,693 --> 00:09:34,962 Do these things even work? 138 00:09:34,987 --> 00:09:36,248 Why won't it work? 139 00:09:36,415 --> 00:09:37,572 I had a friend. 140 00:09:37,760 --> 00:09:41,355 Beaten and battered by his marriage, he was ready to run away. 141 00:09:41,558 --> 00:09:44,659 Fortunately, he found Mr. Lobo's pamphlet and attended his seminar. 142 00:09:44,994 --> 00:09:48,072 Now he's not just managing one. But two marriages. 143 00:09:48,175 --> 00:09:50,566 All within the same house. 144 00:09:51,518 --> 00:09:52,682 Feel free to try it out. 145 00:09:55,807 --> 00:09:58,104 Kavya, you want some tea? - Get lost! 146 00:09:58,818 --> 00:10:00,357 Start flirting every chance he gets. 147 00:10:05,078 --> 00:10:07,617 Please sir! You can do it. 148 00:10:07,711 --> 00:10:09,546 That's very difficult, Reena. 149 00:10:09,571 --> 00:10:11,696 Santhosh has worked better than you. 150 00:10:11,721 --> 00:10:13,378 How can I give you promotion? 151 00:10:13,403 --> 00:10:15,565 Please sir! You can do something. 152 00:10:15,799 --> 00:10:18,690 Actually, you can do anything you want. 153 00:10:19,012 --> 00:10:20,394 You're forcing me a lot, lady. 154 00:10:23,591 --> 00:10:24,818 What do I do? 155 00:10:25,477 --> 00:10:26,500 Oh. 156 00:10:27,500 --> 00:10:28,865 Santhosh? - Hi, Sir! 157 00:10:28,890 --> 00:10:30,394 I was just thinking of you. Tell me. 158 00:10:30,420 --> 00:10:35,420 Actually, I had an important family function to attend today. 159 00:10:35,445 --> 00:10:36,967 Oh! A family function? 160 00:10:37,233 --> 00:10:38,319 Did you need an off? 161 00:10:38,344 --> 00:10:39,929 Well... Yes, Sir. 162 00:10:39,977 --> 00:10:42,991 Can I take an off today? - Take it I say! 163 00:10:43,016 --> 00:10:44,835 Really?! Thank you! 164 00:10:45,092 --> 00:10:48,047 It's your leave. Why are you thanking me for that? 165 00:10:48,072 --> 00:10:49,689 Take it whenever you need it. 166 00:10:50,730 --> 00:10:54,542 Now, I'm getting an important job done. 167 00:10:55,032 --> 00:10:58,079 I'll meet you tomorrow, okay? - Sure. Okay, Sir. 168 00:10:58,367 --> 00:11:00,201 May God bless you. - Same to you, Sir. 169 00:11:00,226 --> 00:11:01,440 Okay. Bye. 170 00:11:03,542 --> 00:11:05,221 Reena, congratulations! 171 00:11:08,808 --> 00:11:10,121 Here's your bill. Thank you. 172 00:11:10,146 --> 00:11:11,191 Next! 173 00:11:11,216 --> 00:11:13,957 I'm planning to get married again. Are you single madam? 174 00:11:13,982 --> 00:11:16,238 Yes. Mr... ? - Santhosh. 175 00:11:16,530 --> 00:11:19,663 Yes. So tell us why you chose our seminar? 176 00:11:19,766 --> 00:11:21,633 I want to stay happy in my marriage, Madam. 177 00:11:21,658 --> 00:11:23,082 Aren't you happy now? 178 00:11:23,106 --> 00:11:24,305 Are there any issues? 179 00:11:24,742 --> 00:11:26,233 Is that information necessary, madam? 180 00:11:26,500 --> 00:11:28,961 Mister! I need to fill these details in the form. 181 00:11:29,085 --> 00:11:30,827 Oh! Okay. 182 00:11:31,163 --> 00:11:33,351 Well... Erm... 183 00:11:33,659 --> 00:11:36,557 There are issues for sure. But how do I explain? 184 00:11:36,696 --> 00:11:38,671 Is the issue sexual? - Madam! Shush! 185 00:11:39,334 --> 00:11:42,229 There's no such issue. - What is it then? 186 00:11:43,342 --> 00:11:44,897 Well, Madam... 187 00:11:46,841 --> 00:11:48,646 My wife is always sulking! 188 00:11:48,880 --> 00:11:49,996 She doesn't care about me. 189 00:11:50,480 --> 00:11:51,813 I get everything our home needs. 190 00:11:51,837 --> 00:11:53,277 I do everything she tells me to do. 191 00:11:53,302 --> 00:11:54,740 Yet, I'm not valued. 192 00:11:55,019 --> 00:11:58,023 When I return from work, my dog welcomes me with love. 193 00:11:58,048 --> 00:11:59,175 But my wife? Dammit! 194 00:11:59,561 --> 00:12:00,979 Also her mother's a wretched woman! 195 00:12:01,161 --> 00:12:03,594 Together, they're always scheming something. 196 00:12:03,640 --> 00:12:05,692 Madam, you won't believe what she did recently! 197 00:12:05,717 --> 00:12:08,143 Sir... There's no space to write all of this down. 198 00:12:08,168 --> 00:12:10,645 I'll describe it as 'A disharmonious relationship', okay? 199 00:12:11,122 --> 00:12:12,645 Okay. You can note that down. 200 00:12:14,427 --> 00:12:16,545 Any plans to seek a divorce? - Sheesh! 201 00:12:16,958 --> 00:12:18,706 What are you even saying, Madam?! 202 00:12:19,112 --> 00:12:21,457 How can I lead a dignified life if I get divorced? 203 00:12:21,482 --> 00:12:23,180 What will I tell my parents? 204 00:12:23,465 --> 00:12:26,863 I do love her but sometimes, she... 205 00:12:28,808 --> 00:12:30,324 No space to write it down, right? 206 00:12:32,325 --> 00:12:33,330 It's fine, Madam. 207 00:12:33,417 --> 00:12:35,182 Things will get better after the seminar. 208 00:12:35,206 --> 00:12:36,601 I'll make it work. 209 00:12:37,003 --> 00:12:38,128 Here's the bill. 210 00:12:38,589 --> 00:12:41,308 Would you like some coffee? - Yes. Coffee works for me. 211 00:12:41,333 --> 00:12:43,937 Make it strong, please. You see the counter there? 212 00:12:43,962 --> 00:12:45,962 Yes. - Pay and have the coffee. 213 00:12:46,448 --> 00:12:48,040 Thank you. Next! 214 00:12:58,302 --> 00:13:00,959 Sir is here! Clap for him! 215 00:13:01,231 --> 00:13:02,429 He's so good looking, right? 216 00:13:08,114 --> 00:13:09,357 'Happily Married' 217 00:13:09,904 --> 00:13:12,037 It's such a beautiful feeling in the whole world. 218 00:13:12,500 --> 00:13:13,592 But... 219 00:13:13,617 --> 00:13:17,842 When you ask someone their marital status, they all say 'Married'. 220 00:13:18,272 --> 00:13:19,780 Never 'Happily Married'. 221 00:13:20,193 --> 00:13:21,411 Why is that? 222 00:13:22,107 --> 00:13:23,149 Why?! 223 00:13:23,491 --> 00:13:24,709 Does anyone know? 224 00:13:25,639 --> 00:13:29,334 Because none of those people have attended my seminar! 225 00:13:29,359 --> 00:13:30,815 Those cheap buggers! 226 00:13:32,248 --> 00:13:35,031 Attend my seminar once... 227 00:13:35,710 --> 00:13:38,437 The ordinary married life you guys are leading... 228 00:13:38,678 --> 00:13:41,983 Will turn into a happily married life, forever. 229 00:13:42,805 --> 00:13:45,162 Do you guys trust me? - YES, SIR! [IN UNISON] 230 00:13:45,347 --> 00:13:47,540 Do you trust me? - YES, SIR! [IN UNISON] 231 00:13:47,651 --> 00:13:48,699 Bullshit! 232 00:13:48,724 --> 00:13:49,946 You married idiots! 233 00:13:50,409 --> 00:13:53,995 Before trusting something, one must always ask for proof. 234 00:13:54,322 --> 00:13:57,283 By the way, this was a free lesson for all of you. Zero charges! 235 00:13:57,308 --> 00:13:59,048 Keep it for free. - That was awesome, right? 236 00:13:59,073 --> 00:14:00,837 Shall we clap for it? - Later, man! 237 00:14:01,496 --> 00:14:03,387 A special client of mine... 238 00:14:03,993 --> 00:14:06,605 Has sent a special message for all of you. 239 00:14:07,309 --> 00:14:08,309 See it for yourself. 240 00:14:08,778 --> 00:14:09,875 Lights off! 241 00:14:12,865 --> 00:14:14,764 My wife used to beat me up a lot before. 242 00:14:15,435 --> 00:14:17,826 Johnny Sins! We gotta clap for this! 243 00:14:17,851 --> 00:14:20,086 Dude, just keep quiet and watch. 244 00:14:20,505 --> 00:14:24,036 One fine day, I found out about Mr. Lobo's seminar! 245 00:14:24,802 --> 00:14:28,294 I attended his seminar and my life got back on track. 246 00:14:28,815 --> 00:14:32,210 Today, you guys are here for Mr. Lobo's seminar. 247 00:14:32,930 --> 00:14:37,563 I've no doubt that your ordinary married lives will turn into a happy ones. 248 00:14:38,023 --> 00:14:39,491 All the best to you all. 249 00:14:40,558 --> 00:14:41,957 Also, Mr. Lobo... 250 00:14:42,120 --> 00:14:43,801 We haven't met in days. 251 00:14:43,826 --> 00:14:45,489 Come down to Hollywood soon. 252 00:14:46,232 --> 00:14:47,925 Don't forget! Love you. 253 00:14:47,950 --> 00:14:49,082 Bye bye! 254 00:14:49,252 --> 00:14:51,852 They're so close. - Okay. Lights on. 255 00:14:52,630 --> 00:14:54,676 Johnny! Johnny! 256 00:14:56,103 --> 00:14:57,955 Anyway, that was your proof. 257 00:14:58,883 --> 00:15:02,440 Now, are you ready to live a happy married life? 258 00:15:02,465 --> 00:15:03,467 Yes, Sir! 259 00:15:03,492 --> 00:15:04,597 I can't hear you. 260 00:15:04,622 --> 00:15:07,017 Are you ready to live a happy married life? 261 00:15:07,042 --> 00:15:08,052 YES, SIR! [IN UNISON] 262 00:15:08,077 --> 00:15:09,404 Are you Ready?! - YES, SIR! [IN UNISON] 263 00:15:09,428 --> 00:15:11,111 ARE YOU READY?! 264 00:15:11,136 --> 00:15:12,475 YES, SIR! [IN UNISON] 265 00:15:12,500 --> 00:15:13,504 Good. 266 00:15:13,840 --> 00:15:15,238 That's the energy I want! 267 00:15:15,785 --> 00:15:20,009 So, who among you are ready to talk about your ordinary married life? 268 00:15:20,665 --> 00:15:22,126 Who wants to be the first one? 269 00:15:22,151 --> 00:15:23,360 Speak up! 270 00:15:23,385 --> 00:15:29,038 Who among you wants to turn your ordinary married life into a happy one? 271 00:15:30,011 --> 00:15:31,924 Is there no brave man in here? 272 00:15:32,442 --> 00:15:34,382 Oh no! - Everyone applaud! 273 00:15:35,127 --> 00:15:36,274 You there! 274 00:15:36,535 --> 00:15:38,517 That's my boy! I love you! 275 00:15:38,567 --> 00:15:41,255 The man who's braved to stand against his wife! 276 00:15:41,917 --> 00:15:43,544 Yes you! I'm talking about you! 277 00:15:44,557 --> 00:15:48,456 Share everything about your ordinary married life with me wholeheartedly! 278 00:15:48,753 --> 00:15:49,914 Goddammit! 279 00:15:50,202 --> 00:15:51,942 I will make your marriage happy! 280 00:15:52,947 --> 00:15:54,672 Tell him, Sir. This is a good opportunity. 281 00:15:55,101 --> 00:15:57,627 Tell us about your tragic marriage life. - Well... 282 00:15:57,652 --> 00:15:59,919 You've paid 35,000 rupees for this seminar. 283 00:15:59,944 --> 00:16:01,305 Speak I say! 284 00:16:01,565 --> 00:16:03,922 Don't you want a happy marriage life? 285 00:16:04,386 --> 00:16:05,727 Why are you looking around? 286 00:16:05,752 --> 00:16:07,435 Speak up! Don't be shy! 287 00:16:07,459 --> 00:16:09,664 Everybody here is just like you. Speak up! 288 00:16:09,899 --> 00:16:12,405 Tell him man! Why are you silent? 289 00:16:14,400 --> 00:16:16,388 Sorry. I can't help you. 290 00:16:18,172 --> 00:16:19,508 Anyone else? 291 00:16:19,867 --> 00:16:21,489 I've been married for six years, Sir. 292 00:16:24,570 --> 00:16:26,437 Things were great in the beginning. 293 00:16:26,591 --> 00:16:28,461 It all got screwed eventually, right? 294 00:16:29,913 --> 00:16:32,500 I still love her. But she on the other hand? 295 00:16:33,929 --> 00:16:36,031 Doesn't care whether I'm alive or dead. 296 00:16:37,649 --> 00:16:38,799 When I return from work... 297 00:16:38,824 --> 00:16:41,861 The nameplate 'Mr and Mrs. Santhosh' is hung outside my house. 298 00:16:41,886 --> 00:16:42,926 But inside the house? 299 00:16:42,951 --> 00:16:45,103 There's neither a Mr and Mrs nor an iota of happiness. 300 00:16:45,687 --> 00:16:47,672 She's always stuck on her mobile phone. 301 00:16:48,024 --> 00:16:49,766 She doesn't respond to anything I say. 302 00:16:49,986 --> 00:16:52,119 She doesn't move a damn thing in the house. 303 00:16:52,524 --> 00:16:55,118 I said to hell with it and got her a maid from her native. 304 00:16:55,143 --> 00:16:57,188 But they instead have joined hands to scam me! 305 00:16:58,262 --> 00:17:00,923 I'm drowning in loans for having bought a flat from a top-builder. 306 00:17:00,948 --> 00:17:02,253 But guess where I sleep? 307 00:17:02,278 --> 00:17:04,559 Not in the bedroom. In the bloody kitchen! 308 00:17:05,790 --> 00:17:07,029 But why in the kitchen, Sir? 309 00:17:07,054 --> 00:17:08,720 You could sleep on the sofa, right? 310 00:17:08,745 --> 00:17:11,260 Because our bitchy maid sleeps on the freaking sofa! 311 00:17:12,860 --> 00:17:14,165 Stop clapping! 312 00:17:14,432 --> 00:17:15,834 Divorce! - Huh?! 313 00:17:16,173 --> 00:17:18,624 Sir? - Why don't you divorce your wife? 314 00:17:18,813 --> 00:17:20,055 How's that possible? 315 00:17:20,505 --> 00:17:22,783 What will my parents think? What will the society think? 316 00:17:23,271 --> 00:17:25,284 I'm a one marriage, one woman man! 317 00:17:25,464 --> 00:17:26,722 Divorce is out of question! 318 00:17:26,747 --> 00:17:28,530 Did I attend this damned seminar spending 319 00:17:28,555 --> 00:17:30,275 35,000 rupees to hear this stupid-ass idea?! 320 00:17:30,362 --> 00:17:32,356 [STRANGER] Can't believe he screwed our Guru. 321 00:17:34,516 --> 00:17:35,766 Silence! 322 00:17:38,187 --> 00:17:40,471 Another classic case of blue pill! 323 00:17:41,931 --> 00:17:44,572 You're a working man. Your wife is not a working woman. 324 00:17:44,597 --> 00:17:46,354 Am I right? - Yes. 325 00:17:46,486 --> 00:17:48,685 Your wife must be attending Zumba classes, right? 326 00:17:48,710 --> 00:17:50,119 Yes! At 6! Every day! 327 00:17:50,949 --> 00:17:54,269 I guess you pay for those classes every month. 328 00:17:54,996 --> 00:17:56,137 Yes, Sir! I do. 329 00:17:56,309 --> 00:17:58,849 You've employed a maid to do the household chores. 330 00:17:59,691 --> 00:18:01,816 You're the one who earns for the house. 331 00:18:03,078 --> 00:18:07,113 After all these years of marriage, you would've begged for a child. 332 00:18:07,692 --> 00:18:09,426 She would've outrightly said, 'NO!'. 333 00:18:09,522 --> 00:18:12,217 Because it would ruin her figure. - Exactly! 334 00:18:12,581 --> 00:18:16,047 But still, she calls herself a bloody home maker. 335 00:18:19,697 --> 00:18:20,798 Correct. 336 00:18:25,307 --> 00:18:26,518 Guru is coming towards us. 337 00:18:29,152 --> 00:18:30,396 Sir? - Child! 338 00:18:31,232 --> 00:18:33,002 I shall turn your life around. 339 00:18:33,120 --> 00:18:35,198 Are you ready? - Yes, Sir! 340 00:18:35,558 --> 00:18:36,779 Yeah? - Yeah! 341 00:18:37,954 --> 00:18:41,047 Choose what you want. The choice is yours. 342 00:18:41,626 --> 00:18:44,051 There's heaven on this side. A heaven on the other side too. 343 00:18:44,235 --> 00:18:47,305 Our Boss is world famous in giving pills. 344 00:18:52,431 --> 00:18:55,953 Today, ask for what you never asked her all these days. 345 00:18:56,190 --> 00:18:57,323 Go on! 346 00:18:58,987 --> 00:19:00,198 Come on! 347 00:19:01,988 --> 00:19:03,222 Sandhya? 348 00:19:03,562 --> 00:19:05,813 Why are you always angry with me? - Shush! 349 00:19:06,564 --> 00:19:13,488 Ask it exactly how your half-dead heart wanted to ask her all these days! 350 00:19:14,088 --> 00:19:15,159 Do it. 351 00:19:17,184 --> 00:19:18,895 I'm bloody married to you! 352 00:19:19,081 --> 00:19:21,391 I work my ass off day in and out. Yet, when I come home. 353 00:19:21,416 --> 00:19:23,900 You don't even ask how I am or even offer a glass of water. 354 00:19:24,311 --> 00:19:27,132 You're splurging and leading a lavish life with my hard earned money. 355 00:19:27,709 --> 00:19:29,677 I'm not your slave! I'm your husband! 356 00:19:30,931 --> 00:19:33,826 Didn't you mention something about a maid? 357 00:19:46,956 --> 00:19:48,299 Are you back? 358 00:19:48,627 --> 00:19:49,853 Welcome. 359 00:19:53,250 --> 00:19:56,555 Poor you! I wonder how many evil eyes were on you at work all day. 360 00:19:58,573 --> 00:19:59,854 You must be tired. 361 00:19:59,879 --> 00:20:01,613 Let me make you a cup of piping hot coffee. 362 00:20:01,923 --> 00:20:03,470 Okay! - Master? 363 00:20:04,058 --> 00:20:05,394 Could you move your feet? 364 00:20:05,951 --> 00:20:07,420 I'll mop the floor. 365 00:20:08,830 --> 00:20:10,197 Do mop it well. 366 00:20:14,156 --> 00:20:15,320 Sir? 367 00:20:15,803 --> 00:20:17,334 You're a God to me. 368 00:20:17,543 --> 00:20:18,832 I'm no God. 369 00:20:19,369 --> 00:20:20,458 I'm your friend. 370 00:20:20,851 --> 00:20:22,972 My best friend! - Come on, Child. 371 00:20:23,427 --> 00:20:24,653 Lobo loves you. 372 00:20:24,865 --> 00:20:26,061 Come. 373 00:20:27,666 --> 00:20:28,701 Best friend! 374 00:20:28,726 --> 00:20:29,833 My best friend! 375 00:20:29,858 --> 00:20:31,541 He's over there! 376 00:20:31,566 --> 00:20:34,093 We looked all over the town for him. - Best... My best friend! 377 00:20:34,118 --> 00:20:35,399 My best friend! 378 00:20:42,039 --> 00:20:43,452 Sir, please let me go this one time! 379 00:20:43,477 --> 00:20:44,647 I beg you! Please, Sir! 380 00:20:44,672 --> 00:20:47,194 [INSPECTOR] How dare you steal?! - Sir, please don't beat me! 381 00:20:47,479 --> 00:20:49,947 Tch! First time, eh? - Huh? 382 00:20:50,046 --> 00:20:51,233 You already thrashed me. 383 00:20:51,258 --> 00:20:53,185 How many more times will you? - Shut your trap! 384 00:20:53,928 --> 00:20:55,574 Best friend. - Come here! 385 00:20:56,043 --> 00:20:57,434 Please don't beat me, Sir. 386 00:20:57,459 --> 00:20:59,646 Didn't you find another dog to steal? 387 00:21:00,026 --> 00:21:02,260 Did it have to be my dog?! 388 00:21:02,661 --> 00:21:04,128 Let go of my leg, you mongrel! 389 00:21:04,153 --> 00:21:06,300 Sir, I had no clue it was your dog, Sir! 390 00:21:06,325 --> 00:21:08,442 I'll skin you alive! Rascal! 391 00:21:09,602 --> 00:21:10,965 Think this his in-laws' home. 392 00:21:11,391 --> 00:21:13,418 Keeps dropping by every 3 months! 393 00:21:14,850 --> 00:21:16,139 [THIEF] Thank God he went out! 394 00:21:21,420 --> 00:21:22,764 What case are you in here for? 395 00:21:23,442 --> 00:21:24,900 There's no case against me, Sir! 396 00:21:25,383 --> 00:21:27,164 They've got me here by mistake. 397 00:21:27,538 --> 00:21:29,542 I've not done anything that'll get me arrested. 398 00:21:29,907 --> 00:21:31,399 I'm a gentleman. 399 00:21:31,905 --> 00:21:32,943 And you? 400 00:21:32,968 --> 00:21:34,511 Do I even look like a criminal? 401 00:21:34,536 --> 00:21:35,771 I too am a gentleman, Sir. 402 00:21:36,566 --> 00:21:38,256 Don't let the knife confuse you, Sir. 403 00:21:38,731 --> 00:21:40,013 I got it to cut this apple. 404 00:21:41,052 --> 00:21:42,161 And the blood on you? 405 00:21:42,334 --> 00:21:44,928 Somebody came in between, so it just touched them. 406 00:21:45,221 --> 00:21:47,443 Sir, I'm telling you the truth. 407 00:21:48,486 --> 00:21:50,494 Same thing, Sir. I too am telling you the truth. 408 00:21:52,255 --> 00:21:53,504 Mothef... 409 00:22:02,189 --> 00:22:03,998 Now tell me the truth. What are you here for? 410 00:22:04,023 --> 00:22:05,389 I won't tell anyone. 411 00:22:05,979 --> 00:22:07,143 I swear on my mother. 412 00:22:07,382 --> 00:22:08,527 Go on. Tell me. 413 00:22:09,039 --> 00:22:11,157 Hello? - Hello, Nagamma? 414 00:22:11,182 --> 00:22:12,251 Tell me, Darling. 415 00:22:12,276 --> 00:22:14,361 Your Santhosh Sir has been arrested in our station. 416 00:22:14,588 --> 00:22:15,776 Do what you've to do. 417 00:22:15,915 --> 00:22:17,588 Love you. - Same pinch. 418 00:22:18,250 --> 00:22:19,351 What is this, Sir? 419 00:22:19,376 --> 00:22:21,680 I asked you to beat up my husband and throw him in prison. 420 00:22:21,705 --> 00:22:23,833 You're letting him chill on the bench under a fan?! 421 00:22:24,305 --> 00:22:25,680 Best friend. [MURMURS] 422 00:22:26,011 --> 00:22:27,626 Are prisons a joke to you, Madam? 423 00:22:27,651 --> 00:22:29,076 What did that naive man do? 424 00:22:29,514 --> 00:22:30,717 Dowry case. 425 00:22:30,819 --> 00:22:33,625 Violence, atrocity and misconduct against his wife. 426 00:22:33,650 --> 00:22:35,440 Oh! You've a strong case against him. 427 00:22:35,465 --> 00:22:36,695 A very strong one! 428 00:22:37,976 --> 00:22:40,986 You guys continue chatting, I'll take a stroll in Cubbon park. 429 00:22:41,596 --> 00:22:42,885 But will it be open now? 430 00:22:42,910 --> 00:22:44,534 I'll whack you until my boot opens up. 431 00:22:44,559 --> 00:22:45,823 Oh! I'm sorry. 432 00:22:49,424 --> 00:22:50,666 Tell me this. 433 00:22:51,318 --> 00:22:54,080 You think it's a child's play to throw someone into a cell? 434 00:22:54,105 --> 00:22:55,517 That crook said the same thing. 435 00:22:55,542 --> 00:22:56,654 You tell me what's next. 436 00:23:00,273 --> 00:23:04,343 Madam, because you lodged a complaint, your husband has been brought in. 437 00:23:04,943 --> 00:23:07,614 It's common for people to go unconscious during interrogations. 438 00:23:07,967 --> 00:23:09,686 Let him wake up. We'll question him. 439 00:23:09,837 --> 00:23:12,548 Sir, it's not enough if you question him. - Who else now? 440 00:23:12,573 --> 00:23:15,800 My husband got all the ideas to harass me, from his best friend. 441 00:23:15,825 --> 00:23:17,731 Boot him hard and throw him in a cell, first. 442 00:23:19,129 --> 00:23:20,460 Come here. - Sir? 443 00:23:20,795 --> 00:23:22,635 Who's his best friend? - That guy over there. 444 00:23:22,660 --> 00:23:25,441 The two of them were calling each other best friends and coddling. 