All language subtitles for Avatar.The.Last.Airbender.S01E05.Spirited.Away.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-LiTTLEBLUEMAN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,625 --> 00:00:20,500 Run! 2 00:00:21,083 --> 00:00:22,958 Get them! - How many are there? 3 00:00:23,458 --> 00:00:24,666 Five? Six? 4 00:00:25,750 --> 00:00:26,583 Maybe more! 5 00:00:26,583 --> 00:00:28,291 Faster! This way! 6 00:00:38,333 --> 00:00:39,375 After them! 7 00:00:51,250 --> 00:00:52,375 Let's go! Let's go! 8 00:00:52,375 --> 00:00:53,583 Hurry! 9 00:00:54,166 --> 00:00:55,166 They're getting away! 10 00:00:55,166 --> 00:00:56,083 Hurry! 11 00:00:57,750 --> 00:00:59,375 Get them! Go! Go! 12 00:00:59,375 --> 00:01:00,583 Now we have them! 13 00:01:00,583 --> 00:01:01,875 Over there! 14 00:01:07,416 --> 00:01:09,458 Whoo! 15 00:01:09,458 --> 00:01:10,625 Whoo-hoo! 16 00:01:19,333 --> 00:01:22,708 So... ice discs? That's new! 17 00:01:23,750 --> 00:01:25,625 It's something I saw the Earthbenders do. 18 00:01:25,625 --> 00:01:27,500 Thought I'd try a Waterbender version. 19 00:01:27,500 --> 00:01:29,791 Your bending has gotten really sharp. 20 00:01:29,791 --> 00:01:32,250 I mean, you've been inventing new moves. 21 00:01:32,250 --> 00:01:34,000 That's the mark of a skilled bender. 22 00:01:35,875 --> 00:01:37,750 I have been feeling pretty confident, 23 00:01:37,750 --> 00:01:40,625 but I've learned everything I can from Gran Gran's scroll, 24 00:01:40,625 --> 00:01:43,750 so what I really need is to get to the Northern Water Tribe. 25 00:01:43,750 --> 00:01:46,458 Waterbending masters there will be able to take me to the next level. 26 00:01:46,458 --> 00:01:49,291 We've been running into the Firebenders a lot more often. 27 00:01:49,291 --> 00:01:51,458 We're getting closer to the Fire Nation border. 28 00:01:51,458 --> 00:01:52,583 It was bound to happen, 29 00:01:53,166 --> 00:01:55,041 even without Sokka's tragic dating attempts. 30 00:01:55,041 --> 00:01:57,833 Hey, how was I supposed to know she was a Fire Nation soldier? 31 00:01:58,333 --> 00:01:59,958 Look, we need to keep our guard up, 32 00:01:59,958 --> 00:02:02,125 at least until we get to the North, where the-- 33 00:02:02,916 --> 00:02:03,791 Aang? 34 00:03:14,416 --> 00:03:15,791 Fire Nation. 35 00:03:16,875 --> 00:03:17,958 Why would they do this? 36 00:03:18,708 --> 00:03:20,041 Why do they do anything? 37 00:03:20,541 --> 00:03:21,791 This is all my fault. 38 00:03:22,708 --> 00:03:25,166 It's the Avatar's job to protect the natural world. 39 00:03:25,166 --> 00:03:29,666 That's just as important as helping people and fighting Firebenders. 40 00:03:30,916 --> 00:03:33,500 How many more forests have died because I wasn't here? 41 00:03:33,500 --> 00:03:35,291 Because I don't know what I'm doing? 42 00:04:11,083 --> 00:04:13,958 Gran Gran says... life is a cycle. 43 00:04:15,208 --> 00:04:18,500 And out of death comes new life. 44 00:04:20,041 --> 00:04:21,833 This will be a forest again. 45 00:04:22,750 --> 00:04:24,041 That's what you should see. 46 00:04:28,333 --> 00:04:30,250 Seeds for the future. 47 00:04:32,791 --> 00:04:34,083 Not past mistakes. 48 00:04:47,666 --> 00:04:48,500 Hey! 49 00:04:49,500 --> 00:04:51,750 No, it's okay. I'm not gonna hurt you. 50 00:04:53,916 --> 00:04:54,750 You lost? 51 00:04:58,958 --> 00:04:59,958 Uh, 52 00:05:01,416 --> 00:05:02,583 my name's Sokka. 53 00:05:03,375 --> 00:05:04,375 Rhymes with 54 00:05:05,750 --> 00:05:09,625 "okka" and "wakka wakka." 55 00:05:13,333 --> 00:05:15,416 She looks very brave. She have a name? 56 00:05:17,208 --> 00:05:19,750 Well, maybe we can come up with one for her. 57 00:05:20,458 --> 00:05:21,791 How about 58 00:05:23,500 --> 00:05:24,833 Pippinpaddle Oppsokopolis? 59 00:05:26,291 --> 00:05:27,250 The third. 60 00:05:31,708 --> 00:05:33,250 Shi-yong made her for me. 61 00:05:34,166 --> 00:05:35,000 Shi-yong? 62 00:05:36,333 --> 00:05:39,583 Is Shi-yong your friend, or is he... 63 00:05:39,583 --> 00:05:41,208 Sokka! 64 00:05:42,250 --> 00:05:43,166 No, wait. 65 00:05:49,583 --> 00:05:50,458 Over there. 66 00:05:53,083 --> 00:05:53,916 There you are. 67 00:05:54,666 --> 00:05:57,041 You know better than to wander off by yourself. 68 00:05:57,541 --> 00:05:59,000 Hey, she... she dropped this. 69 00:06:02,000 --> 00:06:03,708 We're not here to cause trouble. We... 70 00:06:04,666 --> 00:06:06,083 She was just scared. 71 00:06:13,500 --> 00:06:15,958 Something bad happened here, didn't it? 72 00:06:17,583 --> 00:06:19,125 Please forgive my manners. 73 00:06:20,208 --> 00:06:22,583 - Thank you for helping my daughter. - No need to apologize. 74 00:06:22,583 --> 00:06:25,875 Living this close to the Fire Nation means you've gotta stay on your guard. 75 00:06:25,875 --> 00:06:28,583 Yes. We have seen our share of war. 76 00:06:30,000 --> 00:06:32,541 Was that how the forest was destroyed? A battle? 