All language subtitles for ertrewert

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:57,414 --> 00:01:59,331 How long must we wait? -They'll be here soon. 4 00:01:59,456 --> 00:02:01,622 Eleven cases pending. I need at least eight people. 5 00:02:01,747 --> 00:02:03,956 Alright, sir. -We'll remand them today itself. 6 00:02:04,081 --> 00:02:07,081 Don't know how many we'll get. -Cops from other stations are here too. 7 00:02:07,206 --> 00:02:08,289 We'll see. 8 00:02:09,539 --> 00:02:11,622 What's taking so long? -They'll be here, sir. 9 00:02:11,747 --> 00:02:12,831 The jailer, sir. 10 00:02:14,414 --> 00:02:16,206 Sir... -Must I handle it myself? 11 00:02:16,331 --> 00:02:17,997 I'll talk to the jailer myself, sir. 12 00:02:19,164 --> 00:02:20,664 New recruit, eh? -Yes, sir. 13 00:02:20,789 --> 00:02:21,789 Move aside! 14 00:02:28,997 --> 00:02:30,581 What caste are you? -Koravar, sir. 15 00:02:30,706 --> 00:02:32,247 Theft case? -Yes. 16 00:02:32,997 --> 00:02:34,414 Stand aside. 17 00:02:34,539 --> 00:02:35,539 Get going! 18 00:02:35,664 --> 00:02:36,664 Go, man! 19 00:02:37,247 --> 00:02:38,414 What caste? -Devar, sir. 20 00:02:38,539 --> 00:02:39,539 Leave. 21 00:02:40,706 --> 00:02:42,039 What are you? -Koravar. 22 00:02:42,164 --> 00:02:43,164 Stand aside. 23 00:02:45,997 --> 00:02:47,289 Vanniyar, sir. -Leave. 24 00:02:49,539 --> 00:02:50,831 What caste? -Irula, sir. 25 00:02:50,956 --> 00:02:52,497 They framed me on a false charge, sir. 26 00:02:52,622 --> 00:02:55,747 As if he's a lord! "Framed on a false charge", it seems! 27 00:02:55,872 --> 00:02:56,914 Stand aside! 28 00:02:57,039 --> 00:02:58,289 I'm Ottar, sir. 29 00:02:58,414 --> 00:02:59,581 Stand aside! 30 00:03:00,831 --> 00:03:02,289 What are you? -Koravar. 31 00:03:02,414 --> 00:03:03,747 Stand aside! 32 00:03:03,872 --> 00:03:05,914 Gounder, sir. -Leave. 33 00:03:06,039 --> 00:03:07,039 Naidu, sir. -Leave. 34 00:03:08,664 --> 00:03:10,039 Mudaliar, sir. -Leave. 35 00:03:10,164 --> 00:03:11,372 What are you? 36 00:03:11,497 --> 00:03:13,081 Koravar, sir. -Stand aside! 37 00:03:14,081 --> 00:03:16,164 Why has nobody come to receive them, sir? 38 00:03:17,831 --> 00:03:19,039 Are they orphans? 39 00:03:19,164 --> 00:03:20,164 You could say that. 40 00:03:20,289 --> 00:03:22,289 Send them away. Don't let them dawdle. -What? 41 00:03:22,414 --> 00:03:23,414 Clear them out! 42 00:03:24,831 --> 00:03:26,456 Twelve guys in all. 43 00:03:26,581 --> 00:03:29,289 Six from Koravars. Four Irulas. Two from Ottar. 44 00:03:29,414 --> 00:03:31,706 They are drawing attention. Get them away quick. 45 00:03:31,831 --> 00:03:34,247 Plenty of pending cases. We'll need at least six. 46 00:03:34,372 --> 00:03:36,997 We're under pressure too! The Inspector himself is here! 47 00:03:37,122 --> 00:03:38,331 He's due for a promotion. 48 00:03:38,456 --> 00:03:39,997 We need to wrap up pending cases soon. 49 00:03:40,122 --> 00:03:42,581 We're answerable to higher-ups too. Split them fairly! 50 00:03:45,039 --> 00:03:47,622 As if the law says you can file only one case against someone! 51 00:03:47,747 --> 00:03:50,789 Slap at least two cases on each guy. Like anyone will question it! 52 00:03:50,914 --> 00:03:54,206 As if these guys will admit to it right away. Like you know our troubles... 53 00:03:54,331 --> 00:03:55,372 Get in! 54 00:03:55,497 --> 00:03:57,497 Everyone get in! 55 00:03:57,622 --> 00:04:00,247 Thought you were freeing us, but now you load us back in there? 56 00:04:00,372 --> 00:04:02,872 Don't hit me, sir. My wife and children are here. 57 00:04:02,997 --> 00:04:05,914 Get inside. -I didn't do anything. 58 00:04:06,039 --> 00:04:07,039 Get in, I say! 59 00:04:07,164 --> 00:04:09,872 I am as good as dead, dad! -Dear boy... 60 00:04:09,997 --> 00:04:11,747 Don't forsake my wife and child. 61 00:04:11,872 --> 00:04:14,039 The cops won't let me live anymore. 62 00:04:14,164 --> 00:04:15,497 Take care of my family. 63 00:04:15,622 --> 00:04:16,956 Grab him, Constable sir. 64 00:04:17,081 --> 00:04:18,997 Let go of my son! -I didn't do anything, sir. 65 00:04:19,122 --> 00:04:22,497 Let go of my boy! -Please don't hurt me! 66 00:04:39,664 --> 00:04:42,706 (Konamalai village, Villupuram district) 67 00:05:21,997 --> 00:05:23,456 Hey Sengani, get the smoke pot. 68 00:05:24,539 --> 00:05:25,539 I'm coming. 69 00:05:26,414 --> 00:05:27,414 Make it fast. 70 00:05:28,122 --> 00:05:29,581 I'm coming. Hold on. 71 00:05:29,706 --> 00:05:31,247 Hurry up, Irutappa. -I'm coming. 72 00:05:31,372 --> 00:05:32,414 Here you go. -Give me. 73 00:05:36,414 --> 00:05:37,497 Blow in. 74 00:05:44,831 --> 00:05:47,164 What are you doing? Blow harder. -Wait. I'll do it. 75 00:05:48,372 --> 00:05:50,372 So much smoke and still these don't come out. 76 00:05:50,497 --> 00:05:52,039 Let's see who wins today! 77 00:06:02,414 --> 00:06:04,372 They are coming out, dear. -Catch them. 78 00:06:04,497 --> 00:06:05,831 Catch them all. 79 00:06:08,997 --> 00:06:11,247 Got them. Look how many rats are in here! 80 00:06:11,372 --> 00:06:12,414 Get them. 81 00:06:12,539 --> 00:06:14,456 Dig deeper, Irutappa. -Got it. 82 00:06:16,581 --> 00:06:17,997 Okay, dearie... 83 00:06:19,497 --> 00:06:20,706 It's okay... 84 00:06:20,831 --> 00:06:21,997 That's it. Run along! 85 00:06:22,122 --> 00:06:24,456 Crackpot! Letting the hard-caught rats go scot free? 86 00:06:24,581 --> 00:06:28,581 It's a baby rat. Should we ease our hunger with that little thing? 87 00:06:28,706 --> 00:06:29,789 A young life? -Yes. 88 00:06:29,914 --> 00:06:30,914 Very well... 89 00:06:33,289 --> 00:06:34,872 Bring it here. -Mosakutty! 90 00:06:34,997 --> 00:06:36,497 I'll get the gunny bag! -What is it? 91 00:06:36,622 --> 00:06:38,831 I ask you to catch rats and you dig a well instead? 92 00:06:40,122 --> 00:06:42,914 What gives, Auntie? Won't keep your brother in line? 93 00:06:43,039 --> 00:06:45,122 You find it funny, eh? -What else to do? 94 00:06:45,247 --> 00:06:47,122 You keep digging as if for treasure! 95 00:06:47,247 --> 00:06:49,706 Won't I catch them if I find them? -As if! Keep digging! 96 00:06:51,039 --> 00:06:53,622 Watch how many rats I catch! -I've been doing that for years! 97 00:06:54,497 --> 00:06:56,414 (An 80s film song plays on the radio) 98 00:06:58,997 --> 00:07:01,539 Are you here to listen to music? Gather the grains! 99 00:07:01,664 --> 00:07:03,997 The song refers to your name. Why get worked up now? 100 00:07:05,164 --> 00:07:06,164 So that's how it goes? 101 00:07:06,289 --> 00:07:08,456 At this rate, you'll make a baby right on this field. 102 00:07:08,581 --> 00:07:10,914 Wherever you wish, I'll make a baby! 103 00:07:11,039 --> 00:07:13,872 Born a huntress, would I be afraid to bear a child? 104 00:07:13,997 --> 00:07:16,372 Alright then. Tonight's sure to be a sleepless one! 105 00:07:18,372 --> 00:07:20,581 Oh my! All the grain that's hidden here! 106 00:07:20,706 --> 00:07:22,331 Dig it up. -Here you go. 107 00:07:24,167 --> 00:07:25,458 It'll be all good, now. 108 00:07:32,831 --> 00:07:33,831 Hey! 109 00:07:34,581 --> 00:07:35,831 What is all this? 110 00:07:35,956 --> 00:07:38,539 We've caught all the rats, sir. No more snake trouble for you. 111 00:07:38,664 --> 00:07:41,206 You've dug up the farm like a damn flock of pigs! 112 00:07:41,331 --> 00:07:42,831 We'll fix it up before we leave. 113 00:07:42,956 --> 00:07:43,956 See to it. -Yes, sir. 114 00:07:44,081 --> 00:07:45,789 Big mistake letting you in the village! 115 00:07:45,914 --> 00:07:48,414 Offer a place to sit, you'll ask for a place to lie down! 116 00:07:49,372 --> 00:07:51,414 A riddle for you. Crack it if you can. 117 00:07:51,539 --> 00:07:53,081 Go ahead. 118 00:07:53,206 --> 00:07:54,664 "Little fellow makes me bend low!" 119 00:07:55,664 --> 00:07:57,247 Quit laughing and answer. 120 00:07:57,372 --> 00:07:59,997 House entrance. You have to bend low to enter, right? 121 00:08:00,122 --> 00:08:01,622 Wrong answer! 122 00:08:01,747 --> 00:08:02,914 Oh my! 123 00:08:03,039 --> 00:08:04,122 Come by home, brother! 124 00:08:04,247 --> 00:08:06,706 No. Got sacks to haul at the rice mill. -Heading there? 125 00:08:06,831 --> 00:08:08,706 Alright. Give a kiss to your uncle, Alli! 126 00:08:08,831 --> 00:08:09,831 Alright. -See you. 127 00:08:09,956 --> 00:08:13,206 "Despite not having eaten betel leaves or betel nuts, the lips got red." 128 00:08:13,331 --> 00:08:15,997 What in the world is that? 129 00:08:20,081 --> 00:08:21,956 Tie up the goats, Vijaya. -Move, move! 130 00:08:25,414 --> 00:08:27,039 Do you not hear me? -What is it? 131 00:08:28,039 --> 00:08:30,539 For the last time, are you coming? -Shut up and sleep. 132 00:08:37,039 --> 00:08:38,247 Get over here. -Let go. 133 00:08:41,497 --> 00:08:43,539 Look... I've been calling for so long. 134 00:08:45,456 --> 00:08:46,706 Why play hard to get? 135 00:08:46,831 --> 00:08:49,456 Must I work on you like I do the smoke pot? 136 00:08:49,581 --> 00:08:50,622 Here, bundle them up. 137 00:08:50,747 --> 00:08:53,372 The house is all damp and you try out lame charms! 138 00:08:53,497 --> 00:08:54,622 "Lame charms"? 139 00:08:56,789 --> 00:08:57,789 What? 140 00:08:58,497 --> 00:09:02,164 I'll build you a brick house. Hug me tight, won't you? 141 00:09:02,289 --> 00:09:04,956 As it is, we live on the lake bund. 142 00:09:05,081 --> 00:09:08,372 You think officers are going to let you build our house there? 143 00:09:10,581 --> 00:09:11,872 Get over here. 144 00:09:11,997 --> 00:09:15,206 First, fix that roof. You can fantasize later. 145 00:09:18,581 --> 00:09:19,664 My precious! 146 00:09:20,956 --> 00:09:22,622 I swear upon you! 147 00:09:22,747 --> 00:09:24,081 Before I die... 148 00:09:25,956 --> 00:09:28,247 ...you'll be the proud owner of a brick house! 149 00:09:31,456 --> 00:09:32,539 Playing hard to get, eh? 150 00:10:02,206 --> 00:10:04,622 I'm going to visit my daughter. Be back in two months. 151 00:10:04,747 --> 00:10:06,747 Meet the head of the municipality. -Yes, sir. 152 00:10:28,585 --> 00:10:30,898 Oh heavens! A snake! 153 00:10:34,622 --> 00:10:36,914 How many bricks have I cut out with these hands! 154 00:10:37,039 --> 00:10:38,997 Yet, I cannot build one brick house of my own. 155 00:10:40,539 --> 00:10:41,706 Rajakannu! -Yes? 156 00:10:41,831 --> 00:10:44,622 There's a snake at the house of the Ramapuram President. Hurry! 157 00:10:44,747 --> 00:10:45,789 On my way! 158 00:10:47,372 --> 00:10:48,664 Sengani? -Yes? 159 00:10:48,789 --> 00:10:49,789 Get the medicine. 160 00:10:55,622 --> 00:10:57,539 O Goddess... -O dear Goddess... 161 00:10:57,664 --> 00:10:59,331 Take this too. Eat it. -Alright. 162 00:10:59,456 --> 00:11:00,706 See you. -Be careful. 163 00:11:00,831 --> 00:11:02,539 If my uncle comes, have him fix it up. 164 00:11:02,664 --> 00:11:03,747 Let's go, brother. 165 00:11:07,414 --> 00:11:10,747 All the firewood got wet. I'll put them out to dry. 166 00:11:15,956 --> 00:11:18,497 Run! -Move aside, sister. 167 00:11:21,331 --> 00:11:23,164 Did it go in here? -Right there. 168 00:11:23,289 --> 00:11:25,497 Come here. It was there, wasn't it? 169 00:11:25,622 --> 00:11:27,081 That's where it went. 170 00:11:27,206 --> 00:11:29,581 Why leave the closet open like this, you idiot? 171 00:11:29,706 --> 00:11:32,372 I was way too panicked to do anything! 172 00:11:33,497 --> 00:11:34,581 O Dear Goddess! 173 00:11:36,706 --> 00:11:38,997 Damn! I have to deal with this ahead of the trip. 174 00:11:49,747 --> 00:11:51,581 Did he find it? -I don't know. 175 00:11:53,122 --> 00:11:54,206 Maybe he got it. 176 00:11:54,997 --> 00:11:55,997 Sir? 177 00:12:01,331 --> 00:12:03,747 It's not here, sir. Here's your earring, ma'am. 178 00:12:03,872 --> 00:12:06,081 Checked the jewellery closet? -Hey! 179 00:12:06,206 --> 00:12:09,331 How could it get in there? -What if that damn snake bites me? 180 00:12:09,456 --> 00:12:11,164 You dunce! 181 00:12:33,956 --> 00:12:34,956 Come, come... 182 00:12:37,081 --> 00:12:38,831 That's it... 183 00:12:44,793 --> 00:12:45,372 That's it. 184 00:12:45,497 --> 00:12:49,331 Of all places, you preferred the President's house for feast, eh? 185 00:12:49,456 --> 00:12:51,289 Why the hell are you coddling it? 186 00:12:51,414 --> 00:12:54,456 Kill it and toss it away! -What will this poor thing do, sir? 187 00:12:54,581 --> 00:12:58,581 God smeared venom on its fangs and it gets whacked everywhere it goes. 188 00:12:58,706 --> 00:13:00,956 If not for it, this town will be infested with rats. 189 00:13:01,081 --> 00:13:04,164 I'll release it into the woods. -Do whatever you want. Go! 190 00:13:04,289 --> 00:13:06,581 Nothing to see here! Go away! -Here you go. 191 00:13:09,456 --> 00:13:11,581 What the hell were you doing all this while? 192 00:13:11,706 --> 00:13:13,956 Couldn't you have gotten it started? -I'll check. 193 00:13:14,081 --> 00:13:15,497 Give the car a push! -Yes, sir! 194 00:13:18,872 --> 00:13:20,497 Will the car make it to town? 195 00:13:22,706 --> 00:13:23,997 Stop. 196 00:13:24,122 --> 00:13:25,539 Come here. -Alright! 197 00:13:26,331 --> 00:13:27,331 Yes? 198 00:13:28,622 --> 00:13:30,122 Here. -Oh please, sir! 199 00:13:30,247 --> 00:13:32,331 Why pay for a favour? No need. -Alright. 200 00:13:32,456 --> 00:13:35,039 Moreover, ma'am comes from my village. -From your village? 201 00:13:35,164 --> 00:13:36,872 Next, you'll say I'm your relative! 202 00:13:36,997 --> 00:13:38,956 Since when is your place part of the village? 203 00:13:39,081 --> 00:13:40,956 Diesel tank full? Get going. -Yes, sir. 204 00:13:46,122 --> 00:13:48,872 A new dawn has come! 205 00:13:48,997 --> 00:13:53,206 A new dawn has come to our people here in Konamalai! 206 00:13:53,331 --> 00:13:57,539 "Arivoli" (Adult literacy) classes are about to begin! 207 00:13:57,664 --> 00:13:59,289 Welcome, ladies and gents! 208 00:13:59,414 --> 00:14:01,747 Only teacher ma'am here addresses us with respect! 209 00:14:01,872 --> 00:14:04,622 If there are two of these strokes it's pronounced 'ed'. 210 00:14:04,747 --> 00:14:06,497 "Ed. -Ed." 211 00:14:06,622 --> 00:14:08,747 "Deed. -Deed." 212 00:14:08,872 --> 00:14:10,289 "Re... -Re..." 213 00:14:11,664 --> 00:14:12,914 "Ad -Ad." 214 00:14:13,039 --> 00:14:14,789 "Read. -Read." 215 00:14:14,914 --> 00:14:16,414 "Read the deed." 216 00:14:16,539 --> 00:14:17,997 "Read the deed." 217 00:14:18,122 --> 00:14:20,081 "Deed. -Deed." 218 00:14:20,206 --> 00:14:21,372 Teacher ma'am! 219 00:14:21,497 --> 00:14:24,039 No matter what we do, none of us can get a land title deed. 220 00:14:24,164 --> 00:14:26,581 And you tell us about reading the deed? 221 00:14:26,706 --> 00:14:27,872 No, we don't get it! 222 00:14:29,539 --> 00:14:31,956 Learn to read. Everything else will follow. 223 00:14:32,081 --> 00:14:34,414 Who cares if you learn to read or not? 224 00:14:34,539 --> 00:14:36,122 Tribals should stay in the hills. 225 00:14:36,247 --> 00:14:40,539 Instead, you come into town and nag about Tribe certificates and whatnot! 226 00:14:42,497 --> 00:14:45,331 Calling him an 'Irula' isn't enough. Does he know to catch snakes? 227 00:14:47,247 --> 00:14:49,539 So as to not catch snakes all his life, he wants to study. 228 00:14:49,664 --> 00:14:51,914 He's bright. If you get him a caste certificate... 229 00:14:52,039 --> 00:14:53,039 Welcome, sir! 230 00:14:54,039 --> 00:14:55,622 Have a seat. Is he your son? 231 00:14:55,747 --> 00:14:57,039 Yes. -Sit, dear boy. 232 00:14:58,289 --> 00:15:00,497 What's up, sir? -About my son's certificate.... 233 00:15:00,622 --> 00:15:01,956 The caste certificate... 234 00:15:02,081 --> 00:15:04,206 You have no land to live on. 235 00:15:04,331 --> 00:15:05,497 You have no ration card. 236 00:15:05,622 --> 00:15:07,331 Your names aren't on the voter list. 237 00:15:07,456 --> 00:15:10,164 On what grounds do I give you a scheduled tribe certificate? 238 00:15:10,289 --> 00:15:12,497 File a petition at the collector's office. 239 00:15:12,622 --> 00:15:14,664 Let him say so, and I'll give it to you. Now go. 240 00:15:15,622 --> 00:15:16,706 Get going! 241 00:15:18,706 --> 00:15:19,706 Tell me, sir. 242 00:15:19,831 --> 00:15:22,997 We ask for one certificate, and he demands ten of those from us? 243 00:15:23,122 --> 00:15:26,081 Let's catch a cobra and let it loose in his office. 244 00:15:26,206 --> 00:15:28,414 Then, they have to come to us, for sure! 245 00:15:29,414 --> 00:15:32,289 Be quiet. As it is, they are not letting us in there. 246 00:15:32,414 --> 00:15:35,581 This is Akasagarudan! This is Navakunji! This is Kattuvirali! 247 00:15:35,706 --> 00:15:39,997 Along with Nelevembu, Etti, Veleruku, Kundumani, Kattusirigam, Thumbai... 248 00:15:40,122 --> 00:15:44,039 The leaves, twigs, rinds and roots of sixteen such herbal plants... 249 00:15:44,164 --> 00:15:47,414 ...must all be collected, dried under the shade... 250 00:15:47,539 --> 00:15:50,039 ...ground to a powder and stored away safely! 251 00:15:50,164 --> 00:15:51,872 This Nelavembu plant here? 252 00:15:51,997 --> 00:15:54,622 If you can't taste its bitterness... 253 00:15:54,747 --> 00:15:57,581 ...it means the snake's venom has reached the brain! 254 00:15:57,706 --> 00:15:59,247 Very tricky recovery indeed! 255 00:16:14,789 --> 00:16:17,039 No more sorrow. Only good things will happen! 256 00:16:31,497 --> 00:16:32,914 Dear! 257 00:16:33,039 --> 00:16:34,039 What is it? 258 00:16:34,164 --> 00:16:36,497 Why don't you dance? What's wrong? -Come here. 259 00:16:36,622 --> 00:16:37,747 Come closer. 260 00:16:37,872 --> 00:16:40,539 Remember I said I'll make a baby wherever you want me to... 261 00:16:46,289 --> 00:16:47,497 My girl... -What is it? 262 00:16:47,622 --> 00:16:50,622 You're going to have a little brother, Alli! 263 00:17:10,789 --> 00:17:13,164 'We are a band of hunters' 264 00:17:13,289 --> 00:17:15,747 'We are a tribe of bowmen' 265 00:17:15,872 --> 00:17:20,456 'We are the royals who glimpse the skies through our holed roofs' 266 00:17:20,581 --> 00:17:23,289 'We protect these forests and highlands' 267 00:17:23,414 --> 00:17:25,789 'We outdo each other at hard labor' 268 00:17:25,914 --> 00:17:30,914 'We are magicians who make springs gush even in the drylands' 269 00:17:31,331 --> 00:17:33,539 'We are a clan that was born to thrive' 270 00:17:33,664 --> 00:17:36,289 'We are innocent folks, indeed' 271 00:17:36,414 --> 00:17:38,997 Teacher madam, have honey from up the hill. 272 00:17:39,122 --> 00:17:40,664 You'll live to be a hundred. 273 00:17:40,789 --> 00:17:41,789 Thank you. -Alright. 274 00:17:41,914 --> 00:17:43,039 'We are a band of hunters' 275 00:17:43,164 --> 00:17:46,039 'We are a tribe of bowmen' 276 00:17:46,164 --> 00:17:48,581 'We are a band of hunters' 277 00:17:48,706 --> 00:17:50,997 'We are a tribe of bowmen' 278 00:17:51,122 --> 00:17:55,872 'We are the royals who glimpse the skies through our holed roofs' 279 00:17:55,997 --> 00:17:58,664 'We protect these forests and highlands' 280 00:17:58,789 --> 00:18:01,164 'We outdo each other at hard labor' 281 00:18:01,289 --> 00:18:06,206 'We are magicians who make springs gush even in the drylands' 282 00:18:16,247 --> 00:18:17,956 He's been bitten by a viper, Kaniamma! 283 00:18:24,039 --> 00:18:25,914 'Over here... Over there...' 284 00:18:29,081 --> 00:18:30,456 'Over here... Over there...' 285 00:18:31,664 --> 00:18:36,581 'As I listen to your luscious voice, the skies above vanish' 286 00:18:36,706 --> 00:18:41,622 'At the touch of your gentle hands, the world entire appears to vanish' 287 00:18:41,747 --> 00:18:46,706 'As you lean on my bosom, your sleep sure does vanish' 288 00:18:46,831 --> 00:18:51,706 'In the fire of your hot breath, my shyness vanishes' 289 00:18:51,831 --> 00:18:56,747 'My hen, as you graze away, the forest entire seems to vanish' 290 00:18:56,872 --> 00:19:01,789 'As you tie me in your embrace, I see my lives entire vanish' 291 00:19:01,914 --> 00:19:06,872 'To discover all that has vanished, dance with me for all time' 292 00:19:12,081 --> 00:19:14,456 'We are a band of hunters' 293 00:19:14,581 --> 00:19:16,956 'We are a tribe of bowmen' 294 00:19:17,081 --> 00:19:21,664 'We are the royals who glimpse the skies through our holed roofs' 295 00:19:21,789 --> 00:19:24,581 'We protect these forests and highlands' 296 00:19:24,706 --> 00:19:27,081 'We outdo each other at hard labor' 297 00:19:27,206 --> 00:19:32,414 'We are magicians who make springs gush even in the drylands' 298 00:19:32,539 --> 00:19:34,789 'We are a clan that was born to thrive' 299 00:19:34,914 --> 00:19:37,372 'We are innocent folks, indeed' 300 00:19:37,497 --> 00:19:42,289 'Be it more or less, we never forget to share' 301 00:19:42,414 --> 00:19:44,497 'We are a band of hunters' 302 00:19:44,622 --> 00:19:46,456 'We are a tribe of bowmen' 303 00:19:47,414 --> 00:19:49,622 'We are a band of hunters' 304 00:19:49,747 --> 00:19:52,331 'We are a tribe of bowmen' 305 00:19:52,456 --> 00:19:56,164 Only staying away from humans will do you good! Got it? 306 00:19:57,039 --> 00:19:58,039 Get going. 307 00:19:58,164 --> 00:19:59,581 'We are a band of hunters' 308 00:19:59,706 --> 00:20:01,956 'We are a tribe of bowmen' 309 00:20:06,539 --> 00:20:08,622 Have Durai's guys reached yet? 310 00:20:08,747 --> 00:20:11,581 They reached the kiln early yesterday. -That soon? 311 00:20:11,706 --> 00:20:14,164 When do we reach if we leave so late? -We'll be in good time. 312 00:20:14,289 --> 00:20:16,747 I'll go with you, dear. -Hey! 313 00:20:16,872 --> 00:20:19,081 Am I going to a faraway land? 314 00:20:19,206 --> 00:20:22,789 Will hunting squirrels and hares and running behind you be enough? 315 00:20:22,914 --> 00:20:24,206 Up to two kids now, right? 