Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Zdroj: titulky.com
Přeložil: titulkomat (titulkomat@gmail.com, https://www.patreon.com/titulkomat)
Nahrál: titulkomat
2
00:01:02,061 --> 00:01:03,521
Co jste jedla?
3
00:01:05,189 --> 00:01:09,403
Měla jste jídlo na dva týdny.
Byla jste tam téměř čtyři měsíce.
4
00:01:10,028 --> 00:01:12,239
Nepamatuji si, že bych jedla.
5
00:01:14,700 --> 00:01:17,411
Jak dlouho myslíte,
že jste byla uvnitř?
6
00:01:19,204 --> 00:01:20,371
Pár dnů.
7
00:01:21,498 --> 00:01:22,875
Možná týdnů.
8
00:01:26,545 --> 00:01:28,671
Co se stalo Josie Radekové?
9
00:01:37,180 --> 00:01:39,140
- Nevím.
- A Sheppardové?
10
00:01:40,183 --> 00:01:41,602
Thorensenové?
11
00:01:45,063 --> 00:01:46,147
Mrtvé.
12
00:01:46,564 --> 00:01:47,941
Ventressová?
13
00:01:53,030 --> 00:01:54,239
Já nevím.
14
00:01:55,698 --> 00:01:57,075
A co víte?
15
00:02:41,578 --> 00:02:45,873
ANIHILACE
16
00:02:54,341 --> 00:02:56,343
Tohle je buňka.
17
00:02:57,301 --> 00:03:01,264
Jako všechny buňky
se rodí z již existující buňky.
18
00:03:02,139 --> 00:03:03,474
To znamená,
19
00:03:03,516 --> 00:03:07,020
že všechny buňky
vznikly původně z jediné buňky:
20
00:03:07,645 --> 00:03:11,149
osamoceným organismem
na planetě Zemi,
21
00:03:11,233 --> 00:03:13,193
možná i v celém vesmíru.
22
00:03:13,526 --> 00:03:15,736
Před čtyřmi miliardami let...
23
00:03:16,612 --> 00:03:19,157
se z jedné staly dvě,
ze dvou čtyři.
24
00:03:19,699 --> 00:03:22,743
Potom 8, 16, 32.
25
00:03:23,537 --> 00:03:25,747
Schopnost rozdvojit se...
26
00:03:26,747 --> 00:03:31,295
se stala základním kamenem
každého mikrobu,
27
00:03:31,377 --> 00:03:34,548
stébla trávy, mořského tvora,
pozemského tvora...
28
00:03:34,756 --> 00:03:36,008
a člověka.
29
00:03:36,008 --> 00:03:38,843
Základním kamenem všeho živého
30
00:03:39,635 --> 00:03:42,055
a všeho, co zemře.
31
00:03:42,723 --> 00:03:47,686
Zde jako studenti medicíny,
doktoři zítřka, nastupujete vy.
32
00:03:48,728 --> 00:03:52,481
Tato buňka pochází z nádoru.
33
00:03:52,816 --> 00:03:56,527
Žena, něco málo přes 30 let,
byla odebrána z děložního čípku.
34
00:03:56,527 --> 00:03:58,030
Během dalšího čtvrtletí
35
00:03:58,030 --> 00:04:00,949
si v laboratoři prohlédneme
rakovinné buňky
36
00:04:01,032 --> 00:04:03,367
a probereme autofágní aktivitu.
37
00:04:03,951 --> 00:04:06,038
- Profesorko?
- Ahoj, Katie.
38
00:04:06,038 --> 00:04:08,247
Včera jsem četla
práci Johna Sulstona.
39
00:04:08,247 --> 00:04:10,125
Stále mám pocit,
že toho nedělám dost.
40
00:04:10,125 --> 00:04:11,752
Za ostatními jsem pozadu.
41
00:04:11,752 --> 00:04:14,504
- Zjistí vše snadněji.
- Nejsi pozadu a nezjistí.
42
00:04:14,504 --> 00:04:16,048
- Jasné?
- Leno.
43
00:04:17,882 --> 00:04:18,925
Dane.
44
00:04:19,550 --> 00:04:23,262
Chtěl jsem s tebou zajít na oběd,
ale nikde jsem tě nemohl najít.
45
00:04:23,262 --> 00:04:24,848
Doháněla jsem nějaké psaní.
46
00:04:24,848 --> 00:04:28,060
Samá práce a žádná zábava,
to není zdravé.
47
00:04:30,019 --> 00:04:33,856
Chtěl jsem se zeptat,
jestli máš plány na sobotu.
48
00:04:34,149 --> 00:04:36,567
Sarah a já jsme pozvali pár lidí.
49
00:04:36,735 --> 00:04:39,321
Zahradní večírek,
když vydrží počasí.
50
00:04:40,656 --> 00:04:42,406
Vlastně nějaké plány mám.
51
00:04:42,406 --> 00:04:43,658
Bude to zábava.
52
00:04:43,658 --> 00:04:48,497
Díky, Dane, vážím si toho,
ale chci vymalovat ložnici.
53
00:04:51,625 --> 00:04:53,334
Už je to rok, Leno.
54
00:04:55,879 --> 00:04:57,422
Můžeš přijít na grilování.
55
00:04:57,422 --> 00:05:01,384
Není to vůči němu zrada ani urážka.
56
00:05:04,178 --> 00:05:05,805
Vymaluju ložnici.
57
00:06:55,874 --> 00:06:56,917
Bože.
58
00:06:58,125 --> 00:06:59,795
Proboha.
59
00:06:59,877 --> 00:07:02,338
Můj bože. Můj bože.
60
00:07:10,848 --> 00:07:13,766
Bože, myslela jsem,
že už tě nikdy neuvidím.
61
00:07:16,687 --> 00:07:18,187
Nikdy.
62
00:07:22,985 --> 00:07:24,026
Kane?
63
00:07:45,382 --> 00:07:47,425
Nikdo o tvé jednotce nic nevěděl.
64
00:07:47,425 --> 00:07:49,427
Kontaktovala jsem každého.
65
00:07:49,427 --> 00:07:51,096
Každého, koho jsem mohla.
66
00:07:51,096 --> 00:07:53,723
Ostatní partnerky věděli tolik,
co já.
67
00:07:59,062 --> 00:08:00,939
Byla to tajná operace?
68
00:08:02,440 --> 00:08:04,401
Možná.
69
00:08:04,901 --> 00:08:06,944
Co znamená "možná"?
70
00:08:09,322 --> 00:08:12,033
Jo, byla to tajná operace.
Myslím.
71
00:08:12,451 --> 00:08:14,076
Zase v Pákistánu?
72
00:08:15,745 --> 00:08:19,832
Nevím, kde to bylo, ani...
73
00:08:22,502 --> 00:08:23,420
co to bylo.
74
00:08:23,420 --> 00:08:26,882
Jak je to možný? Bylo tam teplo?
75
00:08:27,882 --> 00:08:29,300
Byl tam sníh?
76
00:08:29,343 --> 00:08:33,764
Lidi tam mluvili portugalsky
nebo svahilsky nebo paštsky?
77
00:08:38,559 --> 00:08:40,604
Jak dlouho už jsi zpátky?
78
00:08:41,145 --> 00:08:42,063
Nevím.
79
00:08:42,063 --> 00:08:45,359
Jak ses dostal zpátky?
Na jakou základnu jsi letěl?
80
00:08:46,400 --> 00:08:49,488
- Nevím.
- Zbytek jednotky se vrátil s tebou?
81
00:08:52,448 --> 00:08:54,576
Musíš mi dokázat něco říct.
82
00:08:55,576 --> 00:08:58,371
Na 12 měsíců
jsi zmizel z povrchu země.
83
00:08:58,956 --> 00:09:01,082
Zasloužím si
alespoň nějaké vysvětlení.
84
00:09:01,082 --> 00:09:02,543
Záleží na tom?
85
00:09:25,356 --> 00:09:26,482
Kane...
86
00:09:27,775 --> 00:09:29,570
jak ses dostal domů?
87
00:09:33,155 --> 00:09:34,700
Byl jsem venku.
88
00:09:35,951 --> 00:09:37,577
Venku před domem?
89
00:09:38,662 --> 00:09:39,580
Ne.
90
00:09:40,413 --> 00:09:42,039
Ne, před pokojem.
