Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,010
Subtitle: Shen
2
00:01:34,480 --> 00:01:37,000
Gentlemen, greetings to you
3
00:01:38,890 --> 00:01:40,800
where did you come from
4
00:01:40,870 --> 00:01:42,950
I'm looking for Mr. Zhou Rui, Lady Wang's servant
5
00:01:44,290 --> 00:01:46,770
Could I trouble one of you gentlemen to fetch him out for me?
6
00:01:48,210 --> 00:01:49,890
You wait in the corner far away
7
00:01:50,800 --> 00:01:52,870
After a while, someone of their house will come out
8
00:01:52,980 --> 00:01:54,440
why are you cheating her?
9
00:01:54,450 --> 00:01:56,020
Mr. Zhou is away in the South
10
00:01:56,080 --> 00:01:57,870
His family lives round at the back
11
00:01:57,940 --> 00:01:59,980
Just go around to the backstreet and ask
12
00:02:00,870 --> 00:02:02,210
thank you sir
13
00:02:26,410 --> 00:02:28,040
Excuse me, sonny,
14
00:02:28,540 --> 00:02:30,510
is there a Mrs. Zhou at home?
15
00:02:31,260 --> 00:02:33,800
Which Mrs. Zhou? We have three Mrs. Zhou here.
16
00:02:34,660 --> 00:02:37,000
It's wife of Zhou Rui, who came here with Lady Wang.
17
00:02:38,200 --> 00:02:39,590
oh come with me
18
00:02:39,710 --> 00:02:40,450
Eh
19
00:02:46,270 --> 00:02:51,320
Aunt Zhou...a Grannie is looking for you
20
00:02:52,120 --> 00:02:53,400
who is it?
21
00:02:56,930 --> 00:02:58,460
How are you, Mrs. Zhou
22
00:03:00,450 --> 00:03:05,400
How are you? Grannie Liu, you see, it's only been a few years
23
00:03:06,180 --> 00:03:07,890
I almost didn't recognize you
24
00:03:08,140 --> 00:03:10,150
please sit inside
25
00:03:12,490 --> 00:03:14,560
Your important people have short memories
26
00:03:14,870 --> 00:03:16,750
How can you remember the likes of us?
27
00:03:20,920 --> 00:03:25,280
Yo, is this Ban-er? He has grown a big boy
28
00:03:26,080 --> 00:03:30,290
The bigger and the more naughty, he doesn't even know greetings to people
29
00:03:30,590 --> 00:03:31,610
please sit sit
30
00:03:34,450 --> 00:03:35,750
serve tea for Grannie
31
00:03:55,020 --> 00:03:58,070
Are you passing by today or are you here on specially?
32
00:03:59,680 --> 00:04:00,740
you drink
33
00:04:03,210 --> 00:04:05,350
We came here specially to see you, Mrs. Zhou
34
00:04:06,750 --> 00:04:09,120
Then, we also want to show respects to Lady Wang
35
00:04:10,260 --> 00:04:12,060
It would be better if we could meet her
36
00:04:18,820 --> 00:04:24,540
If not, please trouble you just to give her our regards
37
00:04:25,880 --> 00:04:29,280
Don't worry, Grannie, you've come all the way here sincerely
38
00:04:30,170 --> 00:04:32,580
How can I let you go home without seeing a real Buddha?
39
00:04:34,620 --> 00:04:36,970
By rights, of course, Callers and Visitors
40
00:04:37,870 --> 00:04:39,110
has nothing to do with me
41
00:04:39,880 --> 00:04:41,630
We each have our own jobs here
42
00:04:42,330 --> 00:04:45,350
My manâs is collecting the half-yearly rents in the spring and autumn
43
00:04:46,360 --> 00:04:50,100
I only attend to their ladyships and the young mistresses when they go out
44
00:04:52,630 --> 00:04:54,590
You were a relative of Her Ladyship (Lady Wang)
45
00:04:54,880 --> 00:04:57,830
and since youâve put your confidence in me and turned to me,
46
00:04:57,920 --> 00:05:00,280
I'll make an exception and take in a message.
47
00:05:07,790 --> 00:05:09,770
You slip quietly to the side hall and ask
48
00:05:10,330 --> 00:05:13,360
if they were serving lunch yet in old Lady Jiaâs quarters
49
00:05:16,080 --> 00:05:17,980
It's just one thing Grannie doesn't know yet
50
00:05:18,630 --> 00:05:20,700
things here are very different from what they were five years ago
51
00:05:20,840 --> 00:05:22,870
Her Ladyship doesnât run things here any longer
52
00:05:22,910 --> 00:05:25,100
Itâs Master Lianâs wife who does all the managing
53
00:05:26,740 --> 00:05:28,180
Master Lianâs wife?