445 00:23:25,691 --> 00:23:28,343 I got lucky to have found them together. So, I dragged them here. 446 00:23:29,239 --> 00:23:31,549 Give me a nod and I'll start 'questioning' him. 447 00:23:31,753 --> 00:23:33,360 I've no clue who he is. 448 00:23:33,491 --> 00:23:35,225 I just went to attend his seminar. 449 00:23:35,250 --> 00:23:36,671 Why would you lie, Sir? 450 00:23:36,871 --> 00:23:39,625 He's unconscious, yet he's muttering your name over there. 451 00:23:39,650 --> 00:23:40,939 Best friend. 452 00:23:41,811 --> 00:23:43,100 Best friend. 453 00:23:43,125 --> 00:23:44,754 You look like a gentleman. 454 00:23:44,779 --> 00:23:46,571 Why would you betray your best friend? 455 00:23:46,608 --> 00:23:48,498 It's a grave mistake, Sir. 456 00:23:48,967 --> 00:23:50,695 Sir, will you lodge a case against him? 457 00:23:50,720 --> 00:23:54,098 Or should I lodge a case against you with the State Commission for Women? 458 00:23:54,271 --> 00:23:55,848 Good Lord! Anything but that! 459 00:23:56,367 --> 00:23:58,090 I can't bear their torture. 460 00:23:58,115 --> 00:23:59,298 Please don't do that. 461 00:23:59,699 --> 00:24:00,824 Listen! - Sir? 462 00:24:01,616 --> 00:24:04,049 Find out what atrocities they planned together. 463 00:24:05,502 --> 00:24:08,673 Get off the bench! - Sir, please wait a minute! 464 00:24:09,200 --> 00:24:11,403 I'm in no way connected to this ordeal. 465 00:24:11,521 --> 00:24:13,281 There's a big misunderstanding here. 466 00:24:13,306 --> 00:24:15,134 Please let me go! 467 00:24:15,159 --> 00:24:17,887 If you let him go, I'm warning you that I won't let you be in peace. 468 00:24:18,280 --> 00:24:19,786 He might be unmarried. 469 00:24:19,811 --> 00:24:21,662 How dare he lead my husband to the wrong path? 470 00:24:21,687 --> 00:24:23,193 Madam, I'm married. 471 00:24:23,580 --> 00:24:26,057 I'm not the guy you're thinking I am. - You're married? 472 00:24:26,134 --> 00:24:27,696 Then get your wife here. 473 00:24:29,075 --> 00:24:31,442 I can ask her to come. But not here. 474 00:24:31,655 --> 00:24:33,655 And why's that? - Sir... 475 00:24:33,680 --> 00:24:35,759 Look at him stuttering in fear. 476 00:24:35,939 --> 00:24:37,447 He's lying! - Sir? 477 00:24:37,981 --> 00:24:40,176 Sir, nod once and I'll start 'questioning' him. 478 00:24:40,201 --> 00:24:42,465 Please don't. I'm not lying. 479 00:24:42,708 --> 00:24:44,536 My wife isn't a good woman. 480 00:24:44,873 --> 00:24:45,998 What do you mean?! 481 00:24:46,330 --> 00:24:47,955 Damn! I didn't mean it like that! 482 00:24:48,431 --> 00:24:49,884 She's a bit quarrelsome. 483 00:24:50,195 --> 00:24:53,475 If she finds out I'm in the police station, all hell will break loose. 484 00:24:53,500 --> 00:24:54,832 Another blatant lie! 485 00:24:54,857 --> 00:24:56,620 All men can do is lie to our faces! 486 00:24:56,982 --> 00:24:59,766 Will you take the case or should I approach the Women's Commission? 487 00:25:00,365 --> 00:25:01,645 Hold it, Woman! 488 00:25:01,893 --> 00:25:03,526 I'm interrogating, right? 489 00:25:03,836 --> 00:25:05,937 I swear I'm telling the truth. 490 00:25:06,607 --> 00:25:08,105 Speaking out of experience. 491 00:25:08,330 --> 00:25:11,012 Confess the truth. Else, they'll break you into pieces. 492 00:25:11,037 --> 00:25:12,562 A whack from the police is unbearable. 493 00:25:12,587 --> 00:25:13,870 My my my! 494 00:25:13,895 --> 00:25:15,680 Do you mind shutting your trap?! 495 00:25:18,068 --> 00:25:19,295 Sir... 496 00:25:19,576 --> 00:25:22,584 I really am married. My wife exists. 497 00:25:22,609 --> 00:25:24,546 But there's no way I can get her here. 498 00:25:25,062 --> 00:25:26,898 I've already suffered enough. 499 00:25:27,133 --> 00:25:28,225 I can't take it any more. 500 00:25:29,842 --> 00:25:31,670 Sandhya? - Who is she? 501 00:25:32,721 --> 00:25:34,205 She is.. my wife. 502 00:25:34,757 --> 00:25:36,827 Is this the quarrelsome woman? 503 00:25:38,548 --> 00:25:39,868 Salam-alaikum sister! 504 00:25:41,172 --> 00:25:42,414 I didn't say a word. 505 00:25:42,866 --> 00:25:46,108 Has anyone in the history of this family ever stepped into the police station, Ma? 506 00:25:46,133 --> 00:25:48,570 We're such a respectable family. - Of course! 507 00:25:48,595 --> 00:25:51,332 Thanks to him, this family's reputation has been dragged to the streets! 508 00:25:51,356 --> 00:25:52,068 Bloody hell! 509 00:25:52,093 --> 00:25:55,172 He told me that he's going to work and attended a wretched seminar. 510 00:25:55,197 --> 00:25:56,543 A seminar to stay Happily Married. 511 00:25:56,568 --> 00:25:59,118 Am I not keeping him happy now? 512 00:25:59,338 --> 00:26:02,956 A good wife and a gem of a maid. What more does he want in life? 513 00:26:02,981 --> 00:26:05,150 I can't take this. I feel like coming home for a while. 514 00:26:05,175 --> 00:26:06,300 Come home then, dear. 515 00:26:12,049 --> 00:26:13,268 Sir? 516 00:26:13,472 --> 00:26:14,909 Do you use a credit card, Sir? 517 00:26:15,245 --> 00:26:16,386 A credit card? 518 00:26:17,010 --> 00:26:18,034 I have one already. 519 00:26:18,059 --> 00:26:20,619 This comes with a good offer. 5% cashback on monthly usage. 520 00:26:20,644 --> 00:26:22,539 There's a buy 1 get 1 offer on movie tickets. 521 00:26:22,564 --> 00:26:23,978 You can take your wife for movies. 522 00:26:24,003 --> 00:26:26,514 Don't you get it when he says he doesn't want it? 523 00:26:26,650 --> 00:26:28,539 Sir will only carry cash from now on. 524 00:26:28,564 --> 00:26:32,137 Distribute the card among those poor people. 525 00:26:32,162 --> 00:26:33,676 Carry on, dear. 526 00:26:36,369 --> 00:26:38,640 Santhosh Sir! Ready for the good news? 527 00:26:38,994 --> 00:26:40,876 What good news? - Come on, Sir. 528 00:26:41,150 --> 00:26:44,431 The entire office knows and you're acting like you know nothing. 529 00:26:44,629 --> 00:26:46,480 You really are down-to-earth. 530 00:26:46,505 --> 00:26:48,052 What are you talking about? 531 00:26:48,520 --> 00:26:50,427 The naughty kid's acting all naive! 532 00:26:50,720 --> 00:26:53,587 Sir, the promotion list is ready at work. 533 00:26:54,024 --> 00:26:57,173 'Team Leader Santhosh' is now going to be the 'Assistant Manager Santhosh'. 534 00:26:57,815 --> 00:26:59,674 Can I bum a cigarette as a treat? 535 00:27:03,830 --> 00:27:05,650 I'll take another one for the evening. 536 00:27:05,675 --> 00:27:06,806 Thank you. 537 00:27:08,213 --> 00:27:10,720 Sir, you better feed me the cake when we cut it later, okay? 538 00:27:10,878 --> 00:27:12,401 Don't forget, okay? - Sure. 539 00:27:31,133 --> 00:27:32,407 Congratulations Reena! 540 00:27:32,432 --> 00:27:33,869 What a performance! 541 00:27:36,415 --> 00:27:38,665 Oh. So this is how one gets promoted, huh? 542 00:27:38,992 --> 00:27:40,882 Reena, won't you feed me some? 543 00:27:45,969 --> 00:27:47,977 I think you should be more responsible. 544 00:27:48,002 --> 00:27:50,590 A few days ago, when we had an important project to deal with... 545 00:27:50,809 --> 00:27:53,562 You were on a holiday, right? For that family function? 546 00:27:54,395 --> 00:27:56,913 That didn't go down well on me. 547 00:27:57,978 --> 00:27:59,189 Look at Reena. 548 00:27:59,729 --> 00:28:01,705 She did such a good job. 549 00:28:02,156 --> 00:28:03,413 Mind blowing. 550 00:28:04,128 --> 00:28:05,392 Better luck next time. 551 00:28:07,517 --> 00:28:09,666 Everybody has 10 credit cards! Who do I sell it to?! 552 00:28:23,681 --> 00:28:24,806 Oh god! 553 00:28:24,924 --> 00:28:26,400 This government is useless. 554 00:28:26,562 --> 00:28:28,062 There are speed breakers everywhere. 555 00:28:28,459 --> 00:28:29,932 See, here's another one. 556 00:28:36,653 --> 00:28:37,903 Careful. 557 00:28:43,073 --> 00:28:44,510 Careful man! 558 00:28:44,915 --> 00:28:47,314 This is a new TV. - Okay, Sir. 559 00:28:49,087 --> 00:28:52,158 Master! A new TV?! Oh my God! 560 00:28:52,183 --> 00:28:54,259 Calm down! - What's happening here? 561 00:28:56,648 --> 00:28:57,828 Sandhya! 562 00:28:58,397 --> 00:29:00,506 I got a new TV for our home. 563 00:29:01,771 --> 00:29:02,951 Have you lost it?! 564 00:29:03,042 --> 00:29:05,644 What was the need for a TV? A big fat one at that! 565 00:29:05,669 --> 00:29:07,164 I got it on an offer, Sandhya. 566 00:29:07,562 --> 00:29:08,573 Only 40,000 rupees. 567 00:29:08,598 --> 00:29:10,656 40,000 was just the down payment, Sir. 568 00:29:10,681 --> 00:29:12,583 The rest is on EMI. For 6 months. 569 00:29:12,608 --> 00:29:13,822 Don't forget to pay them. 570 00:29:13,847 --> 00:29:15,948 Or else, you'll end up getting arrested on live TV. 571 00:29:16,501 --> 00:29:18,118 You don't listen to me at all, right? 572 00:29:18,338 --> 00:29:20,565 You won't stop wasting money! 573 00:29:20,741 --> 00:29:23,976 You recently threw 35,000 rupees down the drain for a seminar. 574 00:29:24,001 --> 00:29:25,085 And now, this! 575 00:29:25,159 --> 00:29:26,925 My words mean nothing to you, right? 576 00:29:28,469 --> 00:29:31,921 Oh my God! This misogyny! This patriarchy! 577 00:29:32,418 --> 00:29:35,329 My life's a living hell! - Sandhya, please! 578 00:29:35,817 --> 00:29:38,021 There's no one to wipe my tears in this house. 579 00:29:38,159 --> 00:29:39,572 Madam, I'm right here. 580 00:29:39,913 --> 00:29:41,177 Thank you. 581 00:29:43,894 --> 00:29:45,113 There you go. 582 00:29:45,138 --> 00:29:46,693 Consider that a free gift with the TV. 583 00:29:47,787 --> 00:29:50,490 Why are you causing a scene in front of a stranger? 584 00:29:50,566 --> 00:29:52,722 You don't want the TV, right? 585 00:29:52,941 --> 00:29:54,618 I'll return it for a refund. 586 00:29:55,699 --> 00:29:57,990 No need to return it. - What do you want then? 587 00:30:01,816 --> 00:30:03,441 The sound's really good. 588 00:30:03,665 --> 00:30:06,615 Is this a colour or a black-white TV? 589 00:30:06,849 --> 00:30:08,613 Think of it the way you want. 590 00:30:09,026 --> 00:30:10,566 God might not have given you eyes. 591 00:30:10,700 --> 00:30:12,062 But he gave me in your life. 592 00:30:13,180 --> 00:30:19,883 ♪ Where in this world is justice?! ♪ 593 00:30:19,908 --> 00:30:21,701 My plight is such that... 594 00:30:21,726 --> 00:30:23,454 I don't have to request for a song. 595 00:30:23,479 --> 00:30:26,262 The TV plays it accordingly. 596 00:30:26,612 --> 00:30:27,996 After having endured all this... 597 00:30:28,043 --> 00:30:31,755 The thought of jumping off this balcony to end the pain forever 598 00:30:31,780 --> 00:30:33,228 Hasn't just crossed your minds. 599 00:30:33,252 --> 00:30:34,349 I've had it too. 600 00:30:34,590 --> 00:30:35,642 But what can I do? 601 00:30:35,667 --> 00:30:37,139 I'm scared of heights. 602 00:30:37,948 --> 00:30:39,206 This won't work any more. 603 00:30:39,551 --> 00:30:40,966 I've only one way out. 604 00:30:41,201 --> 00:30:42,557 To chant the Gayathri Mantra. 605 00:31:00,465 --> 00:31:01,551 I can't, Ashok. 606 00:31:01,576 --> 00:31:03,623 I can't come to your Bachelor Party. 607 00:31:03,940 --> 00:31:05,221 I'll be there for your wedding. 608 00:31:05,713 --> 00:31:06,923 Okay? 609 00:31:07,690 --> 00:31:09,206 You came all this way to tell me that? 610 00:31:10,221 --> 00:31:12,003 When have I ever attended a party? 611 00:31:12,567 --> 00:31:14,465 Exactly why I want you to come to this one. 612 00:31:14,871 --> 00:31:16,697 I'm the last one to get married in our batch. 613 00:31:16,722 --> 00:31:17,974 Everybody will be there. 614 00:31:17,999 --> 00:31:19,231 I'm sure you'll have fun. 615 00:31:19,364 --> 00:31:21,353 Everybody's coming? - Of course man. 616 00:31:22,535 --> 00:31:24,896 Kannada, English, Tamil or Telugu. 617 00:31:25,022 --> 00:31:26,894 Be it any language in this world... 618 00:31:27,025 --> 00:31:29,517 The only word I don't like in these languages is... 619 00:31:30,609 --> 00:31:31,822 Maddy! 620 00:31:33,829 --> 00:31:35,337 WHAT THE HELL IS THIS?! 621 00:31:35,424 --> 00:31:37,580 Don't worry. Nothing can go wrong. 622 00:31:41,766 --> 00:31:42,963 Try this. 623 00:31:47,890 --> 00:31:49,453 WHAT THE HELL IS THIS?! 624 00:31:49,540 --> 00:31:50,717 It's apple juice. 625 00:31:50,982 --> 00:31:53,592 Don't worry. Nothing can go wrong. 626 00:31:54,147 --> 00:31:55,183 What the hell! 627 00:31:55,292 --> 00:31:57,326 Why are you signing my marks card? 628 00:31:57,839 --> 00:31:59,295 Nothing will go wrong, right? 629 00:31:59,545 --> 00:32:02,028 Will your father sign the card with these great marks of yours? 630 00:32:02,154 --> 00:32:03,715 Nope. - Then? 631 00:32:03,989 --> 00:32:06,167 Don't worry. Nothing can go wrong. 632 00:32:08,878 --> 00:32:15,613 Your son is getting into bad company with Maddy. 633 00:32:19,504 --> 00:32:21,297 Appa, I didn't do anything. 634 00:32:21,322 --> 00:32:22,931 It was all Maddy's handiwork! 635 00:32:22,956 --> 00:32:24,029 Appa! 636 00:32:24,942 --> 00:32:26,267 Don't over think this. 637 00:32:26,292 --> 00:32:27,638 Maddy's in no state to join us. 638 00:32:28,655 --> 00:32:30,030 He's in Jail. 639 00:32:30,522 --> 00:32:31,702 Why?! 640 00:32:32,357 --> 00:32:34,888 He quit every job he joined. 641 00:32:35,276 --> 00:32:36,279 One day he told me - 642 00:32:36,398 --> 00:32:38,425 "Ashok, I'll become an entrepreneur like you". 643 00:32:38,450 --> 00:32:39,769 He started his own startup. 644 00:32:39,794 --> 00:32:40,849 It tanked. 645 00:32:41,147 --> 00:32:42,575 What was the startup about? 646 00:32:43,028 --> 00:32:44,278 Priest services? 647 00:32:44,303 --> 00:32:47,412 All kinds of religious ceremonies. 648 00:32:48,105 --> 00:32:49,613 Did he suffer loses? - Plenty. 649 00:32:50,293 --> 00:32:52,221 He didn't lose much. His clients did. 650 00:32:52,246 --> 00:32:53,260 Oh. 651 00:32:54,370 --> 00:32:55,659 A brand new petrol bunk. 652 00:32:56,362 --> 00:32:58,904 They've consulted him for a great run at business. 653 00:32:59,296 --> 00:33:01,996 He held a fire ritual ceremony. 654 00:33:02,616 --> 00:33:05,311 Within seconds, the petrol bunk exploded. 655 00:33:06,013 --> 00:33:09,819 The opening ceremony ended the petrol bunk and its owner too. 656 00:33:11,702 --> 00:33:14,931 I liked the idea. But the result was sad. 657 00:33:15,226 --> 00:33:16,523 Was Maddy okay? 658 00:33:17,030 --> 00:33:19,071 It was conducted online, right? Sire was safe. 659 00:33:19,096 --> 00:33:20,879 Oh! - Let that be now. 660 00:33:21,296 --> 00:33:22,810 Isn't it good that he won't come? 661 00:33:23,085 --> 00:33:24,412 You can be there without a worry. 662 00:33:25,695 --> 00:33:27,077 That's the least of my problems. 663 00:33:27,303 --> 00:33:28,764 I'm now a family man. 664 00:33:29,357 --> 00:33:32,435 Partying and drinking, isn't something I like. 665 00:33:32,460 --> 00:33:33,553 What? 666 00:33:33,578 --> 00:33:34,725 Well... 667 00:33:35,285 --> 00:33:36,730 My wife doesn't like it. 668 00:33:37,084 --> 00:33:38,248 Who's inviting her? 669 00:33:38,991 --> 00:33:40,311 I'm inviting you. 670 00:33:41,943 --> 00:33:45,851 On the 16th, you're coming to my Bachelor Party. It's decided. 671 00:33:46,389 --> 00:33:48,085 Open the Calendar app on your phone. 672 00:33:48,110 --> 00:33:50,011 Save the date. 673 00:33:50,036 --> 00:33:51,148 Now show me your face. 674 00:33:51,819 --> 00:33:52,990 Good boy. 675 00:33:53,608 --> 00:33:57,146 16th of this month. - Dude, try to understand. 676 00:33:57,775 --> 00:33:59,132 You try and understand. 677 00:34:00,061 --> 00:34:03,663 After years of hunting, I've finally found the girl I wanted. 678 00:34:03,968 --> 00:34:08,791 An ambitious, courageous, career-oriented, strong and independent woman. 679 00:34:09,093 --> 00:34:10,608 What does the girl do? 680 00:34:10,890 --> 00:34:12,944 She works in the greatest hotel of Bengaluru. 681 00:34:14,585 --> 00:34:16,397 Hotel Ashoka - the greatest there ever was. 682 00:34:20,743 --> 00:34:21,813 Love you babe. 683 00:34:25,291 --> 00:34:28,458 Dude, are you marrying your hotel's receptionist? 684 00:34:28,483 --> 00:34:30,872 Dude, stop judging women. 685 00:34:32,981 --> 00:34:34,113 Think about this man. 686 00:34:34,910 --> 00:34:37,618 Being a receptionist, she took such good care of my hotel. 687 00:34:38,288 --> 00:34:40,915 Imagine how well she'll take care of me if she becomes my wife. 688 00:34:41,405 --> 00:34:42,577 May God bless you. 689 00:34:42,711 --> 00:34:43,774 Have a good life. 690 00:34:44,186 --> 00:34:45,435 The bottom line is... 691 00:34:45,460 --> 00:34:47,060 No matter how many times you invite me. 692 00:34:47,298 --> 00:34:49,342 I can't come to your bachelor party. 693 00:34:50,155 --> 00:34:51,452 My wife doesn't like it. 694 00:34:52,240 --> 00:34:53,875 Just lie to her and be there man. 695 00:34:54,373 --> 00:34:56,146 You've turned into a hen pecked husband. 696 00:34:56,233 --> 00:34:57,460 You're so boring man! 697 00:34:57,553 --> 00:34:59,366 My life isn't boring. It's freaking awesome! 698 00:34:59,642 --> 00:35:00,810 I'm happy with my life! 699 00:35:00,835 --> 00:35:02,367 I'm very happy with my wife! 700 00:35:08,294 --> 00:35:09,685 This is too much, Santhosh. 701 00:35:09,991 --> 00:35:11,851 Every day, you come home late by half an hour. 702 00:35:11,876 --> 00:35:13,383 What seminar did you go to today? 703 00:35:13,478 --> 00:35:15,078 It wasn't a seminar, Sandhya. 704 00:35:15,296 --> 00:35:16,924 I went to meet a friend. 705 00:35:17,014 --> 00:35:19,066 Oh! Did you meet your Maddy? 706 00:35:19,545 --> 00:35:22,990 You know that I don't like you meeting your third-rated friends! 707 00:35:23,083 --> 00:35:25,136 Yet you don't listen to me and... - Sandhya. 708 00:35:25,489 --> 00:35:28,114 I've avoided Maddy all these years. 709 00:35:28,537 --> 00:35:29,629 Why would I meet him? 710 00:35:29,654 --> 00:35:32,193 If not him, it's another good-for-nothing fellow. 711 00:35:32,489 --> 00:35:34,458 As if you're devoid of friends to party with. 712 00:35:34,565 --> 00:35:38,089 Darling, every since you hated it, I've not met a single friend of mine. 713 00:35:38,114 --> 00:35:39,887 He's an old friend. He's getting married. 714 00:35:39,912 --> 00:35:41,604 So, he invited me to his bachelor party. 715 00:35:42,455 --> 00:35:44,677 I told him that I won't be coming. 716 00:35:44,702 --> 00:35:46,462 Couldn't you do that on call? 717 00:35:46,943 --> 00:35:49,348 He won't accept it on a call, Darling. 718 00:35:49,706 --> 00:35:51,812 So, I met him personally and told him. 719 00:35:51,837 --> 00:35:52,840 What did you tell him? 720 00:35:52,865 --> 00:35:57,797 That you don't like me partying with my friends... 721 00:35:58,184 --> 00:35:59,480 That I won't be coming. 722 00:35:59,505 --> 00:36:00,574 Oh! 723 00:36:00,599 --> 00:36:03,158 Basically, you made your friends think that I'm the vamp, right? 724 00:36:03,311 --> 00:36:05,635 You've told them that your wife's controlling, dominating. 725 00:36:05,660 --> 00:36:07,257 You've made me the villain. 726 00:36:07,759 --> 00:36:09,282 That's it. I'm done. 727 00:36:09,498 --> 00:36:10,879 You know what? I'm leaving. 728 00:36:11,015 --> 00:36:12,167 Sandhya! 729 00:36:13,888 --> 00:36:15,158 Where are you going, Darling? 730 00:36:15,375 --> 00:36:18,358 Do I need your permission to go to my mother's place for a couple of days? 731 00:36:18,686 --> 00:36:20,428 I've no freedom in this house. 732 00:36:20,731 --> 00:36:23,202 To hell with this patriarchy and misogyny. 733 00:36:23,227 --> 00:36:24,252 Oh my god! 734 00:36:24,478 --> 00:36:26,181 It was just a casual question. 735 00:36:26,479 --> 00:36:29,247 I've no problem if you go to your mother's place. 736 00:36:29,272 --> 00:36:30,357 I mean it. 737 00:36:30,741 --> 00:36:32,152 You have a good trip. 738 00:36:34,654 --> 00:36:37,410 When are you going? - On the 16th. 739 00:36:37,699 --> 00:36:39,146 '16th of this month' 740 00:36:39,961 --> 00:36:43,157 I know God's making it easier for me to go to the party. 741 00:36:43,573 --> 00:36:45,319 But God doesn't know. 742 00:36:45,645 --> 00:36:48,782 That I would never tread the path that my wife dislikes. 743 00:37:08,057 --> 00:37:11,073 Master, I'll also go to my native for a couple of days. 744 00:37:12,928 --> 00:37:14,053 It's just that... 745 00:37:14,168 --> 00:37:17,043 You see, my husband doesn't trust you. 746 00:37:22,936 --> 00:37:27,421 [FLIPPING CHANNELS ON TV] 747 00:37:27,631 --> 00:37:29,863 'Did you lie to your wife?' - Yes, Guruji. 748 00:37:29,995 --> 00:37:32,979 Show me one husband who's never lied to his wife. 749 00:37:33,004 --> 00:37:35,918 I'll personally recommend him for a national award. 750 00:37:36,006 --> 00:37:38,551 [CALLER] '30 minutes ago, I would've deserved the award, Guruji' 751 00:37:38,576 --> 00:37:40,777 For the first time, I lied to my life and drank instead. 752 00:37:40,802 --> 00:37:43,286 Really? What did you lie about? 753 00:37:43,311 --> 00:37:45,028 She called me from her native. - Okay. 754 00:37:45,185 --> 00:37:46,758 She asked me what I was up to. - Okay. 755 00:37:46,853 --> 00:37:48,224 I lied that I was having my dinner. 