91
00:09:44,585 --> 00:09:46,503
Před pokojem s postelí.
92
00:09:47,879 --> 00:09:49,755
Dveře byly otevřené...
93
00:09:51,549 --> 00:09:53,217
a spatřil jsem tě.
94
00:09:56,971 --> 00:09:58,514
Poznal jsem tě.
95
00:10:02,561 --> 00:10:03,854
Tvou tvář.
96
00:10:18,284 --> 00:10:19,952
Není mi moc dobře.
97
00:10:28,669 --> 00:10:30,797
Zůstaň se mnou, zlato.
98
00:10:30,880 --> 00:10:32,173
Jsem u tebe.
99
00:10:32,173 --> 00:10:34,592
Muž, 31 let, krvácí a má záchvat.
100
00:10:34,676 --> 00:10:37,095
Zůstaň se mnou, zlato.
Miluju tě.
101
00:10:37,178 --> 00:10:40,139
Zlato, podívej se na mě.
Můžete něco udělat?!
102
00:10:43,393 --> 00:10:45,604
Tys volal policejní doprovod?
103
00:10:54,947 --> 00:10:56,405
Hej, jen klid!
104
00:11:09,168 --> 00:11:12,380
- Okamžitě vylezte!
- Co to děláte?
105
00:11:12,464 --> 00:11:14,173
- Ven!
- Nestřílejte!
106
00:11:14,173 --> 00:11:15,591
Ven! Dělejte!
107
00:11:15,676 --> 00:11:18,177
- Vystupte ven!
- Co se to děje?
108
00:11:18,886 --> 00:11:21,139
Co to děláte?
Nemůžete s ním hýbat.
109
00:11:21,139 --> 00:11:23,767
Nechte ho! Nechte ho!
110
00:11:26,394 --> 00:11:27,770
Nechte ho!
111
00:11:39,115 --> 00:11:43,036
OBLAST X
112
00:12:27,914 --> 00:12:29,957
Musíte se cítit příšerně.
113
00:12:30,250 --> 00:12:33,336
To je kocovina
z těch sedativ, co jste dostala.
114
00:12:33,879 --> 00:12:35,213
Sedněte si.
115
00:12:39,592 --> 00:12:40,802
Kdo jste?
116
00:12:50,854 --> 00:12:53,231
Jmenuji se doktorka Ventressová.
117
00:12:53,690 --> 00:12:55,317
Jsem psycholožka.
118
00:12:55,692 --> 00:12:57,818
Proč mluvím s psycholožkou?
119
00:13:00,447 --> 00:13:02,240
Jsem v psychiatrické nemocnici?
120
00:13:02,240 --> 00:13:03,951
- Ne.
- Tak proč?
121
00:13:04,659 --> 00:13:06,035
Kde to jsem?
122
00:13:07,037 --> 00:13:08,705
Kde je můj manžel?
123
00:13:09,038 --> 00:13:11,416
Sedm let jste sloužila v armádě.
124
00:13:13,085 --> 00:13:15,796
Jsem profesorka
na Univerzitě Johnse Hopkinse.
125
00:13:15,796 --> 00:13:18,173
Chci vědět, co tady sakra dělám.
126
00:13:18,256 --> 00:13:22,802
Zkoumáte životní cyklus buňky
z pohledu genetického programu.
127
00:13:22,885 --> 00:13:24,388
Kde je můj manžel?
128
00:13:24,388 --> 00:13:27,474
Jo, o seržantu Kaneovi
bych si ráda promluvila.
129
00:13:28,892 --> 00:13:30,726
Kdy se vrátil domů?
130
00:13:33,437 --> 00:13:36,316
- Chci mluvit s právníkem.
- To není možné.
131
00:13:41,572 --> 00:13:43,782
Vysvětlil vám, jak se vrátil?
132
00:13:45,200 --> 00:13:47,870
- Ne.
- Kontaktoval vás někdy,
133
00:13:47,952 --> 00:13:49,413
když byl pryč?
134
00:13:49,580 --> 00:13:50,496
Ne.
135
00:13:51,831 --> 00:13:54,750
Co vám po svém návratu
řekl o své misi?
136
00:13:55,793 --> 00:13:57,962
- Nic.
- A co před jeho odchodem?
137
00:13:57,962 --> 00:14:00,756
Zmínil se někdy o tom,
kam jde a co dělá?
138
00:14:00,883 --> 00:14:02,592
Nikdy a já se nikdy neptala.
139
00:14:02,592 --> 00:14:07,306
Ale pravidelně jste velitele
jeho jednotky žádala o informace.
140
00:14:08,639 --> 00:14:11,184
Přestala jste s tím před půl rokem.
141
00:14:13,437 --> 00:14:16,023
Proč? Myslela jste si, že je mrtvý?
142
00:14:16,440 --> 00:14:18,107
Že je čas jít dál?
143
00:14:19,025 --> 00:14:21,235
Není snadné jít dál.
144
00:14:23,197 --> 00:14:24,489
Nemyslela.
145
00:14:31,663 --> 00:14:34,582
Už vám nic neřeknu.
Teď jste na řadě vy.
146
00:14:36,250 --> 00:14:37,961
Váš manžel je tady.
147
00:14:39,712 --> 00:14:41,088
Je velmi nemocný.
148
00:14:41,088 --> 00:14:43,926
- Co je mu?
- Selhání mnoha orgánů.
149
00:14:45,677 --> 00:14:47,721
Masivní vnitřní krvácení.
150
00:14:48,221 --> 00:14:51,850
Musel být vystaven nějaké radiaci,
151
00:14:52,475 --> 00:14:54,101
nějakému viru.
152
00:14:54,727 --> 00:14:57,272
Musíte mi říct, kde byl a co dělal.
153
00:15:00,274 --> 00:15:02,110
Mohla bych mu pomoct.
154
00:15:46,654 --> 00:15:48,740
Náboženská událost.
155
00:15:49,198 --> 00:15:51,618
Nějaká mimozemská událost.
156
00:15:52,411 --> 00:15:54,245
Vyšší dimenze.
157
00:15:54,620 --> 00:15:58,000
Máme mnoho teorií, málo fakt.
158
00:15:58,959 --> 00:16:01,211
Začalo to před třemi lety.
159
00:16:01,711 --> 00:16:05,673
Národní park Blackwater oznámil,
že maják obklopilo něco,
160
00:16:05,756 --> 00:16:08,051
co nazvali "Záře".
161
00:16:08,969 --> 00:16:12,264
Jeden ze správců to šel prozkoumat.
162
00:16:13,514 --> 00:16:15,183
Nikdy se nevrátil.
163
00:16:15,600 --> 00:16:17,476
Ta událost se utajila.
164
00:16:17,561 --> 00:16:20,272
Od té doby jsme k tomu
zkoušeli jít po zemi, moři,
165
00:16:20,272 --> 00:16:24,150
poslali jsme tam drony,
zvířata a týmy lidí.
166
00:16:24,735 --> 00:16:26,445
Ale nic se nevrátí.
167
00:16:27,153 --> 00:16:29,865
A hranice se stále zvětšují,
rozšiřuje se to.
168
00:16:29,865 --> 00:16:32,576
Zatím to požírá
prakticky neobydlené bažiny,
169
00:16:32,576 --> 00:16:37,038
které jsme evakuovali
pod záminkou chemického úniku,
170
00:16:37,121 --> 00:16:39,790
ale to moc dlouho neobstojí.
171
00:16:40,667 --> 00:16:45,588
Za pár měsíců
se ta oblast rozroste až sem.
172
00:16:48,133 --> 00:16:50,885
A pak přijdou na řadu města...
173
00:16:51,720 --> 00:16:52,929
státy...
174
00:16:54,722 --> 00:16:56,015
a tak dál.
175
00:16:58,268 --> 00:17:00,562
Řekla jste, že se nic nevrátí.
176
00:17:01,145 --> 00:17:02,940
Ale něco se vrátilo.
177
00:17:04,691 --> 00:17:05,651
Ano.
178
00:17:14,284 --> 00:17:15,493
Umírá.
179
00:17:17,328 --> 00:17:18,329
Ano.
180
00:17:21,458 --> 00:17:24,836
Musíme se dohodnout, co s vámi.
181
00:17:25,170 --> 00:17:26,963
Nepustíte mě domů.