54
00:05:28,410 --> 00:05:30,530
Ah, it's Her Ladyshipâs niece Wang Xi-feng
55
00:05:31,370 --> 00:05:32,660
Nicknamed Feng-Ge
56
00:05:34,750 --> 00:05:36,520
Although this Feng girl is young
57
00:05:37,020 --> 00:05:39,790
on doing things, sheâs got an older head on her shoulders than anyone
58
00:05:39,960 --> 00:05:42,770
Sheâs grown up to be an outstanding beauty now
59
00:05:43,550 --> 00:05:45,800
She has at least ten thousand minds
60
00:05:46,650 --> 00:05:49,390
Ten eloquent men are no match for her
61
00:05:51,540 --> 00:05:53,710
When you see her later, you will believe it
62
00:05:55,770 --> 00:05:58,880
But sheâs a bit too strict with those beneath her
63
00:06:00,740 --> 00:06:01,930
Feng-ge,
64
00:06:04,570 --> 00:06:07,500
Oh, it turned out to be her, no wonder
65
00:06:08,270 --> 00:06:09,650
I saw her pretty good that day
66
00:06:11,400 --> 00:06:12,710
so
67
00:06:13,290 --> 00:06:15,820
I have to see her too today
68
00:06:17,030 --> 00:06:19,490
That's true. Her Ladyship is busy and impatient now
69
00:06:20,200 --> 00:06:21,340
If a visitor is here
70
00:06:22,020 --> 00:06:23,510
What can be avoided is avoided
71
00:06:24,150 --> 00:06:26,350
It's all the Feng girl who are greeting
72
00:06:26,880 --> 00:06:28,870
You'd rather not meet Her Ladyship today,
73
00:06:29,590 --> 00:06:30,920
You'd better see her instead
74
00:06:31,450 --> 00:06:33,660
That's worth your coming here
75
00:06:34,220 --> 00:06:35,260
Theyâve finished serving lunch at Her Old Ladyshipâs
76
00:06:35,650 --> 00:06:36,710
Mrs. Lian is leaving now
77
00:06:36,790 --> 00:06:38,970
Yo, come on, our chance is while she has her own meal
78
00:06:39,160 --> 00:06:40,500
Let's go quickly, one step late
79
00:06:40,950 --> 00:06:44,020
It's hard to talk when there are too many people coming in with messages
80
00:06:50,700 --> 00:06:52,670
You sit in the room first, I'll go take a look
81
00:06:52,850 --> 00:06:53,930
I'll call you later
82
00:06:54,190 --> 00:06:55,230
go inside, go inside
83
00:07:06,010 --> 00:07:07,050
Grannie, come
84
00:07:38,720 --> 00:07:40,000
don't mess up
85
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
Ping-er, Wang Xi-Feng's maid, also concubine of Jia Lian
86
00:07:51,600 --> 00:07:52,970
Greetings to you, Mrs. Lian
87
00:07:53,010 --> 00:07:57,830
Miss Ping, this is the Grannie Liu I just mentioned
88
00:07:59,700 --> 00:08:02,370
Grannie Liu, please sit down, and Mrs. Zhou, too.
89
00:08:15,210 --> 00:08:16,770
Grannie, sit on the kang
90
00:08:28,380 --> 00:08:29,640
Mrs. Lian is coming...
91
00:08:34,950 --> 00:08:36,100
wait a minute
92
00:08:51,150 --> 00:08:52,280
go inside, go inside
93
00:09:40,920 --> 00:09:42,420
What is this loveable thing?
94
00:09:46,010 --> 00:09:49,260
Why is there a weight hanging down there?
95
00:10:15,370 --> 00:10:16,370
Grannie come here
96
00:10:17,300 --> 00:10:18,330
don't Cry
97
00:10:19,050 --> 00:10:21,050
stop it
98
00:10:24,230 --> 00:10:25,370
Grannie please
99
00:10:25,390 --> 00:10:27,390
remember greetings to her
100
00:10:41,420 --> 00:10:43,200
Why not ask them in, then?
101
00:10:45,520 --> 00:10:47,300
Yo, how are you? your elderly
102
00:10:47,970 --> 00:10:49,370
why didn't you say it earlier
103
00:10:50,160 --> 00:10:51,730
Greetings to you, Mrs. Lian
104
00:10:51,840 --> 00:10:54,010
Mrs. Zhou, get her up quickly. And stop kneeling
105
00:10:57,260 --> 00:10:58,590
please sit down, your elderly
106
00:11:03,950 --> 00:11:06,950
I'm young and I don't know what sort of relations we are
107
00:11:07,170 --> 00:11:08,540
and what I should call her
108
00:11:08,750 --> 00:11:10,610
This is the Grannie I just tell you about
109
00:11:11,070 --> 00:11:12,150
please sit down
110
00:11:16,930 --> 00:11:18,130
kowtow to Mrs. Lian
111
00:11:24,070 --> 00:11:27,220
Relatives don't come to see us much, and we are all estranged
112
00:11:28,600 --> 00:11:31,670
People who know realize that you are tired of us
113
00:11:32,430 --> 00:11:36,250
Those who don't know think we have grown too proud
114
00:11:37,900 --> 00:11:42,090
Amitabha, Our family is in a difficult situation and we cannot afford to visit
115
00:11:43,020 --> 00:11:45,370
If I did, Your Ladyship shall slap our faces for coming.
116
00:11:46,980 --> 00:11:48,780
Yo, that words are so disgusting.
117
00:11:50,590 --> 00:11:52,510
But in the name of our grandfather
118
00:11:53,060 --> 00:11:54,790
and be a poor official,
119
00:11:55,870 --> 00:11:57,960
the mansion is nothing but an empty shelf of the past
120
00:11:59,110 --> 00:12:02,130
As the saying goes, even the Emperor has several poor relations,
121
00:12:02,660 --> 00:12:06,510
let alone us. Have you told Her Ladyship yet?
122
00:12:07,260 --> 00:12:08,900
No, maâam. I was waiting for your instructions
123
00:12:09,040 --> 00:12:11,890
Go and have a look. Leave it if she is occupied
124
00:12:12,540 --> 00:12:15,030
Tell her if she is free and see what she says.