316 00:20:25,039 --> 00:20:26,456 How else do we earn? 317 00:20:26,581 --> 00:20:28,247 Advance payment from the brick kiln. 318 00:20:28,372 --> 00:20:30,956 Go wherever. But, take me with you. 319 00:20:33,247 --> 00:20:35,122 Must you burn at the kiln's fire too? 320 00:20:36,372 --> 00:20:39,456 Burning there is nothing compared to being away from you! 321 00:20:44,122 --> 00:20:45,747 Must the little one suffer too? 322 00:20:48,539 --> 00:20:49,581 Look at me. 323 00:20:50,581 --> 00:20:52,914 Sengani! Look at me! 324 00:20:54,914 --> 00:20:58,206 If you come there as well, Alli can't go to school. 325 00:20:58,331 --> 00:20:59,747 Won't her studies be spoilt? 326 00:21:01,664 --> 00:21:03,372 You take good care of the kids. 327 00:21:03,497 --> 00:21:05,372 I'll earn our living. 328 00:21:05,497 --> 00:21:07,914 Are you coming or not, Rajakannu? -On my way, brother. 329 00:21:09,914 --> 00:21:11,872 See me off without these tears, Sengani. 330 00:21:14,456 --> 00:21:15,456 I'll get going. 331 00:21:16,747 --> 00:21:17,747 Be safe, alright? 332 00:21:18,956 --> 00:21:22,247 As if wed yesterday, they are standing entwined like two snakes! 333 00:21:26,164 --> 00:21:27,206 Won't you smile? 334 00:21:29,081 --> 00:21:31,122 Shall I go? Take care! 335 00:21:33,831 --> 00:21:34,956 Alli! 336 00:21:35,706 --> 00:21:38,206 Don't give your mother any trouble. 337 00:21:38,331 --> 00:21:40,956 Go to school without tantrums. -Alright, dad. 338 00:21:41,081 --> 00:21:42,331 One for your dad? 339 00:21:42,456 --> 00:21:43,664 Shall I go? 340 00:21:44,831 --> 00:21:46,539 Let's go, brother. 341 00:21:46,664 --> 00:21:48,456 About time! -See you. 342 00:21:48,581 --> 00:21:50,914 He won't leave his wife's side! 343 00:21:51,039 --> 00:21:52,914 Listen up, Ezhumalai! 344 00:21:53,039 --> 00:21:55,622 Go to school without making a fuss! -Alright, brother. 345 00:21:57,122 --> 00:21:58,247 Take this. 346 00:21:58,997 --> 00:22:00,164 Study well. -Alright. 347 00:22:08,122 --> 00:22:10,081 Quit looking back! Just keep moving. 348 00:22:36,664 --> 00:22:39,331 "You can see the flowers. But can't see the fruit." What is it? 349 00:22:39,456 --> 00:22:41,414 See the flowers... 350 00:22:41,539 --> 00:22:43,664 Not see the fruit? -Take a guess. 351 00:22:43,789 --> 00:22:44,914 I don't know, brother. 352 00:22:45,039 --> 00:22:46,247 Think hard! 353 00:22:47,372 --> 00:22:49,081 Think it over! -Alright! 354 00:22:49,206 --> 00:22:50,206 Coming through! 355 00:22:53,914 --> 00:22:56,997 Hey Rajakannu, you slog away doing two people's work! 356 00:22:57,122 --> 00:22:59,622 If you had brought your wife, she'd have been of some help. 357 00:22:59,747 --> 00:23:02,039 What, she thinks herself a queen? 358 00:23:02,164 --> 00:23:03,872 My wife is indeed my queen! 359 00:23:03,997 --> 00:23:06,122 Expect me to have my pregnant wife suffer here? 360 00:23:06,247 --> 00:23:10,331 You are telling that to a woman who birthed and raised eight kids here? 361 00:23:10,456 --> 00:23:11,747 "Eight kids"? -Yeah! 362 00:23:11,872 --> 00:23:14,497 Your husband didn't work just the kiln, did he? 363 00:23:32,331 --> 00:23:34,997 Believe me, sir. All of them are new voters. 364 00:23:35,122 --> 00:23:36,956 None of them have cast a vote yet. 365 00:23:37,081 --> 00:23:40,831 When they don't even have ration cards, how can they be added to the voters list? 366 00:23:40,956 --> 00:23:42,872 Don't they need a proof of residence? 367 00:23:42,997 --> 00:23:44,581 Is that their fault? 368 00:23:44,706 --> 00:23:48,497 Nearly 50 years of independence, and they don't even have proof of residence. 369 00:23:48,622 --> 00:23:52,289 Please speak to the Election Commission and arrange something. 370 00:23:52,414 --> 00:23:57,289 Isn't it bad enough to plead with folks from lower castes to get their votes? 371 00:23:57,414 --> 00:23:59,747 Must we bend low in the hovels of these people too? 372 00:23:59,872 --> 00:24:02,414 Just stick to teaching. Get going! 373 00:24:03,747 --> 00:24:06,622 This Adult Literacy stuff must be axed! That will fix things! 374 00:24:34,956 --> 00:24:36,581 Oh no! 375 00:24:37,789 --> 00:24:39,747 Good grief! 376 00:24:41,039 --> 00:24:42,289 O Mother! 377 00:24:42,414 --> 00:24:47,706 I'm devastated the jewellery you lovingly gifted me has been stolen! 378 00:24:48,622 --> 00:24:52,581 And you just stare at me so? How is that right? 379 00:24:52,706 --> 00:24:54,831 The hands who stole it must go useless! 380 00:24:54,956 --> 00:24:57,747 His family will be ruined! 381 00:24:57,872 --> 00:25:01,831 No need for courts and police. That woman on the wall will take care! 382 00:25:20,331 --> 00:25:22,497 They dare to rob someone from the ruling party! 383 00:25:22,622 --> 00:25:25,747 What the hell are you cops here for? 384 00:25:25,872 --> 00:25:27,289 You went out of town, sir. 385 00:25:27,414 --> 00:25:29,664 You could've informed us before you left. 386 00:25:29,789 --> 00:25:31,664 Did any strangers come in here? 387 00:25:31,789 --> 00:25:34,164 Let me know if you suspect anyone. 388 00:25:34,289 --> 00:25:35,872 I don't suspect anyone. 389 00:25:35,997 --> 00:25:39,706 That rat catcher wisecracked asking if we'd make it to town. 390 00:25:39,831 --> 00:25:42,581 He jinxed us and now all is lost! 391 00:25:43,456 --> 00:25:45,206 Tell me who he is and I'll question him. 392 00:25:45,331 --> 00:25:47,706 One of those chaps from the Konamalai lake bank. 393 00:25:47,831 --> 00:25:48,872 His name? 394 00:25:48,997 --> 00:25:50,581 What's his name? -Rajakannu, sir. 395 00:25:51,539 --> 00:25:52,539 Rajakannu! 396 00:25:54,289 --> 00:25:56,081 Constable! -Yes, sir! 397 00:25:59,456 --> 00:26:02,331 You promised you'd stay for six months when you took the advance. 398 00:26:04,331 --> 00:26:05,414 I'll get back in two days. 399 00:26:06,414 --> 00:26:09,706 Haven't even been here a month and he wants to head home already! 400 00:26:09,831 --> 00:26:12,831 Why come to work if you can't be away from your family? Get back to work! 401 00:26:12,956 --> 00:26:15,122 10,000 bricks need to be dispatched tomorrow! 402 00:26:20,331 --> 00:26:23,164 We'll get him. Be patient. We're looking for him. 403 00:26:23,289 --> 00:26:24,497 When? 404 00:26:25,456 --> 00:26:27,956 After he spends all the money he made from the loot? 405 00:26:28,081 --> 00:26:30,622 Then, you'll put him in prison and that will appease me, eh? 406 00:26:31,497 --> 00:26:32,997 Good grief! 407 00:26:33,122 --> 00:26:35,831 Putting our faith in you will do us no good! 408 00:26:35,956 --> 00:26:37,414 I'll talk to the Superintendent. 409 00:26:37,539 --> 00:26:39,914 I'll show you the ruling party President's clout. 410 00:26:50,289 --> 00:26:51,664 Wake him up and ask him. 411 00:26:51,789 --> 00:26:52,997 Get up! 412 00:26:53,122 --> 00:26:54,122 Get up, I say! 413 00:26:54,247 --> 00:26:58,081 Where's Rajakannu's house? -The one under the neem tree. 414 00:26:58,206 --> 00:26:59,331 Shut up! -Go straight. 415 00:27:00,706 --> 00:27:02,372 Check there, Constable! -Yes, sir! 416 00:27:02,497 --> 00:27:04,831 See if there's anyone there. -Yes, sir! 417 00:27:04,956 --> 00:27:06,831 Check that hut over there too. 418 00:27:08,247 --> 00:27:10,581 We don't know anything, sir! They've all gone for work! 419 00:27:10,706 --> 00:27:12,289 One of you head there! -Yes, sir! 420 00:27:19,831 --> 00:27:21,039 Get up. 421 00:27:21,164 --> 00:27:22,247 Where's your husband? 422 00:27:23,581 --> 00:27:25,372 He went out of town for work. 423 00:27:25,497 --> 00:27:26,956 Why are you looking for him? 424 00:27:27,081 --> 00:27:28,956 Which town is he off to rob? -"Rob"? 425 00:27:29,081 --> 00:27:32,081 Only if I question you at the station you'll open your mouth. Move! 426 00:27:33,206 --> 00:27:34,414 At this hour, sir? 427 00:27:36,372 --> 00:27:38,539 Whatever it is, I'll come by in the morning. 428 00:27:39,331 --> 00:27:40,331 Mom! 429 00:27:40,456 --> 00:27:42,456 Think you're Ms. World, eh? Come along! 430 00:27:42,581 --> 00:27:43,664 Come along, I say! 431 00:27:43,789 --> 00:27:46,372 I don't know, sir! -Keep going! 432 00:27:46,497 --> 00:27:47,956 Alli! -Come over here, Alli! 433 00:27:50,039 --> 00:27:51,247 Take care of Alli! 434 00:27:56,414 --> 00:27:58,831 Where is your brother? Answer me! 435 00:27:58,956 --> 00:28:01,247 Aren't you his uncle? -He did nothing! 436 00:28:01,372 --> 00:28:02,497 Get in! 437 00:28:02,622 --> 00:28:04,706 This woman is pregnant, sir. 438 00:28:04,831 --> 00:28:07,372 Really? Shall we have a baby shower and deliver her child? 439 00:28:07,497 --> 00:28:08,622 Do your job! 440 00:28:08,747 --> 00:28:10,289 Load them up! -Get in! 441 00:28:10,414 --> 00:28:12,497 Get in, I say! 442 00:28:12,622 --> 00:28:14,372 Drive! -Shut up, woman! 443 00:28:22,956 --> 00:28:24,372 Mom... 444 00:28:24,787 --> 00:28:26,827 Let's fight! 445 00:28:26,947 --> 00:28:29,497 Let's fight till we get justice! 446 00:28:29,617 --> 00:28:31,907 Let's fight! 447 00:28:32,037 --> 00:28:34,577 Let's fight till we get justice! 448 00:28:34,697 --> 00:28:37,157 Arrest them! 449 00:28:37,287 --> 00:28:40,367 Arrest the cop who indulged in rowdyism! 450 00:28:40,497 --> 00:28:42,907 Let's fight! 451 00:28:43,037 --> 00:28:45,747 Let's fight till we get justice! 452 00:28:45,867 --> 00:28:47,997 Down with it! 453 00:28:48,117 --> 00:28:50,747 Down with police brutality! 454 00:28:50,867 --> 00:28:52,997 Let's fight! 455 00:28:53,117 --> 00:28:55,787 Let's fight till we get justice! 456 00:28:55,907 --> 00:28:59,117 Down with it! Down with police brutality! 457 00:28:59,247 --> 00:29:00,747 Who is at fault? Lawyer or cop? 458 00:29:00,867 --> 00:29:01,867 Lawyer, sir. 459 00:29:01,997 --> 00:29:04,037 If I do not strip you off your uniform in court... 460 00:29:04,157 --> 00:29:05,787 Strip off a cop's uniform, will you? 461 00:29:05,907 --> 00:29:08,697 Send out a press release saying the Inspector's suspended. 462 00:29:09,497 --> 00:29:12,247 The one you beat up yesterday, is out protesting today. 463 00:29:12,367 --> 00:29:14,497 You call this 'thrashing'? Useless fellows. 464 00:29:14,617 --> 00:29:16,747 Let's fight till we get justice! 465 00:29:16,867 --> 00:29:18,997 Arrest them! 466 00:29:19,117 --> 00:29:22,367 Arrest the cop who indulged in rowdyism! 467 00:29:22,497 --> 00:29:24,367 Arrest them! 468 00:29:24,497 --> 00:29:26,827 Did you study law to cause such lawlessness? 469 00:29:26,947 --> 00:29:29,747 Quit making trouble and disperse quietly. 470 00:29:29,867 --> 00:29:31,657 Are cops born special or what? 471 00:29:32,697 --> 00:29:35,077 Register an FIR against the cops who defied the law. 472 00:29:35,197 --> 00:29:36,287 Then, come for talks. 473 00:29:36,407 --> 00:29:39,497 I'll arrest the lawyer who misbehaved at the station too. Cool with it? 474 00:29:39,617 --> 00:29:43,197 You'll arrest a lawyer? Lay a hand on one of us, if you dare! 475 00:29:43,327 --> 00:29:44,997 Go ahead. Try laying a hand! 476 00:29:45,117 --> 00:29:46,697 We go on an indefinite strike. 477 00:29:46,827 --> 00:29:50,077 Until the guilty cop is arrested, no more hearings at the High Court! 478 00:29:50,197 --> 00:29:52,907 Sit down, everyone! 479 00:29:53,037 --> 00:29:56,077 Down with police brutality! 480 00:29:56,197 --> 00:30:03,447 Down with police brutality! 481 00:30:03,577 --> 00:30:08,657 Down with police brutality! 482 00:30:12,997 --> 00:30:16,197 Sir... Come back, sir! 483 00:30:23,447 --> 00:30:26,787 As lawyers are protesting police brutality at the Chennai High Court... 484 00:30:26,907 --> 00:30:32,617 ...the one lawyer conducting a case has caused quite a stir among his peers! 485 00:30:43,287 --> 00:30:46,577 How come you are here, Mr. Chandru? You were the leading voice at the protest! 486 00:30:46,697 --> 00:30:48,197 And now you're here to try a case? 487 00:30:48,327 --> 00:30:51,247 The protest is to end a problem, My Lord. Not to escalate. 488 00:30:51,367 --> 00:30:53,787 Else, his son will remain in jail until the next hearing. 489 00:30:53,907 --> 00:30:54,997 Good. 490 00:30:57,697 --> 00:30:59,287 Glory to God Shiva! 491 00:31:02,217 --> 00:31:04,717 Not taking part in the protest, Mr. Shankaran? 492 00:31:04,837 --> 00:31:06,257 How could I, My Lord? 493 00:31:06,387 --> 00:31:08,837 I can't protest even against blood pressure and diabetes! 494 00:31:08,967 --> 00:31:11,007 I watched the show for ten minutes and came in. 495 00:31:12,007 --> 00:31:14,547 So, till the end, you'll just watch the show? 496 00:31:14,677 --> 00:31:15,887 Glory to God Shiva! 497 00:31:25,797 --> 00:31:27,137 Who let these people in? 498 00:31:31,387 --> 00:31:33,047 Sorry, My Lord. 499 00:31:33,177 --> 00:31:35,177 Thought the hearing was off, due to the strike. 500 00:31:35,297 --> 00:31:37,547 What does a government lawyer have to do with a strike? 501 00:31:37,677 --> 00:31:38,887 Irresponsible! 502 00:31:39,007 --> 00:31:41,337 Please proceed, Mr. Chandru. 503 00:31:41,467 --> 00:31:42,637 My Lord! 504 00:31:42,757 --> 00:31:46,967 All newspapers mentioned the DGP's order to only promote cops with completed cases. 505 00:31:47,087 --> 00:31:52,217 The next ten days, thousands of innocents were hurriedly charged and arrested. 506 00:31:52,337 --> 00:31:57,007 My Lord, be it whether cops do their duty, or they don't, it's wrong! 507 00:31:57,137 --> 00:31:58,637 This is strange logic! 508 00:31:58,757 --> 00:32:01,337 If they can complete the investigation in ten days... 509 00:32:01,467 --> 00:32:04,007 ...then, why were these left pending for years together? 510 00:32:04,137 --> 00:32:05,177 Strange logic, indeed! 511 00:32:05,297 --> 00:32:07,547 The petitioner Kaliappan's son, Kolanji. 512 00:32:08,547 --> 00:32:10,007 An innocent tribal. 513 00:32:10,137 --> 00:32:13,637 Kaliappan witnessed cops from Virudachalam assault his son and haul him away! 514 00:32:13,757 --> 00:32:16,637 His enquiries with the police got no response. 515 00:32:16,757 --> 00:32:17,757 My Lord! 516 00:32:17,887 --> 00:32:20,047 Kolanji is not an innocent tribal. 517 00:32:20,177 --> 00:32:22,007 He is a habitual offender. 518 00:32:22,887 --> 00:32:25,797 A serial robber. 519 00:32:25,927 --> 00:32:27,717 You have a copy of the FIR, right? -Yes. 520 00:32:27,837 --> 00:32:29,177 Can you read it to the court? 521 00:32:32,137 --> 00:32:36,297 "In the matter of two thefts, the cops of Virudachalam were looking for Kolanji." 522 00:32:37,087 --> 00:32:40,047 "On October 20, 1994 at 2 PM..." 523 00:32:40,177 --> 00:32:42,967 "...on receiving information, he was arrested at a bar." 524 00:32:43,087 --> 00:32:44,217 How is it relevant? 525 00:32:44,337 --> 00:32:46,587 An extract of the exit record from Cuddalore Jail. 526 00:32:47,257 --> 00:32:52,087 Please tell the court the time of Kolanji's release from jail. 527 00:32:54,547 --> 00:32:55,717 Read it aloud, sir! 528 00:32:56,677 --> 00:32:58,007 Four in the ev... 529 00:32:58,137 --> 00:32:59,637 Four in the evening! 530 00:32:59,757 --> 00:33:03,217 If Kolanji was in jail till 4 PM... 531 00:33:03,337 --> 00:33:05,717 ...how come Virudachalam cops arrested him at 2 PM? 532 00:33:07,137 --> 00:33:11,137 On the occurrence of both the thefts, Kolanji had been in prison, My Lord. 533 00:33:11,257 --> 00:33:14,887 Cops who foist false cases are the habitual offenders... 534 00:33:15,007 --> 00:33:18,547 Serial fake-case makers. 535 00:33:21,887 --> 00:33:23,547 It's not the only foisted case, My Lord. 536 00:33:23,677 --> 00:33:26,797 Twelve tribals who were released from jail that same day... 537 00:33:26,927 --> 00:33:29,967 ...were falsely charged and rearrested right outside Cuddalore Jail. 538 00:33:30,087 --> 00:33:33,637 Thanks to a social activist, Kaliappan made it to this courtroom. 539 00:33:34,467 --> 00:33:37,217 The other eleven had no such opportunity. 540 00:33:37,887 --> 00:33:41,257 I'm passing an order to grant bail for all twelve of them. 541 00:33:41,387 --> 00:33:43,587 Not just these twelve, My Lord. 542 00:33:43,717 --> 00:33:48,887 In the past two weeks, 7,000 such people were arrested in haste all over Tamil Nadu. 543 00:33:50,217 --> 00:33:52,087 We don't know how many of them are innocent. 544 00:33:52,217 --> 00:33:54,637 So, you expect the court to grant bail to all of them? 545 00:33:54,757 --> 00:33:56,677 This is ridiculous, My Lord! 546 00:33:56,797 --> 00:34:00,927 Citing one mistake from a random place, the counsel is misleading the court! 547 00:34:01,047 --> 00:34:03,587 Not one. But twelve mistakes in one place alone. 548 00:34:05,177 --> 00:34:07,137 It's not a question of 7 or 7,000! 549 00:34:07,257 --> 00:34:10,257 Whoever is affected, whatever their number, they deserve justice! 550 00:34:10,387 --> 00:34:12,797 This court has a moral duty to ensure that! 551 00:34:14,677 --> 00:34:15,677 My Lord. 552 00:34:18,927 --> 00:34:22,387 I appoint an investigation commission headed by a retired High Court Judge. 553 00:34:22,507 --> 00:34:24,677 The report must be submitted in three months. 554 00:34:24,797 --> 00:34:28,927 Till then, the 7,000 people arrested in those two weeks by the DGP's order... 555 00:34:29,047 --> 00:34:33,757 ...can move the jurisdictional court for bail. 556 00:34:36,007 --> 00:34:38,137 Thank you, My Lord. -Excellent! 557 00:34:38,257 --> 00:34:40,137 Great, Chandru. 7,000 birds with one stone! 558 00:34:40,257 --> 00:34:41,677 7,000 humans, sir. 559 00:34:42,257 --> 00:34:43,467 Glory to God Shiva... 560 00:34:43,587 --> 00:34:45,507 'Take the power in your hand' 561 00:34:45,637 --> 00:34:48,507 'Dare to take the power in your hand' 562 00:34:48,637 --> 00:34:53,337 'You have no choice but that' 563 00:34:53,467 --> 00:34:56,087 'Reclaim the power' 564 00:34:56,217 --> 00:34:59,177 'Demand the power' 565 00:34:59,297 --> 00:35:04,757 'For it is the only way to walk with our heads held high' 566 00:35:09,547 --> 00:35:13,927 With just one case, that lawyer humiliated the entire police force! 567 00:35:14,047 --> 00:35:17,137 Tell your department folks to at least do the wrong right! 568 00:35:18,637 --> 00:35:19,837 I'm sorry, sir. 569 00:35:21,257 --> 00:35:24,007 'No compromise... It's a battle for your equal rights' 570 00:35:24,137 --> 00:35:26,047 'No more grief... Rise up' 571 00:35:31,887 --> 00:35:34,507 'Let the gaze of simple folks light up' 572 00:35:34,637 --> 00:35:36,837 'Proclaim the path to a new beginning' 573 00:35:42,587 --> 00:35:45,217 Can Aavin workers be fired for seeking wage increase? 574 00:35:45,337 --> 00:35:47,387 Do not see this as a case involving 800 workers! 575 00:35:47,507 --> 00:35:49,587 The future of 800 families is at stake! 576 00:35:49,717 --> 00:35:52,137 '...when we are here, there will be change' 577 00:35:52,257 --> 00:35:54,547 'Take the power in your hand' 578 00:35:54,677 --> 00:35:57,547 'Dare to take the power in your hand' 579 00:35:57,677 --> 00:36:01,887 'You have no choice but that' 580 00:36:02,717 --> 00:36:05,297 'Reclaim the power' 581 00:36:05,427 --> 00:36:07,137 'Demand the power' 582 00:36:07,257 --> 00:36:09,137 Law is a very powerful weapon! 583 00:36:09,257 --> 00:36:12,837 What's important is who we protect by using it. 584 00:36:30,177 --> 00:36:33,137 All important leaders like Gandhi and Nehru are here. 585 00:36:33,757 --> 00:36:35,427 How come Ambedkar alone isn't here? 586 00:36:46,387 --> 00:36:49,547 In the name of nabbing Veerappan, those people caught and tortured... 587 00:36:49,677 --> 00:36:50,837 ...tribals on the hills! 588 00:36:50,967 --> 00:36:52,547 Are they a hit squad? 589 00:36:54,217 --> 00:36:57,717 Down with unlawful violations! 590 00:36:57,837 --> 00:37:00,547 Look how he badmouths cops right in front of us! 591 00:37:00,677 --> 00:37:03,047 What's ugly is not just his words, but also our actions. 592 00:37:04,007 --> 00:37:06,507 Why so much anger against cops? Why so much hatred? 593 00:37:08,887 --> 00:37:10,337 It's not hatred against anyone. 594 00:37:11,547 --> 00:37:13,547 It's love and care towards the society. 595 00:37:13,677 --> 00:37:15,927 The cops feel the same love and care. 596 00:37:16,927 --> 00:37:18,007 Really? 597 00:37:19,797 --> 00:37:22,547 There's a blockade planned. Please participate. 598 00:37:22,677 --> 00:37:24,837 How are you, comrade? 599 00:37:24,967 --> 00:37:27,887 'No more grief... Rise up' 600 00:37:28,007 --> 00:37:29,757 (Blockade protesting DGP's arrogance) 601 00:37:30,547 --> 00:37:33,257 'Proclaim the path to a new beginning' 602 00:37:33,387 --> 00:37:35,507 "We want untouchability to be abolished." 603 00:37:35,637 --> 00:37:39,137 "We have been carrying on with untouchability for the last 2,000 years." 604 00:37:39,257 --> 00:37:40,637 "Nobody has bothered about it!" 605 00:37:41,637 --> 00:37:43,177 "Nobody has bothered about it!" 606 00:37:43,297 --> 00:37:45,297 'Who are you to order me around?' 607 00:37:45,427 --> 00:37:48,507 By the order of the Supreme Court, convicts cannot be handcuffed in court. 608 00:37:48,637 --> 00:37:51,177 'Meek sheep, we are not... Think not you can make us submit' 609 00:37:51,297 --> 00:37:54,297 'Weapons, there aren't many... Love is what drives this mutiny' 610 00:37:59,297 --> 00:38:04,507 'As the voice of the unheard, roar like thunder' 611 00:38:04,637 --> 00:38:09,757 'To end the selfishness... To rise as equals' 612 00:38:09,887 --> 00:38:15,087 'Justice is for all... Take this message to the people' 613 00:38:15,217 --> 00:38:16,507 (Provide justice, High Court) 614 00:38:16,637 --> 00:38:19,927 'Live not for the sake of living... Rise and deliver' 615 00:38:21,137 --> 00:38:26,257 'If one must ask to receive, keep demanding until you receive' 616 00:38:26,387 --> 00:38:31,387 'Fly like the wind... Shatter the shackles that imprison you' 617 00:38:35,927 --> 00:38:38,387 'Take the power in your hand' 618 00:38:38,507 --> 00:38:41,507 'Dare to take the power in your hand' 619 00:38:41,637 --> 00:38:46,007 'You have no choice but that' 620 00:38:51,177 --> 00:38:52,837 'Bring forth change' 621 00:38:52,967 --> 00:38:55,797 (No one is a God here. No need for garlands.) 