77 00:06:32,541 --> 00:06:33,708 No. 78 00:06:33,708 --> 00:06:37,583 The Firebenders just wanted a clear path as they moved through the mountains. 79 00:06:38,625 --> 00:06:40,583 And that's why they burned down the forest? 80 00:06:41,291 --> 00:06:44,375 But after the fire, strange things started happening. 81 00:06:45,291 --> 00:06:48,000 Our crops started dying. Our... our animals stopped grazing. 82 00:06:48,000 --> 00:06:51,291 It... it's almost as if the land itself had gotten sick. 83 00:06:52,625 --> 00:06:55,791 A few days ago, we sent out an expedition to search for food. 84 00:06:56,500 --> 00:06:57,625 And they never came back. 85 00:07:01,166 --> 00:07:02,625 My son, Shi-yong, 86 00:07:04,375 --> 00:07:05,375 he was with them. 87 00:07:07,583 --> 00:07:09,708 We know what it is like to live in fear. 88 00:07:10,208 --> 00:07:13,166 But this, this is something deeper. 89 00:07:14,708 --> 00:07:15,708 It's something 90 00:07:17,083 --> 00:07:18,166 beyond this world. 91 00:07:26,791 --> 00:07:30,166 You're right. Your people are beyond this world. 92 00:07:31,333 --> 00:07:33,500 But I can get them back. 93 00:07:39,958 --> 00:07:40,791 Any news? 94 00:07:41,291 --> 00:07:42,250 No, sir. 95 00:07:42,833 --> 00:07:43,750 Nothing? 96 00:07:43,750 --> 00:07:46,833 How many places can there be for a giant sky bison to hide? 97 00:07:47,583 --> 00:07:49,583 - And no reports of anything unusual? - None. 98 00:07:51,083 --> 00:07:51,916 Except... 99 00:07:53,125 --> 00:07:54,250 Except what? 100 00:07:55,166 --> 00:07:57,416 One of the resupply merchants mentioned something about 101 00:07:57,416 --> 00:07:59,958 kids playing with ice blocks near Senlin Pass, 102 00:07:59,958 --> 00:08:01,750 but he was probably mistaken. 103 00:08:03,791 --> 00:08:06,041 So someone saw ice 104 00:08:06,041 --> 00:08:08,791 in a place where no ice should exist? 105 00:08:10,416 --> 00:08:14,541 Most people would call that unusual, wouldn't they, Lieutenant Jee? 106 00:08:14,541 --> 00:08:16,333 Unless they were an idiot. 107 00:08:22,208 --> 00:08:26,083 I'll send some men to investigate. No, I'll have to do it myself. 108 00:08:26,083 --> 00:08:27,208 As always. 109 00:08:34,375 --> 00:08:36,375 Commander Zhao is very impressive... 110 00:08:38,666 --> 00:08:41,916 working with no support in a forgotten little corner of the world, 111 00:08:41,916 --> 00:08:44,833 and yet he found the Avatar. 112 00:08:49,500 --> 00:08:52,458 I've always admired how you manage your commanders. 113 00:08:52,958 --> 00:08:56,333 You always seem to know how to get the most out of their talents. 114 00:08:59,208 --> 00:09:00,208 Now, 115 00:09:01,625 --> 00:09:02,791 if it were me, 116 00:09:04,166 --> 00:09:06,166 I'd send more resources to Zhao. 117 00:09:07,416 --> 00:09:09,541 See what he can do with a little support. 118 00:09:11,708 --> 00:09:13,791 "Water the most promising seeds." 119 00:09:15,000 --> 00:09:16,125 You taught me that. 120 00:09:20,083 --> 00:09:21,375 You may be right. 121 00:09:23,666 --> 00:09:26,291 Tell Colonel Shinu to mobilize the archers. 122 00:09:27,250 --> 00:09:30,500 And alert the chancellor I'll be redirecting some funds. 123 00:09:33,625 --> 00:09:34,583 And, Azula... 124 00:09:37,500 --> 00:09:40,000 Zhao didn't discover the Avatar. Zuko did. 125 00:09:41,000 --> 00:09:44,875 He's the one who displayed resilience and dedication. 126 00:09:45,625 --> 00:09:47,750 That's what I expect from a future heir. 127 00:09:49,083 --> 00:09:52,125 Not self-serving flattery and coy whispers. 128 00:10:07,333 --> 00:10:10,166 The world we live in isn't the only world there is. 129 00:10:10,166 --> 00:10:12,458 There's another realm beyond ours. 130 00:10:13,208 --> 00:10:14,166 The Spirit World. 131 00:10:15,250 --> 00:10:17,041 Usually, the two remain separate, 132 00:10:17,041 --> 00:10:19,833 but there are places where the barrier between them is thin. 133 00:10:20,875 --> 00:10:23,666 So you think the forest is one of these thin places? 134 00:10:23,666 --> 00:10:24,916 I don't think it. 135 00:10:24,916 --> 00:10:26,041 I feel it. 136 00:10:26,708 --> 00:10:29,208 And I believe the fires weaken the barrier even more. 137 00:10:29,958 --> 00:10:33,250 The Avatar is the bridge between the natural world and the Spirit World, 138 00:10:33,250 --> 00:10:35,541 and I can feel how close the two are. 139 00:10:36,666 --> 00:10:38,875 It's like ice that's started to crack. 140 00:10:39,666 --> 00:10:44,708 So you're gonna hop into the Spirit World, grab the lost folks, and hop back. 141 00:10:45,750 --> 00:10:47,333 Something like that. Yeah. 142 00:10:49,125 --> 00:10:51,708 You sounded a lot more confident before. 143 00:10:51,708 --> 00:10:55,166 Because all of this is my responsibility. 