Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,000 --> 00:02:14,880
[โช GENTLE PIANO CHORDS]
2
00:02:55,320 --> 00:02:57,760
All children grow up.
3
00:02:58,880 --> 00:03:04,640
They soon know that they'll grow up,
and the way that I knew was this.
4
00:03:05,640 --> 00:03:11,760
One day, when I was two years old,
I was playing in the garden
5
00:03:11,880 --> 00:03:15,640
and I plucked a flower
and I ran with it to my mother.
6
00:03:16,440 --> 00:03:20,240
And I suppose I must have looked
rather delightful,
7
00:03:20,360 --> 00:03:23,800
for she put her hand to her heart
and cried,
8
00:03:23,920 --> 00:03:28,880
'Oh, why can't you stay like this
for ever?'
9
00:03:30,160 --> 00:03:34,400
And that was all that passed
between us on the subject but, after that,
10
00:03:34,520 --> 00:03:37,680
I knew that I must grow up.
11
00:03:37,800 --> 00:03:41,160
You always know after you're two.
12
00:03:41,280 --> 00:03:47,120
Two is the beginning of the end.
13
00:03:47,240 --> 00:03:49,280
(AUDIENCE LAUGHS)
14
00:03:51,520 --> 00:03:58,160
In this house, at number 14,
there used to live...
15
00:03:58,280 --> 00:03:59,680
my mother.
16
00:03:59,800 --> 00:04:03,760
George, darling, I can't find my pearl
earring anywhere. I do love it so.
17
00:04:03,880 --> 00:04:06,400
โ My father.
โ Mary, darling.
18
00:04:06,520 --> 00:04:08,320
It is twenty to seven.
19
00:04:08,440 --> 00:04:11,680
I don't mean to rush you.
I'm just telling you what the time is.
20
00:04:12,920 --> 00:04:14,800
My brother, John.
21
00:04:14,920 --> 00:04:18,000
โช I just got a shilling
for eating all my dinner! โช
22
00:04:19,320 --> 00:04:23,120
And my youngest brother, Michael.
23
00:04:23,240 --> 00:04:27,000
Teddy! Teddy! We're under attack.
24
00:04:28,800 --> 00:04:34,680
And reigning above us all was...
25
00:04:35,680 --> 00:04:39,440
โ Nana! Come on, girl! Come on, Nana!
โ [BARKING]
26
00:04:39,560 --> 00:04:42,240
โ Nana!
โ What?
27
00:04:42,360 --> 00:04:44,720
โ (LAUGHTER)
โ What do you want?
28
00:04:44,840 --> 00:04:49,280
Oh, would you look at this place!
This place was tidy half an hour ago!
29
00:04:49,400 --> 00:04:53,560
โ Right, it's bed time. Come on. Bed!
โ Nana, sit!
30
00:04:53,680 --> 00:04:56,720
โ Wendy, I really don't have time for...
โ Nana!
31
00:04:56,840 --> 00:04:58,480
โ Sit!
โ All right, all right.
32
00:04:58,600 --> 00:05:01,080
I'll sit and then it's bed time, OK?
33
00:05:01,680 --> 00:05:05,360
Look, I sat. Aren't I a good girl?
Come on, bed, bed, bed, bed, bed!
34
00:05:05,480 --> 00:05:07,640
โ Now, Nana, beg.
โ Beg?
35
00:05:07,760 --> 00:05:09,480
โ Beg, Nana.
โ [SCOFFS] Beg?
36
00:05:10,240 --> 00:05:16,320
You really want me to beg?
Are you serious? I don't beg for anyone.
37
00:05:16,440 --> 00:05:17,880
[BARK]
38
00:05:18,000 --> 00:05:20,200
John, give me the biscuit.
39
00:05:20,320 --> 00:05:22,800
โ Nana.
โ Oh, for crying out loud!
40
00:05:22,920 --> 00:05:24,960
Would you like a nice little biscuit?
41
00:05:25,080 --> 00:05:27,840
You know I'll do anything for a biscuit.
42
00:05:30,760 --> 00:05:32,720
Let's tickle Nana!
43
00:05:34,280 --> 00:05:36,600
Oh, I like it, I like it, I like it.
44
00:05:36,720 --> 00:05:38,360
Stop! No!
45
00:05:38,480 --> 00:05:41,240
I don't like it! Bed time!
46
00:05:43,320 --> 00:05:45,640
โ Come along now, my darlings.
โ Mother!
47
00:05:45,760 --> 00:05:48,520
โ Time for you to get some sleep.
โ [WENDY GROANS]
48
00:05:48,640 --> 00:05:51,920
Daddy and I have got to go
to this silly party.
49
00:05:53,120 --> 00:05:56,040
But I suppose there might just be time
for a little more of the story.
50
00:05:56,160 --> 00:05:57,840
Come on, Nana.
51
00:05:57,960 --> 00:06:00,440
โ Where had we got to?
โ WENDY: Cinderella was at the ball.
52
00:06:00,560 --> 00:06:02,760
โ She was dancing with the prince.
โ No, no.
53
00:06:02,880 --> 00:06:04,880
โ She was leaving the ball.
โ That's it.
54
00:06:05,000 --> 00:06:08,160
โ The chimes of midnight had struck.
โ Bong! Bong!
55
00:06:08,280 --> 00:06:11,080
Cinderella's glass slipper fell off
as she hurtled down the steps...
56
00:06:11,200 --> 00:06:13,000
Ooh!
57
00:06:18,320 --> 00:06:20,680
Stupid tie!
58
00:06:20,800 --> 00:06:23,160
โ Is there something the matter, dear?
โ The matter?
59
00:06:23,280 --> 00:06:27,760
The matter is, that this tie will not tie.
Not around my neck, no.
60
00:06:27,880 --> 00:06:30,280
Around the bed-post? Oh, yes!
61
00:06:30,400 --> 00:06:34,440
20 times I've tied it around the bedpost,
but around my neck? No!
62
00:06:34,560 --> 00:06:39,840
Mary, if this tie does not tie around
my neck we don't go to CJ's party tonight.
63
00:06:39,960 --> 00:06:45,280
And if we don't go to CJ's party tonight,
we never go to the office again.
64
00:06:45,400 --> 00:06:48,000
And if I never go to the office again,
65
00:06:48,120 --> 00:06:54,120
you and I shall starve and the children
will be thrown into the streets!
66
00:06:54,240 --> 00:06:57,280
โ There, I've done it.
โ [GASPS]
67
00:06:57,400 --> 00:07:00,120
She's done it!
68
00:07:00,240 --> 00:07:02,840
She's a marvel. Hoopla!
69
00:07:02,960 --> 00:07:05,320
ALL: Hoopla!
70
00:07:05,440 --> 00:07:08,560
โ Shoes off the bed, Mr Darling.
โ Nana off the bed, Nana.
71
00:07:08,680 --> 00:07:13,120
โ Shoes off the bed. Shoes off the bed.
โ Nana, off the bed. Off the bed.
72
00:07:13,240 --> 00:07:16,080
โ Shoes off the bed. Shoes off the bed.
โ Nana, off the bed. Nana! Nana!
73
00:07:16,200 --> 00:07:17,960
โ Nana, sit!
โ Shoes...
74
00:07:18,080 --> 00:07:19,840
Nana, sit!
75
00:07:19,960 --> 00:07:22,280
Sit! Sit! Sit!
76
00:07:22,400 --> 00:07:24,760
โ Sit! Sit!
โ [GROWLING]
77
00:07:24,880 --> 00:07:27,280
I don't like the noise that dog is making.
78
00:07:27,400 --> 00:07:31,360
โ And she's covered me in hair!
โ Let me brush you, darling.
79
00:07:31,480 --> 00:07:38,120
Oh! I sometimes think, Mary, that it was
a mistake to have a dog for a nurse.
80
00:07:39,040 --> 00:07:41,640
โ Where's my shoe?
โ No, no. No, George.
81
00:07:41,760 --> 00:07:46,240
Nana is a treasure. We must keep her,
and I will tell you why.
82
00:07:46,360 --> 00:07:48,640
โ I am listening.
โ My dear...
83
00:07:49,760 --> 00:07:53,120
Tonight, when I came into this room,
I saw a face at the window.
84
00:07:53,240 --> 00:07:56,360
โ A-ha!
โ It was the face of a little boy.
85
00:07:56,480 --> 00:07:58,320
Its not the first time I have seen him.
86
00:07:58,440 --> 00:08:01,440
Three floors up?
Of course you did, dear.
87
00:08:01,560 --> 00:08:04,440
Now, cufflinks. Would you mind?
88
00:08:04,560 --> 00:08:10,080
Of course, darling. The first time
that I saw him was about a week ago.
89
00:08:10,200 --> 00:08:13,880
I was drowsing by the fire when I looked
around I saw the boy standing in the room.
90
00:08:14,000 --> 00:08:16,840
โ In the room?
โ I screamed! The boy escaped.
91
00:08:16,960 --> 00:08:21,120
But his shadow...
His shadow didn't have time to get out.
92
00:08:21,240 --> 00:08:24,120
Down came the window and cut it clean off.
93
00:08:26,920 --> 00:08:29,000
And here it is.
94
00:08:36,360 --> 00:08:38,400
Well, it's no one I know.
95
00:08:38,520 --> 00:08:40,880
โ (LAUGHTER)
โ But he looks a scoundrel!
96
00:08:41,000 --> 00:08:43,680
George, I think the boy
is coming back for his shadow.
97
00:08:45,520 --> 00:08:48,120
Seven o'clock, Mary.
We're going to be late!
98
00:08:48,240 --> 00:08:51,840
โ Silly me. I forgot Michael's medicine.
โ No, I won't take it.
99
00:08:51,960 --> 00:08:53,960
Come along, be a man, Michael.
100
00:08:54,080 --> 00:08:56,120
You can have a nice chocolate afterwards.
101
00:08:56,240 --> 00:09:00,960
FATHER: Oh, stop mothering him, Mother.
I take my medicine without a murmur.
102
00:09:01,080 --> 00:09:03,680
Then take a spoonful of yours now
as an example to Michael.
103
00:09:03,800 --> 00:09:05,800
WENDY: I'll fetch it for you, Father.
104
00:09:05,920 --> 00:09:08,040
Wendy! Wendy! Wendy!
105
00:09:08,160 --> 00:09:13,920
Oh, John! John! It's that really
disgusting sickly sweet kind.
106
00:09:14,040 --> 00:09:18,320
โ Be a man, Father. It'll soon be over.
โ I was as quick as I could.
107
00:09:18,440 --> 00:09:22,120
โ After you, Michael.
โ Ha-ha! Father's a cowardly custard!
108
00:09:22,240 --> 00:09:25,800
Well, if you are so brave,
you take your medicine.
109
00:09:25,920 --> 00:09:27,840
โ No, you take it.
โ No, you take it.
110
00:09:27,960 --> 00:09:30,280
Why don't you both take it
at the same time?
111
00:09:30,400 --> 00:09:32,520
What a good idea. Sit down.
112
00:09:34,920 --> 00:09:36,680
Are you ready?
113
00:09:37,720 --> 00:09:40,400
WENDY: One... two...
114
00:09:41,920 --> 00:09:43,040
Three!
115
00:09:43,160 --> 00:09:45,600
โ It was delicious.
โ [ALL COMPLAIN]
116
00:09:45,720 --> 00:09:48,440
โ Father hasn't taken his!
โ Oh, John!
117
00:09:48,560 --> 00:09:52,760
โ Aaaaaaaaaaaaaaaa....
โ Oh, have a chocolate, Michael.
118
00:09:52,880 --> 00:09:57,280
Oh, yeah, yeah. That's right.
That's it, you coddle him.
119
00:09:57,400 --> 00:10:00,280
Coddle him. Nobody wants to coddle me.
120
00:09:57,400 --> 00:10:00,280
Coddle him. Nobody wants to coddle me.
121
00:10:00,400 --> 00:10:03,680
Why would they?
I'm only the breadwinner of the family.
122
00:10:03,800 --> 00:10:07,360
I mean, why should I even want
to be coddled?
123
00:10:07,480 --> 00:10:10,280
Why? Why? Why?
124
00:10:10,400 --> 00:10:15,320
โ George, apologise to Michael.
โ I don't see why I should.
125
00:10:16,600 --> 00:10:18,600
Will you do as you're told,
George, please?
126
00:10:23,280 --> 00:10:24,640
I am sorry, Michael.
127
00:10:24,760 --> 00:10:28,880
โ Now take your medicine.
โ Oh, is it really necessary?
128
00:10:29,680 --> 00:10:31,960
ALL: One, two, three...
129
00:10:36,680 --> 00:10:40,520
Oh, this is really bad.
Oh, that is disgusting!
130
00:10:40,640 --> 00:10:42,360
I need a chocolate.
131
00:10:42,480 --> 00:10:45,680
โ [SHRIEKS, SOBS]
โ [CHILDREN LAUGH]
132
00:10:47,080 --> 00:10:48,760
Please!
133
00:10:48,880 --> 00:10:51,720
Please, will you all just get into bed?
134
00:10:53,120 --> 00:10:55,640
NANA: Come on, bed.
135
00:10:55,760 --> 00:10:58,040
FATHER: So you listen to her?
136
00:10:58,160 --> 00:11:01,840
Is she the master of this house or am I?
137
00:11:01,960 --> 00:11:07,400
The proper place for you, young lady,
is outside in the yard.
138
00:11:07,520 --> 00:11:11,080
ALL: No, no, no, no.
139
00:11:11,200 --> 00:11:14,080
George, what are you doing?
No, George.
140
00:11:14,200 --> 00:11:17,160
Remember what I told you...about the boy.
141
00:11:17,280 --> 00:11:19,160
[NANA WHINING]
142
00:11:19,280 --> 00:11:24,200
Now listen,
Nana is going to be quite all right.
143
00:11:24,320 --> 00:11:27,480
A breath of fresh air is going
to do her the world of good
144
00:11:27,600 --> 00:11:31,600
and when Daddy and I get back
from the party I will bring her in again.
145
00:11:31,720 --> 00:11:34,720
You don't have to worry.
Be brave, my darlings.
146
00:11:34,840 --> 00:11:37,920
โ [HOWLING]
โ Nana! She sounds really unhappy.
147
00:11:38,040 --> 00:11:41,680
No. No. That is not her unhappy bark.
148
00:11:41,800 --> 00:11:44,680
โ [HOWLING, BARKING]
โ That's her bark when she smells danger.
149
00:11:44,800 --> 00:11:48,120
โ Danger? Are you sure, Wendy?
โ Oh, yes.
150
00:11:49,840 --> 00:11:52,160
JOHN: Is anything there?
151
00:11:55,800 --> 00:12:00,320
Nothing at all. [NERVOUS LAUGH]
Only the moon and the stars.
152
00:12:01,000 --> 00:12:03,160
[TO HERSELF] I wish I wasn't
going out tonight.
153
00:12:03,280 --> 00:12:06,000
I will light the nightlight.
That is what I will do.
154
00:12:09,360 --> 00:12:11,760
[โช GENTLE MELODY]
155
00:12:18,160 --> 00:12:22,960
Mother? Can anything harm us
once the nightlight is lit?
156
00:12:23,080 --> 00:12:26,360
Nothing at all, my precious.
157
00:12:26,480 --> 00:12:30,720
It is the watchful eye a mother leaves
behind her to guard her children.
158
00:12:30,840 --> 00:12:33,280
I'm glad of you, Mother.
159
00:12:33,400 --> 00:12:36,800
โ Mother, what about the story?
โ We'll finish it tomorrow night.
160
00:12:37,120 --> 00:12:44,200
โช Go to sleep now
161
00:12:46,800 --> 00:12:55,680
โช Close your eyes and dream
162
00:12:57,080 --> 00:13:04,600
โช Safe in your home
163
00:13:04,720 --> 00:13:05,760
[KISSING]
164
00:13:07,240 --> 00:13:20,120
โช I will be always here for you โช
165
00:13:20,240 --> 00:13:22,520
Good night, my darlings.
166
00:13:25,720 --> 00:13:28,760
[โช MELODY BECOMES SINISTER]
167
00:13:48,680 --> 00:13:49,800
Tink?
168
00:13:52,040 --> 00:13:54,840
Hey, Tink. Have you found it yet?
169
00:14:00,880 --> 00:14:02,600
Tinker Bell?
170
00:14:05,840 --> 00:14:08,000
Tink, where are you?
171
00:14:12,400 --> 00:14:15,040
[INCOHERENT MUMBLING APPROACHES]
172
00:14:17,360 --> 00:14:19,960
Shadow! There you are.
173
00:14:21,880 --> 00:14:24,120
I've missed you.
174
00:14:24,240 --> 00:14:27,640
Come on. We have to go.
175
00:14:29,160 --> 00:14:31,840
โ [YAWNS]
โ What's wrong?
176
00:14:32,560 --> 00:14:34,400
Well, come on.
177
00:14:34,520 --> 00:14:37,200
โ [INCOHERENT MUMBLING]
โ Stop it.
178
00:14:39,160 --> 00:14:40,800
Stop it!
179
00:14:51,840 --> 00:14:55,200
โ [STRAINING]
โ Ssh! You'll wake the children!
180
00:14:55,320 --> 00:14:58,120
[STRAINING]
181
00:15:06,360 --> 00:15:10,520
At last! I've missed you.
182
00:15:11,600 --> 00:15:14,240
We have to go, so hold on tight.
183
00:15:14,360 --> 00:15:16,800
Ready? Here we go.
184
00:15:20,600 --> 00:15:24,400
What's wrong? Huh? Ha!
185
00:15:24,520 --> 00:15:29,320
Forgotten what to do?
You've been on your own too long.
186
00:15:31,280 --> 00:15:33,640
You have to stick. Stick!
187
00:15:33,760 --> 00:15:35,800
Stick, stick.
188
00:15:35,920 --> 00:15:38,760
Ready? Hold on tight.
189
00:15:39,320 --> 00:15:41,600
Here we go! Oh!
190
00:15:45,480 --> 00:15:47,760
[CRYING]
191
00:15:50,760 --> 00:15:53,760
Boy, why are you crying?
192
00:15:55,080 --> 00:15:59,680
โ I wasn't crying.
โ It looked like you were crying.
193
00:16:12,240 --> 00:16:16,200
โ What's your name?
โ Wendy Moira Angela Darling.
194
00:16:16,320 --> 00:16:18,920
โ What's yours?
โ Peter Pan.
195
00:16:19,040 --> 00:16:21,040
Didn't your mother give you
any middle names?
196
00:16:21,160 --> 00:16:22,920
โ I don't have a mother.
โ No wonder you were crying.
197
00:16:23,040 --> 00:16:25,040
I wasn't crying.
198
00:16:25,160 --> 00:16:27,280
You seemed to be having a problem
with your shadow.
199
00:16:27,400 --> 00:16:29,480
โ Yes.
โ You have tried sewing it?
200
00:16:29,600 --> 00:16:32,360
โ What's sewing?
โ Surely you know what sewing is.
201
00:16:32,480 --> 00:16:35,040
โ Of course. It's...
โ I was given this last Christmas.
202
00:16:35,160 --> 00:16:38,400
I've opened it once,
but only so they'd think I like it.
203
00:16:38,520 --> 00:16:40,480
But I don't. I hate sewing.
204
00:16:40,600 --> 00:16:43,280
โ What colour thread would you like?
โ Green.
205
00:16:50,760 --> 00:16:52,440
Ah.
206
00:16:56,480 --> 00:16:58,080
Dead.
207
00:16:59,360 --> 00:17:01,120
En garde, shadow!
208
00:17:01,240 --> 00:17:03,160
โ Are you trying to be funny?
โ No.
209
00:17:03,280 --> 00:17:05,160
You don't know how to sew at all, do you?
210
00:17:05,280 --> 00:17:08,560
Oh, yes, I do. You just watch me sew.
211
00:17:10,480 --> 00:17:13,960
Oh, I can see I'll have to do it.
Give it here.
212
00:17:16,720 --> 00:17:18,240
Sit.
213
00:17:19,840 --> 00:17:22,480
โ On the bed.
โ Oh, on the bed.
214
00:17:22,600 --> 00:17:25,160
โ With your shadow.
โ With the shadow.
215
00:17:28,360 --> 00:17:31,800
Have you ever had anything
surgically re-attached?
216
00:17:31,920 --> 00:17:34,080
โ No.
โ Feet.
217
00:17:35,960 --> 00:17:39,480
โ I dare say this will hurt a little.
โ I'm not frightened.
218
00:17:54,880 --> 00:17:57,560
Cock-a-doodle-doo!
219
00:17:58,320 --> 00:18:01,960
Oh, the cleverness of me!
220
00:18:06,240 --> 00:18:10,520
I am such cocky lad!
221
00:18:11,520 --> 00:18:14,400
Sometimes I'm good!
222
00:18:15,440 --> 00:18:18,320
Sometimes I'm bad!