756 00:37:48,249 --> 00:37:52,900 Mister! Men lying to their wives and having affairs are leading a dignified life. 757 00:37:52,925 --> 00:37:54,484 All you've done is drink. 758 00:37:54,509 --> 00:37:56,882 You should walk around with your head held high. 759 00:37:56,907 --> 00:37:58,552 My conscience isn't consenting. 760 00:37:58,577 --> 00:38:01,679 Get it drunk too. It'll listen to you. 761 00:38:01,704 --> 00:38:04,007 You sure, Guruji? - I am. 762 00:38:04,173 --> 00:38:06,618 What's your poison man? - MH. 763 00:38:06,643 --> 00:38:10,571 Good Lord! He reminded me of the wretched brandy! 764 00:38:10,743 --> 00:38:13,434 Dear viewers, I've to take a small break. 765 00:38:13,459 --> 00:38:14,806 I can't control, I say! 766 00:38:14,831 --> 00:38:17,040 Guruji, is it okay that I lied to my wife? 767 00:38:17,065 --> 00:38:18,392 You dimwit! 768 00:38:18,547 --> 00:38:20,406 You've not lied to your wife. 769 00:38:20,431 --> 00:38:22,339 You told her that you're having your dinner. 770 00:38:22,364 --> 00:38:24,133 You eventually will eat. - I will, Guruji. 771 00:38:24,158 --> 00:38:26,184 You just haven't told her that you're drinking. 772 00:38:26,773 --> 00:38:28,109 Remember this. 773 00:38:28,239 --> 00:38:30,737 An untold truth never becomes a lie. 774 00:38:31,211 --> 00:38:32,789 What a pearl of wisdom, Guruji! 775 00:38:33,141 --> 00:38:36,712 Time for you and your conscience to down some booze. 776 00:38:36,737 --> 00:38:38,089 Cheers! - Cheers Guruji! 777 00:38:38,114 --> 00:38:39,114 Thank you! 778 00:38:49,412 --> 00:38:52,092 Woah! There's my man! 779 00:38:52,117 --> 00:38:54,328 My darling Santhosh is here. 780 00:38:54,353 --> 00:38:57,725 Come baby! Come to Papa! 781 00:38:58,287 --> 00:39:01,080 Bear hug time! - I can't bear this! 782 00:39:04,670 --> 00:39:05,992 Thank you so much, Santhu! 783 00:39:06,017 --> 00:39:07,163 Thanks for coming! 784 00:39:07,487 --> 00:39:09,406 You know what's bothering me? 785 00:39:09,568 --> 00:39:10,795 Your hands are empty. 786 00:39:11,280 --> 00:39:15,006 Keep talking to Mr. Glasses and I'll get a beer for you, okay? 787 00:39:15,792 --> 00:39:17,206 Hey bartender! 788 00:39:17,333 --> 00:39:19,503 Hi. - Hi! Do you remember me? 789 00:39:19,690 --> 00:39:21,285 Erm.. No. 790 00:39:21,310 --> 00:39:22,504 I'm Balu. 791 00:39:23,562 --> 00:39:24,858 Sorry. I can't place you. 792 00:39:24,883 --> 00:39:26,654 Remember I always wore spectacles in school? 793 00:39:26,679 --> 00:39:29,093 Oh yeah! The spectacle Balu. 794 00:39:29,118 --> 00:39:31,148 How are you? What are you up to now? 795 00:39:31,173 --> 00:39:32,530 I'm a Sales Rep. - Where? 796 00:39:32,555 --> 00:39:33,858 Right here. - Here as in, where? 797 00:39:33,883 --> 00:39:35,226 Right here. Right now. 798 00:39:35,251 --> 00:39:38,077 My company makes Vitamin and Protein powder. You name it. 799 00:39:38,102 --> 00:39:40,395 Milk powder? - Being funny, huh? 800 00:39:46,431 --> 00:39:47,440 Thanks. 801 00:39:47,465 --> 00:39:51,024 Despite being on this Earth for 36 long years, "Why are you still not married?" 802 00:39:51,049 --> 00:39:53,817 This was a question everyone of you kept pricking me with! 803 00:39:54,788 --> 00:39:55,937 It was painful. 804 00:39:56,572 --> 00:39:58,879 But neither did I know the answer. 805 00:39:59,185 --> 00:40:02,576 All of you got married and got to changing your child's diaper. 806 00:40:02,601 --> 00:40:04,943 But I never changed my mind. 807 00:40:05,407 --> 00:40:07,782 Even now, I didn't want to marry. 808 00:40:08,236 --> 00:40:09,361 But then... 809 00:40:09,978 --> 00:40:13,194 I met this strong-independent woman. 810 00:40:14,330 --> 00:40:18,062 Only because I met her, did I start believing in marriage. 811 00:40:18,767 --> 00:40:23,405 I finally found the answer to the question you've been poking all this while. 812 00:40:23,829 --> 00:40:26,110 The reason I remained unmarried till now was 813 00:40:26,243 --> 00:40:27,306 Maybe... 814 00:40:27,751 --> 00:40:30,476 My soul was searching for... Her. 815 00:40:31,467 --> 00:40:32,498 Manisha. 816 00:40:34,256 --> 00:40:35,368 So, guys! 817 00:40:36,390 --> 00:40:39,213 I'm finally getting married. - Cheers! 818 00:40:39,238 --> 00:40:41,088 And... 819 00:40:42,077 --> 00:40:43,085 I'm doing it happily. 820 00:40:43,110 --> 00:40:45,508 So, guys! Cheers to marriage! 821 00:40:45,533 --> 00:40:46,806 Cheers! 822 00:40:46,831 --> 00:40:47,901 'Don't do this.' 823 00:40:48,182 --> 00:40:50,588 'You'll get whacked. I'm telling you.' 824 00:41:04,544 --> 00:41:05,770 Look, it's Maddy! 825 00:41:06,398 --> 00:41:07,783 Maddy, come on man! 826 00:41:08,020 --> 00:41:09,029 Come on! 827 00:41:21,578 --> 00:41:24,744 ♪ Bowing down to the words of the elders ♪ 828 00:41:24,769 --> 00:41:27,852 ♪ Mesmerised by her glowing skin in the photograph ♪ 829 00:41:34,272 --> 00:41:37,439 ♪ Bowing down to the words of the elders ♪ 830 00:41:37,464 --> 00:41:40,589 ♪ Mesmerised by her glowing skin in the photograph ♪ 831 00:41:40,801 --> 00:41:43,676 ♪ To every relative who asked, ‘When is your marriage?’ ♪ 832 00:41:43,978 --> 00:41:46,770 ♪ It’s time to invite them and hand over the return gifts ♪ 833 00:41:46,795 --> 00:41:49,920 ♪ Reminiscing it all, munching on some snacks ♪ 834 00:41:49,945 --> 00:41:53,195 ♪ You wore the silk loin-cloth, only to end up in shackles ♪ 835 00:41:53,220 --> 00:41:56,303 ♪ When the uncle who stops your Kashi Yaatre comes in ♪ 836 00:41:56,328 --> 00:42:00,203 ♪ Ignore him and run away, listen to me, O’ my friend ♪ 837 00:42:02,531 --> 00:42:04,422 What the hell man! - Sorry! 838 00:42:06,203 --> 00:42:08,368 ♪ Don’t fall for it O' my son ♪ 839 00:42:08,369 --> 00:42:12,744 ♪ Marriage is nothing but a sham ♪ 840 00:42:15,744 --> 00:42:22,411 ♪ A scheme that burns men, on an ever-burning pyre ♪ 841 00:42:41,453 --> 00:42:44,203 ♪ Having finished your honeymoon in Ooty ♪ 842 00:42:44,369 --> 00:42:47,453 ♪ Realising that life is a bore, a never-ending duty ♪ 843 00:42:47,744 --> 00:42:48,786 Hey! 844 00:42:49,720 --> 00:42:50,804 Sorry. 845 00:42:52,878 --> 00:42:54,628 Who are you looking for? - You. 846 00:42:54,960 --> 00:42:56,168 Congrats! You found me. 847 00:42:56,561 --> 00:42:59,769 ♪ Consoling your sobbing heart ♪ 848 00:42:59,794 --> 00:43:02,878 ♪ Earning the title of a hen-pecked spouse ♪ 849 00:43:02,994 --> 00:43:05,869 ♪ A baby in your life, will make everything right ♪ 850 00:43:05,894 --> 00:43:09,144 ♪ You think you can end this plight and turn off the bedroom light ♪ 851 00:43:09,169 --> 00:43:12,294 ♪ You’ll fold your arms in front of this TV called marriage ♪ 852 00:43:12,478 --> 00:43:15,561 ♪ You’ll end up watching only what your wife wants ♪ 853 00:43:15,672 --> 00:43:18,797 ♪ Waking up in the middle of the night, when your child cries ♪ 854 00:43:18,822 --> 00:43:22,697 ♪ Changing diapers becomes your only night-in plan ♪ 855 00:43:23,769 --> 00:43:24,894 Oh my god! 856 00:43:26,987 --> 00:43:29,034 Emergency! - Emergency. 857 00:43:29,580 --> 00:43:31,759 It's an emergency! - Sir, where are you going?! 858 00:43:31,784 --> 00:43:33,730 Push it man! - Left turn! 859 00:43:38,893 --> 00:43:40,924 Those drunkards left YOU behind! 860 00:43:41,866 --> 00:43:44,162 How much more responsibility can I take on? 861 00:43:52,784 --> 00:43:54,264 Oh! This is a fracture. 862 00:43:57,503 --> 00:43:58,631 Move your hand! 863 00:44:00,566 --> 00:44:01,863 Horlicks? 864 00:44:03,341 --> 00:44:05,458 What is it? - Oh my God! 865 00:44:05,753 --> 00:44:07,443 There's a patient here. - Where? 866 00:44:07,468 --> 00:44:09,263 Didn't we bring this one here? 867 00:44:10,501 --> 00:44:11,668 I'm sorry guys. 868 00:44:11,973 --> 00:44:15,271 I ruined your party. 869 00:44:15,495 --> 00:44:17,693 Say it and we'll party right here. 870 00:44:18,215 --> 00:44:21,067 I'll say it. But the doctor should say it too, right? 871 00:44:21,499 --> 00:44:22,760 We'll make him say it. 872 00:44:22,785 --> 00:44:24,222 Go ahead. Make it happen. 873 00:44:24,826 --> 00:44:25,904 Johnny? 874 00:44:52,925 --> 00:44:55,628 Give me ten minutes, Uncle. I'll charge my phone a bit. 875 00:44:55,653 --> 00:44:57,048 You please rest 876 00:45:03,839 --> 00:45:06,055 ♪ Don’t you do this O' my son ♪ 877 00:45:06,080 --> 00:45:10,442 ♪ Marriage is nothing but a sham ♪ 878 00:45:13,416 --> 00:45:20,173 ♪ A scheme that'll make you smile for a while and finish you forever ♪ 879 00:45:37,131 --> 00:45:38,413 Fire in this direction! 880 00:45:46,716 --> 00:45:47,912 Dude, he fell down. 881 00:45:48,178 --> 00:45:49,803 I'll quit drinking from tomorrow. 882 00:45:57,379 --> 00:46:00,648 What are you staring at man? 883 00:46:01,130 --> 00:46:03,880 Instead of being happy like this all your life. 884 00:46:04,264 --> 00:46:05,608 You chose to marry. 885 00:46:05,633 --> 00:46:07,227 And you chose her of all. 886 00:46:09,380 --> 00:46:13,364 Why are you reminding me of my nightmares at this hour? 887 00:46:14,340 --> 00:46:17,130 Brother, she's not a recurring nightmare. 888 00:46:17,396 --> 00:46:18,974 She's your forever after. Your reality. 889 00:46:18,999 --> 00:46:20,333 [MAN RETCHES] 890 00:46:20,396 --> 00:46:21,614 Ay! 891 00:46:22,379 --> 00:46:24,059 Who the heck just barfed?! 892 00:46:24,084 --> 00:46:25,224 I'm Balu. 893 00:46:25,366 --> 00:46:28,446 The guy who always wore spectacles in school. 894 00:46:29,162 --> 00:46:32,831 My company makes Vitamin and Protein powder. 895 00:46:32,910 --> 00:46:34,035 We have it all. 896 00:46:36,340 --> 00:46:38,465 Mr. Milk powder Balu. 897 00:46:43,712 --> 00:46:48,040 I saw her face and got fooled. 898 00:46:48,065 --> 00:46:49,456 Forget her face. 899 00:46:50,190 --> 00:46:52,096 I told you just by looking at her Facebook. 900 00:46:52,348 --> 00:46:55,708 Her and her feminazi posts. Dammit! 901 00:46:56,988 --> 00:47:00,816 You married her despite knowing she was Pratibha's best friend. 902 00:47:01,176 --> 00:47:03,770 Pratibha made me a blockhead. 903 00:47:04,052 --> 00:47:05,761 Sandhya made you a bonehead. 904 00:47:06,431 --> 00:47:09,010 Dude, it's still not too late. 905 00:47:09,723 --> 00:47:12,135 Quit fussing and do something about this. 906 00:47:13,145 --> 00:47:16,749 If my wife was the only one pissing me off, it would've been fine. 907 00:47:16,774 --> 00:47:19,774 That moronic maid also pisses me off. 908 00:47:20,542 --> 00:47:22,957 Every time they're asleep, my intrusive thoughts... 909 00:47:22,982 --> 00:47:25,396 Wants you to throw a slab and smother them, right? 910 00:47:25,421 --> 00:47:29,244 Dude, I just thought of running away from home. 911 00:47:29,269 --> 00:47:30,674 Really?! 912 00:47:32,395 --> 00:47:35,228 Now your idea too feels good. 913 00:47:36,399 --> 00:47:39,832 But going to prison scares me. 914 00:47:39,944 --> 00:47:41,224 Speaking of prison... 915 00:47:41,567 --> 00:47:44,337 Weren't you in prison recently? - Screw it! 916 00:47:45,026 --> 00:47:48,849 Thanks to YouTube, the word got around. 917 00:47:48,874 --> 00:47:50,130 It wasn't YouTube. 918 00:47:50,601 --> 00:47:54,033 Ashoka told me. - To hell with Ashoka! 919 00:47:54,505 --> 00:47:55,927 He's a woman in disguise. 920 00:47:56,121 --> 00:47:58,519 He can't keep a single secret to himself. 921 00:47:59,942 --> 00:48:01,075 But tell me this. 922 00:48:01,902 --> 00:48:04,355 How did you get out of prison this soon? 923 00:48:04,716 --> 00:48:06,576 The cops let me go. 924 00:48:06,895 --> 00:48:08,731 Based on my good behaviour. 925 00:48:08,932 --> 00:48:12,347 Dude, isn't that done only on Independence Day? 926 00:48:12,372 --> 00:48:15,313 Dude, I won't remind you of your nightmare. 927 00:48:15,338 --> 00:48:17,701 You don't remind me of mine. 928 00:48:18,207 --> 00:48:20,184 Chug your booze and get going home. 929 00:48:20,209 --> 00:48:22,074 No one's going home today. 930 00:48:23,138 --> 00:48:24,395 Who's that? 931 00:48:24,420 --> 00:48:26,629 Gorilla, I'm taking you home. 932 00:48:26,895 --> 00:48:28,535 Don't tell anyone. 933 00:48:29,425 --> 00:48:30,769 That's some weird shit, bro! 934 00:48:31,386 --> 00:48:34,730 Anyway, you're guests at the greatest hotel of Bengaluru. 935 00:48:35,408 --> 00:48:37,191 You're the childhood friends of the owner. 936 00:48:37,411 --> 00:48:38,942 Drinking and driving? 937 00:48:38,967 --> 00:48:41,403 No way. Not under my watch. 938 00:48:41,428 --> 00:48:42,598 Right, dude. 939 00:48:42,910 --> 00:48:44,635 You must be tired after drinking. - A lot. 940 00:48:44,660 --> 00:48:45,888 You guys are staying here. 941 00:48:45,913 --> 00:48:47,881 You get to leave only after having breakfast. 942 00:48:48,620 --> 00:48:51,683 By the way, I'm giving you the best room. 943 00:48:52,151 --> 00:48:54,134 With a life changing view. 944 00:48:54,520 --> 00:48:55,768 Enjoy. 945 00:48:57,837 --> 00:49:00,612 Dude, what do we do now? 946 00:49:00,794 --> 00:49:02,059 Let's continue the party! 947 00:49:02,723 --> 00:49:03,769 Get me your glass. 948 00:49:06,363 --> 00:49:07,651 There you go. 949 00:49:08,415 --> 00:49:11,401 Oy! Aren't you adding any soda or water to mix the drink? 950 00:49:11,481 --> 00:49:12,830 Where's the space for that? 951 00:49:15,216 --> 00:49:16,285 Cheers! 952 00:49:20,409 --> 00:49:21,605 Awesome! 953 00:49:22,095 --> 00:49:23,805 Let's quit drinking from tomorrow. 954 00:50:07,066 --> 00:50:08,425 My screwed leg from yesterday. 955 00:50:39,396 --> 00:50:41,896 'With a life changing view.' 956 00:50:52,664 --> 00:50:53,789 Maddy! 957 00:50:58,975 --> 00:51:01,077 Moron! Can't you sleep with your shorts on?! 958 00:51:01,102 --> 00:51:04,992 Dude, you know how I've been since school days. 959 00:51:05,481 --> 00:51:06,891 Remember on Children's Day? 960 00:51:06,916 --> 00:51:08,905 When your aunt came and pulled the bedsheet... 961 00:51:08,930 --> 00:51:11,065 Maddy! Screw the past! 962 00:51:11,286 --> 00:51:12,841 Do you know how you've messed up?! 963 00:51:13,121 --> 00:51:15,644 Oh God! Did I mess up again? 964 00:51:15,669 --> 00:51:17,714 Not just a mess. It's a disaster! 965 00:51:18,637 --> 00:51:21,043 Dude, let go of my hand. Let me tie the towel. 966 00:51:22,497 --> 00:51:24,096 Look over there! 967 00:51:25,839 --> 00:51:28,175 What a sweet disaster to see in the morning! 968 00:51:28,349 --> 00:51:29,859 She's nice. Let me put on my shorts. 969 00:51:29,884 --> 00:51:30,932 We'll go and talk to her. 970 00:51:30,957 --> 00:51:33,463 Ay! Not there. Look next to her! - Next to her? 971 00:51:34,556 --> 00:51:36,634 She's an average. She'll suit you. 972 00:51:36,753 --> 00:51:38,955 I choose the first one. - Maddy! 973 00:51:39,526 --> 00:51:40,776 Look there! 974 00:51:46,288 --> 00:51:48,882 Bangkok?! - Do you get it now? 975 00:51:49,594 --> 00:51:51,008 Why did the hell did you pinch me?! 976 00:51:51,033 --> 00:51:52,757 I'm just checking if this is a dream! 977 00:51:52,782 --> 00:51:55,133 Pinch your bloody self if you want! Why me? 978 00:51:57,631 --> 00:52:00,070 Dude! How did we get here? 979 00:52:00,858 --> 00:52:02,899 17th... Shit man! 980 00:52:03,055 --> 00:52:05,453 I'd planned to withdraw my chit money from Subbamma. 981 00:52:05,478 --> 00:52:06,984 But we ended up here. 982 00:52:07,009 --> 00:52:09,031 What do we do now? - You moron! 983 00:52:09,273 --> 00:52:12,398 I'm tensed that my wife will throw me out if she finds out. And you...? 984 00:52:12,726 --> 00:52:15,695 Why will your wife throw you out if I don't withdraw my chit fund? 985 00:52:15,780 --> 00:52:17,052 MADDY! 986 00:52:18,594 --> 00:52:20,148 You're a reckless hobo! 987 00:52:20,172 --> 00:52:22,342 There's no one waiting to open the door if you go home. 988 00:52:22,367 --> 00:52:24,399 Where will I go? - Yeah, right! 989 00:52:24,424 --> 00:52:26,477 You might have someone to open the door, but your 990 00:52:26,502 --> 00:52:28,508 wife won't even look at your face when you enter. 991 00:52:29,084 --> 00:52:30,373 Who the heck told you that?! 992 00:52:33,899 --> 00:52:37,830 Didn't you get sloshed at the party and announce it to the world?! 993 00:52:37,855 --> 00:52:39,705 I'm never the one to talk such things. 994 00:52:42,076 --> 00:52:43,989 Moron, you got me drunk and did this. 995 00:52:44,014 --> 00:52:48,169 Of course! I got you drunk, kidnapped you in an Omni and got you to Bangkok! 996 00:52:48,194 --> 00:52:50,682 I'll now call your wife and ask for a ransom. 997 00:52:50,707 --> 00:52:52,914 But that poor woman, why will she have any money? 998 00:52:52,939 --> 00:52:54,770 Isn't she splurging your money?! 999 00:52:55,243 --> 00:52:56,961 How the hell do you know this...? 1000 00:52:59,307 --> 00:53:02,104 Since I was young, everybody told me to stay away from you. 1001 00:53:03,048 --> 00:53:06,423 All the booze made me lose control and... Dammit! 1002 00:53:07,564 --> 00:53:09,859 Get sloshed and go crazy all night. 1003 00:53:10,307 --> 00:53:14,659 Wake up in the morning and blame it all on the friend. 1004 00:53:14,684 --> 00:53:17,210 I'm done with these married dimwits! 1005 00:53:18,782 --> 00:53:21,789 Don't ever contact me again in this lifetime. 1006 00:53:21,814 --> 00:53:24,725 I blocked your number 10 minutes ago! Now bugger off! 1007 00:53:24,750 --> 00:53:26,069 Good for me! Thanks! 1008 00:53:35,806 --> 00:53:38,056 Already check-out? - Yes! Check-out. 1009 00:53:38,510 --> 00:53:39,721 Key? 1010 00:53:48,315 --> 00:53:50,291 Only 2 people are checking out? - What? 1011 00:53:50,578 --> 00:53:52,128 You don't speak English?! 1012 00:53:52,619 --> 00:53:55,155 At night, 3 people check-in. 1013 00:53:55,697 --> 00:53:58,916 Morning, 2 people check-out? 1014 00:53:59,205 --> 00:54:01,189 3 person where-ah?! 1015 00:54:01,525 --> 00:54:03,533 Oh shit! - Who's that? 1016 00:54:05,781 --> 00:54:07,196 Morons! 1017 00:54:08,595 --> 00:54:10,088 Who's the third person? 1018 00:54:10,113 --> 00:54:11,862 Who did you bring? - I don't know. 1019 00:54:11,887 --> 00:54:13,301 Ay! Indian! 1020 00:54:14,182 --> 00:54:15,315 You want boom-boom?! 1021 00:54:16,393 --> 00:54:17,877 You son of a...! Give it to me. 1022 00:54:17,902 --> 00:54:19,183 Give me your shoes! 1023 00:54:19,208 --> 00:54:20,918 Wait! Let's go and see who it is first. 1024 00:54:21,020 --> 00:54:22,467 I'll see to that you have it. 1025 00:54:22,792 --> 00:54:24,330 I'm sure he's got it. Let's go. 1026 00:54:30,743 --> 00:54:31,985 There's no one here. 1027 00:54:32,747 --> 00:54:36,282 You loafer! I'd never done such an immoral thing ever in my life. 1028 00:54:36,307 --> 00:54:38,349 All thanks to you. Now that's off the list. 1029 00:54:39,987 --> 00:54:42,542 Can't believe I trusted you and cheated on my wife. 1030 00:54:42,909 --> 00:54:44,888 I'll have to suffer with that guilt all my life. 1031 00:54:45,155 --> 00:54:46,582 To make it worse, this is Bangkok. 1032 00:54:46,676 --> 00:54:48,654 Did you get a girl or a...? 1033 00:54:49,035 --> 00:54:50,051 Dammit! 1034 00:54:50,591 --> 00:54:52,036 I'm disgusted! 1035 00:54:52,504 --> 00:54:54,847 My life has gone to the dogs. 1036 00:54:54,872 --> 00:54:56,512 Your life might seem dog-gone. 1037 00:54:56,537 --> 00:54:59,589 But if I get back to Bengaluru, the police will break my balls! 1038 00:54:59,614 --> 00:55:01,033 Am I not relaxed? - Why's that? 1039 00:55:03,791 --> 00:55:07,463 Well, it's just that I escaped prison for Ashoka's party. 1040 00:55:07,488 --> 00:55:10,202 What?! Didn't you claim that it was because of your good behaviour? 1041 00:55:10,227 --> 00:55:11,477 I was at my best behaviour. 1042 00:55:11,502 --> 00:55:12,997 But they should let me go, right? 1043 00:55:13,022 --> 00:55:14,685 So? - I escaped. 1044 00:55:15,364 --> 00:55:16,984 My day just gets better. 1045 00:55:17,009 --> 00:55:18,933 So, I'm now with a criminal, huh? 1046 00:55:18,958 --> 00:55:20,082 I'm eternally screwed! 1047 00:55:31,052 --> 00:55:32,522 Now it feels good. 1048 00:55:35,552 --> 00:55:37,208 Sir... You... Here? 1049 00:55:37,233 --> 00:55:38,840 I got done with the deed. So, I got out. 1050 00:55:38,865 --> 00:55:41,218 How long do you want me to be in there? - You're right. 1051 00:55:41,817 --> 00:55:43,801 Sir, how did you come to Bangkok? 1052 00:55:43,826 --> 00:55:45,240 What do you mean? 1053 00:55:45,358 --> 00:55:47,639 Didn't you guys get me here? - From where? 1054 00:55:47,816 --> 00:55:49,676 From the party? - Were you at the party? 1055 00:55:49,801 --> 00:55:51,301 I wasn't there at first. 1056 00:55:51,566 --> 00:55:53,855 Ashoka called and forced me to come. 1057 00:55:54,098 --> 00:55:55,524 I wasn't really in the mood. 1058 00:55:55,548 --> 00:55:57,700 But then he told me that there was booze. 1059 00:55:57,725 --> 00:55:59,521 I had to create the mood for it. 1060 00:56:01,012 --> 00:56:02,495 He got me to the party. 1061 00:56:02,802 --> 00:56:04,432 You guys got me to Bangkok. 