144 00:10:56,000 --> 00:10:59,166 Yes, I need to get to the North so I can save the Waterbenders, 145 00:10:59,875 --> 00:11:02,041 but I also need to help these people 146 00:11:02,041 --> 00:11:04,666 so they don't lose their homes and the ones they love 147 00:11:06,583 --> 00:11:07,791 the way I lost mine. 148 00:11:10,416 --> 00:11:12,833 It's impossible for you to do everything. 149 00:11:13,625 --> 00:11:17,458 It's like Bumi said, "The Avatar has to do the impossible." 150 00:11:22,208 --> 00:11:25,583 I need to find where the spiritual energies are strongest. 151 00:11:26,416 --> 00:11:27,458 And where's that? 152 00:11:28,041 --> 00:11:29,541 I'll know it when I find it. 153 00:11:30,416 --> 00:11:32,250 You almost said something specific. 154 00:11:39,041 --> 00:11:40,125 Katara? 155 00:11:41,083 --> 00:11:42,000 Aang? 156 00:11:58,791 --> 00:12:01,958 A shrine to the spirit of the forest. 157 00:12:03,458 --> 00:12:04,541 This is the place. 158 00:12:12,458 --> 00:12:14,791 So what do we do? 159 00:12:15,916 --> 00:12:16,833 We watch over Aang. 160 00:12:18,000 --> 00:12:20,833 Once his spirit crosses over, his body will be vulnerable. 161 00:12:20,833 --> 00:12:22,208 We need to protect him. 162 00:12:22,708 --> 00:12:23,541 Oh. 163 00:12:24,625 --> 00:12:26,166 And how will we know that this works? 164 00:12:29,208 --> 00:12:30,041 I'm not sure. 165 00:12:32,000 --> 00:12:34,750 - I'm getting hungry. - Hey, do you mind? 166 00:12:35,333 --> 00:12:37,166 I'm trying to concentrate here. 167 00:12:40,333 --> 00:12:43,875 Sh. 168 00:13:19,208 --> 00:13:21,750 Sokka, I think it worked. 169 00:13:29,833 --> 00:13:30,708 Katara? 170 00:13:37,666 --> 00:13:38,500 Ah! 171 00:13:39,208 --> 00:13:41,625 - What is happening? - I don't know! Aang? 172 00:13:41,625 --> 00:13:46,083 I've separated my spirit from my body, but somehow, I brought you guys with me. 173 00:13:46,083 --> 00:13:47,125 How is that possible? 174 00:13:47,875 --> 00:13:49,958 Must be the energies in the place 175 00:13:49,958 --> 00:13:52,041 and the thinness of the barrier and my power. 176 00:13:54,916 --> 00:13:58,041 Well, get us back! Get us back now! 177 00:13:58,041 --> 00:13:59,583 I'm... I'm sorry. 178 00:14:05,666 --> 00:14:06,583 Uh... 179 00:14:09,250 --> 00:14:10,791 We're in the Spirit World. 180 00:14:15,125 --> 00:14:17,833 Don't mention the Avatar. We can't let word get out. 181 00:14:18,333 --> 00:14:20,791 Agreed. And we should tread lightly. 182 00:14:21,750 --> 00:14:23,750 The Fire Nation may control this territory, 183 00:14:23,750 --> 00:14:25,875 but it's still Earthbender country. 184 00:14:25,875 --> 00:14:29,208 - We don't want to cause trouble. - When have I ever caused trouble? 185 00:14:32,750 --> 00:14:33,916 When, indeed. 186 00:14:48,791 --> 00:14:50,708 They're Fire Nation. Look at them. 187 00:14:50,708 --> 00:14:52,041 Look at their garments. 188 00:14:56,750 --> 00:14:59,875 I heard Waterbenders might've been around these parts not long ago. 189 00:14:59,875 --> 00:15:02,541 - Did you see them? - No. 190 00:15:03,291 --> 00:15:06,291 - But you remember hearing about them. - Sort of. 191 00:15:14,083 --> 00:15:18,041 Perhaps this... will help. 192 00:15:19,916 --> 00:15:20,750 Now, 193 00:15:22,041 --> 00:15:24,000 did you see the Waterbenders? 194 00:15:25,958 --> 00:15:27,125 No. 195 00:15:29,916 --> 00:15:33,000 But I heard the Avatar might be traveling with some Waterbenders. 196 00:15:34,375 --> 00:15:35,916 What did you say? The Avatar. 197 00:15:35,916 --> 00:15:37,708 He's with some Waterbenders. 198 00:15:37,708 --> 00:15:39,250 Isn't that right, Muki? 199 00:15:40,208 --> 00:15:42,833 What? The Avatar? That's what those pirates said. 200 00:15:42,833 --> 00:15:45,750 No, it wasn't the pirates. It was that canyon guide. 201 00:15:45,750 --> 00:15:48,375 He said the Avatar fought off some canyon crawlers 202 00:15:48,375 --> 00:15:50,250 with the help of a couple Waterbenders. 203 00:15:50,250 --> 00:15:53,125 Was he the one who told us about how they stopped the volcano... 204 00:15:53,125 --> 00:15:55,041 It seems they've heard about the Avatar. 205 00:15:55,041 --> 00:15:57,833 Right after they fought the mad King of Omashu. 206 00:16:02,416 --> 00:16:05,083 I'm gonna lose him. I'm gonna lose everything! 207 00:16:07,291 --> 00:16:10,375 If word has gotten to this backwoods hole, that means everyone knows. 208 00:16:10,375 --> 00:16:13,250 Everyone in the Earth Kingdom. Everyone in the Fire Nation. 209 00:16:13,833 --> 00:16:17,208 The hunters will be out. There's blood in the water now. 210 00:16:19,333 --> 00:16:21,208 Help me! She's crazy! 211 00:16:43,791 --> 00:16:45,625 Don't die, you idiot. 212 00:16:46,375 --> 00:16:48,166 I only get half if you die. 213 00:16:51,208 --> 00:16:52,666 What are you looking at? 214 00:16:52,666 --> 00:16:54,583 A low-life bounty hunter. 