All language subtitles for 3. bro sal kim (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,010 Subtitle: Shen 2 00:01:34,480 --> 00:01:37,000 Gentlemen, greetings to you 3 00:01:38,890 --> 00:01:40,800 where did you come from 4 00:01:40,870 --> 00:01:42,950 I'm looking for Mr. Zhou Rui, Lady Wang's servant 5 00:01:44,290 --> 00:01:46,770 Could I trouble one of you gentlemen to fetch him out for me? 6 00:01:48,210 --> 00:01:49,890 You wait in the corner far away 7 00:01:50,800 --> 00:01:52,870 After a while, someone of their house will come out 8 00:01:52,980 --> 00:01:54,440 why are you cheating her? 9 00:01:54,450 --> 00:01:56,020 Mr. Zhou is away in the South 10 00:01:56,080 --> 00:01:57,870 His family lives round at the back 11 00:01:57,940 --> 00:01:59,980 Just go around to the backstreet and ask 12 00:02:00,870 --> 00:02:02,210 thank you sir 13 00:02:26,410 --> 00:02:28,040 Excuse me, sonny, 14 00:02:28,540 --> 00:02:30,510 is there a Mrs. Zhou at home? 15 00:02:31,260 --> 00:02:33,800 Which Mrs. Zhou? We have three Mrs. Zhou here. 16 00:02:34,660 --> 00:02:37,000 It's wife of Zhou Rui, who came here with Lady Wang. 17 00:02:38,200 --> 00:02:39,590 oh come with me 18 00:02:39,710 --> 00:02:40,450 Eh 19 00:02:46,270 --> 00:02:51,320 Aunt Zhou...a Grannie is looking for you 20 00:02:52,120 --> 00:02:53,400 who is it? 21 00:02:56,930 --> 00:02:58,460 How are you, Mrs. Zhou 22 00:03:00,450 --> 00:03:05,400 How are you? Grannie Liu, you see, it's only been a few years 23 00:03:06,180 --> 00:03:07,890 I almost didn't recognize you 24 00:03:08,140 --> 00:03:10,150 please sit inside 25 00:03:12,490 --> 00:03:14,560 Your important people have short memories 26 00:03:14,870 --> 00:03:16,750 How can you remember the likes of us? 27 00:03:20,920 --> 00:03:25,280 Yo, is this Ban-er? He has grown a big boy 28 00:03:26,080 --> 00:03:30,290 The bigger and the more naughty, he doesn't even know greetings to people 29 00:03:30,590 --> 00:03:31,610 please sit sit 30 00:03:34,450 --> 00:03:35,750 serve tea for Grannie 31 00:03:55,020 --> 00:03:58,070 Are you passing by today or are you here on specially? 32 00:03:59,680 --> 00:04:00,740 you drink 33 00:04:03,210 --> 00:04:05,350 We came here specially to see you, Mrs. Zhou 34 00:04:06,750 --> 00:04:09,120 Then, we also want to show respects to Lady Wang 35 00:04:10,260 --> 00:04:12,060 It would be better if we could meet her 36 00:04:18,820 --> 00:04:24,540 If not, please trouble you just to give her our regards 37 00:04:25,880 --> 00:04:29,280 Don't worry, Grannie, you've come all the way here sincerely 38 00:04:30,170 --> 00:04:32,580 How can I let you go home without seeing a real Buddha? 39 00:04:34,620 --> 00:04:36,970 By rights, of course, Callers and Visitors 40 00:04:37,870 --> 00:04:39,110 has nothing to do with me 41 00:04:39,880 --> 00:04:41,630 We each have our own jobs here 42 00:04:42,330 --> 00:04:45,350 My man’s is collecting the half-yearly rents in the spring and autumn 43 00:04:46,360 --> 00:04:50,100 I only attend to their ladyships and the young mistresses when they go out 44 00:04:52,630 --> 00:04:54,590 You were a relative of Her Ladyship (Lady Wang) 45 00:04:54,880 --> 00:04:57,830 and since you’ve put your confidence in me and turned to me, 46 00:04:57,920 --> 00:05:00,280 I'll make an exception and take in a message. 47 00:05:07,790 --> 00:05:09,770 You slip quietly to the side hall and ask 48 00:05:10,330 --> 00:05:13,360 if they were serving lunch yet in old Lady Jia’s quarters 49 00:05:16,080 --> 00:05:17,980 It's just one thing Grannie doesn't know yet 50 00:05:18,630 --> 00:05:20,700 things here are very different from what they were five years ago 51 00:05:20,840 --> 00:05:22,870 Her Ladyship doesn’t run things here any longer 52 00:05:22,910 --> 00:05:25,100 It’s Master Lian’s wife who does all the managing 53 00:05:26,740 --> 00:05:28,180 Master Lian’s wife? 54 00:05:28,410 --> 00:05:30,530 Ah, it's Her Ladyship’s niece Wang Xi-feng 55 00:05:31,370 --> 00:05:32,660 Nicknamed Feng-Ge 56 00:05:34,750 --> 00:05:36,520 Although this Feng girl is young 57 00:05:37,020 --> 00:05:39,790 on doing things, she’s got an older head on her shoulders than anyone 58 00:05:39,960 --> 00:05:42,770 She’s grown up to be an outstanding beauty now 59 00:05:43,550 --> 00:05:45,800 She has at least ten thousand minds 60 00:05:46,650 --> 00:05:49,390 Ten eloquent men are no match for her 61 00:05:51,540 --> 00:05:53,710 When you