622 00:38:56,467 --> 00:38:58,217 'Bear up righteousness' 623 00:38:58,337 --> 00:39:00,337 'Take the power in your hand' 624 00:39:03,217 --> 00:39:06,047 Do not assault! 625 00:39:06,177 --> 00:39:08,797 Do not assault the livelihood of workers! 626 00:39:08,927 --> 00:39:11,467 Do not assault! 627 00:39:11,587 --> 00:39:14,137 Do not assault the livelihood of workers! 628 00:39:14,257 --> 00:39:16,467 Let it flourish! -Turn that auto away! 629 00:39:16,587 --> 00:39:18,177 Let workers' unity flourish! 630 00:39:18,297 --> 00:39:21,217 Two minutes, sir. A pregnant woman inside. -Move out! 631 00:39:21,337 --> 00:39:23,387 Let it flourish! -Stay here. I'll inform him. 632 00:39:23,507 --> 00:39:26,087 Let workers' unity flourish! 633 00:39:26,217 --> 00:39:28,297 Let it flourish! -Sir! 634 00:39:28,427 --> 00:39:31,137 They've come to meet you. Mr. Kalyani referred you to them. 635 00:39:31,257 --> 00:39:32,927 Take them home. Now go. -Yes, sir. 636 00:39:33,047 --> 00:39:35,297 Do not assault the livelihood of workers! 637 00:39:35,427 --> 00:39:37,887 Let workers' unity flourish! 638 00:39:38,007 --> 00:39:40,337 Do not assault! 639 00:39:40,467 --> 00:39:42,927 Do not assault the livelihood of workers! 640 00:39:43,047 --> 00:39:45,637 Do not assault! 641 00:39:45,757 --> 00:39:48,087 Do not assault the livelihood of workers! 642 00:39:48,217 --> 00:39:49,217 Let it flourish! 643 00:40:09,757 --> 00:40:10,757 Sengani? 644 00:40:22,297 --> 00:40:23,337 Please have a seat. 645 00:40:25,257 --> 00:40:26,967 Describe everything that happened. 646 00:40:27,087 --> 00:40:30,217 Don't overstate or understate anything. Get it? 647 00:40:36,137 --> 00:40:37,467 Where is Rajakannu's house? 648 00:40:38,927 --> 00:40:40,637 Where is your husband? 649 00:40:40,757 --> 00:40:42,177 Where is your brother? Tell me! 650 00:40:43,137 --> 00:40:44,927 Will you shut up or not? 651 00:40:45,757 --> 00:40:47,177 Mom... 652 00:40:56,717 --> 00:40:58,927 A low-paid manual labourer, she is. 653 00:40:59,047 --> 00:41:03,137 But, see how that stolen wedding pendant dangles? 654 00:41:04,587 --> 00:41:07,297 When we have the strength to earn our living, why must we steal? 655 00:41:07,427 --> 00:41:09,007 Shut up! 656 00:41:09,137 --> 00:41:10,797 I'll stir the baton in your mouth! 657 00:41:33,007 --> 00:41:34,927 Where does Rajakannu's brother live? 658 00:41:35,047 --> 00:41:36,337 That hut over there. 659 00:41:41,217 --> 00:41:42,757 Who's in there? -Who is it? 660 00:41:42,887 --> 00:41:44,177 Open the door! -Who is it? 661 00:41:46,257 --> 00:41:47,387 No! 662 00:41:47,507 --> 00:41:49,967 Asleep after the theft? Where is your brother? 663 00:41:50,087 --> 00:41:52,047 I didn't do any wrong! Leave me be! -Answer me! 664 00:41:52,177 --> 00:41:54,637 Don't hit him, sir! -Drag him along! 665 00:41:54,757 --> 00:41:56,467 Come along! -Shut up! 666 00:41:56,587 --> 00:41:58,547 Shut up! -Grab him! 667 00:41:58,677 --> 00:42:00,297 Shut up, I say! Go that side! 668 00:42:00,427 --> 00:42:02,467 Get in the van! -Come! 669 00:42:07,177 --> 00:42:09,887 Start up! -Sir! 670 00:42:10,007 --> 00:42:12,547 Irutappan's been working for me for years! 671 00:42:12,677 --> 00:42:13,967 He's no thief! 672 00:42:14,087 --> 00:42:16,967 His brother is a prime suspect. I'll question him and let him go. 673 00:42:17,087 --> 00:42:19,467 Drive. -Hold on.. 674 00:42:19,587 --> 00:42:21,637 Wait, Parvathi! 675 00:42:21,757 --> 00:42:23,047 Get a hold of her. -My dear! 676 00:42:24,927 --> 00:42:25,967 Don't cry, Parvathi. 677 00:42:26,547 --> 00:42:29,967 You say he was at the kiln until yesterday. Where is he now? 678 00:42:30,087 --> 00:42:32,137 The money got to his head, sir! 679 00:42:32,257 --> 00:42:33,757 He ran off without telling me. 680 00:42:34,797 --> 00:42:35,797 Is that so? 681 00:42:37,387 --> 00:42:40,297 You turn up so late? -I couldn't get a bus, sir. 682 00:42:50,007 --> 00:42:51,467 Get up, all of you! 683 00:42:51,587 --> 00:42:52,717 Get up, you! 684 00:42:52,837 --> 00:42:55,337 Is this a motel? Stretched out like he's royalty! Get up! 685 00:42:56,217 --> 00:42:57,257 Get up! 686 00:42:57,387 --> 00:42:59,087 Must I repeat myself to everyone? 687 00:42:59,217 --> 00:43:01,087 Weren't you thrashed enough last night? 688 00:43:02,677 --> 00:43:04,757 Get up, woman! Get up! 689 00:43:08,927 --> 00:43:12,217 Are you really pregnant or are you smuggling illicit liquor? 690 00:43:17,637 --> 00:43:19,337 SI Gurumurthy. -This is the SP. 691 00:43:19,467 --> 00:43:21,837 Hello, sir! -What became of Mr. Kathirvel's case? 692 00:43:21,967 --> 00:43:24,427 The prime suspect is missing. We'll get him by tomorrow! 693 00:43:24,547 --> 00:43:25,677 Same excuse every time! 694 00:43:25,797 --> 00:43:29,007 My damn fate to run these police stations with useless people like you! 695 00:43:29,137 --> 00:43:31,007 We'll get him. -They are grilling me no end! 696 00:43:31,137 --> 00:43:32,967 I'm sorry! -I need him found in two days! 697 00:43:33,087 --> 00:43:35,007 If not, you're finished! -Noted, sir. 698 00:43:42,137 --> 00:43:43,717 Where is Rajakannu? -I don't know! 699 00:43:43,837 --> 00:43:46,967 Where is Rajakannu? Answer me! -Don't hit him! 700 00:43:47,087 --> 00:43:49,257 Lying to a cop, are you? 701 00:43:49,387 --> 00:43:50,797 How dare you? Back off! 702 00:43:50,927 --> 00:43:53,007 Where is he? Answer me! 703 00:43:53,717 --> 00:43:57,467 Where is he? -We don't know, sir! 704 00:43:57,587 --> 00:44:00,007 Is this a school to put out your hand like this? Tell me! 705 00:44:00,137 --> 00:44:01,797 He's just a kid. Don't hit him! 706 00:44:01,927 --> 00:44:04,137 You dare bring your hand near me? You dare touch me? 707 00:44:04,257 --> 00:44:05,927 Don't fear the cops anymore, do you? 708 00:44:06,047 --> 00:44:08,137 Where is he? Where is your brother? 709 00:44:08,257 --> 00:44:09,257 Let go of my leg! 710 00:44:09,387 --> 00:44:11,637 Speak up or none of you will leave here alive! 711 00:44:11,757 --> 00:44:14,427 Tell me where he is! 712 00:44:14,547 --> 00:44:17,217 Tell me where he is! Don't you know? 713 00:44:17,337 --> 00:44:19,587 Let me go! -Don't you know? Don't you know? 714 00:44:19,717 --> 00:44:22,257 Answer me! 715 00:44:37,047 --> 00:44:39,887 Dealing with these devils sends my blood pressure to hell! 716 00:44:43,507 --> 00:44:45,967 Where is his sister? Get her! -We're going there. 717 00:44:59,797 --> 00:45:01,047 Where is Pachaiamma's house? 718 00:45:01,797 --> 00:45:03,297 The one near the temple. 719 00:45:14,677 --> 00:45:17,087 Where have you hidden the jewels your brother stole? 720 00:45:17,217 --> 00:45:19,507 I don't know what you're talking about. -Get up! 721 00:45:21,137 --> 00:45:22,587 Answer me! -Oh God... 722 00:45:22,717 --> 00:45:24,217 Where did you brother run off to? 723 00:45:24,337 --> 00:45:27,507 Tell me where your brother is, or you'll all be thrown in jail! 724 00:45:27,637 --> 00:45:28,887 Why are you hitting my aunt? 725 00:45:29,587 --> 00:45:32,677 Move aside! -You steal as a gang, eh? 726 00:45:32,797 --> 00:45:34,677 Who are you? 727 00:45:34,797 --> 00:45:36,927 Load him in, too! -Come along! 728 00:45:37,047 --> 00:45:39,047 Where is Rajakannu? Tell me where he is! 729 00:45:39,177 --> 00:45:41,507 Don't hit us, sir! -Restrain them, Constable sir! 730 00:45:41,637 --> 00:45:42,717 Load them all up! 731 00:45:42,837 --> 00:45:45,217 Quit making a scene! 732 00:45:45,337 --> 00:45:46,967 Tell us where Rajakannu is! 733 00:45:47,087 --> 00:45:48,677 Load them all up! 734 00:45:48,797 --> 00:45:50,887 We didn't do anything! -Load them all up! 735 00:45:52,337 --> 00:45:53,797 Load them all up! 736 00:45:59,427 --> 00:46:00,887 Here's my stop! Pull over! 737 00:46:05,927 --> 00:46:07,177 Here! 738 00:46:07,297 --> 00:46:08,297 Give me that. 739 00:46:09,257 --> 00:46:10,467 Carry on. -See you! 740 00:46:11,177 --> 00:46:13,297 Don't touch the stuff. What are you looking for? 741 00:46:13,427 --> 00:46:14,757 How much is this? -Five rupees. 742 00:46:14,887 --> 00:46:16,927 Five rupees? Give me a good price, please. 743 00:46:17,927 --> 00:46:19,507 How about this one? -Same price. 744 00:46:19,637 --> 00:46:20,637 Oh come on! 745 00:46:25,257 --> 00:46:26,757 Is this a jail cell or a pig pen? 746 00:46:27,757 --> 00:46:30,257 Him, her, and him. 747 00:46:30,387 --> 00:46:31,837 Send everyone else out. 748 00:46:31,967 --> 00:46:33,467 Send them all out! 749 00:46:33,587 --> 00:46:34,757 Get up, woman! -Get up! 750 00:46:34,887 --> 00:46:36,387 Go out! -Get up and go! 751 00:46:36,507 --> 00:46:38,217 Get out. 752 00:46:41,757 --> 00:46:43,637 Have them wait out in the shed. -Yes, sir. 753 00:46:46,047 --> 00:46:47,887 Get out, you! 754 00:46:48,967 --> 00:46:49,967 Get going! 755 00:46:52,007 --> 00:46:53,007 Here. For both of you. 756 00:46:54,467 --> 00:46:56,587 Here you go. Eat. 757 00:46:56,717 --> 00:46:58,967 You don't know where he is, huh? -I don't, sir! 758 00:46:59,087 --> 00:47:01,547 You don't know? -I don't know! 759 00:47:01,677 --> 00:47:04,717 You don't know, eh? -Oh God! 760 00:47:04,837 --> 00:47:06,677 You don't know where he is, huh? 761 00:47:06,797 --> 00:47:08,257 We don't know, sir! 762 00:47:08,387 --> 00:47:11,797 I've been yelling myself hoarse for hours and you won't answer me? 763 00:47:18,637 --> 00:47:19,637 Answer me! 764 00:47:19,757 --> 00:47:20,887 Save us! 765 00:47:21,007 --> 00:47:24,837 Who the hell are you calling? Who can come in here to save you? 766 00:47:25,837 --> 00:47:27,887 Who will save you? -Please stop! 767 00:47:28,007 --> 00:47:29,007 Go sit there, you! 768 00:47:29,137 --> 00:47:31,427 Robbing towns in the guise of snake catching, eh? 769 00:47:31,547 --> 00:47:33,717 Do you steal alone or with your family? Tell me! 770 00:47:37,427 --> 00:47:39,337 Roll! Roll the dice! 771 00:47:40,427 --> 00:47:44,217 (Rajakannu sings a song) 772 00:47:47,427 --> 00:47:48,717 That's the guy! Nab him! 773 00:47:52,717 --> 00:47:54,427 Hold it right there! -What is it? 774 00:47:54,547 --> 00:47:56,637 Don't let him get away! -Brother! 775 00:47:56,757 --> 00:47:58,177 What's going on here? 776 00:47:58,297 --> 00:48:00,717 Bloody thief! -What's wrong? Why are you hitting me? 777 00:48:00,837 --> 00:48:03,387 I didn't do anything wrong. 778 00:48:03,507 --> 00:48:05,637 Why must I steal? Let go of me! 779 00:48:08,717 --> 00:48:10,587 Why are you hitting me? 780 00:48:11,967 --> 00:48:14,257 I didn't do anything wrong! -Grab him! 781 00:48:14,387 --> 00:48:17,387 I didn't do anything! Let me go! 782 00:48:18,507 --> 00:48:20,257 Let go of me, brother! 783 00:48:20,387 --> 00:48:23,137 Restrain him! -I never steal, brother! 784 00:48:23,257 --> 00:48:25,217 I didn't do anything wrong! 785 00:48:27,507 --> 00:48:28,717 You thieving swine! 786 00:48:35,297 --> 00:48:36,717 I didn't do anything! 787 00:48:39,217 --> 00:48:40,927 I didn't do anything wrong! 788 00:48:41,047 --> 00:48:42,427 Greetings, sir. 789 00:48:42,547 --> 00:48:44,547 Hello, Sub-Inspector sir! Are you well? -Yes. 790 00:48:44,677 --> 00:48:45,837 Kathirvel called. 791 00:48:45,967 --> 00:48:47,757 There's your thief right there! 792 00:48:47,887 --> 00:48:49,137 So he's the guy? 793 00:48:49,257 --> 00:48:52,507 I just got back from out of town, sir! 794 00:48:52,637 --> 00:48:54,717 I did not steal anything! 795 00:48:54,837 --> 00:48:58,087 People work hard day and night to make a fortune. 796 00:48:58,217 --> 00:49:02,047 You make off with it easy and expect the cops to just watch the show? 797 00:49:02,177 --> 00:49:04,967 You dare make us chase you around? -I didn't steal, sir! 798 00:49:05,087 --> 00:49:08,717 Trying to run away? How long did you think you could keep this up? 799 00:49:08,837 --> 00:49:10,757 Get up! 800 00:49:10,887 --> 00:49:12,257 Ask around about me, sir! 801 00:49:12,387 --> 00:49:14,967 Start the vehicle! -Sir! 802 00:49:15,087 --> 00:49:18,177 I worked on your fields many times, sir. -Get lost! 803 00:49:18,297 --> 00:49:21,177 Load him up! -Tell them I do not steal, sir! 804 00:49:21,297 --> 00:49:23,837 Get in! -Tell them I do not steal, sir! 805 00:49:23,967 --> 00:49:25,797 Please believe me! 806 00:49:34,927 --> 00:49:35,927 Go on! 807 00:49:37,177 --> 00:49:38,587 Get up! 808 00:49:38,717 --> 00:49:40,177 I didn't steal, sir! 809 00:49:40,297 --> 00:49:42,007 I'm not a thief! -Dear! 810 00:49:42,137 --> 00:49:43,547 Drag him inside! 811 00:49:43,677 --> 00:49:46,387 Sengani! -Come along! 812 00:49:46,507 --> 00:49:49,587 I swear upon you I didn't steal! 813 00:49:49,717 --> 00:49:51,547 My dear! -Why did you come here? 814 00:49:51,677 --> 00:49:55,087 Let him go, sir! -Do not hit her, sir. 815 00:49:55,217 --> 00:49:57,007 Ugh! I'll burn you like the trash! 816 00:49:57,137 --> 00:49:59,257 Stop! Why risk another beating in there? 817 00:49:59,387 --> 00:50:00,467 Listen to me. Get going. 818 00:50:00,587 --> 00:50:03,387 If he did not steal, they'll let him go. You shouldn't be here. 819 00:50:03,507 --> 00:50:05,887 Bring some food when you come tomorrow. Now go! 820 00:50:06,507 --> 00:50:07,507 My dear! 821 00:50:08,797 --> 00:50:09,887 My dear! 822 00:50:10,007 --> 00:50:12,387 Tell them to let him go! 823 00:50:12,507 --> 00:50:14,637 Tell me where you hid the loot! Answer me! 824 00:50:14,757 --> 00:50:16,337 My dear! 825 00:50:23,417 --> 00:50:25,127 Hoist him up! -Please no! 826 00:50:25,247 --> 00:50:27,667 Raise him! -It hurts, sir! 827 00:50:27,787 --> 00:50:30,327 Answer me! -Let him go, sir. 828 00:50:30,457 --> 00:50:31,827 Tell them not to hurt him, sir. 829 00:50:31,957 --> 00:50:34,327 Tell me where the stolen loot is! -Or he'll get beaten! 830 00:50:34,457 --> 00:50:36,207 We didn't steal anything, sir. 831 00:50:36,327 --> 00:50:38,167 He didn't do anything wrong. 832 00:50:38,287 --> 00:50:40,077 Tell the truth! Do you confess? 833 00:50:40,207 --> 00:50:42,377 Don't hit us, sir! 834 00:50:42,497 --> 00:50:44,707 Why get thrashed like this? 835 00:50:44,827 --> 00:50:48,167 Tell us where the stolen money and jewels are! We'll release you. 836 00:50:48,287 --> 00:50:51,707 We swear on our families! We didn't steal! 837 00:50:51,827 --> 00:50:53,877 Oh... is that so? 838 00:50:53,997 --> 00:50:56,957 Stop it! Lower him down. 839 00:50:57,077 --> 00:50:58,667 Lower him down. 840 00:50:58,787 --> 00:50:59,957 Careful. 841 00:51:01,877 --> 00:51:03,037 Quit yelling! 842 00:51:03,167 --> 00:51:04,377 Does it hurt, dear fellow? 843 00:51:07,537 --> 00:51:08,707 Kiruba! -Yes? 844 00:51:08,827 --> 00:51:11,877 A herbal patch will heal this, right? -We didn't steal, sir. 845 00:51:18,537 --> 00:51:19,917 It burns! 846 00:51:20,037 --> 00:51:21,707 Let us go, sir! 847 00:51:21,827 --> 00:51:24,577 Burns, doesn't it? -Where did you stash the money and jewels? 848 00:51:24,707 --> 00:51:26,787 Do you not see this, O Goddess? 849 00:51:26,917 --> 00:51:28,037 Admit to the crime! 850 00:51:29,627 --> 00:51:32,577 How can I admit to a crime I did not commit, sir? 851 00:51:33,827 --> 00:51:36,577 I swear on my child we didn't steal! 852 00:51:36,707 --> 00:51:41,167 Let us go, sir! We'll leave! 853 00:51:42,037 --> 00:51:44,457 Don't brand us as thieves! 854 00:51:49,827 --> 00:51:52,327 No matter how much we beat them, they don't confess. 855 00:51:53,457 --> 00:51:56,457 I don't know what else we can do. 856 00:51:56,577 --> 00:51:57,827 Sir! 857 00:51:58,627 --> 00:52:02,997 We men are here, sir. Please let the woman go home. 858 00:52:13,207 --> 00:52:14,997 Get up. -Please don't, sir... 859 00:52:15,127 --> 00:52:16,127 Get up, woman! 860 00:52:18,077 --> 00:52:19,537 Who among them is a man? 861 00:52:19,667 --> 00:52:21,457 Him? 862 00:52:21,577 --> 00:52:22,577 Him? 863 00:52:22,707 --> 00:52:24,127 Or him? -Sir! 864 00:52:26,457 --> 00:52:27,457 Who among them is a man? 865 00:52:30,127 --> 00:52:31,577 Don't do this, sir! -Back off! 866 00:52:31,707 --> 00:52:33,787 How dare you all? -Sir! 867 00:52:33,917 --> 00:52:36,377 You dare order us on who should stay and who should go? 868 00:52:36,497 --> 00:52:38,667 Hands off! Shut up! 869 00:52:38,787 --> 00:52:40,997 Now do you realize who the real man is? 870 00:52:41,127 --> 00:52:42,827 Now do you get it? Where are you going? 871 00:52:42,957 --> 00:52:44,787 Oh God! -Let go! 872 00:52:45,627 --> 00:52:46,957 Get over here. 873 00:52:47,077 --> 00:52:50,207 You claim to be a man, right? Show her your talents! 874 00:52:50,327 --> 00:52:51,497 I'll let her go. 875 00:52:54,747 --> 00:52:56,127 Who among you is a man? 876 00:52:56,247 --> 00:52:58,917 Show me who among you is a man! 877 00:52:59,037 --> 00:53:00,287 She's my sister, sir! 878 00:53:01,667 --> 00:53:03,207 She's my sister, sir... 879 00:53:31,747 --> 00:53:33,377 Pachaiamma drank poison. 880 00:53:34,377 --> 00:53:36,997 It took four days at the hospital to save her. 881 00:53:38,247 --> 00:53:40,707 She has lost everything but her life! 882 00:53:40,827 --> 00:53:43,667 Just tell me what happened at the police station. 883 00:53:45,287 --> 00:53:46,787 Other things, we'll talk later. 884 00:53:47,577 --> 00:53:48,827 What happened the next day? 885 00:54:00,457 --> 00:54:01,457 Send them to eat... 886 00:54:01,577 --> 00:54:03,747 Who let you in? Get out! 887 00:54:03,877 --> 00:54:04,917 Come here, Sentry! 888 00:54:08,707 --> 00:54:11,207 Why are you screaming? -What are you yelling for? 889 00:54:11,327 --> 00:54:12,667 Come along outside! 890 00:54:12,787 --> 00:54:14,877 Oh my God! -Come out, I say! 891 00:54:14,997 --> 00:54:17,377 I'll send him. You sit outside. -Come. Quit yelling! 892 00:54:17,497 --> 00:54:19,077 What have you done? -Come outside! 893 00:54:19,207 --> 00:54:21,207 What the hell were you doing, Sentry? 894 00:54:40,787 --> 00:54:41,957 Just a minute. 895 00:54:44,077 --> 00:54:46,207 Been two years since I gave the money you asked. 896 00:54:46,327 --> 00:54:47,877 My juniors are getting promoted! 897 00:54:47,997 --> 00:54:49,577 Please see to my promotion. 898 00:54:53,787 --> 00:54:59,327 No matter how many times we tell them, the cops won't believe us, brother. 899 00:55:00,957 --> 00:55:03,287 Let's just do what they ask and confess, brother. 900 00:55:04,207 --> 00:55:06,327 I can't bear this pain anymore! 901 00:55:06,457 --> 00:55:07,457 No, Irutappa... 902 00:55:09,037 --> 00:55:11,167 These wounds will heal in a few days. 903 00:55:11,917 --> 00:55:14,127 The stamp as thieves will stay forever. 904 00:55:15,497 --> 00:55:17,207 Don't break. 905 00:55:18,037 --> 00:55:19,457 Just hold on a little longer. 906 00:55:20,287 --> 00:55:21,667 Just hold on. 907 00:55:21,787 --> 00:55:23,577 Eat. -Eat, brother. 908 00:55:26,037 --> 00:55:28,537 Open wider, my dear. 909 00:55:35,787 --> 00:55:38,377 Open wider, my dear. 910 00:55:44,667 --> 00:55:45,667 Oh no! 911 00:55:47,917 --> 00:55:50,167 Just a little more, my dear. 912 00:55:51,787 --> 00:55:54,077 Oh no! 913 00:55:54,207 --> 00:55:57,417 To brand him a thief, they've tortured him so much... 914 00:55:57,537 --> 00:55:59,287 ...he can't even eat one mouthful! 915 00:55:59,417 --> 00:56:01,747 I'll call you back. -You'll all be ruined! 916 00:56:05,377 --> 00:56:08,327 You dare wail at a police station? -Don't, sir. Some mishap may happen. 917 00:56:08,457 --> 00:56:11,037 Here, this fellow puts on a show and you're cursing me, eh? 918 00:56:11,167 --> 00:56:12,537 I'll slaughter you! 919 00:56:12,667 --> 00:56:14,077 Get in here! -Let him go! 920 00:56:14,207 --> 00:56:16,207 Don't forsake me, Sengani! -Let him go, sir! 921 00:56:16,327 --> 00:56:18,167 Do not give up on me! -My dear! 922 00:56:18,287 --> 00:56:20,167 You're dead meat! 923 00:56:20,287 --> 00:56:22,287 Get lost, woman! 924 00:56:22,417 --> 00:56:24,627 The two of you get up! Get back in there! 925 00:56:24,747 --> 00:56:27,537 Get in there! -Keep moving! 926 00:56:27,667 --> 00:56:29,457 He's running away, Kiruba! Get him! 927 00:56:29,577 --> 00:56:30,877 Nab him! -Stop! 928 00:56:30,997 --> 00:56:32,667 You get in there! -Where are you going? 929 00:56:34,167 --> 00:56:37,497 Let go of my husband, sir. Let him go, please! 930 00:56:38,037 --> 00:56:39,457 Let go of me, sir! 931 00:56:39,577 --> 00:56:42,577 Get in there! I'll break your limbs! -Let me go, sir! 932 00:56:42,707 --> 00:56:44,787 You dare run off under my watch? -Let me go, sir! 933 00:56:44,917 --> 00:56:46,377 Get in there! -Let me go, sir! 934 00:56:46,497 --> 00:56:48,537 Sir... -Lock him up in there! 935 00:56:48,667 --> 00:56:50,077 Listen... 936 00:56:54,077 --> 00:56:55,327 Things aren't going right. 937 00:56:55,457 --> 00:56:57,537 Fetch someone influential in town soon. 938 00:57:01,577 --> 00:57:03,627 Sir! 939 00:57:04,457 --> 00:57:08,167 You come wail here after the evening lamp has been lit? 940 00:57:08,287 --> 00:57:11,627 Don't you have all the stolen money and jewels? Go see a good lawyer then! 941 00:57:11,747 --> 00:57:14,537 What do we do when even you accuse us so? 942 00:57:14,667 --> 00:57:16,997 You are the President of this village. 943 00:57:17,127 --> 00:57:22,207 Please tell the cops to not beat them. That's all I ask of you. Please! 944 00:57:22,327 --> 00:57:25,747 Did I become President with your Irula tribe votes? 945 00:57:25,877 --> 00:57:27,577 The cheek of this vagrant! 946 00:57:27,707 --> 00:57:30,707 Get out of my sight! 947 00:57:58,247 --> 00:58:00,417 What is it, sir? What are you looking for now? 948 00:58:00,537 --> 00:58:01,627 Where is your husband? 949 00:58:01,747 --> 00:58:03,457 I swear he hasn't come back! 950 00:58:03,577 --> 00:58:05,827 All three of them got away. Inform us if they come here. 951 00:58:05,957 --> 00:58:10,287 Talk sense into him to surrender. If not, nobody can save them! 952 00:58:10,417 --> 00:58:12,827 What are you saying, sir? When did this happen? 953 00:58:12,957 --> 00:58:19,207 'Why create me in this cruel world, O God?' -Please take care of Alli, sister. 