182
00:17:30,843 --> 00:17:33,302
Tohle chcete? Jít domů?
183
00:17:37,557 --> 00:17:38,558
Ne.
184
00:17:39,518 --> 00:17:41,060
Chci být s ním.
185
00:18:00,122 --> 00:18:01,748
Nemluvíš se mnou.
186
00:18:03,625 --> 00:18:04,750
Promiň.
187
00:18:06,252 --> 00:18:07,880
Zamyslel jsem se.
188
00:18:08,922 --> 00:18:11,008
Myslíš na svou další misi?
189
00:18:13,301 --> 00:18:14,385
Ne.
190
00:18:15,386 --> 00:18:17,513
Jen jsem se díval na Měsíc.
191
00:18:19,682 --> 00:18:22,519
Je divné ho vidět takhle za světla.
192
00:18:23,060 --> 00:18:25,063
Jako by Bůh udělal chybu.
193
00:18:25,063 --> 00:18:26,731
A nechal na chodbě rozsvíceno.
194
00:18:26,731 --> 00:18:28,775
Bůh nedělá chyby.
195
00:18:29,276 --> 00:18:31,653
Jinak by to nemohl být Bůh.
196
00:18:33,697 --> 00:18:35,615
Jsem si jistá, že dělá.
197
00:18:36,074 --> 00:18:38,492
Víš, že teď poslouchá, že?
198
00:18:40,162 --> 00:18:41,454
Vezmeš buňku,
199
00:18:41,454 --> 00:18:44,625
obejdeš Hayflickův limit
a zabráníš tím stárnutí.
200
00:18:45,709 --> 00:18:47,920
Chtěl jsem poukázat na to samý.
201
00:18:47,920 --> 00:18:50,838
Buňka tak nezestárne,
stane se nesmrtelnou.
202
00:18:50,923 --> 00:18:53,133
Pořád se bude dělit, nezemře.
203
00:18:55,426 --> 00:19:00,097
Stárnutí bereme jako přirozený proces,
ale jde vlastně o chybu v našich genech.
204
00:19:01,849 --> 00:19:04,478
Vzrušuje mě,
když mě poučuješ. Je to sexy.
205
00:19:04,478 --> 00:19:07,439
Jinak bych takhle mohla vypadat věčně.
206
00:19:07,522 --> 00:19:10,733
Dobře.
To by se dalo považovat za chybu.
207
00:19:16,990 --> 00:19:19,451
Tentokrát jsi mi neřekl, kam jdeš.
208
00:19:21,077 --> 00:19:24,330
Vím,
že na té misi je něco podivného.
209
00:19:27,542 --> 00:19:28,585
Proč?
210
00:19:30,378 --> 00:19:33,589
To ticho kolem toho
je hlasitější než obvykle.
211
00:19:35,884 --> 00:19:38,679
Snažím se získat nějaké vodítko.
212
00:19:43,016 --> 00:19:44,142
Tak...?
213
00:19:48,605 --> 00:19:50,898
Budeme pod stejnou hemisférou.
214
00:19:52,401 --> 00:19:53,861
Co to znamená?
215
00:19:55,528 --> 00:19:58,574
Že když vyjdeš ven
a podíváš se nahoru...
216
00:20:00,200 --> 00:20:01,826
budeme se dívat na stejné hvězdy.
217
00:20:01,826 --> 00:20:04,288
- Do prdele.
- Co je?
218
00:20:04,371 --> 00:20:06,038
- Děláš si srandu?
- Co je?
219
00:20:06,038 --> 00:20:08,834
Myslíš si,
že tohle dělám, když jsi pryč?
220
00:20:09,084 --> 00:20:11,795
- Co?
- Myslíš, že jsem na zahradě,
221
00:20:11,878 --> 00:20:14,088
teskním a dívám se na oblohu?
222
00:20:14,548 --> 00:20:19,344
- Sklapni. Dobře.
- Když pomyslím, že můj milovaný Kane
223
00:20:19,428 --> 00:20:22,138
pozoruje tentýž Měsíc.
224
00:20:22,597 --> 00:20:23,765
Přestaň.
225
00:20:23,807 --> 00:20:27,310
Můj vzdálený božský přítel...
226
00:20:27,685 --> 00:20:29,520
Ne. Ne.
227
00:20:29,813 --> 00:20:32,231
Prosím, postarej se
o mého statečného vojáka.
228
00:20:32,231 --> 00:20:34,233
Bože. Víš ty co?
Nemáš žádnou úctu.
229
00:20:34,233 --> 00:20:36,862
Nejen ke svým
bývalým kolegům z armády,
230
00:20:36,862 --> 00:20:39,072
- ale ani k prezidentovi.
- Zapomněl jsi na vlajku.
231
00:20:39,072 --> 00:20:41,782
Já ti dám tu zatracenou vlajku.
232
00:20:41,866 --> 00:20:43,076
Ty můj hrdino.
233
00:20:43,076 --> 00:20:44,952
- Sklapni.
- Dobře.
234
00:20:55,297 --> 00:20:58,549
Je sama.
Neměly bychom se spřátelit?
235
00:20:58,634 --> 00:21:01,470
- Pusť se do toho ty.
- Jo, udělám to.
236
00:21:05,390 --> 00:21:06,432
Ahoj.
237
00:21:07,099 --> 00:21:08,018
Ahoj.
238
00:21:08,018 --> 00:21:10,394
- Ruším tě?
- Ne, vůbec ne.
239
00:21:11,521 --> 00:21:13,481
Bezva.
240
00:21:13,565 --> 00:21:15,901
Vidět tě tady pořád samotnou...
241
00:21:17,361 --> 00:21:21,323
Asi se cítíš divně nebo hloupě.
242
00:21:22,950 --> 00:21:24,409
Asi nějak tak.
243
00:21:25,536 --> 00:21:28,247
Nemusíš. Opravdu.
244
00:21:29,373 --> 00:21:33,501
Lidi tady spí ve fetální poloze
a dělají zvuky jako mimina.
245
00:21:34,086 --> 00:21:35,921
Je to ujetý.
246
00:21:37,588 --> 00:21:39,423
- Jsem Anya.
- Lena.
247
00:21:40,008 --> 00:21:41,801
- Těší mě.
- Mě taky.
248
00:21:41,844 --> 00:21:44,930
Co kdyby ses seznámila s ostatními?
249
00:21:45,137 --> 00:21:46,807
Pojď se spřátelit.
250
00:21:48,599 --> 00:21:50,935
Dámy, tohle je Lena.
251
00:21:51,228 --> 00:21:53,020
Ahoj. Těší mě.
252
00:21:53,105 --> 00:21:55,941
Tohle je Cassie Sheppardová
a Josie Radeková.
253
00:21:55,941 --> 00:21:57,692
- Ahoj. Těší mě.
- Ahoj.
254
00:21:57,692 --> 00:22:00,528
- Neposadíš se?
- Děkuju.
255
00:22:00,612 --> 00:22:03,906
- Takže první den na Jižní Zóně.
- Ano.
256
00:22:05,616 --> 00:22:07,451
- Děkuju.
- Nemáš zač.
257
00:22:07,994 --> 00:22:09,788
Jste tady už dlouho?
258
00:22:10,163 --> 00:22:12,249
Jo, od začátku.
259
00:22:12,332 --> 00:22:13,916
Jsem geomorfolog.
260
00:22:13,916 --> 00:22:17,128
Zkoumám magnetická pole
kolem hranice,
261
00:22:17,211 --> 00:22:20,507
takovými konfetami
používanými k průzkumu hurikánů.
262
00:22:20,883 --> 00:22:24,635
A já jsem tady deset měsíců.
263
00:22:25,095 --> 00:22:26,430
Páni, deset měsíců.
264
00:22:26,430 --> 00:22:27,972
Lékařka z Chicaga.
265
00:22:27,972 --> 00:22:31,727
Hlásila jsem se do jedný neziskovky,
ale skončila jsem v Jižní Zóně.
266
00:22:31,727 --> 00:22:34,020
Teprve dva měsíce. Jsem fyzik.
267
00:22:34,061 --> 00:22:37,106
Přišla jsem rovnou z Cambridge,
kde jsem dělala postgraduál.
268
00:22:37,106 --> 00:22:38,692
Je hodně chytrá.
269
00:22:39,276 --> 00:22:41,111
Jaký je tvůj příběh, Leno?