see her later, you will believe it 62 00:05:55,770 --> 00:05:58,880 But she’s a bit too strict with those beneath her 63 00:06:00,740 --> 00:06:01,930 Feng-ge, 64 00:06:04,570 --> 00:06:07,500 Oh, it turned out to be her, no wonder 65 00:06:08,270 --> 00:06:09,650 I saw her pretty good that day 66 00:06:11,400 --> 00:06:12,710 so 67 00:06:13,290 --> 00:06:15,820 I have to see her too today 68 00:06:17,030 --> 00:06:19,490 That's true. Her Ladyship is busy and impatient now 69 00:06:20,200 --> 00:06:21,340 If a visitor is here 70 00:06:22,020 --> 00:06:23,510 What can be avoided is avoided 71 00:06:24,150 --> 00:06:26,350 It's all the Feng girl who are greeting 72 00:06:26,880 --> 00:06:28,870 You'd rather not meet Her Ladyship today, 73 00:06:29,590 --> 00:06:30,920 You'd better see her instead 74 00:06:31,450 --> 00:06:33,660 That's worth your coming here 75 00:06:34,220 --> 00:06:35,260 They’ve finished serving lunch at Her Old Ladyship’s 76 00:06:35,650 --> 00:06:36,710 Mrs. Lian is leaving now 77 00:06:36,790 --> 00:06:38,970 Yo, come on, our chance is while she has her own meal 78 00:06:39,160 --> 00:06:40,500 Let's go quickly, one step late 79 00:06:40,950 --> 00:06:44,020 It's hard to talk when there are too many people coming in with messages 80 00:06:50,700 --> 00:06:52,670 You sit in the room first, I'll go take a look 81 00:06:52,850 --> 00:06:53,930 I'll call you later 82 00:06:54,190 --> 00:06:55,230 go inside, go inside 83 00:07:06,010 --> 00:07:07,050 Grannie, come 84 00:07:38,720 --> 00:07:40,000 don't mess up 85 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 Ping-er, Wang Xi-Feng's maid, also concubine of Jia Lian 86 00:07:51,600 --> 00:07:52,970 Greetings to you, Mrs. Lian 87 00:07:53,010 --> 00:07:57,830 Miss Ping, this is the Grannie Liu I just mentioned 88 00:07:59,700 --> 00:08:02,370 Grannie Liu, please sit down, and Mrs. Zhou, too. 89 00:08:15,210 --> 00:08:16,770 Grannie, sit on the kang 90 00:08:28,380 --> 00:08:29,640 Mrs. Lian is coming... 91 00:08:34,950 --> 00:08:36,100 wait a minute 92 00:08:51,150 --> 00:08:52,280 go inside, go inside 93 00:09:40,920 --> 00:09:42,420 What is this loveable thing? 94 00:09:46,010 --> 00:09:49,260 Why is there a weight hanging down there? 95 00:10:15,370 --> 00:10:16,370 Grannie come here 96 00:10:17,300 --> 00:10:18,330 don't Cry 97 00:10:19,050 --> 00:10:21,050 stop it 98 00:10:24,230 --> 00:10:25,370 Grannie please 99 00:10:25,390 --> 00:10:27,390 remember greetings to her 100 00:10:41,420 --> 00:10:43,200 Why not ask them in, then? 101 00:10:45,520 --> 00:10:47,300 Yo, how are you? your elderly 102 00:10:47,970 --> 00:10:49,370 why didn't you say it earlier 103 00:10:50,160 --> 00:10:51,730 Greetings to you, Mrs. Lian 104 00:10:51,840 --> 00:10:54,010 Mrs. Zhou, get her up quickly. And stop kneeling 105 00:10:57,260 --> 00:10:58,590 please sit down, your elderly 106 00:11:03,950 --> 00:11:06,950 I'm young and I don't know what sort of relations we are 107 00:11:07,170 --> 00:11:08,540 and what I should call her 108 00:11:08,750 --> 00:11:10,610 This is the Grannie I just tell you about 109 00:11:11,070 --> 00:11:12,150 please sit down 110 00:11:16,930 --> 00:11:18,130 kowtow to Mrs. Lian 111 00:11:24,070 --> 00:11:27,220 Relatives don't come to see us much, and we are all estranged 112 00:11:28,600 --> 00:11:31,670 People who know realize that you are tired of us 113 00:11:32,430 --> 00:11:36,250 Those who don't know think we have grown too proud 114 00:11:37,900 --> 00:11:42,090 Amitabha, Our family is in a difficult situation and we cannot afford to visit 115 00:11:43,020 --> 00:11:45,370 If I did, Your Ladyship shall slap our faces for coming. 116 00:11:46,980 --> 00:11:48,780 Yo, that words are so disgusting. 117 00:11:50,590 --> 00:11:52,510 But in the name of our grandfather 118 00:11:53,060 --> 00:11:54,790 and be a poor official, 119 00:11:55,870 --> 00:11:57,960 the mansion is nothing but an empty shelf of the past 120 00:11:59,110 --> 00:12:02,130 As the saying goes, even the Emperor has several poor relations, 121 00:12:02,660 --> 00:12:06,510 let alone us. Have you told Her Ladyship yet? 122 00:12:07,260 --> 00:12:08,900 No, ma’am. I was waiting for your instructions 123 00:12:09,040 --> 00:12:11,890 Go and have a look. Leave it if she is occupied 124 00:12:12,540 --> 00:12:15,030 Tell her if she is free and see what she says. 125 00:12:16,360 --> 00:12:17,430 Grannie i want that 126 00:12:18,890 --> 00:12:19,910 I want 127 00:12:27,370 --> 00:12:31,000 eat, take less, don't choke 128 00:12:37,370 --> 00:12:38,640 The servants in charge are here 129 00:12:40,110 --> 00:12:41,260 You'll talk about it later 130 00:12:41,650 --> 00:12:42,660 OK, got it 131 00:12:47,270 --> 00:12:49,390 Mistress, The servants in charge arrived to report. 