954 00:58:19,327 --> 00:58:24,577 'Can you not hear these screams of pain?' -Please take care of her until I get back! 955 00:58:25,707 --> 00:58:31,327 'You, who is everywhere at once, why are you nowhere near now?' 956 00:58:32,127 --> 00:58:37,247 'Are all the prayers I offered to you all these years not enough?' 957 00:58:39,167 --> 00:58:45,327 'Is it fair if you trod upon the already beaten down unfortunate?' 958 00:58:45,457 --> 00:58:51,497 'Is it right if you put out the million lights you lit yourself?' 959 00:58:51,627 --> 00:58:56,247 'I stand here with tears as my companion' 960 00:58:58,247 --> 00:59:02,207 'Is this my forever fate?' 961 00:59:04,537 --> 00:59:08,627 'You know and see all' 962 00:59:10,997 --> 00:59:15,377 'Do you not have the heart to save us?' 963 00:59:17,667 --> 00:59:19,377 Hold it, woman! 964 00:59:19,497 --> 00:59:21,627 You won't listen? Stop! 965 00:59:21,747 --> 00:59:23,457 Who let you in here? Get out! 966 00:59:23,577 --> 00:59:24,787 Did they really escape? 967 00:59:24,917 --> 00:59:28,707 If the Sub-Inspector sees you, who knows what he'll do in his rage! 968 00:59:28,827 --> 00:59:30,747 Get lost! Drive her out! 969 00:59:32,457 --> 00:59:34,917 Go! -Get going! 970 00:59:35,037 --> 00:59:38,127 'Why do you keep sending misfortunes our way?' 971 00:59:38,247 --> 00:59:42,167 'Is my life to suffer without my love?' 972 00:59:44,747 --> 00:59:47,537 'I did not ask for anything' 973 00:59:47,667 --> 00:59:51,077 'You gave it, then took it away' 974 00:59:51,207 --> 00:59:54,417 'Without my beloved, am I to suffer all alone?' 975 00:59:56,707 --> 01:00:03,077 Down with police brutality! -'You revealed a life I never dreamed' 976 01:00:03,207 --> 01:00:08,827 'Without seeing its moon, the sky stands defeated' 977 01:00:08,957 --> 01:00:10,957 Think these flags and protests will scare us? 978 01:00:11,077 --> 01:00:12,877 You run a party only to support thieves? 979 01:00:12,997 --> 01:00:14,877 All the missing people are tribals! 980 01:00:14,997 --> 01:00:21,167 If you don't take action, we'll complain to every high ranking official there is! 981 01:00:21,287 --> 01:00:23,667 Will you politicize everything? 982 01:00:23,787 --> 01:00:26,167 Get a complaint from that woman, Bashyam. -Yes, sir. 983 01:00:26,287 --> 01:00:29,077 File an FIR, conduct an inquiry and submit the report. 984 01:00:29,207 --> 01:00:30,207 Alright, sir. 985 01:00:34,377 --> 01:00:36,827 Don't have a picture? -No. 986 01:00:36,957 --> 01:00:39,497 How can we find a missing person without his picture? 987 01:00:39,627 --> 01:00:41,997 What era are you all in? Get going. 988 01:00:42,127 --> 01:00:46,957 Check if, fearing the cops they are hiding where other Irulas work. 989 01:00:49,497 --> 01:00:52,497 'My feet are worn out from all this searching' 990 01:00:52,627 --> 01:00:55,667 'I do not know where else to look' 991 01:00:55,787 --> 01:00:58,627 'Smoke swirls around my eyes' 992 01:01:02,207 --> 01:01:05,247 'The fire pounces till the roots' 993 01:01:05,377 --> 01:01:08,497 'In emptiness, the days prolong' 994 01:01:08,627 --> 01:01:11,417 'Authority plays a cruel hand...' -Where is your husband? 995 01:01:12,497 --> 01:01:14,247 We'll see how long he stays underground. 996 01:01:14,377 --> 01:01:21,327 'No ladder in sight for this orphan to reach up' 997 01:01:21,457 --> 01:01:24,287 We're still looking. We'll let you know when we find anything. 998 01:01:26,747 --> 01:01:33,077 'The heart flutters along like a kite without a spool' 999 01:01:33,207 --> 01:01:36,327 'What will happen now?' 1000 01:01:36,457 --> 01:01:39,077 'Time shan't leave without an answer' 1001 01:01:39,207 --> 01:01:42,627 Do not forsake me, Sengani! 1002 01:01:42,747 --> 01:01:49,037 I can still hear his voice pleading as they dragged him away. 1003 01:01:51,167 --> 01:01:54,167 We are dying like orphans with no one to care for us. 1004 01:01:55,577 --> 01:01:57,247 Please help us, sir! 1005 01:02:15,247 --> 01:02:16,377 Drink up. 1006 01:02:24,667 --> 01:02:27,327 Despite searching far and wide, we couldn't find them. 1007 01:02:27,457 --> 01:02:29,077 We don't know what to do. 1008 01:02:30,877 --> 01:02:33,457 Evidence of the stolen jewels pawned for money. 1009 01:02:33,577 --> 01:02:36,377 There are eyewitnesses of those three escaping town. 1010 01:02:36,497 --> 01:02:37,707 Read the report. 1011 01:02:37,827 --> 01:02:40,037 Don't politicize a case of robbery! 1012 01:02:45,077 --> 01:02:47,497 Strong eyewitnesses on behalf of the police. 1013 01:02:47,627 --> 01:02:48,877 We don't have a case to make. 1014 01:02:49,997 --> 01:02:51,917 If they're innocent, why did they escape? 1015 01:02:52,747 --> 01:02:56,167 If you got money, you make the laws around here! Got any? 1016 01:02:56,287 --> 01:02:58,917 Antagonizing the police won't get our clients even a bail. 1017 01:03:00,167 --> 01:03:03,037 Out of pity, I can give out alms. But can I take up a case? 1018 01:03:04,037 --> 01:03:06,207 It is you we pity. Here! 1019 01:03:07,917 --> 01:03:09,997 Only if the court steps in, there can be progress. 1020 01:03:11,037 --> 01:03:12,247 What do we do, comrade? 1021 01:03:12,377 --> 01:03:14,497 I have a friend who is a lawyer at the High Court. 1022 01:03:15,247 --> 01:03:17,497 Meet him. I'll fill him in on the situation. 1023 01:03:17,627 --> 01:03:19,997 He does not charge fees for human rights cases. 1024 01:03:20,787 --> 01:03:22,957 I know those three men very well. 1025 01:03:23,077 --> 01:03:24,497 They're innocent tribals. 1026 01:03:24,627 --> 01:03:26,707 But I don't know how to prove it. 1027 01:03:26,827 --> 01:03:28,877 We cannot find their whereabouts either. 1028 01:03:31,577 --> 01:03:33,037 The police enquiry report. 1029 01:03:41,627 --> 01:03:47,127 "Rajakannu, Irutappan and Mosakutty were brought in for questioning." 1030 01:03:47,247 --> 01:03:52,207 "At 9:55 PM, on April 6, 1995..." 1031 01:03:52,327 --> 01:03:56,077 "...they tricked the Athiyur police and escaped prison!" 1032 01:04:32,417 --> 01:04:33,417 Where did they go? 1033 01:04:37,457 --> 01:04:39,167 Get up, you two! -Sir! 1034 01:04:39,287 --> 01:04:41,787 Why didn't you lock the cell? Those three escaped! 1035 01:04:41,917 --> 01:04:44,457 What are you saying? -Are you deaf? I said they escaped! 1036 01:04:44,577 --> 01:04:47,827 Don't just stand here! Find them! -Yes, sir! 1037 01:04:47,957 --> 01:04:49,577 What are you saying? 1038 01:04:49,707 --> 01:04:51,247 Inform the control room. I'm coming! 1039 01:04:51,377 --> 01:04:53,077 Three suspects escaped from their cell. 1040 01:04:57,207 --> 01:05:00,037 Why the hell weren't you watching them? Where's your uniform? 1041 01:05:01,167 --> 01:05:02,957 Be ready to face the SP's fire! 1042 01:05:03,077 --> 01:05:05,997 If those three aren't found by dawn, you're all finished! 1043 01:05:06,127 --> 01:05:07,127 Find them quickly! 1044 01:05:42,537 --> 01:05:43,627 (T. Pawarlal Pawn Shop) 1045 01:05:47,877 --> 01:05:49,417 How did you treat them? 1046 01:05:49,537 --> 01:05:53,287 They were wounded. I prescribed medicine. That's it. 1047 01:05:53,417 --> 01:05:55,997 Three guys showed up as I was closing up. 1048 01:05:56,127 --> 01:05:57,827 They bought the prescribed medicines. 1049 01:05:57,957 --> 01:05:59,827 They had tattoos on their left hands. 1050 01:05:59,957 --> 01:06:02,167 How many of them in all? -Three people, sir. 1051 01:06:03,167 --> 01:06:04,917 I didn't know the jewels were stolen. 1052 01:06:05,037 --> 01:06:08,037 Had I known, I wouldn't have filled out a receipt. 1053 01:06:08,167 --> 01:06:09,957 Does this belong to you? -Yes, sir! 1054 01:06:10,077 --> 01:06:11,997 "Going by the evidence and witnesses..." 1055 01:06:12,127 --> 01:06:15,997 "...this inquiry proved that the three men escaped with the stolen money and jewels." 1056 01:06:18,707 --> 01:06:21,247 Rajakannu had been to the house before the theft. 1057 01:06:21,377 --> 01:06:22,667 Negative. 1058 01:06:22,787 --> 01:06:25,537 Rajakannu's fingerprints were found in Kathirvel's house. 1059 01:06:25,667 --> 01:06:26,827 Negative. 1060 01:06:26,957 --> 01:06:29,247 There's a receipt of the jewels pawned. 1061 01:06:29,377 --> 01:06:30,457 Negative. 1062 01:06:30,577 --> 01:06:34,287 Strong eyewitnesses for them escaping prison and fleeing from town. 1063 01:06:35,167 --> 01:06:36,247 Negative. 1064 01:06:37,417 --> 01:06:38,457 Negative! 1065 01:07:55,827 --> 01:07:58,537 The petition you'll be filing at court is 'Habeas Corpus'. 1066 01:07:58,667 --> 01:08:00,327 A petition to produce a person in court. 1067 01:08:00,457 --> 01:08:03,417 Any person born in this country has the right to live free. 1068 01:08:03,537 --> 01:08:06,037 No one can be unlawfully detained by anyone else. 1069 01:08:06,167 --> 01:08:07,537 If it happens... 1070 01:08:07,667 --> 01:08:11,037 ...this petition can be filed in order to produce them in court. 1071 01:08:11,167 --> 01:08:14,037 Two judges will immediately look into the petition. 1072 01:08:14,827 --> 01:08:18,327 You file the petition, stating your husband is missing from police custody. 1073 01:08:18,457 --> 01:08:21,667 You've named me as your lawyer. For that, I need your signature. 1074 01:08:24,497 --> 01:08:26,077 Do you understand what I'm saying? 1075 01:08:26,207 --> 01:08:27,827 I don't know how to sign, sir. 1076 01:08:34,877 --> 01:08:35,877 Show me your thumb. 1077 01:08:54,247 --> 01:08:55,537 (Alli Rajakannu) 1078 01:09:05,577 --> 01:09:06,917 Thanks. 1079 01:09:07,037 --> 01:09:09,707 Only now I feel hopeful Sengani's troubles are coming to an end. 1080 01:09:11,627 --> 01:09:14,287 There are strong witnesses to Rajakannu escaping prison. 1081 01:09:15,327 --> 01:09:17,127 Evidence is all the court cares about. 1082 01:09:17,247 --> 01:09:18,627 The police have that. 1083 01:09:19,457 --> 01:09:22,707 It is a very complicated case. 1084 01:09:23,707 --> 01:09:26,877 The case we're filing with no evidence is not just against three cops. 1085 01:09:28,207 --> 01:09:29,747 It is against all those in power. 1086 01:09:31,917 --> 01:09:33,377 It is against this government. 1087 01:09:35,037 --> 01:09:36,667 It will be quite an uphill battle. 1088 01:09:39,957 --> 01:09:41,127 Get ready! 1089 01:10:12,511 --> 01:10:13,511 This way. 1090 01:10:17,971 --> 01:10:18,971 Please sit here. 1091 01:10:24,971 --> 01:10:26,011 Please be seated. 1092 01:10:26,131 --> 01:10:28,551 No matter who asks... No matter how many times they ask... 1093 01:10:28,671 --> 01:10:30,011 ...speak only the truth. 1094 01:10:31,051 --> 01:10:33,341 That is what will save us. Alright? 1095 01:10:41,591 --> 01:10:43,091 Item number one. 1096 01:10:43,221 --> 01:10:46,131 HCP: 711/1995. 1097 01:10:46,261 --> 01:10:48,721 Counsel for the Petitionier. Mr. Chandru. 1098 01:10:51,761 --> 01:10:52,761 Sorry, My Lord. 1099 01:10:54,721 --> 01:10:56,631 You may proceed, Mr. Chandru. 1100 01:10:57,971 --> 01:11:00,881 My Lords, petitioner Sengani is an Irula tribal woman. 1101 01:11:01,011 --> 01:11:03,921 Her husband and two other tribals in police custody, are now missing. 1102 01:11:04,051 --> 01:11:06,471 Sengani suffers not knowing her husband's whereabouts. 1103 01:11:06,591 --> 01:11:07,801 This court is her last hope. 1104 01:11:07,921 --> 01:11:11,971 I ask this Habeas Corpus to be accepted and to direct the govt. to file a reply. 1105 01:11:13,801 --> 01:11:14,801 My Lords! 1106 01:11:14,921 --> 01:11:17,051 Petitioner being a scheduled tribe... 1107 01:11:17,171 --> 01:11:19,381 ...this petition has been made for publicity sake. 1108 01:11:19,511 --> 01:11:22,221 Please don't waste time by entertaining it. 1109 01:11:22,341 --> 01:11:24,131 I plead that the petition be dismissed. 1110 01:11:25,841 --> 01:11:28,301 A habitual latecomer like the Government Advocate... 1111 01:11:28,421 --> 01:11:32,011 ...is much worried about the court wasting time. It's funny, My Lords! 1112 01:11:32,131 --> 01:11:33,801 Mr. Chandru, who is the petitioner? 1113 01:11:33,921 --> 01:11:35,091 Sengani? 1114 01:11:35,221 --> 01:11:36,841 Please go to the front. 1115 01:11:45,261 --> 01:11:46,341 Go on. 1116 01:11:46,471 --> 01:11:49,091 In front of my eyes, my husband was beaten and dragged away. 1117 01:11:50,551 --> 01:11:52,421 They tell me he escaped. 1118 01:11:52,551 --> 01:11:54,511 We looked everywhere but couldn't find him. 1119 01:11:54,631 --> 01:11:58,381 With a baby on the way, I do not know the way out. 1120 01:11:59,171 --> 01:12:01,921 Please find the father of my children, sir! 1121 01:12:04,591 --> 01:12:06,011 What do you say? Do we hear this? 1122 01:12:06,131 --> 01:12:10,381 This petition can only be filed if someone is abducted and held against their will. 1123 01:12:10,511 --> 01:12:12,591 In this case, the three have run away. 1124 01:12:12,721 --> 01:12:14,841 The case will be dismissed in two minutes. 1125 01:12:16,091 --> 01:12:17,091 Glory to God Shiva... 1126 01:12:17,221 --> 01:12:19,921 Take notice, PP. Next hearing is in three days. 1127 01:12:20,051 --> 01:12:22,551 Issue notices to all parties. -Yes, My Lords. 1128 01:12:25,011 --> 01:12:26,261 Thank You, My Lords. 1129 01:12:29,511 --> 01:12:33,011 The court has admitted your petition. It will be heard in three days. 1130 01:12:33,131 --> 01:12:34,221 Alright? -Alright, sir. 1131 01:12:34,341 --> 01:12:35,761 Mr. Chandru! 1132 01:12:37,881 --> 01:12:42,261 Don't assume human rights and tribes' sympathy factor will make it an easy win. 1133 01:12:43,421 --> 01:12:45,301 Luck won't be on your side always. 1134 01:12:45,421 --> 01:12:47,301 I don't believe in luck, sir. 1135 01:12:47,421 --> 01:12:48,631 I believe in the truth. 1136 01:12:49,551 --> 01:12:50,671 Come along, Alli. 1137 01:12:58,471 --> 01:13:01,261 You can't properly interrogate three men in custody. 1138 01:13:01,381 --> 01:13:04,721 Why the hell do you head a station? Idiot! -But, sir... 1139 01:13:04,841 --> 01:13:07,171 Thanks to you, I'm now answerable to the High Court. 1140 01:13:08,591 --> 01:13:09,591 Bashyam. -Sir? 1141 01:13:09,721 --> 01:13:11,261 Talk to the PP. -Alright. 1142 01:13:11,381 --> 01:13:12,881 When summoned, you all turn up. 1143 01:13:13,011 --> 01:13:15,051 Alright, sir. Salute. 1144 01:13:16,341 --> 01:13:17,341 My Lords! 1145 01:13:17,471 --> 01:13:19,421 Rajakannu, Mosakutty and Irutappan. 1146 01:13:19,551 --> 01:13:23,261 The three of them, even as they were questioned by the police about a theft... 1147 01:13:23,381 --> 01:13:26,761 ...absconded from the station. Cops are conducting an intensive search. 1148 01:13:27,761 --> 01:13:30,511 Here's the inquiry report authorized by the Superintendent. 1149 01:13:31,591 --> 01:13:32,671 Here. 1150 01:13:33,721 --> 01:13:34,841 My Lords! 1151 01:13:34,971 --> 01:13:37,341 We have no faith in this police report. 1152 01:13:38,221 --> 01:13:42,381 The prosecution has eye-witnesses to Rajakannu's escape, Mr. Chandru. 1153 01:13:42,511 --> 01:13:47,971 Mere speculation with no proper evidence will make us dismiss this case. 1154 01:13:48,091 --> 01:13:50,631 My Lords, for the sake of argument... 1155 01:13:50,761 --> 01:13:53,301 Even if Rajakannu had stolen, legal action must be taken. 1156 01:13:53,421 --> 01:13:55,511 Athiyur Police has no respect for law. 1157 01:13:55,631 --> 01:13:58,591 No FIR registered. Severe custodial torture inflicted. 1158 01:13:59,341 --> 01:14:02,011 We have many doubts in this police report. 1159 01:14:02,131 --> 01:14:05,721 If witnesses are cross-examined, the truth will be brought out before this court. 1160 01:14:05,841 --> 01:14:08,801 Witnesses cannot be cross-examined in a Habeas Corpus proceeding. 1161 01:14:08,921 --> 01:14:10,921 I suggest he reads the law before arguing. 1162 01:14:11,051 --> 01:14:12,671 The PP has a valid point. 1163 01:14:12,801 --> 01:14:15,511 If you wish to examine witnesses, take it to the District Court. 1164 01:14:15,631 --> 01:14:17,051 My Lords. 1165 01:14:17,171 --> 01:14:20,591 During Emergency, the Kerala Police took a student named Rajan into custody. 1166 01:14:20,721 --> 01:14:22,671 Later, they said he had escaped from custody. 1167 01:14:22,801 --> 01:14:25,301 On entertaining a Habeas Corpus, the Kerala High Court... 1168 01:14:25,421 --> 01:14:28,421 ...permitted cross-examination of witnesses. 1169 01:14:28,551 --> 01:14:30,261 Many truths came out. 1170 01:14:30,381 --> 01:14:32,801 I submit a copy of the judgment to the Honourable Judges. 1171 01:14:33,721 --> 01:14:37,051 "1978. CrILJ 86, Para 3." 1172 01:14:40,801 --> 01:14:42,341 I object, My Lords. 1173 01:14:42,471 --> 01:14:45,341 This court is not bound by the decision of the Kerala High Court. 1174 01:14:45,471 --> 01:14:47,301 Every judgment has persuasive value. 1175 01:14:47,421 --> 01:14:48,971 This court can accept it if it wishes. 1176 01:14:49,091 --> 01:14:50,921 No one can prevent it. 1177 01:14:51,051 --> 01:14:52,051 My Lords... 1178 01:14:52,171 --> 01:14:54,011 Justice denied to victims... 1179 01:14:54,131 --> 01:14:56,971 ...can create more damage than the injustice suffered by them. 1180 01:14:57,091 --> 01:14:59,671 My Lords, I pray that Rajan's case be taken as a precedent... 1181 01:14:59,801 --> 01:15:03,261 ...and permission be granted for me to cross-examine government witnesses. 1182 01:15:07,471 --> 01:15:11,801 The prosecution has nothing to lose from this cross-examination. 1183 01:15:11,921 --> 01:15:13,921 Issue summons to all witnesses. 1184 01:15:15,011 --> 01:15:16,971 Okay, My Lords. -Thank You, My Lords. 1185 01:15:19,171 --> 01:15:20,171 Chandru... 1186 01:15:22,261 --> 01:15:23,341 Excellent! 1187 01:15:23,471 --> 01:15:26,221 Normally, this would have been dismissed in two minutes. 1188 01:15:26,341 --> 01:15:30,261 Quoting Rajan's case? Good God, that was a wise move. 1189 01:15:30,381 --> 01:15:32,631 The case is entirely in your favour now. 1190 01:15:32,761 --> 01:15:35,011 No, sir. I feel I am handling this case wrongly. 1191 01:15:35,131 --> 01:15:39,301 No, you're not. You're on the right path, I say! 1192 01:15:39,421 --> 01:15:42,801 No, sir. I'm beginning to doubt since you are so sure. 1193 01:15:42,921 --> 01:15:44,591 I'm sure I'm missing something! 1194 01:15:44,721 --> 01:15:46,011 What is he... -This way, sir! 1195 01:15:46,131 --> 01:15:47,131 Laughing, are you? 1196 01:15:52,301 --> 01:15:53,761 Am I late? -Nothing like that. 1197 01:16:08,841 --> 01:16:10,301 Stop, Kiruba. -Yes, sir. 1198 01:16:12,841 --> 01:16:14,261 So he's the lawyer from Madras? 1199 01:16:17,721 --> 01:16:19,671 Heard an independent inquiry is going on. 1200 01:16:20,671 --> 01:16:21,721 So it's true then. 1201 01:16:22,801 --> 01:16:24,761 Even the police couldn't do a damn thing. 1202 01:16:24,881 --> 01:16:26,841 Only you should find those culprits, sir. 1203 01:16:26,971 --> 01:16:30,341 Definitely. I'll find them. 1204 01:16:30,471 --> 01:16:33,011 I'll find the real culprits very soon. 1205 01:16:35,921 --> 01:16:36,971 Don't you worry. 1206 01:17:26,631 --> 01:17:27,921 What are you looking at, ma'am? 1207 01:17:28,051 --> 01:17:30,971 For the first time in Madras HC history, in a Habeas Corpus case... 1208 01:17:31,091 --> 01:17:32,631 ...a witness stand is brought in. 1209 01:17:32,761 --> 01:17:35,721 Not a VIP case even. An ordinary tribal woman case. 1210 01:17:37,721 --> 01:17:40,221 Everything is in our favor. The case will be dismissed. 1211 01:17:40,341 --> 01:17:41,341 Don't worry. -Okay. 1212 01:17:49,221 --> 01:17:51,421 Witness number one: Dr. Mahesh. 1213 01:17:54,631 --> 01:17:57,631 Were you the doctor who treated Rajakannu, Mosakutty and Irutappan? 1214 01:17:57,761 --> 01:17:58,801 Yes, sir. -Okay. 1215 01:17:58,921 --> 01:18:01,131 How long have you run the clinic? -Eight years. 1216 01:18:01,261 --> 01:18:02,261 Great! 1217 01:18:02,381 --> 01:18:05,801 When did you complete your degree? Why aren't you in the State's Medical Council? 1218 01:18:08,551 --> 01:18:11,131 I'm an Ayurveda doctor, sir. 1219 01:18:12,591 --> 01:18:15,511 I have formally registered that, sir. 1220 01:18:15,631 --> 01:18:17,881 Then why prescribe allopathic medicines? 1221 01:18:18,011 --> 01:18:21,221 You even have a huge sign at your clinic that reads 'Mahesh, MBBS'. 1222 01:18:24,261 --> 01:18:27,091 Not just the witness, My Lords. Even the doctor is fake! 1223 01:18:27,221 --> 01:18:30,471 I object to this type of cross-examination, My Lords. 1224 01:18:31,551 --> 01:18:35,171 The question is not whether he studied Acupuncture or Ayurveda. 1225 01:18:35,301 --> 01:18:38,761 The case is whether persons who escaped took treatment from his clinic or not. 1226 01:18:38,881 --> 01:18:41,881 Do you have any relevant questions for this witness, Mr. Chandru? 1227 01:18:42,761 --> 01:18:43,761 No, My Lord. 1228 01:18:44,671 --> 01:18:46,881 Witness number two: Dhanasekar. 1229 01:18:47,011 --> 01:18:50,421 One of them had a tattoo of a flower. Another one was short. 1230 01:18:50,551 --> 01:18:53,261 Witness number three: Mr. Vinod. 1231 01:18:53,381 --> 01:18:55,881 As I was closing shop at night, three men showed up. 1232 01:18:56,011 --> 01:18:57,421 They gave me a prescription. 1233 01:18:57,551 --> 01:18:59,131 And I gave them the medicine. 1234 01:18:59,261 --> 01:19:01,261 Do you have any questions, Mr. Chandru? 1235 01:19:01,381 --> 01:19:03,801 Mr. Chandru? -Do you have any relevant questions? 1236 01:19:04,671 --> 01:19:05,671 No, My Lord. 1237 01:19:06,421 --> 01:19:09,131 You may leave. -Alright, sir. 1238 01:19:09,261 --> 01:19:12,721 Thought it would sizzle like firecrackers, but it has fizzled out like flat soda! 1239 01:19:13,971 --> 01:19:17,091 The opposition could not disprove the witnesses, My Lords. 1240 01:19:17,221 --> 01:19:20,261 I seek instant dismissal of the case. That's all. 1241 01:19:26,051 --> 01:19:29,421 File a forgery case against Dr. Mahesh, Mr. Public Prosecutor. 