125
00:12:16,360 --> 00:12:17,430
Grannie i want that
126
00:12:18,890 --> 00:12:19,910
I want
127
00:12:27,370 --> 00:12:31,000
eat, take less, don't choke
128
00:12:37,370 --> 00:12:38,640
The servants in charge are here
129
00:12:40,110 --> 00:12:41,260
You'll talk about it later
130
00:12:41,650 --> 00:12:42,660
OK, got it
131
00:12:47,270 --> 00:12:49,390
Mistress, The servants in charge arrived to report.
132
00:12:50,480 --> 00:12:52,610
I'm here to accompany guests, come back tonight
133
00:12:54,230 --> 00:12:58,790
If anything important, you can bring her in and Iâll deal with it now
134
00:13:03,610 --> 00:13:04,560
what does Her Ladyship say?
135
00:13:04,640 --> 00:13:06,270
Her Ladyship said she isnât free today
136
00:13:06,280 --> 00:13:07,830
Your company is the same
137
00:13:08,900 --> 00:13:09,940
She says thanks for coming
138
00:13:10,470 --> 00:13:13,160
If itâs just an ordinary visit, she has nothing more to add
139
00:13:14,410 --> 00:13:18,720
If they have anything to say, just telling Mrs. Lian is the same
140
00:13:19,730 --> 00:13:20,880
Eh Eh...
141
00:13:26,150 --> 00:13:28,220
Mistress, Mistress, I've asked
142
00:13:28,760 --> 00:13:29,770
nothing important
143
00:13:29,970 --> 00:13:31,140
I told them to leave
144
00:13:37,520 --> 00:13:45,620
By rights I ought not to mention it today, seeing it's our first meeting: but... I...
145
00:13:46,220 --> 00:13:48,190
the young master Jia Rong from the Ning mansion is here
146
00:13:48,930 --> 00:13:50,130
Where is Master Rong?
147
00:13:50,740 --> 00:13:51,740
you don't have to say
148
00:13:52,840 --> 00:13:54,260
where is Master Rong?
149
00:13:59,340 --> 00:14:00,680
Greetings to auntie
150
00:14:03,280 --> 00:14:05,010
you sit down. This is my nephew
151
00:14:06,910 --> 00:14:08,560
My father asked me to beg my auntie
152
00:14:08,890 --> 00:14:12,180
for the glass kang screen that your Uncle Wangâs wife gave you last time
153
00:14:12,430 --> 00:14:14,480
He is inviting an important visitor tomorrow
154
00:14:14,520 --> 00:14:16,390
We'll send it back as soon as he has gone
155
00:14:17,640 --> 00:14:21,060
It's too late, I already gave it to someone else yesterday
156
00:14:27,110 --> 00:14:31,140
If auntie doesn't lend it, my father will blame me for not ask properly
157
00:14:32,640 --> 00:14:33,780
and I shall get a beating
158
00:14:36,340 --> 00:14:39,250
Auntie, just for the sake of your poor nephew
159
00:14:41,240 --> 00:14:42,420
I haven't seen that
160
00:14:42,700 --> 00:14:44,850
everything in our Wang family must be so precious
161
00:14:45,900 --> 00:14:47,130
Please, Auntie! Be merciful
162
00:14:47,960 --> 00:14:49,990
If it breaks a little, I'll beat your ass
163
00:14:52,380 --> 00:14:57,150
Ping'er, get the key of the upstairs room
164
00:14:57,740 --> 00:14:59,280
Send some proper people to carry it
165
00:15:04,790 --> 00:15:07,150
Thank you, Auntie, I will take someone to get it myself
166
00:15:07,560 --> 00:15:09,120
I won't allow them to mess up
167
00:15:11,930 --> 00:15:13,050
Master Rong, come back
168
00:15:14,160 --> 00:15:16,240
Master Rong, come back, the Mistress is asking
169
00:15:28,600 --> 00:15:29,940
Forget it, you go first
170
00:15:31,470 --> 00:15:32,940
come back after dinner
171
00:15:33,270 --> 00:15:35,610
I've got company. I'm out of spirits now
172
00:15:37,570 --> 00:15:38,740
go
173
00:15:40,800 --> 00:15:41,840
OK
174
00:15:51,190 --> 00:15:52,320
I bring your nephew (Ban-er) here today
175
00:15:52,410 --> 00:15:53,520
for nothing else
176
00:15:53,640 --> 00:15:55,070
What did your dad teach you at home
177
00:15:55,140 --> 00:15:56,410
What are you doing here
178
00:15:57,390 --> 00:15:59,250
Needless to say, I know it all
179
00:16:01,190 --> 00:16:03,060
I wonder if this Grannie has had breakfast
180
00:16:03,430 --> 00:16:05,330
We were on our way first thing this morning
181
00:16:05,890 --> 00:16:07,620
There was no time to think about eating
182
00:16:09,040 --> 00:16:10,120
Prepare foods
183
00:16:10,850 --> 00:16:11,920
yes
184
00:16:12,270 --> 00:16:13,720
Grannie please
185
00:16:14,450 --> 00:16:15,880
Thank you for taking care of me
186
00:16:15,940 --> 00:16:17,010
please
187
00:16:18,760 --> 00:16:19,910
what does Her Ladyship say?
