Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,718 --> 00:00:05,690
The number one
Korean content channel.
2
00:00:05,771 --> 00:00:07,685
tvN for joy.
3
00:00:09,005 --> 00:00:10,244
Fifteen.
4
00:00:10,324 --> 00:00:11,464
THE FOLLOWING PROGRAM MAY NOT
BE SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15
5
00:00:11,545 --> 00:00:12,712
VIEWER DISCRETION IS ADVISED
6
00:00:12,793 --> 00:00:14,009
THIS PROGRAM CONTAINS INDIRECT
AND VIRTUAL ADVERTISING
7
00:00:37,635 --> 00:00:44,016
CAPTIVATING THE KING
8
00:00:44,096 --> 00:00:45,314
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
9
00:00:45,395 --> 00:00:46,623
DEPICTED IN THIS DRAMA
ARE ENTIRELY FICTITIOUS
10
00:00:46,704 --> 00:00:47,984
PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY
FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS
11
00:00:49,913 --> 00:00:51,998
EPISODE 15
12
00:01:50,807 --> 00:01:51,808
Do you still…
13
00:01:54,853 --> 00:01:56,646
find me unworthy?
14
00:02:07,991 --> 00:02:10,118
Is it because of the crime I committed?
15
00:02:14,623 --> 00:02:17,667
That crime is not solely yours.
16
00:02:17,751 --> 00:02:19,836
My brother and I had a hand in it…
17
00:02:24,841 --> 00:02:27,344
as well as the Queen Dowager
and the Principal Director.
18
00:02:36,895 --> 00:02:39,064
I refuse to accept your affection…
19
00:02:43,026 --> 00:02:44,653
for claiming you as mine
20
00:02:45,570 --> 00:02:49,032
would be reprehensible in that
I would be exploiting you
21
00:02:50,408 --> 00:02:52,369
and hurting you yet again.
22
00:02:59,334 --> 00:03:00,877
Do you resent me?
23
00:03:09,177 --> 00:03:10,053
Your Majesty.
24
00:03:11,179 --> 00:03:12,514
To speak the truth,
25
00:03:15,684 --> 00:03:19,896
I knew that you would refuse
my final request.
26
00:03:23,149 --> 00:03:24,526
Knowing your true nature…
27
00:03:29,906 --> 00:03:31,950
might have been what led me
28
00:03:33,576 --> 00:03:34,744
to love you.
29
00:04:00,020 --> 00:04:00,979
This cannot be.
30
00:04:02,897 --> 00:04:05,066
Did you take poison?
31
00:04:15,618 --> 00:04:16,619
Is anyone outside?
32
00:04:16,703 --> 00:04:17,746
Eunuch Kim!
33
00:04:24,044 --> 00:04:25,378
Why are you standing around?
34
00:04:25,462 --> 00:04:27,297
Bring the royal physician immediately!
35
00:04:28,465 --> 00:04:29,799
Yes, Your Majesty.
36
00:04:36,264 --> 00:04:38,308
Why in heaven's name
would you take poison?
37
00:04:39,893 --> 00:04:40,894
Your Majesty.
38
00:04:43,188 --> 00:04:45,315
I have received an order
39
00:04:46,274 --> 00:04:47,859
to kill you.
40
00:05:14,677 --> 00:05:15,804
I was told…
41
00:05:17,680 --> 00:05:19,891
that you would never forgive me
42
00:05:21,518 --> 00:05:25,230
for harming the late king
43
00:05:26,856 --> 00:05:30,235
and that this was the only way
for me to survive.
44
00:05:31,778 --> 00:05:33,696
I was also told that if you forgave me,
45
00:05:35,865 --> 00:05:37,158
you would become
46
00:05:38,660 --> 00:05:40,078
a depraved tyrant
47
00:05:41,996 --> 00:05:47,001
who forsook the bond set by the heavens.
48
00:05:48,920 --> 00:05:50,672
You were coerced.
49
00:05:51,172 --> 00:05:52,257
Who was it?
50
00:05:52,841 --> 00:05:54,634
Was it the Queen Dowager
or the Principal Director?
51
00:06:02,350 --> 00:06:04,519
What made you change your mind?
52
00:06:04,602 --> 00:06:06,813
Why did you take the poison
53
00:06:07,522 --> 00:06:09,899
instead of using it to kill me?
54
00:06:12,277 --> 00:06:13,278
Your Majesty.
55
00:06:15,405 --> 00:06:16,865
My lifelong wish…
56
00:06:19,033 --> 00:06:22,245
was to be loved by you.
57
00:06:24,330 --> 00:06:25,248
However,
58
00:06:26,833 --> 00:06:27,917
what I desired
59
00:06:29,419 --> 00:06:31,921
and hoped for more
60
00:06:33,506 --> 00:06:35,633
was to protect you…
61
00:06:38,720 --> 00:06:41,264
until the end of my days.
62
00:06:45,894 --> 00:06:46,895
Your Majesty.
63
00:06:48,188 --> 00:06:51,524
Since the day you promised
64
00:06:52,233 --> 00:06:54,402
to grant all my requests,
65
00:06:57,822 --> 00:06:58,865
I have wished…
66
00:07:00,950 --> 00:07:04,787
to say these words to you one day.
67
00:07:08,458 --> 00:07:09,709
What are they?
68
00:07:12,128 --> 00:07:13,171
Your Majesty.
69
00:07:16,549 --> 00:07:18,051
I have…
70
00:07:22,972 --> 00:07:24,098
no more…
71
00:07:26,518 --> 00:07:27,769
requests to make.
72
00:07:45,119 --> 00:07:46,204
Senior Court Lady Dong.
73
00:08:07,559 --> 00:08:08,518
Your Majesty!
74
00:08:39,048 --> 00:08:40,800
Here comes His Majesty!
75
00:08:52,937 --> 00:08:53,771
Your Majesty.
76
00:08:53,855 --> 00:08:56,774
Forgive me, but I have not received
any word of your visit.
77
00:08:56,858 --> 00:08:58,276
May I ask what brings you…
78
00:09:04,741 --> 00:09:05,742
Tell her I am here.
79
00:09:09,203 --> 00:09:10,496
Your Royal Highness.
80
00:09:10,580 --> 00:09:12,373
His Majesty is here.
81
00:09:33,227 --> 00:09:34,270
Your Majesty.
82
00:09:34,937 --> 00:09:36,439
Why is there blood on you?
83
00:09:42,612 --> 00:09:45,198
This blood is not mine,
but Senior Court Lady Dong's.
84
00:09:45,698 --> 00:09:47,408
Senior Court Lady Dong's?
85
00:09:49,494 --> 00:09:50,953
What do you mean?
86
00:09:51,037 --> 00:09:52,789
She is dead.
87
00:09:53,915 --> 00:09:56,501
She received an order to poison me
just like my brother,
88
00:09:56,584 --> 00:10:00,380
but she could not bring herself
to follow the order
89
00:10:01,464 --> 00:10:03,341
and took the poison herself and died.
90
00:10:07,011 --> 00:10:11,349
His Majesty cannot dare to cast me away.
91
00:10:11,849 --> 00:10:13,226
If he dares to bring me down,
92
00:10:14,435 --> 00:10:17,063
he will crumble before I do.
93
00:10:21,693 --> 00:10:22,735
Mother.
94
00:10:24,445 --> 00:10:25,488
I do not understand
95
00:10:27,156 --> 00:10:29,283
how you could remain silent
96
00:10:30,159 --> 00:10:31,994
at the news of a threat to my life.
97
00:10:38,209 --> 00:10:41,212
I cannot fathom
what spite she may have had
98
00:10:41,295 --> 00:10:44,632
to take her own life before you,
99
00:10:45,133 --> 00:10:46,300
but poisoning?
100
00:10:47,051 --> 00:10:48,219
As you well know,
101
00:10:48,803 --> 00:10:51,347
the late king passed away
due to his chronic illness.
102
00:10:51,431 --> 00:10:52,390
Mother.
103
00:10:52,473 --> 00:10:56,894
Senior Court Lady Dong
confessed before she died.
104
00:10:56,978 --> 00:10:58,855
Her words are all lies!
105
00:11:00,773 --> 00:11:02,608
You must believe in your mother.