223
00:18:19,960 --> 00:18:22,160
Cock-a-doodle-doo!
224
00:18:23,000 --> 00:18:25,600
Did you see that... Wendy?
225
00:18:25,720 --> 00:18:29,000
Moira? Angela? Darling?
226
00:18:29,120 --> 00:18:31,840
Cock-a-doodle-doo!
Cock a doodle wotsit!
227
00:18:31,960 --> 00:18:33,880
You are so full of yourself.
228
00:18:34,000 --> 00:18:36,440
You're exactly like John when he manages
to squeeze another sixpence
229
00:18:36,560 --> 00:18:38,480
out of Mother and Father
by pretending to be nice
230
00:18:38,600 --> 00:18:40,680
and you ask him what he's going
to spend it on and he says,
231
00:18:40,800 --> 00:18:42,800
'Only silly people spend
their money all at once.
232
00:18:42,920 --> 00:18:45,440
'Sensible people set it aside
in a savings account.'
233
00:18:45,560 --> 00:18:48,600
And then Father says, 'That's exactly
what the government would say.'
234
00:18:48,720 --> 00:18:51,200
Sometimes I hit John
and I'm the one who gets into trouble,
235
00:18:51,320 --> 00:18:53,520
which is so unfair because
it was John's fault in the first place.
236
00:18:53,640 --> 00:18:56,600
Now you're behaving exactly like him,
which is such a shame
237
00:18:56,720 --> 00:19:00,880
because in my dreams you were always
so much fun, but you have spoilt it now.
238
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
You are a real disappointment!
239
00:19:05,080 --> 00:19:07,040
(LAUGHTER, APPLAUSE)
240
00:19:07,160 --> 00:19:09,600
Wow! Wow!
241
00:19:10,280 --> 00:19:13,120
Wow! Wendy!
242
00:19:13,240 --> 00:19:18,320
I can't help cock-a-doodle-dooing
every now and then, that is what I do.
243
00:19:18,440 --> 00:19:20,720
I'm Peter Pan. Ha!
244
00:19:22,240 --> 00:19:29,640
Wendy, I think one girl is worth
more than 20 boys.
245
00:19:32,160 --> 00:19:35,440
โ Do you really think so?
โ Yes, I do.
246
00:19:35,560 --> 00:19:38,080
Thank you. That's very nice of you to say.
247
00:19:38,200 --> 00:19:40,760
โ If you like, I'll give you a kiss.
โ Yes, please!
248
00:19:42,560 --> 00:19:45,160
Surely you know what a kiss is?
249
00:19:46,000 --> 00:19:48,360
Well, I will when you give it to me.
250
00:19:48,480 --> 00:19:50,680
Yes, yes, yes, I know.
251
00:19:50,800 --> 00:19:52,680
Yes, yes, yes, yes.
252
00:20:03,240 --> 00:20:05,680
It's finger armour! Ha-ha!
253
00:20:07,000 --> 00:20:08,640
Shall I give you a kiss?
254
00:20:08,760 --> 00:20:11,920
โ Yes, please.
โ Close your eyes.
255
00:20:12,040 --> 00:20:14,760
Close your eyes really tightly.
256
00:20:20,800 --> 00:20:23,240
Now you can open them.
257
00:20:24,960 --> 00:20:27,400
Ooh. Oh, thank you.
258
00:20:28,440 --> 00:20:31,440
โ Well, I'll put it in my chest pocket.
โ Yes.
259
00:20:31,560 --> 00:20:33,960
I will put mine in my chest pocket.
260
00:20:34,080 --> 00:20:37,480
โ [MUFFLED CRIES, KNOCKING]
โ Tink!
261
00:20:37,600 --> 00:20:41,040
Tink?
Have you seen a little tiny fairy in here?
262
00:20:41,160 --> 00:20:44,680
โ Tink? Tinker Bell.
โ A fairy? Oh, don't be so ridiculous!
263
00:20:44,800 --> 00:20:47,840
โ Nobody believes in fair...
โ No, don't say that.
264
00:20:48,600 --> 00:20:50,800
Don't ever say that.
265
00:20:50,920 --> 00:20:56,240
Do you know every time a child says
'I don't believe in [MOUTHS]',
266
00:20:56,360 --> 00:21:00,200
there is a [MOUTHS] somewhere
that drops down dead.
267
00:21:00,320 --> 00:21:04,120
โ [MUFFLED CRIES, KNOCKING
โ Tink?
268
00:21:04,240 --> 00:21:09,440
If you want to see a real fairy in action,
clap your hands like this.
269
00:21:09,560 --> 00:21:12,800
Peter, you're not trying to tell me
there's a real fairy in my room?
270
00:21:14,680 --> 00:21:16,920
Bride o la! Bride o la!
271
00:21:17,040 --> 00:21:20,480
Here. You ready? Three, two, one, out!
272
00:21:23,920 --> 00:21:29,880
Off skuff ekas Peta!
Ewear eroo? Ma reanly dee id.
273
00:21:30,000 --> 00:21:32,480
Ma reanly dee id!
274
00:21:34,440 --> 00:21:37,240
โ Calm down, Tink.
โ Peter, what's the matter with her?
275
00:21:37,360 --> 00:21:39,200
Peta, me soofa borea plonka!
276
00:21:39,320 --> 00:21:41,880
She's upset, she's been under the planks.
277
00:21:42,000 --> 00:21:45,480
โ Peter, I want her!
โ Oo geeb, fleecy, pusty, she bore.
278
00:21:47,040 --> 00:21:50,160
โ What did she say?
โ Are you sure you want to know?
279
00:21:50,280 --> 00:21:51,840
Yes.
280
00:21:51,960 --> 00:21:55,200
She says she thinks that you are a...
281
00:21:55,320 --> 00:21:56,760
โ Geeb.
โ Big.
282
00:21:56,880 --> 00:21:59,080
โ Fleecy... Pusty...
โ Hairy... Ugly...
283
00:21:59,200 --> 00:22:01,560
โ She bore! She bore!
โ Girl.
284
00:22:01,680 --> 00:22:04,360
Well, I rather thought
she might be a good deal prettier.
285
00:22:05,600 --> 00:22:08,400
Pretae? Pretae?
286
00:22:08,520 --> 00:22:11,960
Harky meem glir bud.
Tinker Bell, minkin oo mizzy mizzy manky.
287
00:22:12,080 --> 00:22:15,040
Chunka she bore. Chunka she bore!
288
00:22:15,160 --> 00:22:16,880
What have I told you
about using language like that?
289
00:22:17,720 --> 00:22:20,960
โ No. We're leaving.
โ Where are you going?
290
00:22:21,080 --> 00:22:23,760
โ Back to the Lost Boys.
โ Who are they?
291
00:22:23,880 --> 00:22:29,040
They are the boys who fell out of their
prams when their mothers weren't looking.
292
00:22:29,160 --> 00:22:34,280
If they're not claimed within seven days,
they are sent far away to Neverland.
293
00:22:34,400 --> 00:22:36,880
โ I'm captain.
โ Aren't there any girls?
294
00:22:37,640 --> 00:22:39,320
Well, of course not!
295
00:22:39,440 --> 00:22:42,360
Girls are far too clever
to fall out of their prams.
296
00:22:42,480 --> 00:22:45,960
I think it's lovely
the way you talk about girls.
297
00:22:46,080 --> 00:22:48,360
If you like, you may give me a kiss.
298
00:22:48,480 --> 00:22:52,200
Oh, yes, well I knew you'd want it back.
299
00:22:52,320 --> 00:22:57,720
No, no, no. I don't mean a kiss,
I mean... a thimble.
300
00:22:58,720 --> 00:23:00,680
Ooh. What's a thimble?
301
00:23:01,560 --> 00:23:03,320
I'll show you.
302
00:23:09,120 --> 00:23:11,000
Ha! That's funny.
303
00:23:12,520 --> 00:23:15,320
โ Shall I give you a thimble?
โ Yes, please.
304
00:23:18,920 --> 00:23:21,680
โ Ow!
โ Zheee!! Pusty moom zzzzzz morta!
305
00:23:21,800 --> 00:23:24,920
Weed yank, weed yank,
timble timble, weed yank.
306
00:23:25,040 --> 00:23:29,320
She says she's going to do that to you
every time you try and give me a thimble.
307
00:23:29,440 --> 00:23:33,120
โ What have I ever done to you?
โ Eva done a u! Lok dee clow, glir bud.
308
00:23:33,240 --> 00:23:37,000
โ Peta, Peta, a vouchcous Neverland.
โ We are.
309
00:23:37,120 --> 00:23:42,120
โ Folly chunka she bore BONG! BONG!
โ Yes.
310
00:23:42,240 --> 00:23:45,600
That's right, Tink.
We need to know the end of the story.
311
00:23:45,720 --> 00:23:49,240
Your mother was telling you a story,
about...
312
00:23:49,360 --> 00:23:53,240
โ โช La-la-la-la-la
โ Yes. A lady who turns into a pumpkin.
313
00:23:53,360 --> 00:23:56,440
โ Oh, you mean Cinderella.
โ Yeah, that's the one.
314
00:23:56,560 --> 00:23:59,200
Well, she marries the prince
and lives happily ever after.
315
00:23:59,320 --> 00:24:02,000
PETER: Marries the prince
and lives happily ever after.
316
00:24:02,120 --> 00:24:05,840
โ I must get back before I forget that.
โ Don't you know that story?
317
00:24:05,960 --> 00:24:10,200
No. I don't know any stories.
318
00:24:12,040 --> 00:24:15,080
None of us do.
That's why I come here.
319
00:24:15,200 --> 00:24:19,520
When the window is open I sit on the ledge
and listen to the stories
320
00:24:19,640 --> 00:24:22,440
and then take them back for the Lost Boys.
321
00:24:22,560 --> 00:24:25,960
Only the last time your mother closed
the window halfway through.
322
00:24:26,080 --> 00:24:29,480
This time I only came back
to get my shadow.
323
00:24:29,600 --> 00:24:32,920
Don't go, Peter.
I know such lots of stories.
324
00:24:36,920 --> 00:24:38,520
You know stories?
325
00:24:40,960 --> 00:24:43,320
You know stories.
326
00:24:44,760 --> 00:24:47,640
Come on, Tink. You know stories!
327
00:24:47,760 --> 00:24:49,680
Come on.
328
00:24:49,800 --> 00:24:53,440
No, no, no. Let me go.
329
00:24:53,560 --> 00:24:56,760
You'd rather spend all night
in your silly little bed
330
00:24:56,880 --> 00:25:02,760
when you could be out there,
flying with me?
331
00:25:02,880 --> 00:25:05,720
โ Fly?
โ Yes.
332
00:25:05,840 --> 00:25:08,840
โ You can fly?
โ Come with me.
333
00:25:08,960 --> 00:25:11,360
โ I can't fly.
โ I'll teach you.
334
00:25:11,960 --> 00:25:15,640
โ Would you teach John and Michael too?
โ Why not?
335
00:25:17,000 --> 00:25:19,920
Michael, Michael. Wake up, dear.
Wake up, wake up.
336
00:25:20,040 --> 00:25:22,280
John, wake up, you big fat lump!
337
00:25:22,400 --> 00:25:25,800
This is Peter Pan
and he's come to teach us how to fly.
338
00:25:25,920 --> 00:25:28,800
โ JOHN: Wow! Can you really fly?
โ Oh, yes.
339
00:25:28,920 --> 00:25:32,000
โ Go on, then.
โ John, don't be such a doubting Thomas!
340
00:25:32,120 --> 00:25:36,000
โ I haven't seen him doing anything yet.
โ Patience. He's getting ready.
341
00:25:36,120 --> 00:25:39,000
Whenever you're ready. In your own time.
342
00:25:39,960 --> 00:25:41,600
Off you go.
343
00:25:43,280 --> 00:25:44,840
Watch me fly!
344
00:25:48,640 --> 00:25:51,840
(APPLAUSE)
345
00:25:56,560 --> 00:26:01,360
โ MICHAEL: Wow! How did you do that?
โ Simple, really.
346
00:26:01,480 --> 00:26:07,920
All you have to do is think of a wonderful
thought in your head and...
347
00:26:08,640 --> 00:26:11,000
..you will need fairy string.
348
00:26:11,120 --> 00:26:13,400
(LAUGHTER)
349
00:26:13,520 --> 00:26:17,880
โ MICHAEL: Ooh, I want a go.
โ So, think of a wonderful thought.
350
00:26:20,120 --> 00:26:22,920
โ Mother's ginger biscuits.
โ And what will you need?
351
00:26:23,040 --> 00:26:26,840
โ Fairy string.
โ And a wonderful thought in your head
352
00:26:26,960 --> 00:26:29,800
that will help to lift you off the ground.
353
00:26:32,520 --> 00:26:37,360
Flying my kite on a windy day in the park.
354
00:26:39,080 --> 00:26:42,040
Ha-ha! Look at me! I'm flying!
355
00:26:42,160 --> 00:26:44,800
โ My turn.
โ So, think of a wonderful thought.
356
00:26:44,920 --> 00:26:47,840
โ A wonderful thought?
โ (APPLAUSE)
357
00:26:47,960 --> 00:26:51,440
โ Playing football till tea time.
โ And what will you need?
358
00:26:51,560 --> 00:26:53,880
โ Fairy string.
โ Give me your hand.
359
00:26:54,000 --> 00:26:56,040
Wonderful thought.
360
00:26:56,160 --> 00:26:58,080
A wonderful thought.
361
00:27:00,040 --> 00:27:03,440
Counting how much money
I've got in my savings.
362
00:27:04,440 --> 00:27:06,000
(LAUGHTER)
363
00:27:07,520 --> 00:27:09,400
Beating Father at chess.
364
00:27:12,680 --> 00:27:14,840
Beating Wendy at chess!
365
00:27:15,760 --> 00:27:19,680
โ [JOHN LAUGHING]
โ I think I'd quite like a go now, please.
366
00:27:19,800 --> 00:27:22,920
โ Yes. So, shoes on.
โ Yes, yes. Shoes on.
367
00:27:23,040 --> 00:27:26,800
Now, you need to think
of a wonderful thought in your head
368
00:27:26,920 --> 00:27:29,440
โ and you will need fairy...
โ Yes, fairy string, I know.
369
00:27:29,560 --> 00:27:31,480
I've been watching you.
370
00:27:46,480 --> 00:27:49,680
Sitting on John's head in the garage
until he passed out.
371
00:27:49,800 --> 00:27:51,880
[MICHAEL LAUGHS]
372
00:27:55,120 --> 00:27:58,880
When Mother spent two months
sewing me a dress
373
00:27:59,000 --> 00:28:01,560
and everyone said it was the prettiest.
374
00:28:06,040 --> 00:28:12,400
When giant slugs came over the garden wall
and ate all of Father's prize cucumbers.
375
00:28:13,480 --> 00:28:17,240
โ [SHRIEKS]
โ PETER: Again, again!
376
00:28:17,360 --> 00:28:20,080
When my pet wolf walked out of the forest
377
00:28:20,200 --> 00:28:22,600
and asked if it could sleep
at the end of my bed.
378
00:28:26,680 --> 00:28:28,480
[PETER BLOWS PIPES]
379
00:28:28,600 --> 00:28:31,200
MICHAEL: Peter, how far can you fly?
380
00:28:31,320 --> 00:28:35,520
โ Further than you can imagine!
โ JOHN: Let's fly out the window!
381
00:28:35,640 --> 00:28:37,960
MICHAEL: Yes, let's fly out the window!
382
00:28:38,080 --> 00:28:40,240
Yes! Let's fly out the window!
383
00:28:40,360 --> 00:28:44,320
WENDY: No! No! No!
We are not flying out of the window.
384
00:28:46,280 --> 00:28:50,200
Wendy, you don't want to ride
on the wind's back?
385
00:28:50,320 --> 00:28:53,280
I couldn't. Think of Mother.
386
00:28:55,000 --> 00:28:58,040
Oh, so you don't want
to see pirates, then?
387
00:28:59,160 --> 00:29:04,840
You don't want to see mermaids
swimming in the lagoons?
388
00:29:04,960 --> 00:29:10,440
โ Mermaids? With tails?
โ Oh, such long tails.
389
00:29:10,560 --> 00:29:13,040
Oh, I would love to see a mermaid.
390
00:29:13,160 --> 00:29:16,440
[BLOWS A TUNE]
โช Wendy out the window!
391
00:29:16,560 --> 00:29:20,480
[BOYS JOIN IN] โช Wendy out the windowWendy out the window
392
00:29:20,600 --> 00:29:23,000
โช Wendy out the windowWendy out the window
393
00:29:23,120 --> 00:29:25,080
โช Wendy out the windowWendy out the window... โช
394
00:29:25,200 --> 00:29:29,640
โ All right! Let's fly out the window.
โ Yes!
395
00:29:30,720 --> 00:29:34,160
PETER: So, first things first.
396
00:29:34,280 --> 00:29:37,440
We have to open the window.
397
00:29:40,200 --> 00:29:42,240
[WIND RUSHES]
398
00:29:44,840 --> 00:29:48,480
Now, walk to the ledge...
but don't look down.
399
00:29:48,600 --> 00:29:50,720
[ALL GASP]
400
00:29:50,840 --> 00:29:52,600
โ Ready?
โ Ready!
401
00:29:52,720 --> 00:29:56,240
Second to the right
and straight on till morning.
402
00:29:58,000 --> 00:30:00,120
[โช UPLIFTING ORCHESTRAL]
403
00:29:58,000 --> 00:30:00,120
[โช UPLIFTING ORCHESTRAL]
404
00:30:37,560 --> 00:30:42,680
[โช SLOW ELECTRONIC BEEPS, WHOOSHES]
405
00:31:45,120 --> 00:31:48,200
[RAINFALL]
406
00:32:01,840 --> 00:32:04,160
[FLUTTERING]
407
00:32:07,920 --> 00:32:13,080
โ PETER: There it is!
โ WENDY: Oh, it's just as I imagined.
408
00:32:13,200 --> 00:32:17,560
โ John, look, there's your lagoon.
โ JOHN: Look, Michael, there's your cave.
409
00:32:17,680 --> 00:32:20,200
โ Wendy, there's your wolf.
โ Where?
410
00:32:20,320 --> 00:32:24,520
There, just across that mysterious river.
Woah!
411
00:32:25,120 --> 00:32:28,480
โ Who is that girl standing in the water?
โ That's Tiger Lily.
412
00:32:28,600 --> 00:32:32,160
โ WENDY: Is she your friend?
โ She lives with the wolves.
413
00:32:32,280 --> 00:32:35,920
So, you want an adventure
or you want to have your tea first?
414
00:32:36,040 --> 00:32:38,800
โ WENDY: Tea first.
โ JOHN: No. What kind of adventure?
415
00:32:38,920 --> 00:32:41,800
Pirates!
Shall we go down and kill one?
416
00:32:41,920 --> 00:32:46,120
โ JOHN: Have you killed many?
โ Tons! And their captain is Hook.
417
00:32:46,240 --> 00:32:48,400
WENDY: She's the deadliest
pirate of them all.
418
00:32:48,520 --> 00:32:51,120
PETER: She's the only one
that Blackbeard was afraid of.
419
00:32:51,240 --> 00:32:55,360
โ I am the boy who cut off her hand.
โ MICHAEL: You're very brave Peter.
420
00:32:55,480 --> 00:32:57,440
I know. That's why I'm captain.
421
00:32:57,560 --> 00:33:02,600
There's one thing that all those
who serve under me must promise.
422
00:33:02,720 --> 00:33:06,280
If we meet those pirates in open conflict,
you leave Hook to me.
423
00:33:06,400 --> 00:33:08,680
โ You understand?
โ JOHN/MICHAEL: We promise.
424
00:33:08,800 --> 00:33:11,560
โ PETER: Do you promise, too, Wendy?
โ WENDY: Oh, all right.
425
00:33:11,680 --> 00:33:14,280
JOHN: Look!
The pirates are loading their cannon.
426
00:33:14,400 --> 00:33:18,280
They've spotted us!
Meet you down on the island. Hurry!
427
00:33:18,400 --> 00:33:20,360
[BOOM]
428
00:33:20,480 --> 00:33:24,600
[MUFFLED SHOUTS]
429
00:33:29,000 --> 00:33:31,560
[DISTANT BATTLE RAGING]
430
00:33:50,560 --> 00:33:52,160
[STOPS SUDDENLY]
431
00:33:52,280 --> 00:33:54,800
[โช BING, BONG, BING]
432
00:33:54,920 --> 00:33:59,600
Ladies and gentlemen, boys and girls,welcome to Neverland.
433
00:33:59,720 --> 00:34:01,960
[โช UPBEAT, WHIMSICAL]
434
00:34:02,080 --> 00:34:06,400
[WHOOPING, LAUGHTER]
435
00:34:28,400 --> 00:34:32,560
โช Oober furry what's itDoodle flanger whizzy werry woo!