188
00:16:19,930 --> 00:16:22,670
Her Ladyship said "we don't belong to the same family
189
00:16:23,590 --> 00:16:24,650
But with the same surname,
190
00:16:25,070 --> 00:16:27,270
when your grandfather and theirs were working in the same office,
191
00:16:27,270 --> 00:16:28,600
they were adopted into the clan
192
00:16:28,650 --> 00:16:30,580
They havenât been round much of late years
193
00:16:31,470 --> 00:16:34,040
Back then, Her Ladyship never sent them back empty-handed
194
00:16:34,670 --> 00:16:36,490
It's nice of them to come and see us today
195
00:16:36,960 --> 00:16:38,590
Just ask you to decide what to do."
196
00:16:41,220 --> 00:16:42,220
No wonder
197
00:16:42,880 --> 00:16:45,670
if it's a family, why don't I even hear of them
198
00:17:04,250 --> 00:17:05,380
slow down
199
00:17:08,500 --> 00:17:11,190
Relatives ought not to wait for you to come to our door
200
00:17:11,690 --> 00:17:12,930
before helping you.
201
00:17:14,190 --> 00:17:16,330
But nowadays the chores at home are too annoying
202
00:17:17,060 --> 00:17:18,970
and Her Ladyship is getting old,
203
00:17:19,870 --> 00:17:21,900
There are things we didn't expect for a while
204
00:17:23,390 --> 00:17:27,270
I'm taking over the management of the household now. These relatives don't know that
205
00:17:29,450 --> 00:17:32,670
though we may look thriving enough from the outsideďź
206
00:17:33,970 --> 00:17:36,460
big families have their own difficulties of being big.
207
00:17:37,630 --> 00:17:39,260
They wonât believe it if you tell them
208
00:17:53,270 --> 00:17:54,980
Now since you have come such a long way,
209
00:17:55,420 --> 00:17:57,600
and since it's your first time of asking for help,
210
00:17:57,740 --> 00:17:59,380
How can I let you go back empty-handed?
211
00:18:02,620 --> 00:18:03,630
Coincidentally,
212
00:18:03,910 --> 00:18:07,040
The twenty taels of silver Her Ladyship gave my girl to make clothes with have not been moved
213
00:18:07,120 --> 00:18:08,630
If you donât mind it being so little,
214
00:18:08,640 --> 00:18:10,580
you are very welcome to take it back for use
215
00:18:11,950 --> 00:18:13,570
Yeah, I know you had your troubles,
216
00:18:19,990 --> 00:18:23,820
but as the saying goes, a starved camel is bigger than a fat horse
217
00:18:25,040 --> 00:18:28,330
Mistress, a hair plucked from your arm is thicker than our waist
218
00:18:34,270 --> 00:18:35,410
Ping-er
219
00:18:43,580 --> 00:18:47,260
Take this twenty taels of silver for now to make some winter clothes for the children with
220
00:18:48,620 --> 00:18:51,000
If you refuse it, I shall think youâre offended
221
00:18:52,550 --> 00:18:53,870
With the cash you can hire a cart
222
00:18:54,520 --> 00:18:56,200
When youâve time, drop in again
223
00:18:56,920 --> 00:18:58,050
as relatives should.
224
00:18:59,780 --> 00:19:01,440
Thank you, Mistress, thank you, Mistress
225
00:19:04,820 --> 00:19:05,930
It's growing late,
226
00:19:05,950 --> 00:19:07,070
I wonât try to keep you
227
00:19:08,170 --> 00:19:10,990
Give our regards to everybody who ought to be remembered when you get home
228
00:19:11,000 --> 00:19:13,060
Eh
229
00:19:22,320 --> 00:19:23,460
Ouch, my dear good woman,
230
00:19:23,900 --> 00:19:26,180
Why couldn't you pay attention to words when you saw her
231
00:19:26,190 --> 00:19:27,820
As soon as you speak, it's "your nephew"
232
00:19:28,050 --> 00:19:29,680
I must say this, even if you mind,
233
00:19:29,860 --> 00:19:32,710
even if he were a real nephew you should
have glossed it over
234
00:19:33,090 --> 00:19:35,770
That Master Rong is her honest-to-goodness nephew
235
00:19:35,830 --> 00:19:37,750
Where would she get such a nephew again?
236
00:19:42,360 --> 00:19:43,990
My dear sister, at sight of her,
237
00:19:45,950 --> 00:19:49,110
I took such a liking to her
238
00:19:50,000 --> 00:19:52,060
that my heart was too full to speak
239
00:20:00,160 --> 00:20:00,930
Jin Chuan-er
240
00:20:00,950 --> 00:20:01,960
Eh
241
00:20:02,620 --> 00:20:03,670
Yo, Mrs. Zhou is here
242
00:20:05,670 --> 00:20:06,860
Is Her Ladyship here?
243
00:20:07,180 --> 00:20:08,250
yes
244
00:20:55,320 --> 00:20:56,590
Hello, Miss Baochai
245
00:20:57,110 --> 00:20:57,850
Sister Zhou
246
00:20:57,900 --> 00:21:00,060
Sister Zhou, sit please
247
00:21:02,140 --> 00:21:04,680
I havenât seen you over our side these last two or three days
248
00:21:04,960 --> 00:21:07,580
Has Master Baoyu been upsetting you?
249
00:21:09,100 --> 00:21:10,230
No such thing
250
00:21:11,070 --> 00:21:13,240
In the past two days, I've had that disease again.
