All language subtitles for 15Captivating the King

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,718 --> 00:00:05,690 The number one Korean content channel. 2 00:00:05,771 --> 00:00:07,685 tvN for joy. 3 00:00:09,005 --> 00:00:10,244 Fifteen. 4 00:00:10,324 --> 00:00:11,464 THE FOLLOWING PROGRAM MAY NOT BE SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15 5 00:00:11,545 --> 00:00:12,712 VIEWER DISCRETION IS ADVISED 6 00:00:12,793 --> 00:00:14,009 THIS PROGRAM CONTAINS INDIRECT AND VIRTUAL ADVERTISING 7 00:00:37,635 --> 00:00:44,016 CAPTIVATING THE KING 8 00:00:44,096 --> 00:00:45,314 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 9 00:00:45,395 --> 00:00:46,623 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 10 00:00:46,704 --> 00:00:47,984 PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS 11 00:00:49,913 --> 00:00:51,998 EPISODE 15 12 00:01:50,807 --> 00:01:51,808 Do you still… 13 00:01:54,853 --> 00:01:56,646 find me unworthy? 14 00:02:07,991 --> 00:02:10,118 Is it because of the crime I committed? 15 00:02:14,623 --> 00:02:17,667 That crime is not solely yours. 16 00:02:17,751 --> 00:02:19,836 My brother and I had a hand in it… 17 00:02:24,841 --> 00:02:27,344 as well as the Queen Dowager and the Principal Director. 18 00:02:36,895 --> 00:02:39,064 I refuse to accept your affection… 19 00:02:43,026 --> 00:02:44,653 for claiming you as mine 20 00:02:45,570 --> 00:02:49,032 would be reprehensible in that I would be exploiting you 21 00:02:50,408 --> 00:02:52,369 and hurting you yet again. 22 00:02:59,334 --> 00:03:00,877 Do you resent me? 23 00:03:09,177 --> 00:03:10,053 Your Majesty. 24 00:03:11,179 --> 00:03:12,514 To speak the truth, 25 00:03:15,684 --> 00:03:19,896 I knew that you would refuse my final request. 26 00:03:23,149 --> 00:03:24,526 Knowing your true nature… 27 00:03:29,906 --> 00:03:31,950 might have been what led me 28 00:03:33,576 --> 00:03:34,744 to love you. 29 00:04:00,020 --> 00:04:00,979 This cannot be. 30 00:04:02,897 --> 00:04:05,066 Did you take poison? 31 00:04:15,618 --> 00:04:16,619 Is anyone outside? 32 00:04:16,703 --> 00:04:17,746 Eunuch Kim! 33 00:04:24,044 --> 00:04:25,378 Why are you standing around? 34 00:04:25,462 --> 00:04:27,297 Bring the royal physician immediately! 35 00:04:28,465 --> 00:04:29,799 Yes, Your Majesty. 36 00:04:36,264 --> 00:04:38,308 Why in heaven's name would you take poison? 37 00:04:39,893 --> 00:04:40,894 Your Majesty. 38 00:04:43,188 --> 00:04:45,315 I have received an order 39 00:04:46,274 --> 00:04:47,859 to kill you. 40 00:05:14,677 --> 00:05:15,804 I was told… 41 00:05:17,680 --> 00:05:19,891 that you would never forgive me 42 00:05:21,518 --> 00:05:25,230 for harming the late king 43 00:05:26,856 --> 00:05:30,235 and that this was the only way for me to survive. 44 00:05:31,778 --> 00:05:33,696 I was also told that if you forgave me, 45 00:05:35,865 --> 00:05:37,158 you would become 46 00:05:38,660 --> 00:05:40,078 a depraved tyrant 47 00:05:41,996 --> 00:05:47,001 who forsook the bond set by the heavens. 48 00:05:48,920 --> 00:05:50,672 You were coerced. 49 00:05:51,172 --> 00:05:52,257 Who was it? 50 00:05:52,841 --> 00:05:54,634 Was it the Queen Dowager or the Principal Director? 51 00:06:02,350 --> 00:06:04,519 What made you change your mind? 52 00:06:04,602 --> 00:06:06,813 Why did you take the poison 53 00:06:07,522 --> 00:06:09,899 instead of using it to kill me? 54 00:06:12,277 --> 00:06:13,278 Your Majesty. 55 00:06:15,405 --> 00:06:16,865 My lifelong wish… 56 00:06:19,033 --> 00:06:22,245 was to be loved by you. 57 00:06:24,330 --> 00:06:25,248 However, 58 00:06:26,833 --> 00:06:27,917 what I desired 59 00:06:29,419 --> 00:06:31,921 and hoped for more 60 00:06:33,506 --> 00:06:35,633 was to protect you… 61 00:06:38,720 --> 00:06:41,264 until the end of my days. 62 00:06:45,894 --> 00:06:46,895 Your Majesty. 63 00:06:48,188 --> 00:06:51,524 Since the day you promised 64 00:06:52,233 --> 00:06:54,402 to grant all my requests, 65 00:06:57,822 --> 00:06:58,865 I have wished… 66 00:07:00,950 --> 00:07:04,787 to say these words to you one day. 67 00:07:08,458 --> 00:07:09,709 What are they? 68 00:07:12,128 --> 00:07:13,171 Your Majesty. 69 00:07:16,549 --> 00:07:18,051 I have… 70 00:07:22,972 --> 00:07:24,098 no more… 71 00:07:26,518 --> 00:07:27,769 requests to make. 72 00:07:45,119 --> 00:07:46,204 Senior Court Lady Dong. 73 00:08:07,559 --> 00:08:08,518 Your Majesty! 74 00:08:39,048 --> 00:08:40,800 Here comes His Majesty! 75 00:08:52,937 --> 00:08:53,771 Your Majesty. 76 00:08:53,855 --> 00:08:56,774 Forgive me, but I have not received any word of your visit. 77 00:08:56,858 --> 00:08:58,276 May I ask what brings you… 78 00:09:04,741 --> 00:09:05,742 Tell her I am here. 79 00:09:09,203 --> 00:09:10,496 Your Royal Highness. 80 00:09:10,580 --> 00:09:12,373 His Majesty is here. 81 00:09:33,227 --> 00:09:34,270 Your Majesty. 82 00:09:34,937 --> 00:09:36,439 Why is there blood on you? 83 00:09:42,612 --> 00:09:45,198 This blood is not mine, but Senior Court Lady Dong's. 84 00:09:45,698 --> 00:09:47,408 Senior Court Lady Dong's? 85 00:09:49,494 --> 00:09:50,953 What do you mean? 86 00:09:51,037 --> 00:09:52,789 She is dead. 87 00:09:53,915 --> 00:09:56,501 She received an order to poison me just like my brother, 88 00:09:56,584 --> 00:10:00,380 but she could not bring herself to follow the order 89 00:10:01,464 --> 00:10:03,341 and took the poison herself and died. 90 00:10:07,011 --> 00:10:11,349 His Majesty cannot dare to cast me away. 91 00:10:11,849 --> 00:10:13,226 If he dares to bring me down, 92 00:10:14,435 --> 00:10:17,063 he will crumble before I do. 93 00:10:21,693 --> 00:10:22,735 Mother. 94 00:10:24,445 --> 00:10:25,488 I do not understand 95 00:10:27,156 --> 00:10:29,283 how you could remain silent 96 00:10:30,159 --> 00:10:31,994 at the news of a threat to my life. 97 00:10:38,209 --> 00:10:41,212 I cannot fathom what spite she may have had 98 00:10:41,295 --> 00:10:44,632 to take her own life before you, 99 00:10:45,133 --> 00:10:46,300 but poisoning? 100 00:10:47,051 --> 00:10:48,219 As you well know, 101 00:10:48,803 --> 00:10:51,347 the late king passed away due to his chronic illness. 102 00:10:51,431 --> 00:10:52,390 Mother. 103 00:10:52,473 --> 00:10:56,894 Senior Court Lady Dong confessed before she died. 104 00:10:56,978 --> 00:10:58,855 Her words are all lies! 105 00:11:00,773 --> 00:11:02,608 You must believe in your mother. 106 00:11:05,653 --> 00:11:08,489 All this has come to pass because of Chu Dal-ha's report. 