1242 01:19:29,551 --> 01:19:31,381 He is disbarred from practice. -Yes, sir! 1243 01:19:31,511 --> 01:19:33,511 This case is dismiss... -My Lords! 1244 01:19:33,631 --> 01:19:36,381 I wish to examine Inspector Bashyam, the inquiry officer. 1245 01:19:38,011 --> 01:19:39,011 Why... 1246 01:19:39,131 --> 01:19:41,341 We can't shut out. We can ask him to lead evidence. 1247 01:19:41,471 --> 01:19:42,591 Alright. 1248 01:19:42,721 --> 01:19:44,881 Court is adjourned. We'll continue after lunch. 1249 01:19:45,011 --> 01:19:46,341 Thank You, My Lords. 1250 01:19:58,971 --> 01:20:01,471 Just say what is in the report. -Alright, sir. 1251 01:20:01,591 --> 01:20:04,171 If that lawyer tries to trip you up with his questions... 1252 01:20:04,301 --> 01:20:07,721 ...just reply with a standard 'I don't know' or 'I don't remember'. 1253 01:20:07,841 --> 01:20:09,091 Understood? -Yes. 1254 01:20:09,221 --> 01:20:11,261 Remember what we discussed? -I got it. 1255 01:20:11,381 --> 01:20:14,091 "Three escaped convicts from Athiyur got treatment..." 1256 01:20:14,221 --> 01:20:15,221 Glory to God Shiva... 1257 01:20:20,091 --> 01:20:21,671 Is this your report? -Yes, sir. 1258 01:20:21,801 --> 01:20:23,591 You know fully well what's in here? 1259 01:20:23,721 --> 01:20:25,551 Wake me up and ask and I'd still be thorough! 1260 01:20:25,671 --> 01:20:27,221 Why? You memorized it so well? 1261 01:20:28,761 --> 01:20:32,551 How far away from the station is the pharmacy the escapees went to? 1262 01:20:33,631 --> 01:20:37,131 The store is called 'Om Medicals'. The salesman's name is Mr. Vinod. 1263 01:20:37,881 --> 01:20:39,591 Don't regurgitate what you memorized. 1264 01:20:39,721 --> 01:20:41,221 Just answer the question. 1265 01:20:41,341 --> 01:20:44,051 Question: How far is the pharmacy from the police station? 1266 01:20:44,171 --> 01:20:45,381 Well... 1267 01:20:45,511 --> 01:20:47,381 I think it's a little bit away. 1268 01:20:47,511 --> 01:20:48,631 Never mind that. 1269 01:20:48,761 --> 01:20:52,471 How far is the pharmacy from the clinic of Dr. Mahesh, who treated the escapees? 1270 01:20:52,591 --> 01:20:54,421 Which side of the station is it? 1271 01:20:54,551 --> 01:20:56,761 I strongly object, My Lords. 1272 01:20:57,421 --> 01:21:02,221 The counsel is trying to confuse and intimidate the witness. 1273 01:21:02,341 --> 01:21:05,171 The witness is no commoner. He's an Inspector. 1274 01:21:05,301 --> 01:21:06,971 The inquiry officer of this case. 1275 01:21:07,091 --> 01:21:08,591 Even I'm confused, My Lords. 1276 01:21:08,721 --> 01:21:11,341 Allow the counsel to proceed in his own way, PP. 1277 01:21:11,471 --> 01:21:13,671 Please don't interrupt. Sit down. 1278 01:21:13,801 --> 01:21:14,801 Continue. 1279 01:21:14,921 --> 01:21:16,091 Well... 1280 01:21:16,591 --> 01:21:17,971 I don't know... can't remember. 1281 01:21:18,091 --> 01:21:19,881 Idiot! He's saying both responses... 1282 01:21:20,011 --> 01:21:22,921 You forgot an inquiry you conducted a month ago? 1283 01:21:23,051 --> 01:21:25,011 I say you never conducted this inquiry. 1284 01:21:25,131 --> 01:21:26,671 This report isn't yours. -I object! 1285 01:21:26,801 --> 01:21:28,171 I strongly object, My Lords! 1286 01:21:28,301 --> 01:21:30,091 I strongly object to this suggestion. 1287 01:21:30,221 --> 01:21:32,721 Do you have any proof for your claim, Counsel? 1288 01:21:32,841 --> 01:21:35,381 I made a personal visit to that place, My Lords. 1289 01:21:36,421 --> 01:21:41,051 Dr. Mahesh's clinic is two kilometres east of the police station. 1290 01:21:43,341 --> 01:21:47,301 The pharmacy is one kilometre west of the police station. 1291 01:21:48,131 --> 01:21:49,921 So, the three escapees... 1292 01:21:50,051 --> 01:21:52,551 ...ran two kilometres east of the station... 1293 01:21:52,671 --> 01:21:55,381 ...showed their wounds and got a prescription... 1294 01:21:55,511 --> 01:21:58,631 ...and ran three kilometres west past the very same station... 1295 01:21:58,761 --> 01:22:00,631 ...and bought medicines at the pharmacy. 1296 01:22:00,761 --> 01:22:03,171 That is what Inspector Bashyam's inquiry report says! 1297 01:22:03,881 --> 01:22:07,341 Would the escapees be doing catwalk in front of the police station? 1298 01:22:07,471 --> 01:22:09,881 Would he give such a report if he investigated it himself? 1299 01:22:10,011 --> 01:22:11,051 No! 1300 01:22:11,631 --> 01:22:13,091 I did investigate! 1301 01:22:13,221 --> 01:22:14,591 I don't remember. I forgot... 1302 01:22:14,721 --> 01:22:15,721 One or the other! 1303 01:22:16,881 --> 01:22:17,921 My Lords. 1304 01:22:18,051 --> 01:22:22,261 A photocopy of the report Inspector Bashyam submitted to the SP of Villupuram. 1305 01:22:22,381 --> 01:22:26,011 The FIR and chargesheet from Veerasamy, the writer at Athiyur police station. 1306 01:22:27,471 --> 01:22:28,511 My Lords. 1307 01:22:28,631 --> 01:22:32,591 With east and west, the counsel has already confused the witness. 1308 01:22:32,721 --> 01:22:34,221 And now, these papers. 1309 01:22:34,341 --> 01:22:37,051 What does this case have to do with these photocopies? 1310 01:22:37,171 --> 01:22:39,171 Only your inquiry officer can answer that! 1311 01:22:40,221 --> 01:22:42,421 Why does the handwriting on his report... 1312 01:22:42,551 --> 01:22:45,671 ...and writer Veerasamy's handwriting look the same? 1313 01:22:53,091 --> 01:22:54,261 I'm sorry, My Lords. 1314 01:22:54,381 --> 01:22:56,671 In an attempt to help my fellow officers... 1315 01:22:56,801 --> 01:22:59,721 ...I signed the report given by them. 1316 01:22:59,841 --> 01:23:01,471 Who the hell made you a cop? 1317 01:23:01,591 --> 01:23:03,921 Is this how one responds in court? Nonsense! 1318 01:23:04,801 --> 01:23:06,671 How do you respond to this, PP? 1319 01:23:06,801 --> 01:23:09,261 What is there to say, My Lords? I have nothing to say. 1320 01:23:12,841 --> 01:23:16,261 Good thing. At least you didn't respond saying 'don't know', 'don't remember'! 1321 01:23:16,381 --> 01:23:18,551 That will do. -Glory to God Shiva... 1322 01:23:18,671 --> 01:23:20,511 Do you admit to being a false witness? 1323 01:23:21,801 --> 01:23:24,631 Let's see if my case comes up now. Glory to God Shiva... 1324 01:23:24,761 --> 01:23:27,881 I can't refuse the police's demands, sir. So... 1325 01:23:28,011 --> 01:23:29,801 It is an utter disgrace... 1326 01:23:29,921 --> 01:23:33,341 ...that the evidence submitted by the police, is fully fake. 1327 01:23:33,471 --> 01:23:36,171 The petition filed by Sengani is prima facie valid. 1328 01:23:37,051 --> 01:23:40,261 Six months imprisonment for the two who committed perjury. 1329 01:23:41,011 --> 01:23:45,221 We direct you to file a government report within seven days, Mr. Public Prosecutor. 1330 01:23:45,341 --> 01:23:48,381 The department has to conduct an inquiry on Inspector Bashyam. 1331 01:23:55,471 --> 01:23:57,631 When will they find my husband, sir? 1332 01:23:59,091 --> 01:24:01,631 We will find him very soon. Come along. 1333 01:24:07,721 --> 01:24:10,301 Good morning, sir. 1334 01:24:10,921 --> 01:24:12,341 (High Court condemns) 1335 01:24:13,551 --> 01:24:16,091 It's become a routine to be humiliated by that lawyer. 1336 01:24:17,131 --> 01:24:19,421 Must we stand ashamed in court because of you? 1337 01:24:19,551 --> 01:24:20,591 No, sir... -Huh? 1338 01:24:22,011 --> 01:24:25,261 You let a tribal woman enter the High Court. 1339 01:24:25,381 --> 01:24:27,221 Why the hell are you even a cop? 1340 01:24:28,841 --> 01:24:30,721 Be bloody honest with me. 1341 01:24:30,841 --> 01:24:32,721 Did you remand them in false cases? 1342 01:24:32,841 --> 01:24:33,841 Not at all, sir! 1343 01:24:33,971 --> 01:24:35,381 They escaped from prison. 1344 01:24:35,511 --> 01:24:38,011 As it was night, there were no witnesses... 1345 01:24:38,131 --> 01:24:40,091 If I tell that to the judge... 1346 01:24:40,221 --> 01:24:42,551 ...he'll ask who the hell gave me a law degree! 1347 01:24:44,841 --> 01:24:45,841 I'm sorry, sir. 1348 01:24:45,971 --> 01:24:49,011 If we are disgraced in court, it's as if the government is disgraced! 1349 01:24:50,881 --> 01:24:52,011 Where is that case file? 1350 01:24:58,761 --> 01:25:00,301 Now on, I will lead the case myself! 1351 01:25:03,271 --> 01:25:06,311 'A pearl sought in the deep sea' 1352 01:25:06,441 --> 01:25:10,151 'A bud bloomed out of deep love' 1353 01:25:10,271 --> 01:25:12,901 'My Rajakannu' 1354 01:25:13,021 --> 01:25:16,191 'One in a million' 1355 01:25:16,311 --> 01:25:19,601 'A pearl sought in the deep sea' 1356 01:25:29,021 --> 01:25:32,481 'As a marigold, you spread fragrance in my heart' 1357 01:25:33,851 --> 01:25:37,731 'As a tender cane, you usher sweetness in my life' 1358 01:25:38,651 --> 01:25:42,311 'As a marigold, you spread fragrance in my heart' 1359 01:25:43,481 --> 01:25:47,311 'As a tender cane, you usher sweetness in my life' 1360 01:25:47,441 --> 01:25:52,941 'A hundred flower shops on the street but I seek your scent as my only treat' 1361 01:25:53,061 --> 01:25:56,771 'As a marigold, you spread fragrance in my heart' 1362 01:25:57,851 --> 01:26:00,101 I'll build you a brick house. 1363 01:26:00,231 --> 01:26:02,651 Hug me tight, won't you? 1364 01:26:02,771 --> 01:26:07,401 'The brilliant plume that appeared in my dream...' 1365 01:26:07,521 --> 01:26:11,811 '...now walks beside me as my shade and beloved' 1366 01:26:11,941 --> 01:26:14,311 'At the edge of the scrub jungle...' 1367 01:26:14,441 --> 01:26:21,311 '...you and me were born to play like two bunnies together' 1368 01:26:21,441 --> 01:26:25,481 'The blowing wind is all we need' 1369 01:26:28,941 --> 01:26:33,731 'As a marigold, you spread fragrance in my heart' 1370 01:26:33,851 --> 01:26:37,771 'As a tender cane, you usher sweetness in my life' 1371 01:26:43,851 --> 01:26:46,351 The village has got a bad name, thanks to you! 1372 01:26:47,851 --> 01:26:51,311 Think you can survive antagonizing the village and the cops? 1373 01:26:51,441 --> 01:26:54,601 We give you a place to live and work and it gets to your head? 1374 01:26:54,731 --> 01:26:56,981 How long will it take for us to burn down your huts? 1375 01:26:58,981 --> 01:27:01,311 Bloody withdraw this case! 1376 01:27:07,191 --> 01:27:09,731 Stay safe, Alli. -Alright, mom. 1377 01:27:12,601 --> 01:27:13,851 Sengani speaking, sir. 1378 01:27:13,981 --> 01:27:15,981 Stay by the phone. Sir will call back. 1379 01:27:16,101 --> 01:27:17,311 Alright, sir. 1380 01:27:18,401 --> 01:27:21,061 He said he will call back. -Alright. 1381 01:27:39,401 --> 01:27:42,231 Hey, the SI sent for you. Come. 1382 01:27:42,351 --> 01:27:44,851 I won't come anywhere without my lawyer's say-so. 1383 01:28:00,191 --> 01:28:03,481 Mom! 1384 01:28:03,601 --> 01:28:05,271 Alli! -Mom! 1385 01:28:06,731 --> 01:28:08,311 Drive! Quick! -Mom! 1386 01:28:08,441 --> 01:28:10,311 Alli! -Shut up, girl! 1387 01:28:11,731 --> 01:28:14,191 Alli! -Mom! 1388 01:28:14,311 --> 01:28:16,601 Let go of my daughter, sir! -Drive faster! 1389 01:28:16,731 --> 01:28:18,191 Oh God! 1390 01:28:18,311 --> 01:28:21,771 Alli! 1391 01:28:23,271 --> 01:28:26,521 Save my daughter, O dear God! 1392 01:28:26,651 --> 01:28:28,061 Alli! 1393 01:28:35,061 --> 01:28:36,601 What will I do now? 1394 01:28:36,731 --> 01:28:37,941 My daughter is gone! 1395 01:28:43,561 --> 01:28:46,811 If you don't withdraw this case, I'll lose my job. 1396 01:28:46,941 --> 01:28:48,811 My family will end up destitute. 1397 01:28:48,941 --> 01:28:51,191 Listen up. We'll pay you how much ever you want. 1398 01:28:51,311 --> 01:28:52,651 Just withdraw the case. 1399 01:28:52,771 --> 01:28:54,401 We'll even find your husband soon. 1400 01:28:54,521 --> 01:28:56,481 Whatever it is, talk to my lawyer. 1401 01:28:56,601 --> 01:28:58,811 Why I ought to... Gotten cocky, eh? 1402 01:28:58,941 --> 01:29:01,601 The cops are pleading so much and you, a damn woman... 1403 01:29:01,731 --> 01:29:02,811 Citing the law, are you? 1404 01:29:05,601 --> 01:29:07,941 You and your people won't make a living anywhere. 1405 01:29:08,061 --> 01:29:09,351 I will finish you all! 1406 01:29:10,441 --> 01:29:12,311 Unless you sign here, you cannot leave! 1407 01:29:12,441 --> 01:29:14,651 Think the lawyer can save you all the time? 1408 01:29:20,771 --> 01:29:22,481 Hello? -This is the DGP speaking. 1409 01:29:22,601 --> 01:29:23,941 Hello, sir! 1410 01:29:24,061 --> 01:29:25,811 It's the Director General of Police. 1411 01:29:26,401 --> 01:29:27,401 Good day, sir! 1412 01:29:27,521 --> 01:29:29,401 Is someone called 'Sengani' there now? 1413 01:29:29,521 --> 01:29:31,311 I brought her in for a small inquiry... 1414 01:29:31,441 --> 01:29:32,441 I'll skewer you! 1415 01:29:32,561 --> 01:29:33,691 Spinning me tales, eh? 1416 01:29:33,811 --> 01:29:35,351 The High Court is tearing me apart! 1417 01:29:35,481 --> 01:29:37,981 I'll release her immediately, sir. 1418 01:29:38,101 --> 01:29:40,521 Drop her back home in the police jeep. 1419 01:29:40,651 --> 01:29:42,311 If not, you'll all be arrested! 1420 01:29:42,441 --> 01:29:44,061 Alright, sir... -Hang up! 1421 01:29:56,981 --> 01:29:57,981 Alli! 1422 01:29:59,981 --> 01:30:00,981 My daughter... 1423 01:30:05,351 --> 01:30:06,811 It's for you, ma'am! Come! 1424 01:30:06,941 --> 01:30:10,151 They took away Alli, sir. 1425 01:30:10,851 --> 01:30:12,771 Go to the police station. I'll handle it. 1426 01:30:19,481 --> 01:30:20,481 Yes, My Lord. 1427 01:30:25,481 --> 01:30:26,561 Ma'am... 1428 01:30:26,691 --> 01:30:27,901 Hold up, ma'am. 1429 01:30:28,021 --> 01:30:29,691 Wait up! 1430 01:30:29,811 --> 01:30:31,601 Get in the jeep. We'll drop you. 1431 01:30:32,601 --> 01:30:33,731 Ma'am? 1432 01:30:35,351 --> 01:30:37,851 They've told us to drop you home. Please get in. 1433 01:30:37,981 --> 01:30:38,981 Hurry up, man! 1434 01:31:13,941 --> 01:31:14,941 Come here, sir. 1435 01:31:15,901 --> 01:31:18,651 What's going on? -The DGP ordered us to drop her home. 1436 01:31:19,351 --> 01:31:20,401 "The DGP"? 1437 01:31:22,691 --> 01:31:24,901 The hearing is at 10:30? -Yes, sir. 1438 01:31:26,401 --> 01:31:28,851 You informed the judges I'll be appearing? -Yes, sir. 1439 01:31:29,311 --> 01:31:32,851 Good morning, sir. 1440 01:31:33,601 --> 01:31:37,811 Good morning, sir. 1441 01:31:42,021 --> 01:31:43,191 Greetings. -Greetings. 1442 01:31:53,021 --> 01:31:54,561 Good morning. How are you, sir? 1443 01:31:54,691 --> 01:31:56,441 I'm fine, My Lords. Thank you. 1444 01:31:59,771 --> 01:32:02,151 Sengani! Any further trouble from the police? 1445 01:32:02,271 --> 01:32:04,151 No, sir. -Good. 1446 01:32:04,271 --> 01:32:07,811 HCP: 711. Respondent, Advocate General. 1447 01:32:07,941 --> 01:32:08,941 My Lords. 1448 01:32:09,061 --> 01:32:12,021 I'd like to call the witness Dhanasekar, the tea shop person. 1449 01:32:13,901 --> 01:32:15,851 Tell the court what you witnessed. 1450 01:32:15,981 --> 01:32:18,521 Three men came to the shop and drank tea. 1451 01:32:18,651 --> 01:32:19,901 They were there for a while. 1452 01:32:20,021 --> 01:32:22,151 A lorry heading to Kerala pulled up near the shop. 1453 01:32:22,271 --> 01:32:23,481 They got on board and left. 1454 01:32:23,601 --> 01:32:28,061 My Lords, please permit the prosecution to examine a key witness. 1455 01:32:28,191 --> 01:32:30,351 There is no prior request. Who is this witness? 1456 01:32:30,481 --> 01:32:32,151 Varadarajalu. Rice mill owner. 1457 01:32:32,271 --> 01:32:33,771 We just learned of this yesterday. 1458 01:32:33,901 --> 01:32:35,521 An important witness, My Lords. 1459 01:32:35,651 --> 01:32:37,231 Any objection, Mr. Chandru? 1460 01:32:38,691 --> 01:32:39,691 No, My Lords. 1461 01:32:39,811 --> 01:32:41,351 You may proceed, Advocate General. 1462 01:32:41,481 --> 01:32:44,351 Witness number five: Mr. Varadarajalu. -Thank You, My Lords. 1463 01:32:46,771 --> 01:32:48,981 Tell the court exactly what you know. 1464 01:32:50,481 --> 01:32:53,101 As I was leaving the mill that day, I got a phone call. 1465 01:32:56,601 --> 01:32:58,941 Hello? -This is Irutappa speaking, sir! 1466 01:32:59,061 --> 01:33:00,191 Where in the world are you? 1467 01:33:00,311 --> 01:33:03,021 We escaped from the police and got out of town! 1468 01:33:03,151 --> 01:33:05,691 We're fine, sir. We'll be back once it's all clear. 1469 01:33:05,811 --> 01:33:07,481 Never mind all that! Where are you? 1470 01:33:07,601 --> 01:33:08,981 Please let our families know. 1471 01:33:09,101 --> 01:33:10,101 Hello? 1472 01:33:10,231 --> 01:33:13,401 It was Irutappan, my mill worker, who had called. 1473 01:33:13,521 --> 01:33:15,981 How are you sure it was Irutappan on the phone? 1474 01:33:16,101 --> 01:33:18,191 He's been working for me for over ten years. 1475 01:33:18,311 --> 01:33:20,021 Won't I know his voice? 1476 01:33:20,151 --> 01:33:21,521 That's all, My Lords. 1477 01:33:21,651 --> 01:33:23,651 This is just another political stunt. 1478 01:33:23,771 --> 01:33:26,101 An attempt to humiliate the government. That's all! 1479 01:33:26,231 --> 01:33:27,771 Why didn't you tell the cops earlier? 1480 01:33:27,901 --> 01:33:29,901 They only asked me about this yesterday. 1481 01:33:30,021 --> 01:33:32,191 You should've at least told the families. 1482 01:33:32,311 --> 01:33:34,561 Another fake witness from the prosecution... 1483 01:33:34,691 --> 01:33:38,351 I did. I got all three families together and told them! 1484 01:33:38,481 --> 01:33:39,941 You can ask Sengani about it. 1485 01:33:47,771 --> 01:33:50,771 Look how the AG flipped this case with just one witness. 1486 01:33:50,901 --> 01:33:54,941 Sengani is well aware of Rajakannu's whereabouts. 1487 01:33:55,061 --> 01:33:58,311 This case has been filed with some ulterior motive. 1488 01:33:58,441 --> 01:34:01,731 She's a pitiful tribal woman. She's innocent. 1489 01:34:01,851 --> 01:34:07,441 I think someone is misguiding her so as to claim compensation from the government. 1490 01:34:07,561 --> 01:34:11,151 Many people from this community are habitual offenders. 1491 01:34:11,271 --> 01:34:13,561 They hide away in Andhra Pradesh or Kerala. 1492 01:34:13,691 --> 01:34:15,441 Could you please submit these documents? 1493 01:34:15,561 --> 01:34:17,271 The cops are actively looking for them. 1494 01:34:17,401 --> 01:34:19,271 So, the court can dismiss this case. 1495 01:34:20,311 --> 01:34:21,771 I need some more time, My Lords. 1496 01:34:21,901 --> 01:34:26,561 The AG has proved beyond any doubt Rajakannu escaped police custody. 1497 01:34:26,691 --> 01:34:28,021 Why do you need more time? 1498 01:34:28,151 --> 01:34:31,351 How can I cross-examine a witness without preparing, My Lords? 1499 01:34:31,481 --> 01:34:34,351 This is a genuine request. The court should not deny it. 1500 01:34:34,481 --> 01:34:36,771 For what it's worth, let him have it. -Yeah. 1501 01:34:40,021 --> 01:34:42,351 Okay. Time granted. -Thank You, My Lords. 1502 01:34:44,351 --> 01:34:49,851 Item number two: CMP 442 of 1995. 1503 01:34:49,981 --> 01:34:51,231 Counsel for Petitioner. 1504 01:34:52,521 --> 01:34:57,191 Even if you had no proof or witnesses, I believed you had the truth. 1505 01:34:58,561 --> 01:35:00,231 It's my fault. 1506 01:35:00,351 --> 01:35:02,651 I stood there looking like a fool! 1507 01:35:04,021 --> 01:35:05,021 That's my fault too! 1508 01:35:08,771 --> 01:35:09,981 Why did you hide the truth? 1509 01:35:11,901 --> 01:35:14,401 Don't you hear me? Why didn't you tell the truth? 1510 01:35:15,601 --> 01:35:17,061 I told her not to tell you. 1511 01:35:19,561 --> 01:35:22,901 When they heard about the phone call, no lawyer would take the case. 1512 01:35:23,021 --> 01:35:25,271 That's why, we thought it was best to leave it out. 1513 01:35:29,191 --> 01:35:31,021 I won't handle this case anymore. 1514 01:35:31,151 --> 01:35:32,441 Find another lawyer. 1515 01:35:36,151 --> 01:35:37,151 You may leave. 1516 01:35:38,351 --> 01:35:40,691 Please be patient and listen to what I have to say. 1517 01:35:40,811 --> 01:35:43,101 There is no chance Irutappan could've made that call. 1518 01:35:43,231 --> 01:35:45,851 I've taught adult literacy classes for the rice mill workers. 1519 01:35:45,981 --> 01:35:48,981 It's not just Irutappan. None of them know the alphabet or numbers! 1520 01:35:51,151 --> 01:35:52,151 Irutappa! -Ma'am? 1521 01:35:52,271 --> 01:35:53,851 How many sacks needed for this grain? 1522 01:35:53,981 --> 01:35:56,101 Around eight, teacher. 1523 01:35:56,231 --> 01:35:58,151 Which among these is number eight? 1524 01:35:58,271 --> 01:36:00,351 I don't know, teacher. -You don't know? 1525 01:36:01,311 --> 01:36:03,271 This is number eight. Got it? 1526 01:36:04,481 --> 01:36:07,481 Dialing an STD code on top of all that is simply impossible! 1527 01:36:08,651 --> 01:36:09,651 Please... 1528 01:36:10,651 --> 01:36:13,101 Did the rice mill owner say what was the date of the call? 1529 01:36:13,231 --> 01:36:15,191 The day before the full moon day of the month. 1530 01:36:19,691 --> 01:36:21,771 The phone records you requested. 1531 01:36:27,401 --> 01:36:28,561 Hello? 1532 01:36:28,691 --> 01:36:31,061 Do you know 'Varadarajalu rice mill'? -Yes, I do. 1533 01:36:31,191 --> 01:36:33,481 Is that so? Where is your house? -Villupuram. 1534 01:36:33,601 --> 01:36:35,151 Villupuram? -Why do you ask? 1535 01:36:35,271 --> 01:36:37,351 To deliver sweets for Diwali. -My address is... 1536 01:36:37,481 --> 01:36:39,351 I have the address. I'll send it. Thank you. 1537 01:36:43,811 --> 01:36:47,101 Do you know 'Varadarajalu rice mill'? -Yes. My sister's husband owns it. 1538 01:36:47,231 --> 01:36:50,061 Just checking if our load had arrived. That's all. Thanks. 1539 01:36:51,351 --> 01:36:52,351 241... 1540 01:36:52,481 --> 01:36:54,021 Yes, I know of it. -I know it. 1541 01:36:58,691 --> 01:36:59,851 Hello? Who is it? 1542 01:37:00,731 --> 01:37:02,731 I'm calling from 'Varadarajalu rice mill'. 