132 00:12:50,480 --> 00:12:52,610 I'm here to accompany guests, come back tonight 133 00:12:54,230 --> 00:12:58,790 If anything important, you can bring her in and I‘ll deal with it now 134 00:13:03,610 --> 00:13:04,560 what does Her Ladyship say? 135 00:13:04,640 --> 00:13:06,270 Her Ladyship said she isn’t free today 136 00:13:06,280 --> 00:13:07,830 Your company is the same 137 00:13:08,900 --> 00:13:09,940 She says thanks for coming 138 00:13:10,470 --> 00:13:13,160 If it’s just an ordinary visit, she has nothing more to add 139 00:13:14,410 --> 00:13:18,720 If they have anything to say, just telling Mrs. Lian is the same 140 00:13:19,730 --> 00:13:20,880 Eh Eh... 141 00:13:26,150 --> 00:13:28,220 Mistress, Mistress, I've asked 142 00:13:28,760 --> 00:13:29,770 nothing important 143 00:13:29,970 --> 00:13:31,140 I told them to leave 144 00:13:37,520 --> 00:13:45,620 By rights I ought not to mention it today, seeing it's our first meeting: but... I... 145 00:13:46,220 --> 00:13:48,190 the young master Jia Rong from the Ning mansion is here 146 00:13:48,930 --> 00:13:50,130 Where is Master Rong? 147 00:13:50,740 --> 00:13:51,740 you don't have to say 148 00:13:52,840 --> 00:13:54,260 where is Master Rong? 149 00:13:59,340 --> 00:14:00,680 Greetings to auntie 150 00:14:03,280 --> 00:14:05,010 you sit down. This is my nephew 151 00:14:06,910 --> 00:14:08,560 My father asked me to beg my auntie 152 00:14:08,890 --> 00:14:12,180 for the glass kang screen that your Uncle Wang’s wife gave you last time 153 00:14:12,430 --> 00:14:14,480 He is inviting an important visitor tomorrow 154 00:14:14,520 --> 00:14:16,390 We'll send it back as soon as he has gone 155 00:14:17,640 --> 00:14:21,060 It's too late, I already gave it to someone else yesterday 156 00:14:27,110 --> 00:14:31,140 If auntie doesn't lend it, my father will blame me for not ask properly 157 00:14:32,640 --> 00:14:33,780 and I shall get a beating 158 00:14:36,340 --> 00:14:39,250 Auntie, just for the sake of your poor nephew 159 00:14:41,240 --> 00:14:42,420 I haven't seen that 160 00:14:42,700 --> 00:14:44,850 everything in our Wang family must be so precious 161 00:14:45,900 --> 00:14:47,130 Please, Auntie! Be merciful 162 00:14:47,960 --> 00:14:49,990 If it breaks a little, I'll beat your ass 163 00:14:52,380 --> 00:14:57,150 Ping'er, get the key of the upstairs room 164 00:14:57,740 --> 00:14:59,280 Send some proper people to carry it 165 00:15:04,790 --> 00:15:07,150 Thank you, Auntie, I will take someone to get it myself 166 00:15:07,560 --> 00:15:09,120 I won't allow them to mess up 167 00:15:11,930 --> 00:15:13,050 Master Rong, come back 168 00:15:14,160 --> 00:15:16,240 Master Rong, come back, the Mistress is asking 169 00:15:28,600 --> 00:15:29,940 Forget it, you go first 170 00:15:31,470 --> 00:15:32,940 come back after dinner 171 00:15:33,270 --> 00:15:35,610 I've got company. I'm out of spirits now 172 00:15:37,570 --> 00:15:38,740 go 173 00:15:40,800 --> 00:15:41,840 OK 174 00:15:51,190 --> 00:15:52,320 I bring your nephew (Ban-er) here today 175 00:15:52,410 --> 00:15:53,520 for nothing else 176 00:15:53,640 --> 00:15:55,070 What did your dad teach you at home 177 00:15:55,140 --> 00:15:56,410 What are you doing here 178 00:15:57,390 --> 00:15:59,250 Needless to say, I know it all 179 00:16:01,190 --> 00:16:03,060 I wonder if this Grannie has had breakfast 180 00:16:03,430 --> 00:16:05,330 We were on our way first thing this morning 181 00:16:05,890 --> 00:16:07,620 There was no time to think about eating 182 00:16:09,040 --> 00:16:10,120 Prepare foods 183 00:16:10,850 --> 00:16:11,920 yes 184 00:16:12,270 --> 00:16:13,720 Grannie please 185 00:16:14,450 --> 00:16:15,880 Thank you for taking care of me 186 00:16:15,940 --> 00:16:17,010 please 187 00:16:18,760 --> 00:16:19,910 what does Her Ladyship say? 188 00:16:19,930 --> 00:16:22,670 Her Ladyship said "we don't belong to the same family 189 00:16:23,590 --> 00:16:24,650 But with the same surname, 190 00:16:25,070 --> 00:16:27,270 when your grandfather and theirs were working in the same office, 191 00:16:27,270 --> 