106
00:11:05,653 --> 00:11:08,489
All this has come to pass
because of Chu Dal-ha's report.
107
00:11:08,573 --> 00:11:10,742
You must behead him
and hang up his head for display
108
00:11:10,825 --> 00:11:15,121
to show the world your authority
and bring an end to this case.
109
00:11:15,204 --> 00:11:18,916
That is the only way
to preserve your reign.
110
00:11:19,000 --> 00:11:20,835
I cannot and will not do so.
111
00:11:21,794 --> 00:11:23,004
- Your Majesty!
- Enough!
112
00:11:31,262 --> 00:11:32,305
Enough.
113
00:11:34,557 --> 00:11:35,975
That is enough.
114
00:11:39,729 --> 00:11:41,481
Do you still not see it?
115
00:11:42,732 --> 00:11:45,985
I could not bring myself
to ask you the question
116
00:11:47,195 --> 00:11:49,989
on the day my brother died.
117
00:11:50,698 --> 00:11:52,033
However,
118
00:11:53,284 --> 00:11:54,744
I already…
119
00:11:58,164 --> 00:11:59,290
know its answer!
120
00:12:07,048 --> 00:12:11,010
I have no idea what you are talking about.
121
00:12:11,093 --> 00:12:14,222
You would have also known for long
122
00:12:16,307 --> 00:12:17,683
that my uncle
123
00:12:19,393 --> 00:12:22,355
is the spy who colluded with the Qing…
124
00:12:25,900 --> 00:12:28,277
and that he poisoned my brother to death.
125
00:12:31,906 --> 00:12:34,116
When I sought to punish him for it,
126
00:12:34,200 --> 00:12:36,536
he turned against me
and tried to poison me as well.
127
00:12:45,378 --> 00:12:46,379
Tell me.
128
00:12:47,922 --> 00:12:50,466
Did you order him to poison my brother?
129
00:12:58,099 --> 00:12:59,642
That is ridiculous.
130
00:13:12,238 --> 00:13:14,407
As his crimes have been revealed,
131
00:13:15,074 --> 00:13:16,158
I shall interrogate him
132
00:13:17,243 --> 00:13:19,078
without further ado.
133
00:13:19,745 --> 00:13:21,497
I would rather bite my tongue
134
00:13:22,081 --> 00:13:24,667
and take my own life on this spot
than see that happen!
135
00:13:38,347 --> 00:13:39,307
Your Majesty.
136
00:13:44,979 --> 00:13:46,731
Reconsider what you are about to do.
137
00:13:48,858 --> 00:13:51,736
The Principal Director
is your one and only kin
138
00:13:52,820 --> 00:13:56,115
and a loyal subject
who will help you maintain your reign.
139
00:13:56,198 --> 00:13:58,075
Do you not see
140
00:13:58,159 --> 00:14:00,620
that you will be endangered
if you punish him?
141
00:14:04,665 --> 00:14:05,666
Mother.
142
00:14:08,294 --> 00:14:09,920
Let me be clear.
143
00:14:12,715 --> 00:14:15,426
Do not act as the leader of traitors.
144
00:14:15,968 --> 00:14:17,428
Using my authority as the king,
145
00:14:18,971 --> 00:14:21,390
I will do everything in my power…
146
00:14:27,271 --> 00:14:28,856
to make sure
147
00:14:30,775 --> 00:14:32,109
not to let such an act slide.
148
00:14:38,783 --> 00:14:40,368
Your…
149
00:14:43,162 --> 00:14:45,122
Your Majesty.
150
00:14:47,124 --> 00:14:48,960
- Your Royal Highness!
- Your Majesty!
151
00:14:49,835 --> 00:14:50,920
Your Majesty.
152
00:14:54,090 --> 00:14:55,424
Your Majesty…
153
00:15:10,106 --> 00:15:10,940
Your Majesty.
154
00:15:30,001 --> 00:15:30,835
Your Majesty.
155
00:15:31,711 --> 00:15:34,213
Your quarters are being cleaned up,
156
00:15:34,296 --> 00:15:35,589
so let us head to Yeongchwijeong.
157
00:15:43,806 --> 00:15:45,933
Gidaeryeong Kang should be in the palace.
158
00:15:46,017 --> 00:15:47,810
- Go summon him.
- Yes, Captain.
159
00:16:11,792 --> 00:16:12,752
Your Majesty.
160
00:16:28,017 --> 00:16:29,268
I heard the news…
161
00:16:32,354 --> 00:16:34,023
of Senior Court Lady Dong's death.
162
00:16:39,070 --> 00:16:40,029
Back when…
163
00:16:44,075 --> 00:16:46,869
you told me Kim Myung-ha confessed
that the Principal Director
164
00:16:46,952 --> 00:16:48,662
was plotting treason,
165
00:16:50,539 --> 00:16:53,459
I should have ordered
his immediate arrest and interrogation.
166
00:17:04,428 --> 00:17:05,638
What did you say?
167
00:17:05,721 --> 00:17:08,641
The Principal Director asked Myung-ha
to join him in a plot of treason?
168
00:17:09,809 --> 00:17:10,976
Yes, Your Majesty.
169
00:17:11,060 --> 00:17:13,187
Yoo Hyun-bo served
as the Principal Director's messenger
170
00:17:13,270 --> 00:17:15,106
and tried to convince
the Sixth Royal Secretary.
171
00:17:16,107 --> 00:17:20,152
He insisted on reporting them
to you himself, but I dissuaded him.
172
00:17:20,236 --> 00:17:21,612
With Yoo Hyun-bo as the messenger,
173
00:17:21,695 --> 00:17:24,031
the Principal Director
can simply deny his involvement,
174
00:17:24,115 --> 00:17:27,409
which would make the Sixth Royal Secretary
a criminal who falsely accused your kin.
175
00:17:27,910 --> 00:17:30,538
I thought it would be wiser
for me to report the matter
176
00:17:30,621 --> 00:17:31,831
and await your orders.
177
00:17:33,374 --> 00:17:34,875
This is better.
178
00:17:35,376 --> 00:17:36,418
I shall exploit it
179
00:17:37,294 --> 00:17:39,797
to trick the Principal Director
into lowering his guard.
180
00:17:39,880 --> 00:17:43,050
Tell Myung-ha to accept his offer.
181
00:17:43,676 --> 00:17:46,846
This is a golden opportunity
to make him reveal his own crimes.
182
00:17:52,560 --> 00:17:54,562
I am responsible
for Court Lady Dong's death.
183
00:18:00,526 --> 00:18:03,988
My greedy pursuit of exposing
all the crimes of the Principal Director
184
00:18:05,406 --> 00:18:07,324
led to her death.
185
00:18:09,493 --> 00:18:10,578
Your Majesty.
186
00:18:12,037 --> 00:18:13,914
Please do not blame yourself.
187
00:18:14,456 --> 00:18:16,417
They say even the wisest of the wise
188
00:18:17,334 --> 00:18:20,254
cannot fully fathom another's thoughts.
189
00:18:20,754 --> 00:18:21,922
I also once witnessed
190
00:18:23,174 --> 00:18:26,343
Senior Court Lady Dong crying in despair,
191
00:18:27,303 --> 00:18:30,514
but I failed to understand
the reasons behind her sorrow.
192
00:18:32,850 --> 00:18:33,934
Court Lady Dong…
193
00:18:38,689 --> 00:18:41,984
was the only one who knew of my crime.
194
00:18:44,862 --> 00:18:47,656
I forced her to commit a crime for me,
195
00:18:47,740 --> 00:18:50,618
but I never gave her my warm regards.
196
00:18:53,454 --> 00:18:54,997
Throughout her service to me,
197
00:18:55,581 --> 00:18:58,375
I suspected her of being the subject
of my mother and uncle
198
00:18:59,210 --> 00:19:00,127
and begrudged her.
199
00:19:00,211 --> 00:19:01,295
She must have believed…
200
00:19:03,839 --> 00:19:07,384
that I would never forgive her,
201
00:19:07,468 --> 00:19:09,178
which would have made her afraid.
202
00:19:12,806 --> 00:19:16,769
She did not take her own life
because she feared punishment from you.