215 00:16:55,875 --> 00:16:58,625 Low-life? Big talk for a little boy. 216 00:17:03,750 --> 00:17:06,083 I'll let it pass 'cause your dad's kinda cute. 217 00:17:11,125 --> 00:17:13,958 Should've known they would've let mercenaries run wild here. 218 00:17:21,875 --> 00:17:24,708 Gyatso used to tell me that the Spirit World and the physical world 219 00:17:24,708 --> 00:17:25,791 are tied together. 220 00:17:25,791 --> 00:17:30,166 What happens to one affects the other. It's kinda like your soul and your body. 221 00:17:30,833 --> 00:17:32,208 Separate but connected. 222 00:17:33,041 --> 00:17:34,333 That makes sense. 223 00:17:34,333 --> 00:17:37,250 Gyatso had a way of making things easy to understand. 224 00:17:38,125 --> 00:17:39,541 He made everything easy. 225 00:17:41,333 --> 00:17:42,375 He sounds amazing. 226 00:17:43,083 --> 00:17:44,000 He was. 227 00:17:44,791 --> 00:17:48,250 You know, I've always felt I was a spiritually-attuned person. 228 00:17:48,250 --> 00:17:51,625 - Might be why I crossed over with you. - Is that a frog or a froggy thing? 229 00:17:52,916 --> 00:17:55,000 I have no idea how he got in here. 230 00:17:55,541 --> 00:17:58,458 The villagers are probably trying to find a way out. 231 00:17:58,458 --> 00:18:00,958 They're probably looking for something familiar. 232 00:18:01,791 --> 00:18:03,625 Assuming they realize they don't belong in here. 233 00:18:03,625 --> 00:18:06,208 None of you belong in here. 234 00:18:06,833 --> 00:18:07,958 Uh, who said that? 235 00:18:08,666 --> 00:18:09,541 Who said what? 236 00:18:09,541 --> 00:18:13,958 No human belongs in this realm. 237 00:18:16,708 --> 00:18:18,250 That is one big birdie. 238 00:18:18,250 --> 00:18:19,500 "Birdie"? 239 00:18:19,500 --> 00:18:21,375 I am no birdie. 240 00:18:21,375 --> 00:18:25,083 I am the spirit of knowledge itself. 241 00:18:25,083 --> 00:18:28,208 Please excuse Sokka. He didn't mean anything. 242 00:18:28,208 --> 00:18:30,958 - Aang, who are you talking to? - What do you mean? 243 00:18:30,958 --> 00:18:33,500 They do not hear what you hear. 244 00:18:39,041 --> 00:18:43,333 Their small minds are incapable of comprehending my speech. 245 00:18:43,333 --> 00:18:44,791 But I hear you. 246 00:18:44,791 --> 00:18:46,500 You are the Avatar. 247 00:18:46,500 --> 00:18:49,250 You were meant to have one foot in this world. 248 00:18:49,250 --> 00:18:52,083 They, however, are interlopers. 249 00:18:52,083 --> 00:18:54,583 And the longer they stay, 250 00:18:54,583 --> 00:18:57,833 the more dangerous it will become for them. 251 00:18:57,833 --> 00:18:58,750 Dangerous? 252 00:18:59,333 --> 00:19:00,291 Dangerous? 253 00:19:00,291 --> 00:19:02,333 The birdie's not gonna eat us, is it? 254 00:19:02,333 --> 00:19:05,000 That should be the least of his worries. 255 00:19:05,000 --> 00:19:08,791 There are creatures in here that will do far more 256 00:19:08,791 --> 00:19:10,791 than devour your body. 257 00:19:10,791 --> 00:19:13,166 They'll eat your soul. 258 00:19:13,166 --> 00:19:14,708 Aang? What's he saying? 259 00:19:14,708 --> 00:19:16,625 He says he's not gonna hurt us. 260 00:19:17,500 --> 00:19:19,208 All we want is to find our missing friends, 261 00:19:19,208 --> 00:19:20,541 and we'll get out of here. 262 00:19:22,416 --> 00:19:27,125 There is one who lives in a stone hut not far beyond the woods. 263 00:19:27,125 --> 00:19:30,583 He may know what's become of your friends. 264 00:19:30,583 --> 00:19:33,000 Follow the path, and you will find him. 265 00:19:33,000 --> 00:19:36,500 Wait. Wait. What did you mean about danger? 266 00:19:36,500 --> 00:19:38,125 What could happen to them? 267 00:19:39,416 --> 00:19:43,750 There are things in here that will reveal truths to humans. 268 00:19:43,750 --> 00:19:46,916 Truths they're never prepared to face. 269 00:19:46,916 --> 00:19:50,916 It will show them who they really are, 270 00:19:50,916 --> 00:19:54,416 and that can cause a great deal of pain. 271 00:19:55,125 --> 00:19:57,125 Farewell, Avatar, 272 00:19:57,833 --> 00:20:01,333 and remember, stay on the path. 273 00:20:05,250 --> 00:20:06,333 Bye-bye, Birdie. 274 00:20:07,250 --> 00:20:08,708 That's enough. 275 00:20:09,333 --> 00:20:12,291 The lesson is over, Your Highness. 276 00:20:12,291 --> 00:20:13,375 Azula! 277 00:20:14,458 --> 00:20:15,666 Azula! 278 00:20:17,916 --> 00:20:18,916 Azula! 279 00:20:25,083 --> 00:20:27,750 Are you okay? Here, let me help you. 280 00:20:28,375 --> 00:20:29,416 Um, 281 00:20:29,416 --> 00:20:30,750 that was intense. 282 00:20:30,750 --> 00:20:31,666 Yeah. 283 00:20:34,875 --> 00:20:36,833 - You could've hurt him. - That's his fault. 284 00:20:37,375 --> 00:20:38,458 He should've been better. 285 00:20:38,458 --> 00:20:41,416 Except this wasn't about the trainer... was it? 286 00:20:47,041 --> 00:20:49,208 Azula, you're the best. 287 00:20:49,791 --> 00:20:51,291 Everybody knows that. 288 00:20:52,416 --> 00:20:53,500 You're perfect. 