436
00:34:33,640 --> 00:34:35,080
โช Giant butterflies and crocodiles
437
00:34:35,840 --> 00:34:39,040
โช Oochi coochi woo wooOogie googie smelly botty bum
438
00:34:56,520 --> 00:34:59,080
โช We are the Lost Boyswe live in Neverland
439
00:34:59,200 --> 00:35:01,480
โช We got here some time ago,we fell out of our prams
440
00:35:01,600 --> 00:35:04,320
โช Woo!We are the Lost Boys, brave soldiers all
441
00:35:04,440 --> 00:35:07,080
โช Ready to do battle when we hearour captain call
442
00:35:07,200 --> 00:35:09,840
โช We are the Lost Boys,best of friends to some
443
00:35:09,960 --> 00:35:12,440
โช We're as tough as leatherbut we really miss our mums
444
00:35:13,040 --> 00:35:16,000
โช Really miss our mumsReally miss our mums
445
00:35:16,120 --> 00:35:18,680
[VOICES BREAKING]
โช Really miss our mums...
446
00:35:18,800 --> 00:35:21,560
[CRYING, MUSIC STOPS]
447
00:35:21,680 --> 00:35:24,360
[MUSIC STARTS, ALL CHEER]
448
00:35:36,120 --> 00:35:39,480
โช Nongy nangy noo nooShunner doobie cooking in my book
449
00:35:39,600 --> 00:35:42,760
โช Beeeep ffffffffffppp
450
00:35:43,360 --> 00:35:48,000
โช Flinger dangy blah blahSnoogle oogle shiny box of aaaahhhhh
451
00:35:48,120 --> 00:35:50,920
โช Speaking trees and housesmade of chocolate
452
00:36:05,560 --> 00:36:07,440
โ [MUSIC STOPS]
โ ALL: Tiger Lily!
453
00:36:07,560 --> 00:36:12,360
Boys, you have got to get out of here!
They're coming.
454
00:36:12,480 --> 00:36:14,480
[PANICKED VOICES]
455
00:36:14,600 --> 00:36:17,640
[HOWLS]
456
00:36:25,600 --> 00:36:28,760
[HOWLS]
457
00:36:41,320 --> 00:36:43,520
[BOOM]
458
00:36:43,640 --> 00:36:45,640
[BOOM, BOOM]
459
00:36:45,760 --> 00:36:47,600
They're here.
460
00:36:48,240 --> 00:36:51,360
Everybody hide!
461
00:36:51,480 --> 00:36:52,560
[BOOM]
462
00:36:53,280 --> 00:36:54,760
[BOOM]
463
00:36:55,160 --> 00:36:56,280
[BOOM]
464
00:36:57,160 --> 00:36:58,560
[BOOM]
465
00:36:59,040 --> 00:37:00,320
[BOOM]
466
00:37:01,480 --> 00:37:03,520
[โช REGGAE RIFF]
467
00:37:21,160 --> 00:37:23,880
Grrrr!
468
00:37:24,000 --> 00:37:26,320
[LAUGHING]
469
00:37:29,640 --> 00:37:33,440
[SHOUTING, HOLLERING, TAUNTING]
470
00:37:48,360 --> 00:37:51,280
[โช SINISTER]
471
00:37:56,560 --> 00:37:58,280
He's close.
472
00:37:59,840 --> 00:38:02,040
I can smell him.
473
00:38:03,000 --> 00:38:04,640
Agh.
474
00:38:04,760 --> 00:38:06,840
I can taste him.
475
00:38:18,480 --> 00:38:20,640
(AUDIENCE LAUGHS)
476
00:38:28,160 --> 00:38:31,720
Peter Pan!
477
00:38:32,760 --> 00:38:35,280
[CACKLES]
478
00:38:36,960 --> 00:38:42,400
If we had Peter Pan here
right now, with us in our grasp,
479
00:38:42,520 --> 00:38:44,920
what would we do with him, hm?
480
00:38:45,960 --> 00:38:52,120
What would we do with him,
my beautiful, barbaric...
481
00:38:54,080 --> 00:38:57,560
..buccaneers?
482
00:38:57,680 --> 00:38:59,880
[โช REGGAE]
483
00:39:00,000 --> 00:39:01,640
โช Pull his little jacket off
484
00:39:01,760 --> 00:39:04,560
Dismember with precision
and keep all the buttons.
485
00:39:05,440 --> 00:39:07,040
โช Bite his little fingers off
486
00:39:07,160 --> 00:39:11,280
โ Chew with care! No noise.
โ โช Hush please!
487
00:39:11,400 --> 00:39:15,480
โ โช Tear his arms and legs right off
โ Slice, not tear. I want them whole.
488
00:39:16,680 --> 00:39:18,280
โช Hang him up and let him rot
489
00:39:18,400 --> 00:39:22,240
โ Like a good steak, for 28 days.
โ โช Tasty!
490
00:39:22,360 --> 00:39:25,000
โช Peter
491
00:39:25,120 --> 00:39:27,600
โช Paaaan
492
00:39:27,720 --> 00:39:30,280
โช We're gonna get ya
493
00:39:30,400 --> 00:39:33,160
That's exactly what we are going to do.
494
00:39:33,280 --> 00:39:35,840
โช Peter
495
00:39:35,960 --> 00:39:38,200
โช Paaaaaaan
496
00:39:38,320 --> 00:39:41,160
โช We're gonna get ya
497
00:39:41,280 --> 00:39:43,960
You will be so dead.
498
00:39:44,080 --> 00:39:46,040
Pull out all his baby teeth.
499
00:39:46,160 --> 00:39:49,680
โ One by one.
โ And very, very slowly.
500
00:39:49,800 --> 00:39:51,800
Create some pretty jewellery.
501
00:39:51,920 --> 00:39:54,920
โ You need a new bracelet.
โ I do.
502
00:39:55,040 --> 00:39:57,160
Make a cut from north to south.
503
00:39:57,280 --> 00:40:01,040
You're very partial to that method,
Capitano!
504
00:39:57,280 --> 00:40:01,040
You're very partial to that method,
Capitano!
505
00:40:01,160 --> 00:40:03,080
Rip all of his innards out.
506
00:40:03,200 --> 00:40:06,240
โ You could wear them as a scarf.
โ Dainty.
507
00:40:06,360 --> 00:40:09,160
โช Peter
508
00:40:09,280 --> 00:40:11,320
โช Paaaaaaaan!
509
00:40:11,440 --> 00:40:14,360
โช We're gonna get ya!
510
00:40:14,480 --> 00:40:18,040
That's exactly what we're going to do.
511
00:40:18,160 --> 00:40:20,360
โช Peter!
512
00:40:20,480 --> 00:40:22,600
โช Paaaan!
513
00:40:22,720 --> 00:40:25,560
โช We're gonna get ya
514
00:40:25,680 --> 00:40:28,080
And you will be so dead.
515
00:40:28,640 --> 00:40:32,280
โ โช Crack him like a boiled egg
โ Oh, yes, with a very soft yolk.
516
00:40:34,080 --> 00:40:35,800
โช Cut the top off of his head
517
00:40:35,920 --> 00:40:37,960
Like a scalp, we'll hang it from the mast.
518
00:40:38,080 --> 00:40:39,560
โช Pretty!
519
00:40:39,680 --> 00:40:41,360
โช Make his eyes into a broach
520
00:40:41,480 --> 00:40:43,920
Ooh, now you're talking, my hearties!
521
00:40:45,280 --> 00:40:46,960
โช That is Captain Hook's approach
522
00:40:47,080 --> 00:40:49,160
To sum up,
how is it going to end for Pan?
523
00:40:49,280 --> 00:40:50,720
โช Badly
524
00:40:50,840 --> 00:40:52,480
โช Peter
525
00:40:52,600 --> 00:40:55,440
โช Paaaaaaaan!
526
00:40:55,560 --> 00:40:58,640
โช We're gonna get ya
527
00:40:58,760 --> 00:41:02,120
That's exactly what we're going to do.
528
00:41:02,240 --> 00:41:04,560
โช Peter
529
00:41:04,680 --> 00:41:07,040
Pan! Pan! Pan!
530
00:41:07,160 --> 00:41:10,000
โช We're gonna get ya
531
00:41:10,120 --> 00:41:13,000
โ And you will be so dead.
โ [MUSIC STOPS]
532
00:41:13,120 --> 00:41:15,680
You are the meanest crew of treacherous,
tyrannical cutthroats
533
00:41:15,800 --> 00:41:17,680
who has sailed the high seas.
534
00:41:17,800 --> 00:41:20,240
Show me your killing faces.
535
00:41:20,880 --> 00:41:23,320
โ Good!
โ (APPLAUSE, CHEERS)
536
00:41:29,080 --> 00:41:32,120
Remind me why we're here again?
537
00:41:32,240 --> 00:41:36,480
โ To get Peter Pan!
โ [LAUGHS] Oh, yeah! Indeed.
538
00:41:38,880 --> 00:41:40,600
Let's have it!
539
00:41:40,720 --> 00:41:43,000
[STOPS LAUGHING]
540
00:41:43,120 --> 00:41:45,120
Awwww.
541
00:41:47,880 --> 00:41:52,440
โ HOOK: Skylights, what is it?
โ Oh, it's... It's nothing.
542
00:41:52,560 --> 00:41:57,480
โ You're sniveling. Why?
โ It's just that... [CRIES]
543
00:41:57,600 --> 00:42:00,360
[GENTLY] Oh, you can tell me.
544
00:42:01,440 --> 00:42:07,200
โ It's just that... [CRIES]
โ Oh, it's all going to be all right.
545
00:42:08,440 --> 00:42:11,200
It's just that I always liked teddies.
546
00:42:11,320 --> 00:42:16,720
I used to have one myself
and I used to cuddle it at bedtime.
547
00:42:16,840 --> 00:42:18,800
Agh!
548
00:42:29,040 --> 00:42:31,040
Pirates
549
00:42:31,160 --> 00:42:33,720
don't have
550
00:42:33,840 --> 00:42:35,200
teddies.
551
00:42:37,280 --> 00:42:39,480
(LAUGHTER)
552
00:42:39,600 --> 00:42:42,640
โ Do you all understand?
โ ALL: Aye-aye, Captain.
553
00:42:42,760 --> 00:42:45,840
Clear this mess up. Get back to the ship
and splice the main brace, if you please!
554
00:42:45,960 --> 00:42:48,320
โ Splice the main brace!
โ Splice the main brace!
555
00:42:52,480 --> 00:42:58,240
The way you dealt with Skylights
was very good, Captain.
556
00:42:58,360 --> 00:43:00,440
Snivelling over a teddy?
What kind of pirate is that?
557
00:43:00,560 --> 00:43:04,120
โ Oh, it is no pirate at all.
โ No pirate at all. Very well put, Smee.
558
00:43:04,240 --> 00:43:07,240
If only they all had
your attention to detail.
559
00:43:08,920 --> 00:43:14,000
โ How do I look?
โ You look an absolute picture, Captain.
560
00:43:14,120 --> 00:43:15,960
A picture of what?
561
00:43:17,560 --> 00:43:20,280
A picture of menace.
562
00:43:20,400 --> 00:43:24,240
A picture of malice.
563
00:43:24,360 --> 00:43:26,840
A picture of malevolence.
564
00:43:26,960 --> 00:43:29,200
I have Pan to thank for this hook.
565
00:43:30,480 --> 00:43:34,280
I've waited a very long time
to shake his soft little hand with it.
566
00:43:35,120 --> 00:43:36,280
Hi!
567
00:43:37,000 --> 00:43:39,440
Oh, I will tear him!
568
00:43:39,560 --> 00:43:46,720
And yet, I have often heard you say
that a hook is worth a score of hands,
569
00:43:46,840 --> 00:43:50,920
for combing the hair
and other such homely purposes.
570
00:43:51,040 --> 00:43:57,200
Aye, if I were a mother I would pray
for my children to be born with this.
571
00:43:58,680 --> 00:44:00,480
Instead of that.
572
00:44:00,600 --> 00:44:03,480
SMEE: And it does come in handy
for killing!
573
00:44:03,600 --> 00:44:06,920
โ We need a plan.
โ You are very good at plans, Captain.
574
00:44:07,040 --> 00:44:10,120
Every time we get near them, they scatter
like mice. We need to find their hideout.
575
00:44:10,240 --> 00:44:14,760
Find the mousehole, Smee,
and we can trap the mice.
576
00:44:14,880 --> 00:44:19,280
It is the wittiest, prettiest policy
I ever heard of.
577
00:44:19,400 --> 00:44:21,760
Shush... [COUGHS NERVOUSLY] Sorry.
578
00:44:21,880 --> 00:44:25,680
โ [TICK, TOCK, TICK, TOCK...]
โ S-sorry. Do you hear something?
579
00:44:25,800 --> 00:44:29,040
โ [TICKING CONTINUES]
โ Crocodile.
580
00:44:29,160 --> 00:44:33,640
I have often noticed your dread
of the Crocodylus fictionalis.
581
00:44:35,520 --> 00:44:38,120
Not of the species in general, Smee,
582
00:44:38,240 --> 00:44:40,560
just the one that swallowed my arm
after Pan cut it off.
583
00:44:40,680 --> 00:44:42,920
And your watch with it.
584
00:44:43,040 --> 00:44:46,800
Which still goes tick-tock and warns me
whenever the monster is nearby.
585
00:44:47,680 --> 00:44:51,200
It liked the taste of me so much
it has pursued me ever since.
586
00:44:51,320 --> 00:44:53,680
In a way, it is a sort of compliment.
587
00:44:55,960 --> 00:44:58,720
I want no such compliments, Smee!
588
00:45:00,440 --> 00:45:03,600
I want... Pan.
589
00:45:05,320 --> 00:45:09,040
Be assured, Captain,
that no pirate will rest
590
00:45:09,160 --> 00:45:13,840
until we have weaselled that little worm
out of his hole.
591
00:45:16,760 --> 00:45:18,440
โช Yo ho
592
00:45:18,560 --> 00:45:20,400
โช Yo ho!
593
00:45:20,520 --> 00:45:26,280
โช When I say 'claw'By fear they're overtook
594
00:45:28,320 --> 00:45:35,840
โช Nought's left upon your bones when youHave shaken hands with Hook
595
00:45:37,800 --> 00:45:40,960
โช Yo ho, yo ho
596
00:45:41,720 --> 00:45:48,400
โช When I appearsBoth brave and bold are shook
597
00:45:49,120 --> 00:45:53,320
โช I'll pierce a hole in every vein
598
00:45:54,160 --> 00:45:58,280
โช For I... am Captain Hook. โช
599
00:45:59,280 --> 00:46:01,800
Come on, Smee.
[CLICKS TONGUE] This way.
600
00:46:05,960 --> 00:46:08,480
(APPLAUSE)
601
00:46:17,320 --> 00:46:21,040
โ Is it all clear?
โ I'm checking!
602
00:46:23,840 --> 00:46:25,600
โ All clear.
โ Definitely?
603
00:46:25,720 --> 00:46:27,360
โ Definitely.
โ Are you sure?
604
00:46:27,480 --> 00:46:29,840
Yeah! I wish Peter was here.
605
00:46:29,960 --> 00:46:33,800
โ He always knows what to do.
โ I don't like it when Peter's not here.
606
00:46:33,920 --> 00:46:36,920
Especially with those scary pirates
so close by.
607
00:46:37,040 --> 00:46:39,080
I'm not scared of pirates.
608
00:46:39,200 --> 00:46:41,800
That's why Peter leaves me in charge
when he's away.
609
00:46:41,920 --> 00:46:44,480
โ No, I'm in charge.
โ Don't be stupid.
610
00:46:44,600 --> 00:46:46,240
Peter told me I was in charge.
611
00:46:46,360 --> 00:46:49,720
โ When?
โ When no one else was looking.
612
00:46:49,840 --> 00:46:51,720
โ You're a liar, Nibs.
โ I am not.
613
00:46:51,840 --> 00:46:54,800
All right, then,
if Peter left you in charge
614
00:46:54,920 --> 00:46:58,920
you tell us what shall we do
if the pirates come back?
615
00:46:59,040 --> 00:47:02,080
โ Um...
โ Shall we stand and fight?
616
00:47:02,200 --> 00:47:04,360
Or shall we run away?
617
00:47:05,320 --> 00:47:08,520
NIBS: Hey! Look at that!
618
00:47:09,440 --> 00:47:13,040
Over there in the sky!
What is that?
619
00:47:13,160 --> 00:47:15,240
Ckk! It's coming this way, over.
620
00:47:15,360 --> 00:47:18,600
โ It must be a bird.
โ Ckk! Bit big for a bird, Moonbase.
621
00:47:19,600 --> 00:47:24,680
โ Tootles. Chunka Tootles!
โ Tinker Bell! Peter must be nearby.
622
00:47:24,800 --> 00:47:30,120
Wendy cuckoo. Wendy cuckoo.
Wee wee icky faultacious. Peta de Morta!
623
00:47:30,240 --> 00:47:33,240
Ping ping ping! Eskud! Morta!
624
00:47:33,360 --> 00:47:35,720
Peter says what?
625
00:47:35,840 --> 00:47:39,400
Ping! Ping! Ping! Morta!
626
00:47:39,520 --> 00:47:42,400
Boys, a message from Peter.
627
00:47:42,520 --> 00:47:46,120
โ That thing up there is a Wendy bird.
โ What's a Wendy bird?
628
00:47:46,240 --> 00:47:49,640
Very dangerous.
Peter wants us to shoot it down.
629
00:47:49,760 --> 00:47:52,360
ALL: Shoot it! Shoot its face!
630
00:48:02,920 --> 00:48:04,520
[THUD]
631
00:48:04,640 --> 00:48:08,000
I shot down the Wendy bird!
Peter is going to be so proud of me.
632
00:48:08,120 --> 00:48:10,600
[โช MELANCHOLIC PIANO MELODY]
633
00:48:37,240 --> 00:48:41,640
โ That is no bird.
โ Birds do not wear pyjamas.
634
00:48:41,760 --> 00:48:44,800
Ckk. Confirm, confirm.
We have no beak, over.
635
00:48:44,920 --> 00:48:47,000
Ckk. Doesn't look like
it could lay an egg, over.
636
00:48:47,120 --> 00:48:49,200
[COOING]
637
00:48:50,920 --> 00:48:55,120
โ I think it must be a lady.
โ A lady?
638
00:48:55,240 --> 00:48:58,840
โ Tootles, what have you done?
โ I've always dreamed of seeing a lady!
639
00:48:58,960 --> 00:49:01,480
Aw, a lady to look after us at last.
640
00:49:01,600 --> 00:49:05,600
Finally, a real lady came
and I have killed her.
641
00:49:06,880 --> 00:49:11,240
Ooh! Peter is not going to like this.
642
00:49:11,360 --> 00:49:13,320
PETER: Cock-a-doodle-doo!
643
00:49:13,440 --> 00:49:16,520
โ Peter!
โ Oh, no, oh, no! What do I do?
644
00:49:16,640 --> 00:49:20,960
โ Don't get too close.
โ Boys, I'm back!
645
00:49:22,840 --> 00:49:26,120
โ Why aren't you cheering?
โ [LAME CHEER]
646
00:49:26,240 --> 00:49:29,160
I have great news!
647
00:49:29,280 --> 00:49:34,560
Great news, boys!
I have brought us back a lady...
648
00:49:34,680 --> 00:49:38,640
โ ALL: Ah!
โ ..who is going to tell us stories.
649
00:49:44,640 --> 00:49:48,400
Has anybody seen her?
She would have flown this way.
650
00:49:48,520 --> 00:49:50,720
Here she is, Peter.
651
00:50:00,520 --> 00:50:02,400
She's dead.
652
00:50:03,800 --> 00:50:07,600
Perhaps she's frightened at being dead.
653
00:50:16,040 --> 00:50:18,640
Whose arrow is this?
654
00:50:21,960 --> 00:50:26,160
โ Tootles?
โ I didn't know she was a lady, Peter.
655
00:50:27,320 --> 00:50:30,280
I'm disappointed in you, Tootles!
656
00:50:43,720 --> 00:50:45,480
The lady!
657
00:50:45,600 --> 00:50:48,160
[WENDY GROANING]
658
00:50:48,280 --> 00:50:52,240
โ I think she's saying...
โ Owww! Owww!
659
00:50:53,360 --> 00:50:55,880
โ Poor Tootles.
โ The Wendy lady lives.
660
00:50:56,000 --> 00:51:01,480
โ Yes!
โ Well, look, of course she lives.
661
00:51:03,320 --> 00:51:05,760
The arrow struck against this.
662
00:51:06,800 --> 00:51:09,640
The kiss that I gave her.
663
00:51:09,760 --> 00:51:12,320
Ha! It has saved her life.