203
00:19:18,646 --> 00:19:20,356
She only did so
204
00:19:21,440 --> 00:19:23,067
as she knew you would forgive her.
205
00:19:27,279 --> 00:19:29,156
As she knew your secret,
206
00:19:31,325 --> 00:19:34,995
she would have believed her death
was the only way to protect you.
207
00:19:44,255 --> 00:19:47,299
The reasons that I cannot forgive
the Principal Director…
208
00:19:51,470 --> 00:19:53,180
are only piling up.
209
00:19:57,184 --> 00:19:58,185
Your Majesty.
210
00:19:59,687 --> 00:20:01,397
With Senior Court Lady Dong gone,
211
00:20:02,022 --> 00:20:03,941
you no longer have a witness.
212
00:20:04,525 --> 00:20:06,819
Do you still intend
to carry out the interrogation?
213
00:20:07,611 --> 00:20:10,698
The court will be against it,
saying that it now lacks merit.
214
00:20:10,781 --> 00:20:13,909
Even Inspector General Kim Je-nam
will not be able to support me.
215
00:20:13,993 --> 00:20:15,077
However,
216
00:20:15,160 --> 00:20:17,830
even if I have to quash
all resistance from the court,
217
00:20:20,124 --> 00:20:21,834
the interrogation will be held.
218
00:20:23,043 --> 00:20:25,671
I cannot overlook
the Principal Director's crimes.
219
00:21:10,299 --> 00:21:11,592
Are you certain…
220
00:21:13,594 --> 00:21:16,096
that Court Lady Dong
died from this poison?
221
00:21:17,389 --> 00:21:18,474
Yes, Your Majesty.
222
00:21:21,310 --> 00:21:22,936
What about the late king?
223
00:21:24,396 --> 00:21:28,859
I would have a more accurate result
if I could examine it further.
224
00:21:28,942 --> 00:21:31,320
But based on the looks of the silver spoon
225
00:21:31,403 --> 00:21:33,197
and the time it takes to change colors,
226
00:21:34,615 --> 00:21:38,410
I believe his passing
was caused by the same poison.
227
00:21:42,331 --> 00:21:43,457
You may leave.
228
00:21:55,344 --> 00:21:56,345
Your Majesty.
229
00:21:58,263 --> 00:22:01,266
Do you think the Principal Director
gave Court Lady Dong the order?
230
00:22:02,976 --> 00:22:06,897
I suspect so,
but she did not confess as much.
231
00:22:14,905 --> 00:22:16,407
What is the matter?
232
00:22:17,157 --> 00:22:18,200
To speak the truth,
233
00:22:18,951 --> 00:22:21,912
my men are chasing after
one of his servants who has disappeared.
234
00:22:22,913 --> 00:22:25,124
And we have learned
that he was headed to the border.
235
00:22:25,999 --> 00:22:29,711
I am concerned that his next move
after giving out an order for your death
236
00:22:29,795 --> 00:22:33,215
may be an attempt to collude
with the Qing's envoy, Jung Je-pyo,
237
00:22:34,091 --> 00:22:37,010
bearing a document approving
the appointment of the Crown Prince.
238
00:22:44,977 --> 00:22:46,937
I did not expect…
239
00:22:50,482 --> 00:22:52,943
that wench to be this foolish.
240
00:22:53,026 --> 00:22:55,237
This is no time to mull over nothing.
241
00:22:55,320 --> 00:22:57,447
What will you do now?
242
00:22:58,031 --> 00:23:02,703
Thankfully, His Majesty is a tactician
who calculates all possibilities ahead.
243
00:23:02,786 --> 00:23:05,581
Without Court Lady Dong,
who would have been his witness,
244
00:23:05,664 --> 00:23:08,834
he no longer has the grounds
to summon me as a criminal.
245
00:23:09,543 --> 00:23:13,046
As an interrogation without cause
will only face the court's resistance
246
00:23:13,130 --> 00:23:16,258
and incur the suspicion of Prince Rui,
247
00:23:17,384 --> 00:23:19,052
it will not take place.
248
00:23:20,345 --> 00:23:23,056
What if His Majesty
insists on holding an interrogation?
249
00:23:23,140 --> 00:23:24,641
And what about Kim Myung-ha?
250
00:23:25,350 --> 00:23:27,978
If he gets cold feet and makes a report--
251
00:23:28,061 --> 00:23:30,230
A report shall be fought
with another report.
252
00:23:32,941 --> 00:23:35,611
"Kim Myung-ha
and Yoo Hyun-bo joined hands…
253
00:23:37,613 --> 00:23:39,865
and proposed that we plot treason."
254
00:23:42,993 --> 00:23:43,994
My lord.
255
00:23:44,703 --> 00:23:47,456
I only raised the issue out of concern.
256
00:23:48,248 --> 00:23:51,418
Why are you threatening me
when I am on your side?
257
00:23:52,127 --> 00:23:56,006
Kim Myung-ha cannot make rash moves
because of the Crown Prince,
258
00:23:56,089 --> 00:23:57,299
but you are different.
259
00:23:58,467 --> 00:23:59,927
Humans are creatures of habit.
260
00:24:00,010 --> 00:24:01,678
Your habits have not gone anywhere.
261
00:24:03,555 --> 00:24:04,848
Remember this.
262
00:24:05,807 --> 00:24:08,435
My doom will lead to your doom.
263
00:24:09,937 --> 00:24:11,313
Do you understand?
264
00:24:15,901 --> 00:24:17,361
I will remember that, my lord.
265
00:24:28,163 --> 00:24:29,164
My lady.
266
00:24:30,582 --> 00:24:32,709
The Sixth Royal Secretary is here.
267
00:24:49,476 --> 00:24:51,228
The last words of the late king
268
00:24:51,937 --> 00:24:54,940
were to protect the Grand Prince
and appoint him the Crown Prince.
269
00:24:55,524 --> 00:24:56,650
His Majesty
270
00:24:57,234 --> 00:24:59,111
is carrying out those last words.
271
00:24:59,611 --> 00:25:00,696
Am I wrong?
272
00:25:03,782 --> 00:25:05,909
When did you realize that?
273
00:25:07,911 --> 00:25:09,997
I thought something was off
274
00:25:10,080 --> 00:25:11,999
when the King spared my life
275
00:25:12,082 --> 00:25:13,959
and appointed me
the Executive Assistant of Uiju.
276
00:25:14,543 --> 00:25:17,170
I questioned his decision
as my crime deserved death.
277
00:25:19,798 --> 00:25:23,760
I avoided facing the truth even after
the Grand Prince became the Crown Prince.
278
00:25:24,344 --> 00:25:28,640
But the Principal Director's recent offer
made me realize it.
279
00:25:29,516 --> 00:25:30,517
It was I
280
00:25:31,476 --> 00:25:34,855
who was captivated
by the need for vengeance.
281
00:25:39,860 --> 00:25:41,278
I am relieved
282
00:25:42,070 --> 00:25:43,071
to hear you say so.
283
00:25:47,743 --> 00:25:48,869
Do you think His Majesty
284
00:25:49,619 --> 00:25:51,455
will interrogate the Principal Director?
285
00:25:54,374 --> 00:25:56,084
I am afraid he will push ahead
286
00:25:56,793 --> 00:25:58,754
despite the unfavorable circumstances.
287
00:25:59,379 --> 00:26:01,173
Let His Majesty know
288
00:26:01,256 --> 00:26:03,342
that I shall attend the interrogation
289
00:26:03,425 --> 00:26:06,386
and report the Principal Director
for his attempt to plot treason.
290
00:26:07,471 --> 00:26:08,597
That cannot happen.
291
00:26:08,680 --> 00:26:11,933
If you take action,
His Royal Highness will be in danger,
292
00:26:12,934 --> 00:26:15,187
and His Majesty will not approve of that.
293
00:26:15,270 --> 00:26:16,521
There is no other way.
294
00:26:17,272 --> 00:26:18,690
Without the interrogation,
295
00:26:18,774 --> 00:26:21,568
the Principal Director will cover up
his crimes with aid from Prince Rui.
296
00:26:21,651 --> 00:26:22,694
Were that to happen,
297
00:26:24,738 --> 00:26:27,240
the Qing troops may invade
like they did three years ago
298
00:26:27,824 --> 00:26:29,785
and attempt to take His Majesty away.