289 00:20:54,375 --> 00:20:55,750 That's not good enough. 290 00:21:00,833 --> 00:21:02,458 There you are. Where have you been? 291 00:21:02,458 --> 00:21:06,125 Apologies. I got distracted watching a game of Pai Sho. 292 00:21:06,125 --> 00:21:09,333 The street players in these parts are quite good. 293 00:21:09,333 --> 00:21:10,916 I'm sure they are. Now let's go. 294 00:21:10,916 --> 00:21:15,250 They didn't follow the expected tactics, but that was their strength. 295 00:21:15,250 --> 00:21:19,250 Uncle, is there any chance you could finish this story on the boat? 296 00:21:19,250 --> 00:21:23,083 Prince Zuko, there is much you can learn from these Pai Sho players. 297 00:21:23,791 --> 00:21:28,500 They are untrained, but that only means their minds are open to new ideas. 298 00:21:29,125 --> 00:21:32,208 And so they are ready when a solution reveals itself. 299 00:21:38,416 --> 00:21:39,375 No! 300 00:21:39,375 --> 00:21:43,416 June is the best at what she does, and that's finding people. 301 00:21:43,416 --> 00:21:46,250 She's a mercenary. Her loyalty is bought and sold. 302 00:21:46,250 --> 00:21:48,000 How can you trust someone like that? 303 00:21:48,000 --> 00:21:49,916 June is a professional. 304 00:21:49,916 --> 00:21:53,916 If she fails, she doesn't get paid, and she doesn't eat. 305 00:21:59,291 --> 00:22:02,708 Prince Zuko, I know you have always believed 306 00:22:02,708 --> 00:22:05,958 there is a right and a wrong way of doing things. 307 00:22:05,958 --> 00:22:07,916 It is a mark of a great leader, 308 00:22:08,833 --> 00:22:11,333 but the rules are different out here. 309 00:22:12,416 --> 00:22:14,000 Commander Zhao knows this, 310 00:22:14,541 --> 00:22:19,291 and he's already making moves while we have yet to draw our tiles. 311 00:22:27,583 --> 00:22:30,625 So... tell me about this Avatar. 312 00:22:39,166 --> 00:22:40,166 Um... 313 00:22:48,791 --> 00:22:50,250 - Oh, did you see that? - See what? 314 00:22:50,250 --> 00:22:51,666 Did you see... that? 315 00:22:53,125 --> 00:22:54,333 Sokka, relax. 316 00:22:54,333 --> 00:22:57,208 The owl said we'd be fine as long as we stuck to the path. 317 00:22:57,208 --> 00:22:58,208 Right, Aang? 318 00:22:59,125 --> 00:22:59,958 Right. 319 00:23:00,833 --> 00:23:03,750 Aang? What did the owl really say? 320 00:23:05,833 --> 00:23:08,000 He said it could be dangerous for you guys in here. 321 00:23:09,083 --> 00:23:11,500 That you might have to face the truth. 322 00:23:13,791 --> 00:23:17,208 But how bad could the truth be, right? 323 00:23:18,458 --> 00:23:19,500 Right. 324 00:23:20,833 --> 00:23:22,083 Right? 325 00:23:22,083 --> 00:23:23,166 The truth. 326 00:23:24,208 --> 00:23:25,125 Yeah. 327 00:23:25,916 --> 00:23:27,583 Yeah, I can deal with the truth. 328 00:23:28,083 --> 00:23:31,916 What I can't deal with is getting eaten by some giant spirit monster. 329 00:23:34,541 --> 00:23:37,791 You had to say something. 330 00:23:45,083 --> 00:23:48,541 Aang, please tell me that's some spirit language only you can understand, 331 00:23:48,541 --> 00:23:51,666 and it's saying, "Welcome, friends, would you like some cake?" 332 00:23:51,666 --> 00:23:53,416 That's not what it's saying. 333 00:23:56,916 --> 00:23:58,166 Just stay on the path. 334 00:23:58,166 --> 00:24:01,416 The owl said it'd be okay as long as we stay on the path. 335 00:24:01,416 --> 00:24:04,291 We're on the path. We're on the path. 336 00:24:04,291 --> 00:24:06,125 We're on the path! We're on the path! 337 00:24:06,125 --> 00:24:07,500 Get off the path! 338 00:24:20,166 --> 00:24:21,958 It's the spirit of the forest. 339 00:24:22,625 --> 00:24:24,041 It's wounded. 340 00:24:28,583 --> 00:24:31,375 I can't bend. I can't bend! 341 00:24:31,375 --> 00:24:32,416 I can't either. 342 00:24:32,416 --> 00:24:33,416 Look out! 343 00:24:43,375 --> 00:24:46,208 Hey, skunky! Why don't you pick on someone your own size? 344 00:24:49,916 --> 00:24:51,458 I... I didn't mean me. 345 00:24:54,041 --> 00:24:57,041 - Sokka! - Everyone, run! 346 00:25:17,208 --> 00:25:18,083 Pain. 347 00:25:19,375 --> 00:25:20,333 Pain. 348 00:25:21,375 --> 00:25:23,000 So much pain. 349 00:25:24,750 --> 00:25:26,458 Actually, they're just scratches. 350 00:25:26,458 --> 00:25:28,833 Not you. Hei Bai. 351 00:25:30,291 --> 00:25:31,166 Hey, what? 352 00:25:31,166 --> 00:25:33,416 Hei Bai. That spirit. 353 00:25:34,000 --> 00:25:35,333 It's in a lot of pain. 354 00:25:36,666 --> 00:25:38,458 I must've landed harder than I thought. 355 00:25:39,500 --> 00:25:40,875 I'm a little discombobulated. 356 00:25:43,041 --> 00:25:43,916 You're funny. 357 00:25:43,916 --> 00:25:45,875 And you're a talking fox. 358 00:25:47,166 --> 00:25:49,250 Then again, not the craziest thing I've seen today. 359 00:25:52,750 --> 00:25:55,583 I need to get to my friends before they get eaten by that monster. 