00:16:28,600 they were adopted into the clan 192 00:16:28,650 --> 00:16:30,580 They haven’t been round much of late years 193 00:16:31,470 --> 00:16:34,040 Back then, Her Ladyship never sent them back empty-handed 194 00:16:34,670 --> 00:16:36,490 It's nice of them to come and see us today 195 00:16:36,960 --> 00:16:38,590 Just ask you to decide what to do." 196 00:16:41,220 --> 00:16:42,220 No wonder 197 00:16:42,880 --> 00:16:45,670 if it's a family, why don't I even hear of them 198 00:17:04,250 --> 00:17:05,380 slow down 199 00:17:08,500 --> 00:17:11,190 Relatives ought not to wait for you to come to our door 200 00:17:11,690 --> 00:17:12,930 before helping you. 201 00:17:14,190 --> 00:17:16,330 But nowadays the chores at home are too annoying 202 00:17:17,060 --> 00:17:18,970 and Her Ladyship is getting old, 203 00:17:19,870 --> 00:17:21,900 There are things we didn't expect for a while 204 00:17:23,390 --> 00:17:27,270 I'm taking over the management of the household now. These relatives don't know that 205 00:17:29,450 --> 00:17:32,670 though we may look thriving enough from the outside, 206 00:17:33,970 --> 00:17:36,460 big families have their own difficulties of being big. 207 00:17:37,630 --> 00:17:39,260 They won’t believe it if you tell them 208 00:17:53,270 --> 00:17:54,980 Now since you have come such a long way, 209 00:17:55,420 --> 00:17:57,600 and since it's your first time of asking for help, 210 00:17:57,740 --> 00:17:59,380 How can I let you go back empty-handed? 211 00:18:02,620 --> 00:18:03,630 Coincidentally, 212 00:18:03,910 --> 00:18:07,040 The twenty taels of silver Her Ladyship gave my girl to make clothes with have not been moved 213 00:18:07,120 --> 00:18:08,630 If you don’t mind it being so little, 214 00:18:08,640 --> 00:18:10,580 you are very welcome to take it back for use 215 00:18:11,950 --> 00:18:13,570 Yeah, I know you had your troubles, 216 00:18:19,990 --> 00:18:23,820 but as the saying goes, a starved camel is bigger than a fat horse 217 00:18:25,040 --> 00:18:28,330 Mistress, a hair plucked from your arm is thicker than our waist 218 00:18:34,270 --> 00:18:35,410 Ping-er 219 00:18:43,580 --> 00:18:47,260 Take this twenty taels of silver for now to make some winter clothes for the children with 220 00:18:48,620 --> 00:18:51,000 If you refuse it, I shall think you’re offended 221 00:18:52,550 --> 00:18:53,870 With the cash you can hire a cart 222 00:18:54,520 --> 00:18:56,200 When you’ve time, drop in again 223 00:18:56,920 --> 00:18:58,050 as relatives should. 224 00:18:59,780 --> 00:19:01,440 Thank you, Mistress, thank you, Mistress 225 00:19:04,820 --> 00:19:05,930 It's growing late, 226 00:19:05,950 --> 00:19:07,070 I won’t try to keep you 227 00:19:08,170 --> 00:19:10,990 Give our regards to everybody who ought to be remembered when you get home 228 00:19:11,000 --> 00:19:13,060 Eh 229 00:19:22,320 --> 00:19:23,460 Ouch, my dear good woman, 230 00:19:23,900 --> 00:19:26,180 Why couldn't you pay attention to words when you saw her 231 00:19:26,190 --> 00:19:27,820 As soon as you speak, it's "your nephew" 232 00:19:28,050 --> 00:19:29,680 I must say this, even if you mind, 233 00:19:29,860 --> 00:19:32,710 even if he were a real nephew you should have glossed it over 234 00:19:33,090 --> 00:19:35,770 That Master Rong is her honest-to-goodness nephew 235 00:19:35,830 --> 00:19:37,750 Where would she get such a nephew again? 236 00:19:42,360 --> 00:19:43,990 My dear sister, at sight of her, 237 00:19:45,950 --> 00:19:49,110 I took such a liking to her 238 00:19:50,000 --> 00:19:52,060 that my heart was too full to speak 239 00:20:00,160 --> 00:20:00,930 Jin Chuan-er 240 00:20:00,950 --> 00:20:01,960 Eh 241 00:20:02,620 --> 00:20:03,670 Yo, Mrs. Zhou is here 242 00:20:05,670 --> 00:20:06,860 Is Her Ladyship here? 243 00:20:07,180 --> 00:20:08,250 yes 244 00:20:55,320 --> 00:20:56,590 Hello, Miss Baochai 245 00:20:57,110 --> 00:20:57,850 Sister Zhou 246 00:20:57,900 --> 00:21:00,060 Sister Zhou, sit please 247 00:21:02,140 --> 00:21:04,680 I haven’t seen you over our side these last two or three days 248 00:21:04,960 --> 00:21:07,580 Has Master Baoyu been upsetting you? 249 00:21:09,100 --> 00:21:10,230 No such thing 250 00:21:11,070 --> 00:21:13,240 In the past two days, I've had that disease again. 251 00:21:14,200 --> 00:21:16,060 So I didn't leave the house 252 00:21:17,260 --> 00:21:18,890 what is this sickness of yours, Miss? 253 00:21:19,020 --> 00:21:20,870 You ought to call in a doctor as soon as possible. 