251
00:21:14,200 --> 00:21:16,060
So I didn't leave the house
252
00:21:17,260 --> 00:21:18,890
what is this sickness of yours, Miss?
253
00:21:19,020 --> 00:21:20,870
You ought to call in a doctor as soon as possible.
254
00:21:20,920 --> 00:21:22,160
Make out a prescription
255
00:21:22,180 --> 00:21:25,300
and take a few doses seriously to get rid of the root
256
00:21:26,770 --> 00:21:28,870
Letting an illness get its grip on you at young age
257
00:21:29,500 --> 00:21:30,580
is no joke.
258
00:21:31,850 --> 00:21:37,950
Forget about taking medicine. To cure this illness,
259
00:21:38,810 --> 00:21:41,880
Goodness knows how much silver weâve
squandered on doctors and medicines
260
00:21:42,550 --> 00:21:44,850
The most famous physicians and the
most fabulous drugs
261
00:21:45,430 --> 00:21:46,670
were of no use at all
262
00:21:47,810 --> 00:21:52,560
Later, thanks to a monk with a scarlet head, he told me "the Sea Prescription"
263
00:21:53,570 --> 00:21:54,700
It's amazing
264
00:21:55,780 --> 00:21:57,750
It's really effective after taking it
265
00:21:59,490 --> 00:22:01,330
What was this prescription, Miss?
266
00:22:01,990 --> 00:22:03,710
If you will tell me, I shall remember it
267
00:22:04,400 --> 00:22:05,510
I can pass it on to others
268
00:22:05,820 --> 00:22:09,090
if they have the same sort of illness. That would be a charity.
269
00:22:10,270 --> 00:22:11,950
It's better not to use this prescription
270
00:22:12,510 --> 00:22:16,030
If using this method, it would really drive anyone mad
271
00:22:17,360 --> 00:22:19,490
Itâs not so much the materials.
272
00:22:20,300 --> 00:22:23,400
Itâs the timing involved that is so difficult.
273
00:22:25,020 --> 00:22:29,960
You have to take twelve taels of stamens of the spring-flowering white tree-peony
274
00:22:30,810 --> 00:22:33,870
twelve taels of stamens of the summer-flowering white water-lily
275
00:22:35,110 --> 00:22:37,840
twelve taels of stamens of the autumn-flowering white lotus
276
00:22:38,070 --> 00:22:40,840
twelve taels of stamens of the winter-flowering white plum
277
00:22:41,500 --> 00:22:45,760
and dry them all in the sun on the day of the spring equinox of the next year.
278
00:22:46,580 --> 00:22:48,470
Grind them together with the medicine powder
279
00:22:49,340 --> 00:22:52,570
Then you must take twelve drams of rain water that fell on the Rain Days.
280
00:22:53,490 --> 00:22:55,990
Ouch! That's going to take three years
281
00:22:56,740 --> 00:22:59,090
If it didn't rain on the Rain Days,
282
00:23:00,160 --> 00:23:01,390
what about this?
283
00:23:02,450 --> 00:23:05,280
Exactly, where can such a coincidence of rain be?
284
00:23:06,860 --> 00:23:09,000
If there is no such rain, we have to wait
285
00:23:18,440 --> 00:23:21,870
Then you have to collect twelve drams of dew on the day White Dew in the ninth month
286
00:23:22,600 --> 00:23:25,460
twelve drams of frost at Frost Fall in the tenth
287
00:23:27,740 --> 00:23:30,560
twelve drams of snow at Lesser Snow in the last month of the year
288
00:23:31,540 --> 00:23:33,150
Mix these four kinds of water
289
00:23:33,870 --> 00:23:36,860
and the medicine, add twelve drams of honey,
290
00:23:37,350 --> 00:23:41,910
twelve drams of sugar, and make it up into longan-sized balls
291
00:23:43,610 --> 00:23:46,720
Store the pills in an old porcelain jar. Bury it in a flower bed
292
00:23:48,380 --> 00:23:51,700
When you get sick, take it out and take a pill,
293
00:23:52,790 --> 00:23:57,190
swallowed in hot water into which one and a quarter drams of tincture of phellodendron has been stirred.
294
00:23:57,190 --> 00:23:58,290
Amitabha
295
00:23:58,740 --> 00:24:00,150
What a mess
296
00:24:01,090 --> 00:24:03,600
There may not be such a coincidence in ten years
297
00:24:04,910 --> 00:24:07,000
Does this medicine have a name?
298
00:24:07,870 --> 00:24:11,450
Yes, it was also said by the monk with a scarlet head
299
00:24:12,380 --> 00:24:14,130
It's called "Cold Fragrance Pills"
300
00:24:15,980 --> 00:24:17,240
"Cold Fragrance Pills?"
301
00:24:17,930 --> 00:24:20,490
How do you feel when you are sick?
302
00:24:21,820 --> 00:24:23,340
It doesnât really bother me very much,
303
00:24:24,600 --> 00:24:26,230
just coughing and wheezing
304
00:24:27,130 --> 00:24:30,880
But it will be better to have taken a pill
305
00:24:33,150 --> 00:24:34,190
Who have you got in there?
306
00:24:38,300 --> 00:24:39,380
Is Grannie Liu gone?
307
00:24:40,380 --> 00:24:42,200
Yes, that's exactly what I'll report to you.
308
00:24:42,200 --> 00:24:44,600
That's fine.