299
00:26:30,369 --> 00:26:31,912
We cannot let that happen.
300
00:26:47,386 --> 00:26:49,888
The horses are ready
outside the city walls, my lord.
301
00:26:50,389 --> 00:26:52,641
But where are you going?
302
00:26:52,724 --> 00:26:55,310
I will head to the Qing through Uiju
303
00:26:55,394 --> 00:26:57,646
and seek refuge
under Prince Rui's service.
304
00:26:57,729 --> 00:27:00,357
Hurry up. We must leave
the capital before morning.
305
00:27:00,440 --> 00:27:01,441
Yes, my lord.
306
00:27:08,657 --> 00:27:09,658
Damn it.
307
00:27:15,872 --> 00:27:17,666
I am sure I heard footsteps.
308
00:27:32,264 --> 00:27:33,348
Let us go that way.
309
00:27:59,258 --> 00:28:00,092
Your Majesty.
310
00:28:00,175 --> 00:28:01,885
Did you summon me?
311
00:28:01,969 --> 00:28:05,222
Summon the judges
as I shall hold an interrogation today.
312
00:28:05,722 --> 00:28:06,807
Your Majesty.
313
00:28:07,933 --> 00:28:10,936
Though you ordered us not to appoint one
among the Border Defense Council members,
314
00:28:12,062 --> 00:28:13,439
we will need a minister-level official.
315
00:28:14,273 --> 00:28:16,900
We seek to appoint
Minister of War Min Ji-hwan as one.
316
00:28:16,984 --> 00:28:18,610
Please give us your approval.
317
00:28:20,737 --> 00:28:21,947
You have my approval.
318
00:28:23,365 --> 00:28:24,366
Your Majesty.
319
00:28:25,617 --> 00:28:28,203
Please name the criminal
to be interrogated today.
320
00:28:38,046 --> 00:28:39,131
Principal Director…
321
00:28:41,300 --> 00:28:42,926
Park Jong-hwan.
322
00:28:47,890 --> 00:28:49,725
I shall follow your royal command.
323
00:29:03,405 --> 00:29:06,700
Criminal Park Jong-hwan,
come out and follow the royal command!
324
00:29:17,044 --> 00:29:20,047
Tell them to wait awhile
for me to get changed.
325
00:29:20,547 --> 00:29:21,757
Yes, my lord.
326
00:29:37,648 --> 00:29:38,857
Be honest with me.
327
00:29:38,941 --> 00:29:41,401
Did you know that the spy
who colluded with the Qing
328
00:29:41,902 --> 00:29:43,153
was the Principal Director?
329
00:29:43,821 --> 00:29:45,656
Those are the exact words
I want to ask you.
330
00:29:46,281 --> 00:29:50,911
From what I recall, you were closer to him
than I was three years ago.
331
00:29:52,538 --> 00:29:54,122
I had no idea.
332
00:29:54,206 --> 00:29:58,627
You know how reticent
the Principal Director can be.
333
00:30:01,088 --> 00:30:02,506
What do you think will happen?
334
00:30:03,006 --> 00:30:05,968
As one of the judges,
you should be able to tell how it will go.
335
00:30:06,051 --> 00:30:09,012
Do you think His Majesty
will summon me to the interrogation?
336
00:30:11,306 --> 00:30:12,349
No one knows.
337
00:30:13,350 --> 00:30:15,394
Depending on
what the Principal Director says,
338
00:30:16,395 --> 00:30:18,605
anyone could be summoned.
339
00:30:31,743 --> 00:30:33,954
How dare an accused criminal
wear a court robe?
340
00:30:35,122 --> 00:30:36,540
He must be out of his mind.
341
00:30:36,623 --> 00:30:40,043
Some may even think
he is here to receive commendations.
342
00:31:19,207 --> 00:31:22,127
Here comes His Majesty!
343
00:31:58,747 --> 00:32:01,375
Why is the criminal
dressed in a court robe?
344
00:32:02,876 --> 00:32:04,294
I apologize, Your Majesty.
345
00:32:06,296 --> 00:32:07,464
Strip him of his robe.
346
00:32:09,508 --> 00:32:10,801
Your Majesty.
347
00:32:10,884 --> 00:32:13,512
I only came to clear my name
of the false charges.
348
00:32:14,054 --> 00:32:15,973
I do not stand before you as a criminal.
349
00:32:16,932 --> 00:32:19,142
As I wish to pay my respects to you,
350
00:32:19,226 --> 00:32:22,729
please allow me
to answer your questions in this robe.
351
00:32:23,480 --> 00:32:25,440
That is preposterous, Your Majesty.
352
00:32:25,524 --> 00:32:29,111
For a loyal subject,
merely being accused of being a criminal
353
00:32:29,194 --> 00:32:30,904
warrants one to be disrobed
354
00:32:30,988 --> 00:32:32,948
with their hair loosened,
awaiting their punishment.
355
00:32:33,031 --> 00:32:34,783
Please order him to take his robe off.
356
00:32:35,617 --> 00:32:38,829
I shall take off my robe
and await your punishment
357
00:32:38,912 --> 00:32:41,581
if I fail to answer your questions.
358
00:32:51,383 --> 00:32:52,509
Principal Director.
359
00:32:54,594 --> 00:32:56,263
You colluded with the Qing,
360
00:32:57,681 --> 00:32:59,307
brought their troops into our land,
361
00:33:00,058 --> 00:33:01,601
and ordered Senior Court Lady Dong
362
00:33:03,103 --> 00:33:03,979
to…
363
00:33:16,324 --> 00:33:18,493
You also ordered Senior Court Lady Dong
364
00:33:20,245 --> 00:33:22,247
to assassinate the late king.
365
00:33:22,914 --> 00:33:24,332
Do you confess to these crimes?
366
00:33:26,626 --> 00:33:27,627
Your Majesty.
367
00:33:29,588 --> 00:33:32,424
Your question does not make sense.
368
00:33:33,800 --> 00:33:36,303
If I had given out such an order,
369
00:33:36,845 --> 00:33:40,057
for whom do you think
I would have done so?
370
00:33:40,140 --> 00:33:43,518
Then tell me, for whom
did you give her the poisoned rouge
371
00:33:43,602 --> 00:33:45,437
and order her to assassinate me?
372
00:33:59,743 --> 00:34:02,412
Answer my question!
373
00:34:09,002 --> 00:34:10,962
I swear by the heavens' name
374
00:34:12,005 --> 00:34:13,840
that I have never colluded with the Qing
375
00:34:14,716 --> 00:34:17,469
or plotted the late king's death.
376
00:34:18,470 --> 00:34:21,598
Moreover, I have never
even considered harming you.
377
00:34:23,683 --> 00:34:27,104
Do you have evidence or witness
that I have done so?
378
00:34:43,078 --> 00:34:46,581
Without a cause, justice falls apart.
379
00:34:47,415 --> 00:34:49,417
I beseech you to see reason
380
00:34:49,501 --> 00:34:53,922
and stop this reckless interrogation,
Your Majesty!
381
00:35:04,307 --> 00:35:05,142
Your Majesty.
382
00:35:07,561 --> 00:35:09,771
We have a witness
to right the cause and justice.
383
00:35:11,273 --> 00:35:12,816
- Bring them in.
- Yes, Your Majesty.
384
00:35:42,095 --> 00:35:43,513
What on earth are you doing?
385
00:35:44,472 --> 00:35:47,475
I am here on a royal command
to arrest a criminal plotting treason.
386
00:35:47,976 --> 00:35:50,687
Treason? That is ridiculous.
387
00:35:51,855 --> 00:35:53,732
Who informed you of such a lie?
388
00:36:03,992 --> 00:36:05,035
That little…
389
00:36:08,955 --> 00:36:12,167
The Principal Director
openly boasted about his misdeeds.
390
00:36:12,667 --> 00:36:16,713
Colluding with the Qing three years ago
to bring their troops into our land
391
00:36:18,673 --> 00:36:22,552
and ordering Senior Court Lady Dong
to assassinate the late king
392
00:36:22,636 --> 00:36:25,055
were all claimed as his own doing.