270
00:22:41,111 --> 00:22:43,572
Jsem z Univerzity Johnse Hopkinse,
bioložka.
271
00:22:43,572 --> 00:22:45,324
- Tady to je.
- Bioložka?
272
00:22:45,324 --> 00:22:46,950
- Říkala jsem, že je chytrá.
- Cože?
273
00:22:46,950 --> 00:22:50,203
Vsadily jsme se o to
a Josie tipovala bioložku.
274
00:22:52,830 --> 00:22:55,334
- Já tipovala policistka.
- Já že jsi svobodná.
275
00:22:55,334 --> 00:22:58,002
Bože.
Musíš po každém vyjíždět?
276
00:22:58,086 --> 00:22:59,755
Seru na to.
Za těchto okolností
277
00:22:59,755 --> 00:23:02,673
mám právo to párkrát zkusit.
278
00:23:03,174 --> 00:23:04,968
Za jakých okolností?
279
00:23:07,596 --> 00:23:10,641
Jo, vypadá to šíleně...
280
00:23:10,932 --> 00:23:12,808
Je to šílený.
281
00:23:15,520 --> 00:23:17,396
Máme namířeno tam.
282
00:23:22,402 --> 00:23:25,113
- Vy jdete do Záře?
- Za šest dnů.
283
00:23:27,156 --> 00:23:28,825
- Vy tři?
- Čtyři.
284
00:23:29,576 --> 00:23:30,952
Ventressová.
285
00:23:32,078 --> 00:23:34,830
- Doktorka Ventressová?
- Velitel týmu.
286
00:23:36,208 --> 00:23:38,085
- Samé ženy.
- Vědkyně.
287
00:23:38,167 --> 00:23:42,047
Předchozí týmy
se skládaly hlavně z vojáků.
288
00:23:43,298 --> 00:23:45,174
Co myslíte, že se jim stalo?
289
00:23:45,174 --> 00:23:48,761
Jsou dvě teorie o tom,
co se v Záři stalo.
290
00:23:48,846 --> 00:23:50,763
Buď je něco zabilo,
291
00:23:50,847 --> 00:23:53,599
nebo zešíleli
a pozabíjeli se navzájem.
292
00:23:55,309 --> 00:23:57,604
Jeden voják se dostal ven.
293
00:23:57,688 --> 00:23:58,605
Jo.
294
00:23:59,105 --> 00:24:00,022
Seržant.
295
00:24:00,022 --> 00:24:02,733
Jo, ale slyšely jste,
v jakým byl stavu.
296
00:24:50,449 --> 00:24:51,575
Kane...
297
00:24:54,327 --> 00:24:56,413
Vím, proč jsi šel dovnitř.
298
00:25:05,380 --> 00:25:06,964
Moc se omlouvám.
299
00:25:09,593 --> 00:25:11,636
Ale vím, co musím udělat.
300
00:25:15,473 --> 00:25:19,144
Neřekla jste jim o svém
vztahu k seržantu Kaneovi?
301
00:25:19,144 --> 00:25:22,105
Myslela jsem, že to vše zkomplikuje.
302
00:25:22,897 --> 00:25:23,898
Co?
303
00:25:24,857 --> 00:25:26,777
Co by to zkomplikovalo?
304
00:25:32,990 --> 00:25:35,243
Proč jdete do Záře vy?
305
00:25:37,203 --> 00:25:42,917
Cílem mise je dojít
k údajnému zdroji Záře, k majáku,
306
00:25:43,000 --> 00:25:46,963
vstoupit do něj,
získat data a vrátit se.
307
00:25:48,673 --> 00:25:51,634
To podle mě není váš cíl mise.
308
00:25:56,932 --> 00:25:57,891
Ne.
309
00:26:06,191 --> 00:26:09,862
Už ten fenomén
nějakou dobu pozoruji.
310
00:26:10,319 --> 00:26:12,990
Profiluji dobrovolníky.
311
00:26:13,906 --> 00:26:16,201
Vybírám týmy.
312
00:26:18,202 --> 00:26:21,248
Oni vstoupí, já se dívám.
313
00:26:23,625 --> 00:26:25,751
Sleduji, jak se to blíží.
314
00:26:28,881 --> 00:26:30,965
To nejde dělat věčně.
315
00:26:33,050 --> 00:26:35,429
Potřebujete vědět, co je uvnitř.
316
00:26:36,680 --> 00:26:38,807
Ano, potřebuji.
317
00:26:41,559 --> 00:26:42,853
Já taky.
318
00:26:43,979 --> 00:26:46,064
Takže to je ta komplikace.
319
00:26:47,481 --> 00:26:49,151
Chcete jít s námi.
320
00:26:50,152 --> 00:26:52,320
Tady pro něj nic nezmůžu.
321
00:26:54,280 --> 00:26:55,740
Voják-vědec.
322
00:26:56,866 --> 00:26:58,451
Můžete bojovat.
323
00:26:59,411 --> 00:27:00,953
Můžete se učit.
324
00:27:03,207 --> 00:27:05,000
Můžete ho zachránit.
325
00:27:10,881 --> 00:27:13,299
Požádala jste o připojení k misi.
326
00:27:13,549 --> 00:27:15,719
Věděla jste,
že všechny ostatní mise selhaly
327
00:27:15,719 --> 00:27:18,680
a že jediný přeživší
sotva přežíval.
328
00:27:19,431 --> 00:27:21,599
To bylo statečné rozhodnutí.
329
00:27:21,807 --> 00:27:23,519
Dlužila jsem mu to.
330
00:27:25,186 --> 00:27:28,231
Jen se snažím pochopit,
co vás k tomu přimělo.
331
00:27:30,942 --> 00:27:32,778
Dlužila jsem mu to...
332
00:27:34,904 --> 00:27:36,531
tak jsem tam šla.
333
00:28:59,489 --> 00:29:04,661
ZÁŘE
334
00:30:20,695 --> 00:30:22,823
A něco pořádnýho k jídlu.
335
00:30:23,365 --> 00:30:26,535
Špagety.
Zeleninový krekry Radekový.
336
00:30:28,871 --> 00:30:31,498
Páni, kukuřičný chléb.
To není špatný.
337
00:30:31,498 --> 00:30:33,375
Konečně ses probudila.
338
00:30:33,500 --> 00:30:36,586
Dejte mi chvilku.
Jsem trochu dezorientovaná.
339
00:30:36,961 --> 00:30:38,422
Vítej v klubu.
340
00:30:38,755 --> 00:30:41,924
Nepamatuješ si,
že bychom postavily tábor, že ne?
341
00:30:43,050 --> 00:30:46,888
Nepamatuju si nic...
jak jsme došly k těm stromům.
342
00:30:48,222 --> 00:30:49,599
Nikdo z nás.
343
00:30:50,142 --> 00:30:51,768
Zkontrolovaly jsme zásoby jídla.
344
00:30:51,768 --> 00:30:56,690
Z úbytku to vypadá,
že jsme tu už tři nebo čtyři dny.
345
00:30:58,400 --> 00:30:59,859
To není možný.
346
00:30:59,902 --> 00:31:01,694
To jsem říkala taky.
347
00:31:03,363 --> 00:31:07,951
Lidi, zkouším vysílačku a navigaci.
348
00:31:08,242 --> 00:31:10,453
Naskočily,
žádný problém s elektronikou,
349
00:31:10,453 --> 00:31:11,872
a foťák taky funguje,
350
00:31:11,872 --> 00:31:15,834
ale všechno, co vysílá
ze Záře signál, nereaguje.
351
00:31:16,542 --> 00:31:19,421
I když je teď nad námi
tak 20 satelitů
352
00:31:19,505 --> 00:31:21,714
a podívejte se na tohle.
353
00:31:24,718 --> 00:31:29,222
Nemáme kompas,
vysílačku ani souřadnice...
354
00:31:30,140 --> 00:31:31,307
a žádné orientační body.
355
00:31:31,307 --> 00:31:33,184
Víme, že jsme v národním parku.
356
00:31:33,184 --> 00:31:34,728
Když půjdeme na jih,
narazíme na oceán,
357
00:31:34,728 --> 00:31:38,606
pak můžeme jít podél pobřeží,
než nedojdeme k okraji Záře. Ne?