1062 00:56:04,816 --> 00:56:08,144 I wonder why boys love their P.T. masters. 1063 00:56:08,377 --> 00:56:11,737 The love and respect you guys have for me after all these years! 1064 00:56:11,762 --> 00:56:15,470 Yet you PT Masters support only girls in school. 1065 00:56:15,495 --> 00:56:16,568 That was back in the days. 1066 00:56:16,593 --> 00:56:18,253 You won't understand. Let it be. 1067 00:56:18,278 --> 00:56:19,651 Now look where I am. 1068 00:56:20,017 --> 00:56:21,749 Loafer! As if ruining my life wasn't enough. 1069 00:56:21,774 --> 00:56:23,316 You had to screw this old hag too, eh?! 1070 00:56:23,495 --> 00:56:26,721 What will his wife think if she finds out that he's in Bangkok at this age? 1071 00:56:27,459 --> 00:56:28,881 Don't worry about that. 1072 00:56:29,115 --> 00:56:31,880 My wife won't mind at all. - Is she really that cool? 1073 00:56:31,905 --> 00:56:34,069 Not cool. She went cold long ago. 1074 00:56:34,723 --> 00:56:36,567 Been 3 years. No one's home. 1075 00:56:36,841 --> 00:56:38,505 Sir, didn't you have a son? 1076 00:56:39,020 --> 00:56:40,142 He's only a namesake. 1077 00:56:40,442 --> 00:56:42,652 He's not called me even once since my wife died. 1078 00:56:43,099 --> 00:56:44,434 He's in America. 1079 00:56:44,459 --> 00:56:46,364 He won't mind at all. Nothing to worry. 1080 00:56:46,389 --> 00:56:47,678 We can continue partying. 1081 00:56:47,918 --> 00:56:50,761 No problem. I'm here to enjoy my life! 1082 00:56:50,786 --> 00:56:52,958 Sir, why are you acting like him? 1083 00:56:53,238 --> 00:56:55,129 Take off your glasses and see. 1084 00:56:55,223 --> 00:56:56,879 He's ruining us both. 1085 00:56:57,254 --> 00:57:00,199 You might not have anyone at home. But, I do. 1086 00:57:00,324 --> 00:57:02,528 I know. The monstrous wife, right? 1087 00:57:04,355 --> 00:57:05,769 Sir, who told you that? 1088 00:57:05,794 --> 00:57:08,426 Weren't you making announcements on a mic at the party last night? 1089 00:57:08,520 --> 00:57:10,996 Heard him? I was telling the same! 1090 00:57:11,053 --> 00:57:13,202 Sir, he's a criminal. 1091 00:57:13,667 --> 00:57:16,027 Every time I've been with him, my life turned upside down. 1092 00:57:16,255 --> 00:57:17,981 It's your turn now. - What did I even do?! 1093 00:57:18,091 --> 00:57:20,153 Why are you scolding that naive guy for no reason? 1094 00:57:20,178 --> 00:57:22,818 Why?! Because he got the innocent me drunk and got me here! 1095 00:57:23,192 --> 00:57:25,848 He wasn't the one who got us to Bangkok! - Then? 1096 00:57:27,270 --> 00:57:28,606 Oh! Time for flashback. 1097 00:57:31,045 --> 00:57:32,875 ♪ Forget what yesterday was ♪ 1098 00:57:33,942 --> 00:57:35,546 ♪ Forget what tomorrow will be ♪ 1099 00:57:36,691 --> 00:57:38,216 ♪ Let's sing today ♪ 1100 00:57:39,188 --> 00:57:40,694 ♪ Let's make merry together ♪ 1101 00:57:41,316 --> 00:57:44,972 Do you guys even know what an evil woman my wife is?! 1102 00:57:46,427 --> 00:57:48,100 I do. - Tell us. 1103 00:57:48,125 --> 00:57:49,336 I'll tell you. 1104 00:57:50,739 --> 00:57:51,810 BANGKOK! 1105 00:57:52,118 --> 00:57:54,181 LET'S GO TO BANGKOK! 1106 00:57:54,531 --> 00:57:56,374 When? - NOW! 1107 00:57:56,519 --> 00:57:58,209 RIGHT NOW! 1108 00:58:00,646 --> 00:58:02,808 Woah! 1109 00:58:04,646 --> 00:58:07,782 Woah! Our retired PT Master, Ashwath Narayan! 1110 00:58:07,807 --> 00:58:09,080 What are you doing here?! 1111 00:58:09,105 --> 00:58:10,896 Ashoka invited, so I'm here. 1112 00:58:10,921 --> 00:58:12,579 Ashoka invited, so you're here. 1113 00:58:12,603 --> 00:58:14,438 If we invite you, won't you come there? 1114 00:58:14,463 --> 00:58:16,352 I'm ready! I'll go where you go! 1115 00:58:16,376 --> 00:58:18,226 Should I get something? - A passport! 1116 00:58:28,032 --> 00:58:29,872 Don't worry about the money! 1117 00:58:29,897 --> 00:58:32,770 Have I ever asked you for money? - Never! 1118 00:58:32,795 --> 00:58:37,422 The sponsor of every event from now, is Santhosh! 1119 00:58:42,400 --> 00:58:44,115 If you guys cause a ruckus! 1120 00:58:44,140 --> 00:58:46,401 I can't keep driving! I'll stop right here! 1121 00:58:46,535 --> 00:58:48,237 Really?! Okay! 1122 00:58:49,946 --> 00:58:51,540 Drive carefully man! 1123 00:58:51,565 --> 00:58:53,808 I'll be careful. Now keep quiet, Master! 1124 00:58:54,580 --> 00:58:55,825 Keep driving! 1125 00:58:55,849 --> 00:58:57,845 Shall we drive all the way to Bangkok? 1126 00:59:05,066 --> 00:59:07,762 I always thought my fate was screwed up. 1127 00:59:08,675 --> 00:59:11,356 I'm realising now that I'm the one who's screwed up! 1128 00:59:12,654 --> 00:59:14,559 I lied at work and went to the party. 1129 00:59:15,237 --> 00:59:17,034 I lied to my wife and came here. 1130 00:59:18,012 --> 00:59:21,606 But I was telling myself the biggest of all lies. 1131 00:59:22,263 --> 00:59:23,809 That I was a good man! 1132 00:59:24,785 --> 00:59:26,757 But the truth is, I'm screwed up. 1133 00:59:26,782 --> 00:59:28,055 A disgusting man! 1134 00:59:29,474 --> 00:59:30,552 I'm useless. 1135 00:59:31,388 --> 00:59:34,263 No matter how much I try, I can't keep my wife happy. 1136 00:59:34,566 --> 00:59:36,761 No matter how hard I try, I can't get promoted. 1137 00:59:38,090 --> 00:59:40,090 Tell me, Maddy! Should I even live any more? 1138 00:59:40,115 --> 00:59:42,184 To hell with you! Like I care. 1139 00:59:42,980 --> 00:59:45,304 Sir, you tell me. Should I stay alive? 1140 00:59:45,328 --> 00:59:46,449 You should! 1141 00:59:46,879 --> 00:59:49,402 It's just enough to live. You'll have to live happily. 1142 00:59:49,847 --> 00:59:51,840 You're not a failure in my eyes. 1143 00:59:52,043 --> 00:59:54,412 You earn well. - His wife splurges that money. 1144 00:59:54,437 --> 00:59:56,271 Mister, just shut up! 1145 00:59:56,497 --> 00:59:59,208 Fine! You're the elder! Carry on. 1146 00:59:59,622 --> 01:00:02,068 You work hard. You've bought a home. 1147 01:00:02,093 --> 01:00:04,625 You don't suck up to anyone at work. 1148 01:00:04,808 --> 01:00:07,441 So what if your resume is devoid of a promotion? 1149 01:00:07,535 --> 01:00:11,129 You've a quality that no one in your office does. 1150 01:00:11,360 --> 01:00:12,469 Honesty. 1151 01:00:12,594 --> 01:00:14,543 So what if your company doesn't value that? 1152 01:00:14,568 --> 01:00:16,632 Not like this is the only company in the world. 1153 01:00:16,977 --> 01:00:18,538 Write a letter to your manager saying - 1154 01:00:18,563 --> 01:00:21,889 'Dear Sir, I won't be coming to work from tomorrow.' 1155 01:00:21,914 --> 01:00:24,543 'Do whatever you want, Rascal!' 1156 01:00:24,578 --> 01:00:26,283 Post it and join another company. 1157 01:00:26,649 --> 01:00:29,133 Don't lead a life of fear over there too. Got it? 1158 01:00:30,783 --> 01:00:32,900 Well, we're here now, aren't we? 1159 01:00:33,493 --> 01:00:35,673 Saturdays and Sundays are holidays for you. 1160 01:00:35,789 --> 01:00:37,610 You said your wife's not home. 1161 01:00:37,876 --> 01:00:39,947 Boys, let's have some fun. 1162 01:00:40,180 --> 01:00:41,422 For sure. 1163 01:00:41,752 --> 01:00:44,974 But, didn't I lie to Sandhya? - You..! 1164 01:00:45,368 --> 01:00:48,669 Who said you're lying? You're just not telling the truth. 1165 01:00:48,938 --> 01:00:51,524 A philosopher on TV said something like... 1166 01:00:51,549 --> 01:00:52,697 What was that?! 1167 01:00:52,722 --> 01:00:54,806 That good-for-nothing... - I've no clue. 1168 01:00:54,831 --> 01:00:57,291 An untold truth doesn't become a lie? 1169 01:00:57,316 --> 01:00:58,631 Exactly! There you go. 1170 01:01:00,174 --> 01:01:01,619 But what if she feels bad? 1171 01:01:01,660 --> 01:01:03,224 Buy a costly gift on your way back home. 1172 01:01:03,249 --> 01:01:04,423 Everything will be alright. 1173 01:01:04,448 --> 01:01:05,651 Don't remove the price tag. 1174 01:01:05,711 --> 01:01:07,676 Women notice that first. - Yeah. 1175 01:01:10,104 --> 01:01:11,572 Really? - Yes! 1176 01:01:24,741 --> 01:01:27,555 You want tuk-tuk? - Oh no! Not at all. 1177 01:01:27,712 --> 01:01:29,497 Mister, he asked about the taxi. 1178 01:01:29,805 --> 01:01:31,133 Taxi? - Yes. 1179 01:01:31,158 --> 01:01:33,852 What did you think? - Well, you know... 1180 01:01:34,241 --> 01:01:35,298 Naughty boy! 1181 01:01:35,323 --> 01:01:41,223 ♪ I left my youth behind in my pocket, and looks like I missed living it ♪ 1182 01:01:44,075 --> 01:01:47,181 ♪ My youth has now come in search of me, using Google Maps ♪ 1183 01:01:47,206 --> 01:01:50,220 ♪ It’s time to Rock n’ Roll ♪ 1184 01:01:53,237 --> 01:01:56,049 ♪ Let’s break all the damn rules ♪ 1185 01:01:56,203 --> 01:01:59,081 ♪ Let’s go crazy and freak out ♪ 1186 01:01:59,106 --> 01:02:02,133 ♪ Time to dance out some fiery steps in full force ♪ 1187 01:02:02,158 --> 01:02:05,219 ♪ Time to make the dance floor go bonkers ♪ 1188 01:02:05,244 --> 01:02:08,079 ♪ It’s a crime to wait for the right time ♪ 1189 01:02:08,104 --> 01:02:12,096 ♪ Live it up, everybody! ♪ 1190 01:02:14,275 --> 01:02:17,282 ♪ Uncle! Chillax a bit ♪ 1191 01:02:17,307 --> 01:02:20,251 ♪ Shake your legs and move your body ♪ 1192 01:02:20,276 --> 01:02:23,283 ♪ Uncle! Chillax a bit ♪ 1193 01:02:23,313 --> 01:02:26,639 ♪ Shake your legs and move your body ♪ 1194 01:02:54,615 --> 01:02:55,865 Look over there! 1195 01:02:56,424 --> 01:02:58,092 Woah! - Get up! 1196 01:02:58,117 --> 01:02:59,519 No boom-boom. Only tuk-tuk. 1197 01:02:59,544 --> 01:03:05,230 ♪ A job in my life, isn’t just jobbing enough ♪ 1198 01:03:05,447 --> 01:03:11,244 ♪ A family that makes you smile, is a pain hidden behind ♪ 1199 01:03:11,643 --> 01:03:17,296 ♪ The knees have gone weak already ♪ 1200 01:03:17,665 --> 01:03:20,606 ♪ The hair has thinned out making me a baldie ♪ 1201 01:03:20,631 --> 01:03:23,301 ♪ What a tragedy! ♪ 1202 01:03:23,326 --> 01:03:24,651 ♪ Why wait any more? ♪ 1203 01:03:24,676 --> 01:03:26,378 ♪ Don't think any more ♪ 1204 01:03:26,403 --> 01:03:29,167 ♪ Life is a party, don’t you dare miss it ♪ 1205 01:03:29,192 --> 01:03:30,926 ♪ Check-in for the fun ♪ 1206 01:03:31,028 --> 01:03:35,591 ♪ Roll us some Mary Jane ♪ 1207 01:03:38,598 --> 01:03:41,686 ♪ Uncle! Chillax a bit ♪ 1208 01:03:41,711 --> 01:03:44,655 ♪ Shake your legs and move your body ♪ 1209 01:03:44,680 --> 01:03:47,687 ♪ Uncle! Chillax a bit ♪ 1210 01:03:47,712 --> 01:03:50,588 ♪ Shake your legs and move your body ♪ 1211 01:03:50,613 --> 01:03:53,620 ♪ Uncle! Chillax a bit ♪ 1212 01:03:53,645 --> 01:03:56,907 ♪ Shake your legs and move your body ♪ 1213 01:04:02,697 --> 01:04:08,611 ♪ I left my youth behind in my pocket, and looks like I missed living it ♪ 1214 01:04:08,636 --> 01:04:11,658 ♪ My youth has now come in search of me, using Google Maps ♪ 1215 01:04:11,683 --> 01:04:14,249 ♪ It’s time to Rock n’ Roll ♪ 1216 01:04:14,274 --> 01:04:15,868 Watch where you go, Mr. Mishap! 1217 01:04:17,643 --> 01:04:19,275 You bought a costly gift, right? - Yes. 1218 01:04:19,300 --> 01:04:20,469 Then things will be alright. 1219 01:04:32,744 --> 01:04:34,017 Happy ending. 1220 01:04:34,390 --> 01:04:36,773 Master, don't spread such rumours. 1221 01:04:36,892 --> 01:04:38,762 We never tried any of those things. 1222 01:04:38,787 --> 01:04:40,462 Nonsense! I read the name of the hotel. 1223 01:04:41,782 --> 01:04:43,820 Can't believe they name hotels like this. 1224 01:04:45,975 --> 01:04:48,238 What a thing to witness. I myself got confused. 1225 01:04:49,619 --> 01:04:51,454 Maddy! - What? 1226 01:04:51,662 --> 01:04:53,825 I thought I hated you all these years. 1227 01:04:53,850 --> 01:04:54,887 You did?! 1228 01:04:54,912 --> 01:04:56,971 I thought you loved me man! 1229 01:04:57,129 --> 01:04:59,320 You're not that much of a gentleman. 1230 01:04:59,345 --> 01:05:00,719 But I want to tell you something. 1231 01:05:00,800 --> 01:05:02,985 I'm just jealous of you. - Why's that? 1232 01:05:03,125 --> 01:05:05,289 How are you always so relaxed? 1233 01:05:05,703 --> 01:05:09,023 You do as you wish. You're always chilling. 1234 01:05:09,414 --> 01:05:11,961 You know I always wished to live like you? 1235 01:05:11,986 --> 01:05:13,821 You live a tied-down life. 1236 01:05:14,023 --> 01:05:15,766 I live a carefree one. 1237 01:05:15,791 --> 01:05:17,305 That's why I'm always relaxed. 1238 01:05:17,337 --> 01:05:18,524 Why don't you do this? 1239 01:05:18,689 --> 01:05:20,753 Meet me a couple of times every week. 1240 01:05:20,777 --> 01:05:22,147 I'll turn your life around too. 1241 01:05:22,172 --> 01:05:23,646 Don't turn your life around too much. 1242 01:05:23,671 --> 01:05:24,697 It'll go upside down. 1243 01:05:24,722 --> 01:05:27,244 As if his life isn't upside down right now. 1244 01:05:27,382 --> 01:05:29,648 He's struggling at work and home. 1245 01:05:29,673 --> 01:05:31,165 When will he enjoy living his life? 1246 01:05:31,190 --> 01:05:32,644 It's not that bad. 1247 01:05:33,159 --> 01:05:35,136 Who told you that I'm 'struggling'? 1248 01:05:35,704 --> 01:05:38,207 A couple of hurdles keep coming. That is all. 1249 01:05:38,948 --> 01:05:40,119 Who doesn't experience that? 1250 01:05:41,752 --> 01:05:44,150 That will change too. - Yeah, right. 1251 01:05:46,551 --> 01:05:49,197 Looks like our Master is upset? 1252 01:05:49,222 --> 01:05:50,353 Of course. 1253 01:05:50,827 --> 01:05:52,412 When we return to Bengaluru today... 1254 01:05:52,835 --> 01:05:55,725 His wife will be waiting for him. The police will be waiting for you. 1255 01:05:55,750 --> 01:05:56,983 What?! - What about me? 1256 01:05:57,373 --> 01:05:58,607 We're here, aren't we? 1257 01:05:58,632 --> 01:06:00,324 Let's meet every week from now. 1258 01:06:00,680 --> 01:06:02,406 We'll be there for each other. 1259 01:06:04,231 --> 01:06:06,763 Together, play a game of hopscotch. What a sight that would be! 1260 01:06:06,788 --> 01:06:09,023 Sir, let him do as he wishes. 1261 01:06:09,048 --> 01:06:10,369 We'll meet at any cost. 1262 01:06:10,394 --> 01:06:11,537 Please don't be upset. 1263 01:06:11,561 --> 01:06:14,023 You always have to be happy. - For sure. 1264 01:06:14,101 --> 01:06:15,191 He'll be fine. 1265 01:06:15,216 --> 01:06:17,328 Two pegs of booze and he'll be pumped up. 1266 01:06:17,540 --> 01:06:19,861 I'm terribly scared for you, bro! 1267 01:06:20,026 --> 01:06:21,610 Scared? But why? 1268 01:06:21,798 --> 01:06:23,626 Check out that incoming catastrophe. 1269 01:06:31,008 --> 01:06:32,195 Sandhya? 1270 01:06:32,446 --> 01:06:33,610 Who's that? 1271 01:06:34,094 --> 01:06:36,559 His happy marriage... with somebody else. 1272 01:06:38,688 --> 01:06:40,290 Oh no! His hands are on her. 1273 01:06:40,393 --> 01:06:42,172 Exactly why he's got her here. 1274 01:07:07,649 --> 01:07:09,681 Did you take a good look? Was it really her? 1275 01:07:09,706 --> 01:07:11,102 100% it was her! 1276 01:07:11,305 --> 01:07:14,438 I've been following her ever since her marriage alliance came up. 1277 01:07:14,651 --> 01:07:17,506 You're following her?! - I mean on Facebook, Master. 1278 01:07:17,666 --> 01:07:20,380 The moment I found her profile, I told him. 1279 01:07:20,405 --> 01:07:22,780 Dude, she's not our kind. She's a high-profile girl. 1280 01:07:22,843 --> 01:07:25,122 You'll be screwed if you marry her. 1281 01:07:25,147 --> 01:07:26,787 This moron instead blocked me. 1282 01:07:27,013 --> 01:07:29,677 Let him be. He's already hurt. Don't hurt him more. 1283 01:07:29,834 --> 01:07:31,325 What if he does something to himself? 1284 01:07:31,350 --> 01:07:32,522 What will he do? 1285 01:07:32,547 --> 01:07:34,422 He can't do a single thing. 1286 01:07:34,447 --> 01:07:36,014 He's bloody impotent. - Maddy! 1287 01:07:36,308 --> 01:07:37,824 Please keep quiet, Master. 1288 01:07:37,849 --> 01:07:40,309 If I was him, I would've grabbed by her hair and told her - 1289 01:07:40,327 --> 01:07:43,568 "You vamp! You're splurging my money and screwed me big time back in Bengaluru." 1290 01:07:43,593 --> 01:07:47,507 "How dare you come to the streets of Bangkok to play bang-bang with your boyfriend!" 1291 01:07:47,532 --> 01:07:49,200 I would've whacked her on her face! 1292 01:07:49,225 --> 01:07:51,446 Maddy, I understand your anger. But... 1293 01:07:51,471 --> 01:07:53,443 But our sire here is the epitome of patience. 1294 01:07:53,570 --> 01:07:56,103 He's watching his life partner screw his life with his own eyes, 1295 01:07:56,128 --> 01:07:58,600 But this poor man's hands are tied up. 1296 01:07:59,053 --> 01:08:01,615 Maddy, let him be. - I'll let him be, Master. 1297 01:08:01,763 --> 01:08:03,990 Dude, don't let anything bother you. 1298 01:08:04,075 --> 01:08:08,473 You rush back home, sit down in the kitchen and shed tears at this tragedy. 1299 01:08:08,498 --> 01:08:12,475 In the next bachelor party you attend, get sloshed and announce 1300 01:08:12,500 --> 01:08:16,862 the horror stories of your marriage for the world to know, okay? 1301 01:08:17,092 --> 01:08:19,631 Mr. Chauffeur, kindly hurry up to the airport. 1302 01:08:19,655 --> 01:08:22,194 Sire here needs to rush back to his kitchen. 1303 01:08:22,326 --> 01:08:23,576 I don't understand. 1304 01:08:23,826 --> 01:08:26,474 Don't worry. Nobody understand. 1305 01:08:30,641 --> 01:08:31,818 Hello? - Santhosh! 1306 01:08:31,843 --> 01:08:33,966 How many times do I call you? Where the hell are you?! 1307 01:08:33,991 --> 01:08:35,920 I hear voice instructions in a different language. 1308 01:08:35,944 --> 01:08:38,865 Well, Sir... I'm currently a bit tensed. 1309 01:08:39,095 --> 01:08:40,212 I'll call you later, okay? 1310 01:08:40,237 --> 01:08:42,767 What the hell is this?! Did you check your e-mails? 1311 01:08:42,792 --> 01:08:44,590 You've not submitted this week's time-sheets. 1312 01:08:44,615 --> 01:08:46,614 Fill it and send it right away. - Please, Sir. 1313 01:08:46,639 --> 01:08:48,918 I'm stuck with a personal problem right now. 1314 01:08:49,062 --> 01:08:50,171 I'll do it later for sure. 1315 01:08:50,196 --> 01:08:52,712 Later won't cut it. I want it done right now! 1316 01:08:52,737 --> 01:08:54,528 Ay! I won't do it, bugger! 1317 01:08:54,731 --> 01:08:56,032 Huh? What do you mean? 1318 01:08:56,057 --> 01:08:57,152 Have you gone deaf?! 1319 01:08:57,177 --> 01:08:59,880 Or has flirting with that Seth girl made you forget Kannada?! 1320 01:08:59,905 --> 01:09:02,628 Santhosh, you're crossing your line. 1321 01:09:02,653 --> 01:09:04,309 I'll have to initiate action against you! 1322 01:09:04,334 --> 01:09:06,675 Ay! Who the hell are you to initiate action?! 1323 01:09:06,700 --> 01:09:08,733 I'll initiate action against you. Note this down! 1324 01:09:08,758 --> 01:09:12,412 'Dear Sir! I won't be working in this shit-hole of an office any more!' 1325 01:09:12,654 --> 01:09:17,043 'If you try to call or mail me, I'll sledgehammer that face of yours!' 1326 01:09:17,928 --> 01:09:19,142 You missed rascal. 1327 01:09:20,178 --> 01:09:22,426 Put the phone down, you rascal! - Yes! 1328 01:09:22,451 --> 01:09:24,331 Santhosh! What is this?! 1329 01:09:24,989 --> 01:09:26,144 Kudos man! 1330 01:09:26,169 --> 01:09:28,086 What are you doing?! Turn the damn car around! 1331 01:09:28,692 --> 01:09:30,707 You idiot! I don't understand! 1332 01:09:30,973 --> 01:09:33,395 Make a U-turn, you dimwit! 1333 01:09:38,357 --> 01:09:41,028 Ay! You moron! Drive properly! 1334 01:09:53,800 --> 01:09:55,136 I'm looking for a woman! 1335 01:09:55,217 --> 01:09:58,232 No way! No woman! No boom-boom here. 1336 01:09:58,435 --> 01:10:00,646 This is a decent hotel. 1337 01:10:01,865 --> 01:10:04,248 No! You don't understand! Wait. 1338 01:10:05,622 --> 01:10:06,802 This woman. 1339 01:10:07,569 --> 01:10:08,576 Who is she? 1340 01:10:08,943 --> 01:10:12,013 Sh.. She is... - She's a very big criminal from India. 1341 01:10:12,770 --> 01:10:14,458 What?! Who are you? 1342 01:10:15,178 --> 01:10:17,154 Police. Indian Police. 1343 01:10:18,556 --> 01:10:19,830 Yeah! 1344 01:10:20,419 --> 01:10:22,364 And.. Who is he? 1345 01:10:24,262 --> 01:10:25,481 Master? 1346 01:10:26,310 --> 01:10:27,454 I'm the Chairman. 1347 01:10:27,479 --> 01:10:29,157 Since 1996. 1348 01:10:30,120 --> 01:10:31,940 I see. 1349 01:10:35,518 --> 01:10:37,838 She stayed in Room no. 303. 1350 01:10:38,127 --> 01:10:39,314 But she check-out. 1351 01:10:39,580 --> 01:10:41,026 Yeah. We will check her out. 1352 01:10:43,120 --> 01:10:45,448 Inspector Madhav! We're the Indian Police. 1353 01:10:45,761 --> 01:10:46,948 Behave! - Yes, Sir! 1354 01:10:51,876 --> 01:10:54,782 Dude, it's very easy to find a run-away wife. 1355 01:10:54,807 --> 01:10:56,064 Let's do a role-play. 1356 01:10:56,132 --> 01:10:57,154 First, it's my turn. 1357 01:10:57,272 --> 01:11:00,343 If I was married, I would install a spyware in my wife's phone. 1358 01:11:00,368 --> 01:11:04,415 Then I would know where she's going and who she's talking to. 1359 01:11:04,443 --> 01:11:06,451 I would grab her by hair and bring her back. 1360 01:11:06,609 --> 01:11:07,678 It's your turn, Master. 