107 00:11:08,573 --> 00:11:10,742 You must behead him and hang up his head for display 108 00:11:10,825 --> 00:11:15,121 to show the world your authority and bring an end to this case. 109 00:11:15,204 --> 00:11:18,916 That is the only way to preserve your reign. 110 00:11:19,000 --> 00:11:20,835 I cannot and will not do so. 111 00:11:21,794 --> 00:11:23,004 - Your Majesty! - Enough! 112 00:11:31,262 --> 00:11:32,305 Enough. 113 00:11:34,557 --> 00:11:35,975 That is enough. 114 00:11:39,729 --> 00:11:41,481 Do you still not see it? 115 00:11:42,732 --> 00:11:45,985 I could not bring myself to ask you the question 116 00:11:47,195 --> 00:11:49,989 on the day my brother died. 117 00:11:50,698 --> 00:11:52,033 However, 118 00:11:53,284 --> 00:11:54,744 I already… 119 00:11:58,164 --> 00:11:59,290 know its answer! 120 00:12:07,048 --> 00:12:11,010 I have no idea what you are talking about. 121 00:12:11,093 --> 00:12:14,222 You would have also known for long 122 00:12:16,307 --> 00:12:17,683 that my uncle 123 00:12:19,393 --> 00:12:22,355 is the spy who colluded with the Qing… 124 00:12:25,900 --> 00:12:28,277 and that he poisoned my brother to death. 125 00:12:31,906 --> 00:12:34,116 When I sought to punish him for it, 126 00:12:34,200 --> 00:12:36,536 he turned against me and tried to poison me as well. 127 00:12:45,378 --> 00:12:46,379 Tell me. 128 00:12:47,922 --> 00:12:50,466 Did you order him to poison my brother? 129 00:12:58,099 --> 00:12:59,642 That is ridiculous. 130 00:13:12,238 --> 00:13:14,407 As his crimes have been revealed, 131 00:13:15,074 --> 00:13:16,158 I shall interrogate him 132 00:13:17,243 --> 00:13:19,078 without further ado. 133 00:13:19,745 --> 00:13:21,497 I would rather bite my tongue 134 00:13:22,081 --> 00:13:24,667 and take my own life on this spot than see that happen! 135 00:13:38,347 --> 00:13:39,307 Your Majesty. 136 00:13:44,979 --> 00:13:46,731 Reconsider what you are about to do. 137 00:13:48,858 --> 00:13:51,736 The Principal Director is your one and only kin 138 00:13:52,820 --> 00:13:56,115 and a loyal subject who will help you maintain your reign. 139 00:13:56,198 --> 00:13:58,075 Do you not see 140 00:13:58,159 --> 00:14:00,620 that you will be endangered if you punish him? 141 00:14:04,665 --> 00:14:05,666 Mother. 142 00:14:08,294 --> 00:14:09,920 Let me be clear. 143 00:14:12,715 --> 00:14:15,426 Do not act as the leader of traitors. 144 00:14:15,968 --> 00:14:17,428 Using my authority as the king, 145 00:14:18,971 --> 00:14:21,390 I will do everything in my power… 146 00:14:27,271 --> 00:14:28,856 to make sure 147 00:14:30,775 --> 00:14:32,109 not to let such an act slide. 148 00:14:38,783 --> 00:14:40,368 Your… 149 00:14:43,162 --> 00:14:45,122 Your Majesty. 150 00:14:47,124 --> 00:14:48,960 - Your Royal Highness! - Your Majesty! 151 00:14:49,835 --> 00:14:50,920 Your Majesty. 152 00:14:54,090 --> 00:14:55,424 Your Majesty… 153 00:15:10,106 --> 00:15:10,940 Your Majesty. 154 00:15:30,001 --> 00:15:30,835 Your Majesty. 155 00:15:31,711 --> 00:15:34,213 Your quarters are being cleaned up, 156 00:15:34,296 --> 00:15:35,589 so let us head to Yeongchwijeong. 157 00:15:43,806 --> 00:15:45,933 Gidaeryeong Kang should be in the palace. 158 00:15:46,017 --> 00:15:47,810 - Go summon him. - Yes, Captain. 159 00:16:11,792 --> 00:16:12,752 Your Majesty. 160 00:16:28,017 --> 00:16:29,268 I heard the news… 161 00:16:32,354 --> 00:16:34,023 of Senior Court Lady Dong's death. 162 00:16:39,070 --> 00:16:40,029 Back when… 163 00:16:44,075 --> 00:16:46,869 you told me Kim Myung-ha confessed that the Principal Director 164 00:16:46,952 --> 00:16:48,662 was plotting treason, 165 00:16:50,539 --> 00:16:53,459 I should have ordered his immediate arrest and interrogation. 166 00:17:04,428 --> 00:17:05,638 What did you say? 167 00:17:05,721 --> 00:17:08,641 The Principal Director asked Myung-ha to join him in a plot of treason? 168 00:17:09,809 --> 00:17:10,976 Yes, Your Majesty. 169 00:17:11,060 --> 00:17:13,187 Yoo Hyun-bo served as the Principal Director's messenger 170 00:17:13,270 --> 00:17:15,106 and tried to convince the Sixth Royal Secretary. 171 00:17:16,107 --> 00:17:20,152 He insisted on reporting them to you himself, but I dissuaded him. 172 00:17:20,236 --> 00:17:21,612 With Yoo Hyun-bo as the messenger, 173 00:17:21,695 --> 00:17:24,031 the Principal Director can simply deny his involvement, 174 00:17:24,115 --> 00:17:27,409 which would make the Sixth Royal Secretary a criminal who falsely accused your kin. 175 00:17:27,910 --> 00:17:30,538 I thought it would be wiser for me to report the matter 176 00:17:30,621 --> 00:17:31,831 and await your orders. 177 00:17:33,374 --> 00:17:34,875 This is better. 178 00:17:35,376 --> 00:17:36,418 I shall exploit it 179 00:17:37,294 --> 00:17:39,797 to trick the Principal Director into lowering his guard. 180 00:17:39,880 --> 00:17:43,050 Tell Myung-ha to accept his offer. 181 00:17:43,676 --> 00:17:46,846 This is a golden opportunity to make him reveal his own crimes. 182 00:17:52,560 --> 00:17:54,562 I am responsible for Court Lady Dong's death. 183 00:18:00,526 --> 00:18:03,988 My greedy pursuit of exposing all the crimes of the Principal Director 184 00:18:05,406 --> 00:18:07,324 led to her death. 185 00:18:09,493 --> 00:18:10,578 Your Majesty. 186 00:18:12,037 --> 00:18:13,914 Please do not blame yourself. 187 00:18:14,456 --> 00:18:16,417 They say even the wisest of the wise 188 00:18:17,334 --> 00:18:20,254 cannot fully fathom another's thoughts. 189 00:18:20,754 --> 00:18:21,922 I also once witnessed 190 00:18:23,174 --> 00:18:26,343 Senior Court Lady Dong crying in despair, 191 00:18:27,303 --> 00:18:30,514 but I failed to understand the reasons behind her sorrow. 192 00:18:32,850 --> 00:18:33,934 Court Lady Dong… 193 00:18:38,689 --> 00:18:41,984 was the only one who knew of my crime. 194 00:18:44,862 --> 00:18:47,656 I forced her to commit a crime for me, 195 00:18:47,740 --> 00:18:50,618 but I never gave her my warm regards. 196 00:18:53,454 --> 00:18:54,997 Throughout her service to me, 197 00:18:55,581 --> 00:18:58,375 I suspected her of being the subject of my mother and uncle 198 00:18:59,210 --> 00:19:00,127 and begrudged her. 199 00:19:00,211 --> 00:19:01,295 She must have believed… 200 00:19:03,839 --> 00:19:07,384 that I would never forgive her, 201 00:19:07,468 --> 00:19:09,178 which would have made her afraid. 202 00:19:12,806 --> 00:19:16,769 She did not take her own life because she feared punishment from you. 203 00:19:18,646 --> 00:19:20,356 She only did so 204 00:19:21,440 --> 00:19:23,067 as she knew you would forgive her. 205 00:19:27,279 --> 00:19:29,156 As she knew your secret, 206 00:19:31,325 --> 00:19:34,995 she would have believed her death was the only way to protect you. 207 00:19:44,255 --> 00:19:47,299 The reasons that I cannot forgive the Principal Director… 208 00:19:51,470 --> 00:19:53,180 are only piling up. 209 00:19:57,184 --> 00:19:58,185 Your Majesty. 