358
00:31:39,732 --> 00:31:43,194
- Jak zjistíme, kde je jih?
- No tak, Josie, tohle víš.
359
00:31:43,237 --> 00:31:45,364
Hodinová ručička ke slunci.
360
00:31:45,905 --> 00:31:48,866
Rozpůlíš úhel mezi ní
a dvanáctkou a máš jih.
361
00:31:49,535 --> 00:31:50,618
Dobře.
362
00:31:50,743 --> 00:31:52,578
Dokážeme se zorientovat.
363
00:31:52,578 --> 00:31:56,208
Nepředpokládaly jsme snad,
že bude vysílačka fungovat, ne?
364
00:31:56,250 --> 00:31:59,877
Už tři roky probíhá výzkum
a tři roky se nikdo neozval.
365
00:32:00,878 --> 00:32:02,964
Všechno sbalte a vyrážíme.
366
00:32:03,507 --> 00:32:05,925
Už jsme ztratily velkou část dne.
367
00:33:06,236 --> 00:33:09,155
Porozhlídnu se.
Musíme pryč od tý blbý bažiny.
368
00:33:09,155 --> 00:33:12,241
Dobře. Podíváme se na tu boudu.
369
00:33:30,885 --> 00:33:33,262
Jako by tu měl mít někdo svatbu.
370
00:33:35,932 --> 00:33:38,227
Jsou velmi zvláštní.
371
00:33:39,019 --> 00:33:40,061
Proč?
372
00:33:41,980 --> 00:33:43,856
Jsou jiné.
373
00:33:44,066 --> 00:33:47,861
Podívejte se na ně.
Neřekly byste, že je to stejný druh.
374
00:33:48,778 --> 00:33:51,073
Ale rostou ze stejného trsu...
375
00:33:52,156 --> 00:33:54,451
takže to musí být stejný druh.
376
00:33:54,910 --> 00:33:56,827
Je to ta samá rostlina.
377
00:33:57,621 --> 00:34:00,164
Jako by procházela
neustálou mutací.
378
00:34:00,332 --> 00:34:01,625
Patologie?
379
00:34:02,667 --> 00:34:03,710
No...
380
00:34:05,503 --> 00:34:09,590
kdybyste tohle viděly u člověka,
určitě byste to nazvaly patologií.
381
00:34:19,684 --> 00:34:21,603
Jackpot.
382
00:34:21,894 --> 00:34:24,481
Sheppardová! Dopravní prostředek.
383
00:34:29,777 --> 00:34:31,405
Je tam něco zajímavýho?
384
00:34:31,405 --> 00:34:34,449
Ne. Je to dlouho opuštěný.
Možná ještě před...
385
00:34:35,867 --> 00:34:37,077
Radeková?
386
00:34:38,036 --> 00:34:39,246
Radeková!
387
00:34:39,871 --> 00:34:42,456
- Radeková!
- Chytlo to můj batoh!
388
00:34:42,583 --> 00:34:44,001
Radeková!
389
00:34:46,503 --> 00:34:49,005
Něco chytlo můj batoh!
390
00:34:49,255 --> 00:34:50,715
Ne!
391
00:34:51,425 --> 00:34:53,092
Drží to můj batoh!
392
00:34:57,347 --> 00:34:59,641
- Josie! Proboha!
- Co se děje?
393
00:35:01,143 --> 00:35:02,936
Chytni mě za rameno!
394
00:35:05,813 --> 00:35:07,440
Pomoz jí. Rychle.
395
00:35:08,733 --> 00:35:09,860
Mám ji.
396
00:35:10,027 --> 00:35:11,612
Dobrý? Držíš ji?
397
00:35:11,652 --> 00:35:13,030
Mám ji. Dobře.
398
00:35:13,030 --> 00:35:14,572
Už je to dobrý.
399
00:35:14,655 --> 00:35:17,159
To je dobrý.
400
00:35:22,956 --> 00:35:25,416
Sedni si.
Pomoz mi s jejím batohem.
401
00:35:25,501 --> 00:35:28,085
Dýchej.
Je to dobrý. Jsi v pořádku.
402
00:35:28,170 --> 00:35:30,838
- Co se sakra stalo?
- Něco je ve vodě.
403
00:35:41,682 --> 00:35:43,518
Vstaň. Běž.
404
00:35:53,402 --> 00:35:55,072
Do prdele! Zpátky.
405
00:35:59,784 --> 00:36:02,579
Sheppardová! Sheppardová, pozor!
406
00:36:06,083 --> 00:36:07,793
Do prdele!
407
00:36:49,251 --> 00:36:50,293
Páni.
408
00:36:52,170 --> 00:36:54,505
Je to stejné jako u těch kytek.
409
00:36:55,757 --> 00:36:57,717
Podívejte se na ty zuby.
410
00:36:58,302 --> 00:36:59,927
Soustředné řady.
411
00:37:00,762 --> 00:37:03,681
Něco tady dělá
pořádný vlny v genofondu.
412
00:37:04,266 --> 00:37:05,893
Takové zuby mají žraloci, ne?
413
00:37:05,893 --> 00:37:08,186
Myslíte, že došlo ke zkřížení?
414
00:37:09,271 --> 00:37:12,356
Nemůžete křížit dva různé druhy.
415
00:37:15,985 --> 00:37:18,070
Leno, začíná to být těžký.
416
00:37:27,206 --> 00:37:29,750
Mutace byly zpočátku nepatrné.
417
00:37:30,958 --> 00:37:34,253
Zhoršovalo se to,
jak jsme se blížily k majáku.
418
00:37:35,797 --> 00:37:37,798
Deformované formy.
419
00:37:39,092 --> 00:37:40,927
Duplicitní formy.
420
00:37:41,010 --> 00:37:42,346
Duplicitní?
421
00:37:45,599 --> 00:37:46,724
Ozvěny.
422
00:37:51,021 --> 00:37:53,356
Je možné, že šlo o halucinace?
423
00:37:55,817 --> 00:37:57,860
Ptala jsem se na to samé.
424
00:37:59,153 --> 00:38:01,364
Ale viděly jsme to všechny.
425
00:38:03,699 --> 00:38:05,494
Bylo to jako ve snu.
426
00:38:06,911 --> 00:38:08,621
Jako v děsivém snu?
427
00:38:08,829 --> 00:38:09,998
Ne vždy.
428
00:38:12,376 --> 00:38:14,378
Občas to bylo nádherné.
429
00:38:42,864 --> 00:38:44,240
Jsi zraněná?
430
00:38:44,407 --> 00:38:46,076
Je to jen modřina.
431
00:38:46,827 --> 00:38:49,538
To musím mít od toho aligátora.
432
00:38:49,996 --> 00:38:50,956
Jo.
433
00:38:55,878 --> 00:38:57,920
Kde ses naučila střílet?
434
00:39:00,173 --> 00:39:03,135
Než jsem se dala na vědu,
byla jsem v armádě.
435
00:39:03,760 --> 00:39:04,969
Mariňáci?
436
00:39:05,052 --> 00:39:06,679
Armáda. Sedm let.
437
00:39:07,389 --> 00:39:09,682
Přijde mi,
že už je to hodně dávno.
438
00:39:09,682 --> 00:39:10,601
Jo.
439
00:39:12,143 --> 00:39:15,146
Všechny jiné životy
ti přijdou velmi vzdálené.
440
00:39:15,146 --> 00:39:17,440
Byly jsme děti, vdala jsem se.
441
00:39:18,567 --> 00:39:21,987
Co nosíš kolem krku?
Manžela nebo dítě?
442
00:39:22,487 --> 00:39:23,655
Manžela.
443
00:39:24,947 --> 00:39:26,949
I on byl v armádě.
444
00:39:27,701 --> 00:39:29,494
Tak jsme se poznali.
445
00:39:30,036 --> 00:39:31,954
"Byl" v armádě? Odešel?
446
00:39:33,081 --> 00:39:34,498
Zabit v akci.
447
00:39:36,210 --> 00:39:37,668
To je mi líto.
448
00:39:39,086 --> 00:39:40,963
Něco v tom být muselo.
449
00:39:41,340 --> 00:39:42,798
Jak to myslíš?
450
00:39:44,885 --> 00:39:47,387
Dobrovolně se přihlásit sem.
451
00:39:47,471 --> 00:39:51,141
Tohle člověk neudělá,
když má dokonalý život.