664
00:51:12,440 --> 00:51:17,520
โ I remember kisses. Let me see.
โ Let me see, let me see!
665
00:51:18,800 --> 00:51:21,760
โ Yeah, that's a kiss all right.
โ That's a lovely kiss.
666
00:51:23,320 --> 00:51:26,960
Look! Tinker Bell's angry
the Wendy lady lives.
667
00:51:27,080 --> 00:51:29,360
She was the one that told me to shoot her.
668
00:51:30,440 --> 00:51:32,480
PETER: Tinker Bell?
669
00:51:33,800 --> 00:51:36,680
โช La-la-la-la! โช
Timble. Timble.
670
00:51:36,800 --> 00:51:39,800
I'm very disappointed in you, Tinker Bell.
671
00:51:39,920 --> 00:51:42,440
โ WENDY: Ooh! Ah!
โ Boys, get the banishment pram!
672
00:51:43,440 --> 00:51:46,040
โ O noo. O noooo.
โ PETER: Oh, yes.
673
00:51:46,160 --> 00:51:50,320
Uh wuh woo, Peta. Peta, uh wuh woo.
674
00:51:50,440 --> 00:51:54,800
Tinker Bell, I don't ever want
to see you ever again.
675
00:51:54,920 --> 00:51:56,960
O nooo.
676
00:51:57,080 --> 00:52:03,800
โช Twinkle twinkle little tinkOpley dolley oppley zonk โช
677
00:52:03,920 --> 00:52:06,200
Uh wuh woo, Peta.
678
00:52:07,880 --> 00:52:11,080
All right. I won't see you
for a whole seven days, then.
679
00:52:11,200 --> 00:52:14,080
โ O noo. O noo.
โ Yes, send him away!
680
00:52:14,200 --> 00:52:17,640
Seven days. Court's adjourned.
681
00:52:18,920 --> 00:52:22,360
โ Ckk. We should put the Wendy in the den.
โ Very, very carefully.
682
00:52:22,480 --> 00:52:25,360
โ Yes, she'll die if she stays here.
โ No, no, no.
683
00:52:25,480 --> 00:52:28,200
You must never ever move a lady.
684
00:52:28,320 --> 00:52:31,600
โ Yes, she'll die then.
โ What shall we do?
685
00:52:32,800 --> 00:52:35,200
We must build her a house.
686
00:52:35,320 --> 00:52:37,920
โ [ALL CHEER]
โ I'm in charge!
687
00:52:38,040 --> 00:52:40,560
[EXCITED CHATTER]
688
00:52:41,520 --> 00:52:43,960
[โช UPBEAT MELODY]
689
00:53:12,840 --> 00:53:16,040
โช Please stay with us and be our mum
690
00:53:16,160 --> 00:53:20,120
โ What?
โ โช And read us stories one by one
691
00:53:20,240 --> 00:53:22,080
There's been an awful misunderstanding.
692
00:53:22,200 --> 00:53:25,880
โ โช And wipe our tears when we cry
โ No tissues.
693
00:53:26,480 --> 00:53:29,520
โช Please sing to us a lullaby
694
00:53:29,640 --> 00:53:34,240
โ โช Oh, please
โ [โช PETER ACCOMPANIES ON PIPES]
695
00:53:34,360 --> 00:53:37,960
โช Wendy
696
00:53:38,840 --> 00:53:42,960
โช Oh, please
697
00:53:43,080 --> 00:53:46,240
โช Wendy
698
00:53:46,360 --> 00:53:48,800
โ Hello, Wendy.
โ Hello, Peter.
699
00:53:48,920 --> 00:53:52,760
Stand back, you boys.
Now, who are you?
700
00:53:55,240 --> 00:53:59,160
It's me, John. Remember?
701
00:54:00,960 --> 00:54:04,280
โ Who's the little one?
โ I'm Michael.
702
00:54:04,400 --> 00:54:09,680
โ We flew out of the window together.
โ Oh, John, Michael, Wendy!
703
00:54:09,800 --> 00:54:12,040
Yes! Welcome!
704
00:54:13,520 --> 00:54:18,840
โ We are building a house for Wendy.
โ Why? She's only a girl.
705
00:54:18,960 --> 00:54:21,000
[ALL GASP]
706
00:54:25,640 --> 00:54:27,640
What did you just say?
707
00:54:29,480 --> 00:54:32,920
I said she's only a girl.
708
00:54:33,040 --> 00:54:35,920
[LOST BOYS GASP, GROAN]
709
00:54:36,040 --> 00:54:39,200
โ Snake bite.
โ Ow! Ow, ow, ow!
710
00:54:39,320 --> 00:54:42,320
No, no! [SOBS]
711
00:54:42,840 --> 00:54:46,840
Don't ever talk about girls
like that again.
712
00:54:48,360 --> 00:54:49,960
(LAUGHTER)
713
00:54:50,080 --> 00:54:53,000
โ Let's get the roof on!
โ [CHEERS, WHOOPS]
714
00:54:58,840 --> 00:55:01,400
[EXCITED CHATTER
715
00:55:17,360 --> 00:55:21,280
Now we can actually play
mummies and daddies!
716
00:55:21,400 --> 00:55:25,240
PETER: Yes!
Let's play mummies and daddies!
717
00:55:25,360 --> 00:55:28,000
โ I'm daddy.
โ ALL: Presents!
718
00:55:31,640 --> 00:55:35,440
โ [DEEP, SERIOUS VOICE] Hello, Mother.
โ H-hello, Father.
719
00:55:35,560 --> 00:55:37,800
[KNOCKING]
720
00:55:37,920 --> 00:55:41,440
โ Oh, there's somebody at the door.
โ C-come in?
721
00:55:42,480 --> 00:55:44,760
Ckk. Hello, Mother, we're the twins.
722
00:55:44,880 --> 00:55:47,520
โ We got you these hair dryers.
โ For your beautiful hair!
723
00:55:51,600 --> 00:55:53,720
Thank you.
724
00:55:53,840 --> 00:55:57,000
โ Come in.
โ Hello, Mother.
725
00:55:57,120 --> 00:56:00,240
Wendy, we're playing mummies and daddies
and I got you this oil
726
00:56:00,360 --> 00:56:02,520
to make your butt smell nice.
727
00:56:02,640 --> 00:56:04,360
(LAUGHTER)
728
00:56:04,480 --> 00:56:06,200
Ooh.
729
00:56:06,320 --> 00:56:09,240
Oh, lavender. My favourite!
730
00:56:09,360 --> 00:56:11,200
โ [KNOCKING]
โ Come in.
731
00:56:11,320 --> 00:56:13,880
Hello, Mother. My name is Nibs.
732
00:56:14,000 --> 00:56:17,200
And this is my favourite telephone.
733
00:56:18,640 --> 00:56:22,360
โ Hello, Mother. Can you hear me?
โ Yes, loud and...
734
00:56:23,160 --> 00:56:25,600
Yes, loud and clear, thanks.
735
00:56:27,040 --> 00:56:28,600
Call me.
736
00:56:29,840 --> 00:56:31,800
โ [KNOCKING]
โ Come in.
737
00:56:31,920 --> 00:56:33,520
Hello, Mother. I'm actually Curly.
738
00:56:33,640 --> 00:56:36,320
I got you this story book
so you can read to us you're welcome.
739
00:56:36,440 --> 00:56:38,800
Oh, I love thrillers!
740
00:56:43,520 --> 00:56:45,640
[SPITEFUL] Hello, Wendy.
741
00:56:45,760 --> 00:56:49,720
โ Get out, John! Play the game!
โ I am playing the game, Peter.
742
00:56:49,840 --> 00:56:53,080
โ Snake bite.
โ All right, I'll play the game.
743
00:56:54,120 --> 00:56:55,800
[KNOCKING]
744
00:56:55,920 --> 00:56:57,320
Hello, Mother.
745
00:56:57,440 --> 00:57:00,400
โ I haven't said come in yet.
โ [LOST BOYS LAUGH]
746
00:57:00,520 --> 00:57:01,840
Come on!
747
00:57:03,720 --> 00:57:05,160
[KNOCKING]
748
00:57:07,000 --> 00:57:08,720
Come in.
749
00:57:08,840 --> 00:57:10,720
Hello, Mother. I got you a gun.
750
00:57:10,840 --> 00:57:14,960
โ Agh!
โ A gun? That's a gun, is it?
751
00:57:15,920 --> 00:57:19,880
Mummy and Daddy are having a fight.
I love it!
752
00:57:23,000 --> 00:57:25,680
[ARGUING INDISTINCTLY]
753
00:57:30,400 --> 00:57:32,000
โ Come in!
โ No.
754
00:57:32,120 --> 00:57:34,400
Oh, I'm sorry.
755
00:57:36,680 --> 00:57:38,680
My name's Tootles.
756
00:57:38,800 --> 00:57:42,200
Hello, Tootles.
What have you brought me?
757
00:57:47,720 --> 00:57:49,320
Oh. Hello.
758
00:57:49,440 --> 00:57:52,360
[MUSIC GETS LOUDER]
759
00:57:52,480 --> 00:57:55,840
โช Please stay with us and be our mum
760
00:57:55,960 --> 00:57:59,600
โ Oh, you are all very sweet.
โ โช And read us stories one by one
761
00:57:59,720 --> 00:58:04,320
โ Have any of you brushed your teeth?
โ โช And wipe our tears when we cry
762
00:58:04,440 --> 00:58:08,280
โช You're actually a bit whiffy.
โช Please sing to us a lullaby
763
00:58:08,400 --> 00:58:12,880
โช Oh, please
764
00:58:13,000 --> 00:58:16,640
โช Wendy
765
00:58:17,720 --> 00:58:21,760
โช Oh, please
766
00:58:21,880 --> 00:58:25,040
โช Wendy... โช
767
00:58:25,160 --> 00:58:29,240
Look, look. Would please,
please just all stop singing?
768
00:58:30,800 --> 00:58:33,720
I can't be your mother.
769
00:58:33,840 --> 00:58:37,360
TOOTLES: I just want you to be our mother!
770
00:58:37,480 --> 00:58:41,200
And now you're saying you can't.
771
00:58:41,320 --> 00:58:43,320
[CRYING] And it's not fair.
772
00:58:43,440 --> 00:58:47,720
[ALL WAILING, CRYING]
773
00:58:49,240 --> 00:58:55,080
All right, all right. Just please, please,
stop crying. Stop crying.
774
00:58:58,200 --> 00:59:02,280
โ I can't be your mother... But, but...
โ [ALL WAIL]
775
00:59:02,400 --> 00:59:05,360
..if you promise to call me
by my proper name,
776
00:59:05,480 --> 00:59:08,680
โ which is Wendy...
โ Wendy!
777
00:59:08,800 --> 00:59:13,720
..then I will at least read you a story!
778
00:59:14,480 --> 00:59:16,800
ALL: Yay! Mother!
779
00:59:16,920 --> 00:59:20,240
[EXCITED CHATTER]
780
00:59:25,480 --> 00:59:28,360
PETER: Early night. Night, night.
781
00:59:29,240 --> 00:59:33,280
โ Good night, children.
โ [TIGER LILY HOWLS]
782
00:59:34,680 --> 00:59:44,080
No! [SNIFFS] That cocky little Peter Pan
has been here, on my patch.
783
00:59:45,640 --> 00:59:49,680
Peter!
784
00:59:49,800 --> 00:59:52,520
There's nowhere you can fly to.
785
00:59:54,120 --> 00:59:56,320
I'm not flying anywhere, Tiger Lily.
786
00:59:57,080 --> 00:59:59,760
There you are, you stupid little boy.
787
00:59:59,880 --> 01:00:01,880
โ Ooh!
โ What is this?
788
00:59:59,880 --> 01:00:01,880
โ Ooh!
โ What is this?
789
01:00:02,000 --> 01:00:07,040
It's a house.
I built it for my new friend, Wendy.
790
01:00:07,160 --> 01:00:12,280
Pff! It's rubbish.
I'm gonna smash it down!
791
01:00:12,400 --> 01:00:14,880
Well, you are going to have
to smash me down first.
792
01:00:15,000 --> 01:00:18,560
Woo! You wanna take me on?
793
01:00:19,920 --> 01:00:22,600
I dare you to a death match!
794
01:00:24,480 --> 01:00:28,120
I accept your challenge!
795
01:00:29,880 --> 01:00:33,000
[โช Band plays 'Misirlou']
796
01:00:50,560 --> 01:00:52,560
PETER: Bow and arrow!
797
01:01:08,880 --> 01:01:10,400
Come on!
798
01:01:17,200 --> 01:01:18,880
PETER: Dance-off!
799
01:01:33,400 --> 01:01:36,000
Pyow! Pyow! Pyow! Pyow!
800
01:01:36,120 --> 01:01:38,920
(APPLAUSE)
801
01:01:40,080 --> 01:01:42,160
PAUL: What are you doing, Wendy?
802
01:01:42,280 --> 01:01:44,360
I'm hunting squirrels
to feed the Lost Boys, Peter.
803
01:01:44,480 --> 01:01:46,720
but you seem to be awfully busy
playing with...
804
01:01:46,840 --> 01:01:49,160
โ Who's this?
โ TIGER LILY: Who's this?
805
01:01:49,280 --> 01:01:51,480
Get away! How rude!
806
01:01:53,320 --> 01:01:57,400
โ Would you like a wee bit of help here?
โ Yes, please.
807
01:01:57,520 --> 01:01:59,560
[CHUCKLES] Come on, I've got you.
808
01:01:59,680 --> 01:02:02,400
โ Yes, yes. I've got you.
โ I've got you!
809
01:02:02,520 --> 01:02:05,800
I've got you. Thank you.
810
01:02:07,240 --> 01:02:09,280
[WENDY HOWLS]
811
01:02:09,400 --> 01:02:11,640
[WOVES HOWLING]
812
01:02:11,760 --> 01:02:13,280
Wolves!
813
01:02:13,400 --> 01:02:16,400
Hey? You wanna come
and play with us some time?
814
01:02:16,520 --> 01:02:17,840
Yes, please.
815
01:02:17,960 --> 01:02:22,200
Right now, we're going to build
a massive bonfire!
816
01:02:22,320 --> 01:02:25,680
Then let's go spy on the pirates.
817
01:02:25,800 --> 01:02:29,080
[HOWLING]
818
01:02:29,200 --> 01:02:31,800
Tiger Lily! We've just built that!
819
01:02:31,920 --> 01:02:37,400
Wendy, come on. Let's go and find
some skulls and animal bones.
820
01:02:37,520 --> 01:02:39,320
Come on.
821
01:02:46,840 --> 01:02:48,880
โ Peter?
โ Yeah.
822
01:02:49,000 --> 01:02:52,720
โ How many adventures have you had?
โ Oh, more than you can count.
823
01:02:53,920 --> 01:02:55,800
How old are you, Peter?
824
01:02:57,440 --> 01:03:00,440
I'm not sure. I'm very young.
825
01:03:00,560 --> 01:03:04,840
I ran away the day I was born.
I ran away and I never went back.
826
01:03:04,960 --> 01:03:07,520
[DISTANT HOWLING]
827
01:03:09,560 --> 01:03:13,040
That's Tiger Lily's wolves.
They sound really unhappy.
828
01:03:13,160 --> 01:03:16,120
No, no, that's not their unhappy howl.
829
01:03:16,240 --> 01:03:19,600
โ [HOWLING]
โ That's the howl when they smell danger.
830
01:03:20,600 --> 01:03:22,960
โ Are you sure, Wendy?
โ Yes, yes, yes.
831
01:03:23,960 --> 01:03:26,960
โ [WENDY HOWLS]
โ [DISTANT HOWLS]
832
01:03:27,080 --> 01:03:28,320
Yeah, Tiger Lily...
833
01:03:28,440 --> 01:03:32,800
[HOWLS, GROWLS]
..has been...
834
01:03:32,920 --> 01:03:35,600
[HOWLS]
..captured by...
835
01:03:35,720 --> 01:03:38,960
โ [DISTANT HOWLING CONTINUES]
โ Rallypats?
836
01:03:39,080 --> 01:03:41,400
Ri...pats?
837
01:03:41,520 --> 01:03:43,360
โ Pirates!
โ Yes!
838
01:03:43,480 --> 01:03:45,680
Dah! Well, we must rescue her at once!
839
01:03:45,800 --> 01:03:50,480
Now, the pirates always take
their captives to Marooner's Rock.
840
01:03:50,600 --> 01:03:52,200
That's where they drown them.
841
01:03:52,320 --> 01:03:57,120
But the lagoon is a very dangerous place
for mortals at the turn of the moon.
842
01:03:57,240 --> 01:04:01,520
Then we must cast our lives to fate,
Peter, for Tiger Lily is our friend.
843
01:04:01,640 --> 01:04:06,400
So, I'm captain. You must follow
my instructions at all times.
844
01:04:06,520 --> 01:04:08,680
โ Oh, all right.
โ Let's go.
845
01:04:10,560 --> 01:04:12,840
[โช GALLOPING RHYTHMS]
846
01:04:12,960 --> 01:04:16,120
โ JOHN: Hello, Wendy. Hello, Peter.
โ MICHAEL: Wait for me!
847
01:04:19,080 --> 01:04:21,160
โ Why are we running?
โ We're on a rescue mission.
848
01:04:21,280 --> 01:04:23,360
โ It's going to be very dangerous.
โ Great!
849
01:04:23,480 --> 01:04:25,760
โ It's not a joke, John.
โ Who are we rescuing?
850
01:04:25,880 --> 01:04:29,120
Tiger Lily. The pirates are going
to drown her at Marooner's Rock.
851
01:04:29,240 --> 01:04:32,320
We have to get there before sundown.
Look out! Biting spiders!
852
01:04:36,360 --> 01:04:38,920
Oh, no! It's a giant slug!
853
01:04:39,040 --> 01:04:41,720
ALL: Aaaaaggghhhh!
854
01:04:41,840 --> 01:04:44,240
JOHN: Oh, no! It's all slimy!
855
01:04:44,360 --> 01:04:48,400
โ Let's wash it off in the waterfall!
โ WENDY: Yes, yes!
856
01:04:52,160 --> 01:04:53,720
Over here.
857
01:04:57,240 --> 01:04:59,320
Don't look down.
858
01:04:59,440 --> 01:05:01,400
โ Don't look down.
โ Don't look down!
859
01:05:05,040 --> 01:05:08,160
โ [โช FADES]
โ Look over there!
860
01:05:08,280 --> 01:05:11,880
โ What are they?
โ Bobbing in the water.
861
01:05:12,920 --> 01:05:15,440
โ Mermaids!
โ Follow me.
862
01:05:15,560 --> 01:05:17,320
Come on.
863
01:05:18,320 --> 01:05:20,320
[โช HEAVENLY CHOIR]
864
01:05:20,440 --> 01:05:22,800
โ Coo-ee!
โ [WHOOPING, GIGGLING]
865
01:05:45,440 --> 01:05:47,320
Let's go, girls!
866
01:05:53,320 --> 01:05:56,360
โ [โช RAUNCHY ROCK RIFF]
โ [ALL SQUEAL, WHOOP]
867
01:06:04,760 --> 01:06:09,600
โช Hello, boysPlease come and play
868
01:06:10,800 --> 01:06:15,120
โช Hello, boysJust for one day
869
01:06:15,880 --> 01:06:19,520
โช We'll make you smileMaybe you'll just learn to like it
870
01:06:22,400 --> 01:06:26,640
โช Coo-eee, boys
Won't you come in?
871
01:06:28,040 --> 01:06:31,960
โช Coo-eee, boysJust look at my fin
872
01:06:33,000 --> 01:06:38,200
โช Just for a whileWe'll make you smile
873
01:06:39,720 --> 01:06:45,080
โช I could pretend to be your mummy
874
01:06:46,120 --> 01:06:50,320
โช I'll brush your hairand stroke your tummy
875
01:06:51,120 --> 01:06:53,840
โช Why won't you
876
01:06:53,960 --> 01:06:57,360
โช Why don't you stay?
877
01:06:58,880 --> 01:07:01,320
Coo-ee!
878
01:07:02,960 --> 01:07:07,160
โช Ooooo-oooo
879
01:07:08,720 --> 01:07:12,080
โช Ooooo-oooo. โช
880
01:07:17,920 --> 01:07:21,040
JOHN: Wow! Real mermaids!
881
01:07:21,160 --> 01:07:22,560
(CHEERS, APPLAUSE)
882
01:07:26,560 --> 01:07:29,920
They are the most beautiful thing
I've ever seen!
883
01:07:30,040 --> 01:07:33,080
โ MICHAEL: I wish we could play with them.
โ Oh, look. It's Peter.
884
01:07:33,200 --> 01:07:36,640
โ [MERMAIDS SHOUT GREETINGS]
โ PETER: Evening, mermaids.
885
01:07:36,760 --> 01:07:40,680
โ Haven't seen you for a while, Peter.