210 00:19:59,687 --> 00:20:01,397 With Senior Court Lady Dong gone, 211 00:20:02,022 --> 00:20:03,941 you no longer have a witness. 212 00:20:04,525 --> 00:20:06,819 Do you still intend to carry out the interrogation? 213 00:20:07,611 --> 00:20:10,698 The court will be against it, saying that it now lacks merit. 214 00:20:10,781 --> 00:20:13,909 Even Inspector General Kim Je-nam will not be able to support me. 215 00:20:13,993 --> 00:20:15,077 However, 216 00:20:15,160 --> 00:20:17,830 even if I have to quash all resistance from the court, 217 00:20:20,124 --> 00:20:21,834 the interrogation will be held. 218 00:20:23,043 --> 00:20:25,671 I cannot overlook the Principal Director's crimes. 219 00:21:10,299 --> 00:21:11,592 Are you certain… 220 00:21:13,594 --> 00:21:16,096 that Court Lady Dong died from this poison? 221 00:21:17,389 --> 00:21:18,474 Yes, Your Majesty. 222 00:21:21,310 --> 00:21:22,936 What about the late king? 223 00:21:24,396 --> 00:21:28,859 I would have a more accurate result if I could examine it further. 224 00:21:28,942 --> 00:21:31,320 But based on the looks of the silver spoon 225 00:21:31,403 --> 00:21:33,197 and the time it takes to change colors, 226 00:21:34,615 --> 00:21:38,410 I believe his passing was caused by the same poison. 227 00:21:42,331 --> 00:21:43,457 You may leave. 228 00:21:55,344 --> 00:21:56,345 Your Majesty. 229 00:21:58,263 --> 00:22:01,266 Do you think the Principal Director gave Court Lady Dong the order? 230 00:22:02,976 --> 00:22:06,897 I suspect so, but she did not confess as much. 231 00:22:14,905 --> 00:22:16,407 What is the matter? 232 00:22:17,157 --> 00:22:18,200 To speak the truth, 233 00:22:18,951 --> 00:22:21,912 my men are chasing after one of his servants who has disappeared. 234 00:22:22,913 --> 00:22:25,124 And we have learned that he was headed to the border. 235 00:22:25,999 --> 00:22:29,711 I am concerned that his next move after giving out an order for your death 236 00:22:29,795 --> 00:22:33,215 may be an attempt to collude with the Qing's envoy, Jung Je-pyo, 237 00:22:34,091 --> 00:22:37,010 bearing a document approving the appointment of the Crown Prince. 238 00:22:44,977 --> 00:22:46,937 I did not expect… 239 00:22:50,482 --> 00:22:52,943 that wench to be this foolish. 240 00:22:53,026 --> 00:22:55,237 This is no time to mull over nothing. 241 00:22:55,320 --> 00:22:57,447 What will you do now? 242 00:22:58,031 --> 00:23:02,703 Thankfully, His Majesty is a tactician who calculates all possibilities ahead. 243 00:23:02,786 --> 00:23:05,581 Without Court Lady Dong, who would have been his witness, 244 00:23:05,664 --> 00:23:08,834 he no longer has the grounds to summon me as a criminal. 245 00:23:09,543 --> 00:23:13,046 As an interrogation without cause will only face the court's resistance 246 00:23:13,130 --> 00:23:16,258 and incur the suspicion of Prince Rui, 247 00:23:17,384 --> 00:23:19,052 it will not take place. 248 00:23:20,345 --> 00:23:23,056 What if His Majesty insists on holding an interrogation? 249 00:23:23,140 --> 00:23:24,641 And what about Kim Myung-ha? 250 00:23:25,350 --> 00:23:27,978 If he gets cold feet and makes a report-- 251 00:23:28,061 --> 00:23:30,230 A report shall be fought with another report. 252 00:23:32,941 --> 00:23:35,611 "Kim Myung-ha and Yoo Hyun-bo joined hands… 253 00:23:37,613 --> 00:23:39,865 and proposed that we plot treason." 254 00:23:42,993 --> 00:23:43,994 My lord. 255 00:23:44,703 --> 00:23:47,456 I only raised the issue out of concern. 256 00:23:48,248 --> 00:23:51,418 Why are you threatening me when I am on your side? 257 00:23:52,127 --> 00:23:56,006 Kim Myung-ha cannot make rash moves because of the Crown Prince, 258 00:23:56,089 --> 00:23:57,299 but you are different. 259 00:23:58,467 --> 00:23:59,927 Humans are creatures of habit. 260 00:24:00,010 --> 00:24:01,678 Your habits have not gone anywhere. 261 00:24:03,555 --> 00:24:04,848 Remember this. 262 00:24:05,807 --> 00:24:08,435 My doom will lead to your doom. 263 00:24:09,937 --> 00:24:11,313 Do you understand? 264 00:24:15,901 --> 00:24:17,361 I will remember that, my lord. 265 00:24:28,163 --> 00:24:29,164 My lady. 266 00:24:30,582 --> 00:24:32,709 The Sixth Royal Secretary is here. 267 00:24:49,476 --> 00:24:51,228 The last words of the late king 268 00:24:51,937 --> 00:24:54,940 were to protect the Grand Prince and appoint him the Crown Prince. 269 00:24:55,524 --> 00:24:56,650 His Majesty 270 00:24:57,234 --> 00:24:59,111 is carrying out those last words. 271 00:24:59,611 --> 00:25:00,696 Am I wrong? 272 00:25:03,782 --> 00:25:05,909 When did you realize that? 273 00:25:07,911 --> 00:25:09,997 I thought something was off 274 00:25:10,080 --> 00:25:11,999 when the King spared my life 275 00:25:12,082 --> 00:25:13,959 and appointed me the Executive Assistant of Uiju. 276 00:25:14,543 --> 00:25:17,170 I questioned his decision as my crime deserved death. 277 00:25:19,798 --> 00:25:23,760 I avoided facing the truth even after the Grand Prince became the Crown Prince. 278 00:25:24,344 --> 00:25:28,640 But the Principal Director's recent offer made me realize it. 279 00:25:29,516 --> 00:25:30,517 It was I 280 00:25:31,476 --> 00:25:34,855 who was captivated by the need for vengeance. 281 00:25:39,860 --> 00:25:41,278 I am relieved 282 00:25:42,070 --> 00:25:43,071 to hear you say so. 283 00:25:47,743 --> 00:25:48,869 Do you think His Majesty 284 00:25:49,619 --> 00:25:51,455 will interrogate the Principal Director? 285 00:25:54,374 --> 00:25:56,084 I am afraid he will push ahead 286 00:25:56,793 --> 00:25:58,754 despite the unfavorable circumstances. 287 00:25:59,379 --> 00:26:01,173 Let His Majesty know 288 00:26:01,256 --> 00:26:03,342 that I shall attend the interrogation 289 00:26:03,425 --> 00:26:06,386 and report the Principal Director for his attempt to plot treason. 290 00:26:07,471 --> 00:26:08,597 That cannot happen. 291 00:26:08,680 --> 00:26:11,933 If you take action, His Royal Highness will be in danger, 292 00:26:12,934 --> 00:26:15,187 and His Majesty will not approve of that. 293 00:26:15,270 --> 00:26:16,521 There is no other way. 294 00:26:17,272 --> 00:26:18,690 Without the interrogation, 295 00:26:18,774 --> 00:26:21,568 the Principal Director will cover up his crimes with aid from Prince Rui. 296 00:26:21,651 --> 00:26:22,694 Were that to happen, 297 00:26:24,738 --> 00:26:27,240 the Qing troops may invade like they did three years ago 298 00:26:27,824 --> 00:26:29,785 and attempt to take His Majesty away. 299 00:26:30,369 --> 00:26:31,912 We cannot let that happen. 