1361 01:11:07,703 --> 01:11:09,852 What would you do if your wife ran away with someone? 1362 01:11:09,877 --> 01:11:11,392 My wife would never run away. 1363 01:11:11,417 --> 01:11:13,182 Woah! Super confident now, are we? 1364 01:11:13,462 --> 01:11:14,587 Nah! It's not that. 1365 01:11:14,743 --> 01:11:16,212 She had Arthritis. 1366 01:11:16,237 --> 01:11:18,750 She couldn't have run away. - Oh! Okay. 1367 01:11:18,962 --> 01:11:20,107 Your turn dude. 1368 01:11:20,132 --> 01:11:22,260 What would you do if your wife ran away with someone? 1369 01:11:22,570 --> 01:11:23,844 Oh! Sorry! 1370 01:11:24,256 --> 01:11:25,280 I forgot. 1371 01:11:25,305 --> 01:11:26,746 Your wife ran away already, didn't she? 1372 01:11:26,770 --> 01:11:29,800 Maddy! Stop repeatedly saying that my wife ran away! 1373 01:11:29,984 --> 01:11:32,866 Sir, I'm trying to help and this is what I get in return? Dammit! 1374 01:11:33,264 --> 01:11:34,537 Leave the poor man alone. 1375 01:11:35,584 --> 01:11:36,733 Santhosh! 1376 01:11:36,809 --> 01:11:40,169 Why don't you call her and let her know that you know that she ran away? 1377 01:11:40,194 --> 01:11:41,200 No, Sir! 1378 01:11:41,813 --> 01:11:44,423 I've to catch her red-handed. I want to look into her eyes! 1379 01:11:44,448 --> 01:11:46,351 I want to ask her why she did this to me! 1380 01:11:46,500 --> 01:11:47,850 Irrespective of what she says... 1381 01:11:47,875 --> 01:11:49,352 We'll go back and live together. 1382 01:11:49,664 --> 01:11:50,735 Somebody punch me! 1383 01:11:50,760 --> 01:11:53,099 If I call her, she'll lie and get away. 1384 01:11:54,297 --> 01:11:57,867 For God sake, stop telling that my wife ran away! 1385 01:11:58,172 --> 01:11:59,532 Ay! - It hurts. 1386 01:12:00,172 --> 01:12:02,493 Sorry. The words just tumbled out of my mouth. 1387 01:12:15,110 --> 01:12:16,344 But... 1388 01:12:16,789 --> 01:12:20,273 We've told the Hotel authority that we're the Indian Police. 1389 01:12:20,298 --> 01:12:21,672 What if they find out the truth? 1390 01:12:21,697 --> 01:12:23,845 Really? Did we tell them that we're the Police? 1391 01:12:24,022 --> 01:12:25,592 Which moron came up with that idea? 1392 01:12:28,309 --> 01:12:29,497 Me? 1393 01:12:30,443 --> 01:12:33,013 Quite possible. Sometimes I do such things. 1394 01:12:33,038 --> 01:12:35,193 Not just sometimes. Every fricking time in my life! 1395 01:12:35,997 --> 01:12:37,825 You don't worry, Sir. 1396 01:12:38,045 --> 01:12:41,673 If they try to nab us, I know what to do. 1397 01:12:42,148 --> 01:12:44,695 I have a master plan. 1398 01:12:46,140 --> 01:12:47,907 Hey you! Indian police?! 1399 01:12:53,479 --> 01:12:55,655 So, this was his master plan? 1400 01:12:55,915 --> 01:12:57,358 Now run! - Nitwits! 1401 01:13:02,592 --> 01:13:03,725 Get out of my way! 1402 01:13:04,204 --> 01:13:05,204 Move! 1403 01:13:10,891 --> 01:13:11,891 Move! 1404 01:13:12,404 --> 01:13:13,404 Stop! 1405 01:13:26,475 --> 01:13:28,937 Bloody hell! - I'm really sorry! 1406 01:13:45,496 --> 01:13:49,229 You there! Stop! 1407 01:14:17,442 --> 01:14:18,763 Hey you! Indian police! 1408 01:14:38,626 --> 01:14:40,025 Hey! Stop now! 1409 01:14:50,170 --> 01:14:51,318 Hey you! 1410 01:15:00,249 --> 01:15:02,736 Stop! That was some top-class driving, Master! 1411 01:15:02,761 --> 01:15:03,920 Thank you. 1412 01:15:03,945 --> 01:15:06,120 I hope you're fine! - I'm good. 1413 01:15:06,901 --> 01:15:08,116 Why is he acting like this? 1414 01:15:08,141 --> 01:15:10,511 He ran, didn't he? Must be exhausted. 1415 01:15:10,773 --> 01:15:12,851 Take this. - Don't talk about running. 1416 01:15:12,876 --> 01:15:14,962 He'll lose his shit! - You moron! 1417 01:15:17,421 --> 01:15:20,048 Sorry, Master. - It's okay. No problem. 1418 01:15:20,139 --> 01:15:21,568 Take this. Enjoy. 1419 01:15:21,836 --> 01:15:23,538 You! Indian Police? 1420 01:15:26,590 --> 01:15:28,254 Run! 1421 01:15:28,605 --> 01:15:30,160 Sir, run! - Hurry up guys! 1422 01:15:31,551 --> 01:15:32,665 Oh no! 1423 01:15:35,977 --> 01:15:37,526 You run run. I run run. 1424 01:15:37,551 --> 01:15:38,822 I tire already. 1425 01:15:39,502 --> 01:15:41,159 I got information for you. 1426 01:15:41,183 --> 01:15:42,530 Information? - Yes. 1427 01:15:42,916 --> 01:15:44,119 The woman. 1428 01:15:44,587 --> 01:15:46,447 A big criminal from India. 1429 01:15:48,344 --> 01:15:51,992 She call a taxi and go to Indian restolant 1430 01:15:52,017 --> 01:15:53,424 Where? Which taxi? 1431 01:15:53,449 --> 01:15:54,776 His taxi. - Huh?! 1432 01:15:56,057 --> 01:15:57,377 He take you there. 1433 01:15:57,540 --> 01:15:59,399 I help. He help. 1434 01:15:59,755 --> 01:16:01,919 We all help. 1435 01:16:02,494 --> 01:16:05,330 Did these dimwits chase us to tell about your wife? 1436 01:16:05,464 --> 01:16:06,706 He's a taxi driver? 1437 01:16:06,796 --> 01:16:08,593 I mistook his costume for the Police. 1438 01:16:08,618 --> 01:16:10,857 Dude, have you ever got anything right in your life? 1439 01:16:10,882 --> 01:16:11,920 Inspector Madhav. 1440 01:16:13,273 --> 01:16:14,640 Inspector Santhosh. 1441 01:16:14,971 --> 01:16:16,729 Shall we leave? - Yes, Sir. 1442 01:16:18,751 --> 01:16:20,366 Dude, careful with the other leg. 1443 01:16:20,391 --> 01:16:22,851 Every time I got home some Idly, she would spit on my face. 1444 01:16:22,876 --> 01:16:25,046 Yet, here she comes to a foreign country to eat Idlies. 1445 01:16:25,218 --> 01:16:26,406 That too with another guy. 1446 01:16:26,431 --> 01:16:28,150 Quit poking the wound, dammit! 1447 01:16:28,175 --> 01:16:29,540 Fine. Keep walking man. 1448 01:16:29,565 --> 01:16:31,111 Master, make sure you don't trip. 1449 01:16:50,193 --> 01:16:51,614 Excuse me! Here's your food. 1450 01:17:03,778 --> 01:17:05,231 You vamp! 1451 01:17:05,256 --> 01:17:06,479 Hey! 1452 01:17:06,504 --> 01:17:08,044 'Thank you.' 1453 01:17:10,593 --> 01:17:12,007 Continue please. 1454 01:17:14,475 --> 01:17:16,498 Sangham sharanam gachhami 1455 01:17:16,523 --> 01:17:17,787 Cheers! 1456 01:17:27,725 --> 01:17:29,069 Did you find her? - Nope. 1457 01:17:29,094 --> 01:17:30,279 Did you? - Nope. 1458 01:17:30,598 --> 01:17:31,680 Let's do this. 1459 01:17:31,705 --> 01:17:33,436 I'll go that way. You go this way. 1460 01:17:33,555 --> 01:17:35,714 No need. You go that way. I'll go this way. 1461 01:17:36,007 --> 01:17:37,913 Didn't I just say the same thing? - So, did I. 1462 01:17:38,138 --> 01:17:39,724 What a bonehead! 1463 01:17:42,342 --> 01:17:45,397 Idly is damn tasty, right? I didn't expect it at all. 1464 01:17:45,422 --> 01:17:46,507 Open your mouth. 1465 01:17:55,308 --> 01:17:56,652 What was that sound? - Huh? 1466 01:17:57,019 --> 01:17:58,253 Did you also hear it? 1467 01:17:58,527 --> 01:18:00,621 Thai food isn't going well with me, baby. 1468 01:18:00,646 --> 01:18:01,668 Awww! 1469 01:18:10,835 --> 01:18:12,335 It's okay. 1470 01:18:13,185 --> 01:18:14,599 Please enjoy your meal. 1471 01:18:18,692 --> 01:18:20,474 Baby, have the Idly. You'll be fine. 1472 01:18:20,499 --> 01:18:22,569 No! I don't want a Bangkok Idly. 1473 01:18:23,015 --> 01:18:29,117 ['PREETINE AA DYAAVRU TANDA' FROM 'DOORADA BETTA'] 1474 01:18:29,388 --> 01:18:35,787 ♪ Love is the wealth god bestowed upon us in our lives ♪ 1475 01:18:36,036 --> 01:18:39,153 ♪ There's celebrations in our hunger ♪ 1476 01:18:39,178 --> 01:18:42,021 ♪ Every day is like the festival - Yugaadi ♪ 1477 01:18:43,122 --> 01:18:46,459 ♪ You and I, share this life ♪ 1478 01:18:47,796 --> 01:18:49,585 Rasamanjari... Continue. 1479 01:18:51,158 --> 01:18:57,900 ♪ Love is the wealth god bestowed upon us in our lives ♪ 1480 01:19:03,679 --> 01:19:04,833 I'll come by myself. 1481 01:19:19,291 --> 01:19:21,424 Thankfully, you guys woke up. 1482 01:19:22,048 --> 01:19:23,563 This was my last cracker. 1483 01:19:25,033 --> 01:19:27,127 So? What does the Indian Police have to say? 1484 01:19:28,594 --> 01:19:30,227 Prakash Anna says hello. 1485 01:19:30,760 --> 01:19:32,682 Police? - You mean us? 1486 01:19:32,707 --> 01:19:34,775 Oh! So you got into a new character, huh? 1487 01:19:34,800 --> 01:19:36,092 Of course. 1488 01:19:36,117 --> 01:19:37,421 A matter of my livelihood. 1489 01:19:37,446 --> 01:19:38,699 Thanks to God. All is well. 1490 01:19:38,724 --> 01:19:40,384 Good for you. 1491 01:19:40,720 --> 01:19:43,423 But to get out of here. God won't do. 1492 01:19:44,403 --> 01:19:45,637 You need me. 1493 01:19:46,290 --> 01:19:47,590 What shall we do now? 1494 01:19:47,615 --> 01:19:50,237 You tell us, Sir. We'll do as you wish. 1495 01:19:50,989 --> 01:19:52,184 You will. 1496 01:19:52,497 --> 01:19:53,715 You better. 1497 01:19:57,083 --> 01:19:59,228 Why is he walking towards us with a baton? 1498 01:20:00,957 --> 01:20:03,246 Slow down man! 1499 01:20:03,271 --> 01:20:04,934 Dude, there's a hole in that pocket. 1500 01:20:06,231 --> 01:20:07,980 The man didn't care about my hole. 1501 01:20:11,386 --> 01:20:13,238 Was this the Police ID? - Yes, Sir. 1502 01:20:13,962 --> 01:20:15,185 This is a damned Aadhaar card. 1503 01:20:15,209 --> 01:20:16,633 This is used to book a gas cylinder. 1504 01:20:16,658 --> 01:20:18,330 Why are you linking things unnecessarily?! 1505 01:20:19,073 --> 01:20:21,073 These foreigners don't understand a single thing! 1506 01:20:21,098 --> 01:20:23,035 It's better to bring my people from my village. 1507 01:20:23,060 --> 01:20:24,785 Chuck it! - Sorry. 1508 01:20:25,517 --> 01:20:26,744 Do you believe us now? 1509 01:20:26,941 --> 01:20:30,269 You beat us up and tied us for no reason. 1510 01:20:30,565 --> 01:20:31,762 Do you realise now? 1511 01:20:31,787 --> 01:20:33,668 That we're not the Police. We're the good guys. 1512 01:20:34,229 --> 01:20:36,837 We're young blood. We can take the beating. 1513 01:20:36,862 --> 01:20:40,026 But how could you smash an old man like him? 1514 01:20:40,948 --> 01:20:42,440 We didn't smash him. 1515 01:20:42,504 --> 01:20:43,817 He got smashed himself. 1516 01:20:46,075 --> 01:20:48,067 I'm done with these drunkards! 1517 01:20:48,489 --> 01:20:50,913 Fine. The issue now is... 1518 01:20:50,938 --> 01:20:52,607 Shush! Don't say a word! 1519 01:20:52,770 --> 01:20:54,207 What are you whispering about? 1520 01:20:54,582 --> 01:20:56,105 Erm... It's nothing. 1521 01:20:56,461 --> 01:20:58,352 Prakash Anna, please let us go now. 1522 01:20:58,377 --> 01:21:00,447 We've to get somewhere urgently. - Yes. 1523 01:21:00,479 --> 01:21:02,022 I will. But first tell me. 1524 01:21:02,047 --> 01:21:04,262 Why did you guys put up the Police act? 1525 01:21:04,287 --> 01:21:05,560 I'll release you guys. 1526 01:21:06,871 --> 01:21:08,651 If you don't tell me the truth... 1527 01:21:09,723 --> 01:21:11,567 He'll release his stress in ways unknown. 1528 01:21:12,136 --> 01:21:13,415 The choice is yours. 1529 01:21:14,113 --> 01:21:15,432 He'll go for the hole again. 1530 01:21:15,674 --> 01:21:16,756 Sorry dude. 1531 01:21:16,983 --> 01:21:18,588 Things have gone out of hand. 1532 01:21:18,745 --> 01:21:21,385 I've to tell him the truth. We've got no other way. 1533 01:21:22,075 --> 01:21:24,263 I've got a heart-breaking story for you. 1534 01:21:24,442 --> 01:21:25,763 Kindly brace yourself. 1535 01:21:26,400 --> 01:21:29,159 This man sitting here is my best friend. 1536 01:21:29,184 --> 01:21:30,184 Santhosha. 1537 01:21:30,354 --> 01:21:33,144 But remember, the joy lies only in his name. 1538 01:21:33,278 --> 01:21:36,676 Because there's not a gram of joy in his life. 1539 01:21:36,878 --> 01:21:38,683 Reason? His lawfully wedded wife. 1540 01:21:39,598 --> 01:21:41,920 She forgot the law and is now here, in Bangkok. 1541 01:21:41,944 --> 01:21:44,215 Illegally having an affair with another man. 1542 01:21:44,458 --> 01:21:46,403 We came to your restaurant looking for her. 1543 01:21:46,550 --> 01:21:51,417 Just when we almost caught her red-handed, you knocked us out and got us here. 1544 01:21:52,590 --> 01:21:54,574 Fine, you've tied us up. 1545 01:21:54,690 --> 01:21:56,411 But where will this old man run away to? 1546 01:21:56,436 --> 01:21:57,816 Why have you tied him up? 1547 01:21:58,903 --> 01:22:00,973 Don't talk about running away. 1548 01:22:02,418 --> 01:22:03,822 Santhosh will feel bad. 1549 01:22:04,782 --> 01:22:06,582 Yeah. Did you hear that? 1550 01:22:06,989 --> 01:22:08,223 Did you hear him?! 1551 01:22:08,248 --> 01:22:09,904 Why would anyone lie in their sleep? 1552 01:22:09,929 --> 01:22:11,155 That too an old man? 1553 01:22:11,557 --> 01:22:13,627 Please believe us, Prakash Anna. 1554 01:22:19,985 --> 01:22:21,404 What's happening here? 1555 01:22:24,408 --> 01:22:26,846 A marathon of emotions. - Wait. His wife ran away! 1556 01:22:26,871 --> 01:22:28,736 He is doing fine. 1557 01:22:28,761 --> 01:22:30,638 Why are you running an emotional marathon? 1558 01:22:30,663 --> 01:22:32,553 Maddy! Sorry dude. 1559 01:22:32,578 --> 01:22:34,249 It was just a general knowledge question. 1560 01:22:34,274 --> 01:22:35,416 To hell with your knowledge! 1561 01:22:35,540 --> 01:22:37,587 I too have a heart-breaking story. 1562 01:22:37,945 --> 01:22:39,187 Are you ready to listen to it? 1563 01:22:39,212 --> 01:22:41,767 Sir, hold on! Let me brace myself! 1564 01:22:41,792 --> 01:22:42,814 Go ahead. 1565 01:22:43,111 --> 01:22:44,634 I'll finish my chants by then. 1566 01:22:49,042 --> 01:22:50,472 Check this out dude. 1567 01:22:52,278 --> 01:22:54,228 Woah! Sir? 1568 01:22:55,441 --> 01:22:57,949 You've been beaten black and blue by your wife? 1569 01:22:57,974 --> 01:22:59,043 Let me see? 1570 01:23:01,104 --> 01:23:02,429 My my my! 1571 01:23:03,001 --> 01:23:04,383 This is just a trailer. 1572 01:23:05,090 --> 01:23:06,785 The complete story is action-packed. 1573 01:23:07,543 --> 01:23:08,809 A violent adult film. 1574 01:23:08,932 --> 01:23:10,518 I thought I was the exploited one. 1575 01:23:11,150 --> 01:23:13,007 But you're 'The Exploited: Ultra-Max Pro'. 1576 01:23:14,168 --> 01:23:15,660 Our stories are the same. 1577 01:23:16,004 --> 01:23:17,113 Not really. 1578 01:23:17,419 --> 01:23:19,239 My wife didn't run away with anyone. 1579 01:23:19,793 --> 01:23:21,199 What's wrong with you? 1580 01:23:21,572 --> 01:23:23,776 Just that the story was extremely spicy. 1581 01:23:23,801 --> 01:23:24,849 I ended up choking. 1582 01:23:24,874 --> 01:23:27,003 Your wife has thrashed you to pieces. 1583 01:23:27,028 --> 01:23:29,180 Didn't you feel like thrashing her back? 1584 01:23:29,205 --> 01:23:30,972 It kept occurring to me. - What did you do? 1585 01:23:31,512 --> 01:23:33,005 I consoled my heart. 1586 01:23:33,832 --> 01:23:35,215 'No. Don't do it.' 1587 01:23:35,669 --> 01:23:36,864 'You'll get thrashed again.' 1588 01:23:37,051 --> 01:23:41,012 Despite getting thrashed all your life, you're such a brave man, Prakasha. 1589 01:23:41,613 --> 01:23:43,516 I'm impressed. Take this. 1590 01:23:44,402 --> 01:23:45,942 There's one reason for it all. 1591 01:23:47,481 --> 01:23:48,684 Music. 1592 01:23:56,058 --> 01:23:58,577 My my! Looks like you played well. 1593 01:23:58,602 --> 01:23:59,676 The music I mean. 1594 01:24:00,519 --> 01:24:03,066 Thanks man. I'm still learning. 1595 01:24:03,823 --> 01:24:07,730 The fact that I never gave it back to my wife, continues to haunt me. 1596 01:24:07,911 --> 01:24:10,184 So sad. - Let that be, Prakasha. 1597 01:24:10,209 --> 01:24:12,205 Who in their right mind gets himself photographed 1598 01:24:12,230 --> 01:24:13,827 while getting beaten up by his wife? 1599 01:24:13,852 --> 01:24:16,156 Point to be noted. - I got it done. 1600 01:24:16,882 --> 01:24:20,093 If I had to lodge a complaint with the police, I needed some proof, right? 1601 01:24:20,276 --> 01:24:23,260 Oh! Did you ever go to the police? 1602 01:24:23,707 --> 01:24:24,863 I approached them. 1603 01:24:25,677 --> 01:24:29,247 But she found out and her brother was waiting at the police station. 1604 01:24:29,645 --> 01:24:33,504 Did your brother-in-law beg you not to lodge a complaint? 1605 01:24:33,529 --> 01:24:34,543 Hell no! 1606 01:24:35,090 --> 01:24:36,473 You think he's a good man? 1607 01:24:36,952 --> 01:24:38,788 He's a bigger shmuck than my wife! 1608 01:24:39,132 --> 01:24:40,429 Like you mentioned before. 1609 01:24:40,936 --> 01:24:43,503 'The Shmuck: Ultra-Max Pro'. 1610 01:24:43,758 --> 01:24:45,617 He had the police in his pockets. 1611 01:24:45,887 --> 01:24:48,085 The policemen chose to give me the 'Aeroplane' torture. 1612 01:24:48,110 --> 01:24:49,312 What happened? 1613 01:24:49,755 --> 01:24:50,872 What else could happen? 1614 01:24:51,784 --> 01:24:54,074 I chose another Aeroplane and settled down in Thailand. 1615 01:24:54,099 --> 01:24:56,410 He flew from the trouble. - I now own a small restaurant. 1616 01:24:56,778 --> 01:24:58,074 A small business. 1617 01:24:58,597 --> 01:25:00,893 I also have a small family of mine. 1618 01:25:01,587 --> 01:25:03,501 Life is good now. - Not bad. 1619 01:25:03,909 --> 01:25:05,375 You're clearly doing good. 1620 01:25:05,660 --> 01:25:07,457 My life is fully messed up! 1621 01:25:07,754 --> 01:25:10,816 You tied us up and helped my wife escape. 1622 01:25:10,841 --> 01:25:12,245 Come on. I'm sorry. 1623 01:25:12,531 --> 01:25:14,124 I'd no clue about you. 1624 01:25:14,476 --> 01:25:16,804 I mistook you for the police and beat you up. 1625 01:25:17,234 --> 01:25:19,499 I already had an old police case pending. 1626 01:25:19,890 --> 01:25:22,595 You now want to find your wife, right? 1627 01:25:23,128 --> 01:25:24,608 The entire Thailand is my oyster! 1628 01:25:25,077 --> 01:25:26,741 It's a cakewalk. - Really? 1629 01:25:26,766 --> 01:25:28,077 Of course. Now... 1630 01:25:28,655 --> 01:25:30,816 Show me a photograph of your wife? 1631 01:25:30,841 --> 01:25:32,730 No matter where she's in Thailand, I'll find her 1632 01:25:41,859 --> 01:25:43,163 Airport. 1633 01:25:43,188 --> 01:25:44,407 No problem. 1634 01:25:45,093 --> 01:25:46,609 I'm fully connected at the Airport. 1635 01:25:50,570 --> 01:25:51,960 She's heading to Paradise Island. 1636 01:25:51,985 --> 01:25:54,337 She'll head back to India in two days. 1637 01:26:00,619 --> 01:26:02,099 Paradise Island? 1638 01:26:02,124 --> 01:26:04,135 You didn't tell us how to get there. 1639 01:26:04,485 --> 01:26:05,969 Your Prakasha is alive and thriving. 1640 01:26:05,994 --> 01:26:07,423 Hurry up and whip out your passport. 1641 01:26:07,448 --> 01:26:09,807 I'll book the air tickets. - Yeah. 1642 01:26:10,046 --> 01:26:12,719 Where did you keep it? - Press harder! Why are you hesitating?! 1643 01:26:13,042 --> 01:26:14,167 Can't find it? 1644 01:26:14,728 --> 01:26:15,958 No. 1645 01:26:15,983 --> 01:26:17,713 Search your bags, guys. 1646 01:26:17,738 --> 01:26:18,894 He's right. I almost forgot 1647 01:26:18,919 --> 01:26:20,814 Keep pressing. How can I relax if you're gentle? 1648 01:26:20,839 --> 01:26:21,939 Should be in here. 1649 01:26:23,078 --> 01:26:24,703 Not in there either? 1650 01:26:25,533 --> 01:26:27,282 It's not here. [IN UNISON] 1651 01:26:27,380 --> 01:26:29,029 Did you forget it in your previous hotel? 1652 01:26:35,207 --> 01:26:36,309 Nope. 1653 01:26:36,334 --> 01:26:38,484 Why are you guys tensed? 1654 01:26:38,509 --> 01:26:40,246 Our Prakasha is alive and thriving. 1655 01:26:40,271 --> 01:26:41,951 Yeah. I forgot about it. 1656 01:26:42,262 --> 01:26:43,324 He'll help us. 1657 01:26:44,004 --> 01:26:45,832 I'm here. But I'm not getting into this. 1658 01:26:46,356 --> 01:26:49,324 Thanks to the rampant drugs, the rules here are extremely strict. 1659 01:26:49,995 --> 01:26:53,064 If a foreigner is found without a passport, he'll directly end up in prison. 1660 01:26:53,340 --> 01:26:56,489 If the Police find out that I helped you, what if they throw me in with you? 1661 01:26:56,608 --> 01:26:59,723 Yes. The police already have history with you. 1662 01:26:59,748 --> 01:27:01,856 Yes. I've a lot of desires in life. 1663 01:27:02,168 --> 01:27:04,355 But I've no intention to board the 'Aeroplane' again. 1664 01:27:04,526 --> 01:27:05,857 If the Police take me away... 1665 01:27:05,937 --> 01:27:08,872 What'll happen to me? My restaurant? My music? 1666 01:27:09,182 --> 01:27:10,783 Hell no! I'm not getting into this. 1667 01:27:10,808 --> 01:27:12,004 I'm not risking this. 1668 01:27:12,308 --> 01:27:14,460 You guys go to the Indian Embassy. 1669 01:27:14,484 --> 01:27:15,887 Somebody will help you there. 1670 01:27:16,153 --> 01:27:18,075 Dude, I'm not getting into this either. 1671 01:27:18,198 --> 01:27:21,714 You know about the tiny misunderstanding between and my government, right? 1672 01:27:21,739 --> 01:27:23,026 You understand what I'm saying? 1673 01:27:23,207 --> 01:27:26,821 If you go the Embassy, they'll call your family aka your wife. 1674 01:27:27,387 --> 01:27:29,473 If she finds out, she'll get away. 1675 01:27:29,776 --> 01:27:31,237 Do you understand what I'm saying? 