452
00:39:53,976 --> 00:39:56,103
Všichni jsme tu vadné kusy.
453
00:39:56,688 --> 00:39:58,565
Anya nepije alkohol...
454
00:39:58,565 --> 00:40:00,233
takže je na něm závislá.
455
00:40:00,233 --> 00:40:02,277
Josie nosí dlouhé rukávy,
456
00:40:02,360 --> 00:40:05,155
protože nechce, abys viděla
jizvy na jejích předloktích.
457
00:40:05,155 --> 00:40:06,822
Snažila se zabít?
458
00:40:07,449 --> 00:40:10,494
Myslím, že naopak,
chtěla cítit, že je naživu.
459
00:40:13,413 --> 00:40:14,789
Ventressová?
460
00:40:15,414 --> 00:40:18,001
Jo. Pokud víme...
461
00:40:18,876 --> 00:40:22,840
žádní přátelé, žádná rodina,
žádný partner, žádné děti.
462
00:40:23,965 --> 00:40:26,175
V ničem neustoupí.
463
00:40:28,929 --> 00:40:31,849
- A ty?
- Taky jsem někoho ztratila.
464
00:40:34,684 --> 00:40:36,311
Ale ne manžela...
465
00:40:36,686 --> 00:40:38,938
Dceru. Leukémie.
466
00:40:40,190 --> 00:40:41,525
To mě mrzí.
467
00:40:42,108 --> 00:40:44,235
Vlastně jsou to dvě ztráty.
468
00:40:45,987 --> 00:40:48,782
Přišla jsem
o svou překrásnou holčičku...
469
00:40:50,617 --> 00:40:52,034
a o to, kým jsem kdysi byla.
470
00:40:52,034 --> 00:40:53,286
Hej!
471
00:40:54,204 --> 00:40:55,621
Něco tu máme.
472
00:41:27,112 --> 00:41:29,864
Tohle bývalo ústředí Jižní Zóny.
473
00:41:31,157 --> 00:41:32,951
Než ho pohltila Záře.
474
00:41:36,371 --> 00:41:37,789
Další mutace.
475
00:41:38,748 --> 00:41:40,083
Jsou všude.
476
00:41:40,918 --> 00:41:42,085
Maligní.
477
00:41:42,753 --> 00:41:44,213
Jako tumory.
478
00:41:46,088 --> 00:41:47,840
Není to stará jídelna?
479
00:41:47,840 --> 00:41:48,759
Jo.
480
00:41:48,884 --> 00:41:51,219
Usadíme se tam. Jdeme.
481
00:42:26,755 --> 00:42:30,175
Jsou tu postele a batohy.
Myslíte, že tady někdo je?
482
00:42:30,800 --> 00:42:31,927
Byl tu.
483
00:42:32,885 --> 00:42:35,179
Jo, souhlasím s minulým časem.
484
00:42:55,659 --> 00:42:56,742
Sakra.
485
00:43:02,916 --> 00:43:04,208
Do prdele.
486
00:43:14,052 --> 00:43:17,639
Ten krám je těžkej. Neunesu ho.
487
00:43:33,322 --> 00:43:34,947
Leno, co tam máš?
488
00:43:36,574 --> 00:43:38,452
Podívejte se na tohle.
489
00:43:40,077 --> 00:43:42,246
"Peyton, Mayer...
490
00:43:44,208 --> 00:43:46,543
"Kane, Shelley."
491
00:43:47,126 --> 00:43:49,588
To jsou vojáci z poslední výpravy.
492
00:43:49,670 --> 00:43:52,590
Tuhle místnost
patrně používali jako základnu.
493
00:43:52,590 --> 00:43:54,467
Proč jsou některá jména přeškrtnutá?
494
00:43:54,467 --> 00:43:56,177
Nedělejme ukvapené závěry.
495
00:43:56,177 --> 00:43:58,429
- Možná bychom měly.
- Jo.
496
00:43:59,056 --> 00:44:02,434
- Tohle je plán základny, že?
- Jo. Tohle je jídelna.
497
00:44:02,518 --> 00:44:03,851
- Tahle budova, že?
- Jo.
498
00:44:03,851 --> 00:44:06,980
Ty časy u jmen
je podle mě rozpis hlídek.
499
00:44:07,688 --> 00:44:09,525
Jestli hlídali perimetr,
my bychom měly taky.
500
00:44:09,525 --> 00:44:11,193
- Souhlas.
- Jo.
501
00:44:24,373 --> 00:44:26,833
Tohle by nám mohlo něco prozradit.
502
00:44:30,253 --> 00:44:32,422
"Pro ty, kdo nás následují."
503
00:44:33,548 --> 00:44:36,050
To budeme my.
504
00:44:45,018 --> 00:44:46,561
Paměťová karta.
505
00:44:48,813 --> 00:44:51,233
Měla bych být schopná to přehrát.
506
00:44:58,197 --> 00:44:59,532
Funguje to.
507
00:45:04,246 --> 00:45:05,706
Tak jo.
508
00:45:10,418 --> 00:45:12,628
- Dobrý?
- Dobrý.
509
00:45:12,628 --> 00:45:14,047
Dobře.
510
00:45:23,681 --> 00:45:25,809
Dobře. Dobře. Dobře.
511
00:45:25,809 --> 00:45:27,143
- Dobrý.
- Připravenej?
512
00:45:27,143 --> 00:45:28,936
Tak jo.
513
00:45:42,617 --> 00:45:43,911
Do prdele.
514
00:45:44,661 --> 00:45:45,996
Co to dělá?
515
00:45:54,003 --> 00:45:56,547
Přestaň. Přestaň. Přestaň.
516
00:45:57,840 --> 00:45:59,717
Drž ho.
517
00:46:01,802 --> 00:46:03,597
Jo. Jo.
518
00:46:03,679 --> 00:46:05,056
Tady.
519
00:46:21,739 --> 00:46:25,327
Už víme, co se stalo lidem
z poslední skupiny. Zešíleli.
520
00:46:25,869 --> 00:46:27,996
- V tom muži bylo něco živého.
- Ne.
521
00:46:27,996 --> 00:46:30,164
- To bylo tím světlem.
- Cože?
522
00:46:30,164 --> 00:46:33,210
Lékařkou jsem 10 let.
Seškrabávala jsem lidi ze silnice.
523
00:46:33,210 --> 00:46:36,170
Za tu dobu uvidíš spoustu podivností.
Tohle bylo světlem.
524
00:46:36,170 --> 00:46:38,923
- Jeho střeva se hýbala.
- Ne, to byl šok, Radeková.
525
00:46:38,923 --> 00:46:41,009
- Reakce na šok.
- Podívej se znovu.
526
00:46:41,009 --> 00:46:42,844
Ne, nebudu se na to dívat znovu!
527
00:46:42,844 --> 00:46:44,762
Nebyly to střeva.
Byl to nějaký červ nebo...
528
00:46:44,762 --> 00:46:47,391
Tak se na to podívej ty, Sheppardová!
529
00:46:51,228 --> 00:46:52,436
Kam jdeš?
530
00:47:06,659 --> 00:47:08,452
- Kam šla?
- Dopředu.
531
00:48:05,302 --> 00:48:06,512
Co je to?
532
00:48:07,512 --> 00:48:08,722
Já nevím.
533
00:48:26,572 --> 00:48:29,617
- Tady dnes spát nebudu.
- Nemáme na vybranou.
534
00:48:31,369 --> 00:48:33,038
- Prosím.
- No tak.
535
00:48:33,079 --> 00:48:35,958
Už je pozdě na to,
abychom šly jinam.
536
00:48:36,291 --> 00:48:37,876
Pojď, vylez ven.
537
00:49:19,501 --> 00:49:21,628
To je od tebe milé.
538
00:49:24,297 --> 00:49:26,090
Proč nejsi tady?
539
00:49:28,342 --> 00:49:30,262
Musím odjet o den dřív.
540
00:49:30,637 --> 00:49:31,679
Cože?
541
00:49:32,889 --> 00:49:34,474
Počkat, už dnes?
542
00:49:35,766 --> 00:49:37,978
- Právě teď.
- Sakra.
543
00:49:38,353 --> 00:49:39,980
Ale máme naplánovaný na celý den.
544
00:49:39,980 --> 00:49:42,690
- Měli jsme jet na venkov...