254 00:21:20,920 --> 00:21:22,160 Make out a prescription 255 00:21:22,180 --> 00:21:25,300 and take a few doses seriously to get rid of the root 256 00:21:26,770 --> 00:21:28,870 Letting an illness get its grip on you at young age 257 00:21:29,500 --> 00:21:30,580 is no joke. 258 00:21:31,850 --> 00:21:37,950 Forget about taking medicine. To cure this illness, 259 00:21:38,810 --> 00:21:41,880 Goodness knows how much silver we’ve squandered on doctors and medicines 260 00:21:42,550 --> 00:21:44,850 The most famous physicians and the most fabulous drugs 261 00:21:45,430 --> 00:21:46,670 were of no use at all 262 00:21:47,810 --> 00:21:52,560 Later, thanks to a monk with a scarlet head, he told me "the Sea Prescription" 263 00:21:53,570 --> 00:21:54,700 It's amazing 264 00:21:55,780 --> 00:21:57,750 It's really effective after taking it 265 00:21:59,490 --> 00:22:01,330 What was this prescription, Miss? 266 00:22:01,990 --> 00:22:03,710 If you will tell me, I shall remember it 267 00:22:04,400 --> 00:22:05,510 I can pass it on to others 268 00:22:05,820 --> 00:22:09,090 if they have the same sort of illness. That would be a charity. 269 00:22:10,270 --> 00:22:11,950 It's better not to use this prescription 270 00:22:12,510 --> 00:22:16,030 If using this method, it would really drive anyone mad 271 00:22:17,360 --> 00:22:19,490 It’s not so much the materials. 272 00:22:20,300 --> 00:22:23,400 It’s the timing involved that is so difficult. 273 00:22:25,020 --> 00:22:29,960 You have to take twelve taels of stamens of the spring-flowering white tree-peony 274 00:22:30,810 --> 00:22:33,870 twelve taels of stamens of the summer-flowering white water-lily 275 00:22:35,110 --> 00:22:37,840 twelve taels of stamens of the autumn-flowering white lotus 276 00:22:38,070 --> 00:22:40,840 twelve taels of stamens of the winter-flowering white plum 277 00:22:41,500 --> 00:22:45,760 and dry them all in the sun on the day of the spring equinox of the next year. 278 00:22:46,580 --> 00:22:48,470 Grind them together with the medicine powder 279 00:22:49,340 --> 00:22:52,570 Then you must take twelve drams of rain water that fell on the Rain Days. 280 00:22:53,490 --> 00:22:55,990 Ouch! That's going to take three years 281 00:22:56,740 --> 00:22:59,090 If it didn't rain on the Rain Days, 282 00:23:00,160 --> 00:23:01,390 what about this? 283 00:23:02,450 --> 00:23:05,280 Exactly, where can such a coincidence of rain be? 284 00:23:06,860 --> 00:23:09,000 If there is no such rain, we have to wait 285 00:23:18,440 --> 00:23:21,870 Then you have to collect twelve drams of dew on the day White Dew in the ninth month 286 00:23:22,600 --> 00:23:25,460 twelve drams of frost at Frost Fall in the tenth 287 00:23:27,740 --> 00:23:30,560 twelve drams of snow at Lesser Snow in the last month of the year 288 00:23:31,540 --> 00:23:33,150 Mix these four kinds of water 289 00:23:33,870 --> 00:23:36,860 and the medicine, add twelve drams of honey, 290 00:23:37,350 --> 00:23:41,910 twelve drams of sugar, and make it up into longan-sized balls 291 00:23:43,610 --> 00:23:46,720 Store the pills in an old porcelain jar. Bury it in a flower bed 292 00:23:48,380 --> 00:23:51,700 When you get sick, take it out and take a pill, 293 00:23:52,790 --> 00:23:57,190 swallowed in hot water into which one and a quarter drams of tincture of phellodendron has been stirred. 294 00:23:57,190 --> 00:23:58,290 Amitabha 295 00:23:58,740 --> 00:24:00,150 What a mess 296 00:24:01,090 --> 00:24:03,600 There may not be such a coincidence in ten years 297 00:24:04,910 --> 00:24:07,000 Does this medicine have a name? 298 00:24:07,870 --> 00:24:11,450 Yes, it was also said by the monk with a scarlet head 299 00:24:12,380 --> 00:24:14,130 It's called "Cold Fragrance Pills" 300 00:24:15,980 --> 00:24:17,240 "Cold Fragrance Pills?" 301 00:24:17,930 --> 00:24:20,490 How do you feel when you are sick? 302 00:24:21,820 --> 00:24:23,340 It doesn’t really bother me very much, 303 00:24:24,600 --> 00:24:26,230 just coughing and wheezing 304 00:24:27,130 --> 00:24:30,880 But it will be better to have taken a pill 305 00:24:33,150 --> 00:24:34,190 Who have you got in there? 