300 00:26:47,386 --> 00:26:49,888 The horses are ready outside the city walls, my lord. 301 00:26:50,389 --> 00:26:52,641 But where are you going? 302 00:26:52,724 --> 00:26:55,310 I will head to the Qing through Uiju 303 00:26:55,394 --> 00:26:57,646 and seek refuge under Prince Rui's service. 304 00:26:57,729 --> 00:27:00,357 Hurry up. We must leave the capital before morning. 305 00:27:00,440 --> 00:27:01,441 Yes, my lord. 306 00:27:08,657 --> 00:27:09,658 Damn it. 307 00:27:15,872 --> 00:27:17,666 I am sure I heard footsteps. 308 00:27:32,264 --> 00:27:33,348 Let us go that way. 309 00:27:59,258 --> 00:28:00,092 Your Majesty. 310 00:28:00,175 --> 00:28:01,885 Did you summon me? 311 00:28:01,969 --> 00:28:05,222 Summon the judges as I shall hold an interrogation today. 312 00:28:05,722 --> 00:28:06,807 Your Majesty. 313 00:28:07,933 --> 00:28:10,936 Though you ordered us not to appoint one among the Border Defense Council members, 314 00:28:12,062 --> 00:28:13,439 we will need a minister-level official. 315 00:28:14,273 --> 00:28:16,900 We seek to appoint Minister of War Min Ji-hwan as one. 316 00:28:16,984 --> 00:28:18,610 Please give us your approval. 317 00:28:20,737 --> 00:28:21,947 You have my approval. 318 00:28:23,365 --> 00:28:24,366 Your Majesty. 319 00:28:25,617 --> 00:28:28,203 Please name the criminal to be interrogated today. 320 00:28:38,046 --> 00:28:39,131 Principal Director… 321 00:28:41,300 --> 00:28:42,926 Park Jong-hwan. 322 00:28:47,890 --> 00:28:49,725 I shall follow your royal command. 323 00:29:03,405 --> 00:29:06,700 Criminal Park Jong-hwan, come out and follow the royal command! 324 00:29:17,044 --> 00:29:20,047 Tell them to wait awhile for me to get changed. 325 00:29:20,547 --> 00:29:21,757 Yes, my lord. 326 00:29:37,648 --> 00:29:38,857 Be honest with me. 327 00:29:38,941 --> 00:29:41,401 Did you know that the spy who colluded with the Qing 328 00:29:41,902 --> 00:29:43,153 was the Principal Director? 329 00:29:43,821 --> 00:29:45,656 Those are the exact words I want to ask you. 330 00:29:46,281 --> 00:29:50,911 From what I recall, you were closer to him than I was three years ago. 331 00:29:52,538 --> 00:29:54,122 I had no idea. 332 00:29:54,206 --> 00:29:58,627 You know how reticent the Principal Director can be. 333 00:30:01,088 --> 00:30:02,506 What do you think will happen? 334 00:30:03,006 --> 00:30:05,968 As one of the judges, you should be able to tell how it will go. 335 00:30:06,051 --> 00:30:09,012 Do you think His Majesty will summon me to the interrogation? 336 00:30:11,306 --> 00:30:12,349 No one knows. 337 00:30:13,350 --> 00:30:15,394 Depending on what the Principal Director says, 338 00:30:16,395 --> 00:30:18,605 anyone could be summoned. 339 00:30:31,743 --> 00:30:33,954 How dare an accused criminal wear a court robe? 340 00:30:35,122 --> 00:30:36,540 He must be out of his mind. 341 00:30:36,623 --> 00:30:40,043 Some may even think he is here to receive commendations. 342 00:31:19,207 --> 00:31:22,127 Here comes His Majesty! 343 00:31:58,747 --> 00:32:01,375 Why is the criminal dressed in a court robe? 344 00:32:02,876 --> 00:32:04,294 I apologize, Your Majesty. 345 00:32:06,296 --> 00:32:07,464 Strip him of his robe. 346 00:32:09,508 --> 00:32:10,801 Your Majesty. 347 00:32:10,884 --> 00:32:13,512 I only came to clear my name of the false charges. 348 00:32:14,054 --> 00:32:15,973 I do not stand before you as a criminal. 349 00:32:16,932 --> 00:32:19,142 As I wish to pay my respects to you, 350 00:32:19,226 --> 00:32:22,729 please allow me to answer your questions in this robe. 351 00:32:23,480 --> 00:32:25,440 That is preposterous, Your Majesty. 352 00:32:25,524 --> 00:32:29,111 For a loyal subject, merely being accused of being a criminal 353 00:32:29,194 --> 00:32:30,904 warrants one to be disrobed 354 00:32:30,988 --> 00:32:32,948 with their hair loosened, awaiting their punishment. 355 00:32:33,031 --> 00:32:34,783 Please order him to take his robe off. 356 00:32:35,617 --> 00:32:38,829 I shall take off my robe and await your punishment 357 00:32:38,912 --> 00:32:41,581 if I fail to answer your questions. 358 00:32:51,383 --> 00:32:52,509 Principal Director. 359 00:32:54,594 --> 00:32:56,263 You colluded with the Qing, 360 00:32:57,681 --> 00:32:59,307 brought their troops into our land, 361 00:33:00,058 --> 00:33:01,601 and ordered Senior Court Lady Dong 362 00:33:03,103 --> 00:33:03,979 to… 363 00:33:16,324 --> 00:33:18,493 You also ordered Senior Court Lady Dong 364 00:33:20,245 --> 00:33:22,247 to assassinate the late king. 365 00:33:22,914 --> 00:33:24,332 Do you confess to these crimes? 366 00:33:26,626 --> 00:33:27,627 Your Majesty. 367 00:33:29,588 --> 00:33:32,424 Your question does not make sense. 368 00:33:33,800 --> 00:33:36,303 If I had given out such an order, 369 00:33:36,845 --> 00:33:40,057 for whom do you think I would have done so? 370 00:33:40,140 --> 00:33:43,518 Then tell me, for whom did you give her the poisoned rouge 371 00:33:43,602 --> 00:33:45,437 and order her to assassinate me? 372 00:33:59,743 --> 00:34:02,412 Answer my question! 373 00:34:09,002 --> 00:34:10,962 I swear by the heavens' name 374 00:34:12,005 --> 00:34:13,840 that I have never colluded with the Qing 375 00:34:14,716 --> 00:34:17,469 or plotted the late king's death. 376 00:34:18,470 --> 00:34:21,598 Moreover, I have never even considered harming you. 377 00:34:23,683 --> 00:34:27,104 Do you have evidence or witness that I have done so? 378 00:34:43,078 --> 00:34:46,581 Without a cause, justice falls apart. 379 00:34:47,415 --> 00:34:49,417 I beseech you to see reason 380 00:34:49,501 --> 00:34:53,922 and stop this reckless interrogation, Your Majesty! 381 00:35:04,307 --> 00:35:05,142 Your Majesty. 382 00:35:07,561 --> 00:35:09,771 We have a witness to right the cause and justice. 383 00:35:11,273 --> 00:35:12,816 - Bring them in. - Yes, Your Majesty. 384 00:35:42,095 --> 00:35:43,513 What on earth are you doing? 385 00:35:44,472 --> 00:35:47,475 I am here on a royal command to arrest a criminal plotting treason. 386 00:35:47,976 --> 00:35:50,687 Treason? That is ridiculous. 387 00:35:51,855 --> 00:35:53,732 Who informed you of such a lie? 388 00:36:03,992 --> 00:36:05,035 That little… 389 00:36:08,955 --> 00:36:12,167 The Principal Director openly boasted about his misdeeds. 390 00:36:12,667 --> 00:36:16,713 Colluding with the Qing three years ago to bring their troops into our land 391 00:36:18,673 --> 00:36:22,552 and ordering Senior Court Lady Dong to assassinate the late king 392 00:36:22,636 --> 00:36:25,055 were all claimed as his own doing. 