- Nemůžeme.
545
00:49:42,940 --> 00:49:45,318
- Nejde to.
- Nemůžeš alespoň...?
546
00:49:50,740 --> 00:49:52,326
Teď znamená teď.
547
00:49:55,704 --> 00:49:56,621
Jo.
548
00:50:00,083 --> 00:50:01,418
Co se děje?
549
00:50:08,425 --> 00:50:09,467
Já...
550
00:50:13,387 --> 00:50:14,764
miluju tě...
551
00:50:15,431 --> 00:50:16,474
Leno.
552
00:50:18,809 --> 00:50:20,353
Taky tě miluju.
553
00:51:17,159 --> 00:51:18,244
Hej.
554
00:51:20,289 --> 00:51:22,331
Už jsi rozluštila záhadu?
555
00:51:23,541 --> 00:51:25,210
Něco se rýsuje.
556
00:51:26,378 --> 00:51:28,338
Podle mě si vedeš dobře.
557
00:51:30,173 --> 00:51:31,884
Je fajn, že Josie usnula.
558
00:51:31,884 --> 00:51:32,800
Jo.
559
00:51:33,092 --> 00:51:35,052
S pomocí malé dávky sedativ.
560
00:51:35,052 --> 00:51:37,472
Co ty? Spala jsi?
561
00:51:38,347 --> 00:51:39,474
Trochu.
562
00:51:40,309 --> 00:51:42,603
Mám nahnáno stejně jako Josie.
563
00:51:44,103 --> 00:51:45,813
Jen to líp skrývám.
564
00:51:49,735 --> 00:51:52,320
Měla bych zkontrolovat Ventressovou.
565
00:51:52,737 --> 00:51:53,655
Jo.
566
00:52:25,521 --> 00:52:28,065
Proč jste vzhůru?
Střídat mě máte až ve tři.
567
00:52:28,065 --> 00:52:29,983
Dnes už spát nebudu.
568
00:52:30,650 --> 00:52:31,735
Dobře.
569
00:52:33,402 --> 00:52:35,280
Podívejte se na tohle.
570
00:52:38,032 --> 00:52:39,409
Jsme tady...
571
00:52:41,077 --> 00:52:42,663
a tady je maják.
572
00:52:42,788 --> 00:52:44,998
Na jihozápadě je Ville Perdu.
573
00:52:44,998 --> 00:52:48,418
Malá vesnička, kterou jsme
evakuovali před dvěma lety.
574
00:52:48,501 --> 00:52:51,003
Zítra bychom tam měly vyrazit,
575
00:52:51,672 --> 00:52:54,423
a následující ráno jít k pobřeží.
576
00:52:57,885 --> 00:52:58,971
Dobře.
577
00:53:04,059 --> 00:53:05,601
Jste v pořádku?
578
00:53:11,315 --> 00:53:16,070
Když jste neřekla týmu
o vašem vztahu ke Kaneovi,
579
00:53:16,153 --> 00:53:19,240
nebyla jsem si jistá,
jestli je to dobrý nápad.
580
00:53:20,576 --> 00:53:23,202
Ale potom, co jsme viděly to video...
581
00:53:25,956 --> 00:53:26,873
jo.
582
00:53:27,666 --> 00:53:30,626
Nejsem si jistá,
jak by na vás pak reagovaly.
583
00:53:32,920 --> 00:53:35,798
Proč se můj manžel
přihlásil na sebevražednou misi?
584
00:53:35,798 --> 00:53:37,717
Tohle podle vás udělal?
585
00:53:38,510 --> 00:53:40,637
- Spáchal sebevraždu?
- Musela jste ho profilovat,
586
00:53:40,637 --> 00:53:42,681
musela jste ho posuzovat.
587
00:53:43,389 --> 00:53:44,974
Musel něco říct.
588
00:53:46,476 --> 00:53:49,021
Takže se mě ptáte jako psycholožky.
589
00:53:50,438 --> 00:53:51,356
Jo.
590
00:53:52,608 --> 00:53:54,525
Tak jako psycholožka...
591
00:53:55,402 --> 00:53:59,030
vám říkám, že si pletete
sebevraždu se sebezničením.
592
00:54:01,490 --> 00:54:04,077
Téměř nikdo z nás
nepáchá sebevraždu.
593
00:54:04,619 --> 00:54:06,954
A téměř všichni
jsme sebedestruktivní.
594
00:54:06,954 --> 00:54:09,875
Svým způsobem,
v určité části našeho života.
595
00:54:11,043 --> 00:54:13,670
Pijeme, nebo kouříme.
596
00:54:14,128 --> 00:54:16,255
Ničíme si dobré zaměstnání.
597
00:54:18,592 --> 00:54:20,552
Nebo šťastné manželství.
598
00:54:25,224 --> 00:54:27,518
Nejde o rozhodnutí, jsou to...
599
00:54:28,143 --> 00:54:29,644
jsou to impulzy.
600
00:54:29,644 --> 00:54:34,690
Vy tohle patrně
dokážete vysvětlit lépe než já.
601
00:54:34,775 --> 00:54:36,318
Jak to myslíte?
602
00:54:36,735 --> 00:54:38,195
Jste bioložka.
603
00:54:39,362 --> 00:54:41,822
Není v nás sebezničení zakódováno?
604
00:54:42,199 --> 00:54:44,409
Naprogramováno v každé buňce?
605
00:54:46,577 --> 00:54:47,913
Co to bylo?
606
00:54:48,121 --> 00:54:49,206
Nevím.
607
00:55:01,134 --> 00:55:02,302
Josie, probuď se.
608
00:55:02,302 --> 00:55:04,929
Probuď se, Josie, dělej.
Něco se děje.
609
00:55:04,972 --> 00:55:06,764
- Vidíte něco?
- Ne.
610
00:55:07,224 --> 00:55:09,809
- Co se stalo?
- Něco jsem zaslechla.
611
00:55:10,893 --> 00:55:11,978
Co je?
612
00:55:14,398 --> 00:55:16,108
Něco jde přes plot.
613
00:55:16,900 --> 00:55:19,527
- Přes plot?
- Je v něm velká díra.
614
00:55:25,074 --> 00:55:27,536
- Nic nevidím.
- Jo, ani já ne.
615
00:55:29,871 --> 00:55:31,248
Sheppardová!
616
00:55:31,373 --> 00:55:32,666
Sheppardová!
617
00:55:32,666 --> 00:55:34,835
- Do prdele!
- Co se děje? Co se stalo?
618
00:55:34,835 --> 00:55:37,670
Sheppardová stála vedle mě.
Něco ji odneslo.
619
00:55:37,670 --> 00:55:40,673
Do prdele! Sakra! Sheppardová!
620
00:55:40,757 --> 00:55:41,800
Do prdele!
621
00:55:41,800 --> 00:55:45,304
Pomoc! Pomozte mi!
622
00:55:48,764 --> 00:55:50,391
Shepp...
623
00:55:53,311 --> 00:55:54,688
Sheppardová!
624
00:55:59,108 --> 00:56:00,485
Sheppardová!
625
00:56:29,931 --> 00:56:31,432
Musíme jít zpátky.
626
00:56:31,432 --> 00:56:33,809
- A to hned.
- Má pravdu.
627
00:56:34,061 --> 00:56:35,896
Pravdu? V jakém smyslu?
628
00:56:35,896 --> 00:56:37,688
Už jsme byly napadeny dvakrát.
629
00:56:37,688 --> 00:56:39,565
Přišly jsme o jednu z nás.
630
00:56:39,565 --> 00:56:42,777
Máme důkazy o tom, že předchozímu
týmu hráblo a vzájemně se rozřezal.
631
00:56:42,777 --> 00:56:45,280
Fakt nevím,
o kolik víc musí mít ještě pravdu.
632
00:56:45,280 --> 00:56:47,114
Ještě jsme nedošly k majáku.
633
00:56:47,114 --> 00:56:49,909
Stále neznáme
příčinu ani podstatu Záře.
634
00:56:49,992 --> 00:56:52,538
Máme data, svědectví, fotografie.
Ona má videozáznam.
635
00:56:52,538 --> 00:56:56,250
S tím vším je ten fenomén
vysvětlitelný ještě méně, ne víc.
636
00:56:58,710 --> 00:57:00,503
Dostanu se k majáku
637
00:57:00,586 --> 00:57:02,547
a klidně tam půjdu sama.