306 00:24:38,300 --> 00:24:39,380 Is Grannie Liu gone? 307 00:24:40,380 --> 00:24:42,200 Yes, that's exactly what I'll report to you. 308 00:24:42,200 --> 00:24:44,600 That's fine. 309 00:24:44,900 --> 00:24:45,900 Eh 310 00:24:45,900 --> 00:24:47,500 Just a moment 311 00:24:47,900 --> 00:24:50,900 There is something I should like you to take for me 312 00:24:50,900 --> 00:24:52,500 Xiang Ling (fragrant water chestnut) 313 00:24:57,420 --> 00:24:58,740 What can I do for you, Madam? 314 00:25:01,550 --> 00:25:03,420 Bring me that box with the flowers in 315 00:25:05,840 --> 00:25:07,580 This is a new trick in the Imperial Palace 316 00:25:08,090 --> 00:25:09,740 There are twelve yarn flowers in here 317 00:25:10,690 --> 00:25:12,010 I remembered it yesterday 318 00:25:12,100 --> 00:25:13,920 It's a pity to leave them lying around here 319 00:25:13,950 --> 00:25:15,790 Why not give them to the girls to wear? 320 00:25:16,000 --> 00:25:18,170 I meant to send them round yesterday but forgot. 321 00:25:18,890 --> 00:25:21,450 It’s lucky that you came here today, please take them for me. 322 00:25:21,790 --> 00:25:24,240 There are two each for each of the three Jia girls. 323 00:25:25,080 --> 00:25:26,300 For the remaining six, 324 00:25:26,570 --> 00:25:28,090 give two for Miss Lin, 325 00:25:28,630 --> 00:25:30,150 and the remaining four for Mrs Lian. 326 00:25:31,180 --> 00:25:34,240 Keep them for Bao-chai to wear, no need to think about them 327 00:25:35,230 --> 00:25:37,960 You don’t know our Bao-chai. She is funny about these things 328 00:25:38,720 --> 00:25:41,380 Never has she liked ornaments or make-up or anything of that sort 329 00:25:41,730 --> 00:25:42,730 They... 330 00:25:53,760 --> 00:25:54,950 Mrs. Zhou, are you leaving? 331 00:25:55,640 --> 00:25:57,350 Jin-Chuan, Is that little Xiang-ling girl 332 00:25:57,920 --> 00:26:00,290 the one they are always talking about who was bought just before they came to the capital? 333 00:26:00,370 --> 00:26:03,080 The one they had the murder trial about? 334 00:26:03,480 --> 00:26:04,490 That’s exactly her 335 00:26:05,510 --> 00:26:13,100 Let me see! What a beautiful look. 336 00:26:14,390 --> 00:26:17,620 She actually resembles Master Rong’s wife over at the Ning mansion 337 00:26:18,630 --> 00:26:20,540 That’s just what I’ve said 338 00:26:20,540 --> 00:26:23,740 How old were you when you joined here? 339 00:26:23,930 --> 00:26:25,420 Where are your parents? 340 00:26:28,120 --> 00:26:30,390 How much older are you this year over ten years old? 341 00:26:32,360 --> 00:26:33,730 where are you from? 342 00:26:35,180 --> 00:26:36,260 I do not remember 343 00:26:45,370 --> 00:26:47,150 Come on, got you, got you 344 00:26:47,930 --> 00:26:48,970 let go of me 345 00:26:49,980 --> 00:26:52,320 Miss Xi-chun, this is given to you by Aunt Xue 346 00:26:54,480 --> 00:26:55,540 Just now I told Zhi-neng 347 00:26:56,290 --> 00:26:59,470 that one of these days I'll shave my hair tomorrow and go with her as a nun. 348 00:26:59,490 --> 00:27:01,320 Coincidentally, you came in with these flowers 349 00:27:01,370 --> 00:27:04,050 If I've shaved my hair, where shall I wear the flowers? 350 00:27:06,610 --> 00:27:07,840 When did you come? 351 00:27:08,510 --> 00:27:10,890 And where’s that bald-headed, crotchety abbess of yours? 352 00:27:11,380 --> 00:27:12,750 We've been here for a long time 353 00:27:13,000 --> 00:27:14,520 The abbess went to see Her Ladyship 354 00:27:14,920 --> 00:27:16,350 She told me to wait for her here 355 00:27:21,880 --> 00:27:22,900 Give me 356 00:27:29,930 --> 00:27:30,970 Miss Lin 357 00:27:31,970 --> 00:27:34,070 Aunt Xue asked me to send flowers for you to wear 358 00:27:34,510 --> 00:27:35,840 What flowers? Let me see them 359 00:27:45,340 --> 00:27:46,800 Am I the only one getting these, 360 00:27:47,130 --> 00:27:48,660 or have the others had some too? 361 00:27:48,840 --> 00:27:51,660 All the young ladies have had them. These two are for you, Miss 362 00:27:52,800 --> 00:27:56,450 I thought as much, I won't get the leavings until everyone else has had their pick 363 00:28:00,430 --> 00:28:02,360 Mrs. Zhou, did you go to my aunt’s place? 364 00:28:02,680 --> 00:28:05,110 Her Ladyship was there. I went there to give her a message. 365 00:28:05,170 --> 00:28:06,720 Aunt Xue let me bring it by the way 366 00:28:07,700 --> 00:28:09,240 What was Miss Bao-chai doing? 