1543 01:37:03,311 --> 01:37:04,311 This number... 1544 01:37:04,441 --> 01:37:05,521 This is an STD booth. 1545 01:37:06,771 --> 01:37:08,021 STD... -This is Kerala. 1546 01:37:09,231 --> 01:37:10,441 That's fine... 1547 01:37:11,481 --> 01:37:12,811 Where in Kerala? -What? 1548 01:37:13,691 --> 01:37:15,191 (in Malayalam) Where in Kerala? 1549 01:37:15,311 --> 01:37:16,311 Well... 1550 01:37:16,441 --> 01:37:18,771 Near Munnar, sir. 1551 01:37:18,901 --> 01:37:20,101 Your name please? 1552 01:37:20,231 --> 01:37:21,441 My name is Rajesh. 1553 01:37:21,561 --> 01:37:23,271 Rajesh? -Yes. 1554 01:37:23,401 --> 01:37:26,311 What's this about? -It's nothing. Thanks. 1555 01:37:36,271 --> 01:37:37,271 Mythra. 1556 01:37:39,021 --> 01:37:42,441 I checked all the calls. One call has come from a public booth in Kerala. 1557 01:37:42,561 --> 01:37:44,521 Only if we go there we can find out for sure. 1558 01:37:45,731 --> 01:37:48,101 Will Sengani be able to come that far? 1559 01:37:48,231 --> 01:37:49,901 I will go wherever this takes us, sir. 1560 01:38:07,351 --> 01:38:08,351 Sir... 1561 01:38:20,311 --> 01:38:24,731 'The caressing young breeze brings us a new message' 1562 01:38:24,851 --> 01:38:28,651 'Seeds that transform into trees show us how to live' 1563 01:38:29,441 --> 01:38:33,941 'Do not lose faith deep in your heart' 1564 01:38:34,061 --> 01:38:38,481 'There is no night that does not see a dawn' 1565 01:38:47,311 --> 01:38:48,941 I need some information, brother. 1566 01:38:49,061 --> 01:38:50,771 We're looking for three missing men. 1567 01:38:50,901 --> 01:38:52,981 One of them is short. They're Tamilians. 1568 01:38:53,731 --> 01:38:54,731 Do you know of them? 1569 01:38:54,851 --> 01:38:56,351 This state maybe Kerala. 1570 01:38:56,481 --> 01:38:59,021 But everyone who works here are Tamilians. 1571 01:39:01,311 --> 01:39:03,441 They made a call from this STD booth. 1572 01:39:03,561 --> 01:39:04,851 A month ago. 1573 01:39:04,981 --> 01:39:06,731 Please try and remember. 1574 01:39:06,851 --> 01:39:09,521 There are plenty of estates here. Try looking there. 1575 01:39:11,101 --> 01:39:15,561 'The caressing young breeze brings us a new message' 1576 01:39:15,691 --> 01:39:20,351 'Seeds that transform into trees show us how to live' 1577 01:39:20,481 --> 01:39:24,941 'Do not lose faith deep in your heart' 1578 01:39:25,061 --> 01:39:28,981 'There is no night that does not see a dawn' 1579 01:39:29,101 --> 01:39:31,441 'So close, so close...' 1580 01:39:33,691 --> 01:39:36,191 '...does the shadow stand' 1581 01:39:38,311 --> 01:39:42,901 'So close, so close does the shadow stand' 1582 01:39:43,021 --> 01:39:47,311 'If you trust in you and walk ahead, the unseen path will unfold' 1583 01:39:47,441 --> 01:39:51,771 'Stop not... Walk on' 1584 01:39:51,901 --> 01:39:55,401 'Why the tears in your eyes?' 1585 01:39:56,441 --> 01:40:01,061 'Stop not... Walk on' 1586 01:40:01,191 --> 01:40:05,311 'With love, join hands' 1587 01:40:05,441 --> 01:40:07,561 'Join hands together' 1588 01:40:20,771 --> 01:40:24,101 Show me your hand. Stretch it out like this and place it here. 1589 01:40:24,231 --> 01:40:25,561 Better now? 1590 01:40:26,601 --> 01:40:27,601 Sir... 1591 01:40:28,271 --> 01:40:30,151 You're doing us a huge help. 1592 01:40:31,231 --> 01:40:32,231 But... 1593 01:40:32,981 --> 01:40:35,351 I have no money to give you. 1594 01:40:36,851 --> 01:40:38,691 To sell and raise money... 1595 01:40:40,101 --> 01:40:41,101 ...this is all I have. 1596 01:40:41,811 --> 01:40:44,691 He worked a lot to get me this golden wedding pendant. 1597 01:40:46,311 --> 01:40:48,401 If not for that, I'd have sold it and paid you. 1598 01:40:52,231 --> 01:40:55,191 I wasn't born a lawyer. I was born just a human. 1599 01:40:55,311 --> 01:40:58,061 Suppose a snakebite victim comes to you, struggling for life. 1600 01:40:58,811 --> 01:41:00,651 Will you turn him away if he had no money? 1601 01:41:00,771 --> 01:41:03,231 Never! Is life and money the same? 1602 01:41:04,101 --> 01:41:06,771 Even if it were those cops, I'd still treat them. 1603 01:41:09,271 --> 01:41:13,651 The respect a person's talent gets depends on what they use it for. 1604 01:41:13,771 --> 01:41:18,191 When people like you get justice, that day, I sleep soundly. 1605 01:41:19,191 --> 01:41:20,401 That is my fee! 1606 01:41:20,521 --> 01:41:25,021 'Is there a land without the safe, blue roof above?' 1607 01:41:25,151 --> 01:41:27,231 'A friend called time walks along with you' 1608 01:41:27,351 --> 01:41:29,401 'Break those barriers' 1609 01:41:29,521 --> 01:41:34,021 'Will everything change on its own?' 1610 01:41:34,151 --> 01:41:38,771 'Keep fighting and justice will be done one day' 1611 01:41:38,901 --> 01:41:43,151 'If you rise above the darkness, the morning light will welcome you' 1612 01:41:43,271 --> 01:41:47,691 'A day that will lift us up... Our day will come' 1613 01:41:47,811 --> 01:41:52,151 'The caressing young breeze brings us a new message' 1614 01:41:52,271 --> 01:41:55,851 'Seeds that transform into trees...' -It's Mosakutty! 1615 01:41:56,851 --> 01:42:01,311 'Do not lose faith deep in your heart' -Brother? 1616 01:42:01,441 --> 01:42:05,351 'There is no night without a dawn' -Your tea, sir. 1617 01:42:05,481 --> 01:42:10,151 'So close, so close does the shadow stand' 1618 01:42:10,271 --> 01:42:14,351 'If you trust in you and walk ahead, the unseen path will unfold' 1619 01:42:24,061 --> 01:42:26,231 Good morning, sir. -Good morning. 1620 01:42:30,231 --> 01:42:31,231 Chandru. 1621 01:42:31,811 --> 01:42:34,021 The case will be dismissed today. Don't worry. 1622 01:42:39,851 --> 01:42:41,061 Item number one. 1623 01:42:41,191 --> 01:42:44,601 HCP: 711/1995. 1624 01:42:44,731 --> 01:42:48,691 Counsel for petitioner, Chandru vs. Advocate General. 1625 01:42:53,231 --> 01:42:54,231 Come along, sir. 1626 01:42:56,481 --> 01:42:57,521 He's here, sir. 1627 01:42:59,651 --> 01:43:00,651 Please come. 1628 01:43:15,481 --> 01:43:17,191 You may start, Mr. Chandru. 1629 01:43:17,311 --> 01:43:19,351 I have a new witness to examine, My Lords. 1630 01:43:19,481 --> 01:43:21,351 I too learnt of him only yesterday. 1631 01:43:22,061 --> 01:43:23,231 Permission granted. 1632 01:43:28,351 --> 01:43:29,561 Salutations, sir. 1633 01:43:29,691 --> 01:43:32,691 He is Mr. Rajesh. He runs a phone booth in Munnar. 1634 01:43:32,811 --> 01:43:35,561 Irutappan had called the rice mill owner from his booth. 1635 01:43:35,691 --> 01:43:36,941 Great going, then! 1636 01:43:37,901 --> 01:43:41,901 Many thanks to counsel for his efforts in finding a witness for the prosecution! 1637 01:43:42,521 --> 01:43:44,271 Hold on, sir. Let the witness speak. 1638 01:43:44,401 --> 01:43:45,731 By all means. 1639 01:43:45,851 --> 01:43:49,061 Estate workers come to my shop to make phone calls. 1640 01:43:49,191 --> 01:43:51,521 The phone booth is busy all the time. 1641 01:43:51,651 --> 01:43:54,481 In a space where one person should stand, three were standing. 1642 01:43:54,601 --> 01:43:56,021 That caught my attention. 1643 01:43:56,151 --> 01:43:57,811 Who are they? What's this? 1644 01:43:57,941 --> 01:44:00,901 The nerve of these people. They've had it! 1645 01:44:01,021 --> 01:44:02,811 Hello? Hello? 1646 01:44:02,941 --> 01:44:04,941 Hold up. -Come on out. What's this? 1647 01:44:05,061 --> 01:44:06,231 Come along. 1648 01:44:06,351 --> 01:44:08,771 We're with the Tamil Nadu Police. He's an officer. 1649 01:44:08,901 --> 01:44:11,561 You proceed, sir. -So what? What's the problem? 1650 01:44:11,691 --> 01:44:14,901 He's speaking on an important case and you're making a scene here. 1651 01:44:15,021 --> 01:44:17,271 Come along. We'll sort this. 1652 01:44:17,401 --> 01:44:18,771 What nonsense... 1653 01:44:20,521 --> 01:44:21,901 Can you identify them? 1654 01:44:29,981 --> 01:44:32,101 This witness does not seem credible, My Lords! 1655 01:44:32,231 --> 01:44:34,901 Weren't you just thanking me for producing this witness? 1656 01:44:36,151 --> 01:44:39,101 I wish to examine Sub-Inspector Guru, My Lords. 1657 01:44:40,731 --> 01:44:42,271 Permission granted. 1658 01:44:42,401 --> 01:44:44,351 Sub-Inspector Gurumurthy. 1659 01:44:52,691 --> 01:44:54,021 Were you in that phone booth? 1660 01:45:00,811 --> 01:45:02,941 Your silence will be taken as affirmation. 1661 01:45:03,061 --> 01:45:04,771 Open your mouth and respond, Mister! 1662 01:45:06,021 --> 01:45:07,401 Sir... 1663 01:45:07,521 --> 01:45:11,851 We got word that the three men who escaped in a Kerala bound lorry, were in Munnar. 1664 01:45:11,981 --> 01:45:14,981 We went looking for them, but could not find them. 1665 01:45:15,101 --> 01:45:18,601 The pressure was mounting from complainant Kathirvel's side. 1666 01:45:18,731 --> 01:45:23,521 The Communist party also escalated this by taking it to the Superintendent. 1667 01:45:23,651 --> 01:45:25,851 The higher-ups couldn't stand the heat. 1668 01:45:25,981 --> 01:45:27,601 So, passing off as Irutappan... 1669 01:45:27,731 --> 01:45:29,151 ...we made that phone call. 1670 01:45:30,601 --> 01:45:31,941 Useless fellow. 1671 01:45:32,811 --> 01:45:35,521 The cops have repeatedly foul played this case, My Lords. 1672 01:45:35,651 --> 01:45:37,151 This case is nothing but a scandal! 1673 01:45:37,271 --> 01:45:38,941 The local cops must no longer handle it! 1674 01:45:39,061 --> 01:45:40,481 It must be handed over to the CBI! 1675 01:45:40,601 --> 01:45:43,521 Aren't the cops admitting the truth? -One truth to hide many others! 1676 01:45:43,651 --> 01:45:45,271 We want a CBI inquiry, My Lords! 1677 01:45:45,401 --> 01:45:49,061 Do you not trust even a single officer in the Tamil Nadu Police, Mr. Chandru? 1678 01:45:49,191 --> 01:45:53,101 How many CBI investigations have led to conviction of the guilty? 1679 01:45:53,231 --> 01:45:57,561 We named Tamil Nadu cop Lethika Saran to handle the Chidambaram Padmini case. 1680 01:45:57,691 --> 01:46:01,651 Didn't her thorough investigation lead to the imprisonment of guilty cops? 1681 01:46:01,771 --> 01:46:03,561 Similar to that, you suggest a name. 1682 01:46:03,691 --> 01:46:06,151 We'll appoint them as the Investigating Officer. 1683 01:46:19,601 --> 01:46:21,271 He has suggested a cop in the rank of IG. 1684 01:46:21,401 --> 01:46:22,901 I don't think the state will object. 1685 01:46:23,021 --> 01:46:26,561 We pass order for Inspector General Perumalsamy to investigate this case. 1686 01:46:27,481 --> 01:46:29,651 You may oversee the investigation, Mr. Chandru. 1687 01:46:29,771 --> 01:46:31,481 The report must be submitted in 30 days. 1688 01:46:31,601 --> 01:46:33,811 Please communicate this order to IG Perumalsamy. 1689 01:46:34,521 --> 01:46:35,851 Thank you, My Lords. 1690 01:46:36,771 --> 01:46:37,851 Yes, My Lords. 1691 01:46:40,561 --> 01:46:42,601 This case is escalating day by day. 1692 01:46:42,731 --> 01:46:46,061 The opposition party is giving interviews about deteriorating law and order. 1693 01:46:46,191 --> 01:46:49,401 How will I answer the Chief Minister? I can't make any sense of this. 1694 01:46:51,151 --> 01:46:52,941 This case needs to be closed soon. 1695 01:46:54,231 --> 01:46:57,231 The CM has ticked my name for a seat in the Parliament too. 1696 01:46:58,231 --> 01:46:59,441 But, if I lose this case... 1697 01:47:00,941 --> 01:47:02,981 All my efforts so far would have been in vain. 1698 01:47:08,441 --> 01:47:11,101 The Home Secretary is very concerned about this case. 1699 01:47:11,231 --> 01:47:13,151 You know how law and order is. -I do. 1700 01:47:13,271 --> 01:47:15,021 The CM is very sensitive about it. 1701 01:47:15,151 --> 01:47:17,651 So, we can't do anything on a whim. 1702 01:47:17,771 --> 01:47:19,771 The department must not be tainted. 1703 01:47:20,941 --> 01:47:23,151 This guy is a bothersome lawyer, Perumalsamy. 1704 01:47:23,271 --> 01:47:24,771 Handle him carefully. -Yes, sir. 1705 01:47:25,651 --> 01:47:26,941 Welcome, Chandru. 1706 01:47:27,901 --> 01:47:31,151 A cop who considers lawyers to be the worst people on earth... 1707 01:47:31,271 --> 01:47:35,601 ...and a lawyer who considers the same about cops are working a case together. 1708 01:47:35,731 --> 01:47:36,941 Strange, isn't it? 1709 01:47:37,061 --> 01:47:39,771 I've been meaning to talk to you anyway. Good you came. 1710 01:47:39,901 --> 01:47:42,271 You are against police torture, right? 1711 01:47:43,271 --> 01:47:44,401 We don't like it either. 1712 01:47:45,851 --> 01:47:48,441 Only if cops go to that extreme, do thieves confess. 1713 01:47:48,561 --> 01:47:49,851 What are we supposed to do? 1714 01:47:49,981 --> 01:47:53,941 To put an end to crime, we cannot always abide by the law, Chandru. 1715 01:47:54,061 --> 01:47:55,651 I'll give you a personal example. 1716 01:47:56,901 --> 01:47:58,941 A school girl wrote to me. 1717 01:47:59,981 --> 01:48:02,021 A local thug was molesting her every day. 1718 01:48:02,901 --> 01:48:06,401 If she told her family, she was afraid they'd pull her out of school. 1719 01:48:07,061 --> 01:48:08,851 No one else could know about it. 1720 01:48:08,981 --> 01:48:10,901 No complaint registered. No FIR filed. 1721 01:48:11,561 --> 01:48:13,351 What legal action do I take? 1722 01:48:14,651 --> 01:48:16,191 So, I went with my conscience. 1723 01:48:16,941 --> 01:48:20,851 I broke every one of that ruffian's ten fingers. 1724 01:48:20,981 --> 01:48:23,811 As long as he lives, he can't touch even his wife. 1725 01:48:23,941 --> 01:48:25,941 I know I was wrong according to the law. 1726 01:48:26,811 --> 01:48:30,561 But, why must I wear this uniform if I can't even keep a schoolgirl safe? 1727 01:48:32,101 --> 01:48:34,811 In order to uphold democracy... 1728 01:48:34,941 --> 01:48:38,101 ...there will be times one must be authoritarian. 1729 01:48:39,401 --> 01:48:40,441 That's the truth. 1730 01:48:45,691 --> 01:48:47,601 Take a good look at this case file. 1731 01:48:47,731 --> 01:48:51,441 You'll see how much nastier cops behaved, when compared to that ruffian. 1732 01:48:52,521 --> 01:48:55,691 I look forward to see how you uphold your democracy. 1733 01:48:55,811 --> 01:48:57,901 And... I have a request. 1734 01:48:58,811 --> 01:49:01,851 You must meet a few people before you start this investigation. 1735 01:49:03,311 --> 01:49:04,651 Okay. 1736 01:49:04,771 --> 01:49:05,811 Thank you. 1737 01:49:08,471 --> 01:49:13,341 Officials have come to listen to how cops frame false cases against you. 1738 01:49:13,471 --> 01:49:15,761 Without any fear, tell them everything. 1739 01:49:15,881 --> 01:49:17,091 You can be seated. 1740 01:49:17,221 --> 01:49:18,221 Please remain seated. 1741 01:49:18,341 --> 01:49:19,341 Sir... 1742 01:49:19,471 --> 01:49:22,881 Against my father... Against my husband... 1743 01:49:23,011 --> 01:49:26,971 Now, against my son, false cases are going on. 1744 01:49:29,261 --> 01:49:32,381 On my way back from a hunt at night, I saw come cops. 1745 01:49:32,511 --> 01:49:34,221 I greeted them with folded hands. 1746 01:49:34,341 --> 01:49:37,171 Claiming I no longer feared them as I dared to greet them... 1747 01:49:37,301 --> 01:49:41,511 ...they put a theft case on me and had me jailed for three years. 1748 01:49:43,631 --> 01:49:45,171 I was walking down the road. 1749 01:49:45,301 --> 01:49:47,131 Cops were standing ahead of me. 1750 01:49:47,261 --> 01:49:49,131 Wanting no trouble, I kept to the other side. 1751 01:49:49,261 --> 01:49:52,921 Noticing that, they claimed I was trying to get away from the police... 1752 01:49:53,051 --> 01:49:55,091 ...and charged me with motorcycle theft. 1753 01:49:55,221 --> 01:49:56,721 I can't even ride a bicycle! 1754 01:49:58,471 --> 01:50:03,261 They took me to the forest and strung me up by the thumbs like this... 1755 01:50:03,381 --> 01:50:06,591 ...stuck a rod in the back of my neck and beat me half to death! 1756 01:50:06,721 --> 01:50:08,471 I still didn't admit to any wrongdoing. 1757 01:50:08,591 --> 01:50:10,971 I'm afraid to even think about it! -My husband... 1758 01:50:11,091 --> 01:50:13,341 He even bore the pain, sir. 1759 01:50:14,051 --> 01:50:18,511 They brought me to the station and did horrible things. 1760 01:50:18,631 --> 01:50:23,761 Unable to bear it, my husband admitted to the crime. 1761 01:50:31,301 --> 01:50:32,721 Does anyone else wish to speak? 1762 01:50:39,171 --> 01:50:42,841 When they couldn't find my father, the cops took me in and beat me up. 1763 01:50:43,511 --> 01:50:46,921 Since then, even if an eraser goes missing at school... 1764 01:50:47,051 --> 01:50:49,341 ...the first thing which is checked is my bag. 1765 01:50:49,471 --> 01:50:52,421 Fearing that shame, I don't even go to school. 1766 01:51:15,671 --> 01:51:18,051 Stop crying and boldly tell us what happened. 1767 01:51:24,591 --> 01:51:25,591 Good morning, sir. 1768 01:51:27,881 --> 01:51:29,721 He is Sub-Inspector Gurumurthy. -Sir. 1769 01:51:33,381 --> 01:51:34,381 Stay here. 1770 01:51:52,551 --> 01:51:54,971 This earring was all that was recovered from the loot. 1771 01:51:55,091 --> 01:51:58,381 What we spent serving coffee, tea and food to investigating officers... 1772 01:51:58,511 --> 01:52:01,011 ...has only given back a big, fat zero. 1773 01:52:14,841 --> 01:52:16,591 Your name? -Kirubakaran. 1774 01:52:16,721 --> 01:52:18,381 A Constable at the Athiyur station. 1775 01:52:21,591 --> 01:52:25,051 I don't know how I forgot to lock up the cell that day. 1776 01:52:25,171 --> 01:52:27,421 I just resumed duty following a suspension. 1777 01:52:29,341 --> 01:52:32,801 The three of us were handling security at the local minister's meeting that day. 1778 01:52:32,921 --> 01:52:34,671 We were on night patrol that day. 1779 01:52:34,801 --> 01:52:36,971 I went to buy dinner for the Head Constable that day. 1780 01:52:38,671 --> 01:52:42,471 I covered the day shift. I wasn't at the station that night. 1781 01:52:42,591 --> 01:52:44,671 Was Rajakannu involved in the theft? 1782 01:52:44,801 --> 01:52:46,011 I don't know, sir. 1783 01:52:46,131 --> 01:52:50,511 But, Rajakannu was well aware there was cash and jewellery in that closet... 1784 01:52:50,631 --> 01:52:52,261 ...and that Kathirvel was out of town. 1785 01:52:52,381 --> 01:52:54,011 Is it true Pachaiamma was harassed? 1786 01:52:57,421 --> 01:52:59,011 Well... Sir... 1787 01:53:00,591 --> 01:53:01,721 I have a conscience, sir. 1788 01:53:01,841 --> 01:53:05,341 Don't do it, sir. She's my aunt. -Back off! 1789 01:53:05,471 --> 01:53:07,381 Go on! A man, he claims to be! 1790 01:53:07,511 --> 01:53:09,341 What's going on here? 1791 01:53:17,131 --> 01:53:19,051 Take your clothes and wait outside! 1792 01:53:19,171 --> 01:53:20,471 What's going on there? -Hey! 1793 01:53:21,551 --> 01:53:24,381 This guy's out of control and you just sit back and watch? 1794 01:53:24,511 --> 01:53:25,761 Do you have no conscience? 1795 01:53:25,881 --> 01:53:27,801 Why are you supporting those thieves? 1796 01:53:27,921 --> 01:53:31,591 If there were to be a mishap, we would all be in soup! 1797 01:53:31,721 --> 01:53:33,221 Remember that! -Okay then. 1798 01:53:33,341 --> 01:53:35,011 Go! We'll deal with it when it comes! 1799 01:53:35,131 --> 01:53:36,261 You're not even human. 1800 01:53:37,971 --> 01:53:38,971 Here. 1801 01:53:41,261 --> 01:53:42,421 Go home. 1802 01:53:44,551 --> 01:53:47,841 If that had gone on, she may have even committed suicide! 1803 01:53:48,921 --> 01:53:50,301 You may go. -Thank you, sir. 1804 01:53:52,591 --> 01:53:53,921 Boldly tell the IG the truth. 1805 01:53:55,221 --> 01:53:57,301 He'll never let down his fellow cops. 1806 01:53:57,421 --> 01:53:59,131 I'm a cop too. 1807 01:53:59,261 --> 01:54:00,881 I've said the same line to many others. 1808 01:54:01,721 --> 01:54:06,051 The victim of the theft filed a complaint naming Rajakannu as their suspect. 1809 01:54:06,171 --> 01:54:08,471 No matter how much we beat him, he didn't confess. 1810 01:54:09,551 --> 01:54:11,171 How else could we get the truth out? 1811 01:54:11,301 --> 01:54:13,921 You look for the truth by pulling down a woman's skirt? 1812 01:54:15,051 --> 01:54:16,131 Natraj. -Sir? 1813 01:54:16,261 --> 01:54:18,631 Send a team to Kerala to investigate. -Yes, sir. 1814 01:54:18,761 --> 01:54:21,671 Check every place there, where Irulas work. -Yes, sir. 1815 01:54:21,801 --> 01:54:22,921 Get out! 1816 01:54:23,051 --> 01:54:24,131 Salute, sir! -Idiots... 1817 01:54:24,261 --> 01:54:25,261 At ease! 1818 01:54:28,171 --> 01:54:30,301 Inquiry statements from the Athiyur station. 1819 01:54:31,381 --> 01:54:33,551 Here are the videos of it. -Okay. 1820 01:54:33,671 --> 01:54:35,471 The IG told me to give it to you. -Yeah. 1821 01:54:36,881 --> 01:54:39,381 What is your perception of this case, Natraj? 1822 01:54:39,511 --> 01:54:41,221 Could all three of them have escaped? 1823 01:54:41,341 --> 01:54:42,761 It's a tiny station, sir. 1824 01:54:43,551 --> 01:54:46,551 Night time too. Only four cops were present. 1825 01:54:46,671 --> 01:54:48,091 Two of whom were asleep. 1826 01:54:48,921 --> 01:54:51,551 So, chances are high the three of them did escape. 1827 01:54:51,671 --> 01:54:53,671 Out of fear, the SI made a lot of mistakes. 1828 01:54:53,801 --> 01:54:58,171 Besides, it's quite common for many in their caste to be convicted in theft cases. 1829 01:55:00,051 --> 01:55:02,511 Is any caste devoid of thieves, Natraj? 1830 01:55:02,631 --> 01:55:06,221 In yours, in mine... there are thieves in every caste! 1831 01:55:07,221 --> 01:55:09,801 First, stop branding people based on their caste. 