โ Where you been, Peter?
886
01:07:40,800 --> 01:07:45,480
โ He's been, how do you say, all over.
โ You get around, my little pretzel.
887
01:07:45,600 --> 01:07:48,360
I don't have time to tell you.
It's a very long tale.
888
01:07:48,480 --> 01:07:54,000
โ [ALL SHRIEK WITH LAUGHTER]
โ You are so naughty, Peter.
889
01:07:55,160 --> 01:08:02,560
Who are your friends, Peter? Are you
coming for a swim? The water's lovely.
890
01:08:02,680 --> 01:08:06,480
JOHN: Yeah, you bet. Here I come!
891
01:08:08,240 --> 01:08:10,160
Wooo!
892
01:08:10,280 --> 01:08:13,040
โ Oh, hello, ladies.
โ What's your name?
893
01:08:13,160 --> 01:08:16,120
โ I'm John.
โ Hi, John.
894
01:08:16,240 --> 01:08:19,840
โ You're a very strong swimmer, John.
โ Thank you very much.
895
01:08:19,960 --> 01:08:22,320
MICHAEL: Ha-ha-ha, John.
896
01:08:24,480 --> 01:08:26,880
MICHAEL: John. John!
897
01:08:27,000 --> 01:08:29,360
โ WENDY: John!
โ [PIERCING WHISTLE]
898
01:08:29,480 --> 01:08:31,280
[MERMAIDS SCREAM]
899
01:08:33,520 --> 01:08:35,760
โ [SPLUTTERING]
โ What happened?
900
01:08:35,880 --> 01:08:39,680
Mermaids are very beautiful
but very cruel creatures.
901
01:08:39,800 --> 01:08:45,920
They like to lure little boys and girls
into the water and then drown them.
902
01:08:46,040 --> 01:08:50,320
โ Right, let's go home then.
โ I told you, this is a dangerous place.
903
01:08:50,440 --> 01:08:54,360
โ [DISTANT FOG HORN]
โ Pirates! Fly!
904
01:09:05,000 --> 01:09:09,680
SMEE: Arrhh, there it is.
905
01:09:09,800 --> 01:09:11,960
Marooner's Rock.
906
01:09:12,080 --> 01:09:15,120
Your final resting place, Tiger Lily.
907
01:09:15,240 --> 01:09:17,840
Let's get her on there quickly
and get out of here.
908
01:09:17,960 --> 01:09:21,760
SMEE: What's the hurry, Starkey?
I quite like this spot.
909
01:09:21,880 --> 01:09:24,520
[TIGER LILY HOWLS]
910
01:09:24,640 --> 01:09:26,880
The spirits of dead sailors
haunt this rock.
911
01:09:27,000 --> 01:09:29,840
โ Everybody knows that.
โ So they say.
912
01:09:29,960 --> 01:09:33,280
I sometimes think that you can feel
their little fingers
913
01:09:33,400 --> 01:09:37,440
grasping at your ankles,
as you dangle your feet in the water.
914
01:09:37,560 --> 01:09:40,200
Well, let's get on with it
and get back to the ship.
915
01:09:40,320 --> 01:09:42,120
This place gives me the willies.
916
01:09:42,240 --> 01:09:45,200
I've always enjoyed our little chats,
Tiger Lily,
917
01:09:45,320 --> 01:09:47,840
but I fear that this will be our last.
918
01:09:48,800 --> 01:09:50,800
Ow! Oh, no, you don't.
919
01:09:53,640 --> 01:09:59,160
This is what happens when you get caught
snooping about on our ship.
920
01:10:01,200 --> 01:10:06,320
Soon, my dear,
you will be food for the fishes.
921
01:10:06,440 --> 01:10:09,080
โ Peter! Do something!
โ STARKEY: What's that?
922
01:10:09,200 --> 01:10:13,200
PETER: [MIMICS HOOK] Ahoy there,
you lubbers!
923
01:10:13,320 --> 01:10:15,880
It's the captain.
She must be swimming out to us.
924
01:10:16,000 --> 01:10:19,880
โ What's the captain want?
โ We've done exactly as you commanded.
925
01:10:20,000 --> 01:10:24,840
โ Tiger Lily is tied fast to the rock.
โ PETER: Set her free.
926
01:10:24,960 --> 01:10:28,520
Set her free, Captain?
But if we were to do that...
927
01:10:28,640 --> 01:10:32,000
PETER: Set her free, I say,
or I'll plunge me hook in you!
928
01:10:32,120 --> 01:10:34,720
โ Yes, Captain.
โ Do as she says, Starkey.
929
01:10:42,680 --> 01:10:46,320
[GROANS, WHIMPERS, CHOKES]
930
01:10:47,920 --> 01:10:51,680
[HOWLS]
931
01:10:53,000 --> 01:10:54,920
[CLANG]
932
01:10:55,040 --> 01:11:01,120
Captain, you must be exhausted.
It's over half a mile from the ship.
933
01:11:01,240 --> 01:11:04,120
โ Let me help you...
โ No!
934
01:11:06,800 --> 01:11:08,520
Oh, she's going.
935
01:11:10,640 --> 01:11:12,680
[STRAINING]
936
01:11:16,760 --> 01:11:20,000
Smee? [GASPING]
937
01:11:20,120 --> 01:11:21,600
Smee...
938
01:11:23,400 --> 01:11:26,840
โ Smee!
โ What's up, Captain?
939
01:11:26,960 --> 01:11:28,960
The boys... [PANTING]
940
01:11:30,880 --> 01:11:32,400
The boys...
941
01:11:34,120 --> 01:11:37,440
The boys...
Hang on, let me just catch my breath.
942
01:11:37,560 --> 01:11:39,880
The boys have found a mother!
943
01:11:40,000 --> 01:11:42,640
โ A mother?
โ A mother?!
944
01:11:42,760 --> 01:11:44,560
What is a mother, Captain?
945
01:11:46,640 --> 01:11:49,120
Dost not know what a mother is, Starkey?
946
01:11:51,640 --> 01:11:54,440
Ah, well, a mother is...
947
01:11:56,040 --> 01:11:58,920
A mother... See, a mother is...
948
01:11:59,040 --> 01:12:01,160
โ [CLEARS THROAT]
โ [BIRD CALLS]
949
01:12:05,600 --> 01:12:07,360
Ah, there!
950
01:12:07,480 --> 01:12:09,960
There is a lesson in mothers for you.
951
01:12:11,080 --> 01:12:13,560
The nest must have fallen into the water.
952
01:12:13,680 --> 01:12:17,400
โ [SQUAWKS]
โ Would that Neverbird desert her eggs?
953
01:12:19,600 --> 01:12:22,400
O putrid, evil day!
954
01:12:23,320 --> 01:12:28,280
If Peter Pan has found a mother,
how will I ever get to him?
955
01:12:28,400 --> 01:12:30,240
I will never get to him!
956
01:12:30,360 --> 01:12:34,480
โ PETER: I will never get to him!
โ CHILDREN: I will never get to him!
957
01:12:35,880 --> 01:12:39,320
There's a very particular echo
in the lagoon tonight.
958
01:12:39,440 --> 01:12:44,040
Oh, echo, why do you taunt me so?
959
01:12:44,160 --> 01:12:46,720
PETER: Because you are a codfish.
960
01:12:48,440 --> 01:12:51,080
โ A codfish?
โ A codfish...? A codfish...?
961
01:12:51,200 --> 01:12:56,240
TIGER LILY: A codfish who's gonna get
battered when I get my hands on you!
962
01:12:56,360 --> 01:12:59,560
Tiger Lily! Where is she, boys?
963
01:12:59,680 --> 01:13:02,280
โ We let her go, Captain.
โ You let her go?
964
01:13:02,400 --> 01:13:05,800
'Twas your orders, Captain.
You called to us to let her go.
965
01:13:06,640 --> 01:13:11,440
Brimstone and gall, what cozening is this?
I gave no such ord...ers.
966
01:13:14,880 --> 01:13:21,920
Oh, spirit that haunts the lagoon tonight,
who are you?
967
01:13:23,200 --> 01:13:26,440
PETER: I am your echo.
968
01:13:26,560 --> 01:13:29,760
โ Echo... Echo...
โ Have you no other name?
969
01:13:29,880 --> 01:13:33,400
PETER: Yes! Can you guess?
970
01:13:33,520 --> 01:13:37,680
No, I couldn't possibly.
971
01:13:37,800 --> 01:13:42,240
โ It's me! Peter Pan!
โ Now we have him!
972
01:13:42,360 --> 01:13:44,360
Take him, boys, dead or alive!
973
01:13:45,480 --> 01:13:47,480
Yo!
974
01:13:47,600 --> 01:13:51,200
[โช POUNDING ROCK]
975
01:14:38,080 --> 01:14:40,160
This is hardly a fair fight.
976
01:14:41,520 --> 01:14:44,560
No, Peter. Not to be trusted!
977
01:14:44,680 --> 01:14:46,520
Not to be trusted!
978
01:14:47,920 --> 01:14:50,200
Agh!
979
01:14:50,320 --> 01:14:52,840
[TICK, TOCK, TICK, TOCK...]
980
01:14:58,880 --> 01:15:01,040
[SCREAMS]
981
01:15:01,160 --> 01:15:03,680
[TICKING CONTINUES]
982
01:15:26,760 --> 01:15:29,720
โ WENDY: John...
โ (AUDIENCE APPLAUDS)
983
01:15:32,680 --> 01:15:36,880
John, Michael, Tiger Lily,
scramble up the rocks and get out of here.
984
01:15:37,000 --> 01:15:39,520
โ What about you?
โ I'm going to stay with Peter.
985
01:15:39,640 --> 01:15:42,600
โ OK, be careful.
โ [TIGER LILY HOWLS]
986
01:15:44,120 --> 01:15:46,080
WENDY: We should get back to shore.
987
01:15:47,720 --> 01:15:53,800
โ Yes, we should.
โ Shall we swim or fly?
988
01:15:55,280 --> 01:16:01,840
Wendy, do you think that you could swim
or fly to the island without my help?
989
01:16:01,960 --> 01:16:04,560
No, I'm too tired.
990
01:16:06,120 --> 01:16:08,720
โ I'm wounded.
โ Peter?
991
01:16:09,960 --> 01:16:12,400
โ Oh, Peter.
โ Agh!
992
01:16:20,280 --> 01:16:23,440
โ The water is rising.
โ Yes.
993
01:16:24,880 --> 01:16:29,240
โ So we shall both be drowned.
โ I fear...
994
01:16:30,600 --> 01:16:32,880
Wendy, look! Look!
995
01:16:33,000 --> 01:16:35,080
It's Michael's kite!
996
01:16:35,200 --> 01:16:38,440
Well, that could carry both of us
back to the shore.
997
01:16:38,560 --> 01:16:41,680
No, it couldn't carry both of us,
but it could carry one of us.
998
01:16:41,800 --> 01:16:45,400
Then you must go, Peter,
you're the one who is wounded.
999
01:16:45,520 --> 01:16:48,120
No, Wendy, you must go.
So, hold on tight.
1000
01:16:48,240 --> 01:16:51,320
โ No. I won't go without you.
โ And don't let go.
1001
01:16:51,440 --> 01:16:55,400
โ Peter, I won't leave you, don't...
โ [WIND BLOWS]
1002
01:16:55,520 --> 01:16:57,560
โ No!
โ Hold on tight.
1003
01:16:57,680 --> 01:17:00,320
โ That's it.
โ Peter! No! No, Peter!
1004
01:17:01,400 --> 01:17:04,680
Peter! [SOBBING]
1005
01:17:07,920 --> 01:17:09,720
[โช HEAVENLY CHOIR]
1006
01:17:09,840 --> 01:17:12,280
Peter was alone at last.
1007
01:17:13,400 --> 01:17:16,240
Soon the rock would be submerged.
1008
01:17:19,920 --> 01:17:24,920
And by and by there could be heard
the melancholic music of the mermaids
1009
01:17:25,040 --> 01:17:27,200
calling to the moon.
1010
01:17:28,320 --> 01:17:31,240
[SINGING WITH THE MERMAIDS]
1011
01:17:35,440 --> 01:17:38,480
Peter was not quite like other boys.
1012
01:17:39,440 --> 01:17:42,520
But he was afraid at last.
1013
01:17:46,200 --> 01:17:50,800
A tremor passed through him,
like a shudder over the water.
1014
01:17:50,920 --> 01:17:54,440
But on the water one shudder follows
another till there are hundreds.
1015
01:17:54,560 --> 01:17:57,640
With Peter, there was only one!
1016
01:17:57,760 --> 01:18:00,320
[โช BUILDING]
1017
01:18:00,440 --> 01:18:04,440
And soon he was on his feet again.
1018
01:18:07,440 --> 01:18:10,440
With that smile on his face.
1019
01:18:15,320 --> 01:18:18,560
The drum beating inside of him.
1020
01:18:24,320 --> 01:18:26,200
And it was saying...
1021
01:18:28,520 --> 01:18:30,840
It was saying...
1022
01:18:30,960 --> 01:18:34,840
To die will be an awfully big adventure.
1023
01:18:36,800 --> 01:18:39,720
(CHEERS, APPLAUSE, WHISTLES)
1024
01:18:53,680 --> 01:18:56,240
(HUM OF EXCITED VOICES)
1025
01:20:07,920 --> 01:20:12,000
[TICK, TOCK, TICK, TOCK...]
1026
01:20:18,360 --> 01:20:20,840
[TICKING FADES]
1027
01:20:20,960 --> 01:20:24,720
[REPLACED BY RAPID
ELECTRONIC BEATS]
1028
01:20:51,360 --> 01:20:57,600
โช Minutes like arrows hours become
1029
01:20:57,720 --> 01:21:02,680
โช Too many moons, scorched by the sun
1030
01:21:03,960 --> 01:21:09,200
โช Once I was youthful, I too had wings
1031
01:21:10,360 --> 01:21:15,360
โช All that I wanted were childlike things
1032
01:21:17,320 --> 01:21:19,200
โช Peter
1033
01:21:21,360 --> 01:21:26,240
โช Peter
1034
01:21:33,040 --> 01:21:39,280
โช The hands spin like scythesThe face laughs and leers
1035
01:21:39,400 --> 01:21:45,080
โช I'm drowning in secondsand minutes and years
1036
01:21:45,200 --> 01:21:51,000
โช Shadows they clothe meLike parchment my skin
1037
01:21:52,120 --> 01:21:57,320
โช All your subtractions tattooed within
1038
01:21:57,440 --> 01:22:02,720
โช Peter
1039
01:22:03,440 --> 01:22:08,680
โช Peter
1040
01:22:21,240 --> 01:22:26,600
โช Now I am bitter, broken with badness
1041
01:22:27,680 --> 01:22:33,680
โช Now I am darkness, twisted with madness
1042
01:22:33,800 --> 01:22:38,680
โช I am brutality,I am battered, I am blood
1043
01:22:38,800 --> 01:22:45,120
โช And I will break you
1044
01:22:45,240 --> 01:22:51,160
โช Peter
1045
01:22:51,280 --> 01:22:57,120
โช Peter
1046
01:22:57,240 --> 01:23:02,560
โช Anchors and serpentsI will wrap around your ankles
1047
01:23:02,680 --> 01:23:07,160
โช And your milk teethI'll make into jewels
1048
01:23:07,280 --> 01:23:11,480
โช You'll adorn meI'll pierce your sweet body
1049
01:23:11,600 --> 01:23:14,360
โช Like a fish on my hook
1050
01:23:14,480 --> 01:23:22,000
โช And you'll hang like a wormAnd it won't be a game that will end
1051
01:23:22,120 --> 01:23:26,720
โช You will knowthat there's no more pretend
1052
01:23:26,840 --> 01:23:33,600
โช When your heart breaks like mineAnd you hear... โช
1053
01:23:35,240 --> 01:23:39,400
[TICK, TOCK, TICK, TOCK...]
1054
01:23:41,120 --> 01:23:45,200
[ROARS] Find their den, Smee!
1055
01:23:46,040 --> 01:23:51,440
This time, it's Pan or me.
1056
01:23:52,680 --> 01:23:55,800
โ [SONAR BEEPING]
โ SMEE: You heard the captain.
1057
01:23:55,920 --> 01:24:00,520
Playtime is over for the Lost Boys.
1058
01:24:01,280 --> 01:24:05,680
Operation 'Root Out And Destroy' is go.
1059
01:24:05,800 --> 01:24:07,760
[SONAR BEEPING]
1060
01:24:09,120 --> 01:24:11,960
Cuddly bunny found
in the northeast quarter.
1061
01:24:13,440 --> 01:24:16,960
Space hopper tracks
on the beach by the lagoon.
1062
01:24:18,280 --> 01:24:24,560
Suspect secret hideout is underground,
repeat underground.
1063
01:24:26,360 --> 01:24:28,400
Ah!
1064
01:24:28,520 --> 01:24:38,560
And a trail of sherbet lemons leads us
all the way... to the old quarry.
1065
01:24:39,560 --> 01:24:43,320
The captain will be delighted.
1066
01:24:46,840 --> 01:24:51,440
WENDY: The waves were crashing
against Marooner's Rock.
1067
01:24:51,560 --> 01:24:56,560
The wound in Father's chest
was gushing with blood
1068
01:24:56,680 --> 01:25:00,160
and he was growing pale as death.
1069
01:25:01,360 --> 01:25:03,280
But he wasn't afraid.
1070
01:25:03,400 --> 01:25:08,640
โ To die...
โ ..would be an awfully big adventure.
1071
01:25:09,640 --> 01:25:14,320
The black waters of the lagoon
were rising slowly to his neck.
1072
01:25:14,440 --> 01:25:19,480
Dark, blubbery creatures were slithing
from the fathomless depths,
1073
01:25:19,600 --> 01:25:25,080
circling the rock ready to devour Peter,
snapping at his toes.
1074
01:25:27,440 --> 01:25:32,240
And it was then that good fortune
made her intervention.
1075
01:25:32,360 --> 01:25:35,840
A magnificent Neverbird...
1076
01:25:35,960 --> 01:25:38,160
ALL: A Neverbird!
1077
01:25:38,280 --> 01:25:43,920
..whose nest had fallen into the rocky
waves heard Peter's desperate cries.
1078
01:25:44,040 --> 01:25:46,680
MICHAEL: Save me! Save me!
1079
01:25:46,800 --> 01:25:49,520
WENDY: She steered her way
against the rushing tide,
1080
01:25:49,640 --> 01:25:53,280
her tail moving as a rudder,
and moored her nest against the rock.
1081
01:25:53,400 --> 01:25:57,160
โ She called out to Peter...
โ Get in the nest, Peter!
1082
01:25:57,280 --> 01:25:59,080
The water's rising.
1083
01:25:59,200 --> 01:26:02,880
Peter was too tired,
so she shook her beak at him and cried...
1084
01:26:03,000 --> 01:26:06,040
Peter! Get in the nest or you'll drown!
1085
01:26:06,160 --> 01:26:11,360
So, with his last trace of strength,
Peter threw himself from the rock
1086
01:26:11,480 --> 01:26:16,560
and tumbled into her warm, comfortable
nest, lined with feathers and moss.
1087
01:26:18,160 --> 01:26:24,280
They drifted on the waves and circled
the lagoon for a night and a day,
1088
01:26:24,400 --> 01:26:28,280
until the nest washed up upon the shore,
1089
01:26:28,400 --> 01:26:32,160
where Peter hauled himself up
onto the rocks
1090
01:26:32,280 --> 01:26:36,360
and crawled all the way back
across the island,
1091
01:26:36,480 --> 01:26:43,280
until he reached the loving bosom of his
family where, safe at last, he cried...
1092
01:26:43,400 --> 01:26:46,240
โ [HORN BLASTS]
โ LOST BOYS: Father!
1093
01:26:50,920 --> 01:26:53,400
Cock-a-doodle-doo!
1094
01:26:53,520 --> 01:26:56,160
ALL: Oh the cleverness of me!
1095
01:26:56,800 --> 01:27:01,520
โ Hello, Father.
โ Yes! I love this game.
1096
01:27:03,520 --> 01:27:05,800
[SERIOUSLY] Hello, Mother.
1097
01:27:05,920 --> 01:27:09,120
So, how have the children been today?
1098
01:27:09,240 --> 01:27:13,080
Oh, well, they've been
deliciously naughty as ever.
1099
01:27:13,200 --> 01:27:17,400
Did you have a terribly difficult day
at the office, dear?
1100
01:27:17,520 --> 01:27:21,480
I had a terribly difficult day
at the office, darling.
1101
01:27:21,600 --> 01:27:24,080
I was out hunting with the Twins.
1102
01:27:24,200 --> 01:27:26,600
โ [PARP]
โ Did you catch anything?
1103
01:27:26,720 --> 01:27:32,240
I did. I caught an orange
spotty-liffy-doctipus.