367 00:28:09,390 --> 00:28:11,330 Why hasn’t she been round these last few days? 368 00:28:11,410 --> 00:28:13,100 She's not feeling well these two days 369 00:28:16,810 --> 00:28:17,920 You go and see her 370 00:28:18,420 --> 00:28:19,870 Just say Miss Lin and I ask you 371 00:28:19,890 --> 00:28:21,690 to send our regards to her and Aunt Xue. 372 00:28:21,740 --> 00:28:22,970 Ask her what her illness is 373 00:28:23,330 --> 00:28:24,690 and what medicine she is taking now. 374 00:28:24,720 --> 00:28:25,670 OK 375 00:28:25,700 --> 00:28:27,430 Say that I really ought to go myself, 376 00:28:27,440 --> 00:28:29,280 but that as I’ve just got back from outside 377 00:28:29,650 --> 00:28:32,620 and have caught a bit of a cold too, I shall be coming round another day 378 00:28:32,800 --> 00:28:33,900 Eh 379 00:28:55,340 --> 00:28:57,770 I'm thinking about you are too noble for me 380 00:28:58,360 --> 00:28:59,060 and not coming today. 381 00:28:59,720 --> 00:29:00,590 I've thought of not coming 382 00:29:01,310 --> 00:29:02,500 but I'm afraid that will make you look bad on your old face 383 00:29:03,370 --> 00:29:04,310 so I just reward you for this honour 384 00:29:06,320 --> 00:29:08,590 Well, Dear Mrs. Zhen (Miss You) and the young Mrs. Rong (Qin Ke-qing) 385 00:29:08,620 --> 00:29:09,560 what did you invite me for today? 386 00:29:10,060 --> 00:29:11,540 Do you have something good to honor me? 387 00:29:11,620 --> 00:29:12,770 Hand it over quickly, 388 00:29:12,850 --> 00:29:14,360 I have something else to do 389 00:29:14,980 --> 00:29:16,000 You'll know it later 390 00:29:17,330 --> 00:29:18,400 Jia Rong 391 00:29:18,450 --> 00:29:19,770 Greetings to Aunt and Uncle Baoyu 392 00:29:20,630 --> 00:29:22,120 Isn't your father (Jia Zhen) at home today? 393 00:29:22,120 --> 00:29:24,500 He's gone to Xuanzhen Temple to greet the Grand Master (Jia Jing) 394 00:29:24,550 --> 00:29:25,530 What a coincidence today 395 00:29:25,710 --> 00:29:27,280 My brother Qin Zhong that Uncle Baoyu wanted to see last time 396 00:29:27,370 --> 00:29:28,520 was here today 397 00:29:28,620 --> 00:29:30,720 He might be reading a book in the study right now. 398 00:29:30,980 --> 00:29:32,460 Uncle Baoyu, will you take a look? 399 00:29:33,800 --> 00:29:35,170 Well now, What's the hurry? 400 00:29:35,860 --> 00:29:37,330 So why not ask him in here? 401 00:29:37,790 --> 00:29:38,920 Let me see him, too. 402 00:29:39,750 --> 00:29:40,800 Forget it. Never mind 403 00:29:41,420 --> 00:29:43,450 We used to the rough, rowdy ways in our family 404 00:29:43,630 --> 00:29:45,760 They are all quiet and refined in other familys. 405 00:29:46,250 --> 00:29:49,450 If he was to meet a termagant like you, he might die of laughing 406 00:29:49,690 --> 00:29:50,820 laughing? For everyone all over the world, 407 00:29:51,190 --> 00:29:54,620 he’ll be lucky if I don’t laugh at him. How dare a child laugh at me? 408 00:29:56,850 --> 00:29:58,760 It’s not that, aunt. He's shy 409 00:30:01,950 --> 00:30:05,830 and hasn’t seen much of the world. I'm afraid that might irritate you when you see him. 410 00:30:06,040 --> 00:30:11,010 Bullshit of your mom! If you don't fetch him in at once 411 00:30:11,850 --> 00:30:13,000 I’ll give you a good slap 412 00:30:24,240 --> 00:30:25,390 I win again 413 00:30:29,190 --> 00:30:30,470 What's wrong with our luck today? 414 00:30:30,490 --> 00:30:31,740 We two can't beat her alone 415 00:30:34,210 --> 00:30:35,330 Mrs. Zhen 416 00:30:36,360 --> 00:30:37,830 Who is assigned to send Mr. Qin Zhong home? 417 00:30:37,920 --> 00:30:38,990 Jiao Da 418 00:30:40,050 --> 00:30:41,280 Why did you bother him? 419 00:30:41,390 --> 00:30:43,600 Any of the younger ones would have done 420 00:30:44,610 --> 00:30:46,310 I always said you were too soft with your servants 421 00:30:46,340 --> 00:30:48,880 Fancy letting them have their own way like this 422 00:30:49,020 --> 00:30:50,100 I know Jiao Da exactly 423 00:30:50,570 --> 00:30:51,920 Even my father-in-law ignores him 424 00:30:51,930 --> 00:30:53,160 So does my husband Jia Zhen 425 00:30:53,920 --> 00:30:57,230 It's just because when he was young, he went out on three or four expeditions with our great-grandfather, 426 00:30:57,290 --> 00:30:59,190 carried him off a battlefield heaped with corpses 427 00:30:59,230 --> 00:31:00,240 and saved his life. 428 00:31:04,830 --> 00:31:05,520 Without food to eat, 429 00:31:06,070 --> 00:31:07,750 he finally stole something 430 00:31:08,340 --> 00:31:09,980 and give the master to eat. 431 00:31:10,000 --> 00:31:11,440 Without water to drink for two days, 432 00:31:11,470 --> 00:31:13,140 he got half a bowl of water and give the master to drink. 433 00:31:13,220 --> 00:31:14,550 He drink horse urine himself. 