393 00:36:27,015 --> 00:36:31,144 Furthermore, when you sought to uncover his crimes of colluding with the Qing, 394 00:36:31,228 --> 00:36:32,562 he said he would order 395 00:36:33,563 --> 00:36:36,233 Court Lady Dong to assassinate you as well. 396 00:36:38,068 --> 00:36:41,321 I did not believe his words at first. 397 00:36:41,404 --> 00:36:44,658 But upon hearing her of death, I came to believe them. 398 00:36:45,200 --> 00:36:49,746 Why did the Principal Director share his intent to plot treason with you? 399 00:36:52,165 --> 00:36:55,126 If you do not confess your involvement in the treasonous plot, 400 00:36:56,086 --> 00:37:00,632 I shall tell His Majesty the lies you told three years ago 401 00:37:01,132 --> 00:37:03,927 and request that you be punished in the same way as my father. 402 00:37:05,387 --> 00:37:06,471 You will then 403 00:37:07,055 --> 00:37:10,642 be slaughtered like an animal in front of everyone 404 00:37:11,142 --> 00:37:12,894 and face a gruesome death. 405 00:37:17,190 --> 00:37:18,191 That is because… 406 00:37:20,527 --> 00:37:23,989 the Principal Director and I plotted treason together. 407 00:37:24,614 --> 00:37:27,158 The news of Court Lady Dong's death 408 00:37:27,242 --> 00:37:29,494 led me to finally realize the wrongs of my ways 409 00:37:29,995 --> 00:37:33,456 - and confess my crimes to you. - Your Majesty! 410 00:37:33,540 --> 00:37:37,544 Every single word of Yoo Hyun-bo's attestation is a lie. 411 00:37:38,211 --> 00:37:41,756 I have committed no crimes! 412 00:37:56,521 --> 00:37:57,856 Disrobe the criminal. 413 00:38:21,463 --> 00:38:22,839 Begin the torture. 414 00:38:51,117 --> 00:38:53,161 Do not stop… 415 00:38:55,497 --> 00:38:57,082 until he confesses all his crimes. 416 00:40:03,314 --> 00:40:04,941 Cease the torture. 417 00:40:09,571 --> 00:40:11,156 Leave us for a while. 418 00:40:11,990 --> 00:40:14,617 I must speak with the criminal alone. 419 00:40:34,095 --> 00:40:36,347 Every single one of you shall leave. 420 00:40:37,682 --> 00:40:40,018 - But Your Majesty-- - I seek to question my uncle… 421 00:40:42,312 --> 00:40:45,315 on the disgraceful secrets of the royal family, so leave. 422 00:40:47,233 --> 00:40:48,318 Yes, Your Majesty. 423 00:41:33,780 --> 00:41:34,822 Three years ago, 424 00:41:36,783 --> 00:41:38,785 the night when my brother passed away, 425 00:41:43,206 --> 00:41:46,918 I told you that I would accept my fate before the main hall. 426 00:41:47,001 --> 00:41:48,378 Do you remember it? 427 00:41:54,467 --> 00:41:56,010 That was the moment 428 00:41:57,637 --> 00:41:59,430 I set my mind for today. 429 00:42:06,437 --> 00:42:08,523 I ascended to the throne… 430 00:42:14,153 --> 00:42:16,614 for this very moment. 431 00:42:19,075 --> 00:42:23,079 I ensured your ascent to the throne 432 00:42:23,162 --> 00:42:25,873 by fair means and foul. 433 00:42:28,793 --> 00:42:29,877 Is this truly 434 00:42:31,170 --> 00:42:34,215 the reward for my loyalty? 435 00:42:36,092 --> 00:42:37,844 How do you call yourself loyal 436 00:42:38,803 --> 00:42:42,015 when you colluded with the enemy and assassinated the king? 437 00:42:42,640 --> 00:42:43,725 Uncle. 438 00:42:46,519 --> 00:42:48,438 You are merely a base, treacherous subject 439 00:42:49,022 --> 00:42:51,899 who sought to fulfill your selfish needs 440 00:42:53,234 --> 00:42:55,653 by taking advantage of the king's power. 441 00:42:59,574 --> 00:43:03,453 I took you for a dragon that inherited our family's blood, 442 00:43:04,495 --> 00:43:07,415 but you were nothing but a lowly worm. 443 00:43:09,167 --> 00:43:10,585 You fool. 444 00:43:11,711 --> 00:43:13,588 You are not a true king. 445 00:43:14,714 --> 00:43:16,424 You are a fool 446 00:43:18,176 --> 00:43:20,928 and nothing but a spy of the late king. 447 00:43:24,849 --> 00:43:26,351 I have mulled over that notion 448 00:43:27,685 --> 00:43:29,646 for the past three years. 449 00:43:31,356 --> 00:43:34,150 "Am I worthy of the throne?" 450 00:43:35,151 --> 00:43:38,613 "Is it right for me to be this nation's king… 451 00:43:41,491 --> 00:43:43,618 when I ascended to the throne… 452 00:43:47,622 --> 00:43:49,082 with the help of a traitor?" 453 00:43:50,958 --> 00:43:52,960 However, I now clearly understand… 454 00:43:57,006 --> 00:43:59,509 that punishing you for your crimes 455 00:44:00,301 --> 00:44:02,512 is my duty and right 456 00:44:03,096 --> 00:44:04,389 as the king. 457 00:44:05,264 --> 00:44:06,891 I swear to the heavens… 458 00:44:10,895 --> 00:44:13,272 that I will not forgive you for your crimes. 459 00:44:17,777 --> 00:44:18,986 Your Majesty. 460 00:44:22,281 --> 00:44:26,160 I am your one and only kin. 461 00:44:26,786 --> 00:44:30,748 Abandoning me would be severing the bond set by the heavens. 462 00:44:31,332 --> 00:44:37,046 How would you endure such disgrace and dishonor? 463 00:44:37,130 --> 00:44:38,923 I already told you 464 00:44:39,841 --> 00:44:43,636 that anyone who opposed me should face death, 465 00:44:44,387 --> 00:44:45,722 even my own kin. 466 00:44:46,556 --> 00:44:47,765 Have you forgotten? 467 00:44:48,850 --> 00:44:50,560 I am the king of this nation. 468 00:44:50,643 --> 00:44:52,770 The king shall not be insulted. 469 00:44:54,939 --> 00:44:58,067 Anyone who opposes me shall face death 470 00:44:58,151 --> 00:44:58,985 and that includes 471 00:44:59,569 --> 00:45:02,697 my kin who shares my blood. 472 00:45:18,045 --> 00:45:19,547 What is your decision? 473 00:46:00,379 --> 00:46:01,297 Look. 474 00:46:02,256 --> 00:46:04,050 Will he be taken to the State Tribunal? 475 00:46:04,717 --> 00:46:08,304 His Majesty commanded that he be confined to his residence 476 00:46:08,387 --> 00:46:10,056 until his punishment is decided. 477 00:46:14,644 --> 00:46:16,270 There has never been a case 478 00:46:16,354 --> 00:46:19,482 where the Queen Dowager's kin went through such horrific interrogation 479 00:46:20,191 --> 00:46:21,692 in the history of our nation. 480 00:46:22,276 --> 00:46:23,319 It just may become 481 00:46:24,570 --> 00:46:26,364 a more common occurrence now. 482 00:47:03,442 --> 00:47:05,528 I owe Myung-ha a big debt. 483 00:47:07,113 --> 00:47:09,657 The Sixth Royal Secretary will not consider it a debt. 484 00:47:10,157 --> 00:47:14,078 He now understands the ordeal you went through 485 00:47:15,413 --> 00:47:16,998 for His Royal Highness. 486 00:47:17,081 --> 00:47:19,375 I am relieved he thinks that way. 487 00:47:40,980 --> 00:47:41,856 Your Majesty. 488 00:47:44,108 --> 00:47:45,401 What is the matter? 489 00:47:47,111 --> 00:47:50,406 I do not understand these feelings. 