1104
01:27:32,360 --> 01:27:36,120
So I ripped it's head off
and brought it home as a trophy!
1105
01:27:36,240 --> 01:27:38,120
[ALL CHEER]
1106
01:27:38,240 --> 01:27:41,520
TWINS: Incoming. Incoming.
Permission to land? Over.
1107
01:27:41,640 --> 01:27:44,000
ALL: Permission granted.
1108
01:27:47,520 --> 01:27:50,600
โ Ckk. What's for supper, Mother?
โ Ckk. We're starving, over.
1109
01:27:50,720 --> 01:27:54,160
โ Yes, I'm really hungry.
โ I'm actually famished...
1110
01:27:54,280 --> 01:27:57,480
WENDY: Don't all crowd me.
Don't all crowd me all at once.
1111
01:27:57,600 --> 01:28:00,720
If you make your way to the table,
I will take your orders.
1112
01:28:00,840 --> 01:28:05,320
CURLY: I would actually like fishfinger
sandwiches with hundreds and thousands.
1113
01:28:05,440 --> 01:28:07,800
โ Ckk. Creamy chicken thing.
โ With Jelly Babies, over.
1114
01:28:07,920 --> 01:28:10,480
โ Ice cream on toast.
โ Pasta and banana.
1115
01:28:10,600 --> 01:28:13,160
โ Sausages and jam.
โ Baked beans and chocolate fingers!
1116
01:28:13,280 --> 01:28:16,320
โ Vanilla fudge masala!
โ Roast potato custard!
1117
01:28:16,440 --> 01:28:19,240
โ Potato smiley faces!
โ Mud patty.
1118
01:28:19,360 --> 01:28:23,200
A nice piece of fruit from the fruit bowl.
1119
01:28:25,080 --> 01:28:29,280
That has been used to create
a delicious banoffee pie.
1120
01:28:29,400 --> 01:28:31,280
LOST BOYS: Ooooh!
1121
01:28:31,400 --> 01:28:34,560
Now, sit up nicely at the table.
1122
01:28:34,680 --> 01:28:36,840
Tuck your napkins in.
1123
01:28:38,000 --> 01:28:41,160
Elbows off the table
1124
01:28:41,280 --> 01:28:43,160
and tuck in.
1125
01:28:43,280 --> 01:28:45,520
โช Fishfinger sandwiches,fishfinger sandwiches
1126
01:28:45,640 --> 01:28:47,280
โช Fishfinger sandwiches,fishfinger sandwiches
1127
01:28:47,400 --> 01:28:49,360
โช Ooooooh, yummy, yummy, yummy
1128
01:28:50,560 --> 01:28:54,480
โ โช With cheese
โ My compliments to the chef!
1129
01:28:54,600 --> 01:28:56,480
โช Creamy chicken thing,creamy chicken thing
1130
01:28:56,600 --> 01:28:58,240
โช Creamy chicken thing,creamy chicken thing
1131
01:28:58,360 --> 01:29:02,640
โช Oooh, with mushrooms too
1132
01:29:05,680 --> 01:29:08,840
โช Roast beef and ketchupJam and ham sandwiches
1133
01:29:08,960 --> 01:29:10,840
โช Chips and marmaladeCustard freshly made
1134
01:29:10,960 --> 01:29:12,480
โช Fizzy pop and spotted dick... โช
1135
01:29:13,360 --> 01:29:16,920
You know, Mother, I think we should
be setting a good example
1136
01:29:17,040 --> 01:29:20,400
and giving our children healthy
and nutritious food.
1137
01:29:20,520 --> 01:29:24,480
Just because it's healthy and nutritious
doesn't mean it has to be boring.
1138
01:29:24,600 --> 01:29:27,080
It could be pink and fishy
just like this...
1139
01:29:27,200 --> 01:29:30,880
โช Taramasalata, taramasalataTaramasalata, taramasalata
1140
01:29:31,000 --> 01:29:33,240
โช Ooooooh, yummy, yummy, yummy
1141
01:29:34,160 --> 01:29:38,320
โ โช With cucumber
โ Cucumber's actually mostly water.
1142
01:29:38,440 --> 01:29:41,840
โช Crispy curly kale, crispy curly kaleCrispy curly kale, crispy curly kale
1143
01:29:41,960 --> 01:29:46,280
โช Ooh, with bean sprouts, too
1144
01:29:49,240 --> 01:29:52,640
โช Quinoa protein barGluten free pastry
1145
01:29:52,760 --> 01:29:54,480
โช Vegan carob sliceMung beans peas and rice
1146
01:29:54,600 --> 01:29:56,800
โช Carrot juice and hummus dip... โช
1147
01:29:56,920 --> 01:30:00,960
No, no, I'm afraid the children become
disgracefully insubordinate
1148
01:29:56,920 --> 01:30:00,960
No, no, I'm afraid the children become
disgracefully insubordinate
1149
01:30:01,080 --> 01:30:03,720
whenever they're not given
exactly what they want to eat.
1150
01:30:03,840 --> 01:30:07,560
I am going to have to reintroduce
a diet of high carbohydrate,
1151
01:30:07,680 --> 01:30:09,760
high sugar with immediate effect.
1152
01:30:09,880 --> 01:30:11,200
ALL: Yes!
1153
01:30:11,320 --> 01:30:14,440
โช Pancake lemon pie, pancake lemon piePancake lemon pie, pancake lemon pie
1154
01:30:14,560 --> 01:30:18,680
โช Ooh, yummy, yummy, yummyWith crisps
1155
01:30:18,800 --> 01:30:21,200
Prawn cocktail's actually
the best flavour.
1156
01:30:21,320 --> 01:30:25,160
โช Gooey chocolate muffin, gooey chocolatemuffin, gooey chocolate muffin
1157
01:30:25,280 --> 01:30:29,120
โช Ooh, with gravy, too
1158
01:30:32,120 --> 01:30:35,560
โช Hot dogs and strudelsJelly and noodles
1159
01:30:35,680 --> 01:30:37,400
โช Toffee pizza cakeChocolate burger bake
1160
01:30:37,520 --> 01:30:41,160
โ โช Cheesy puff and Jammie Dodger
โ John actually just spat in my food!
1161
01:30:41,280 --> 01:30:43,440
Curly didn't eat his ice cream. Actually!
1162
01:30:43,560 --> 01:30:47,400
โ Father stole my fishfinger!
โ It was my fishfinger in the first place!
1163
01:30:47,520 --> 01:30:51,040
โ But you took it from our plate.
โ Horseradish!
1164
01:30:51,160 --> 01:30:53,840
[ALL ARGUING AT ONCE]
1165
01:30:59,240 --> 01:31:01,280
[PARP]
1166
01:31:02,840 --> 01:31:07,760
Right, if you have all finished,
you may get down from the table
1167
01:31:07,880 --> 01:31:12,920
and go and sit nicely by the fire
until bed time.
1168
01:31:20,720 --> 01:31:23,840
Oh, Father, isn't this lovely?
1169
01:31:23,960 --> 01:31:28,480
All of our wonderful family all together.
1170
01:31:29,720 --> 01:31:32,040
Pretty as a picture.
1171
01:31:32,160 --> 01:31:35,680
I know, I should take a photograph!
1172
01:31:35,800 --> 01:31:38,240
[ALL AGREE]
1173
01:31:41,280 --> 01:31:43,360
Lovely. Ready?
1174
01:31:43,480 --> 01:31:46,440
Three... Two... One...
1175
01:31:46,560 --> 01:31:48,360
Cheese!
1176
01:31:48,480 --> 01:31:50,840
[ALL MOAN AND LAUGH]
1177
01:31:50,960 --> 01:31:53,800
CURLY: I've actually burnt my retina.
1178
01:31:54,760 --> 01:31:58,560
I love cosy night!
1179
01:31:58,680 --> 01:32:00,680
No, hang on a minute.
1180
01:32:00,800 --> 01:32:04,280
It's not cosy night, is it?
What night is it?
1181
01:32:04,400 --> 01:32:08,360
โ Saturday night!
โ And Saturday night is dancing night!
1182
01:32:08,480 --> 01:32:12,200
[โช FUNKY TUNE]
1183
01:32:15,840 --> 01:32:19,080
โช Oooooh
1184
01:32:19,200 --> 01:32:20,840
โช Saturday night, Saturday night
1185
01:32:20,960 --> 01:32:23,000
โช Saturday night, Saturday night โช
1186
01:32:23,120 --> 01:32:27,280
Ckk. And that was 'Saturday Night'
by pop sensation Wet Denim.
1187
01:32:27,400 --> 01:32:31,040
Ckk. Now we're gonna slow it down a bit,
so grab yourself a partner.
1188
01:32:31,160 --> 01:32:33,680
Here's one for all you lovers out there.
Over.
1189
01:32:33,800 --> 01:32:37,480
โ [โช Intro to 'Close To You']
โ NIBS: Are you going to dance, Father?
1190
01:32:37,600 --> 01:32:40,080
No, Nibs, I have to read newspapers.
1191
01:32:40,200 --> 01:32:42,600
CURLY: I'm sure you'd like to dance,
Mother?
1192
01:32:42,720 --> 01:32:45,400
No, no.
I haven't got the right knickers on.
1193
01:32:45,520 --> 01:32:48,840
No, no... I mean...
1194
01:32:48,960 --> 01:32:51,920
Well, I suppose
we could always give it try.
1195
01:32:52,040 --> 01:32:54,440
PETER: I suppose
we could always give it a try.
1196
01:32:54,560 --> 01:32:58,320
โ Well, I will if you will.
โ Well, I will if you will.
1197
01:32:58,440 --> 01:33:01,920
โ Well, I will if you will if I will...
โ Well, if you want to...
1198
01:33:02,040 --> 01:33:04,920
NIBS: Oh, just get on with it!
1199
01:33:05,560 --> 01:33:10,040
JOHN: โช Why do birds suddenly appear?
1200
01:33:10,160 --> 01:33:14,840
โช Every time you are near?
1201
01:33:14,960 --> 01:33:21,800
โช Just like me, they long to beClose to you
1202
01:33:22,920 --> 01:33:27,200
โช Why do stars fall down from the sky
1203
01:33:27,320 --> 01:33:32,080
โช Every time you walk by?
1204
01:33:32,200 --> 01:33:38,840
โช Just like me, they long to beClose to you
1205
01:33:40,840 --> 01:33:44,840
โช On the day that you were bornthe angels got together
1206
01:33:44,960 --> 01:33:48,680
โช And decided to createa dream come true
1207
01:33:48,800 --> 01:33:56,040
โช So they sprinkled moon dust in your hairOf golden starlight in your eyes of blue
1208
01:33:57,160 --> 01:34:01,640
โช That is why all the girls in town
1209
01:34:01,760 --> 01:34:05,040
โช Follow you all around
1210
01:34:06,800 --> 01:34:14,040
โช Just like me, they long to beClose to you
1211
01:34:31,680 --> 01:34:36,160
โช That is why all the girls in town
1212
01:34:36,280 --> 01:34:41,200
โช Follow you all around
1213
01:34:41,320 --> 01:34:45,280
โ โช Just like me, they long to be
โ (APPLAUSE)
1214
01:34:45,400 --> 01:34:47,360
โช Close to you
1215
01:34:49,880 --> 01:34:53,920
โช A-aaaaah
1216
01:34:54,040 --> 01:34:56,400
โช Close to you
1217
01:34:58,560 --> 01:35:02,800
โช A-aaaaah
1218
01:35:02,920 --> 01:35:05,560
โช Close to you
1219
01:35:07,280 --> 01:35:11,360
โช A-aaaaah
1220
01:35:11,480 --> 01:35:14,240
โช Close to you
1221
01:35:16,240 --> 01:35:20,400
โช A-aaaaah
1222
01:35:21,040 --> 01:35:28,600
โช Close to you. โช
1223
01:35:28,720 --> 01:35:31,560
(CHEERS, APPLAUSE)
1224
01:35:37,680 --> 01:35:42,880
Do you know, I haven't danced like that
for... 79 years.
1225
01:35:43,000 --> 01:35:47,440
Yes. Not bad for a couple of old timers.
1226
01:35:48,240 --> 01:35:51,520
I must rest my weary old bones
by the fire.
1227
01:35:54,520 --> 01:35:56,080
โ Father?
โ Yes.
1228
01:35:56,200 --> 01:36:01,040
I know that after the children I'm not
quite as springy as I used to be and...
1229
01:36:01,160 --> 01:36:03,400
(LAUGHTER)
1230
01:36:03,520 --> 01:36:08,520
..well, it may be that in some ways
I'm a little past my best, but...
1231
01:36:10,080 --> 01:36:13,040
..well, you wouldn't want to change me,
would you?
1232
01:36:14,680 --> 01:36:16,120
No, darling.
1233
01:36:17,760 --> 01:36:21,000
โ Are we still playing the game, Wendy?
โ (LAUGHTER)
1234
01:36:22,360 --> 01:36:25,080
It's sort of a game Peter.
1235
01:36:26,320 --> 01:36:28,360
It's only pretend.
1236
01:36:28,480 --> 01:36:32,640
But they really are our children, Peter,
yours and mine.
1237
01:36:32,760 --> 01:36:37,640
No, they're not. I'm not their father.
You're not their mother.
1238
01:36:37,760 --> 01:36:41,880
If I was their father,
I would have to be a grown-up,
1239
01:36:42,000 --> 01:36:44,560
and I don't ever want to be a grown-up.
1240
01:36:44,680 --> 01:36:47,680
I always just want to be a little boy
and just have fun.
1241
01:36:48,920 --> 01:36:52,800
โ Play the game, Wendy.
โ Peter?
1242
01:36:54,440 --> 01:36:57,920
What are your true feelings for me?
1243
01:37:01,920 --> 01:37:04,560
Tiger Lily does this.
1244
01:37:04,680 --> 01:37:08,880
And Tinker Bell, too,
just when we are having the best fun.
1245
01:37:09,000 --> 01:37:12,480
And I don't suppose
you have any idea why, do you?
1246
01:37:13,280 --> 01:37:14,840
Perhaps they want to be my mother.
1247
01:37:14,960 --> 01:37:18,280
No, of course they don't want to be
your mother, you silly boy.
1248
01:37:18,400 --> 01:37:21,520
โ What is it that they want?
โ There's no point in explaining to you.
1249
01:37:21,640 --> 01:37:24,000
Because you just wouldn't understand.
1250
01:37:26,800 --> 01:37:30,240
WENDY: Now, come on everyone, wake up.
1251
01:37:31,400 --> 01:37:34,280
โ Let's have a story.
โ NIBS: What story shall we have?
1252
01:37:34,400 --> 01:37:37,840
WENDY: I think we should have
your favourite story.
1253
01:37:37,960 --> 01:37:40,360
PETER: No, Wendy, please.
I hate that story.
1254
01:37:40,480 --> 01:37:43,440
Then you can just cover your ears,
like you usually do.
1255
01:37:52,320 --> 01:37:57,840
There was once a very nice lady.
1256
01:37:57,960 --> 01:38:01,680
โ SLIGHTLY: There's a lady in the story.
โ TOOTLES: She isn't dead, is she?
1257
01:38:01,800 --> 01:38:04,040
โ No, no.
โ I'm very glad of that.
1258
01:38:04,160 --> 01:38:07,240
โ Are you glad, Michael?
โ I'm very glad.
1259
01:38:07,360 --> 01:38:10,800
There was also a very nice gentleman.
1260
01:38:11,680 --> 01:38:16,320
Their names were Mr and Mrs Darling.
1261
01:38:16,440 --> 01:38:19,320
โ JOHN: I think I've heard of them.
โ WENDY: They were married.
1262
01:38:19,440 --> 01:38:23,680
โ And what do you think they had?
โ Oh, oh! White rats.
1263
01:38:24,920 --> 01:38:29,680
WENDY: They had three children
and a faithful nurse called Nana.
1264
01:38:29,800 --> 01:38:38,600
Now, one night, Mr Darling was very angry
and he chained Nana up in the yard,
1265
01:38:38,720 --> 01:38:41,920
and all the children flew away
out of the open window
1266
01:38:42,040 --> 01:38:45,160
past the moon and the stars
1267
01:38:45,280 --> 01:38:51,560
until they reached a magic land
where they met the Lost Boys.
1268
01:38:51,680 --> 01:38:55,720
โ Is one of them called Tootles, Wendy?
โ Yes, he is.
1269
01:38:55,840 --> 01:38:58,080
Yes! I'm in the story.
Nibs, I'm in the story.
1270
01:38:58,200 --> 01:39:03,240
โ NIBS: I want to be in the story!
โ Yes, yes. You are all in the story.
1271
01:39:05,640 --> 01:39:11,040
Now, they lived with the Lost Boys
for many, many moons,
1272
01:39:11,160 --> 01:39:13,800
and they had such a lovely time.
1273
01:39:13,920 --> 01:39:16,040
But think...
1274
01:39:16,160 --> 01:39:19,440
think for a moment
about the poor, unhappy parents.
1275
01:39:19,560 --> 01:39:23,200
โ LOST BOYS: Oh.
โ Left at home with the empty beds.
1276
01:39:23,320 --> 01:39:26,600
โ LOST BOYS: Awwww.
โ WENDY: Their hearts broken.
1277
01:39:26,720 --> 01:39:28,720
Ckk. It's a very sad story.
1278
01:39:28,840 --> 01:39:31,640
Ckk. I don't think I'll be happy
when it's over. Over.
1279
01:39:31,760 --> 01:39:34,080
CURLY: I'm actually feeling very anxious.
1280
01:39:35,560 --> 01:39:41,800
If you knew how great was a mother's love
then you wouldn't feel anxious.
1281
01:39:41,920 --> 01:39:45,560
โ SLIGHTLY: I do like a mother's love.
โ [PETER GROANS]
1282
01:39:45,680 --> 01:39:49,960
WENDY: One day, the children all flew back
to their old house
1283
01:39:50,080 --> 01:39:52,120
and the window was still open.
1284
01:39:52,240 --> 01:39:56,480
And they threw their arms around
the huddled figures.
1285
01:39:56,600 --> 01:40:00,920
And their parents leapt for joy,
and they all danced
1286
01:39:56,600 --> 01:40:00,920
And their parents leapt for joy,
and they all danced
1287
01:40:01,040 --> 01:40:07,200
and they sang and they ate chocolate
pudding until they were sick.
1288
01:40:07,320 --> 01:40:12,320
And they all lived happily...
1289
01:40:12,440 --> 01:40:16,560
โ LOST BOYS: ..ever after.
โ Agh!
1290
01:40:19,120 --> 01:40:21,920
Is something the matter, Peter?
1291
01:40:24,760 --> 01:40:28,320
You're wrong about mothers, Wendy.
1292
01:40:30,120 --> 01:40:33,120
I had a mother once.
1293
01:40:33,240 --> 01:40:38,400
I had a nice warm bed
and a nice soft blanket.
1294
01:40:39,880 --> 01:40:43,760
The window was open
and I went out for a little fly.
1295
01:40:43,880 --> 01:40:48,080
I was flying amongst the clouds
and the birds
1296
01:40:48,200 --> 01:40:52,520
and when I wanted to go back to my nice
warm bed and my nice soft blanket,
1297
01:40:52,640 --> 01:40:57,080
the window was closed and it was barred!
1298
01:40:57,200 --> 01:41:03,400
And there was another little boy
sleeping in my bed.
1299
01:41:06,560 --> 01:41:10,720
โ Mothers do not leave the window open.
โ WENDY: Yes, they do.
1300
01:41:10,840 --> 01:41:14,160
You are wrong about mothers.
1301
01:41:14,280 --> 01:41:20,920
โ MICHAEL: Wendy, I want to go home.
โ JOHN: Yes. I want to go home, too.
1302
01:41:23,360 --> 01:41:26,080
Yes, it's all right.
Collect your things, we're going home.
1303
01:41:26,200 --> 01:41:29,160
CURLY: You can't leave, Mother.
We actually need you.
1304
01:41:29,280 --> 01:41:32,320
โ Don't leave us.
โ We won't let you.
1305
01:41:32,440 --> 01:41:34,720
โ We'll tie you up.
โ Yes...
1306
01:41:34,840 --> 01:41:37,960
No! Leave her alone, all of you!
1307
01:41:39,360 --> 01:41:42,040
If she wants to go then she can go.
1308
01:41:43,200 --> 01:41:46,640
And if any of you try to stop her...
1309
01:41:46,760 --> 01:41:50,680
I'll kill you. Understand?
1310
01:41:54,960 --> 01:41:57,000
Thank you, Tootles.
1311
01:41:57,120 --> 01:41:59,480
That was very brave.
1312
01:42:05,040 --> 01:42:11,320
Now, look, if any of you
would like to come with us...
1313
01:42:11,440 --> 01:42:15,680
then I feel sure that I could get
my parents to adopt you all.