360 00:25:55,583 --> 00:25:57,708 It's not a monster. It's hurt. 361 00:25:58,375 --> 00:25:59,750 That's what pain does to you. 362 00:25:59,750 --> 00:26:02,000 It changes you into something that you're not. 363 00:26:02,500 --> 00:26:04,375 Don't you know what it's like to be hurt? 364 00:26:06,708 --> 00:26:09,833 Well, these scratches are making me pretty irritable, so... 365 00:26:09,833 --> 00:26:13,375 Do you always make jokes when you don't wanna talk about something? 366 00:26:14,000 --> 00:26:15,416 What? That's not what I do. 367 00:26:16,125 --> 00:26:20,333 You should go. I hope you can "recombobulate." 368 00:26:26,500 --> 00:26:27,708 Spirit World. 369 00:26:29,541 --> 00:26:31,333 Oh, and be careful. 370 00:26:32,291 --> 00:26:35,625 The fog can be... dangerous. 371 00:26:36,833 --> 00:26:37,750 Sokka? 372 00:26:39,083 --> 00:26:40,000 Aang? 373 00:26:49,416 --> 00:26:50,625 Aang? 374 00:27:27,291 --> 00:27:28,291 Katara. 375 00:27:35,500 --> 00:27:36,875 Mom? There you are. 376 00:27:36,875 --> 00:27:39,041 I've been looking all over for you. 377 00:27:42,750 --> 00:27:43,750 This can't be. 378 00:27:45,208 --> 00:27:47,250 Is it really you? What? 379 00:27:52,750 --> 00:27:54,583 Katara, are you okay? 380 00:27:59,333 --> 00:28:01,000 It's just been so long. 381 00:28:07,375 --> 00:28:09,125 Come on. We're late. 382 00:28:15,666 --> 00:28:18,708 I'm telling you, four strands is stronger. 383 00:28:18,708 --> 00:28:20,916 I didn't say it wasn't stronger. 384 00:28:20,916 --> 00:28:22,583 I said it was a waste. 385 00:28:24,000 --> 00:28:25,750 Katara, you're not braiding. 386 00:28:25,750 --> 00:28:28,083 You know I was never good at this. 387 00:28:29,333 --> 00:28:31,041 Sokka used to tease me about... 388 00:28:33,875 --> 00:28:34,916 Where's Sokka? 389 00:28:34,916 --> 00:28:37,833 He and your father should be back from their fishing expedition soon. 390 00:28:46,208 --> 00:28:48,000 Katara... 391 00:28:59,250 --> 00:29:00,458 I can't bend. 392 00:29:01,083 --> 00:29:03,208 You will. I know it. 393 00:29:04,458 --> 00:29:09,208 Someday, you are gonna show the world just how powerful you are. 394 00:29:10,833 --> 00:29:12,458 You will protect all of us. 395 00:29:20,583 --> 00:29:22,833 Fire Nation! Run! 396 00:29:24,458 --> 00:29:25,291 Hide her. 397 00:29:55,291 --> 00:29:57,375 Find the Waterbender! Go! 398 00:30:08,125 --> 00:30:10,291 Katara, we have to get inside now! 399 00:30:10,291 --> 00:30:11,666 No, I'm not going in there! 400 00:30:23,083 --> 00:30:24,083 Hide. 401 00:30:24,708 --> 00:30:26,541 And whatever you do, don't come out. 402 00:30:31,458 --> 00:30:35,250 Where's the Waterbender? We know you have one in the village. 403 00:30:35,250 --> 00:30:38,833 All the Waterbenders are gone or dead because of you. 404 00:30:39,333 --> 00:30:40,166 You're lying. 405 00:30:41,541 --> 00:30:42,958 Turn the bender over. 406 00:30:46,375 --> 00:30:47,666 Or die. 407 00:31:30,625 --> 00:31:32,000 Wait! 408 00:31:32,875 --> 00:31:33,708 It's me. 409 00:31:34,541 --> 00:31:36,083 I'm the Waterbender. 410 00:32:01,916 --> 00:32:04,416 So much fear. 411 00:32:05,416 --> 00:32:08,208 So much despair. 412 00:32:20,208 --> 00:32:21,333 Ooh. 413 00:32:22,625 --> 00:32:25,083 Spirit World. More like mud world. 414 00:32:27,375 --> 00:32:29,625 It smells like Appa after a rainstorm. 415 00:32:39,458 --> 00:32:41,041 Well, that doesn't seem right. 416 00:32:57,250 --> 00:32:58,416 Dad? 417 00:33:03,583 --> 00:33:06,416 The spirits of water bear witness to this mark. 418 00:33:07,041 --> 00:33:11,375 For the strength and leadership displayed during his ice-dodging trials, 419 00:33:12,208 --> 00:33:14,041 I grant this Mark of the Wise... 420 00:33:16,500 --> 00:33:17,708 to Sokka. 421 00:33:17,708 --> 00:33:19,250 To my son. 422 00:33:19,250 --> 00:33:20,291 Huh! 423 00:33:23,000 --> 00:33:25,416 This is the day of my ice-dodging trials. 424 00:33:25,416 --> 00:33:28,166 This is the day you passed your ice-dodging trials. 425 00:33:29,041 --> 00:33:31,625 Just as the warriors in our family always have. 426 00:33:31,625 --> 00:33:34,250 You did make it exciting though. 427 00:33:36,416 --> 00:33:37,250 Bato! 428 00:33:38,125 --> 00:33:41,083 You were cutting it a little close around those icebergs, weren't ya? 429 00:33:44,958 --> 00:33:46,583 Yeah, that's right. I lost control. 430 00:33:46,583 --> 00:33:47,791 I... 431 00:33:47,791 --> 00:33:49,375 I didn't know what to do. 432 00:33:49,916 --> 00:33:52,875 If you hadn't have been on the boat and stepped in... 433 00:33:53,708 --> 00:33:55,333 We all came through in one piece. 434 00:33:55,333 --> 00:33:57,375 That's all that matters. Right, Hakoda? 435 00:33:59,916 --> 00:34:03,583 Yes, that's right, and selecting the right crew 436 00:34:03,583 --> 00:34:05,583 is part of being a wise leader. 437 00:34:05,583 --> 00:34:08,208 It's why we do the trials with help from our friends. 