490 00:47:54,702 --> 00:47:55,870 On one hand, 491 00:47:56,704 --> 00:47:58,205 I feel so hollow. 492 00:47:59,874 --> 00:48:01,000 But at the same time, 493 00:48:03,377 --> 00:48:04,378 I am afraid. 494 00:48:11,218 --> 00:48:15,514 You have held on so far for this day to come, Your Majesty. 495 00:48:17,475 --> 00:48:19,852 As you would have forced yourself 496 00:48:19,935 --> 00:48:22,146 to ignore your emotional and physical exhaustion, 497 00:48:23,981 --> 00:48:25,775 it would be abnormal for you 498 00:48:26,442 --> 00:48:28,444 not to be engulfed by such emotions. 499 00:49:47,148 --> 00:49:48,149 Your Majesty. 500 00:49:50,359 --> 00:49:51,777 Please return to your quarters. 501 00:49:53,779 --> 00:49:55,030 You must rest. 502 00:49:55,114 --> 00:49:56,991 Staying with you… 503 00:50:00,953 --> 00:50:02,788 is resting to me. 504 00:50:26,771 --> 00:50:29,398 "Chu Dal-ha has committed a grave crime. 505 00:50:30,024 --> 00:50:32,193 But as his report on the matter of the spy 506 00:50:32,276 --> 00:50:34,570 has contributed greatly to the exposure of treason, 507 00:50:34,653 --> 00:50:36,197 his sentence shall be reduced 508 00:50:36,280 --> 00:50:39,241 to being flogged 80 times and 3 years of hard labor." 509 00:50:40,201 --> 00:50:42,119 I shall sentence him accordingly. 510 00:50:42,620 --> 00:50:44,288 "Yoo Hyun-bo's crimes are serious 511 00:50:44,371 --> 00:50:47,374 as he plotted treason with Park Jong-hwan. 512 00:50:47,458 --> 00:50:48,918 But as his attestation 513 00:50:49,001 --> 00:50:51,462 has averted the treason from taking place, 514 00:50:52,630 --> 00:50:55,216 he shall be exiled far away from the capital." 515 00:50:55,299 --> 00:50:56,926 I shall sentence him accordingly. 516 00:50:57,760 --> 00:50:59,094 Your Majesty. 517 00:51:00,346 --> 00:51:02,932 What is the punishment for Park Jong-hwan? 518 00:51:12,358 --> 00:51:13,776 I am still deciding. 519 00:51:17,071 --> 00:51:19,490 I only seek to make the most prudent decision, 520 00:51:21,283 --> 00:51:22,368 so await my verdict. 521 00:51:32,503 --> 00:51:34,088 Wait one moment. 522 00:51:34,588 --> 00:51:36,340 Do you have anyone to see you off? 523 00:51:37,258 --> 00:51:40,427 How dare you presume that no one would see me off? 524 00:51:50,437 --> 00:51:51,480 Let us just go. 525 00:52:08,747 --> 00:52:11,458 You have a long way ahead of you. Use it to get some drinks. 526 00:52:12,543 --> 00:52:14,169 Allow me a moment. 527 00:52:19,425 --> 00:52:21,010 Time travels fast. 528 00:52:22,803 --> 00:52:23,971 I will see you soon. 529 00:52:42,781 --> 00:52:44,491 His Majesty requests you inside. 530 00:53:11,936 --> 00:53:14,897 I am here to confess my crimes, Your Majesty. 531 00:53:17,441 --> 00:53:18,901 What crimes do you mean? 532 00:53:20,819 --> 00:53:23,447 Thanks to Gidaeryeong Kang's help, 533 00:53:24,156 --> 00:53:27,201 I reported Park Jong-hwan and Yoo Hyun-bo's plots for treason 534 00:53:27,284 --> 00:53:28,535 and avoided being punished. 535 00:53:29,286 --> 00:53:32,623 But to speak the truth, my heart was swayed by their offer, 536 00:53:32,706 --> 00:53:34,416 and I joined hands with them briefly. 537 00:53:35,834 --> 00:53:38,837 As such, please punish me as you see fit. 538 00:53:45,302 --> 00:53:46,470 I have decided… 539 00:53:49,515 --> 00:53:51,308 on the Principal Director's punishment. 540 00:53:55,187 --> 00:53:57,940 He shall be made to drink poison. 541 00:53:58,649 --> 00:53:59,692 Myung-ha, 542 00:54:01,694 --> 00:54:03,404 you shall take the poison to him. 543 00:54:05,489 --> 00:54:08,534 Witnessing the final moments of the Principal Director… 544 00:54:11,328 --> 00:54:12,371 is your punishment. 545 00:54:13,622 --> 00:54:15,249 Do not be swayed ever again. 546 00:54:16,166 --> 00:54:18,544 Let his end serve as a warning not to follow in his footsteps. 547 00:54:25,175 --> 00:54:26,343 Your Majesty. 548 00:54:26,427 --> 00:54:29,513 I will engrave your kindness onto my bones and carry out your command 549 00:54:30,222 --> 00:54:31,473 to the best of my ability. 550 00:54:53,287 --> 00:54:54,413 Your Majesty. 551 00:54:55,289 --> 00:54:58,459 Convention has it that the crimes of a royalty's kin go unpunished. 552 00:54:58,542 --> 00:55:00,627 If you must punish him, exile him instead 553 00:55:01,670 --> 00:55:03,005 and spare his life. 554 00:55:05,507 --> 00:55:06,592 Mother. 555 00:55:08,635 --> 00:55:09,845 The Principal Director… 556 00:55:11,764 --> 00:55:13,307 must die. 557 00:55:15,100 --> 00:55:17,311 That is the only way to right the wrongs 558 00:55:18,771 --> 00:55:19,938 and make the people 559 00:55:20,689 --> 00:55:23,358 consider me as a true king. 560 00:55:26,070 --> 00:55:27,613 Your Majesty. 561 00:55:30,199 --> 00:55:31,200 Your Majesty. 562 00:55:31,742 --> 00:55:34,244 This is a desperate plea from your mother. 563 00:55:36,497 --> 00:55:37,915 Will you still refuse it? 564 00:55:52,346 --> 00:55:53,514 Escort her away. 565 00:55:59,603 --> 00:56:00,687 Your Royal Highness. 566 00:56:01,939 --> 00:56:04,149 - Let us go. - Let me go! 567 00:56:10,155 --> 00:56:11,198 I shall… 568 00:56:12,616 --> 00:56:14,034 leave without aid. 569 00:57:24,688 --> 00:57:26,190 Remember this. 570 00:57:27,858 --> 00:57:30,819 This is the reward from His Majesty 571 00:57:32,029 --> 00:57:35,365 for the sacrifices of his loyal subject. 572 00:58:09,483 --> 00:58:12,736 It is truly delectable! 573 00:58:57,442 --> 00:58:58,652 The Principal Director 574 00:59:02,405 --> 00:59:06,076 seems to have dispatched a servant to alert the Qing of his situation. 575 00:59:08,745 --> 00:59:12,207 The Qing's envoy may bring approval for the appointment of the Crown Prince 576 00:59:12,999 --> 00:59:15,710 or lead the Emperor's general along with its troops for war. 577 00:59:15,794 --> 00:59:17,337 We cannot know for sure yet. 578 00:59:18,004 --> 00:59:19,005 But should the Qing 579 00:59:19,881 --> 00:59:23,468 attempt to interfere with our matters using the Principal Director as a pretext, 580 00:59:25,136 --> 00:59:28,223 I will fight back. 581 00:59:29,349 --> 00:59:30,308 Your Majesty. 582 00:59:30,934 --> 00:59:33,979 Your words are just and brave. 583 00:59:34,062 --> 00:59:34,980 I shall 584 00:59:35,772 --> 00:59:38,108 put my faith in your will and follow it. 585 00:59:38,858 --> 00:59:40,735 I concur with the Inspector General. 586 00:59:41,486 --> 00:59:45,156 And the court officials will also support you as one. 587 00:59:46,825 --> 00:59:49,035 I feel reassured to have you both. 588 00:59:51,871 --> 00:59:53,164 Minister of War. 589 00:59:53,248 --> 00:59:56,376 You shall keep your eye on the borders and report back to me. 590 00:59:56,459 --> 00:59:57,669 Yes, Your Majesty. 