1676 01:27:32,090 --> 01:27:33,355 Prakash Anna! 1677 01:27:34,120 --> 01:27:35,268 Prakash Anna! 1678 01:27:35,432 --> 01:27:37,206 Please understand what I'm saying! 1679 01:27:37,964 --> 01:27:40,878 We've suffered a lot because of our wives, right? 1680 01:27:41,066 --> 01:27:42,636 Aren't we sailing in the same boat? 1681 01:27:42,954 --> 01:27:45,250 Your boat had a hole and sank in Mangaluru. 1682 01:27:45,939 --> 01:27:48,483 But if you make up your mind and stick your finger in my... 1683 01:27:48,508 --> 01:27:49,933 My Boat. It'll sail through. 1684 01:27:51,783 --> 01:27:53,057 My relationship will survive. 1685 01:27:53,393 --> 01:27:56,064 Please take me where my wife has gone. 1686 01:27:56,642 --> 01:27:58,697 I'm touching your feet as I say this. 1687 01:27:59,113 --> 01:28:01,712 I'll seek revenge by whipping those two pending slaps 1688 01:28:01,737 --> 01:28:04,186 you had for your wife, by unleashing it on my wife. 1689 01:28:04,350 --> 01:28:05,803 Please, Prakash Anna. 1690 01:28:07,178 --> 01:28:09,585 Please save my family! 1691 01:28:09,610 --> 01:28:11,066 Yuck! Sir, look at him! 1692 01:28:11,904 --> 01:28:13,443 What is he doing? 1693 01:28:13,468 --> 01:28:15,718 Dammit! You got my shorts wet. 1694 01:28:15,743 --> 01:28:17,648 Get up! Disgusting! 1695 01:28:17,945 --> 01:28:19,148 Enough man! 1696 01:28:19,858 --> 01:28:22,436 Get up man! We'll figure out something. 1697 01:28:24,426 --> 01:28:26,404 Calm down! Let's go somewhere. 1698 01:28:26,429 --> 01:28:28,521 Have half a beer and share ideas. 1699 01:28:28,834 --> 01:28:30,344 I can share ideas. 1700 01:28:30,561 --> 01:28:31,631 Not my beer. 1701 01:28:32,856 --> 01:28:34,676 This old hag will die drinking! 1702 01:28:38,965 --> 01:28:40,578 Here's your beers. 1703 01:28:40,723 --> 01:28:41,871 Hi! 1704 01:28:46,760 --> 01:28:48,494 Thank you. - You're welcome. 1705 01:28:49,667 --> 01:28:53,800 How come all the beautiful women are so affectionate to you? 1706 01:28:54,605 --> 01:28:57,113 What's the matter? - It's nothing. 1707 01:28:57,434 --> 01:28:58,590 We share a strong bonding. 1708 01:29:00,575 --> 01:29:01,723 The beers are here. 1709 01:29:02,004 --> 01:29:03,553 Let's get to the point. - Cheers! 1710 01:29:03,578 --> 01:29:06,619 Now, to book your air tickets. 1711 01:29:06,992 --> 01:29:08,338 They'll ask for your passport. 1712 01:29:08,496 --> 01:29:10,463 Do you have it? - Nope. 1713 01:29:10,629 --> 01:29:13,965 To send you in a taxi, you need to cross the district border. 1714 01:29:14,184 --> 01:29:17,332 But thanks to the drug wars, there's incessant checking. 1715 01:29:17,955 --> 01:29:19,871 Are you locals? - Nope. 1716 01:29:20,557 --> 01:29:22,527 A glance at you and they'll ask for the passport. 1717 01:29:22,653 --> 01:29:24,606 Do you have it? - Nope. 1718 01:29:24,731 --> 01:29:26,801 There's the option of a speed boat. 1719 01:29:27,231 --> 01:29:28,950 A 30 minutes ride... - Oy! 1720 01:29:29,434 --> 01:29:31,718 They also will ask for passports. We don't have it. 1721 01:29:31,742 --> 01:29:33,139 Now tell us what's the option. 1722 01:29:33,379 --> 01:29:34,980 Coming to the point. 1723 01:29:35,278 --> 01:29:37,434 All the main roads leading to your wife are closed. 1724 01:29:37,902 --> 01:29:40,145 But there's one cross road. 1725 01:29:41,434 --> 01:29:44,588 If you don't mind adjusting, I'll push you guys to the cross-road. 1726 01:29:44,613 --> 01:29:45,761 Sir, we're okay with it. 1727 01:29:45,942 --> 01:29:47,496 We're ready to adjust. 1728 01:29:47,521 --> 01:29:49,263 I've to catch her red-handed. 1729 01:29:49,288 --> 01:29:50,801 Fine! It's decided! It's done! 1730 01:29:50,826 --> 01:29:52,602 Tomorrow morning, I'll make the arrangements. 1731 01:29:52,627 --> 01:29:53,644 Do it. 1732 01:29:54,215 --> 01:29:55,747 Now drink up! Have fun! 1733 01:29:55,772 --> 01:29:57,467 Cheers! Drink man! 1734 01:29:57,715 --> 01:29:58,862 Everything is sorted now. 1735 01:29:59,223 --> 01:30:00,354 [WAITRESS] Prakash Anna! 1736 01:30:00,379 --> 01:30:02,292 Didn't I tell you that Prakasha will handle it? 1737 01:30:02,317 --> 01:30:03,434 Yeah? 1738 01:30:04,973 --> 01:30:06,145 I shall carry on. 1739 01:30:06,355 --> 01:30:08,003 I've got a musical instrument to play. 1740 01:30:08,028 --> 01:30:10,705 Go on! Play it well! - Thank you. 1741 01:30:11,652 --> 01:30:12,956 I'm coming. 1742 01:30:13,571 --> 01:30:15,885 Drink now. Tomorrow grab your wife. 1743 01:30:19,683 --> 01:30:20,862 Master, take this. 1744 01:30:21,217 --> 01:30:23,436 You didn't have to take the trouble. 1745 01:30:23,461 --> 01:30:25,882 You'll need it for the journey. It's 5.5 hours long. 1746 01:30:25,907 --> 01:30:27,210 Won't you be parched? 1747 01:30:27,235 --> 01:30:29,350 Maddy! - What do you've for me? 1748 01:30:30,522 --> 01:30:33,646 Man, I'm very happy to have met you. - Sure. 1749 01:30:33,671 --> 01:30:35,428 It was fun talking to you. I mean it. 1750 01:30:37,622 --> 01:30:40,645 Well... What's your name again? - The thing he doesn't have in his life. 1751 01:30:40,983 --> 01:30:42,233 Santhosh (Happiness). 1752 01:30:42,645 --> 01:30:43,769 It's painful even to say it. 1753 01:30:44,574 --> 01:30:48,104 So, yeah. This vehicle will take you till sky city through the bypass. 1754 01:30:48,129 --> 01:30:50,343 There won't be any check-posts or police on this route. 1755 01:30:50,489 --> 01:30:52,807 From there, you can go to the Paradise Island by boat. 1756 01:30:52,832 --> 01:30:55,432 What if they ask for our passports? 1757 01:30:55,457 --> 01:30:57,628 It's the bypass. Nobody will bother asking. 1758 01:30:58,283 --> 01:30:59,830 You can have a comfortable journey, 1759 01:30:59,855 --> 01:31:02,525 catch hold of your wife and thrash the living daylights out of her. 1760 01:31:03,123 --> 01:31:04,498 Thanks, Prakash Anna. 1761 01:31:04,849 --> 01:31:07,091 I don't know how to repay your favour. 1762 01:31:07,629 --> 01:31:09,689 I knew this was coming. 1763 01:31:10,083 --> 01:31:11,347 Rasmanjari? 1764 01:31:11,380 --> 01:31:13,638 Didn't I tell you? You lost the bet. 1765 01:31:16,641 --> 01:31:17,930 What if you'd lost the bet? 1766 01:31:17,955 --> 01:31:20,379 I'd have to bang the drums all night. 1767 01:31:21,306 --> 01:31:22,517 Manjari, give me the bag. 1768 01:31:23,985 --> 01:31:26,227 As soon as you reach, a friend of ours will come to you. 1769 01:31:26,334 --> 01:31:28,930 Hand the bag to them and you would've repaid my favour. 1770 01:31:28,955 --> 01:31:30,057 What's in the bag? 1771 01:31:30,081 --> 01:31:32,595 How will we know who to give this bag to? 1772 01:31:32,883 --> 01:31:34,741 Disgusting. His hand is going to the wrong place. 1773 01:31:34,765 --> 01:31:36,750 Hand it over to the one who asks for this chit. 1774 01:31:36,986 --> 01:31:38,259 Easy-peasy. 1775 01:31:40,450 --> 01:31:42,355 Careful. The Kodubale will crumble. 1776 01:31:42,380 --> 01:31:45,403 Who is the Kodubale and pregnancy supplements for? 1777 01:31:45,670 --> 01:31:46,787 Like I told you before. 1778 01:31:46,878 --> 01:31:49,096 The small family I've in Thailand. 1779 01:31:49,854 --> 01:31:51,002 She's carrying. 1780 01:31:51,027 --> 01:31:54,518 My my! I wonder where all you've been banging your drums. 1781 01:31:55,987 --> 01:31:57,908 Doesn't she bash you up like your ex-wife? 1782 01:31:58,121 --> 01:31:59,221 No, Master. 1783 01:31:59,447 --> 01:32:00,842 She just bats her eyelid at me. 1784 01:32:03,069 --> 01:32:05,394 How long are you gonna keep chatting?! We gotta leave now 1785 01:32:05,619 --> 01:32:07,846 Okay. You guys continue. The driver's going bonkers. 1786 01:32:08,280 --> 01:32:09,976 He really cares for us. 1787 01:32:10,001 --> 01:32:11,157 Of course. 1788 01:32:11,182 --> 01:32:12,946 Bye Prakasha. Bye, Prakash Anna. 1789 01:32:12,970 --> 01:32:14,305 Bye. Happy Journey. 1790 01:32:14,483 --> 01:32:16,366 Bye. See you. 1791 01:32:16,391 --> 01:32:18,452 Thank you. - Take care of your health. 1792 01:32:18,477 --> 01:32:19,797 Let's meet in Bengaluru. - Sure. 1793 01:32:19,822 --> 01:32:21,891 Keep banging the drums. - Bye. 1794 01:32:26,507 --> 01:32:27,820 Rasamanjari? 1795 01:32:33,360 --> 01:32:36,546 Hey Siri! Call my brother-in-law, please? 1796 01:32:36,727 --> 01:32:38,216 Okay, Prakash Anna. 1797 01:32:53,745 --> 01:32:55,065 Mahabala here. 1798 01:32:55,559 --> 01:32:56,722 Prakash here. 1799 01:32:56,747 --> 01:32:58,339 Oh! Brother-in-law! 1800 01:32:58,364 --> 01:33:00,880 I've made a superb plan to deliver the consignment this time. 1801 01:33:00,905 --> 01:33:02,508 I don't know about this time. 1802 01:33:02,834 --> 01:33:05,730 But I remember what happened the last time. 1803 01:33:06,162 --> 01:33:10,498 Didn't your men steal my consignment and try to sell it back to me? 1804 01:33:10,803 --> 01:33:14,399 Currently, I'm performing a concert for both of them. 1805 01:33:15,146 --> 01:33:16,326 Music? 1806 01:33:30,622 --> 01:33:32,127 Can you hear it, brother-in-law? 1807 01:33:32,301 --> 01:33:34,535 Forget the past. You're my family. 1808 01:33:35,018 --> 01:33:37,496 I've exchanged vows with your sister. Would I ever trick you? 1809 01:33:37,598 --> 01:33:39,419 Last time I trusted foreigners and got fooled. 1810 01:33:39,444 --> 01:33:40,919 This time, I've found our own people. 1811 01:33:40,944 --> 01:33:42,835 They have a sense of belonging with us. 1812 01:33:43,466 --> 01:33:45,536 Nothing can go wrong. No problem. 1813 01:33:45,804 --> 01:33:46,914 Put your worries aside. 1814 01:33:47,056 --> 01:33:49,224 I can't put them anywhere, brother-in-law. 1815 01:33:49,570 --> 01:33:50,996 Won't I be worried? 1816 01:33:51,788 --> 01:33:57,389 The fear that I might have to turn my own sister into a widow... 1817 01:33:57,775 --> 01:34:00,212 Keeps me up all night. 1818 01:34:00,408 --> 01:34:02,164 Mahabala, you can't do that. 1819 01:34:02,281 --> 01:34:03,628 It's important that you sleep. 1820 01:34:03,824 --> 01:34:05,363 I care a lot for you man! 1821 01:34:05,753 --> 01:34:08,511 Last time you had gastritis, I had to pray to Koragajja. 1822 01:34:08,684 --> 01:34:12,418 This time, pray for yourself, brother-in-law. 1823 01:34:13,135 --> 01:34:16,166 If things go wrong again, you know what's coming for you. 1824 01:34:16,340 --> 01:34:18,104 Please don't jinx it yourself. 1825 01:34:18,392 --> 01:34:19,471 Nothing will go wrong. 1826 01:34:20,011 --> 01:34:22,003 Stay strong, okay? 1827 01:34:24,496 --> 01:34:25,714 So, Mahabala? 1828 01:34:26,158 --> 01:34:27,286 Is everything all right? 1829 01:34:27,311 --> 01:34:29,220 Put the phone down, moron! 1830 01:34:32,863 --> 01:34:34,676 This moron cares a lot about me. 1831 01:34:38,175 --> 01:34:40,878 I did so much for you. But you...? 1832 01:34:42,170 --> 01:34:43,717 Is this okay? - Dude! 1833 01:34:43,742 --> 01:34:46,217 This style won't even affect such vamps. 1834 01:34:46,242 --> 01:34:48,004 Slapping them is important. 1835 01:34:48,029 --> 01:34:49,736 So is hurting their ego. 1836 01:34:49,761 --> 01:34:51,102 Say it like I do. 1837 01:34:51,470 --> 01:34:53,312 You wretched who... - Oy! 1838 01:34:53,688 --> 01:34:54,714 Not this harsh. 1839 01:34:54,949 --> 01:34:57,180 I need to get back and make a life with her. 1840 01:34:57,205 --> 01:34:59,258 Woah! So a threesome then? 1841 01:34:59,283 --> 01:35:01,578 You, her and her boyfriend. - Watch it Maddy! 1842 01:35:02,102 --> 01:35:03,328 You're crossing the line. 1843 01:35:03,353 --> 01:35:06,290 I've seen men practising proposals to their women. 1844 01:35:06,993 --> 01:35:09,865 This is the first time I'm seeing some practice beating up. 1845 01:35:10,019 --> 01:35:11,621 Let that be, Sir. 1846 01:35:12,130 --> 01:35:14,354 Dude, you're on your own from now. 1847 01:35:14,379 --> 01:35:17,167 I don't wish to marry and practice for such conversations either. 1848 01:35:17,416 --> 01:35:19,717 I'll be single and lead a happy life. 1849 01:35:20,391 --> 01:35:23,027 What say, Sir? - Indian always boom boom. 1850 01:35:32,573 --> 01:35:34,834 Dude, irrespective of whether she's a good woman or not. 1851 01:35:35,161 --> 01:35:37,747 At least I have some one who I can call my own. Who do you have? 1852 01:35:38,050 --> 01:35:39,753 Do you even know the meaning of love? 1853 01:35:40,083 --> 01:35:41,270 So be it, Sir. 1854 01:35:41,295 --> 01:35:44,185 Only you, my dear sir, have experienced love. 1855 01:35:44,210 --> 01:35:47,040 You eagerly tied the knots to a girl your parents chose. 1856 01:35:47,072 --> 01:35:48,783 You paid the fee to her zumba classes. 1857 01:35:48,808 --> 01:35:50,826 You built a dream palace with her. 1858 01:35:50,851 --> 01:35:52,724 But somebody else is ringing the bell. 1859 01:35:52,749 --> 01:35:54,689 Your girl's happily opening the doors. 1860 01:35:54,870 --> 01:35:57,037 All the best. What a love story. 1861 01:36:00,162 --> 01:36:01,670 Why are you laughing, Sir? 1862 01:36:02,498 --> 01:36:05,951 If there were Thai subtitles, everybody here would've laughed at your love story. 1863 01:36:09,399 --> 01:36:10,681 Where's the 'stuff'? 1864 01:36:12,508 --> 01:36:14,227 You mongrels! Where's the stuff? 1865 01:36:14,625 --> 01:36:15,860 Where are the drugs? 1866 01:36:16,908 --> 01:36:17,931 So be it. 1867 01:36:19,666 --> 01:36:20,674 Fine. 1868 01:36:26,932 --> 01:36:28,090 Where's the stuff? 1869 01:36:28,668 --> 01:36:30,232 He doesn't need translation. 1870 01:36:31,545 --> 01:36:33,439 Number 44, Atomic street. 1871 01:36:33,956 --> 01:36:36,449 Inside the room. On the fridge. 1872 01:36:37,306 --> 01:36:39,736 There.. you'll find your drugs. 1873 01:36:39,878 --> 01:36:41,152 Very good. 1874 01:36:42,145 --> 01:36:43,613 Let him go. 1875 01:36:43,638 --> 01:36:45,487 But why?! - Let him live. 1876 01:36:46,207 --> 01:36:48,058 You can go. Have fun. 1877 01:36:48,489 --> 01:36:49,614 Go. Enjoy. 1878 01:36:50,621 --> 01:36:51,959 Thank you, Sir. 1879 01:36:56,719 --> 01:36:57,796 But why?! 1880 01:36:57,821 --> 01:37:01,396 My father always told me that the ones dying deserve happiness 1881 01:37:01,421 --> 01:37:04,783 in their last moments, even if it was from a lie. 1882 01:37:05,197 --> 01:37:07,150 He gave me the information. 1883 01:37:07,914 --> 01:37:11,664 I gave him a moment of happiness in his last moment. 1884 01:37:19,205 --> 01:37:21,704 Sir, his love story is in tatters. 1885 01:37:21,729 --> 01:37:24,714 Tell us if you've a happy love story that we can listen to. 1886 01:37:26,695 --> 01:37:28,594 Looks like you had one in the past. 1887 01:37:28,872 --> 01:37:33,286 Cook up a dash of romance, comedy, some extra spice and tell us. 1888 01:37:33,443 --> 01:37:35,634 My love story isn't as spicy. 1889 01:37:36,686 --> 01:37:37,983 Mine was a simple one. 1890 01:37:38,279 --> 01:37:39,743 If I saw her face and left for work, 1891 01:37:39,768 --> 01:37:41,949 the entire day I would feel a sense of excitement. 1892 01:37:42,686 --> 01:37:47,490 The eagerness to have a cup of coffee made by her, after getting back from work. 1893 01:37:48,561 --> 01:37:51,694 The fights we had, the arguments we had and the friendship we shared 1894 01:37:52,155 --> 01:37:54,181 There was a sense of celebration in all of them. 1895 01:37:56,747 --> 01:38:01,669 In the end, when she left me and I finally buried her... 1896 01:38:03,294 --> 01:38:05,786 I trust that she'll be with me, one way or the other. 1897 01:38:07,569 --> 01:38:11,819 When her memories haunt me and a tear reaches the edges of my eye... 1898 01:38:13,280 --> 01:38:15,066 There's still a smile on my face. 1899 01:38:18,047 --> 01:38:19,828 She liked my smile a lot. 1900 01:38:20,875 --> 01:38:22,149 It was my smile she fell for. 1901 01:38:25,751 --> 01:38:28,150 This shirt was her last gift for me. 1902 01:38:29,321 --> 01:38:30,860 I'll keep it with me till my end. 1903 01:38:30,885 --> 01:38:33,338 Love stories are a pain. - Why's that? 1904 01:38:34,202 --> 01:38:36,405 Were you never in a relationship? 1905 01:38:36,430 --> 01:38:39,062 Of course he was. But the ship sank. 1906 01:38:39,087 --> 01:38:40,212 What does that mean? 1907 01:38:41,914 --> 01:38:43,058 Let it be, Sir. 1908 01:38:43,083 --> 01:38:46,344 Girls who come to you looking at your bank balance disgust me. 1909 01:38:46,369 --> 01:38:48,426 They can't earn a single rupee on their own. 1910 01:38:48,451 --> 01:38:51,383 But they flaunt a tattoo on their arms reading 'Daddy's Little Princess.' 1911 01:38:51,771 --> 01:38:53,795 Looks like somebody abandoned you on the streets. 1912 01:38:53,820 --> 01:38:56,441 You're furious! Wonder what you'll do to her if you meet her! 1913 01:38:56,465 --> 01:38:59,200 I'll go looking for her. I'll do it in her marriage. 1914 01:38:59,225 --> 01:39:02,430 When she's out exchanging her vows, I'll exchange her destiny for a terrible one. 1915 01:39:02,455 --> 01:39:06,274 I'll grab the mic and tell the world what a scammer she is! 1916 01:39:06,311 --> 01:39:08,229 That motherfu... - Woah! Stop! 1917 01:39:08,647 --> 01:39:13,428 You guys remember your ex's mothers more than the ex herself. 1918 01:39:13,453 --> 01:39:15,967 The mothers must be having constant hiccups and wondering why. 1919 01:39:16,148 --> 01:39:19,234 Going by that logic, his mother-in-law might have died because of hiccups. 1920 01:39:21,421 --> 01:39:25,023 Didn't he have a different love story, other than the one with his wife? 1921 01:39:25,048 --> 01:39:28,477 Of course he did. That too was a one-way road like his marriage. 1922 01:39:28,812 --> 01:39:29,984 Her name was Asha (Desire). 1923 01:39:30,009 --> 01:39:32,591 Oh! Desires are the bane of existence. 1924 01:39:34,182 --> 01:39:42,003 ♪ I yearn to see you once with all of my eyes. Where are you? ♪ 1925 01:39:42,354 --> 01:39:50,010 ♪ I yearn to see you once with all of my eyes. Where are you? ♪ 1926 01:39:50,276 --> 01:39:52,237 ♪ Are you hiding on the land? ♪ 1927 01:39:52,261 --> 01:39:54,420 ♪ Are you flying high in the sky ♪ 1928 01:39:54,445 --> 01:39:58,393 ♪ Where are you? I can't find you ♪ 1929 01:39:58,594 --> 01:40:06,618 ♪ I yearn to see you once with all of my eyes. Where are you? ♪ 1930 01:40:06,858 --> 01:40:08,373 You sang well, Asha. 1931 01:40:08,398 --> 01:40:09,988 Tell her you're right here. 1932 01:40:10,012 --> 01:40:11,765 She's been yearning for you since then. 1933 01:40:11,790 --> 01:40:12,906 Maddy! 1934 01:40:19,149 --> 01:40:20,262 Hello? Excuse me! 1935 01:40:20,286 --> 01:40:22,266 He was talking too. Won't you write his name? 1936 01:40:24,601 --> 01:40:26,038 What did I do? Why did you write...? 1937 01:40:27,265 --> 01:40:29,820 She's writing your name with her own hands. Why stop her? 1938 01:40:31,045 --> 01:40:33,482 You can write it, Asha. No problem. 1939 01:40:38,206 --> 01:40:40,402 Thank you. - All the best. 1940 01:40:40,972 --> 01:40:43,299 All the best. - Thanks, Anushka. 1941 01:40:43,634 --> 01:40:44,999 You didn't gift her anything. 1942 01:40:45,218 --> 01:40:46,471 No balls, eh? 1943 01:40:47,398 --> 01:40:48,750 No money, dude. 1944 01:40:48,775 --> 01:40:50,465 Meet us when you come here. - Thank you. 1945 01:40:50,489 --> 01:40:51,894 She's going to Bombay. 1946 01:40:52,046 --> 01:40:54,953 Don't worry. I know a Shetty over there. 1947 01:40:55,076 --> 01:40:56,247 He'll find her. 1948 01:40:56,722 --> 01:40:58,396 Arrange 500 rupees. 1949 01:40:58,988 --> 01:41:00,730 We'll get on a train and find her. 1950 01:41:01,409 --> 01:41:03,861 Didn't I just tell you that I've no money? 1951 01:41:05,794 --> 01:41:07,497 Bye. 1952 01:41:16,242 --> 01:41:17,651 Bye. 1953 01:41:28,033 --> 01:41:30,956 I don't understand if it's you that doesn't get along with women 1954 01:41:30,981 --> 01:41:33,080 or if it is women that don't get along with you? 1955 01:41:33,541 --> 01:41:35,690 Who do women ever get along with? 1956 01:41:35,978 --> 01:41:38,611 Going behind a woman is an easy recipe to disaster. 1957 01:41:40,745 --> 01:41:42,167 Why's he driving like a maniac? 1958 01:41:42,192 --> 01:41:44,559 What the hell?! I just fixed this damn truck! 1959 01:41:45,679 --> 01:41:48,065 Damn! This truck seems to screwed up! 1960 01:41:48,447 --> 01:41:50,002 Where in the world are we? 1961 01:41:50,572 --> 01:41:52,268 I don't see a single dog around. 1962 01:41:54,775 --> 01:41:57,416 If they eat every single dog they find, where will we see one? 1963 01:41:57,721 --> 01:42:00,728 If I don't catch her by tomorrow, how will I mend my relationship? 1964 01:42:00,753 --> 01:42:03,234 Dude, are you still hopeful about that? 1965 01:42:04,237 --> 01:42:06,825 Moron! Everything's a joke to you, right? 1966 01:42:07,012 --> 01:42:09,731 Don't you dare hit me! I've done so much for you. 1967 01:42:09,756 --> 01:42:12,081 You've done enough to ruin my life! 1968 01:42:12,106 --> 01:42:14,320 Even the God of misfortune will let one go after 7.5 years. 