438 00:34:09,500 --> 00:34:10,583 You see? 439 00:34:10,583 --> 00:34:13,125 Why don't you go find your sister? And we can all celebrate. 440 00:34:22,458 --> 00:34:23,750 Hey, Sokka. 441 00:34:23,750 --> 00:34:26,833 We just saw your ice-dodging cutter or what remains of it. 442 00:34:27,583 --> 00:34:29,041 If this is how you pass a test, 443 00:34:29,041 --> 00:34:31,500 I'd hate to see what you do to a boat when you fail. 444 00:34:33,791 --> 00:34:34,958 What a joke. 445 00:34:35,750 --> 00:34:38,125 I didn't think he'd get in trouble that quickly. 446 00:34:38,791 --> 00:34:41,083 If it weren't for you, Sokka would have wrecked us. 447 00:34:42,000 --> 00:34:43,208 We're lucky to be alive. 448 00:34:43,208 --> 00:34:46,208 It was tricky. Even I only saw the breakers at the last second. 449 00:34:46,208 --> 00:34:48,750 You don't have to make excuses for him. 450 00:34:50,541 --> 00:34:51,541 I'd hoped, 451 00:34:52,791 --> 00:34:55,250 when he really had to prove himself, that he'd do... 452 00:34:57,291 --> 00:34:58,125 better. 453 00:35:02,291 --> 00:35:07,041 The truth is, not everyone is meant to have people's lives in their hands. 454 00:35:34,583 --> 00:35:37,291 Give in to your despair. 455 00:35:45,041 --> 00:35:46,291 Katara! 456 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Sokka! 457 00:36:07,375 --> 00:36:08,291 Home. 458 00:36:13,708 --> 00:36:14,791 It isn't real. 459 00:36:15,375 --> 00:36:16,375 It isn't real. 460 00:36:29,625 --> 00:36:30,875 What have we here? 461 00:36:31,375 --> 00:36:33,125 Someone who can resist? 462 00:36:33,750 --> 00:36:35,333 That can't be possible. 463 00:36:35,875 --> 00:36:36,916 Unless... 464 00:36:37,458 --> 00:36:39,958 Ah, of course. 465 00:36:41,000 --> 00:36:45,083 It's my old friend, the Avatar. 466 00:36:45,666 --> 00:36:47,500 Do I know you? 467 00:36:47,500 --> 00:36:49,250 I should say so. 468 00:36:49,250 --> 00:36:53,541 One of your previous incarnations tried to slay me. 469 00:36:53,541 --> 00:36:55,958 Why would I try to kill you? 470 00:36:55,958 --> 00:37:01,541 Oh, it was something about stealing the face of someone you loved. 471 00:37:01,541 --> 00:37:04,250 But you know all about stealing, don't you? 472 00:37:04,958 --> 00:37:09,875 Perhaps you've come to return what you stole from me. 473 00:37:09,875 --> 00:37:14,125 I don't know what you're talking about. All I want is to find my friends. 474 00:37:18,750 --> 00:37:20,875 Your friends? 475 00:37:20,875 --> 00:37:26,375 Now, why would I let you play with my food? 476 00:38:05,125 --> 00:38:06,250 Hello? 477 00:38:08,916 --> 00:38:09,791 Aang? 478 00:38:11,125 --> 00:38:12,541 Gyatso? 479 00:38:12,541 --> 00:38:14,541 Aang! 480 00:38:14,541 --> 00:38:17,375 You finally made it! 481 00:38:21,833 --> 00:38:25,333 This isn't... this isn't real. It can't be. It's another trick. 482 00:38:25,333 --> 00:38:27,041 It's another illusion. 483 00:38:27,041 --> 00:38:31,000 I know it's hard to believe, but... it's really me. 484 00:38:32,041 --> 00:38:36,125 There are lots of Illusions here, but you've emerged from the fog. 485 00:38:36,125 --> 00:38:37,833 This is real. 486 00:38:39,166 --> 00:38:40,166 Recognize this? 487 00:38:41,208 --> 00:38:43,000 One of the last games we played. 488 00:38:49,208 --> 00:38:50,250 Hey! 489 00:38:53,000 --> 00:38:53,875 Ah. 490 00:38:55,375 --> 00:38:56,375 Your turn. 491 00:39:00,416 --> 00:39:01,458 Cheater. 492 00:39:17,541 --> 00:39:19,333 I can't believe it's really you. 493 00:39:20,791 --> 00:39:22,166 How is this possible? 494 00:39:22,166 --> 00:39:25,000 How are you... here? 495 00:39:25,000 --> 00:39:26,708 Ah. Well... 496 00:39:29,500 --> 00:39:33,541 after you left the Southern Air Temple, the Firebenders attacked. 497 00:39:34,166 --> 00:39:36,541 It was sudden and swift. 498 00:39:37,708 --> 00:39:40,500 Most who perished moved on in the Great Cycle. 499 00:39:41,250 --> 00:39:44,083 I chose a different path. 500 00:39:45,333 --> 00:39:48,541 You chose not to move on to the next stage of enlightenment? 501 00:39:48,541 --> 00:39:49,833 Why? 502 00:39:49,833 --> 00:39:50,958 Because 503 00:39:52,291 --> 00:39:54,250 I knew you would need me. 504 00:39:54,250 --> 00:39:55,708 I do need you. 505 00:39:56,666 --> 00:39:59,541 I'm supposed to be the Avatar, and everyone is counting on me, 506 00:40:00,583 --> 00:40:03,750 except I don't know what I'm doing. 507 00:40:05,333 --> 00:40:06,833 But now you're here. 508 00:40:06,833 --> 00:40:09,291 Aang, I can't tell you how to be the Avatar. 509 00:40:09,291 --> 00:40:11,000 Of course you can. 510 00:40:12,791 --> 00:40:16,166 Avatar Kyoshi told me that I need to get to the North 511 00:40:16,166 --> 00:40:18,458 to prevent a great tragedy from happening. 512 00:40:19,041 --> 00:40:22,000 Except... I don't know how. 513 00:40:23,125 --> 00:40:24,666 I don't know anything. 