591 01:00:06,428 --> 01:00:08,597 The Chief Royal Secretary is here, Your Majesty. 592 01:00:10,682 --> 01:00:11,850 Your Majesty. 593 01:00:11,933 --> 01:00:13,518 Jung Je-pyo has reached Uiju 594 01:00:13,602 --> 01:00:16,605 with a document approving the appointment of the Crown Prince. 595 01:00:21,526 --> 01:00:24,529 Send the Sixth Royal Secretary and the Great Lord to receive him. 596 01:00:24,613 --> 01:00:25,697 Yes, Your Majesty. 597 01:00:38,209 --> 01:00:40,629 I have heard of your troubles on your journey to bring 598 01:00:40,712 --> 01:00:42,839 the document approving the Crown Prince's appointment. 599 01:00:44,090 --> 01:00:45,467 My travels were nothing 600 01:00:46,509 --> 01:00:48,970 compared to the difficulties I suffered 601 01:00:49,846 --> 01:00:51,514 from the Principal Director's death. 602 01:00:52,223 --> 01:00:53,767 While staying in Uiju, 603 01:00:53,850 --> 01:00:56,311 I had to send word countless times to Prince Rui in Beijing 604 01:00:56,811 --> 01:00:58,438 to apprise him of the situation. 605 01:00:59,147 --> 01:01:00,857 It was quite troublesome. 606 01:01:01,650 --> 01:01:03,318 In the end, 607 01:01:03,401 --> 01:01:07,989 Prince Rui concluded that Joseon's matters are the purview of the King of Joseon. 608 01:01:11,034 --> 01:01:13,411 I am relieved he thinks that way. 609 01:01:16,539 --> 01:01:17,666 This… 610 01:01:19,668 --> 01:01:22,087 is my gift to you. 611 01:01:38,311 --> 01:01:41,064 My greetings to Prince Rui. 612 01:01:41,898 --> 01:01:43,149 The King of Joseon 613 01:01:43,650 --> 01:01:46,986 has become aware of my communication with the Great Qing 614 01:01:47,570 --> 01:01:48,988 and is attempting to punish me. 615 01:01:49,781 --> 01:01:53,076 This is clearly an attempt to drive out the faction close to the Qing 616 01:01:53,159 --> 01:01:55,161 and cut off the Qing's influence. 617 01:01:55,245 --> 01:01:57,080 I believe it would be prudent 618 01:01:57,163 --> 01:01:59,958 to summon the King to the Qing to warn him of his actions. 619 01:02:00,834 --> 01:02:03,294 With the Crown Prince who can inherit the throne, 620 01:02:03,378 --> 01:02:06,715 you would not have to worry about the aftermath. 621 01:02:10,635 --> 01:02:13,304 Is my gift to your liking? 622 01:02:15,306 --> 01:02:16,558 Yes, it is. 623 01:02:24,023 --> 01:02:28,653 What do you mean Jung Je-pyo wishes to return to Joseon? 624 01:02:28,737 --> 01:02:30,655 It is as it sounds, Your Majesty. 625 01:02:30,739 --> 01:02:33,158 Along with the Emperor's letter, 626 01:02:33,241 --> 01:02:37,412 Prince Rui's letter also contains such content. 627 01:02:37,912 --> 01:02:42,417 "I shall send the loyal subject of Qing, Jung Je-pyo, back to Joseon. 628 01:02:42,500 --> 01:02:44,419 Appoint him an official of your court 629 01:02:44,502 --> 01:02:46,379 and show him your benevolence." 630 01:02:49,090 --> 01:02:53,595 So they intend to dispatch a spy openly and not in secret. 631 01:02:58,349 --> 01:03:00,560 I am almost grateful. I shall accept the offer. 632 01:03:00,643 --> 01:03:03,396 The court shall discuss a position to give him. 633 01:03:03,480 --> 01:03:04,606 Yes, Your Majesty. 634 01:03:05,815 --> 01:03:06,941 We shall do that. 635 01:03:08,443 --> 01:03:09,527 Your Majesty. 636 01:03:10,945 --> 01:03:14,449 I apologize, but Prince Rui's letter contains another element of surprise. 637 01:03:17,118 --> 01:03:18,369 What is it? 638 01:03:24,918 --> 01:03:26,085 The Emperor… 639 01:03:27,879 --> 01:03:30,131 wishes to play baduk with the gidaeryeong. 640 01:03:51,736 --> 01:03:52,695 Your Majesty. 641 01:03:59,619 --> 01:04:00,620 Right. 642 01:04:02,205 --> 01:04:04,207 My mind trailed off. 643 01:04:15,176 --> 01:04:16,678 The Qing's envoy 644 01:04:17,470 --> 01:04:19,264 must have caused you distress. 645 01:04:20,598 --> 01:04:22,475 It is nothing new. 646 01:04:24,227 --> 01:04:26,479 Are they perhaps making unreasonable demands 647 01:04:26,563 --> 01:04:27,939 over the Principal Director's death? 648 01:04:28,022 --> 01:04:29,107 Do not worry. 649 01:04:29,190 --> 01:04:31,526 I do not intend to give them what they want. 650 01:04:56,175 --> 01:04:57,135 My lord. 651 01:04:59,512 --> 01:05:00,972 It has been a while. 652 01:05:01,723 --> 01:05:04,267 I was waiting for you upon hearing the maddening news. 653 01:05:05,685 --> 01:05:07,937 What news? 654 01:05:08,688 --> 01:05:10,106 Have you not heard yet? 655 01:05:11,107 --> 01:05:12,650 I hear Prince Rui's letter 656 01:05:12,734 --> 01:05:14,944 contains a request to have you sent to Beijing. 657 01:05:31,336 --> 01:05:33,922 I told you I would not drink even a single drop of water. 658 01:05:35,465 --> 01:05:38,301 Do you take my orders as a joke? 659 01:05:40,386 --> 01:05:41,930 Your Royal Highness. 660 01:05:42,013 --> 01:05:43,765 You must drink. 661 01:05:43,848 --> 01:05:46,142 At this rate, you will fall ill. 662 01:05:47,143 --> 01:05:49,228 That is exactly my aim. 663 01:05:50,313 --> 01:05:51,439 I must die 664 01:05:53,149 --> 01:05:58,696 to make the King bitterly regret not coming to visit me even once. 665 01:06:00,239 --> 01:06:03,201 He seems to be busy receiving the Qing's envoy. 666 01:06:03,284 --> 01:06:04,661 Please do not be upset. 667 01:06:05,411 --> 01:06:08,581 A visit from the Qing's envoy is nothing out of the ordinary. 668 01:06:11,668 --> 01:06:14,170 Word has it that Prince Rui of the Qing 669 01:06:14,796 --> 01:06:16,881 ordered the gidaeryeong to be sent to Beijing. 670 01:06:16,965 --> 01:06:18,883 Why would it matter to me 671 01:06:18,967 --> 01:06:21,010 that a lowly gidaeryeong is being summoned? 672 01:06:26,557 --> 01:06:28,851 How is it that 673 01:06:30,186 --> 01:06:33,690 he cannot spare a moment to visit me because of such a trifling matter 674 01:06:34,774 --> 01:06:37,151 when I am at death's door from hunger and thirst? 675 01:06:53,793 --> 01:06:54,836 What an… 676 01:06:57,588 --> 01:06:59,757 undutiful son I have birthed. 677 01:07:04,887 --> 01:07:08,683 Her Royal Highness has not eaten or drunk for days. 678 01:07:08,766 --> 01:07:09,809 At this rate, 679 01:07:10,977 --> 01:07:12,687 something may truly happen to her. 680 01:07:12,770 --> 01:07:13,855 I understand. 681 01:07:14,397 --> 01:07:16,607 I shall prepare herbal medicine for her. 682 01:07:27,952 --> 01:07:28,911 You wench! 683 01:07:29,495 --> 01:07:31,164 Watch where you are going! 