393
00:36:27,015 --> 00:36:31,144
Furthermore, when you sought to uncover
his crimes of colluding with the Qing,
394
00:36:31,228 --> 00:36:32,562
he said he would order
395
00:36:33,563 --> 00:36:36,233
Court Lady Dong
to assassinate you as well.
396
00:36:38,068 --> 00:36:41,321
I did not believe his words at first.
397
00:36:41,404 --> 00:36:44,658
But upon hearing her of death,
I came to believe them.
398
00:36:45,200 --> 00:36:49,746
Why did the Principal Director
share his intent to plot treason with you?
399
00:36:52,165 --> 00:36:55,126
If you do not confess
your involvement in the treasonous plot,
400
00:36:56,086 --> 00:37:00,632
I shall tell His Majesty
the lies you told three years ago
401
00:37:01,132 --> 00:37:03,927
and request that you be punished
in the same way as my father.
402
00:37:05,387 --> 00:37:06,471
You will then
403
00:37:07,055 --> 00:37:10,642
be slaughtered like an animal
in front of everyone
404
00:37:11,142 --> 00:37:12,894
and face a gruesome death.
405
00:37:17,190 --> 00:37:18,191
That is because…
406
00:37:20,527 --> 00:37:23,989
the Principal Director and I
plotted treason together.
407
00:37:24,614 --> 00:37:27,158
The news of Court Lady Dong's death
408
00:37:27,242 --> 00:37:29,494
led me to finally realize
the wrongs of my ways
409
00:37:29,995 --> 00:37:33,456
- and confess my crimes to you.
- Your Majesty!
410
00:37:33,540 --> 00:37:37,544
Every single word
of Yoo Hyun-bo's attestation is a lie.
411
00:37:38,211 --> 00:37:41,756
I have committed no crimes!
412
00:37:56,521 --> 00:37:57,856
Disrobe the criminal.
413
00:38:21,463 --> 00:38:22,839
Begin the torture.
414
00:38:51,117 --> 00:38:53,161
Do not stop…
415
00:38:55,497 --> 00:38:57,082
until he confesses all his crimes.
416
00:40:03,314 --> 00:40:04,941
Cease the torture.
417
00:40:09,571 --> 00:40:11,156
Leave us for a while.
418
00:40:11,990 --> 00:40:14,617
I must speak with the criminal alone.
419
00:40:34,095 --> 00:40:36,347
Every single one of you shall leave.
420
00:40:37,682 --> 00:40:40,018
- But Your Majesty--
- I seek to question my uncle…
421
00:40:42,312 --> 00:40:45,315
on the disgraceful secrets
of the royal family, so leave.
422
00:40:47,233 --> 00:40:48,318
Yes, Your Majesty.
423
00:41:33,780 --> 00:41:34,822
Three years ago,
424
00:41:36,783 --> 00:41:38,785
the night when my brother passed away,
425
00:41:43,206 --> 00:41:46,918
I told you that I would accept my fate
before the main hall.
426
00:41:47,001 --> 00:41:48,378
Do you remember it?
427
00:41:54,467 --> 00:41:56,010
That was the moment
428
00:41:57,637 --> 00:41:59,430
I set my mind for today.
429
00:42:06,437 --> 00:42:08,523
I ascended to the throne…
430
00:42:14,153 --> 00:42:16,614
for this very moment.
431
00:42:19,075 --> 00:42:23,079
I ensured your ascent to the throne
432
00:42:23,162 --> 00:42:25,873
by fair means and foul.
433
00:42:28,793 --> 00:42:29,877
Is this truly
434
00:42:31,170 --> 00:42:34,215
the reward for my loyalty?
435
00:42:36,092 --> 00:42:37,844
How do you call yourself loyal
436
00:42:38,803 --> 00:42:42,015
when you colluded with the enemy
and assassinated the king?
437
00:42:42,640 --> 00:42:43,725
Uncle.
438
00:42:46,519 --> 00:42:48,438
You are merely a base, treacherous subject
439
00:42:49,022 --> 00:42:51,899
who sought to fulfill your selfish needs
440
00:42:53,234 --> 00:42:55,653
by taking advantage of the king's power.
441
00:42:59,574 --> 00:43:03,453
I took you for a dragon
that inherited our family's blood,
442
00:43:04,495 --> 00:43:07,415
but you were nothing but a lowly worm.
443
00:43:09,167 --> 00:43:10,585
You fool.
444
00:43:11,711 --> 00:43:13,588
You are not a true king.
445
00:43:14,714 --> 00:43:16,424
You are a fool
446
00:43:18,176 --> 00:43:20,928
and nothing but a spy of the late king.
447
00:43:24,849 --> 00:43:26,351
I have mulled over that notion
448
00:43:27,685 --> 00:43:29,646
for the past three years.
449
00:43:31,356 --> 00:43:34,150
"Am I worthy of the throne?"
450
00:43:35,151 --> 00:43:38,613
"Is it right for me
to be this nation's king…
451
00:43:41,491 --> 00:43:43,618
when I ascended to the throne…
452
00:43:47,622 --> 00:43:49,082
with the help of a traitor?"
453
00:43:50,958 --> 00:43:52,960
However, I now clearly understand…
454
00:43:57,006 --> 00:43:59,509
that punishing you for your crimes
455
00:44:00,301 --> 00:44:02,512
is my duty and right
456
00:44:03,096 --> 00:44:04,389
as the king.
457
00:44:05,264 --> 00:44:06,891
I swear to the heavens…
458
00:44:10,895 --> 00:44:13,272
that I will not forgive you
for your crimes.
459
00:44:17,777 --> 00:44:18,986
Your Majesty.
460
00:44:22,281 --> 00:44:26,160
I am your one and only kin.
461
00:44:26,786 --> 00:44:30,748
Abandoning me would be
severing the bond set by the heavens.
462
00:44:31,332 --> 00:44:37,046
How would you endure
such disgrace and dishonor?
463
00:44:37,130 --> 00:44:38,923
I already told you
464
00:44:39,841 --> 00:44:43,636
that anyone who opposed me
should face death,
465
00:44:44,387 --> 00:44:45,722
even my own kin.
466
00:44:46,556 --> 00:44:47,765
Have you forgotten?
467
00:44:48,850 --> 00:44:50,560
I am the king of this nation.
468
00:44:50,643 --> 00:44:52,770
The king shall not be insulted.
469
00:44:54,939 --> 00:44:58,067
Anyone who opposes me shall face death
470
00:44:58,151 --> 00:44:58,985
and that includes
471
00:44:59,569 --> 00:45:02,697
my kin who shares my blood.
472
00:45:18,045 --> 00:45:19,547
What is your decision?
473
00:46:00,379 --> 00:46:01,297
Look.
474
00:46:02,256 --> 00:46:04,050
Will he be taken to the State Tribunal?
475
00:46:04,717 --> 00:46:08,304
His Majesty commanded
that he be confined to his residence
476
00:46:08,387 --> 00:46:10,056
until his punishment is decided.
477
00:46:14,644 --> 00:46:16,270
There has never been a case
478
00:46:16,354 --> 00:46:19,482
where the Queen Dowager's kin
went through such horrific interrogation
479
00:46:20,191 --> 00:46:21,692
in the history of our nation.
480
00:46:22,276 --> 00:46:23,319
It just may become
481
00:46:24,570 --> 00:46:26,364
a more common occurrence now.
482
00:47:03,442 --> 00:47:05,528
I owe Myung-ha a big debt.
483
00:47:07,113 --> 00:47:09,657
The Sixth Royal Secretary
will not consider it a debt.
484
00:47:10,157 --> 00:47:14,078
He now understands
the ordeal you went through
485
00:47:15,413 --> 00:47:16,998
for His Royal Highness.
486
00:47:17,081 --> 00:47:19,375
I am relieved he thinks that way.
487
00:47:40,980 --> 00:47:41,856
Your Majesty.
488
00:47:44,108 --> 00:47:45,401
What is the matter?
489
00:47:47,111 --> 00:47:50,406
I do not understand these feelings.
490
00:47:54,702 --> 00:47:55,870
On one hand,
491
00:47:56,704 --> 00:47:58,205
I feel so hollow.
492
00:47:59,874 --> 00:48:01,000
But at the same time,
493
00:48:03,377 --> 00:48:04,378
I am afraid.