1969 01:42:14,344 --> 01:42:16,464 You've been screwing me upside down for 25 long years! 1970 01:42:16,488 --> 01:42:19,731 Hey! Your uncle went down! - What he's bickering?! 1971 01:42:20,352 --> 01:42:22,415 Your uncle went down! - What is it, handsfree? 1972 01:42:22,629 --> 01:42:24,176 Your uncle went down! 1973 01:42:24,201 --> 01:42:25,451 Your uncle went down! - What? 1974 01:42:26,158 --> 01:42:27,531 What the hell man! 1975 01:42:27,755 --> 01:42:29,363 I don't understand your language! 1976 01:42:30,168 --> 01:42:31,840 You've got no seriousness in life! 1977 01:42:32,349 --> 01:42:34,992 I'm suffering here and you're having fun mocking me! 1978 01:42:35,017 --> 01:42:36,937 This old hag is drunk as hell! 1979 01:42:37,185 --> 01:42:38,396 Where? - Here? 1980 01:42:38,421 --> 01:42:39,535 Where? - Here! 1981 01:42:39,560 --> 01:42:40,719 Where?! - Here... 1982 01:42:43,971 --> 01:42:45,503 Dude! Where's Master? 1983 01:42:51,729 --> 01:42:54,328 How did the wheelchair move? I'd kept a stone to stop... 1984 01:42:55,447 --> 01:42:57,073 Your uncle is rolling down! 1985 01:42:57,098 --> 01:42:59,367 Moron! Is that what you were blabbering all this while?! 1986 01:42:59,392 --> 01:43:00,940 YEAH! 1987 01:43:01,207 --> 01:43:02,345 Dude! Let's go. 1988 01:43:03,325 --> 01:43:05,590 'Your uncle's rolling down' 1989 01:43:05,821 --> 01:43:07,641 Run! - Master! 1990 01:43:09,328 --> 01:43:11,478 Master! Wake up! 1991 01:43:12,214 --> 01:43:13,378 Master! 1992 01:43:13,672 --> 01:43:14,703 Master! 1993 01:43:18,358 --> 01:43:19,664 Master! 1994 01:43:19,689 --> 01:43:20,703 Dammit! 1995 01:43:22,789 --> 01:43:25,112 God! This PT Master made me run in school. 1996 01:43:25,136 --> 01:43:27,824 We're in Bangkok, yet he's still making me run! 1997 01:43:27,849 --> 01:43:29,274 Yo Master! 1998 01:43:29,740 --> 01:43:32,334 Dammit! Master! 1999 01:43:33,488 --> 01:43:34,670 Master! 2000 01:43:41,630 --> 01:43:43,529 Maddy! - What is it? 2001 01:43:43,693 --> 01:43:44,734 Get hold of him quick! 2002 01:43:44,759 --> 01:43:46,640 If he goes any further, he'll fall off a cliff! 2003 01:43:48,801 --> 01:43:50,569 Get up, you old hag! 2004 01:43:50,802 --> 01:43:53,271 This is why you don't drink and drive! 2005 01:43:53,591 --> 01:43:56,088 Master! Wake up! 2006 01:43:56,113 --> 01:43:58,733 You'll end up like the Persians in Sparta! 2007 01:44:01,404 --> 01:44:02,701 Master! 2008 01:44:11,400 --> 01:44:12,657 Master! 2009 01:44:26,074 --> 01:44:27,199 Poor Master! 2010 01:44:27,224 --> 01:44:28,840 He'll be known as an unidentified corpse. 2011 01:44:28,865 --> 01:44:30,928 Dude, don't worry. 2012 01:44:30,953 --> 01:44:32,354 He would've never felt it. 2013 01:44:32,379 --> 01:44:33,897 Poor man died in his sleep. 2014 01:44:33,929 --> 01:44:35,042 A peaceful death. 2015 01:44:35,613 --> 01:44:36,815 What if his son finds out? 2016 01:44:36,927 --> 01:44:38,765 He never bothered calling all these years. 2017 01:44:38,790 --> 01:44:40,027 Why will he now? Screw him! 2018 01:44:40,604 --> 01:44:42,755 We didn't even get a moment to shed tears for him. 2019 01:44:43,133 --> 01:44:44,579 We're shedding some water, aren't we? 2020 01:44:44,604 --> 01:44:45,693 This will do. 2021 01:44:48,716 --> 01:44:49,880 Some water to wash our hands? 2022 01:44:50,528 --> 01:44:51,911 We've this, don't we? Use it. 2023 01:44:54,839 --> 01:44:55,880 Come on. 2024 01:44:55,905 --> 01:44:58,070 Don't feel bad that we didn't find his body. 2025 01:44:58,263 --> 01:45:00,498 We've this. Let's cremate this. 2026 01:45:01,512 --> 01:45:03,191 We shouldn't regret later. 2027 01:45:03,216 --> 01:45:05,629 Now, imagine you're his son. I'm the priest. 2028 01:45:05,717 --> 01:45:09,051 I'll utter a couple of chants. Think of your home deity. 2029 01:45:09,310 --> 01:45:11,208 Turn around your sacred thread. - Maddy! 2030 01:45:11,395 --> 01:45:13,486 Don't stay angry during the final rites. 2031 01:45:13,511 --> 01:45:14,897 The soul won't attain salvation. 2032 01:45:14,922 --> 01:45:17,207 Will this really help the dead attain peace? 2033 01:45:17,232 --> 01:45:21,001 The final rites aren't for the dead to attain peace. 2034 01:45:21,026 --> 01:45:23,319 It's for the ones alive to feel peaceful. 2035 01:45:26,561 --> 01:45:28,084 [SOUND OF A WHISTLE] 2036 01:45:33,185 --> 01:45:34,474 Master? 2037 01:45:36,109 --> 01:45:37,742 With a masterpiece? 2038 01:45:48,341 --> 01:45:49,481 Sir, are you aliv...? 2039 01:45:49,864 --> 01:45:50,989 Where were you? 2040 01:45:51,795 --> 01:45:54,186 I almost entered the death trap and returned. 2041 01:45:54,211 --> 01:45:55,568 She's the one who rescued me. 2042 01:45:55,593 --> 01:45:56,657 Her name is Achara. 2043 01:45:56,682 --> 01:45:59,342 She's 5'9. Works in a hotel. 2044 01:45:59,367 --> 01:46:00,765 She's an orphan. 2045 01:46:00,889 --> 01:46:03,800 Her only husband gambled his life away, ruined everything and left town. 2046 01:46:03,950 --> 01:46:05,251 She has a cute kid. 2047 01:46:05,276 --> 01:46:07,037 She works hard to educate him. 2048 01:46:07,255 --> 01:46:10,371 You've collected enough information at the edge of the death trap, didn't you? 2049 01:46:10,396 --> 01:46:11,517 What can I do? 2050 01:46:11,542 --> 01:46:13,842 Women tend to get close to me. 2051 01:46:15,202 --> 01:46:16,699 I'm a sensitive soul. 2052 01:46:26,490 --> 01:46:28,482 Why the hell are you burning my shirt?! 2053 01:46:28,507 --> 01:46:30,785 That's my wife's gift! Dammit! - Put the fire out, Maddy! 2054 01:46:30,810 --> 01:46:33,872 Give it to me! - I'm not burning it! I'm dousing the fire. 2055 01:46:34,834 --> 01:46:35,896 Here's your souvenir. 2056 01:46:37,269 --> 01:46:38,370 Dammit! 2057 01:46:38,582 --> 01:46:41,165 Thank god! You spared at least this much! 2058 01:46:42,902 --> 01:46:44,012 Sorry, Geetha. 2059 01:46:45,931 --> 01:46:47,893 What are you doing with a magnifying glass? 2060 01:46:49,040 --> 01:46:51,134 We were searching for you, so... 2061 01:46:51,792 --> 01:46:52,905 Idiots. 2062 01:46:52,929 --> 01:46:54,339 Mommy, is that our truck? 2063 01:46:54,511 --> 01:46:56,305 Mommy! - Yes. The truck's here. 2064 01:46:58,230 --> 01:46:59,399 It's here. 2065 01:47:08,443 --> 01:47:09,599 Hi. 2066 01:47:10,278 --> 01:47:11,465 Watch your head. 2067 01:47:29,003 --> 01:47:30,112 Naavin, come! 2068 01:47:49,644 --> 01:47:52,966 ♪ Somewhere... Sometimes in my heart ♪ 2069 01:47:53,079 --> 01:47:56,892 ♪ There's a feeling I've never known in the past ♪ 2070 01:47:56,917 --> 01:48:00,051 ♪ Everywhere.. Everything seems so cool ♪ 2071 01:48:00,076 --> 01:48:04,056 ♪ It's a beautiful, colourful phase in my life ♪ 2072 01:48:11,699 --> 01:48:14,630 ♪ Sometimes when I steal glances at you ♪ 2073 01:48:15,027 --> 01:48:20,520 ♪ I wonder what’s this longing I’m experiencing ♪ 2074 01:48:22,562 --> 01:48:31,539 ♪ Tell me why as I experience this, my eyes are gleaming with zeal ♪ 2075 01:48:33,549 --> 01:48:36,913 ♪ The words have now turned into a song ♪ 2076 01:48:37,100 --> 01:48:40,499 ♪ The blazing sun has turned into a comforting chill ♪ 2077 01:48:40,524 --> 01:48:45,132 ♪ As I stretch my arm out, it’s now starting to rain ♪ 2078 01:48:47,776 --> 01:48:52,683 ♪ Will you accompany me in the rain? ♪ 2079 01:48:53,253 --> 01:48:58,323 ♪ Don’t forget my acquaintance ♪ 2080 01:48:58,661 --> 01:49:03,731 ♪ Don’t forget my acquaintance ♪ 2081 01:49:04,120 --> 01:49:09,190 ♪ Don’t forget my acquaintance ♪ 2082 01:49:11,743 --> 01:49:14,674 ♪ Sometimes when I steal glances at you ♪ 2083 01:49:14,972 --> 01:49:20,867 ♪ I wonder what’s this longing I’m experiencing ♪ 2084 01:49:40,607 --> 01:49:47,544 ♪ Again and again, I scribble a song for you ♪ 2085 01:49:47,612 --> 01:49:55,286 ♪ This paper has melted away, come take a look ♪ 2086 01:49:55,311 --> 01:49:58,959 ♪ Your fragrance has come floating to me with the breeze ♪ 2087 01:49:58,984 --> 01:50:01,708 Can I help you with anything? - Cute kid. 2088 01:50:02,623 --> 01:50:06,203 ♪ Shall I steal the pink blush of your cute cheeks? ♪ 2089 01:50:06,228 --> 01:50:13,261 ♪ Up in the sky, shall I etch a dream of mine, just for you? ♪ 2090 01:50:14,958 --> 01:50:17,411 To get her attention, make sure you impress the kid first. 2091 01:50:19,486 --> 01:50:24,651 ♪ Will you appear in that dream for me? ♪ 2092 01:50:25,252 --> 01:50:30,322 ♪ Don’t forget my acquaintance ♪ 2093 01:50:30,783 --> 01:50:35,853 ♪ Don’t forget my acquaintance ♪ 2094 01:50:36,221 --> 01:50:41,291 ♪ Don’t forget my acquaintance ♪ 2095 01:50:45,456 --> 01:50:46,624 Master! 2096 01:50:47,273 --> 01:50:49,101 You finished munching on the Kodubale. 2097 01:50:49,601 --> 01:50:51,711 I gave all the stickers to the kid. 2098 01:50:51,851 --> 01:50:54,195 Now how do we repay Prakash Anna's favour? 2099 01:50:55,013 --> 01:50:58,602 Don't worry. We'll repay it with that jackfruit. 2100 01:50:59,256 --> 01:51:00,314 Ay! Not the tiny one. 2101 01:51:00,339 --> 01:51:02,335 Pick the big one. We've a lot to repay. 2102 01:51:09,524 --> 01:51:12,040 You don't know how to stick it. Give it to me. 2103 01:51:12,065 --> 01:51:14,680 ♪ I wonder what’s this longing I’m experiencing ♪ 2104 01:51:22,029 --> 01:51:25,649 ♪ There's a feeling I've never known in the past ♪ 2105 01:51:25,674 --> 01:51:28,808 ♪ Everywhere.. Everything seems so cool ♪ 2106 01:51:28,833 --> 01:51:32,813 ♪ It's a beautiful, colourful phase in my life ♪ 2107 01:51:52,389 --> 01:51:54,722 Naavin, are you hungry? We'll be there soon. 2108 01:51:54,857 --> 01:51:56,959 Not so much, Mommy. I can manage. 2109 01:51:58,233 --> 01:51:59,334 Hiiiyyyaa! 2110 01:52:00,726 --> 01:52:01,882 Who is this guy? 2111 01:52:01,907 --> 01:52:02,918 The chit?! 2112 01:52:03,085 --> 01:52:04,218 Oh wait! 2113 01:52:05,263 --> 01:52:06,670 Take this. - Not this first. 2114 01:52:06,695 --> 01:52:08,509 Paper? - Oh yeah. 2115 01:52:16,585 --> 01:52:17,874 Prakash Anna. 2116 01:52:20,661 --> 01:52:21,927 Give him the bag. 2117 01:52:23,943 --> 01:52:25,941 All this arrangement for a Kodubale bag? 2118 01:52:32,585 --> 01:52:35,258 In an hour, we'll be on Paradise Island. 2119 01:52:35,818 --> 01:52:37,482 There's only one resort out there. 2120 01:52:37,756 --> 01:52:41,592 Once we're there, you can easily catch your wife red-handed. 2121 01:52:41,617 --> 01:52:45,593 Master, you've collected a lot of information. How? 2122 01:52:47,995 --> 01:52:49,558 This is how. - Not bad! 2123 01:52:53,355 --> 01:52:54,756 Twats! 2124 01:53:01,252 --> 01:53:02,259 Mahabala here? 2125 01:53:02,284 --> 01:53:03,572 Prakash played us again! 2126 01:53:13,082 --> 01:53:14,269 Take this. 2127 01:53:17,268 --> 01:53:18,752 Hope you're okay. 2128 01:53:42,092 --> 01:53:43,631 Hold on! - What happened? 2129 01:53:43,656 --> 01:53:44,811 We're at a triple crossroad. 2130 01:53:44,836 --> 01:53:47,036 Listen to me. Let's ward off the bad luck with lemons. 2131 01:53:47,061 --> 01:53:48,648 Shut your trap. Let me speak. 2132 01:53:49,061 --> 01:53:50,873 I'm going this way. Dude, you go that way. 2133 01:53:50,898 --> 01:53:52,206 Master, you wait here. 2134 01:53:52,515 --> 01:53:54,967 No matter who spots her, let's signal each other. 2135 01:53:55,122 --> 01:53:56,317 Maddy? - Yeah? 2136 01:53:56,739 --> 01:53:58,516 Yes. Signal me just like this. 2137 01:53:58,541 --> 01:54:01,185 I've signalled already. Check out your missus over there. 2138 01:54:01,210 --> 01:54:03,138 With somebody else. - Woah! 2139 01:54:03,583 --> 01:54:05,652 Man, your missus has zero taste. 2140 01:54:05,677 --> 01:54:06,866 Who's that fatso? 2141 01:54:07,344 --> 01:54:09,381 Oh no. They got in, together. 2142 01:54:09,562 --> 01:54:11,148 What a nice couple! - Argh! 2143 01:54:17,419 --> 01:54:19,209 Dammit! Who's this dimwit? 2144 01:54:20,201 --> 01:54:21,748 Kindly get in the vehicle. Please. 2145 01:54:22,074 --> 01:54:24,311 No. We're trying to... - Ay! Don't you get it? 2146 01:54:24,336 --> 01:54:26,196 Prakasha has sent this vehicle. - Of course. 2147 01:54:26,221 --> 01:54:27,221 Oh! 2148 01:54:27,246 --> 01:54:29,972 Let's go. [SHRI DHARMASTHALA MANJUNATHA PROTECTS THIS VEHICLE] 2149 01:54:30,605 --> 01:54:33,316 Ay! Why are you going this way? My wife went over there. 2150 01:54:33,341 --> 01:54:35,017 His wife ran that way! - Shut your mouths! 2151 01:54:35,042 --> 01:54:36,730 Amma! - Poor guy. 2152 01:54:38,306 --> 01:54:47,259 [CHANTING THE GAYATRI MANTRA] 2153 01:54:52,564 --> 01:54:54,009 Please let me go. 2154 01:54:54,262 --> 01:54:55,702 Let me go, please? 2155 01:54:55,727 --> 01:54:59,129 Dude, didn't I already mention that we needed the lemons? 2156 01:55:00,301 --> 01:55:02,066 Oh! Sir! Namaskara. Sorry. 2157 01:55:02,091 --> 01:55:03,244 You were saying something. 2158 01:55:03,269 --> 01:55:04,796 A flick and you'll fly away. 2159 01:55:05,504 --> 01:55:07,144 Do you really want to get into this mess? 2160 01:55:07,200 --> 01:55:08,672 I don't want to get into anything. 2161 01:55:08,697 --> 01:55:10,200 Just tell me what the matter is. 2162 01:55:10,225 --> 01:55:11,262 Where's the bag? 2163 01:55:11,934 --> 01:55:13,129 What bag? 2164 01:55:13,154 --> 01:55:14,773 Oh! So, that's how you want to play it? 2165 01:55:14,798 --> 01:55:15,879 Okay then. 2166 01:55:16,269 --> 01:55:18,121 Say hello to my little friend. 2167 01:55:18,902 --> 01:55:20,357 Hello, Sir. Hope you're doing well. 2168 01:55:22,611 --> 01:55:24,877 Sir, do we really need this violence? 2169 01:55:26,285 --> 01:55:29,137 Listen, you're getting us all wrong. 2170 01:55:29,503 --> 01:55:30,979 Sure, we had the bag with us. 2171 01:55:31,277 --> 01:55:33,301 But the bag doesn't belong to you. 2172 01:55:33,455 --> 01:55:35,776 It belongs to a renowned man of Bangkok. 2173 01:55:36,019 --> 01:55:38,207 Wow! A renowned man! 2174 01:55:38,895 --> 01:55:40,684 I too am looking for the same bag. 2175 01:55:40,988 --> 01:55:42,238 Where did it go? 2176 01:55:43,752 --> 01:55:44,795 How do we tell you? 2177 01:55:44,820 --> 01:55:46,526 You're putting us through a moral dilemma. 2178 01:55:46,793 --> 01:55:48,778 You're already deep inside a dilemma. 2179 01:55:49,090 --> 01:55:50,668 You're just not realising it. 2180 01:55:51,207 --> 01:55:52,387 Isn't that true? 2181 01:55:52,645 --> 01:55:53,871 Now tell me. 2182 01:55:55,316 --> 01:55:57,472 Listen, he's a very big man. 2183 01:55:58,144 --> 01:56:00,488 Big people tend to have small dealings, right? 2184 01:56:01,912 --> 01:56:08,136 Similarly, my conscience isn't letting me unravel the secret dealings of a big man. 2185 01:56:08,356 --> 01:56:09,668 No! - Sire! 2186 01:56:09,993 --> 01:56:12,031 His pistol is pointing at my conscience. 2187 01:56:12,056 --> 01:56:13,909 I've no issue unravelling it. I'll go ahead. 2188 01:56:14,042 --> 01:56:16,752 Sir, the renowned man is called Prakash. 2189 01:56:17,001 --> 01:56:18,862 He has a second family unit in this town. 2190 01:56:18,887 --> 01:56:20,508 He asked us to give the bag to his men. 2191 01:56:20,532 --> 01:56:23,101 We did. There ends the story. - Hope everything's clear now. 2192 01:56:23,125 --> 01:56:26,774 You got things mixed up and manhandled us instead. 2193 01:56:26,799 --> 01:56:29,395 He too is a renowned man in Bengaluru. 2194 01:56:29,420 --> 01:56:32,220 After his wife ran away, the reputation has gone down a bit. That's it. 2195 01:56:32,369 --> 01:56:36,822 If you let us go now, we shall take his wife and his reputation back to Bengaluru. 2196 01:56:37,045 --> 01:56:39,436 Well... - C'mon. You don't have to apologise. 2197 01:56:39,673 --> 01:56:42,782 Arrange a vehicle for us and that's about it. We'll be gone. 2198 01:56:42,913 --> 01:56:44,233 What say? - Yes, Sir. 2199 01:56:44,399 --> 01:56:46,008 Will an ambulance do? 2200 01:56:46,727 --> 01:56:48,595 Sir, is violence necessary? 2201 01:56:48,658 --> 01:56:52,877 All the bag had was Kodubale, pregnancy supplements and four sheets of stickers? 2202 01:56:52,902 --> 01:56:55,697 That was back when the bag was given to you. 2203 01:56:56,042 --> 01:56:59,955 When you guys returned the bag, there were no stickers. 2204 01:57:00,715 --> 01:57:03,082 All the bag had was an Artocarpus heterophyllus. 2205 01:57:03,286 --> 01:57:04,887 A what?! - What's that? 2206 01:57:04,912 --> 01:57:06,618 Jackfruit. - What? 2207 01:57:06,643 --> 01:57:08,610 A Jackfruit? Did you do that? 2208 01:57:09,268 --> 01:57:11,449 Sorry, Dude. Actually the kid... 2209 01:57:11,474 --> 01:57:14,756 Sir, give me the pistol. I'll shoot this guy right here! 2210 01:57:16,604 --> 01:57:18,706 Where did the stickers go? - Sir! 2211 01:57:18,923 --> 01:57:20,970 A cute child came and asked for it. 2212 01:57:20,995 --> 01:57:23,080 I just couldn't turn down that kid. 2213 01:57:23,283 --> 01:57:24,954 I gave it away. - The thing is... 2214 01:57:25,033 --> 01:57:27,294 Children are my lifeline. 2215 01:57:27,319 --> 01:57:29,909 What a beautiful life you have. 2216 01:57:30,509 --> 01:57:33,119 Now, I want to take away this life, for myself. 2217 01:57:33,442 --> 01:57:35,062 Sir, why talk about life and death? 2218 01:57:35,087 --> 01:57:36,366 You want the stickers, right? 2219 01:57:36,391 --> 01:57:38,397 I'll get you some other sticker right away. 2220 01:57:38,422 --> 01:57:41,833 Please don't ask me to grab the stickers from the child. 2221 01:57:41,858 --> 01:57:43,599 Of course, I'll ask you to do exactly that. 2222 01:57:44,172 --> 01:57:47,111 Because those weren't any ordinary stickers. 2223 01:57:47,868 --> 01:57:51,477 Because it had the latest and costliest drug in Bangkok. 2224 01:57:51,938 --> 01:57:53,102 Blue sky. 2225 01:57:56,040 --> 01:57:57,172 DRUGS?! 2226 01:57:57,476 --> 01:57:58,626 Now tell me. 2227 01:57:59,169 --> 01:58:01,458 Are you getting those stickers back to me? 2228 01:58:01,483 --> 01:58:03,180 Or should I keep the Ambulance on standby? 2229 01:58:03,205 --> 01:58:04,445 ARE YOU THREATENING US? 2230 01:58:04,470 --> 01:58:06,656 Don't get emotional. He has a pistol in his hand. 2231 01:58:06,681 --> 01:58:08,039 Ay! You shut your mouth! 2232 01:58:08,569 --> 01:58:10,796 You've no clue about our network. 2233 01:58:11,132 --> 01:58:15,257 One call to Prakasha and he'll clobber you to death with his Veene. 2234 01:58:15,454 --> 01:58:17,047 What do you think of him? 2235 01:58:17,239 --> 01:58:18,279 He's a tiger! 2236 01:58:18,304 --> 01:58:20,708 He's the freaking Tiger of Thailand! I mean it! 2237 01:58:20,733 --> 01:58:23,256 Oh! Is that the truth? - Of course! 2238 01:58:23,610 --> 01:58:24,727 Oy! 2239 01:58:24,973 --> 01:58:26,539 Show them the tiger. 2240 01:58:26,891 --> 01:58:28,211 Where?! 2241 01:58:38,054 --> 01:58:39,210 Prakasha? 2242 01:58:39,707 --> 01:58:40,965 What's happening, Prakash Anna? 2243 01:58:40,990 --> 01:58:42,922 You were banging the instruments all these days. 2244 01:58:42,947 --> 01:58:44,663 Looks like music is banging you back today? 2245 01:58:46,340 --> 01:58:48,411 Mahabala, you found them. 2246 01:58:48,629 --> 01:58:49,825 Let me go now, please. 2247 01:58:50,434 --> 01:58:52,794 The jackfruit scale is brushing against my tush. 2248 01:58:53,233 --> 01:58:55,453 I wonder which moron chose this massive fruit! 2249 01:58:55,744 --> 01:58:57,232 It's pricking all the wrong areas. 2250 01:59:00,790 --> 01:59:03,037 You can do anything to us. 2251 01:59:03,062 --> 01:59:04,904 But please let Prakasha go. 2252 01:59:05,000 --> 01:59:06,703 Thanks, Master. - Welcome. 2253 01:59:08,000 --> 01:59:09,852 He's suffered enough in life. 2254 01:59:10,039 --> 01:59:11,554 This torture will weaken him more. 2255 01:59:11,733 --> 01:59:13,256 I can't bear to witness this. 2256 01:59:13,281 --> 01:59:16,001 What is that suffering that I've no idea about? 2257 01:59:16,041 --> 01:59:18,196 Well... - WAIT! Let me tell you. 2258 01:59:18,914 --> 01:59:21,145 His wife is a wretched vamp! 2259 01:59:21,170 --> 01:59:22,413 Brother-in-law. 2260 01:59:22,438 --> 01:59:24,930 Do you've any idea how much she's tortured him? 2261 01:59:24,955 --> 01:59:26,466 Master! - Quiet, Prakasha. 2262 01:59:26,491 --> 01:59:28,425 I'm yet to tell him about your brother-in-law! 2263 01:59:28,450 --> 01:59:30,755 Master, please don't. - You keep quiet now. 2264 01:59:31,312 --> 01:59:34,136 I've to listen to this story of your sufferings. 2265 01:59:34,759 --> 01:59:36,937 Master, please continue. 2266 01:59:36,962 --> 01:59:38,651 I insist. - Thank you. 2267 01:59:39,010 --> 01:59:42,072 His brother-in-law is a bigger shmuck than his wife! 2268 01:59:42,655 --> 01:59:45,138 Erm... What were you calling him, Prakasha? 2269 01:59:45,163 --> 01:59:46,836 'The Shmuck: Ultra-Max Pro'. 2270 01:59:46,932 --> 01:59:48,611 Yeah, a pro-idiot! 2271 01:59:48,876 --> 01:59:52,134 Despite having suffered so much, if he's still sitting there comfortably. 2272 01:59:52,159 --> 01:59:53,635 Do you know the reason behind it? 2273 01:59:53,879 --> 01:59:54,919 Music! 