309
00:24:44,900 --> 00:24:45,900
Eh
310
00:24:45,900 --> 00:24:47,500
Just a moment
311
00:24:47,900 --> 00:24:50,900
There is something I should like you to take for me
312
00:24:50,900 --> 00:24:52,500
Xiang Ling (fragrant water chestnut)
313
00:24:57,420 --> 00:24:58,740
What can I do for you, Madam?
314
00:25:01,550 --> 00:25:03,420
Bring me that box with the flowers in
315
00:25:05,840 --> 00:25:07,580
This is a new trick in the Imperial Palace
316
00:25:08,090 --> 00:25:09,740
There are twelve yarn flowers in here
317
00:25:10,690 --> 00:25:12,010
I remembered it yesterday
318
00:25:12,100 --> 00:25:13,920
It's a pity to leave them lying around here
319
00:25:13,950 --> 00:25:15,790
Why not give them to the girls to wear?
320
00:25:16,000 --> 00:25:18,170
I meant to send them round yesterday but forgot.
321
00:25:18,890 --> 00:25:21,450
Itâs lucky that you came here today, please take them for me.
322
00:25:21,790 --> 00:25:24,240
There are two each for each of the three Jia girls.
323
00:25:25,080 --> 00:25:26,300
For the remaining six,
324
00:25:26,570 --> 00:25:28,090
give two for Miss Linďź
325
00:25:28,630 --> 00:25:30,150
and the remaining four for Mrs Lian.
326
00:25:31,180 --> 00:25:34,240
Keep them for Bao-chai to wear, no need to think about them
327
00:25:35,230 --> 00:25:37,960
You donât know our Bao-chai. She is funny about these things
328
00:25:38,720 --> 00:25:41,380
Never has she liked ornaments or make-up or anything of that sort
329
00:25:41,730 --> 00:25:42,730
They...
330
00:25:53,760 --> 00:25:54,950
Mrs. Zhou, are you leaving?
331
00:25:55,640 --> 00:25:57,350
Jin-Chuan, Is that little Xiang-ling girl
332
00:25:57,920 --> 00:26:00,290
the one they are always talking about who was bought just before they came to the capital?
333
00:26:00,370 --> 00:26:03,080
The one they had the murder trial about?
334
00:26:03,480 --> 00:26:04,490
Thatâs exactly her
335
00:26:05,510 --> 00:26:13,100
Let me see! What a beautiful look.
336
00:26:14,390 --> 00:26:17,620
She actually resembles Master Rongâs wife over at the Ning mansion
337
00:26:18,630 --> 00:26:20,540
Thatâs just what Iâve said
338
00:26:20,540 --> 00:26:23,740
How old were you when you joined here?
339
00:26:23,930 --> 00:26:25,420
Where are your parents?
340
00:26:28,120 --> 00:26:30,390
How much older are you this year over ten years old?
341
00:26:32,360 --> 00:26:33,730
where are you from?
342
00:26:35,180 --> 00:26:36,260
I do not remember
343
00:26:45,370 --> 00:26:47,150
Come on, got you, got you
344
00:26:47,930 --> 00:26:48,970
let go of me
345
00:26:49,980 --> 00:26:52,320
Miss Xi-chun, this is given to you by Aunt Xue
346
00:26:54,480 --> 00:26:55,540
Just now I told Zhi-neng
347
00:26:56,290 --> 00:26:59,470
that one of these days I'll shave my hair tomorrow and go with her as a nun.
348
00:26:59,490 --> 00:27:01,320
Coincidentally, you came in with these flowers
349
00:27:01,370 --> 00:27:04,050
If I've shaved my hair, where shall I wear the flowers?
350
00:27:06,610 --> 00:27:07,840
When did you come?
351
00:27:08,510 --> 00:27:10,890
And whereâs that bald-headed, crotchety
abbess of yours?
352
00:27:11,380 --> 00:27:12,750
We've been here for a long time
353
00:27:13,000 --> 00:27:14,520
The abbess went to see Her Ladyship
354
00:27:14,920 --> 00:27:16,350
She told me to wait for her here
355
00:27:21,880 --> 00:27:22,900
Give me
356
00:27:29,930 --> 00:27:30,970
Miss Lin
357
00:27:31,970 --> 00:27:34,070
Aunt Xue asked me to send flowers for you to wear
358
00:27:34,510 --> 00:27:35,840
What flowers? Let me see them
359
00:27:45,340 --> 00:27:46,800
Am I the only one getting these,
360
00:27:47,130 --> 00:27:48,660
or have the others had some too?
361
00:27:48,840 --> 00:27:51,660
All the young ladies have had them. These two are for you, Miss
362
00:27:52,800 --> 00:27:56,450
I thought as much, I won't get the leavings until everyone else has had their pick
363
00:28:00,430 --> 00:28:02,360
Mrs. Zhou, did you go to my auntâs place?
364
00:28:02,680 --> 00:28:05,110
Her Ladyship was there. I went there to give her a message.
365
00:28:05,170 --> 00:28:06,720
Aunt Xue let me bring it by the way
366
00:28:07,700 --> 00:28:09,240
What was Miss Bao-chai doing?
367
00:28:09,390 --> 00:28:11,330
Why hasnât she been round these last few days?
368
00:28:11,410 --> 00:28:13,100
She's not feeling well these two days
369
00:28:16,810 --> 00:28:17,920
You go and see her
370
00:28:18,420 --> 00:28:19,870
Just say Miss Lin and I ask you
371
00:28:19,890 --> 00:28:21,690
to send our regards to her and Aunt Xue.