494
00:48:11,218 --> 00:48:15,514
You have held on so far
for this day to come, Your Majesty.
495
00:48:17,475 --> 00:48:19,852
As you would have forced yourself
496
00:48:19,935 --> 00:48:22,146
to ignore your emotional
and physical exhaustion,
497
00:48:23,981 --> 00:48:25,775
it would be abnormal for you
498
00:48:26,442 --> 00:48:28,444
not to be engulfed by such emotions.
499
00:49:47,148 --> 00:49:48,149
Your Majesty.
500
00:49:50,359 --> 00:49:51,777
Please return to your quarters.
501
00:49:53,779 --> 00:49:55,030
You must rest.
502
00:49:55,114 --> 00:49:56,991
Staying with you…
503
00:50:00,953 --> 00:50:02,788
is resting to me.
504
00:50:26,771 --> 00:50:29,398
"Chu Dal-ha has committed a grave crime.
505
00:50:30,024 --> 00:50:32,193
But as his report on the matter of the spy
506
00:50:32,276 --> 00:50:34,570
has contributed greatly
to the exposure of treason,
507
00:50:34,653 --> 00:50:36,197
his sentence shall be reduced
508
00:50:36,280 --> 00:50:39,241
to being flogged 80 times
and 3 years of hard labor."
509
00:50:40,201 --> 00:50:42,119
I shall sentence him accordingly.
510
00:50:42,620 --> 00:50:44,288
"Yoo Hyun-bo's crimes are serious
511
00:50:44,371 --> 00:50:47,374
as he plotted treason with Park Jong-hwan.
512
00:50:47,458 --> 00:50:48,918
But as his attestation
513
00:50:49,001 --> 00:50:51,462
has averted the treason from taking place,
514
00:50:52,630 --> 00:50:55,216
he shall be exiled
far away from the capital."
515
00:50:55,299 --> 00:50:56,926
I shall sentence him accordingly.
516
00:50:57,760 --> 00:50:59,094
Your Majesty.
517
00:51:00,346 --> 00:51:02,932
What is the punishment for Park Jong-hwan?
518
00:51:12,358 --> 00:51:13,776
I am still deciding.
519
00:51:17,071 --> 00:51:19,490
I only seek to make
the most prudent decision,
520
00:51:21,283 --> 00:51:22,368
so await my verdict.
521
00:51:32,503 --> 00:51:34,088
Wait one moment.
522
00:51:34,588 --> 00:51:36,340
Do you have anyone to see you off?
523
00:51:37,258 --> 00:51:40,427
How dare you presume
that no one would see me off?
524
00:51:50,437 --> 00:51:51,480
Let us just go.
525
00:52:08,747 --> 00:52:11,458
You have a long way ahead of you.
Use it to get some drinks.
526
00:52:12,543 --> 00:52:14,169
Allow me a moment.
527
00:52:19,425 --> 00:52:21,010
Time travels fast.
528
00:52:22,803 --> 00:52:23,971
I will see you soon.
529
00:52:42,781 --> 00:52:44,491
His Majesty requests you inside.
530
00:53:11,936 --> 00:53:14,897
I am here to confess my crimes,
Your Majesty.
531
00:53:17,441 --> 00:53:18,901
What crimes do you mean?
532
00:53:20,819 --> 00:53:23,447
Thanks to Gidaeryeong Kang's help,
533
00:53:24,156 --> 00:53:27,201
I reported Park Jong-hwan
and Yoo Hyun-bo's plots for treason
534
00:53:27,284 --> 00:53:28,535
and avoided being punished.
535
00:53:29,286 --> 00:53:32,623
But to speak the truth,
my heart was swayed by their offer,
536
00:53:32,706 --> 00:53:34,416
and I joined hands with them briefly.
537
00:53:35,834 --> 00:53:38,837
As such, please punish me as you see fit.
538
00:53:45,302 --> 00:53:46,470
I have decided…
539
00:53:49,515 --> 00:53:51,308
on the Principal Director's punishment.
540
00:53:55,187 --> 00:53:57,940
He shall be made to drink poison.
541
00:53:58,649 --> 00:53:59,692
Myung-ha,
542
00:54:01,694 --> 00:54:03,404
you shall take the poison to him.
543
00:54:05,489 --> 00:54:08,534
Witnessing the final moments
of the Principal Director…
544
00:54:11,328 --> 00:54:12,371
is your punishment.
545
00:54:13,622 --> 00:54:15,249
Do not be swayed ever again.
546
00:54:16,166 --> 00:54:18,544
Let his end serve as a warning
not to follow in his footsteps.
547
00:54:25,175 --> 00:54:26,343
Your Majesty.
548
00:54:26,427 --> 00:54:29,513
I will engrave your kindness onto my bones
and carry out your command
549
00:54:30,222 --> 00:54:31,473
to the best of my ability.
550
00:54:53,287 --> 00:54:54,413
Your Majesty.
551
00:54:55,289 --> 00:54:58,459
Convention has it that the crimes
of a royalty's kin go unpunished.
552
00:54:58,542 --> 00:55:00,627
If you must punish him, exile him instead
553
00:55:01,670 --> 00:55:03,005
and spare his life.
554
00:55:05,507 --> 00:55:06,592
Mother.
555
00:55:08,635 --> 00:55:09,845
The Principal Director…
556
00:55:11,764 --> 00:55:13,307
must die.
557
00:55:15,100 --> 00:55:17,311
That is the only way to right the wrongs
558
00:55:18,771 --> 00:55:19,938
and make the people
559
00:55:20,689 --> 00:55:23,358
consider me as a true king.
560
00:55:26,070 --> 00:55:27,613
Your Majesty.
561
00:55:30,199 --> 00:55:31,200
Your Majesty.
562
00:55:31,742 --> 00:55:34,244
This is a desperate plea from your mother.
563
00:55:36,497 --> 00:55:37,915
Will you still refuse it?
564
00:55:52,346 --> 00:55:53,514
Escort her away.
565
00:55:59,603 --> 00:56:00,687
Your Royal Highness.
566
00:56:01,939 --> 00:56:04,149
- Let us go.
- Let me go!
567
00:56:10,155 --> 00:56:11,198
I shall…
568
00:56:12,616 --> 00:56:14,034
leave without aid.
569
00:57:24,688 --> 00:57:26,190
Remember this.
570
00:57:27,858 --> 00:57:30,819
This is the reward from His Majesty
571
00:57:32,029 --> 00:57:35,365
for the sacrifices of his loyal subject.
572
00:58:09,483 --> 00:58:12,736
It is truly delectable!
573
00:58:57,442 --> 00:58:58,652
The Principal Director
574
00:59:02,405 --> 00:59:06,076
seems to have dispatched a servant
to alert the Qing of his situation.
575
00:59:08,745 --> 00:59:12,207
The Qing's envoy may bring approval
for the appointment of the Crown Prince
576
00:59:12,999 --> 00:59:15,710
or lead the Emperor's general
along with its troops for war.
577
00:59:15,794 --> 00:59:17,337
We cannot know for sure yet.
578
00:59:18,004 --> 00:59:19,005
But should the Qing
579
00:59:19,881 --> 00:59:23,468
attempt to interfere with our matters
using the Principal Director as a pretext,
580
00:59:25,136 --> 00:59:28,223
I will fight back.
581
00:59:29,349 --> 00:59:30,308
Your Majesty.
582
00:59:30,934 --> 00:59:33,979
Your words are just and brave.
583
00:59:34,062 --> 00:59:34,980
I shall
584
00:59:35,772 --> 00:59:38,108
put my faith in your will and follow it.
585
00:59:38,858 --> 00:59:40,735
I concur with the Inspector General.
586
00:59:41,486 --> 00:59:45,156
And the court officials
will also support you as one.
587
00:59:46,825 --> 00:59:49,035
I feel reassured to have you both.
588
00:59:51,871 --> 00:59:53,164
Minister of War.
589
00:59:53,248 --> 00:59:56,376
You shall keep your eye on the borders
and report back to me.
590
00:59:56,459 --> 00:59:57,669
Yes, Your Majesty.
591
01:00:06,428 --> 01:00:08,597
The Chief Royal Secretary is here,
Your Majesty.