1832 01:55:09,921 --> 01:55:11,721 Sorry. I didn't mean it that way. 1833 01:55:11,841 --> 01:55:14,511 It's okay. Tell the IG I'll talk to him after going over this. 1834 01:55:14,631 --> 01:55:15,761 Okay, sir. 1835 01:55:19,171 --> 01:55:23,091 We scoured Kerala and every place where the Irulas work. 1836 01:55:23,221 --> 01:55:24,301 Not a clue. -Sir! 1837 01:55:25,801 --> 01:55:28,131 I don't think they're roaming free. 1838 01:55:28,261 --> 01:55:31,471 Didn't they escape in a lorry? Could they have been caught at a checkpost? 1839 01:55:31,591 --> 01:55:34,841 No, sir. We notified every police station in the district. 1840 01:55:34,971 --> 01:55:37,471 If they were arrested, we'd be told of it. 1841 01:55:37,591 --> 01:55:40,721 Would you be told of an arrest made on false charges too? 1842 01:55:40,841 --> 01:55:43,421 I'm sorry, sir. Not every cop is a bad person. 1843 01:55:45,341 --> 01:55:47,341 Not every cop is a good person either. 1844 01:55:47,471 --> 01:55:48,551 Natraj... 1845 01:55:48,671 --> 01:55:51,091 We look into the wrongdoings of criminals. 1846 01:55:51,221 --> 01:55:53,421 He looks into the wrongdoings of cops. 1847 01:55:53,551 --> 01:55:54,671 Listen up. 1848 01:55:54,801 --> 01:55:57,421 Collect FIRs from that week from every station. 1849 01:55:57,551 --> 01:56:01,261 Track down every jail, sub-jail and special jail in the district. 1850 01:56:01,381 --> 01:56:02,381 Yes, sir. 1851 01:56:08,381 --> 01:56:10,381 Come on in! Stand in line! 1852 01:56:26,171 --> 01:56:27,171 Hello? 1853 01:56:27,301 --> 01:56:31,761 The kids are ready to be picked up from coaching. Send the jeep. 1854 01:56:31,881 --> 01:56:33,301 You'll never change, will you? 1855 01:56:51,011 --> 01:56:52,511 Got a flashlight? Bring it over. 1856 01:56:54,761 --> 01:56:55,761 Thank you. 1857 01:57:06,091 --> 01:57:08,051 Dhanashekar... -Sir? 1858 01:57:08,171 --> 01:57:10,511 Any more police stations in the surrounding area? 1859 01:57:10,631 --> 01:57:13,921 Yes, there is. But this is the last one inside the Tamil Nadu border. 1860 01:57:15,171 --> 01:57:18,131 The next station falls under Pondicherry limits. 1861 01:57:25,761 --> 01:57:27,091 Good morning, sir. 1862 01:57:42,341 --> 01:57:44,171 Many files are missing serial numbers. 1863 01:57:45,221 --> 01:57:47,341 Some of them don't even carry photos. -Sir... 1864 01:57:47,471 --> 01:57:49,171 Lot of rat trouble at the station, sir. 1865 01:57:49,301 --> 01:57:52,761 We dispose the bitten pages ourselves, as higher-ups would blast us otherwise. 1866 01:57:52,881 --> 01:57:54,551 Rats will nibble it, bit by bit. 1867 01:57:54,671 --> 01:57:56,921 Why not give it to donkeys? They'll finish it clean. 1868 01:57:57,051 --> 01:57:58,131 Sure, sir. 1869 01:58:14,341 --> 01:58:15,341 Anything serious? 1870 01:58:17,091 --> 01:58:18,091 I'm not sure... 1871 01:58:28,671 --> 01:58:29,671 He's here. 1872 01:58:30,471 --> 01:58:31,721 This is Subramani. The VAO. 1873 01:58:31,841 --> 01:58:33,881 He reached the scene first. -Yes, sir. 1874 01:58:34,011 --> 01:58:35,421 Have a seat. -Yes, sir. 1875 01:58:36,011 --> 01:58:37,471 All set? -Yes, sir. 1876 01:58:38,511 --> 01:58:42,511 As soon as I heard, I sent my men over early, to secure it. 1877 01:58:43,421 --> 01:58:45,921 There was nothing here during patrol at 10 PM. 1878 01:58:46,051 --> 01:58:48,671 Someone did a hit and run accident after that. 1879 01:58:48,801 --> 01:58:50,221 Even a lorry had gone past. 1880 01:58:52,551 --> 01:58:55,221 Only below the knees comes under the Tamil Nadu border. 1881 01:58:55,341 --> 01:58:57,721 Three-fourths of the body is in your station's limits. 1882 01:58:57,841 --> 01:58:59,591 You need to take charge of the body. 1883 01:58:59,721 --> 01:59:01,721 Couldn't he have died four feet further away? 1884 01:59:01,841 --> 01:59:06,511 Consider our plight guarding a dead body all night with a torch! 1885 01:59:06,631 --> 01:59:08,221 Yet, you are mocking us. 1886 01:59:08,341 --> 01:59:11,341 Your job ends with laying limits to the corpse. 1887 01:59:12,721 --> 01:59:16,221 Who's the victim? Was it an accident or murder? If murder, what's the motive? 1888 01:59:16,341 --> 01:59:18,671 Before this wraps up, we'd be knocked out. 1889 01:59:18,801 --> 01:59:22,131 If no one claims the body, we'll have to turn undertaker too! 1890 01:59:22,261 --> 01:59:23,511 Load that in. 1891 01:59:24,511 --> 01:59:27,881 Till the end, we didn't know who the victim was, sir. 1892 01:59:30,131 --> 01:59:32,221 Are the forensics here? -They're on the way. 1893 01:59:36,631 --> 01:59:37,801 Remain seated. 1894 01:59:48,341 --> 01:59:50,801 The forensic officer from Pondicherry. -Hello, sir. 1895 01:59:50,921 --> 01:59:52,091 Have a seat. 1896 01:59:52,761 --> 01:59:55,051 Fingerprints, footprints, body findings. 1897 01:59:55,171 --> 01:59:58,801 All the fingerprints and impressions found at the scene are in here. 1898 01:59:58,921 --> 02:00:01,631 Are there any pictures from the scene? -Yes, sir. 1899 02:00:01,761 --> 02:00:04,551 All photos from every hit and run case of that month. 1900 02:01:53,591 --> 02:01:56,011 Why on earth are you printing my hand on this, dearie? 1901 02:01:56,591 --> 02:01:59,261 This will be the first brick in the house we build, dear. 1902 02:02:14,671 --> 02:02:15,971 My dear! 1903 02:02:21,471 --> 02:02:22,471 My dear! 1904 02:02:24,011 --> 02:02:25,011 My dear! 1905 02:02:33,301 --> 02:02:35,011 You people! 1906 02:02:35,721 --> 02:02:38,631 When will you tell me the news of my husband's death? 1907 02:02:38,761 --> 02:02:41,761 Tell us that too! It'll do you a lot of good! 1908 02:02:44,761 --> 02:02:46,551 Why torment us so? 1909 02:02:46,671 --> 02:02:48,511 Is there no one to question this? 1910 02:02:49,261 --> 02:02:52,221 You left before you could even see your son's face! 1911 02:03:04,381 --> 02:03:07,671 Playing the cop game with me too, eh? -Nothing like that, sir. 1912 02:03:08,631 --> 02:03:11,091 No one from the government will represent you anymore! 1913 02:03:12,591 --> 02:03:14,721 We hid the truth out of fear, sir. 1914 02:03:15,881 --> 02:03:18,051 Only you can save us in this case. 1915 02:03:18,171 --> 02:03:19,881 Whatever it takes, we are ready! 1916 02:03:24,631 --> 02:03:27,131 First, tell me what the hell happened! 1917 02:03:27,261 --> 02:03:28,381 Sir, I... 1918 02:03:35,761 --> 02:03:39,671 The pressure was mounting from the higher-ups to close this case. 1919 02:03:39,801 --> 02:03:40,801 Confess! 1920 02:03:40,921 --> 02:03:43,841 You'll be beaten to death! -I don't know anything, sir! 1921 02:03:43,971 --> 02:03:47,221 Confess! Won't you bloody confess? I'll beat you to death! 1922 02:03:47,341 --> 02:03:48,381 Confess! 1923 02:03:48,511 --> 02:03:50,591 Won't you confess? Where are the jewels? 1924 02:03:51,341 --> 02:03:53,971 Shut up! Make a sound and I'll kill you! 1925 02:03:54,091 --> 02:03:57,091 Tell me where the jewels are! 1926 02:03:57,221 --> 02:03:59,341 I didn't steal anything, sir! 1927 02:03:59,471 --> 02:04:00,471 Will you confess? 1928 02:04:00,591 --> 02:04:03,091 No matter how much we beat him, Rajakannu didn't break. 1929 02:04:03,881 --> 02:04:04,971 Our bad time... 1930 02:04:06,471 --> 02:04:07,801 Everything went wrong. 1931 02:04:09,341 --> 02:04:12,341 Hey! Get up! 1932 02:04:23,761 --> 02:04:25,261 Rajakannu is dead, sir. 1933 02:04:25,381 --> 02:04:26,921 No one at the station knows. 1934 02:04:27,051 --> 02:04:28,341 I'm an utter mess! 1935 02:04:28,471 --> 02:04:30,051 Don't panic! 1936 02:04:30,171 --> 02:04:31,721 Don't panic. Do what I say. 1937 02:04:32,551 --> 02:04:33,761 Alright, sir. 1938 02:04:37,261 --> 02:04:39,631 Sekar! Sentry Sekar! 1939 02:04:39,761 --> 02:04:40,921 Always dozing off! 1940 02:04:41,671 --> 02:04:43,301 Get us two meals! 1941 02:04:58,721 --> 02:04:59,971 Hurry up. 1942 02:05:34,381 --> 02:05:36,171 Get up, you two! -Sir? 1943 02:05:36,301 --> 02:05:38,801 Why didn't you lock the cell? Those three escaped! 1944 02:05:38,921 --> 02:05:41,471 What are you saying? -Are you deaf? I said they escaped! 1945 02:05:41,591 --> 02:05:44,341 Don't just stand there! Find them! -Yes, sir! 1946 02:05:44,471 --> 02:05:47,881 Three suspects escaped from their cell. 1947 02:05:48,011 --> 02:05:49,921 Let me know if you hear anything, sir. 1948 02:05:50,051 --> 02:05:52,471 You followed my instructions, right? -Yes, sir. 1949 02:05:57,051 --> 02:05:58,841 Clean this up. -Yes, sir. 1950 02:06:00,171 --> 02:06:02,921 Why the hell weren't you watching them? Where's your uniform? 1951 02:06:03,051 --> 02:06:04,051 Sir, I... 1952 02:06:04,171 --> 02:06:06,051 Be ready to face the SP's fire! 1953 02:06:06,171 --> 02:06:09,011 If those three aren't found by dawn, you're all finished! 1954 02:06:24,381 --> 02:06:26,761 Whenever you're asked to testify, you come. Got it? 1955 02:06:26,881 --> 02:06:30,792 Anyone asks, one of them had a tattoo of a flower on his hand. Stick to it! 1956 02:06:49,721 --> 02:06:50,721 Sir... 1957 02:06:52,011 --> 02:06:53,881 What are we going to do with the other two? 1958 02:06:59,131 --> 02:07:00,171 I'll tell you. 1959 02:07:33,091 --> 02:07:35,131 Lift it down, Kiruba. -Yes, sir. 1960 02:07:35,261 --> 02:07:36,341 Hold tight. 1961 02:07:42,301 --> 02:07:43,881 Get back in! 1962 02:07:54,131 --> 02:07:55,341 No corpse. 1963 02:07:56,261 --> 02:07:57,511 No eyewitnesses. 1964 02:07:59,721 --> 02:08:01,631 This can't be proved as a lock-up death. 1965 02:08:03,091 --> 02:08:06,971 Under pressure from the SP, you beat them. They escaped. 1966 02:08:07,091 --> 02:08:08,631 Stick to that story. -Yes, sir. 1967 02:08:08,761 --> 02:08:11,511 Until the case is over, lie low. 1968 02:08:11,631 --> 02:08:12,671 Understood. 1969 02:08:15,471 --> 02:08:18,921 The accident happened when they tried to escape from the Athiyur police station. 1970 02:08:19,051 --> 02:08:20,801 Rajakannu died in the accident. 1971 02:08:20,921 --> 02:08:23,341 This is the report from the Pondicherry police. 1972 02:08:23,471 --> 02:08:25,301 The cops are looking for the other two. 1973 02:08:25,421 --> 02:08:29,301 It is my humble request this petition to be dismissed, My Lords. 1974 02:08:29,421 --> 02:08:32,591 An innocent man was beaten to death in custody and thrown out on the street! 1975 02:08:33,591 --> 02:08:36,551 We don't know if the other two are still alive. How can this be over? 1976 02:08:36,671 --> 02:08:37,921 How do you call him innocent? 1977 02:08:38,051 --> 02:08:40,011 There's proof he pawned the stolen jewels. 1978 02:08:40,131 --> 02:08:42,881 Irutappan and Mosakutty went underground with the stolen money! 1979 02:08:43,011 --> 02:08:45,131 The only innocent party here are the police! 1980 02:08:47,511 --> 02:08:50,221 I'd like to question the 'innocent' cop Veerasamy. 1981 02:08:50,971 --> 02:08:52,011 My Lords... 1982 02:08:52,131 --> 02:08:55,761 Following that, I humbly request the Honourable Court to decide. 1983 02:08:56,971 --> 02:08:57,971 Okay. Proceed. 1984 02:09:05,671 --> 02:09:09,011 Do you maintain a general diary to record daily activities at the station? 1985 02:09:09,131 --> 02:09:10,131 We do, sir. 1986 02:09:11,671 --> 02:09:15,761 You've written that they escaped at 9:50 PM. 1987 02:09:15,881 --> 02:09:16,921 Is that correct? 1988 02:09:18,051 --> 02:09:19,091 That is correct. 1989 02:09:19,221 --> 02:09:23,671 When did you inform SI Gurumurthy, the station in-charge, about it? 1990 02:09:23,801 --> 02:09:26,841 Those of us on duty tried looking for them for a while. 1991 02:09:26,971 --> 02:09:28,131 We did not find them. 1992 02:09:28,261 --> 02:09:31,051 Then... at about 10:10... 1993 02:09:31,171 --> 02:09:34,421 I called the Sub-Inspector and told him what happened. 1994 02:09:35,221 --> 02:09:36,341 My Lords... 1995 02:09:36,471 --> 02:09:39,671 I'd like to bring to the notice of this court something very important. 1996 02:09:39,801 --> 02:09:43,671 There is an entry in the general diary of the escape at 9:50 PM. 1997 02:09:44,671 --> 02:09:48,551 Here's the outgoing call record list of the station on the day in question. 1998 02:09:48,671 --> 02:09:53,551 According to it, a call was made to Guru's residence at 9:10 PM. 1999 02:09:54,631 --> 02:09:57,301 More importantly... After 9:50 PM... 2000 02:09:57,421 --> 02:10:00,301 ...no further calls were made to Guru from the station. 2001 02:10:02,341 --> 02:10:04,221 That's why Chandru is a brilliant lawyer. 2002 02:10:04,341 --> 02:10:06,381 He already had these records. 2003 02:10:06,511 --> 02:10:08,131 He always waits for the right time. 2004 02:10:10,261 --> 02:10:12,051 Of the three, Rajakannu is dead. 2005 02:10:13,841 --> 02:10:16,301 We don't know what became of Mosakutty and Irutappan. 2006 02:10:16,421 --> 02:10:18,221 No one cares about it, either. 2007 02:10:18,971 --> 02:10:21,131 Those two are the only witnesses to the truth. 2008 02:10:21,801 --> 02:10:24,131 Beyond words of support to justice... 2009 02:10:24,261 --> 02:10:27,261 ...the court's silence towards injustice is more dangerous. 2010 02:10:27,381 --> 02:10:29,341 We need more time to investigate, My Lords. 2011 02:10:29,471 --> 02:10:32,091 Having indulged him so far, we can give him another ten days. 2012 02:10:32,221 --> 02:10:33,761 Should be fine. 2013 02:10:35,721 --> 02:10:38,051 Next hearing in ten days. -Thank You, My Lords. 2014 02:10:45,921 --> 02:10:48,551 Have Chandru meet me in my chamber. 2015 02:10:48,671 --> 02:10:51,881 Even if a judge calls, he won't go to meet them in their chamber, sir. 2016 02:11:03,901 --> 02:11:05,861 Tea for Sir, comrade. -No, thanks. 2017 02:11:12,491 --> 02:11:15,491 What are you going to achieve in ten days, Chandru? 2018 02:11:15,611 --> 02:11:17,781 I'll get that woman a fair settlement. 2019 02:11:18,701 --> 02:11:21,201 That's the only good thing you can do for your client. 2020 02:11:22,571 --> 02:11:24,861 I didn't take up this case to achieve anything. 2021 02:11:24,991 --> 02:11:27,991 I'm fighting for justice for an innocent tribal woman. 2022 02:11:28,111 --> 02:11:29,861 For Sengani today, for another tomorrow! 2023 02:11:29,991 --> 02:11:32,071 If denied justice here, I'll take to the streets! 2024 02:11:32,201 --> 02:11:34,451 The law is a weapon for my fight. That's all! 2025 02:11:36,201 --> 02:11:39,071 I won't spare anyone who's responsible for Rajakannu's death. 2026 02:11:42,451 --> 02:11:44,401 Best of Luck. -Back at you! 2027 02:11:50,151 --> 02:11:52,111 Chandru won't listen to reason. 2028 02:11:52,241 --> 02:11:54,321 Try brokering a compromise. 2029 02:11:54,451 --> 02:11:58,281 Or else, it's trouble for you! -Sure, sir. Let me try. 2030 02:12:03,071 --> 02:12:05,321 A seat in the Parliament is all the AG cares about. 2031 02:12:05,451 --> 02:12:07,821 The DGP doesn't want the department to be tarnished. 2032 02:12:08,781 --> 02:12:13,321 The Sub-Inspector has money, caste base and local support backing him up. 2033 02:12:14,861 --> 02:12:16,451 They will go to any extreme. 2034 02:12:18,071 --> 02:12:20,741 Criminals have caste, money, and power backing them up. 2035 02:12:22,321 --> 02:12:23,611 But the victims? 2036 02:12:24,701 --> 02:12:25,901 We are all they have. 2037 02:12:27,321 --> 02:12:29,111 Let's go to any extreme too. 2038 02:12:40,401 --> 02:12:43,951 Do not trample! 2039 02:12:44,071 --> 02:12:47,491 Do not trample upon tribals! 2040 02:12:47,611 --> 02:12:51,611 We will not rest! 2041 02:12:51,741 --> 02:12:53,741 We will not rest until we get justice! 2042 02:12:56,201 --> 02:12:57,241 Here. 2043 02:12:59,451 --> 02:13:01,991 We couldn't stop the injustice done to Rajakannu. 2044 02:13:03,361 --> 02:13:07,321 To make sure another does not suffer his fate, we must fight. 2045 02:13:30,651 --> 02:13:32,651 (We demand justice) 2046 02:13:49,071 --> 02:13:50,281 We demand justice! 2047 02:13:50,401 --> 02:13:53,241 For Rajakannu's death... 2048 02:13:53,361 --> 02:13:56,321 ...we demand justice! 2049 02:13:56,451 --> 02:13:59,151 For the tribals... 2050 02:13:59,281 --> 02:14:01,951 ...we demand justice! 2051 02:14:02,071 --> 02:14:04,701 Do not do it! 2052 02:14:04,821 --> 02:14:07,451 Do not foist false cases! 2053 02:14:07,571 --> 02:14:10,321 Do not do it! 2054 02:14:10,451 --> 02:14:13,201 Do not foist false cases! 2055 02:14:13,321 --> 02:14:16,071 Down with brutality! 2056 02:14:16,201 --> 02:14:18,901 Arrest them! 2057 02:14:19,031 --> 02:14:20,031 Arrest the cops! 2058 02:14:23,491 --> 02:14:25,951 This case is dragging our department through the mud. 2059 02:14:26,071 --> 02:14:27,071 Yes, sir. 2060 02:14:28,951 --> 02:14:32,071 We can negotiate an out-of-court settlement for the affected family. 2061 02:14:32,201 --> 02:14:34,111 Handle it. -I'm sorry. 2062 02:14:34,241 --> 02:14:35,611 I can't broker a compromise. 2063 02:14:35,741 --> 02:14:38,201 Put this aside for the department's sake, Perumalsamy. 2064 02:14:38,321 --> 02:14:40,651 I can put aside anything for the department. 2065 02:14:40,781 --> 02:14:43,491 But I will never put aside my conscience. I'm sorry. 2066 02:14:47,781 --> 02:14:49,951 The dead man is not going to come back to life. 2067 02:14:50,071 --> 02:14:52,651 There is no evidence to prove he died in custody. 2068 02:14:53,901 --> 02:14:55,781 Those cops will be acquitted. 2069 02:14:57,281 --> 02:14:59,951 In the end, only the department will be humiliated. 2070 02:15:00,071 --> 02:15:03,321 Why do you deny that poor family the money they will receive? 2071 02:15:03,451 --> 02:15:05,241 If you can't do it, I'll do it myself. 2072 02:15:07,991 --> 02:15:08,991 Okay, sir. 2073 02:15:11,531 --> 02:15:13,651 The forensic report from Kathirvel's house. 2074 02:15:17,201 --> 02:15:19,531 Bring me the details of the pawn broker. -Yes, sir. 2075 02:15:21,401 --> 02:15:25,401 (in Hindi) I've already told them everything, sir. But, they... 2076 02:15:27,571 --> 02:15:29,031 Why are you hitting me? 2077 02:15:29,151 --> 02:15:30,361 Speak in Tamil. 2078 02:15:30,491 --> 02:15:31,821 Speak up! -Alright. 2079 02:15:33,321 --> 02:15:35,031 They were guys I know from my area... 2080 02:15:43,531 --> 02:15:44,741 "Sir..." 2081 02:15:44,861 --> 02:15:48,531 "We got word the three men who escaped in a Kerala bound lorry, were in Munnar." 2082 02:15:48,651 --> 02:15:51,491 "We went looking for them, but could not find them." 2083 02:15:51,611 --> 02:15:53,491 "In order to cool things down..." 2084 02:15:53,611 --> 02:15:55,111 "...passing off as Irutappan..." 2085 02:15:55,241 --> 02:15:57,321 "...we called the rice mill owner ourselves." 2086 02:16:00,451 --> 02:16:02,321 "In order to cool things down..." 2087 02:16:02,451 --> 02:16:06,401 "...passing off as Irutappan, we called the rice mill owner ourselves." 2088 02:16:06,531 --> 02:16:08,531 He's been working for me for over ten years. 2089 02:16:08,651 --> 02:16:10,031 Won't I know his voice? 2090 02:16:11,781 --> 02:16:14,451 In a space where one person should stand, three were standing. 2091 02:16:14,571 --> 02:16:15,781 That caught my attention. 2092 02:16:21,781 --> 02:16:22,951 Hello? -Natraj? 2093 02:16:23,071 --> 02:16:24,241 Go ahead, sir. 2094 02:16:24,361 --> 02:16:27,451 I need a record of SI Guru's service history. 2095 02:16:27,571 --> 02:16:29,201 Okay, sir. -Immediately. 2096 02:16:32,361 --> 02:16:34,781 According to Mythra, Iruttapan cannot read numbers. 2097 02:16:35,781 --> 02:16:38,781 But the rice mill owner was sure it was Irutappan who called him. 2098 02:16:39,821 --> 02:16:42,991 Rajesh of Munnar said there were three people in the booth. 2099 02:16:43,111 --> 02:16:44,951 But writer Veerasamy... 2100 02:16:45,071 --> 02:16:47,951 ...spoke to Rajesh outside of the phone booth. 2101 02:16:48,071 --> 02:16:50,151 If we can connect the dots... 2102 02:16:50,281 --> 02:16:52,031 ...it was Irutappan on the phone. 2103 02:16:52,991 --> 02:16:56,281 But it was the police who forced him to make that call. 2104 02:16:57,781 --> 02:17:01,151 Guru served in Udumalaipet for three years? -Yes, sir. 2105 02:17:01,281 --> 02:17:06,031 That phone booth is eighty kilometres from the Udumalaipet police station. 2106 02:17:06,151 --> 02:17:08,701 Guru still has good rapport with his old station. 2107 02:17:10,991 --> 02:17:12,861 We were right in searching in the jails. 2108 02:17:13,781 --> 02:17:17,071 We were just looking in the wrong ones. 2109 02:17:41,451 --> 02:17:43,401 That doctor over there, sir. -Thank you. 2110 02:17:46,201 --> 02:17:47,701 I just need a minute, doctor. 2111 02:17:48,951 --> 02:17:50,401 Please wait. -Sure. 2112 02:17:57,571 --> 02:17:58,571 Bring them over. 2113 02:17:58,701 --> 02:18:01,781 You stated the cause of death was a broken rib piercing the heart. 2114 02:18:01,901 --> 02:18:04,611 That could be caused by the cops kicking and stomping, right? 2115 02:18:04,741 --> 02:18:06,031 Quite possible. 2116 02:18:06,151 --> 02:18:07,741 But I can't say for certain. 2117 02:18:07,861 --> 02:18:10,951 Being run over by a vehicle could've also caused it. I'm not sure. 2118 02:18:12,031 --> 02:18:13,451 No, doctor, I... 2119 02:18:13,571 --> 02:18:16,741 Can you confirm Rajakannu's time of death? -That's difficult. 2120 02:18:16,861 --> 02:18:18,361 We cannot be that precise. 2121 02:18:19,701 --> 02:18:20,701 Doctor... 2122 02:18:21,401 --> 02:18:23,111 Doctor, please. 2123 02:18:23,241 --> 02:18:26,901 I need at least one evidence to prove Rajakannu died in police custody. 2124 02:18:27,031 --> 02:18:29,781 You may have missed something. Think hard. 2125 02:18:34,651 --> 02:18:35,951 You won't win this case. 2126 02:18:37,111 --> 02:18:39,951 There's proof Rajakannu was killed in a road accident. 2127 02:18:43,531 --> 02:18:44,701 If you're fine with it... 2128 02:18:45,651 --> 02:18:48,651 ...I'll talk to those cops and get you the money you need. 2129 02:18:49,451 --> 02:18:51,451 You'll need it for your children's future. 2130 02:18:52,571 --> 02:18:53,651 You need to decide. 2131 02:18:59,651 --> 02:19:01,111 To the baby on the way... 2132 02:19:02,281 --> 02:19:04,281 ...there is no father I can show. 2133 02:19:07,201 --> 02:19:08,991 But I'll have lots of money! 