372
00:28:21,740 --> 00:28:22,970
Ask her what her illness is
373
00:28:23,330 --> 00:28:24,690
and what medicine she is taking now.
374
00:28:24,720 --> 00:28:25,670
OK
375
00:28:25,700 --> 00:28:27,430
Say that I really ought to go myself,
376
00:28:27,440 --> 00:28:29,280
but that as Iâve just got back from outside
377
00:28:29,650 --> 00:28:32,620
and have caught a bit of a cold too, I shall be coming round another day
378
00:28:32,800 --> 00:28:33,900
Eh
379
00:28:55,340 --> 00:28:57,770
I'm thinking about you are too noble for me
380
00:28:58,360 --> 00:28:59,060
and not coming today.
381
00:28:59,720 --> 00:29:00,590
I've thought of not coming
382
00:29:01,310 --> 00:29:02,500
but I'm afraid that will make you look bad on your old face
383
00:29:03,370 --> 00:29:04,310
so I just reward you for this honour
384
00:29:06,320 --> 00:29:08,590
Well, Dear Mrs. Zhen (Miss You) and the young Mrs. Rong (Qin Ke-qing)
385
00:29:08,620 --> 00:29:09,560
what did you invite me for today?
386
00:29:10,060 --> 00:29:11,540
Do you have something good to honor me?
387
00:29:11,620 --> 00:29:12,770
Hand it over quickly,
388
00:29:12,850 --> 00:29:14,360
I have something else to do
389
00:29:14,980 --> 00:29:16,000
You'll know it later
390
00:29:17,330 --> 00:29:18,400
Jia Rong
391
00:29:18,450 --> 00:29:19,770
Greetings to Aunt and Uncle Baoyu
392
00:29:20,630 --> 00:29:22,120
Isn't your father (Jia Zhen) at home today?
393
00:29:22,120 --> 00:29:24,500
He's gone to Xuanzhen Temple to greet the Grand Master (Jia Jing)
394
00:29:24,550 --> 00:29:25,530
What a coincidence today
395
00:29:25,710 --> 00:29:27,280
My brother Qin Zhong that Uncle Baoyu wanted to see last time
396
00:29:27,370 --> 00:29:28,520
was here today
397
00:29:28,620 --> 00:29:30,720
He might be reading a book in the study right now.
398
00:29:30,980 --> 00:29:32,460
Uncle Baoyu, will you take a look?
399
00:29:33,800 --> 00:29:35,170
Well now, What's the hurry?
400
00:29:35,860 --> 00:29:37,330
So why not ask him in here?
401
00:29:37,790 --> 00:29:38,920
Let me see him, too.
402
00:29:39,750 --> 00:29:40,800
Forget it. Never mind
403
00:29:41,420 --> 00:29:43,450
We used to the rough, rowdy ways in our family
404
00:29:43,630 --> 00:29:45,760
They are all quiet and refined in other familys.
405
00:29:46,250 --> 00:29:49,450
If he was to meet a termagant like you, he might die of laughing
406
00:29:49,690 --> 00:29:50,820
laughing? For everyone all over the world,
407
00:29:51,190 --> 00:29:54,620
heâll be lucky if I donât laugh at him. How dare a child laugh at me?
408
00:29:56,850 --> 00:29:58,760
Itâs not that, aunt. He's shy
409
00:30:01,950 --> 00:30:05,830
and hasnât seen much of the world. I'm afraid that might irritate you when you see him.
410
00:30:06,040 --> 00:30:11,010
Bullshit of your mom! If you don't fetch him in at once
411
00:30:11,850 --> 00:30:13,000
Iâll give you a good slap
412
00:30:24,240 --> 00:30:25,390
I win again
413
00:30:29,190 --> 00:30:30,470
What's wrong with our luck today?
414
00:30:30,490 --> 00:30:31,740
We two can't beat her alone
415
00:30:34,210 --> 00:30:35,330
Mrs. Zhen
416
00:30:36,360 --> 00:30:37,830
Who is assigned to send Mr. Qin Zhong home?
417
00:30:37,920 --> 00:30:38,990
Jiao Da
418
00:30:40,050 --> 00:30:41,280
Why did you bother him?
419
00:30:41,390 --> 00:30:43,600
Any of the younger ones would have done
420
00:30:44,610 --> 00:30:46,310
I always said you were too soft with your servants
421
00:30:46,340 --> 00:30:48,880
Fancy letting them have their own way like this
422
00:30:49,020 --> 00:30:50,100
I know Jiao Da exactly
423
00:30:50,570 --> 00:30:51,920
Even my father-in-law ignores him
424
00:30:51,930 --> 00:30:53,160
So does my husband Jia Zhen
425
00:30:53,920 --> 00:30:57,230
It's just because when he was young, he went out on three or four expeditions with our great-grandfather,
426
00:30:57,290 --> 00:30:59,190
carried him off a battlefield heaped with corpses
427
00:30:59,230 --> 00:31:00,240
and saved his life.
428
00:31:04,830 --> 00:31:05,520
Without food to eat,
429
00:31:06,070 --> 00:31:07,750
he finally stole something
430
00:31:08,340 --> 00:31:09,980
and give the master to eat.
431
00:31:10,000 --> 00:31:11,440
Without water to drink for two days,
432
00:31:11,470 --> 00:31:13,140
he got half a bowl of water and give the master to drink.