592
01:00:10,682 --> 01:00:11,850
Your Majesty.
593
01:00:11,933 --> 01:00:13,518
Jung Je-pyo has reached Uiju
594
01:00:13,602 --> 01:00:16,605
with a document approving
the appointment of the Crown Prince.
595
01:00:21,526 --> 01:00:24,529
Send the Sixth Royal Secretary
and the Great Lord to receive him.
596
01:00:24,613 --> 01:00:25,697
Yes, Your Majesty.
597
01:00:38,209 --> 01:00:40,629
I have heard of your troubles
on your journey to bring
598
01:00:40,712 --> 01:00:42,839
the document approving
the Crown Prince's appointment.
599
01:00:44,090 --> 01:00:45,467
My travels were nothing
600
01:00:46,509 --> 01:00:48,970
compared to the difficulties I suffered
601
01:00:49,846 --> 01:00:51,514
from the Principal Director's death.
602
01:00:52,223 --> 01:00:53,767
While staying in Uiju,
603
01:00:53,850 --> 01:00:56,311
I had to send word countless times
to Prince Rui in Beijing
604
01:00:56,811 --> 01:00:58,438
to apprise him of the situation.
605
01:00:59,147 --> 01:01:00,857
It was quite troublesome.
606
01:01:01,650 --> 01:01:03,318
In the end,
607
01:01:03,401 --> 01:01:07,989
Prince Rui concluded that Joseon's matters
are the purview of the King of Joseon.
608
01:01:11,034 --> 01:01:13,411
I am relieved he thinks that way.
609
01:01:16,539 --> 01:01:17,666
This…
610
01:01:19,668 --> 01:01:22,087
is my gift to you.
611
01:01:38,311 --> 01:01:41,064
My greetings to Prince Rui.
612
01:01:41,898 --> 01:01:43,149
The King of Joseon
613
01:01:43,650 --> 01:01:46,986
has become aware of
my communication with the Great Qing
614
01:01:47,570 --> 01:01:48,988
and is attempting to punish me.
615
01:01:49,781 --> 01:01:53,076
This is clearly an attempt to drive out
the faction close to the Qing
616
01:01:53,159 --> 01:01:55,161
and cut off the Qing's influence.
617
01:01:55,245 --> 01:01:57,080
I believe it would be prudent
618
01:01:57,163 --> 01:01:59,958
to summon the King to the Qing
to warn him of his actions.
619
01:02:00,834 --> 01:02:03,294
With the Crown Prince
who can inherit the throne,
620
01:02:03,378 --> 01:02:06,715
you would not have to worry
about the aftermath.
621
01:02:10,635 --> 01:02:13,304
Is my gift to your liking?
622
01:02:15,306 --> 01:02:16,558
Yes, it is.
623
01:02:24,023 --> 01:02:28,653
What do you mean
Jung Je-pyo wishes to return to Joseon?
624
01:02:28,737 --> 01:02:30,655
It is as it sounds, Your Majesty.
625
01:02:30,739 --> 01:02:33,158
Along with the Emperor's letter,
626
01:02:33,241 --> 01:02:37,412
Prince Rui's letter
also contains such content.
627
01:02:37,912 --> 01:02:42,417
"I shall send the loyal subject of Qing,
Jung Je-pyo, back to Joseon.
628
01:02:42,500 --> 01:02:44,419
Appoint him an official of your court
629
01:02:44,502 --> 01:02:46,379
and show him your benevolence."
630
01:02:49,090 --> 01:02:53,595
So they intend to dispatch a spy openly
and not in secret.
631
01:02:58,349 --> 01:03:00,560
I am almost grateful.
I shall accept the offer.
632
01:03:00,643 --> 01:03:03,396
The court shall discuss
a position to give him.
633
01:03:03,480 --> 01:03:04,606
Yes, Your Majesty.
634
01:03:05,815 --> 01:03:06,941
We shall do that.
635
01:03:08,443 --> 01:03:09,527
Your Majesty.
636
01:03:10,945 --> 01:03:14,449
I apologize, but Prince Rui's letter
contains another element of surprise.
637
01:03:17,118 --> 01:03:18,369
What is it?
638
01:03:24,918 --> 01:03:26,085
The Emperor…
639
01:03:27,879 --> 01:03:30,131
wishes to play baduk with the gidaeryeong.
640
01:03:51,736 --> 01:03:52,695
Your Majesty.
641
01:03:59,619 --> 01:04:00,620
Right.
642
01:04:02,205 --> 01:04:04,207
My mind trailed off.
643
01:04:15,176 --> 01:04:16,678
The Qing's envoy
644
01:04:17,470 --> 01:04:19,264
must have caused you distress.
645
01:04:20,598 --> 01:04:22,475
It is nothing new.
646
01:04:24,227 --> 01:04:26,479
Are they perhaps making
unreasonable demands
647
01:04:26,563 --> 01:04:27,939
over the Principal Director's death?
648
01:04:28,022 --> 01:04:29,107
Do not worry.
649
01:04:29,190 --> 01:04:31,526
I do not intend
to give them what they want.
650
01:04:56,175 --> 01:04:57,135
My lord.
651
01:04:59,512 --> 01:05:00,972
It has been a while.
652
01:05:01,723 --> 01:05:04,267
I was waiting for you
upon hearing the maddening news.
653
01:05:05,685 --> 01:05:07,937
What news?
654
01:05:08,688 --> 01:05:10,106
Have you not heard yet?
655
01:05:11,107 --> 01:05:12,650
I hear Prince Rui's letter
656
01:05:12,734 --> 01:05:14,944
contains a request
to have you sent to Beijing.
657
01:05:31,336 --> 01:05:33,922
I told you I would not drink
even a single drop of water.
658
01:05:35,465 --> 01:05:38,301
Do you take my orders as a joke?
659
01:05:40,386 --> 01:05:41,930
Your Royal Highness.
660
01:05:42,013 --> 01:05:43,765
You must drink.
661
01:05:43,848 --> 01:05:46,142
At this rate, you will fall ill.
662
01:05:47,143 --> 01:05:49,228
That is exactly my aim.
663
01:05:50,313 --> 01:05:51,439
I must die
664
01:05:53,149 --> 01:05:58,696
to make the King bitterly regret
not coming to visit me even once.
665
01:06:00,239 --> 01:06:03,201
He seems to be busy
receiving the Qing's envoy.
666
01:06:03,284 --> 01:06:04,661
Please do not be upset.
667
01:06:05,411 --> 01:06:08,581
A visit from the Qing's envoy
is nothing out of the ordinary.
668
01:06:11,668 --> 01:06:14,170
Word has it that Prince Rui of the Qing
669
01:06:14,796 --> 01:06:16,881
ordered the gidaeryeong
to be sent to Beijing.
670
01:06:16,965 --> 01:06:18,883
Why would it matter to me
671
01:06:18,967 --> 01:06:21,010
that a lowly gidaeryeong
is being summoned?
672
01:06:26,557 --> 01:06:28,851
How is it that
673
01:06:30,186 --> 01:06:33,690
he cannot spare a moment to visit me
because of such a trifling matter
674
01:06:34,774 --> 01:06:37,151
when I am at death's door
from hunger and thirst?
675
01:06:53,793 --> 01:06:54,836
What an…
676
01:06:57,588 --> 01:06:59,757
undutiful son I have birthed.
677
01:07:04,887 --> 01:07:08,683
Her Royal Highness
has not eaten or drunk for days.
678
01:07:08,766 --> 01:07:09,809
At this rate,
679
01:07:10,977 --> 01:07:12,687
something may truly happen to her.
680
01:07:12,770 --> 01:07:13,855
I understand.
681
01:07:14,397 --> 01:07:16,607
I shall prepare herbal medicine for her.
682
01:07:27,952 --> 01:07:28,911
You wench!
683
01:07:29,495 --> 01:07:31,164
Watch where you are going!
684
01:07:32,665 --> 01:07:33,875
I apologize, my lady.
685
01:07:34,459 --> 01:07:36,085
You do not use your sight as you should,
686
01:07:36,169 --> 01:07:38,212
but you are eager
to put your tongue to use.
687
01:07:47,138 --> 01:07:49,515
- What is this?