2134 02:19:11,321 --> 02:19:13,281 That is what will feed my children. 2135 02:19:16,861 --> 02:19:19,901 If they ask me how I got the money for food... 2136 02:19:21,821 --> 02:19:24,651 "It was given by the same people who beat your father to death." 2137 02:19:24,781 --> 02:19:26,151 "That's how we survive!" 2138 02:19:26,281 --> 02:19:27,571 Should I tell them that, sir? 2139 02:19:33,031 --> 02:19:35,861 There's no one that cares when we get killed. 2140 02:19:37,611 --> 02:19:40,281 But we won't live on alms from the killers! 2141 02:19:42,571 --> 02:19:44,071 I don't care if I lose this case. 2142 02:19:45,241 --> 02:19:47,451 I'll tell my children we went down fighting. 2143 02:19:50,451 --> 02:19:51,901 If you can... 2144 02:19:52,031 --> 02:19:53,991 ...punish those murderous cops. 2145 02:19:59,491 --> 02:20:00,651 Please think it over... 2146 02:20:14,951 --> 02:20:17,991 Everyone stand in line! Come on! 2147 02:20:20,151 --> 02:20:22,031 Hands down! Stand in line! 2148 02:20:24,031 --> 02:20:26,151 Move aside. Step up front! 2149 02:20:29,031 --> 02:20:30,031 Mosakutty? 2150 02:20:32,611 --> 02:20:33,611 Teacher ma'am! 2151 02:20:36,321 --> 02:20:38,071 Where's Irutappan? Isn't he with you? 2152 02:20:38,201 --> 02:20:40,651 Irutappan is in this prison too, sir! 2153 02:20:50,151 --> 02:20:51,701 Is my brother well, teacher ma'am? 2154 02:21:01,031 --> 02:21:02,701 My work is all about details. 2155 02:21:04,611 --> 02:21:06,281 Do not question my experience! 2156 02:21:09,821 --> 02:21:13,031 In my capacity, I cannot conclude Rajakannu's death is a murder. 2157 02:21:18,321 --> 02:21:19,321 Sorry, Mr. Chandru. 2158 02:21:20,701 --> 02:21:21,701 It's okay. 2159 02:21:24,071 --> 02:21:25,781 We just need to get through tomorrow. 2160 02:21:26,821 --> 02:21:29,031 The judge panel changes after that. 2161 02:21:29,151 --> 02:21:32,151 If Mosakutty and Irutappan don't make it to court tomorrow... 2162 02:21:32,281 --> 02:21:33,861 ...the hearing can be postponed. 2163 02:21:43,531 --> 02:21:44,951 Neither of them were there, sir. 2164 02:21:45,071 --> 02:21:47,701 Your department men have moved their families somewhere. 2165 02:21:47,821 --> 02:21:48,821 What do we do now? 2166 02:21:53,401 --> 02:21:57,361 They're at the full security camp house, sir. The IG is there too. 2167 02:21:57,491 --> 02:21:59,991 I hear Sengani alone is staying at the lawyer's house. 2168 02:22:22,821 --> 02:22:27,241 With no fear, tell us what happened at the Athiyur police station, Mosakutty. 2169 02:22:30,701 --> 02:22:31,741 Sir... 2170 02:22:33,111 --> 02:22:37,821 The Sub-Inspector tortured us to confess to the theft. 2171 02:22:39,321 --> 02:22:40,951 Don't know, eh? -I don't know, sir! 2172 02:22:41,071 --> 02:22:44,401 Don't know, do you? -I don't know, sir! 2173 02:22:45,281 --> 02:22:46,611 Tell them not to hurt him, sir! 2174 02:22:46,741 --> 02:22:49,111 As long as you don't confess, he'll get beaten! 2175 02:22:49,241 --> 02:22:51,401 Where have you hidden the stolen jewels and cash? 2176 02:22:51,531 --> 02:22:52,531 Get over here! 2177 02:22:55,701 --> 02:22:59,741 They kept beating Uncle Rajakannu to make him confess! 2178 02:22:59,861 --> 02:23:01,241 I did not steal, sir. 2179 02:23:02,611 --> 02:23:04,531 Hold it firm! 2180 02:23:04,651 --> 02:23:07,451 I did not steal, sir! 2181 02:23:07,571 --> 02:23:09,651 I didn't, sir! 2182 02:23:09,781 --> 02:23:12,821 How many times do I tell you to confess? Confess to the theft! 2183 02:23:12,951 --> 02:23:14,951 Won't you bloody confess? -I did not steal! 2184 02:23:15,071 --> 02:23:17,741 Won't you confess? Should I beg to you? -I did not steal! 2185 02:23:17,861 --> 02:23:18,951 I'll beat you to death! 2186 02:23:19,071 --> 02:23:21,701 Confess! Where are the jewels? 2187 02:23:21,821 --> 02:23:23,111 Hold it tightly! 2188 02:23:25,151 --> 02:23:27,991 My brother did nothing wrong, sir! -Will you confess? 2189 02:23:29,241 --> 02:23:30,241 Confess! 2190 02:23:34,781 --> 02:23:36,111 Bloody confess to the theft! 2191 02:23:37,991 --> 02:23:40,451 Confess! How long I've been asking? 2192 02:23:40,571 --> 02:23:42,781 Confess to the theft! -Let my brother go, sir! 2193 02:23:43,781 --> 02:23:45,701 Confess! Won't you bloody confess? 2194 02:23:45,821 --> 02:23:46,951 Must I beg to you? 2195 02:23:47,071 --> 02:23:49,071 Stop hitting him, sir! -Let go of my leg! 2196 02:23:50,571 --> 02:23:51,571 You dare touch my leg? 2197 02:23:52,281 --> 02:23:53,281 You dare touch me? 2198 02:23:56,861 --> 02:23:59,151 Here you go, sir. -What do I tell the SP? 2199 02:23:59,281 --> 02:24:01,241 He won't confess no matter how much I beat him! 2200 02:24:15,321 --> 02:24:16,651 I... 2201 02:24:16,781 --> 02:24:18,201 ...didn't steal, sir. 2202 02:24:18,321 --> 02:24:19,611 I didn't steal, sir. 2203 02:24:20,491 --> 02:24:21,491 I didn't steal... 2204 02:24:21,611 --> 02:24:22,611 Bloody die! 2205 02:24:45,071 --> 02:24:47,861 He stomped my uncle right in his chest. 2206 02:24:49,151 --> 02:24:52,321 He coughed up hard and fainted. 2207 02:24:54,111 --> 02:24:55,571 Irutappan... 2208 02:24:55,701 --> 02:24:58,031 ...wasn't stirring at all... 2209 02:24:58,151 --> 02:24:59,151 Get up! 2210 02:25:00,071 --> 02:25:01,281 Irutappa... 2211 02:25:10,531 --> 02:25:12,951 Uncle... 2212 02:25:13,071 --> 02:25:15,201 I tried waking them up... 2213 02:25:15,321 --> 02:25:17,531 Neither of them opened their eyes. 2214 02:25:20,531 --> 02:25:22,201 What happened next? 2215 02:25:22,321 --> 02:25:24,821 They said my uncle had escaped. 2216 02:25:24,951 --> 02:25:26,821 They beat us up. 2217 02:25:26,951 --> 02:25:30,901 After that, they threw us in jail in some other town. 2218 02:25:31,031 --> 02:25:33,741 When did you come to learn of Rajakannu's death? 2219 02:25:33,861 --> 02:25:36,611 When the teacher told us day before yesterday. 2220 02:25:38,321 --> 02:25:39,741 That's all, My Lords. 2221 02:25:39,861 --> 02:25:44,651 Neither Irutappan nor Mosakutty witnessed Rajakannu's death. 2222 02:25:44,781 --> 02:25:46,861 Pretending to be unconscious... 2223 02:25:46,991 --> 02:25:49,861 ...when the police were in panic, Rajakannu escaped. 2224 02:25:49,991 --> 02:25:51,781 On the way, he died in an accident. 2225 02:25:51,901 --> 02:25:54,821 So, this cannot be portrayed as a case of lock-up death! 2226 02:25:56,071 --> 02:25:58,031 The witness is not done with his testimony. 2227 02:26:06,071 --> 02:26:07,071 Sir... 2228 02:26:08,361 --> 02:26:09,361 Sir! 2229 02:26:09,491 --> 02:26:10,491 What is it? 2230 02:26:10,611 --> 02:26:12,901 Both of them haven't woken up for a long time! 2231 02:26:14,241 --> 02:26:16,241 Please come quickly and take a look! 2232 02:26:17,321 --> 02:26:18,531 Sir... 2233 02:26:18,651 --> 02:26:20,611 What the hell is it? -They're not waking up. 2234 02:26:20,741 --> 02:26:23,321 They are both not waking up... -Shut up! 2235 02:26:23,451 --> 02:26:24,861 Sit down, I say! 2236 02:26:26,821 --> 02:26:28,031 Wake up, you! 2237 02:26:33,651 --> 02:26:35,111 Hey! 2238 02:26:35,241 --> 02:26:36,741 Wake up! 2239 02:26:40,861 --> 02:26:42,741 Wake the hell up! 2240 02:26:43,781 --> 02:26:45,151 Wake up, I say! 2241 02:26:48,951 --> 02:26:51,451 If you make a single sound, you are done for! 2242 02:26:51,571 --> 02:26:53,071 Kiruba! -Yes, Constable sir? 2243 02:26:55,111 --> 02:26:56,741 Get inside! -Sir! 2244 02:26:59,781 --> 02:27:02,071 What happened, sir? -Get some chilli powder. 2245 02:27:13,361 --> 02:27:15,781 It burns! 2246 02:27:15,901 --> 02:27:17,741 It burns! -Lift him up! 2247 02:27:20,071 --> 02:27:22,401 It burns! -Get up! Keep quiet! 2248 02:27:22,531 --> 02:27:24,361 Pour some! -Here. 2249 02:27:24,491 --> 02:27:26,151 Pour more! 2250 02:27:26,281 --> 02:27:27,531 Beat him... 2251 02:27:27,651 --> 02:27:29,241 Take him to that room. -Come along! 2252 02:27:29,361 --> 02:27:30,901 Go! 2253 02:27:31,031 --> 02:27:33,951 It burns like hell! -Get down... 2254 02:27:34,071 --> 02:27:36,361 Sit down! Shut up or I'll kill you! 2255 02:27:36,491 --> 02:27:38,741 Make a sound and you're done for! 2256 02:27:38,861 --> 02:27:40,781 Stay quiet! -It burns... 2257 02:27:41,861 --> 02:27:44,401 I couldn't even open my eyes, sir. 2258 02:27:45,901 --> 02:27:48,901 They locked up Mosakutty and me in a room. 2259 02:27:50,491 --> 02:27:52,361 My brother was unconscious. 2260 02:27:54,031 --> 02:27:58,071 The autopsy report says the cause of death as a broken rib that pierced the heart. 2261 02:27:59,611 --> 02:28:02,701 Because SI Guru repeatedly stomped on Rajakannu's chest... 2262 02:28:03,901 --> 02:28:06,111 ...the latter died, when inside the jail. 2263 02:28:06,241 --> 02:28:09,111 It's a clear cut case of murder in lock-up by the police. 2264 02:28:10,281 --> 02:28:13,361 My Lords, I'd like to call the doctor to throw some clarity on this. 2265 02:28:20,281 --> 02:28:21,651 Doctor... 2266 02:28:21,781 --> 02:28:26,361 If I'm not wrong, the accident could've broken Rajakannu's rib, right? 2267 02:28:26,491 --> 02:28:27,571 It might have. 2268 02:28:27,701 --> 02:28:28,781 My Lords... 2269 02:28:28,901 --> 02:28:32,611 The counsel is tactful in changing a Habeas Corpus petition... 2270 02:28:32,741 --> 02:28:33,901 ...into a murder trial. 2271 02:28:34,031 --> 02:28:36,701 But on examining Rajakannu's body... 2272 02:28:36,821 --> 02:28:41,611 ...I found some kind of powder on his face and facial hair. 2273 02:28:41,741 --> 02:28:44,491 Suspecting it was poison, I sent it to the lab. 2274 02:28:45,281 --> 02:28:46,991 It tested negative. 2275 02:28:47,111 --> 02:28:48,531 It was not poison. 2276 02:28:48,651 --> 02:28:49,741 It was chilli powder. 2277 02:29:09,151 --> 02:29:11,571 Hey... wake up. Rajakannu! 2278 02:29:12,321 --> 02:29:13,321 Kiruba! 2279 02:29:24,781 --> 02:29:28,651 How could someone travel this far with chilli powder in their eyes? 2280 02:29:28,781 --> 02:29:31,071 Had he been alive when the powder was sprinkled... 2281 02:29:31,201 --> 02:29:33,201 ...there would've been a severe reaction. 2282 02:29:33,321 --> 02:29:35,491 There was no reaction in the corpse's eyes. 2283 02:29:35,611 --> 02:29:36,701 My Lords... 2284 02:29:36,821 --> 02:29:40,151 If there are doubts in Rajakannu's death, the High Court need not hear it. 2285 02:29:40,281 --> 02:29:41,951 Transfer the trial to a Criminal Court! 2286 02:29:42,071 --> 02:29:45,321 This is no police station border to shrug off our responsibility! 2287 02:29:45,451 --> 02:29:47,401 This is the High Court. Don't you forget it! 2288 02:29:47,531 --> 02:29:49,821 Like the narrative that tribals are innocent... 2289 02:29:49,951 --> 02:29:51,611 ...we brand the police as suspects! 2290 02:29:51,741 --> 02:29:52,951 This is not fair! 2291 02:29:53,071 --> 02:29:54,901 So you don't know who the criminals are? 2292 02:29:56,111 --> 02:29:57,201 You're about to find out. 2293 02:29:57,321 --> 02:30:00,651 My Lords, I wish to examine Investigating Officer Perumalsamy. 2294 02:30:10,281 --> 02:30:11,321 Sir! 2295 02:30:11,451 --> 02:30:14,151 This case began with the theft at Kathirvel's house. 2296 02:30:14,821 --> 02:30:17,611 Two sets of fingerprints were found at the crime scene. 2297 02:30:18,651 --> 02:30:21,241 One belonged to Rajakannu, who went there to catch a snake. 2298 02:30:21,361 --> 02:30:23,531 The other belonged to Ravi. The actual thief. 2299 02:30:26,701 --> 02:30:28,991 Guys I know from my area, sir. 2300 02:30:29,111 --> 02:30:30,281 They visited me. 2301 02:30:30,401 --> 02:30:32,451 They offered me a great deal. 2302 02:30:33,281 --> 02:30:35,241 I bought it for a low price. 2303 02:30:35,361 --> 02:30:37,281 Lured by money, I went along with it. 2304 02:30:45,241 --> 02:30:48,611 It's the house of a ruling party member. I need to show recovery. 2305 02:30:48,741 --> 02:30:50,321 Return some of the stolen jewels. 2306 02:30:50,451 --> 02:30:52,071 Right, Constable sir? -Indeed. 2307 02:30:52,201 --> 02:30:53,651 What say? -Alright, sir. 2308 02:30:53,781 --> 02:30:57,201 Despite knowing who stole it, the cops took a bribe from the guilty... 2309 02:30:57,321 --> 02:31:00,031 ...and made a scapegoat out of the innocent Irulas. 2310 02:31:00,151 --> 02:31:01,151 My Lords! 2311 02:31:01,281 --> 02:31:05,281 Does the counsel have evidence to establish Rajakannu was killed in custody? 2312 02:31:05,401 --> 02:31:06,951 That's my question! -We do, sir! 2313 02:31:10,571 --> 02:31:13,321 Tyre marks of a van were found next to the body of Rajakannu. 2314 02:31:13,451 --> 02:31:15,241 Along with shoe prints of two people. 2315 02:31:18,241 --> 02:31:20,781 It matched with the van used by the Athiyur police. 2316 02:31:22,321 --> 02:31:24,241 The shoe prints at the crime scene... 2317 02:31:24,361 --> 02:31:27,111 ...matched those of SI Guru and Constable Kiruba. 2318 02:31:33,151 --> 02:31:34,571 I am ashamed to say... 2319 02:31:34,701 --> 02:31:37,611 ...Rajakannu was murdered in lock-up by the police. 2320 02:31:37,741 --> 02:31:40,651 The cops themselves dumped the body at the Pondicherry border. 2321 02:31:40,781 --> 02:31:44,031 My investigation report contains the entire details of the incident. 2322 02:31:51,281 --> 02:31:53,151 Thank you, Mr. Perumalsamy. -Yes, sir! 2323 02:31:54,991 --> 02:31:58,701 Since the AG has the right to pre-audience, he's permitted to rest the case first. 2324 02:31:59,701 --> 02:32:00,861 My Lords... 2325 02:32:00,991 --> 02:32:05,401 From the start, the inquiry has been driven by the narrative that 'police are guilty'. 2326 02:32:05,531 --> 02:32:10,111 The court can give any punishment for harassing the victim illegally. 2327 02:32:10,741 --> 02:32:14,781 I deeply regret the pain and agony the victims have gone through. 2328 02:32:14,901 --> 02:32:17,651 But all are equal in the eyes of the law! 2329 02:32:17,781 --> 02:32:20,741 So, I request a free and fair trial in a Criminal Court. 2330 02:32:20,861 --> 02:32:24,361 Just because the police assaulted, it shouldn't be converted as a case of murder. 2331 02:32:24,491 --> 02:32:28,361 The law permits them to demand a fair trial. 2332 02:32:29,281 --> 02:32:31,071 That's my humble request, My Lords. 2333 02:32:32,151 --> 02:32:33,151 My Lords... 2334 02:32:34,151 --> 02:32:36,361 Irulas don't have a place even in a village map. 2335 02:32:37,491 --> 02:32:40,861 Skilled bowmen, who go back centuries, they live as bonded labourers now. 2336 02:32:41,651 --> 02:32:43,611 They are treated like address-less orphans. 2337 02:32:43,741 --> 02:32:46,901 Is this a High Court or a history class, Mr. Chandru? I don't understand! 2338 02:32:47,031 --> 02:32:49,281 It's not knowing history that led to... 2339 02:32:49,401 --> 02:32:53,241 ...such cruelty towards the native tribes of the Tamil land! 2340 02:32:56,241 --> 02:32:59,741 Sengani and her family work as bonded labourers for a paltry amount. 2341 02:32:59,861 --> 02:33:01,821 They tried to dupe her with lakhs. 2342 02:33:03,401 --> 02:33:05,071 She said, "I don't want your money." 2343 02:33:05,611 --> 02:33:07,401 "I want justice for my husband's death." 2344 02:33:07,531 --> 02:33:10,531 This Court must not betray Sengani's faith in the law of the land. 2345 02:33:11,741 --> 02:33:13,491 To those of you unaware of history... 2346 02:33:13,951 --> 02:33:17,031 Sengani, who demands justice for her husband who was beaten to death... 2347 02:33:17,151 --> 02:33:19,571 ...is today's incarnation of the epic heroine Kannagi! 2348 02:33:19,701 --> 02:33:22,951 The petition filed by this destitute woman is the modern 'Silapathikaaram'! 2349 02:33:23,071 --> 02:33:27,281 Like then, are we going to deny justice now or not, is what the court should decide. 2350 02:33:28,321 --> 02:33:29,491 My Lords! 2351 02:33:29,611 --> 02:33:31,901 The guilty must be severely punished. 2352 02:33:33,151 --> 02:33:35,901 The affected must be duly compensated. 2353 02:33:36,031 --> 02:33:38,741 As a gesture of upholding the rights of Irulas... 2354 02:33:38,861 --> 02:33:41,781 ...who have been denied even a pinch of land for generations... 2355 02:33:43,071 --> 02:33:46,281 I ask a land grant be provided to Sengani inside the town. 2356 02:33:47,401 --> 02:33:50,151 This is no ordinary case of custodial murder. 2357 02:33:51,281 --> 02:33:54,611 It is a tribal woman's rousing question as to why no one stands up for them... 2358 02:33:54,741 --> 02:33:57,361 ...when arrogant authorities brutalize them! 2359 02:33:58,651 --> 02:34:00,281 So asks, her Habeas Corpus petition. 2360 02:34:01,571 --> 02:34:03,571 What the court will give is no mere judgment. 2361 02:34:04,991 --> 02:34:06,031 It is hope. 2362 02:34:08,031 --> 02:34:09,451 That's all, My Lords. 2363 02:34:23,361 --> 02:34:25,991 The verdict in this case will be given shortly. 2364 02:34:28,321 --> 02:34:29,901 So much for the seat in Parliament. 2365 02:34:32,241 --> 02:34:34,151 I don't know what the verdict will be. 2366 02:34:35,821 --> 02:34:39,861 But I have total satisfaction that I acted according to the law and conscience. 2367 02:34:42,991 --> 02:34:43,991 Thank you. 2368 02:35:02,901 --> 02:35:04,491 Without any justification... 2369 02:35:04,611 --> 02:35:09,611 ...Rajakannu and his family were illegally arrested and tortured. 2370 02:35:09,741 --> 02:35:12,651 We order the trial for Rajakannu's murder. 2371 02:35:12,781 --> 02:35:19,611 We name SI Gurumurthy, HC Veerasamy and Constable Kirubakaran as the accused. 2372 02:35:19,741 --> 02:35:22,571 They have to be arrested immediately. 2373 02:35:22,701 --> 02:35:26,031 We order a compensation of 3 lakhs to Sengani and 2 lakhs each... 2374 02:35:26,151 --> 02:35:30,321 ...to Mosakutty, Irutappan and Pachaiamma, to be paid by the State. 2375 02:35:30,451 --> 02:35:34,321 That apart, Sengani must be given half-a-ground land grant... 2376 02:35:34,451 --> 02:35:38,281 ...in a central place in the village. 2377 02:35:38,401 --> 02:35:41,321 If the police and the judiciary work together... 2378 02:35:41,451 --> 02:35:43,901 ...the rights of the people will be upheld. 2379 02:35:44,031 --> 02:35:46,361 This case is a clear illustration of that. 2380 02:35:46,491 --> 02:35:50,781 We record our appreciation for the team headed by the IG... 2381 02:35:50,901 --> 02:35:56,321 ...in redeeming the image lost by the police before this court. 2382 02:35:56,451 --> 02:36:00,781 For taking all effort to obtain justice for a tribal woman... 2383 02:36:00,901 --> 02:36:04,658 ...this court heartily commends advocate Chandru. 2384 02:36:05,821 --> 02:36:11,201 It is inhuman and against the law for the police to foist false cases. 2385 02:36:11,321 --> 02:36:16,951 The subordinate courts should not be party to jailing innocents. 2386 02:36:17,071 --> 02:36:20,991 This court strongly recommends that custodial torture,... 2387 02:36:21,111 --> 02:36:24,071 ...a violation of human rights, must be put an end to. 2388 02:37:05,321 --> 02:37:07,531 'Even in a rocky field, there is moisture' 2389 02:37:10,361 --> 02:37:12,321 'Even in a thorny jungle, there are flowers' 2390 02:37:15,451 --> 02:37:17,571 'If you trust, there will be another tomorrow' 2391 02:37:20,451 --> 02:37:22,491 'To hold you up, there will be another soul' 2392 02:37:25,071 --> 02:37:30,031 'Wherever you may go, the golden sky will be by you' 2393 02:37:30,151 --> 02:37:34,361 'There are no limits... Come... Time is ours' 2394 02:37:35,611 --> 02:37:37,531 'Even in a rocky field, there is moisture' 2395 02:37:40,651 --> 02:37:42,651 'Even in a thorny jungle, there are flowers' 2396 02:37:52,111 --> 02:37:53,111 (...Rajakannu case) 2397 02:38:14,531 --> 02:38:19,321 'Finding your self-confidence marks your standing in this world' 2398 02:38:19,451 --> 02:38:24,451 'If thoughts become action, all you seek will come on its own' 2399 02:38:24,571 --> 02:38:29,611 'Walking in the path of truth is your life's only purpose' 2400 02:38:29,741 --> 02:38:34,071 'Hoisting the flag of love, a million hands will rise in support' 2401 02:38:34,201 --> 02:38:39,241 'Can there be a life without a quest?' 2402 02:38:39,361 --> 02:38:43,451 'Everything is within you... Seek it out, my dear' 2403 02:38:46,151 --> 02:38:48,151 (Rajakannu House) 2404 02:38:57,571 --> 02:39:02,151 At Cuddalore Kammapuram police station, Rajakannu was beaten to death. 2405 02:39:02,281 --> 02:39:05,901 Cops claimed he escaped from prison. 2406 02:39:06,031 --> 02:39:09,861 The Habeas Corpus filed by Rajakannu's wife Parvathi... 2407 02:39:09,991 --> 02:39:13,241 ...was momentous in Chennai High Court history. 2408 02:39:14,241 --> 02:39:18,241 'Palangudi Irular Pathugaappu Sangam' was launched in 1996. 2409 02:39:18,361 --> 02:39:22,361 The union has handled over 1,000 cases for the Irulas. 2410 02:39:24,741 --> 02:39:29,151 The Irulas, a downtrodden minority, are unable to procure land grants... 2411 02:39:29,281 --> 02:39:33,321 ...and are jailed on false charges even today. 2412 02:39:34,451 --> 02:39:40,701 Chandru stood for freedom of expression in cases opposing MISA, TADA and POTA acts. 2413 02:39:42,951 --> 02:39:47,611 He has not charged a single rupee for any human rights case he handled. 2414 02:39:49,651 --> 02:39:53,321 He presided over 96,000 cases in six years and delivered historic judgments. 2415 02:39:53,451 --> 02:39:56,781 He passed verdicts to ensure Panchami lands are given only to Dalits... 2416 02:39:56,901 --> 02:40:00,611 ...and abolished segregation in burial grounds for lower castes. 2417 02:40:00,741 --> 02:40:03,361 "To understand the cases I handled as a lawyer and judge..." 2418 02:40:03,491 --> 02:40:06,861 "...the writings and words of Dr. Ambedkar greatly helped me." ~ Justice Chandru 2419 02:40:06,991 --> 02:40:10,531 "Jai Bhim is light. Jai Bhim is love. Jai Bhim is a path from darkness to light." 2420 02:40:10,651 --> 02:40:14,201 "Jai Bhim is the tear drop of millions of people!" ~ Marathi poet 177869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.