433
00:31:13,220 --> 00:31:14,550
He drink horse urine himself.
434
00:31:29,770 --> 00:31:32,040
That Jiao Da is just relying on these merits.
435
00:31:32,700 --> 00:31:34,640
He was always given special treatment during great-Grandfatherâs lifetime
436
00:31:34,640 --> 00:31:36,750
Now who is willing to make it difficult for him?
437
00:31:36,850 --> 00:31:37,990
Heâs grown old
438
00:31:38,020 --> 00:31:39,390
and let himself go completely,
439
00:31:39,450 --> 00:31:41,130
blindly drinking and
440
00:31:41,730 --> 00:31:44,840
abusing everybody once drunk. I told the steward
441
00:31:46,590 --> 00:31:48,250
to behave exactly as though he were dead
442
00:31:48,310 --> 00:31:51,110
and don't send him on errands, why did you send him again today?
443
00:31:52,290 --> 00:31:54,340
Wouldn't it be over to send him to the Grange?
444
00:32:02,980 --> 00:32:04,440
Why hesitate?
445
00:32:05,380 --> 00:32:06,410
Is our carriage ready?
446
00:32:06,620 --> 00:32:07,750
Ready
447
00:32:09,610 --> 00:32:10,980
Oh, I should go.
448
00:32:12,040 --> 00:32:13,410
Baoyu
449
00:32:13,570 --> 00:32:14,820
Unfair
450
00:32:14,830 --> 00:32:18,670
Bullying the weak and fearing the hard! The bastard without conscience!
451
00:32:19,630 --> 00:32:23,730
When itâs a question of seeing someone home in pitch bloody darkness, you pick on me.
452
00:32:24,470 --> 00:32:25,630
Donât you even think about it?
453
00:32:25,660 --> 00:32:28,630
Grand Jiao just lift one foot up, and it will be higher than your head.
454
00:32:29,490 --> 00:32:31,040
Tie him up. When he sobers up tomorrow
455
00:32:31,420 --> 00:32:33,340
ask him whether he is still so eager for death
456
00:32:33,390 --> 00:32:34,910
I didnât give a damn for anyone,
457
00:32:35,530 --> 00:32:37,790
not to mention you bastards, you crew of turtle-eggs.
458
00:32:38,110 --> 00:32:39,260
Shut up
459
00:32:40,180 --> 00:32:41,280
young Brother Rong
460
00:32:41,410 --> 00:32:43,340
Don't you try to lord it over Jiao Da.
461
00:32:44,330 --> 00:32:46,200
Don't say it's you, even your father
462
00:32:47,020 --> 00:32:50,000
and your grandfather don't dare to stand up to Jiao Da.
463
00:32:51,250 --> 00:32:52,750
If not for me, and me alone,
464
00:32:52,760 --> 00:32:54,540
How can you enjoy glory and wealth?
465
00:32:55,050 --> 00:32:58,030
Your ancestors narrowly escaped death to earn this family fortune.
466
00:32:58,820 --> 00:33:00,910
Until now, you don't repay my favor
467
00:33:01,270 --> 00:33:02,080
Shut up
468
00:33:02,100 --> 00:33:04,070
Instead you put on your Big Master act with me.
469
00:33:04,120 --> 00:33:05,740
It's okay if you don't talk about anything else.
470
00:33:05,810 --> 00:33:06,940
If anything else,
471
00:33:07,830 --> 00:33:11,860
Let's have a "red knife in and white knife out"
(Drunk man's language)
472
00:33:12,080 --> 00:33:14,580
Let go of me, you mongrels
473
00:33:16,410 --> 00:33:20,540
Jia Rong, why don't you get rid of this lawless wretch right now?
474
00:33:21,100 --> 00:33:22,000
Yes
475
00:33:22,010 --> 00:33:23,090
With this scourge here,
476
00:33:23,220 --> 00:33:24,570
if the relatives and friends know,
477
00:33:24,600 --> 00:33:28,280
won't they laugh at the lack of rules and order in such families like us?
478
00:33:29,070 --> 00:33:30,200
Are you all dead? Go!
479
00:33:30,280 --> 00:33:31,080
yes
480
00:33:32,750 --> 00:33:35,800
I'll go to the Ancestral Temple and weep for my old master.
481
00:33:35,820 --> 00:33:39,100
Little did he expect to have given birth to these beasts now.
482
00:33:42,950 --> 00:33:44,240
What are you doing?
483
00:33:52,980 --> 00:33:55,600
Day in and day out, you're a houseful of rutting dogs and bitches in heat,
484
00:33:55,640 --> 00:33:58,780
some scratching in the ashes (father-in-law incest)
485
00:33:59,960 --> 00:34:01,070
scratching in the ashes?
486
00:34:02,850 --> 00:34:05,730
Sister, what is meant by "scratching in the ashesâ?
487
00:34:08,030 --> 00:34:10,380
Stop talking nonsense, that's the nonsense of a drunk
488
00:34:14,480 --> 00:34:16,650
Whatâs come over you? You not only listen to
drunken raving
489
00:34:16,700 --> 00:34:19,890
but have to ask questions too. Just wait until I tell your mother,
490
00:34:19,900 --> 00:34:21,500
youâll pay for this with a thrashing.
491
00:34:21,550 --> 00:34:23,480
Dear sister, I promise not to do it again.
492
00:34:27,000 --> 00:34:31,000
some carrying on with younger brothers-in-law
36158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.