- That is mine!
688
01:07:56,564 --> 01:07:58,399
Whose residence did you steal this from?
689
01:07:59,108 --> 01:08:00,526
I did not steal it.
690
01:08:01,444 --> 01:08:02,820
I received it.
691
01:08:02,904 --> 01:08:04,238
This is highly valuable.
692
01:08:04,781 --> 01:08:07,909
Who would ever give it to you,
and for what reason?
693
01:08:11,746 --> 01:08:12,830
It was given to me…
694
01:08:14,207 --> 01:08:16,751
by the late Senior Court Lady Dong.
695
01:08:20,046 --> 01:08:21,130
Court Lady Dong?
696
01:08:29,680 --> 01:08:31,599
What did she ask you to do in return?
697
01:08:34,769 --> 01:08:35,812
What are you waiting for?
698
01:08:35,895 --> 01:08:39,315
Hurry and tell Her Royal Highness
what you have seen and heard.
699
01:08:39,398 --> 01:08:42,110
Why are you causing this ruckus?
700
01:08:43,444 --> 01:08:44,445
The matter
701
01:08:45,071 --> 01:08:46,572
pertains to the gidaeryeong.
702
01:08:49,242 --> 01:08:50,701
What about him?
703
01:08:53,746 --> 01:08:55,540
When His Majesty left the palace,
704
01:08:55,623 --> 01:08:57,875
he was with another woman.
705
01:08:57,959 --> 01:09:00,253
And this girl saw that woman.
706
01:09:00,336 --> 01:09:01,254
However,
707
01:09:01,921 --> 01:09:02,964
that woman
708
01:09:03,965 --> 01:09:05,925
was the gidaeryeong.
709
01:09:12,431 --> 01:09:14,559
Have you seen it yourself?
710
01:09:16,519 --> 01:09:19,355
I will take your life
if you are deceiving me.
711
01:09:20,523 --> 01:09:23,568
How would I dare
speak falsehood before you?
712
01:09:24,944 --> 01:09:27,280
I have seen with my two eyes
713
01:09:28,072 --> 01:09:31,367
that the gidaeryeong is a woman.
714
01:09:46,132 --> 01:09:47,133
Jageunnyeon.
715
01:09:48,843 --> 01:09:51,971
What do you think of traveling to Beijing?
716
01:09:53,598 --> 01:09:56,184
Why are you asking me that
out of the blue?
717
01:09:56,267 --> 01:09:58,227
It is where my father is,
718
01:09:58,769 --> 01:09:59,896
as is Bun-yeong.
719
01:09:59,979 --> 01:10:04,150
They say the place has a market
for all rare items and records.
720
01:10:05,318 --> 01:10:08,196
We could take it as an opportunity
to see the world and travel.
721
01:10:08,779 --> 01:10:10,323
I would go if you would.
722
01:10:10,907 --> 01:10:13,534
But do not even dream about it, my lady.
723
01:10:13,618 --> 01:10:16,204
His Majesty would never approve of it.
724
01:10:37,642 --> 01:10:40,728
Gidaeryeong Kang,
Her Royal Highness summons you.
725
01:10:40,811 --> 01:10:42,146
Let me escort you.
726
01:10:43,147 --> 01:10:45,024
I have prior engagement
with His Royal Highness.
727
01:10:45,858 --> 01:10:47,610
May I ask why I am being summoned?
728
01:10:48,277 --> 01:10:50,696
Could I not go see her later?
729
01:10:50,780 --> 01:10:51,781
I am afraid not.
730
01:10:53,074 --> 01:10:55,368
You will have to postpone
your visit to His Royal Highness.
731
01:10:57,954 --> 01:11:00,248
I understand. Lead the way.
732
01:11:10,299 --> 01:11:11,467
Master?
733
01:11:33,072 --> 01:11:36,075
Why do you look so down
playing your baduk game?
734
01:11:39,036 --> 01:11:40,121
Father.
735
01:11:41,539 --> 01:11:44,041
I came by to see you
play against the gidaeryeong.
736
01:11:44,125 --> 01:11:45,543
Where could he have gone
737
01:11:46,252 --> 01:11:47,962
to leave you all alone?
738
01:11:49,547 --> 01:11:50,589
It seemed like
739
01:11:51,465 --> 01:11:53,509
Her Royal Highness had summoned him.
740
01:11:55,803 --> 01:11:57,221
The Queen Dowager?
741
01:11:57,305 --> 01:11:58,139
Yes.
742
01:11:58,222 --> 01:12:01,434
I saw Master being escorted
by Senior Court Lady Han.
743
01:12:12,528 --> 01:12:13,738
Your Royal Highness.
744
01:12:26,500 --> 01:12:29,879
Human eyes can be so fickle.
745
01:12:32,256 --> 01:12:34,425
You clearly look like a woman.
746
01:12:35,593 --> 01:12:37,094
How did I not see it before?
747
01:12:41,223 --> 01:12:43,809
You caught my eye
when you first greeted me
748
01:12:43,893 --> 01:12:45,353
at the Queen's quarters.
749
01:12:51,108 --> 01:12:52,026
That must have been…
750
01:12:54,195 --> 01:12:57,239
because you were destined
to be my future daughter-in-law.
751
01:13:03,037 --> 01:13:04,330
Let them in.
752
01:13:05,122 --> 01:13:06,665
Yes, Your Royal Highness.
753
01:13:40,950 --> 01:13:42,034
How do you like it?
754
01:13:44,161 --> 01:13:45,788
Does it suit your taste?
755
01:13:47,623 --> 01:13:48,707
Very well.
756
01:13:52,253 --> 01:13:53,379
There.
757
01:13:54,630 --> 01:13:58,426
The sewing and embroidery maids
stayed up all night to prepare this robe.
758
01:13:58,509 --> 01:13:59,718
Try it on.
759
01:14:03,305 --> 01:14:04,682
Come on now.
760
01:14:08,769 --> 01:14:09,895
Your Royal Highness.
761
01:14:11,522 --> 01:14:12,982
Forgive me,
762
01:14:14,483 --> 01:14:16,861
but being His Majesty's gidaeryeong
is enough for me.
763
01:14:20,865 --> 01:14:22,783
Who gave you
the permission to take it off?
764
01:14:25,286 --> 01:14:27,872
Your distasteful habit
of not listening while I am being civil
765
01:14:29,081 --> 01:14:32,168
slipped my mind.
766
01:14:33,544 --> 01:14:34,670
Do not just stand about!
767
01:14:35,838 --> 01:14:37,673
Strip her of this unseemly men's attire.
768
01:14:42,970 --> 01:14:44,555
Let me go!
769
01:14:47,433 --> 01:14:49,810
Here comes His Majesty.
770
01:14:58,402 --> 01:14:59,236
Your Majesty.
771
01:15:06,744 --> 01:15:07,786
Mother.
772
01:15:08,829 --> 01:15:10,664
What is going on here?
773
01:15:19,590 --> 01:15:21,217
Greetings, Your Majesty.
774
01:15:57,670 --> 01:16:00,422
CAPTIVATING THE KING
775
01:16:00,506 --> 01:16:04,051
Send the gidaeryeong to the Qing and issue
a decree for the selection of the queen.
776
01:16:04,134 --> 01:16:08,055
They may call you their guest,
but who knows how they will treat you?
777
01:16:08,138 --> 01:16:09,848
I will go to the Emperor.
778
01:16:09,932 --> 01:16:11,684
Why do you insist on taking the risk?
779
01:16:11,767 --> 01:16:14,311
I would gain means
to aid you and this nation.
780
01:16:14,895 --> 01:16:16,981
There is no reason for me
to hesitate or dread it.
781
01:16:17,481 --> 01:16:19,149
Even after three years,
782
01:16:20,234 --> 01:16:22,945
I am no different
in that I still cannot protect you.
783
01:16:23,529 --> 01:16:25,072
I promise
784
01:16:25,656 --> 01:16:27,366
to return safely
785
01:16:27,992 --> 01:16:30,536
and give you a chance to win against me.
786
01:16:33,497 --> 01:16:36,892
Subtitle translation by: Jea-heon Chung
787
01:16:36,972 --> 01:16:38,360
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
57711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.