684 01:07:32,665 --> 01:07:33,875 I apologize, my lady. 685 01:07:34,459 --> 01:07:36,085 You do not use your sight as you should, 686 01:07:36,169 --> 01:07:38,212 but you are eager to put your tongue to use. 687 01:07:47,138 --> 01:07:49,515 - What is this? - That is mine! 688 01:07:56,564 --> 01:07:58,399 Whose residence did you steal this from? 689 01:07:59,108 --> 01:08:00,526 I did not steal it. 690 01:08:01,444 --> 01:08:02,820 I received it. 691 01:08:02,904 --> 01:08:04,238 This is highly valuable. 692 01:08:04,781 --> 01:08:07,909 Who would ever give it to you, and for what reason? 693 01:08:11,746 --> 01:08:12,830 It was given to me… 694 01:08:14,207 --> 01:08:16,751 by the late Senior Court Lady Dong. 695 01:08:20,046 --> 01:08:21,130 Court Lady Dong? 696 01:08:29,680 --> 01:08:31,599 What did she ask you to do in return? 697 01:08:34,769 --> 01:08:35,812 What are you waiting for? 698 01:08:35,895 --> 01:08:39,315 Hurry and tell Her Royal Highness what you have seen and heard. 699 01:08:39,398 --> 01:08:42,110 Why are you causing this ruckus? 700 01:08:43,444 --> 01:08:44,445 The matter 701 01:08:45,071 --> 01:08:46,572 pertains to the gidaeryeong. 702 01:08:49,242 --> 01:08:50,701 What about him? 703 01:08:53,746 --> 01:08:55,540 When His Majesty left the palace, 704 01:08:55,623 --> 01:08:57,875 he was with another woman. 705 01:08:57,959 --> 01:09:00,253 And this girl saw that woman. 706 01:09:00,336 --> 01:09:01,254 However, 707 01:09:01,921 --> 01:09:02,964 that woman 708 01:09:03,965 --> 01:09:05,925 was the gidaeryeong. 709 01:09:12,431 --> 01:09:14,559 Have you seen it yourself? 710 01:09:16,519 --> 01:09:19,355 I will take your life if you are deceiving me. 711 01:09:20,523 --> 01:09:23,568 How would I dare speak falsehood before you? 712 01:09:24,944 --> 01:09:27,280 I have seen with my two eyes 713 01:09:28,072 --> 01:09:31,367 that the gidaeryeong is a woman. 714 01:09:46,132 --> 01:09:47,133 Jageunnyeon. 715 01:09:48,843 --> 01:09:51,971 What do you think of traveling to Beijing? 716 01:09:53,598 --> 01:09:56,184 Why are you asking me that out of the blue? 717 01:09:56,267 --> 01:09:58,227 It is where my father is, 718 01:09:58,769 --> 01:09:59,896 as is Bun-yeong. 719 01:09:59,979 --> 01:10:04,150 They say the place has a market for all rare items and records. 720 01:10:05,318 --> 01:10:08,196 We could take it as an opportunity to see the world and travel. 721 01:10:08,779 --> 01:10:10,323 I would go if you would. 722 01:10:10,907 --> 01:10:13,534 But do not even dream about it, my lady. 723 01:10:13,618 --> 01:10:16,204 His Majesty would never approve of it. 724 01:10:37,642 --> 01:10:40,728 Gidaeryeong Kang, Her Royal Highness summons you. 725 01:10:40,811 --> 01:10:42,146 Let me escort you. 726 01:10:43,147 --> 01:10:45,024 I have prior engagement with His Royal Highness. 727 01:10:45,858 --> 01:10:47,610 May I ask why I am being summoned? 728 01:10:48,277 --> 01:10:50,696 Could I not go see her later? 729 01:10:50,780 --> 01:10:51,781 I am afraid not. 730 01:10:53,074 --> 01:10:55,368 You will have to postpone your visit to His Royal Highness. 731 01:10:57,954 --> 01:11:00,248 I understand. Lead the way. 732 01:11:10,299 --> 01:11:11,467 Master? 733 01:11:33,072 --> 01:11:36,075 Why do you look so down playing your baduk game? 734 01:11:39,036 --> 01:11:40,121 Father. 735 01:11:41,539 --> 01:11:44,041 I came by to see you play against the gidaeryeong. 736 01:11:44,125 --> 01:11:45,543 Where could he have gone 737 01:11:46,252 --> 01:11:47,962 to leave you all alone? 738 01:11:49,547 --> 01:11:50,589 It seemed like 739 01:11:51,465 --> 01:11:53,509 Her Royal Highness had summoned him. 740 01:11:55,803 --> 01:11:57,221 The Queen Dowager? 741 01:11:57,305 --> 01:11:58,139 Yes. 742 01:11:58,222 --> 01:12:01,434 I saw Master being escorted by Senior Court Lady Han. 743 01:12:12,528 --> 01:12:13,738 Your Royal Highness. 744 01:12:26,500 --> 01:12:29,879 Human eyes can be so fickle. 745 01:12:32,256 --> 01:12:34,425 You clearly look like a woman. 746 01:12:35,593 --> 01:12:37,094 How did I not see it before? 747 01:12:41,223 --> 01:12:43,809 You caught my eye when you first greeted me 748 01:12:43,893 --> 01:12:45,353 at the Queen's quarters. 749 01:12:51,108 --> 01:12:52,026 That must have been… 750 01:12:54,195 --> 01:12:57,239 because you were destined to be my future daughter-in-law. 751 01:13:03,037 --> 01:13:04,330 Let them in. 752 01:13:05,122 --> 01:13:06,665 Yes, Your Royal Highness. 753 01:13:40,950 --> 01:13:42,034 How do you like it? 754 01:13:44,161 --> 01:13:45,788 Does it suit your taste? 755 01:13:47,623 --> 01:13:48,707 Very well. 756 01:13:52,253 --> 01:13:53,379 There. 757 01:13:54,630 --> 01:13:58,426 The sewing and embroidery maids stayed up all night to prepare this robe. 758 01:13:58,509 --> 01:13:59,718 Try it on. 759 01:14:03,305 --> 01:14:04,682 Come on now. 760 01:14:08,769 --> 01:14:09,895 Your Royal Highness. 761 01:14:11,522 --> 01:14:12,982 Forgive me, 762 01:14:14,483 --> 01:14:16,861 but being His Majesty's gidaeryeong is enough for me. 763 01:14:20,865 --> 01:14:22,783 Who gave you the permission to take it off? 764 01:14:25,286 --> 01:14:27,872 Your distasteful habit of not listening while I am being civil 765 01:14:29,081 --> 01:14:32,168 slipped my mind. 766 01:14:33,544 --> 01:14:34,670 Do not just stand about! 767 01:14:35,838 --> 01:14:37,673 Strip her of this unseemly men's attire. 768 01:14:42,970 --> 01:14:44,555 Let me go! 769 01:14:47,433 --> 01:14:49,810 Here comes His Majesty. 770 01:14:58,402 --> 01:14:59,236 Your Majesty. 771 01:15:06,744 --> 01:15:07,786 Mother. 772 01:15:08,829 --> 01:15:10,664 What is going on here? 773 01:15:19,590 --> 01:15:21,217 Greetings, Your Majesty. 774 01:15:57,670 --> 01:16:00,422 CAPTIVATING THE KING 775 01:16:00,506 --> 01:16:04,051 Send the gidaeryeong to the Qing and issue a decree for the selection of the queen. 776 01:16:04,134 --> 01:16:08,055 They may call you their guest, but who knows how they will treat you? 777 01:16:08,138 --> 01:16:09,848 I will go to the Emperor. 778 01:16:09,932 --> 01:16:11,684 Why do you insist on taking the risk? 779 01:16:11,767 --> 01:16:14,311 I would gain means to aid you and this nation. 780 01:16:14,895 --> 01:16:16,981 There is no reason for me to hesitate or dread it. 781 01:16:17,481 --> 01:16:19,149 Even after three years, 782 01:16:20,234 --> 01:16:22,945 I am no different in that I still cannot protect you. 783 01:16:23,529 --> 01:16:25,072 I promise 784 01:16:25,656 --> 01:16:27,366 to return safely 785 01:16:27,992 --> 01:16:30,536 and give you a chance to win against me. 786 01:16:33,497 --> 01:16:36,892 Subtitle translation by: Jea-heon Chung 787 01:16:36,972 --> 01:16:38,360 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 57711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.