1314
01:42:15,800 --> 01:42:19,120
โ Wouldn't we be rather a handful?
โ No, of course not.
1315
01:42:19,240 --> 01:42:21,480
I can't promise
that you'll all have your own bed,
1316
01:42:21,600 --> 01:42:24,240
but you each will at least
have your own pillow.
1317
01:42:24,360 --> 01:42:26,520
Nibs and Curly can sleep in our bed.
1318
01:42:26,640 --> 01:42:31,240
โ Yes, and everyone can share my blanket.
โ Peter, shall we go?
1319
01:42:34,160 --> 01:42:37,160
Yes! Twins, find Tiger Lily.
1320
01:42:37,280 --> 01:42:39,680
She'll take you to the edge of the island.
1321
01:42:39,800 --> 01:42:42,520
Tinker Bell will take you
the rest of the way to the mainland.
1322
01:42:42,640 --> 01:42:46,480
WENDY: Now, collect things
that you'd like to take with you.
1323
01:42:46,600 --> 01:42:49,760
No, no. Just small things.
1324
01:42:51,760 --> 01:42:56,880
Now, you must all take your medicine
before we leave.
1325
01:42:59,040 --> 01:43:00,600
ALL: Eugh!
1326
01:43:02,640 --> 01:43:05,920
Peter, collect your things.
1327
01:43:07,040 --> 01:43:11,600
โ I'm not coming.
โ WENDY: We'll find your mother.
1328
01:43:13,480 --> 01:43:15,040
No.
1329
01:43:16,760 --> 01:43:18,520
Peter isn't coming.
1330
01:43:18,640 --> 01:43:22,160
PETER: And if you find your mothers,
I hope you like them.
1331
01:43:22,280 --> 01:43:25,040
WENDY: In that case, I must advise you
1332
01:43:25,160 --> 01:43:27,760
never to go without a boiled egg
in the morning.
1333
01:43:28,880 --> 01:43:31,920
And to wash your flannel
on a regular basis.
1334
01:43:33,200 --> 01:43:37,680
And to make sure that you take
your medicine every single day.
1335
01:43:38,200 --> 01:43:39,440
[PARP]
1336
01:43:39,560 --> 01:43:41,960
ALL: Cock-a-doodle-doo!
1337
01:43:42,080 --> 01:43:45,080
โ Bye!
โ Bye, Peter. Bye!
1338
01:43:50,160 --> 01:43:51,400
Goodbye, Peter.
1339
01:43:52,120 --> 01:43:55,240
[โช DRAMATIC, MELANCHOLIC CHORD]
1340
01:44:01,560 --> 01:44:09,000
โช Suddenly, I'm getting older
1341
01:44:10,840 --> 01:44:16,960
โช Suddenly, life is much colder
1342
01:44:18,640 --> 01:44:26,560
โช How could I loseThis game I didn't choose?
1343
01:44:26,680 --> 01:44:32,960
โช Choose... choose... choose
1344
01:44:33,080 --> 01:44:38,640
โ โช Oh, Peter, Peterโ โช Hear my cry
1345
01:44:38,760 --> 01:44:44,960
โ โช Oh, Peter, Peterโ โช Hear my cry
1346
01:44:45,080 --> 01:44:52,040
โช Hear my cry
1347
01:44:52,880 --> 01:44:59,560
โช Suddenly, I'm getting older
1348
01:44:59,680 --> 01:45:05,640
โช Suddenly, Neverland's colder
1349
01:45:06,680 --> 01:45:13,320
โช How could I loseThis game I didn't choose?
1350
01:45:13,440 --> 01:45:19,920
โช Choose... Choose... Choose
1351
01:45:20,040 --> 01:45:26,360
โ โช Oh, Peter, Peterโ โช Hear my cry
1352
01:45:26,480 --> 01:45:32,000
โ โช Oh, Peter, Peterโ โช Hear my cry
1353
01:45:33,280 --> 01:45:39,880
โ โช Oh, Peter, Peterโ โช Hear my cry
1354
01:45:40,000 --> 01:45:48,600
โ โช Oh, Peter, Peterโ โช Hear my cry
1355
01:45:48,720 --> 01:45:55,560
โช Oh, please, Wendy
1356
01:45:55,680 --> 01:46:02,360
โช It's not too late
1357
01:46:03,120 --> 01:46:09,520
โช Oh, pleaseOh, Wendy
1358
01:46:09,640 --> 01:46:17,160
โช I wish that you were here
1359
01:46:17,280 --> 01:46:23,560
โช I wish that you would stayBe with me every day
1360
01:46:23,680 --> 01:46:30,000
โช Oh, pleaseOh, Wendy
1361
01:46:31,120 --> 01:46:37,760
โช Oh, pleaseOh, Wendy
1362
01:46:38,480 --> 01:46:45,800
โช Oh, pleaseOh, Wendy
1363
01:46:45,920 --> 01:46:51,480
โช Oh, pleaseOh, Wendy
1364
01:46:52,640 --> 01:47:00,360
โช Peter... Peter... Peter. โช
1365
01:47:00,480 --> 01:47:02,600
HOOK: Get 'em, Smee!
1366
01:47:04,440 --> 01:47:08,760
All my chickens all tied up.
1367
01:47:08,880 --> 01:47:11,920
Oh, and here is the mother hen.
1368
01:47:12,040 --> 01:47:16,520
How terribly rude of me.
I've not even introduced myself.
1369
01:47:17,680 --> 01:47:21,400
Good evening, my name is Mr Smee.
1370
01:47:21,520 --> 01:47:26,040
I am delighted to make your acquaintance.
1371
01:47:26,160 --> 01:47:31,280
โ I'm sorry I can't return the compliment.
โ You've hurt my feelings.
1372
01:47:31,400 --> 01:47:34,720
The captain,
she won't like that one little bit.
1373
01:47:34,840 --> 01:47:38,440
Perhaps she will kill you all.
1374
01:47:38,560 --> 01:47:40,760
โ Take them away!
โ [ALL SCREAM]
1375
01:47:40,880 --> 01:47:43,280
LOST BOYS: No, no, no, no, no....
1376
01:47:43,400 --> 01:47:46,920
HOOK: โช Oh, Peter Pan! โช
1377
01:47:47,600 --> 01:47:50,280
โช Sound asleep! โช
1378
01:47:57,600 --> 01:48:00,480
Look at you...
1379
01:48:00,600 --> 01:48:04,240
there...
1380
01:48:04,360 --> 01:48:07,440
all snuggled up in your little blanket.
1381
01:48:07,560 --> 01:48:11,760
So serene, so... so scrummy.
1382
01:48:14,000 --> 01:48:16,040
I could eat you.
1383
01:48:20,240 --> 01:48:23,920
Oh, Peter, we've had fun, haven't we?
1384
01:48:25,320 --> 01:48:27,800
Do you remember Skull Rock? The ambush?
1385
01:48:27,920 --> 01:48:29,920
When I was all... Agh!
and you were... Oh!
1386
01:48:32,240 --> 01:48:34,840
Good times.
1387
01:48:34,960 --> 01:48:37,160
It's a shame it should end, really.
1388
01:48:37,280 --> 01:48:39,440
Still, nothing lasts forever, does it?
1389
01:48:39,560 --> 01:48:43,800
Always in the silence of the night
you hear the tick-tock
1390
01:48:43,920 --> 01:48:46,120
and you know the end is coming.
1391
01:48:47,800 --> 01:48:50,800
What do you care, huh?
1392
01:48:50,920 --> 01:48:56,320
With your smug little grin, those pesky
milk teeth glinting in the moonlight.
1393
01:48:56,440 --> 01:48:58,600
Even your sleep is cocky!
1394
01:49:02,120 --> 01:49:04,480
Oh, what do we here?
1395
01:49:06,080 --> 01:49:08,000
Peter, Peter...
1396
01:49:08,120 --> 01:49:12,640
may I leave you a parting gift?
1397
01:49:22,640 --> 01:49:24,800
[LAUGHS]
1398
01:49:24,920 --> 01:49:29,600
Peter, er, be sure to drink up
all of your medicine.
1399
01:49:31,560 --> 01:49:35,320
Good night, Peter Pan.
1400
01:49:43,760 --> 01:49:46,120
O noo!
1401
01:49:48,760 --> 01:49:49,920
O noo.
1402
01:49:52,120 --> 01:49:55,720
Peta. Peta. No snoozle.
1403
01:49:55,840 --> 01:49:57,840
Peta. Peta. Wek!
1404
01:49:57,960 --> 01:50:00,720
Tinker Bell? What are you doing here?
I wasn't asleep.
1405
01:49:57,960 --> 01:50:00,720
Tinker Bell? What are you doing here?
I wasn't asleep.
1406
01:50:00,840 --> 01:50:05,280
O noo. Hook!
Ticky tocky ticky tocky ticky tocky.
1407
01:50:05,400 --> 01:50:07,360
โ What about her?
โ Chunka she bore!
1408
01:50:07,480 --> 01:50:09,760
Meganna Losty Bys! Cannit Cannit, whoosh!
1409
01:50:09,880 --> 01:50:12,880
โ Hook kidnapped Wendy and the Lost Boys?
โ Prettie puva.
1410
01:50:13,000 --> 01:50:15,920
โ We must rescue them at once!
โ โช La-la la! โช
1411
01:50:16,040 --> 01:50:19,400
But first, I must take my medicine!
1412
01:50:21,000 --> 01:50:22,360
O noo.
1413
01:50:24,080 --> 01:50:26,280
Tink, give it back to me.
1414
01:50:26,400 --> 01:50:29,400
Tinker Bell, we don't have time for this.
1415
01:50:31,160 --> 01:50:32,680
Tink.
1416
01:50:35,200 --> 01:50:39,040
โ Hey, Tink, nak a mee meddygayth!
โ [ANSWERS IDLY]
1417
01:50:39,160 --> 01:50:41,440
BOTH: โช Twinkle twinkle little...
1418
01:50:41,560 --> 01:50:44,400
โ O noo.
โ Give it to me. Tink, let go of it.
1419
01:50:44,520 --> 01:50:47,000
Please, just let... Tink, it's mine...
1420
01:50:53,120 --> 01:50:54,960
Ha!
1421
01:50:55,840 --> 01:50:57,240
O nooo.
1422
01:50:57,360 --> 01:50:58,880
(LAUGHTER)
1423
01:50:59,520 --> 01:51:01,360
Oh!
1424
01:51:01,480 --> 01:51:04,320
โ Petrid!
โ That's poison.
1425
01:51:04,440 --> 01:51:06,920
It's petrid.
1426
01:51:07,040 --> 01:51:09,800
Copie Hook.
1427
01:51:09,920 --> 01:51:12,520
O nooo.
1428
01:51:12,640 --> 01:51:14,200
Peta.
1429
01:51:15,000 --> 01:51:16,920
Uh wuh woo.
1430
01:51:17,800 --> 01:51:20,200
Uh wuh... Agh.
1431
01:51:21,080 --> 01:51:22,720
O nooo.
1432
01:51:23,960 --> 01:51:25,880
Peta.
1433
01:51:26,000 --> 01:51:28,680
Uh wuh woo.
1434
01:51:31,040 --> 01:51:34,280
โช Twinkle twinkle...
1435
01:51:34,400 --> 01:51:37,240
Oh! O nooo.
1436
01:51:37,360 --> 01:51:39,680
Uh wuh woo.
1437
01:51:40,920 --> 01:51:42,800
Me morta.
1438
01:51:44,120 --> 01:51:46,360
Uh wuh woo, Peta.
1439
01:51:52,720 --> 01:51:55,360
Oh, please don't die, Tink.
1440
01:51:57,400 --> 01:51:59,760
I believe in fairies.
1441
01:52:01,520 --> 01:52:06,200
And I know, Tink, that there are
still children in this world...
1442
01:52:06,320 --> 01:52:08,200
who believe in fairies.
1443
01:52:09,600 --> 01:52:11,880
Probably a few grown-ups, too.
1444
01:52:12,000 --> 01:52:16,720
And right at this moment, they're all
clapping their little hands like this...
1445
01:52:16,840 --> 01:52:19,480
(APPLAUSE)
1446
01:52:19,600 --> 01:52:23,440
โ Tinker Bell, can you hear that?
โ (APPLAUSE)
1447
01:52:23,560 --> 01:52:26,200
โ Louder!
โ (CHEERS, APPLAUSE)
1448
01:52:26,320 --> 01:52:28,440
Tinker Bell!
Yes!
1449
01:52:28,560 --> 01:52:30,240
Come on, Tink.
1450
01:52:30,880 --> 01:52:32,640
Come on.
1451
01:52:32,760 --> 01:52:35,600
โ Yeah. Come on, Tink!
โ (APPLAUSE CONTINUING)
1452
01:52:36,520 --> 01:52:38,960
Come on. Come on.
1453
01:52:46,880 --> 01:52:48,680
(HUGE CHEER)
1454
01:52:50,160 --> 01:52:53,000
Uh wuh woo! Uh wuh woo! Uh wuh woo!
1455
01:52:53,120 --> 01:52:54,920
Timble. Timble.
1456
01:52:55,040 --> 01:52:57,120
Tinker Bell.
1457
01:52:57,240 --> 01:53:00,600
โ Don't ever do anything like that again!
โ O nooo.
1458
01:53:01,440 --> 01:53:04,520
Come on! Let's go and rescue Wendy
and the Lost Boys.
1459
01:53:04,640 --> 01:53:06,560
โช La-la la! โช
1460
01:53:08,400 --> 01:53:12,240
[โช SINISTER, DISCORDANT TONES SWELL]
1461
01:53:52,360 --> 01:53:54,480
[HOOK CACKLING]
1462
01:53:57,240 --> 01:54:04,080
โช Yo ho
1463
01:54:04,200 --> 01:54:07,640
โช Yo ho!
1464
01:54:08,600 --> 01:54:11,600
โช The frisky plank
1465
01:54:11,720 --> 01:54:18,400
โช You walks along it so
1466
01:54:18,520 --> 01:54:21,800
โช Till it goes down
1467
01:54:22,720 --> 01:54:26,200
โช And you go down
1468
01:54:26,320 --> 01:54:32,880
โช To Davey Jones below โช
1469
01:54:33,000 --> 01:54:38,480
It. Is. Done!
1470
01:54:38,600 --> 01:54:40,960
[CACKLING]
1471
01:54:43,960 --> 01:54:47,440
Smee, bring up the little mother.
1472
01:54:48,360 --> 01:54:50,960
Of course, Captain.
1473
01:54:56,040 --> 01:54:58,280
[BOAT CREAKING]
1474
01:54:59,120 --> 01:55:01,000
How still the night is.
1475
01:55:03,080 --> 01:55:05,280
Nothing sounds alive.
1476
01:55:07,000 --> 01:55:10,960
Now is the hour when children
in their homes are a-bed,
1477
01:55:11,080 --> 01:55:14,040
their lips bright-browned
with a good-night chocolate.
1478
01:55:14,800 --> 01:55:17,440
Their tongues drowsily searching
for belated crumbs
1479
01:55:17,560 --> 01:55:20,600
hung insecurely on their shining cheeks.
1480
01:55:21,400 --> 01:55:23,640
Compare them with Peter Pan,
1481
01:55:23,760 --> 01:55:29,960
er... now just a little lonely dead boy!
1482
01:55:30,080 --> 01:55:33,360
It is my hour of triumph!
1483
01:55:33,480 --> 01:55:36,120
SMEE: Up you come, little mother.
1484
01:55:36,240 --> 01:55:39,400
Watch the top step, it's a bit tricky.
1485
01:55:39,520 --> 01:55:41,880
HOOK: Welcome, welcome, welcome.
1486
01:55:44,480 --> 01:55:47,240
Welcome aboard the Jolly Roger.
1487
01:55:47,360 --> 01:55:51,080
Here, please sit down.
Let's have some tea.
1488
01:55:52,840 --> 01:55:54,720
I'll be mother.
1489
01:56:05,160 --> 01:56:09,240
How are the little ones?
Getting some rest, I hope.
1490
01:56:09,360 --> 01:56:12,000
After all, it's a big day for them.
1491
01:56:12,120 --> 01:56:14,200
Walk-the-plank day.
1492
01:56:15,760 --> 01:56:20,800
It must be simply awful
to be as lonely as you.
1493
01:56:20,920 --> 01:56:28,640
Lonely? Er... I am surrounded by a crew of
obedient dogs who will do anything I say.
1494
01:56:28,760 --> 01:56:31,600
They obey you,
but they don't really love you.
1495
01:56:31,720 --> 01:56:34,920
My name is known throughout the world.
Of course I'm loved.
1496
01:56:35,800 --> 01:56:41,160
If my mother were here, she'd soon
put a stop to all your nonsense.
1497
01:56:41,280 --> 01:56:45,800
What you need is a jolly good bath!
1498
01:56:47,120 --> 01:56:49,960
And to be put to bed
and read a really good story
1499
01:56:50,080 --> 01:56:53,960
and then all your nightmares
would fly away like little birds,
1500
01:56:54,080 --> 01:56:56,000
back to where they came from.
1501
01:56:57,960 --> 01:57:01,120
I suppose they'd all end
'happily ever after', would they?
1502
01:57:01,240 --> 01:57:03,240
Is that the kind of stories you like?
1503
01:57:03,360 --> 01:57:07,000
โ What other kind of story is there?
โ Oh, you are so young!
1504
01:57:07,120 --> 01:57:09,440
And you are so innocent.
1505
01:57:09,560 --> 01:57:14,080
You are about to embark upon your final
chapter, entitled 'Wendy walks the plank'.
1506
01:57:14,200 --> 01:57:17,160
If you think that Peter will
leave us here to die
1507
01:57:17,280 --> 01:57:20,680
then you are in for a very rude awakening.
1508
01:57:20,800 --> 01:57:23,840
Peter? Peter? I don't know no Peter.
Oh, Peter Pan? Oh, yes.
1509
01:57:23,960 --> 01:57:26,880
Oh, Peter Pan is dead, quite dead!
1510
01:57:27,000 --> 01:57:29,400
Bring out the Lost Boys!
1511
01:57:29,520 --> 01:57:33,000
โ Come on.
โ No, please don't hurt them.
1512
01:57:33,120 --> 01:57:37,400
โ Don't hurt them, please.
โ [LOST BOYS CRYING, WHIMPERING]
1513
01:57:37,520 --> 01:57:39,960
Silence!
1514
01:57:42,440 --> 01:57:48,280
All of you miserable children
are going to walk the plank today.
1515
01:57:48,400 --> 01:57:50,800
โ [ALL MOAN]
โ Except one.
1516
01:57:50,920 --> 01:57:55,480
I'm in need of a new cabin boy.
My last one caught something rather nasty.
1517
01:57:55,600 --> 01:58:00,480
Caught on something rather nasty.
I'm saying I killed him with my hook.
1518
01:58:00,600 --> 01:58:04,760
You boy, you there!
Would you like to join our gang?
1519
01:58:05,600 --> 01:58:09,440
TOOTLES: I don't think my mother would be
very happy if I became a pirate.
1520
01:58:09,560 --> 01:58:11,200
What do you think, Curly?
1521
01:58:11,320 --> 01:58:14,960
CURLY: I actually think she'd be really
disappointed. What do you think, Nibs?
1522
01:58:15,080 --> 01:58:18,760
โ NIBS: Yeah, my mother would hate it...
โ HOOK: Stow your gab! You there!
1523
01:58:18,880 --> 01:58:21,160
You with the stuffed carnivore.
1524
01:58:21,960 --> 01:58:25,760
You look like you've got
a bit of pluck. Will you join us?
1525
01:58:25,880 --> 01:58:28,680
What will you call me if I joined?
1526
01:58:28,800 --> 01:58:31,080
HOOK: Barnacle McGee.
1527
01:58:31,200 --> 01:58:35,200
Barnacle McGee? Would I be able
to visit home for the holidays?
1528
01:58:35,320 --> 01:58:38,360
There are no holidays
and this ship would be your home.
1529
01:58:38,480 --> 01:58:43,160
โ MICHAEL: What do you think, John?
โ HOOK: Yeah, John, what do you think?
1530
01:58:43,280 --> 01:58:46,440
JOHN: Will I be able
to see my mother again?
1531
01:58:46,560 --> 01:58:49,760
I will be your mother
and you can see me whenever you like.
1532
01:58:50,400 --> 01:58:52,320
โ JOHN: Then I refuse.
โ Then I refuse!
1533
01:58:52,440 --> 01:58:55,240
โ ALL: Then I refuse!
โ Then you will all die.
1534
01:58:55,360 --> 01:58:57,400
Starting with...
1535
01:58:58,800 --> 01:59:01,880
โ ..this one!
โ ALL: No! No!
1536
01:59:02,000 --> 01:59:08,040
Silence pray for a mother's last words
to her children.
1537
01:59:09,200 --> 01:59:11,280
Be brave, boys.