434 00:31:29,770 --> 00:31:32,040 That Jiao Da is just relying on these merits. 435 00:31:32,700 --> 00:31:34,640 He was always given special treatment during great-Grandfather’s lifetime 436 00:31:34,640 --> 00:31:36,750 Now who is willing to make it difficult for him? 437 00:31:36,850 --> 00:31:37,990 He’s grown old 438 00:31:38,020 --> 00:31:39,390 and let himself go completely, 439 00:31:39,450 --> 00:31:41,130 blindly drinking and 440 00:31:41,730 --> 00:31:44,840 abusing everybody once drunk. I told the steward 441 00:31:46,590 --> 00:31:48,250 to behave exactly as though he were dead 442 00:31:48,310 --> 00:31:51,110 and don't send him on errands, why did you send him again today? 443 00:31:52,290 --> 00:31:54,340 Wouldn't it be over to send him to the Grange? 444 00:32:02,980 --> 00:32:04,440 Why hesitate? 445 00:32:05,380 --> 00:32:06,410 Is our carriage ready? 446 00:32:06,620 --> 00:32:07,750 Ready 447 00:32:09,610 --> 00:32:10,980 Oh, I should go. 448 00:32:12,040 --> 00:32:13,410 Baoyu 449 00:32:13,570 --> 00:32:14,820 Unfair 450 00:32:14,830 --> 00:32:18,670 Bullying the weak and fearing the hard! The bastard without conscience! 451 00:32:19,630 --> 00:32:23,730 When it’s a question of seeing someone home in pitch bloody darkness, you pick on me. 452 00:32:24,470 --> 00:32:25,630 Don’t you even think about it? 453 00:32:25,660 --> 00:32:28,630 Grand Jiao just lift one foot up, and it will be higher than your head. 454 00:32:29,490 --> 00:32:31,040 Tie him up. When he sobers up tomorrow 455 00:32:31,420 --> 00:32:33,340 ask him whether he is still so eager for death 456 00:32:33,390 --> 00:32:34,910 I didn’t give a damn for anyone, 457 00:32:35,530 --> 00:32:37,790 not to mention you bastards, you crew of turtle-eggs. 458 00:32:38,110 --> 00:32:39,260 Shut up 459 00:32:40,180 --> 00:32:41,280 young Brother Rong 460 00:32:41,410 --> 00:32:43,340 Don't you try to lord it over Jiao Da. 461 00:32:44,330 --> 00:32:46,200 Don't say it's you, even your father 462 00:32:47,020 --> 00:32:50,000 and your grandfather don't dare to stand up to Jiao Da. 463 00:32:51,250 --> 00:32:52,750 If not for me, and me alone, 464 00:32:52,760 --> 00:32:54,540 How can you enjoy glory and wealth? 465 00:32:55,050 --> 00:32:58,030 Your ancestors narrowly escaped death to earn this family fortune. 466 00:32:58,820 --> 00:33:00,910 Until now, you don't repay my favor 467 00:33:01,270 --> 00:33:02,080 Shut up 468 00:33:02,100 --> 00:33:04,070 Instead you put on your Big Master act with me. 469 00:33:04,120 --> 00:33:05,740 It's okay if you don't talk about anything else. 470 00:33:05,810 --> 00:33:06,940 If anything else, 471 00:33:07,830 --> 00:33:11,860 Let's have a "red knife in and white knife out" (Drunk man's language) 472 00:33:12,080 --> 00:33:14,580 Let go of me, you mongrels 473 00:33:16,410 --> 00:33:20,540 Jia Rong, why don't you get rid of this lawless wretch right now? 474 00:33:21,100 --> 00:33:22,000 Yes 475 00:33:22,010 --> 00:33:23,090 With this scourge here, 476 00:33:23,220 --> 00:33:24,570 if the relatives and friends know, 477 00:33:24,600 --> 00:33:28,280 won't they laugh at the lack of rules and order in such families like us? 478 00:33:29,070 --> 00:33:30,200 Are you all dead? Go! 479 00:33:30,280 --> 00:33:31,080 yes 480 00:33:32,750 --> 00:33:35,800 I'll go to the Ancestral Temple and weep for my old master. 481 00:33:35,820 --> 00:33:39,100 Little did he expect to have given birth to these beasts now. 482 00:33:42,950 --> 00:33:44,240 What are you doing? 483 00:33:52,980 --> 00:33:55,600 Day in and day out, you're a houseful of rutting dogs and bitches in heat, 484 00:33:55,640 --> 00:33:58,780 some scratching in the ashes (father-in-law incest) 485 00:33:59,960 --> 00:34:01,070 scratching in the ashes? 486 00:34:02,850 --> 00:34:05,730 Sister, what is meant by "scratching in the ashes”? 487 00:34:08,030 --> 00:34:10,380 Stop talking nonsense, that's the nonsense of a drunk 488 00:34:14,480 --> 00:34:16,650 What’s come over you? You not only listen to drunken raving 489 00:34:16,700 --> 00:34:19,890 but have to ask questions too. Just wait until I tell your mother, 490 00:34:19,900 --> 00:34:21,500 you’ll pay for this with a thrashing. 491 00:34:21,550 --> 00:34:23,480 Dear sister, I promise not to do it again. 492 00:34:27,000 --> 00:34:31,000 some carrying on with younger brothers-in-law 36158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.