2274 01:59:54,944 --> 01:59:57,228 Of course he knows his way around things. 2275 01:59:57,327 --> 01:59:58,678 His favourite song is... 2276 01:59:58,703 --> 02:00:00,656 'Beat it'. Am I right? 2277 02:00:02,226 --> 02:00:03,765 Thanks Master. - C'mon. 2278 02:00:04,154 --> 02:00:05,592 Why thank us? 2279 02:00:05,835 --> 02:00:07,975 We still have a lot to repay you. 2280 02:00:08,310 --> 02:00:09,638 You've repaid more than enough. 2281 02:00:10,213 --> 02:00:11,916 Talk more and I'll pay for my sins. 2282 02:00:12,977 --> 02:00:14,585 Man, you really a lucky soul. 2283 02:00:14,945 --> 02:00:16,522 You've got a lot more time to endure. 2284 02:00:16,862 --> 02:00:18,649 I've been praying for you. 2285 02:00:18,728 --> 02:00:19,924 Master. - Yes? 2286 02:00:19,949 --> 02:00:21,354 The three of you wait outside. 2287 02:00:22,205 --> 02:00:25,070 I've got to pray a bit personally. 2288 02:00:25,095 --> 02:00:26,843 Sure. Take your time. 2289 02:00:27,115 --> 02:00:28,758 Prakash Anna. Take care. 2290 02:00:38,776 --> 02:00:39,829 Wow! 2291 02:00:39,854 --> 02:00:41,280 Say what you want to, Maddy. 2292 02:00:41,304 --> 02:00:43,763 But Prakash has great taste is music. 2293 02:00:43,788 --> 02:00:46,076 Of course! He's banging wherever he gets a chance to. 2294 02:00:49,696 --> 02:00:51,742 Prakash Anna, looks like your drums got bashed hard? 2295 02:00:52,722 --> 02:00:53,941 Moron! 2296 02:00:54,557 --> 02:00:57,792 I'll give the four of you an hour's time. 2297 02:00:58,314 --> 02:01:00,915 By then, you guys will have to get me the stickers. 2298 02:01:01,519 --> 02:01:06,074 If you don't, this renowned person will explain the consequences on the way. 2299 02:01:06,099 --> 02:01:07,756 Carry on now. - But son... 2300 02:01:08,097 --> 02:01:10,329 If you let the four of us go, won't we escape? 2301 02:01:10,354 --> 02:01:11,377 Dammit! 2302 02:01:11,402 --> 02:01:13,371 You'll have to hold one of us back, right? 2303 02:01:13,396 --> 02:01:15,700 You're very smart, Master. - Yeah. 2304 02:01:15,949 --> 02:01:18,027 You stay back with me. - Thank you. 2305 02:01:18,052 --> 02:01:19,236 The three of you leave. 2306 02:01:19,362 --> 02:01:22,300 Hurry guys! You've only 59 minutes left. 2307 02:01:24,283 --> 02:01:25,822 How do we find that kid? Bloody hell! 2308 02:01:25,847 --> 02:01:28,378 We'll find him. Why are you so tensed? Sit down. 2309 02:01:28,403 --> 02:01:30,336 You guys made me sit on a throne, didn't you? 2310 02:01:30,361 --> 02:01:32,635 Will you two shut up? I'm not able to concentrate. 2311 02:01:32,660 --> 02:01:34,971 I've to find my wife. - Oh. That's pending, right? 2312 02:01:35,009 --> 02:01:37,400 Prakash Anna, you go that way. I'll go this way. 2313 02:01:37,425 --> 02:01:40,250 A young kid. With him is a superb bab... Forgive me. 2314 02:01:40,275 --> 02:01:41,557 A pretty girl. 2315 02:01:41,582 --> 02:01:43,080 Call me as soon as you find her. 2316 02:01:43,105 --> 02:01:44,138 You take care of the kid. 2317 02:01:44,162 --> 02:01:45,689 I'll take care of the girl, okay? 2318 02:01:46,182 --> 02:01:47,228 Deal! - Deal. 2319 02:01:52,041 --> 02:01:53,478 The door's open. Let me check here. 2320 02:01:54,244 --> 02:01:55,596 Pervert! What are you doing here?! 2321 02:01:55,621 --> 02:01:56,963 I didn't see anything, woman! 2322 02:01:58,613 --> 02:02:00,144 You bloody pervert! 2323 02:02:04,362 --> 02:02:06,706 You remind me of my father. 2324 02:02:06,731 --> 02:02:07,846 Really? 2325 02:02:08,480 --> 02:02:10,050 What did your father do? 2326 02:02:10,786 --> 02:02:12,145 He was a swimming champion. 2327 02:02:12,170 --> 02:02:13,189 Oh. 2328 02:02:13,214 --> 02:02:14,887 Poor man fell into a well and died. 2329 02:02:15,869 --> 02:02:17,934 A swimming champion who fell into a well and died?! 2330 02:02:18,074 --> 02:02:19,308 How's that possible? 2331 02:02:19,909 --> 02:02:21,557 The well had no water, did it? 2332 02:02:25,253 --> 02:02:26,307 Checkmate! 2333 02:02:26,332 --> 02:02:28,272 Table no. 45 has returned their food. 2334 02:02:28,297 --> 02:02:31,665 Actually he wants... fish instead. 2335 02:02:31,690 --> 02:02:32,926 Can you make it? 2336 02:02:34,222 --> 02:02:36,511 So annoying. I don't know why they're so demanding. 2337 02:02:36,949 --> 02:02:38,982 What are you doing here? - The young kid? 2338 02:02:39,083 --> 02:02:42,065 Was with a pretty girl, right? 2339 02:02:42,412 --> 02:02:44,519 That's her. The pretty girl. 2340 02:02:44,544 --> 02:02:46,059 That means we've found the kid! 2341 02:02:46,084 --> 02:02:47,832 I'm so done with these rich people. 2342 02:02:48,044 --> 02:02:50,829 Woman! Where's your hush-hush-rock-a-bye-baby?! 2343 02:02:51,557 --> 02:02:53,468 Eww! You pervert! 2344 02:02:53,501 --> 02:02:56,206 What are you saying you old hag?! You want more of this?! 2345 02:02:56,317 --> 02:02:59,456 She won't let a strange man near her. Such a well-cultured woman. 2346 02:02:59,481 --> 02:03:01,615 How much more abuse can this soul take?! 2347 02:03:02,550 --> 02:03:05,003 Prakash Anna! The kid's here. Chase him. 2348 02:03:05,028 --> 02:03:06,277 You lunatic! - Kiddo! 2349 02:03:06,884 --> 02:03:08,314 You lunatic! - My loin cloth! 2350 02:03:08,831 --> 02:03:09,878 What a lunatic! 2351 02:03:21,933 --> 02:03:23,003 Good heavens! 2352 02:03:23,688 --> 02:03:24,922 What's this shit?! 2353 02:03:24,992 --> 02:03:26,047 Disgusting! 2354 02:03:26,072 --> 02:03:27,519 I find it humiliating even to look. 2355 02:03:30,711 --> 02:03:32,626 I won't tell anyone. I swear. 2356 02:03:33,548 --> 02:03:34,837 Kiddo! 2357 02:03:35,665 --> 02:03:38,368 There! He's running! Stop right there. 2358 02:03:50,645 --> 02:03:52,363 Ta-da! Here I am, kiddo! 2359 02:03:53,060 --> 02:03:55,099 I got you now. Now give me your bag! 2360 02:03:55,124 --> 02:03:56,912 Don't be scared, kiddo. Hold on now! 2361 02:03:57,615 --> 02:04:00,473 You can't get away now! - Help me! He's going to steal my bag! 2362 02:04:00,498 --> 02:04:01,988 Hold it now. Stop wiggling! - Help! 2363 02:04:02,013 --> 02:04:04,691 I'll get whatever you ask for. What do you want? Chocolates? 2364 02:04:04,716 --> 02:04:06,290 You moron! 2365 02:04:07,115 --> 02:04:10,412 You bloody kidnapper! - What a witch! 2366 02:04:11,084 --> 02:04:12,576 Maddy! 2367 02:04:14,592 --> 02:04:16,303 Looks like someone's thinking of me a lot. 2368 02:04:21,308 --> 02:04:22,606 It's my girl after all! 2369 02:04:25,279 --> 02:04:27,411 You think of your father so often. 2370 02:04:27,786 --> 02:04:29,754 Then there's my son. He doesn't even call. 2371 02:04:29,779 --> 02:04:31,752 So what if he doesn't call? 2372 02:04:31,777 --> 02:04:34,066 What's stopping you? Your ego? 2373 02:04:35,739 --> 02:04:38,037 Sometimes we've got to lose, Master. 2374 02:04:38,248 --> 02:04:40,217 Sometimes we have to lose. 2375 02:04:46,170 --> 02:04:48,310 It's half an hour already. Where are those morons?! 2376 02:04:49,920 --> 02:04:51,076 Another drink for me. 2377 02:05:06,484 --> 02:05:08,503 Kiddo! I'm coming. 2378 02:05:11,680 --> 02:05:12,806 Time to nab you. 2379 02:05:15,977 --> 02:05:17,315 Kiddo! 2380 02:05:44,556 --> 02:05:46,099 Prakash! 2381 02:05:47,556 --> 02:05:48,797 Marcello? 2382 02:05:51,806 --> 02:05:52,815 Happy Birthday! 2383 02:05:54,218 --> 02:05:55,229 Thank you. 2384 02:05:55,997 --> 02:05:57,998 The Africans are going to strip this Tarzan naked! 2385 02:05:58,023 --> 02:06:01,353 [COMMOTION ENSUES] 2386 02:06:12,016 --> 02:06:13,309 What are you doing here? 2387 02:06:13,545 --> 02:06:15,030 I'm looking for my girl. 2388 02:06:15,430 --> 02:06:16,602 You? 2389 02:06:17,187 --> 02:06:19,351 Me too. I'm looking for my girl. 2390 02:06:21,180 --> 02:06:23,906 Dude, look over there. Your ex-wife. 2391 02:06:24,836 --> 02:06:27,617 Dude, look over there. Your ex-girlfriend. 2392 02:06:36,751 --> 02:06:38,165 That motherfu... - Language! 2393 02:06:38,367 --> 02:06:40,756 Dude, you go there. I'll go here. 2394 02:06:41,438 --> 02:06:42,618 Deal! [IN UNISON] 2395 02:06:50,306 --> 02:06:52,571 Where did that rascal escape to? - I've no clue. 2396 02:06:55,918 --> 02:06:57,082 Sorry. 2397 02:06:57,177 --> 02:06:59,841 Prakash! Oh. You don't look like him! 2398 02:06:59,866 --> 02:07:01,186 Where is he? 2399 02:07:01,850 --> 02:07:03,826 Two floors done. - Keep looking! 2400 02:07:03,851 --> 02:07:05,172 Yeah. We'll continue looking. 2401 02:07:07,474 --> 02:07:08,511 Hello? 2402 02:07:08,536 --> 02:07:09,789 I'm Jaby Koay. 2403 02:07:10,133 --> 02:07:12,766 And you forgot to press that bell icon, dimwit! 2404 02:07:12,979 --> 02:07:13,997 Sorry. 2405 02:07:17,166 --> 02:07:18,252 Sorry. 2406 02:07:25,043 --> 02:07:26,175 Thank you. 2407 02:07:27,074 --> 02:07:28,464 You may kiss the bride. 2408 02:07:29,206 --> 02:07:30,698 Ladies and Gentlemen! 2409 02:07:30,861 --> 02:07:32,517 Your attention please. - What happened? 2410 02:07:33,159 --> 02:07:34,464 Maddy? 2411 02:07:39,030 --> 02:07:40,967 Hello Daddy's Princess! 2412 02:07:41,201 --> 02:07:42,381 Hope you're doing well. 2413 02:07:42,406 --> 02:07:43,562 Is he your friend? 2414 02:07:43,587 --> 02:07:45,484 What's up, Mr. Groom? 2415 02:07:45,780 --> 02:07:48,459 Mr. Kammanahalli and you are a great pair. 2416 02:07:49,096 --> 02:07:50,149 Nice pair. 2417 02:07:52,639 --> 02:07:53,649 Maddy?! 2418 02:07:53,926 --> 02:07:56,502 On the day of your wedding, I'd desired to get on 2419 02:07:56,526 --> 02:07:59,103 the stage, get hold of a mic and give a speech. 2420 02:07:59,185 --> 02:08:00,463 God is great indeed. 2421 02:08:00,576 --> 02:08:02,628 He fulfilled that desire of mine today. 2422 02:08:02,653 --> 02:08:03,972 Maddy, please. 2423 02:08:04,940 --> 02:08:06,385 Do you want anything to drink? 2424 02:08:15,745 --> 02:08:18,714 I got on this stage to speak a few great lines about you. 2425 02:08:19,902 --> 02:08:22,745 But all I have are two things to say. 2426 02:08:25,306 --> 02:08:26,649 Congratulations. 2427 02:08:26,899 --> 02:08:28,258 Happy married life. 2428 02:08:29,594 --> 02:08:31,619 Convey this to Mr. Kamamanahalli. 2429 02:08:40,942 --> 02:08:43,406 To shoot, press the X button, Master. 2430 02:08:43,431 --> 02:08:46,820 Shouldn't he step back for that? - Press the X. 2431 02:08:47,965 --> 02:08:49,176 I'm pressing that. 2432 02:08:51,194 --> 02:08:53,042 Mahabala here? - Prakasha here. 2433 02:08:53,431 --> 02:08:55,556 Did you find the bag? - I found Marcello. 2434 02:08:55,581 --> 02:08:57,575 He'll bend me over and kill me now. 2435 02:08:57,600 --> 02:08:59,534 I'm running towards the lawn. Save me, please! 2436 02:08:59,676 --> 02:09:01,278 Hello?! 2437 02:09:01,303 --> 02:09:03,095 Looks like he gave up on me. - What's wrong? 2438 02:09:03,573 --> 02:09:06,431 For 20 years, I've been seeking revenge, Master. 2439 02:09:06,817 --> 02:09:08,058 You keep playing. 2440 02:09:08,504 --> 02:09:11,308 I'll go and set this town on fire. 2441 02:09:11,432 --> 02:09:12,925 Don't forget to press the X button. 2442 02:09:17,520 --> 02:09:19,153 Baby, let's go from here. 2443 02:09:19,178 --> 02:09:20,201 But why? 2444 02:09:20,226 --> 02:09:21,676 Your best friend is getting married. 2445 02:09:21,701 --> 02:09:23,136 We can leave after the wedding, right? 2446 02:09:23,160 --> 02:09:25,116 Shush! I'll tell you on the way. Now hurry! 2447 02:09:25,386 --> 02:09:26,566 Tell me n... 2448 02:09:26,591 --> 02:09:27,591 Oh. 2449 02:09:29,567 --> 02:09:30,848 Santhosh? 2450 02:09:31,497 --> 02:09:34,270 This is the first time you're calling my name so softly. 2451 02:09:36,604 --> 02:09:37,916 Yet, I don't feel happy. 2452 02:09:38,402 --> 02:09:39,863 What a situation, right? 2453 02:09:40,479 --> 02:09:42,448 You be brave. I'm here. 2454 02:09:42,669 --> 02:09:43,919 Just a little away from here. 2455 02:09:46,371 --> 02:09:48,533 All these days, I thought I liked you. 2456 02:09:48,839 --> 02:09:51,288 I was only suffering. Never in love with you. 2457 02:09:51,371 --> 02:09:53,144 Every week you were going to the saloon. 2458 02:09:53,386 --> 02:09:54,910 I was the one facing the hot wax. 2459 02:09:55,056 --> 02:09:56,384 You joined the gym. 2460 02:09:56,503 --> 02:09:58,597 But my bank balance was losing all the weight. 2461 02:09:59,410 --> 02:10:01,722 If loyalty was available in a store 2462 02:10:01,771 --> 02:10:04,560 No matter what it cost, I would still buy it for you. 2463 02:10:04,704 --> 02:10:06,082 To hell with another EMI. 2464 02:10:06,414 --> 02:10:08,921 Sorry, Santhosh? - Sorry?! 2465 02:10:09,806 --> 02:10:12,907 You know how much I yearned to hear this word from you? 2466 02:10:13,320 --> 02:10:15,724 I thought I would catch you red-handed, slap you hard, 2467 02:10:15,749 --> 02:10:17,823 take you back home and become a macho man! 2468 02:10:18,390 --> 02:10:20,397 Then, I wouldn't be a hero, I would've been a di.. 2469 02:10:20,422 --> 02:10:21,663 Sir, language! 2470 02:10:21,921 --> 02:10:23,351 I would've been a dimwit! 2471 02:10:23,585 --> 02:10:24,734 Okay, Sir. 2472 02:10:25,076 --> 02:10:26,232 Santhosh... 2473 02:10:26,844 --> 02:10:28,430 It was a just a one-night stand. 2474 02:10:28,455 --> 02:10:29,725 A one-night stand?! 2475 02:10:30,248 --> 02:10:31,889 This is a 3N/4D package! 2476 02:10:32,896 --> 02:10:34,404 I've seen it all myself. 2477 02:10:34,843 --> 02:10:37,187 From now, you're on your own. 2478 02:10:37,716 --> 02:10:39,846 But looks like you're not really on your own. 2479 02:10:40,233 --> 02:10:41,489 I'll find my way. 2480 02:10:43,426 --> 02:10:46,469 In the end, will you fulfil one wish of mine? 2481 02:10:46,494 --> 02:10:49,394 Santhosh, please listen to me? - Sandhya, you listen to him. 2482 02:10:49,419 --> 02:10:50,967 He's being such a gentleman. 2483 02:10:50,992 --> 02:10:53,467 Sir, I'll convince her. Consider it done. 2484 02:10:53,654 --> 02:10:54,984 Did she agree? - 100%. 2485 02:10:56,490 --> 02:10:58,230 Sandhya, didn't you say he never gets angry? 2486 02:10:58,255 --> 02:10:59,457 That he's calm like a cow? 2487 02:10:59,622 --> 02:11:00,935 She said that?! 2488 02:11:42,761 --> 02:11:44,097 Run this way! 2489 02:11:48,137 --> 02:11:49,308 Antony! 2490 02:11:51,387 --> 02:11:52,645 Ready Sir! 2491 02:12:17,478 --> 02:12:18,642 Mahabala! 2492 02:12:19,344 --> 02:12:20,486 Save me! 2493 02:12:20,511 --> 02:12:22,146 Else, your sister will end up as a widow. 2494 02:12:23,385 --> 02:12:25,227 You African morons! Die! 2495 02:12:35,870 --> 02:12:37,222 There he is! 2496 02:12:48,379 --> 02:12:49,598 Naavin! 2497 02:12:59,639 --> 02:13:02,615 Baby, there's a lot of firing here. Let's run away from here. 2498 02:13:02,792 --> 02:13:04,961 How much more do you plan to run?! 2499 02:13:10,044 --> 02:13:11,340 Heart-break! 2500 02:13:30,482 --> 02:13:32,115 Naavin! 2501 02:14:06,873 --> 02:14:08,798 Hurry up! Quick! - What are you saying? 2502 02:14:13,364 --> 02:14:14,787 My screwed up fate! 2503 02:14:50,036 --> 02:14:51,638 Why are you creating a ruckus? 2504 02:14:52,207 --> 02:14:54,297 Was it not enough that I broke your leg once already? 2505 02:15:21,986 --> 02:15:23,151 A sword? 2506 02:15:23,555 --> 02:15:24,774 Bring it on. 2507 02:15:39,385 --> 02:15:41,681 Don't ruin my silk shirt, you moron! 2508 02:15:47,200 --> 02:15:48,552 Cheap glasses. 2509 02:15:49,804 --> 02:15:51,140 Mahabala! 2510 02:15:52,773 --> 02:15:54,113 Kill him with this! 2511 02:15:54,237 --> 02:15:55,569 Here's our family pistol! 2512 02:16:00,273 --> 02:16:01,403 Oh god! 2513 02:16:01,586 --> 02:16:02,781 That wasn't my intention. 2514 02:16:02,961 --> 02:16:05,545 Forgive me, if you can. If you make it alive, I mean. 2515 02:16:06,868 --> 02:16:09,224 It's over for you! 2516 02:16:14,569 --> 02:16:16,983 This time I pressed the X button on time. 2517 02:16:26,999 --> 02:16:28,812 Didn't you say something before? 2518 02:16:29,037 --> 02:16:30,943 Please let me go! - I didn't get the language. 2519 02:16:30,967 --> 02:16:32,170 Please let me go! 2520 02:16:32,687 --> 02:16:34,599 But thank you. - Please let me go! 2521 02:16:34,624 --> 02:16:36,419 Wish you the same. - Please let me go, Boss. 2522 02:16:40,062 --> 02:16:42,120 The game's still on. Shall we continue? 2523 02:16:42,145 --> 02:16:43,250 For sure, Master. 2524 02:16:49,499 --> 02:16:50,631 Thanks. 2525 02:16:51,998 --> 02:16:54,607 Just thanks won't cut it. 2526 02:16:55,015 --> 02:16:56,272 What else do you want? 2527 02:16:56,459 --> 02:16:58,568 I want everything I ever bought you, returned to me! 2528 02:17:04,474 --> 02:17:05,615 The bag? 2529 02:17:06,124 --> 02:17:07,265 There you go. 2530 02:17:07,661 --> 02:17:09,254 Your passport. I'd hidden them. 2531 02:17:09,399 --> 02:17:11,750 Pass...? I don't need it. Give it to them. - Huh? 2532 02:17:13,585 --> 02:17:15,092 Where will he go without a passport? 2533 02:17:17,178 --> 02:17:21,310 Mahabala, despite all these hardships, please remember that I didn't forget the bag. 2534 02:17:21,335 --> 02:17:24,808 Prakasha, look how far music has brought you. 2535 02:17:24,833 --> 02:17:26,074 Cheers! 2536 02:17:33,534 --> 02:17:36,192 What if he doesn't receive my call? 2537 02:17:36,528 --> 02:17:37,794 He will. 2538 02:17:39,402 --> 02:17:41,464 What if he says that he doesn't wish to talk to me? 2539 02:17:42,411 --> 02:17:46,059 Don't overthink a simple call to your son. Do it. 2540 02:18:00,039 --> 02:18:01,507 Sure. Sounds good. 2541 02:18:01,999 --> 02:18:04,733 Considering the future scalability! 2542 02:18:07,122 --> 02:18:09,011 I don't think automation is the right approach. 2543 02:18:09,036 --> 02:18:10,493 One second. - All right. 2544 02:18:11,820 --> 02:18:13,568 Hello? - How are you, kid? 2545 02:18:13,898 --> 02:18:15,015 Who's this? 2546 02:18:16,467 --> 02:18:17,686 It's me. 2547 02:18:18,733 --> 02:18:19,840 Ashwath Narayan. 2548 02:18:20,316 --> 02:18:21,659 The retired PT Master. 2549 02:18:22,992 --> 02:18:24,109 Father? 2550 02:18:25,164 --> 02:18:26,922 Yes. It's your father. 2551 02:18:28,077 --> 02:18:29,715 You've called me after all these years. 2552 02:18:31,498 --> 02:18:32,887 From Thailand, of all the places. 2553 02:18:33,604 --> 02:18:36,942 Should only youngsters go to Thailand? 2554 02:18:37,960 --> 02:18:39,374 I'm here too. 2555 02:18:40,860 --> 02:18:42,688 My students got me here. 2556 02:18:51,294 --> 02:18:53,340 Master finally made the call. 2557 02:18:53,857 --> 02:18:56,067 "My son's coming to Thailand in the next month." 2558 02:18:56,216 --> 02:18:58,720 "This time, we'll be celebrating Sankranthi together." 2559 02:18:58,745 --> 02:19:00,366 He wrote a letter telling me that. 2560 02:19:02,392 --> 02:19:05,021 Maddy has settled in a village in Thailand. 2561 02:19:05,623 --> 02:19:09,084 The one who always remembered others' mothers, is now a father himself. 2562 02:19:09,272 --> 02:19:10,419 He'd emailed me. 2563 02:19:11,100 --> 02:19:15,304 The groom who ran away in Maddy's ex's marriage, never returned. 2564 02:19:15,936 --> 02:19:18,694 Don't worry. The wedding didn't stop. 2565 02:19:18,892 --> 02:19:19,955 It did happen. 2566 02:19:22,079 --> 02:19:23,322 And here I am. 2567 02:19:23,922 --> 02:19:25,414 God didn't make me a loner. 2568 02:19:26,390 --> 02:19:27,796 He had a pair for me. 2569 02:19:35,358 --> 02:19:36,670 Excuse me, Sir? 2570 02:19:36,843 --> 02:19:39,383 Did you adopt or buy this dog? 2571 02:19:39,408 --> 02:19:40,778 I paid for it, Madam. 2572 02:19:40,999 --> 02:19:42,343 I've the bill. I can show you. 2573 02:19:42,368 --> 02:19:44,186 It's right in my mobile. - I didn't mean that. 2574 02:19:44,211 --> 02:19:46,693 There are so many stray dogs struggling in the streets. 2575 02:19:47,004 --> 02:19:49,638 Instead of adopting one, you've paid for this. 2576 02:19:49,663 --> 02:19:50,677 But Madam... 2577 02:19:50,702 --> 02:19:52,429 If no one buys this dog. 2578 02:19:52,773 --> 02:19:54,380 Won't this end up on the streets? 2579 02:19:54,969 --> 02:19:57,262 Sir, you don't get the seriousness of the matter. 2580 02:19:57,287 --> 02:19:58,437 Let me explain. 2581 02:19:58,462 --> 02:19:59,603 Do you have some time? 2582 02:20:00,499 --> 02:20:03,101 This is actually my coffee time. 2583 02:20:03,389 --> 02:20:05,549 It's okay. I'll explain while having coffee. 2584 02:20:05,806 --> 02:20:07,456 Only if it's okay with you. 2585 02:20:07,481 --> 02:20:09,148 I'm okay with it. 100%! 2586 02:20:09,173 --> 02:20:11,214 There's a nice place close by. 2587 02:20:11,239 --> 02:20:12,865 Let's go. - Close by? 2588 02:20:13,203 --> 02:20:14,469 Yeah. - Sure then. 2589 02:20:14,790 --> 02:20:16,602 Hey! Come along! 2590 02:20:18,118 --> 02:20:20,744 Sir, do you know how many stray dogs are there in India? 2591 02:20:20,812 --> 02:20:23,327 Yes. A couple of them came in front of my bike. 2592 02:20:23,352 --> 02:20:25,564 Sir, what was I saying? - About getting closer. 193080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.