1538
01:59:11,400 --> 01:59:19,160
And remember,
your mothers always loved you.
1539
01:59:21,360 --> 01:59:23,840
Is that it?
1540
01:59:23,960 --> 01:59:26,400
It's a little disappointing.
1541
01:59:26,520 --> 01:59:29,720
Now I've lost my train of thought.
What happens next, anybody?
1542
01:59:29,840 --> 01:59:32,320
Anybody? What you say?
1543
01:59:32,440 --> 01:59:35,800
You walky the planky, walky the planky,
walky the plank?
1544
01:59:35,920 --> 01:59:38,840
WALK. THE. PLANK!
1545
01:59:38,960 --> 01:59:43,800
[CACKLES] You see, there's none
can save you now, missy!
1546
01:59:43,920 --> 01:59:46,160
โ PETER: There is one!
โ WENDY: Peter!
1547
01:59:46,280 --> 01:59:49,520
โ HOOK: Peter Pan! Alive?
โ You let her go, Hook!
1548
01:59:49,640 --> 01:59:51,400
This is between the two of us.
1549
01:59:51,520 --> 01:59:55,280
โ (APPLAUSE)
โ Proud and insolent boy!
1550
01:59:56,040 --> 01:59:58,040
Prepare to meet thy doom.
1551
01:59:58,160 --> 02:00:00,800
Dark and sinister woman,
say your farewells.
1552
01:59:58,160 --> 02:00:00,800
Dark and sinister woman,
say your farewells.
1553
02:00:00,920 --> 02:00:06,680
Pirates! Tear them to pieces!
Kill them all!
1554
02:00:06,800 --> 02:00:10,040
[โช POUNDING ROCK]
1555
02:01:43,400 --> 02:01:46,120
I'll get you! I will get you!
1556
02:01:55,320 --> 02:02:00,120
โ Cock-a-doodle-doo!
โ Oh, the cleverness of me!
1557
02:02:00,240 --> 02:02:02,480
(APPLAUSE)
1558
02:02:02,600 --> 02:02:07,000
So, what are we going
to do with her, boys?
1559
02:02:07,960 --> 02:02:10,080
ALL: Walk the plank!
1560
02:02:10,200 --> 02:02:14,200
Walk the plank! Walk the plank!
1561
02:02:14,320 --> 02:02:17,440
Walk the plank! Walk the plank!
1562
02:02:18,120 --> 02:02:21,200
Walk the plank! Walk the plank!
1563
02:02:21,320 --> 02:02:24,880
โ Walk the plank...
โ Agh!
1564
02:02:25,880 --> 02:02:27,360
Agh!
1565
02:02:27,480 --> 02:02:30,280
Stand back, you pewling spawn!
1566
02:02:33,480 --> 02:02:36,400
I am the greatest pirate that ever lived.
1567
02:02:37,800 --> 02:02:42,440
You think I'm going to be sent to my death
by a bunch of whining children?
1568
02:02:42,560 --> 02:02:48,240
[TICK, TOCK, TICK, TOCK]
1569
02:02:48,360 --> 02:02:50,280
HOOK: Oh, no.
1570
02:02:50,400 --> 02:02:53,000
[TICK, TOCK, TICK, TOCK...]
1571
02:02:53,120 --> 02:02:55,000
Oh, no.
1572
02:02:56,080 --> 02:03:01,080
It is you who has come
1573
02:03:01,200 --> 02:03:04,080
to show me the road to my dusty death.
1574
02:03:07,600 --> 02:03:09,400
It is time.
1575
02:03:09,520 --> 02:03:12,560
[TICK, TOCK, TICK, TOCK...]
1576
02:03:18,200 --> 02:03:20,680
I care for no one on Earth.
1577
02:03:22,680 --> 02:03:24,880
And no one cares for me.
1578
02:03:26,120 --> 02:03:28,760
But one thing I do know โ
1579
02:03:28,880 --> 02:03:31,840
the basest of all things is to be afraid.
1580
02:03:38,760 --> 02:03:41,880
Hello, old friend.
1581
02:03:44,120 --> 02:03:46,320
Fear will not stifle me.
1582
02:03:47,320 --> 02:03:50,920
I am ready to depart.
1583
02:04:12,440 --> 02:04:15,000
[CHEERING]
1584
02:04:17,440 --> 02:04:19,920
โช We are the Lost Boyswe live in Neverland
1585
02:04:20,040 --> 02:04:23,000
โช We got here some time agowe fell out of our prams
1586
02:04:23,120 --> 02:04:25,120
โช We are the Lost Boys, brave soldiers all
1587
02:04:25,240 --> 02:04:28,120
โช Ready to do battlewhen we hear our captain call
1588
02:04:28,240 --> 02:04:30,520
โช We are the Lost Boys,best of friends to some
1589
02:04:30,640 --> 02:04:33,040
โช We're as tough as leatherand we're off to see our mums
1590
02:04:33,160 --> 02:04:35,560
โช We're off to see our mumsWe're off to see our mums
1591
02:04:35,680 --> 02:04:37,640
โช We're off to see our mums โช
1592
02:04:38,760 --> 02:04:41,240
Boys, set a course for the mainland.
1593
02:04:41,360 --> 02:04:44,200
โ Aye-aye, Captain.
โ Second to the right...
1594
02:04:44,320 --> 02:04:47,080
ALL: ..and straight on till morning!
1595
02:04:49,000 --> 02:04:51,320
โช We are the Lost Boyswe live in Neverland
1596
02:04:51,440 --> 02:04:53,920
โช We got here some time agowe fell out of our prams
1597
02:04:54,040 --> 02:04:56,520
โช We are the Lost Boys, brave soldiers all
1598
02:04:56,640 --> 02:04:59,280
โช Ready to do battlewhen we hear our captain call
1599
02:04:59,400 --> 02:05:01,920
โช We are the Lost Boys,best of friends to some
1600
02:05:02,040 --> 02:05:04,560
โช We're as tough as leatherand we're off to see our mums
1601
02:05:04,680 --> 02:05:07,240
โช We're off to see our mumsWe're off to see our mums
1602
02:05:07,360 --> 02:05:09,800
โช We're off to see our mums! โช
1603
02:05:09,920 --> 02:05:12,960
[WHOOPING, CHEERING]
1604
02:05:15,440 --> 02:05:17,960
When I say lost, you say boys!
1605
02:05:18,080 --> 02:05:19,320
โ Lost!
โ Boys!
1606
02:05:19,440 --> 02:05:20,760
โ Lost!
โ Boys!
1607
02:05:20,880 --> 02:05:23,720
[CHEERS, WHOOPS]
1608
02:05:23,840 --> 02:05:26,880
(APPLAUSE)
1609
02:05:34,680 --> 02:05:36,800
[SOBBING]
1610
02:06:00,240 --> 02:06:04,440
I blame myself, George.
I should never have left them alone.
1611
02:06:04,560 --> 02:06:11,120
โ What was I thinking?
โ No, no, I am responsible for it all.
1612
02:06:12,640 --> 02:06:15,640
I, George Darling, did it.
1613
02:06:15,760 --> 02:06:20,160
I chained Nana up the yard
all because of that stupid medicine.
1614
02:06:22,080 --> 02:06:24,160
Mea culpa, Mary.
1615
02:06:25,560 --> 02:06:27,240
Mea culpa.
1616
02:06:32,600 --> 02:06:35,880
John, I think I've been here before.
1617
02:06:36,000 --> 02:06:38,480
Of course you have, silly.
1618
02:06:38,600 --> 02:06:40,600
Look, there's our old bed.
1619
02:06:40,720 --> 02:06:42,720
Hang on, there's people in it!
1620
02:06:44,280 --> 02:06:49,240
It's Father... and Mother.
1621
02:06:50,680 --> 02:06:54,440
JOHN: Oh, so it is.
1622
02:06:55,440 --> 02:06:58,320
MICHAEL: So, Wendy,
you weren't really our mum then?
1623
02:06:58,440 --> 02:07:00,240
WENDY: No.
1624
02:07:02,800 --> 02:07:06,200
โ Mother?
โ [MUMBLES] Oh, Wendy, there you are.
1625
02:07:06,320 --> 02:07:08,240
โ Mother.
โ And John!
1626
02:07:08,360 --> 02:07:10,120
โ Mother!
โ Michael.
1627
02:07:10,240 --> 02:07:13,200
โ Father!
โ Mother!
1628
02:07:13,320 --> 02:07:16,080
โ CHILDREN: We're home!
โ George, wake up.
1629
02:07:16,200 --> 02:07:19,560
George, wake up!
Our darlings have returned!
1630
02:07:19,680 --> 02:07:24,360
[SHRIEKING, CRYING]
1631
02:07:26,960 --> 02:07:32,800
TOOTLES: Wendy, we can't hold on
to the drainpipe much longer.
1632
02:07:32,920 --> 02:07:37,680
WENDY: Oh! Oh, yes, Tootles.
Come in, everyone.
1633
02:07:39,960 --> 02:07:42,560
No, no, it's all right, Mother.
1634
02:07:42,680 --> 02:07:46,480
It's just a few motherless boys
that we've brought back with us.
1635
02:07:46,600 --> 02:07:51,400
Yes. Mother, Father,
these are our new friends.
1636
02:07:51,520 --> 02:07:56,880
Tootles, Curly, the twins, Alright,
Poo, Laggy, Drizzle and Mush.
1637
02:07:58,920 --> 02:08:00,880
Please?
1638
02:08:01,000 --> 02:08:03,520
Please say you'll have them.
1639
02:08:06,680 --> 02:08:10,000
FATHER: I must say, Wendy,
you don't do things by halves.
1640
02:08:10,720 --> 02:08:14,400
TOOTLES: You don't think
we'd be too much of a handful, sir?
1641
02:08:14,520 --> 02:08:18,360
โ CURLY: If so, we can actually go away.
โ NIBS: Or sleep doubled up.
1642
02:08:18,480 --> 02:08:21,320
โ [ALL CHATTER]
โ Of course we'll have you!
1643
02:08:21,440 --> 02:08:24,040
โ Won't we, George?
โ Of course we will.
1644
02:08:24,160 --> 02:08:27,440
You can all sleep in the drawing room,
if you'll fit in.
1645
02:08:27,560 --> 02:08:29,760
We'll fit in.
1646
02:08:31,040 --> 02:08:33,280
AUDIENCE: Aw!
1647
02:08:33,400 --> 02:08:37,440
We don't actually have a drawing room,
but we pretend we do
1648
02:08:37,560 --> 02:08:40,120
and it is much the same thing.
1649
02:08:40,240 --> 02:08:43,560
So, who is for some chocolate pudding?
1650
02:08:44,680 --> 02:08:47,560
In that case, follow the leader!
1651
02:08:47,680 --> 02:08:49,440
Woo!
1652
02:08:49,560 --> 02:08:51,320
โ Woo!
โ Woo!
1653
02:08:54,200 --> 02:08:56,560
(APPLAUSE)
1654
02:09:05,800 --> 02:09:07,960
PETER: Cock-a-doodle-doo.
1655
02:09:08,080 --> 02:09:10,120
Hello, Wendy.
1656
02:09:11,800 --> 02:09:13,640
Hello, Peter.
1657
02:09:15,360 --> 02:09:17,520
Goodbye, Wendy.
1658
02:09:17,640 --> 02:09:21,080
You don't have to go, you know.
1659
02:09:21,200 --> 02:09:23,880
Hello, Peter.
1660
02:09:25,560 --> 02:09:29,280
Why don't you come in?
You could join our family.
1661
02:09:31,000 --> 02:09:33,240
Would you send me to school?
1662
02:09:34,880 --> 02:09:37,040
MRS DARLING: Er... yes?
1663
02:09:37,160 --> 02:09:39,800
And then to an office?
1664
02:09:40,800 --> 02:09:45,160
โ I suppose so.
โ And then I should become a man?
1665
02:09:46,040 --> 02:09:47,720
Very soon.
1666
02:09:47,840 --> 02:09:51,440
[SCOFFS] No way, lady!
1667
02:09:52,160 --> 02:09:58,320
Nobody is going to catch me and send me
to school and make me learn solemn things.
1668
02:09:58,440 --> 02:10:02,240
What if I was to wake up one morning
and I'd grown a beard?
1669
02:09:58,440 --> 02:10:02,240
What if I was to wake up one morning
and I'd grown a beard?
1670
02:10:02,360 --> 02:10:06,040
Oh, Peter, I should love you in a beard.
1671
02:10:08,280 --> 02:10:10,080
Come, come with me.
1672
02:10:12,400 --> 02:10:16,960
โ Mother, may I?
โ Absolutely not. I've just had you back.
1673
02:10:17,080 --> 02:10:20,640
โ I will not let you go again
โ But he does so need a mother.
1674
02:10:20,760 --> 02:10:23,120
So do you, my dear.
1675
02:10:24,000 --> 02:10:25,760
So do you.
1676
02:10:27,040 --> 02:10:33,040
Goodbye, Wendy.
And remember โ always be waiting.
1677
02:10:35,200 --> 02:10:37,400
Goodbye, Peter.
1678
02:10:37,520 --> 02:10:39,520
Don't forget.
1679
02:11:12,680 --> 02:11:18,960
And the last words that he ever said to me
were 'Always be waiting'.
1680
02:11:20,800 --> 02:11:26,600
Which of course was complete nonsense,
because he promptly forgot all about me.
1681
02:11:26,720 --> 02:11:30,040
โ Now, come on, Jane. It's bed time.
โ But, Mother!
1682
02:11:30,160 --> 02:11:32,840
Why didn't you just fly off and visit him?
1683
02:11:32,960 --> 02:11:37,600
Because I can't.
I've forgotten how to fly.
1684
02:11:37,720 --> 02:11:40,320
But why have you forgotten?
1685
02:11:40,440 --> 02:11:44,240
Because I'm not young
and innocent and heartless.
1686
02:11:45,600 --> 02:11:50,160
You have to be young and innocent
and heartless to be able to fly.
1687
02:11:50,280 --> 02:11:53,280
I wish I was young
and innocent and heartless!
1688
02:11:56,840 --> 02:12:01,440
Mother, what did Peter's crow sound like?
1689
02:12:01,560 --> 02:12:04,040
I think it sounded something like this...
1690
02:12:04,160 --> 02:12:06,760
Um...
[LIGHTLY] Cock-a-doodle-doo!
1691
02:12:06,880 --> 02:12:09,800
No, it didn't. It sounds like this.
1692
02:12:09,920 --> 02:12:15,120
[WITH ENERGY] Cock-a-doodle-doo!
Oh, the cleverness of me!
1693
02:12:19,040 --> 02:12:21,000
How do you know that?
1694
02:12:21,120 --> 02:12:23,800
I hear it sometimes when I'm sleeping.
1695
02:12:25,320 --> 02:12:27,440
Many girls hear it in their dreams.
1696
02:12:28,920 --> 02:12:32,080
But I was the only one to hear it awake.
1697
02:12:32,200 --> 02:12:36,000
โ Lucky you!
โ [CHUCKLES] Now, come on... No!
1698
02:12:36,120 --> 02:12:38,920
โ It is long past your bed time.
โ But Mother, I'm not tired.
1699
02:12:39,040 --> 02:12:41,520
Well, that is just tough luck.
1700
02:12:53,800 --> 02:12:57,800
โช It's not too late
1701
02:13:01,160 --> 02:13:06,440
โช Take these wings and fly
1702
02:13:09,080 --> 02:13:14,520
โช Away to your home
1703
02:13:18,160 --> 02:13:21,400
โช It's not too late
1704
02:13:24,840 --> 02:13:30,200
โช Take these dreams and see
1705
02:13:33,240 --> 02:13:40,840
โช Away to your home โช
1706
02:13:43,320 --> 02:13:45,640
PETER: Cock-a-doodle-doo!
1707
02:13:46,400 --> 02:13:48,320
Hello, Wendy.
1708
02:13:50,200 --> 02:13:53,400
โ Peter?
โ Where is John?
1709
02:13:56,440 --> 02:13:58,840
John isn't here.
1710
02:13:58,960 --> 02:14:02,760
โ Is Michael asleep?
โ This isn't Michael.
1711
02:14:03,680 --> 02:14:06,440
โ Is it a new one?
โ Yes.
1712
02:14:07,360 --> 02:14:09,080
โ Boy or a girl?
โ A girl.
1713
02:14:09,200 --> 02:14:12,440
โ Ha! And do you like her?
โ Yes.
1714
02:14:14,760 --> 02:14:20,000
Peter, you haven't come to ask me
to fly away with you, have you?
1715
02:14:20,120 --> 02:14:22,000
Yes, come on. I'm captain.
1716
02:14:23,760 --> 02:14:29,760
I can't, Peter. I've forgotten how to fly.
1717
02:14:30,920 --> 02:14:34,120
โ What wrong?
โ I'll turn on the light.
1718
02:14:34,240 --> 02:14:36,320
No, don't turn on the light.
1719
02:14:36,440 --> 02:14:39,240
โ I'll turn on the light.
โ Don't turn on the light.
1720
02:14:39,360 --> 02:14:41,760
โ Then you can see for yourself.
โ Don't turn on the...
1721
02:14:49,120 --> 02:14:51,320
I grew up.
1722
02:14:53,080 --> 02:14:54,440
You promised not to!
1723
02:14:56,280 --> 02:14:58,560
I did it long ago.
1724
02:15:00,720 --> 02:15:02,760
And I wanted to.
1725
02:15:04,000 --> 02:15:07,520
โ And now I have a child.
โ Oh, no, you don't.
1726
02:15:07,640 --> 02:15:11,480
Yes, I do.
The little girl in the bed is my baby.
1727
02:15:11,600 --> 02:15:13,600
โ No, she isn't.
โ Yes, she is.
1728
02:15:14,840 --> 02:15:16,800
What does she call you?
1729
02:15:24,040 --> 02:15:25,720
Mother.
1730
02:15:27,200 --> 02:15:30,080
[SOBBING]
1731
02:15:30,760 --> 02:15:32,400
Peter.
1732
02:15:33,560 --> 02:15:36,200
โ Oh, Peter.
โ Boy!
1733
02:15:37,920 --> 02:15:41,880
โ Why are you crying?
โ I wasn't crying.
1734
02:15:42,000 --> 02:15:45,200
It looked like you were crying.
1735
02:15:55,800 --> 02:15:58,000
โ What's your name?
โ Jane.
1736
02:15:58,120 --> 02:16:02,440
โ I'm Peter Pan.
โ Yes, I know. I've been waiting for you.
1737
02:16:02,560 --> 02:16:06,720
โ Come and fly with me.
โ If you'll teach me how to fly, Peter.
1738
02:16:06,840 --> 02:16:08,560
I've been practising, but...
1739
02:16:10,840 --> 02:16:13,160
โ No.
โ I can't quite do it yet.
1740
02:16:13,280 --> 02:16:20,400
All you have to do is just think
of a wonderful thought in your head.
1741
02:16:20,520 --> 02:16:22,600
And put your shoes on.
1742
02:16:22,720 --> 02:16:27,080
And you will need... fairy string.
1743
02:16:27,200 --> 02:16:32,960
โ Fairy string? What's that?
โ It's... Tinker Bell's secret.
1744
02:16:33,080 --> 02:16:38,840
Now, the wonderful thought in your head
will help to lift you off the ground!
1745
02:16:39,920 --> 02:16:44,280
Mother, watch this!
1746
02:16:45,720 --> 02:16:47,720
โ [SCREAMS]
โ Good.
1747
02:16:47,840 --> 02:16:52,000
Mum, look! I'm flying!
1748
02:16:52,120 --> 02:16:54,760
Now, try this.
1749
02:16:54,880 --> 02:16:56,880
Wa-ha-hay!
1750
02:16:57,000 --> 02:16:58,720
Easy.
1751
02:17:01,600 --> 02:17:04,960
Oh, the cleverness of me!
1752
02:17:05,080 --> 02:17:06,760
Oh, the cockiness of you.
1753
02:17:06,880 --> 02:17:10,120
Woo-hoo-hoo!
So, try this.
1754
02:17:11,240 --> 02:17:13,720
Get back. Ready?
1755
02:17:18,080 --> 02:17:19,520
And out.
1756
02:17:25,880 --> 02:17:27,360
Are you ready?
1757
02:17:28,400 --> 02:17:29,880
Yes.
1758
02:17:33,360 --> 02:17:34,640
Jane?
1759
02:17:35,800 --> 02:17:37,520
The window
1760
02:17:37,640 --> 02:17:39,920
will always be
1761
02:17:40,040 --> 02:17:41,280
open!
1762
02:17:41,400 --> 02:17:44,040
[โช STIRRING THEME]
1763
02:18:14,480 --> 02:18:17,360
(APPLAUSE, CHEERS)
1764
02:18:44,520 --> 02:18:47,080
(CHEERS, APPLAUSE, WHISTLES)
140357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.