514 00:40:24,666 --> 00:40:27,333 You know a lot more than you think. I doubt that. 515 00:40:27,333 --> 00:40:30,166 I mean, how am I supposed to save the world 516 00:40:30,166 --> 00:40:31,541 if I can't even save... 517 00:40:34,458 --> 00:40:35,625 my friends? 518 00:40:35,625 --> 00:40:37,083 They're somewhere in the fog. 519 00:40:37,083 --> 00:40:38,000 Ah. 520 00:40:39,875 --> 00:40:42,750 That is the Fog of Lost Souls. 521 00:40:43,333 --> 00:40:47,291 A place that imprisons people in their darkest memories, 522 00:40:47,291 --> 00:40:52,500 and it is the hunting ground for Koh, the face stealer. 523 00:40:52,500 --> 00:40:56,416 He preys on those paralyzed by despair and doubt. 524 00:40:57,333 --> 00:41:01,041 He must have the villagers too. The ones we came to rescue. 525 00:41:02,375 --> 00:41:04,875 Koh will have taken them to his lair. 526 00:41:06,083 --> 00:41:09,708 Koh will hold them there until he's ready to feed. 527 00:41:11,083 --> 00:41:12,250 When that happens, 528 00:41:13,208 --> 00:41:15,208 their souls will be lost forever. 529 00:41:18,625 --> 00:41:19,750 I have to save them! 530 00:41:19,750 --> 00:41:22,750 Koh is a primal spirit, 531 00:41:22,750 --> 00:41:25,583 a dangerous and ruthless predator. 532 00:41:26,333 --> 00:41:28,291 There is no way to defeat him. 533 00:41:28,291 --> 00:41:29,541 I have to try. 534 00:41:30,250 --> 00:41:31,708 I have to do something. 535 00:41:33,500 --> 00:41:34,375 Koh. 536 00:41:36,083 --> 00:41:37,500 He said that he knew me. 537 00:41:37,500 --> 00:41:39,750 That I've taken something from him. 538 00:41:39,750 --> 00:41:43,750 It's true. Previous Avatars have tangled with Koh. 539 00:41:44,708 --> 00:41:48,541 It's said Roku once even got the best of the spirit, 540 00:41:49,125 --> 00:41:50,916 but nobody knows exactly what happened. 541 00:41:50,916 --> 00:41:51,958 Okay. 542 00:41:51,958 --> 00:41:54,250 Then... I need to talk to Roku. 543 00:41:55,000 --> 00:41:57,458 I've contacted Avatar Kyoshi at her shrine. 544 00:41:57,458 --> 00:41:58,875 I can do the same with Roku. 545 00:41:58,875 --> 00:42:01,916 Except Roku's temple is in the Fire Nation. 546 00:42:01,916 --> 00:42:04,833 - It'll be a dangerous journey. - I don't have a choice. 547 00:42:06,000 --> 00:42:06,833 I'll be back. 548 00:42:09,041 --> 00:42:09,875 Aang! 549 00:42:12,291 --> 00:42:14,250 There's something I need to tell you. 550 00:42:15,625 --> 00:42:21,458 You... couldn't have done anything... if you'd stayed with us. 551 00:42:23,208 --> 00:42:25,708 You couldn't have stopped the Fire Nation. 552 00:42:27,166 --> 00:42:29,291 You couldn't have prevented the war. 553 00:42:30,666 --> 00:42:33,583 You would have just died along with everyone else. 554 00:42:34,958 --> 00:42:37,416 It's not your fault. 555 00:42:39,291 --> 00:42:41,291 So... let go. 556 00:42:49,083 --> 00:42:51,541 Can we talk about it when I get back? 557 00:42:54,958 --> 00:42:55,875 Of course. 558 00:42:57,541 --> 00:43:00,333 You should hurry. Koh will feed again before too long. 559 00:43:00,333 --> 00:43:04,541 Right. Once I save my friends, we'll have more time. 560 00:43:19,791 --> 00:43:20,666 Time. 561 00:43:21,708 --> 00:43:23,625 Time is a funny thing. 562 00:43:24,416 --> 00:43:26,208 The past, the future, 563 00:43:26,958 --> 00:43:28,666 it all gets mixed up. 564 00:43:32,291 --> 00:43:34,958 There's only one way to keep it straight. 565 00:43:36,250 --> 00:43:39,625 It's by remembering what really matters. 566 00:43:51,166 --> 00:43:53,291 I hope you can help me, Avatar Roku. 567 00:43:58,958 --> 00:44:01,833 I know you're in pain. I saw your spirit. 568 00:44:15,416 --> 00:44:18,750 I'm gonna make this right, and I'm gonna save my friends. 569 00:44:19,416 --> 00:44:20,333 I promise. 570 00:44:25,625 --> 00:44:28,708 Sorry, buddy. You can't come this time. 571 00:44:28,708 --> 00:44:30,458 You too, Momo. 572 00:44:33,125 --> 00:44:34,250 It's too dangerous. 573 00:44:38,541 --> 00:44:40,458 Keep them safe for me, okay? 574 00:44:45,708 --> 00:44:50,541 Of course, keeping sight of what's important can be hard. 575 00:44:52,791 --> 00:44:57,000 Sometimes it feels like we'll always be alone. 576 00:45:00,500 --> 00:45:05,208 And the only thing keeping us company is our own pain. 577 00:45:16,750 --> 00:45:19,000 We tell ourselves we are the problem. 578 00:45:23,416 --> 00:45:27,458 Especially when things we can't control come our way. 579 00:45:39,875 --> 00:45:43,250 That's why we must let go of our pain and regret 580 00:45:45,416 --> 00:45:49,875 and remember what it is we're really fighting for. 581 00:45:51,625 --> 00:45:54,250 The ones we love. 582 00:45:56,541 --> 00:46:00,958 Let that be the light that guides you through the most treacherous of times... 583 00:46:06,250 --> 00:46:08,583 and the darkest of nights. 42073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.