638
00:57:02,588 --> 00:57:06,844
Vy se rozhodněte,
jestli jdete se mnou, nebo ne.
639
00:57:18,981 --> 00:57:21,148
Jako by si ani nevšimla,
že je Sheppardová mrtvá.
640
00:57:21,148 --> 00:57:22,442
Je šílená.
641
00:57:22,525 --> 00:57:24,570
Je to šílená stará mrcha.
642
00:57:25,445 --> 00:57:28,030
Fakt díky za podporu, Leno.
643
00:57:29,324 --> 00:57:31,742
- My rozhodovaly o stranách?
- Jo.
644
00:57:31,827 --> 00:57:34,121
Jo, rozhodovaly jsme o stranách.
645
00:57:34,121 --> 00:57:37,541
Dobře, tak s tebou souhlasím.
Měly bychom se vrátit.
646
00:57:37,833 --> 00:57:39,960
Dobře. Skvělý.
Tak jdeme, dobře?
647
00:57:39,960 --> 00:57:42,336
- Tři už se můžeme...
- Počkej chvíli.
648
00:57:42,336 --> 00:57:43,755
Měly bychom se vrátit, ano.
649
00:57:43,755 --> 00:57:46,340
Ale dostat se sem
nám zabralo šest dnů?
650
00:57:46,340 --> 00:57:48,760
A pobřeží je odtud dva dny cesty.
651
00:57:49,677 --> 00:57:52,097
A jak Sheppardová řekla...
652
00:57:53,097 --> 00:57:56,559
až se dostaneme k pobřeží,
můžeme jít až k okraji Záře.
653
00:57:56,851 --> 00:57:59,438
Chceš říct, že se dostaneme
ven tak, že půjdeme hlouběji?
654
00:57:59,438 --> 00:58:01,565
- Jo, když chceš.
- "Chceš"?
655
00:58:01,815 --> 00:58:04,443
Ne, já kurva "nechci".
656
00:58:08,864 --> 00:58:11,617
Není to jen fígl,
jak nás dostat k majáku?
657
00:58:11,617 --> 00:58:13,952
Tohle není o majáku, dobře?
658
00:58:14,619 --> 00:58:17,331
Věřím,
že pobřeží je nejlepší cesta ven.
659
00:58:21,585 --> 00:58:22,668
Dobře?
660
00:58:35,932 --> 00:58:37,476
Lhala jste jim.
661
00:58:40,353 --> 00:58:42,940
Nevěděla jsem,
co znamená jít zpátky.
662
00:58:43,106 --> 00:58:46,025
Proč by to bylo bezpečnější
než jít dopředu?
663
00:58:46,818 --> 00:58:50,697
Nevěděla jste to, ale rozhodla
jste se pokračovat, jako kdyby ano.
664
00:58:50,697 --> 00:58:52,114
Ventressová tak rozhodla.
665
00:58:52,114 --> 00:58:55,284
Ventressová měla rakovinu.
Nikdy by se nevrátila.
666
00:58:56,244 --> 00:58:58,371
Věděla jste, že je nemocná.
667
00:58:58,454 --> 00:59:00,164
Myslela jsem si to.
668
00:59:02,793 --> 00:59:04,836
A chtěla jste pokračovat.
669
00:59:06,713 --> 00:59:07,672
Ano.
670
00:59:08,923 --> 00:59:10,050
Chtěla.
671
00:59:57,181 --> 00:59:58,724
Mohla by být ještě naživu.
672
00:59:58,724 --> 01:00:00,559
O tom dost pochybuju.
673
01:00:02,018 --> 01:00:03,603
Musíme to vědět.
674
01:00:06,440 --> 01:00:07,858
Běžte.
675
01:00:07,940 --> 01:00:09,025
Dobře.
676
01:00:11,570 --> 01:00:12,945
Jdu s tebou.
677
01:00:14,072 --> 01:00:15,407
Půjdu sama.
678
01:02:44,389 --> 01:02:46,599
- Našla jsi ji?
- Jo.
679
01:02:48,393 --> 01:02:49,603
Je mrtvá.
680
01:03:14,253 --> 01:03:15,711
Jsi v pořádku?
681
01:03:16,170 --> 01:03:19,382
Jo. Prostě mě nech být.
682
01:03:45,784 --> 01:03:47,827
Tady se na noc utáboříme.
683
01:03:48,661 --> 01:03:51,206
K pobřeží jsou to ještě dvě hodiny.
684
01:04:28,784 --> 01:04:30,494
Vyrostly tak.
685
01:04:31,538 --> 01:04:33,123
To nedává smysl.
686
01:04:33,748 --> 01:04:35,208
Podle mě dává.
687
01:04:44,259 --> 01:04:47,887
Nejdřív jsem si myslela,
že rádiové vlny blokuje Záře,
688
01:04:47,971 --> 01:04:52,099
a proto nikdo uvnitř nemůže
komunikovat se základnou ani GPS,
689
01:04:52,099 --> 01:04:57,438
ale světelné vlny nejsou blokovány,
odráží se, a...
690
01:05:01,985 --> 01:05:04,570
... stejné je to s rádiovými vlnami.
691
01:05:04,655 --> 01:05:06,322
Signály nezmizely.
692
01:05:06,822 --> 01:05:08,407
Jsou zakódované.
693
01:05:14,331 --> 01:05:16,250
Ten list ve tvé ruce...
694
01:05:17,251 --> 01:05:19,795
víš, co získáš,
když ho sekvencuješ?
695
01:05:19,836 --> 01:05:22,130
- Co?
- Lidský hox gen.
696
01:05:22,213 --> 01:05:23,923
Hox? Co to znamená?
697
01:05:24,632 --> 01:05:28,679
To jsou geny, které definují
stavbu těla, fyzickou strukturu.
698
01:05:30,972 --> 01:05:33,182
A rostliny mají stavbu lidského těla.
699
01:05:33,182 --> 01:05:37,521
Ruce jsou připojeny k ramenům.
Nohy k bokům.
700
01:05:37,603 --> 01:05:39,481
To doslova není možný.
701
01:05:39,565 --> 01:05:41,483
Ale to se doslova děje.
702
01:05:43,860 --> 01:05:47,405
Záře je jako hranol,
který láme naprosto všechno.
703
01:05:48,114 --> 01:05:51,117
Ne jen světelné a rádiové vlny.
704
01:05:51,201 --> 01:05:54,371
Zvířecí DNA, DNA rostlin...
705
01:05:55,496 --> 01:05:56,914
veškerou DNA.
706
01:05:57,206 --> 01:05:59,418
Co myslíš tou "veškerou DNA"?
707
01:05:59,626 --> 01:06:01,378
Mluví o naší DNA.
708
01:06:04,338 --> 01:06:05,757
Mluví o nás.
709
01:07:12,365 --> 01:07:14,909
Tak jo... tohle bude ložnice.
710
01:07:16,452 --> 01:07:18,371
Zajistěte dveře a okna.
711
01:08:44,123 --> 01:08:45,751
Tohle byla chyba.
712
01:08:48,212 --> 01:08:49,296
Dobře.
713
01:08:55,801 --> 01:08:58,430
Víc času trávíš bez manžela
než s ním.
714
01:09:00,640 --> 01:09:03,726
Nemůžeš s ním mluvit o práci
a on s tebou nemluví o té své.
715
01:09:03,726 --> 01:09:07,730
A mezi námi je zjevné
fyzické a intelektuální spojení.
716
01:09:07,814 --> 01:09:09,983
- Zmínil jsem všechno?
- Zapomněl jsi na svou ženu.
717
01:09:09,983 --> 01:09:11,734
Svou ženu miluju.
718
01:09:14,195 --> 01:09:16,155
Je v tom zcela bez viny.
719
01:09:23,997 --> 01:09:25,414
No tak, Leno.
720
01:09:26,625 --> 01:09:28,335
Co se teď děje.
721
01:09:30,378 --> 01:09:32,797
Myslíš, že se mu něco stalo?
722
01:09:37,927 --> 01:09:39,971
Nebo si myslíš, že to ví.
723
01:09:42,099 --> 01:09:43,559
To je ono, že?
724
01:09:44,059 --> 01:09:47,145
Myslíš si,
že se o našem poměru nějak dozvěděl.
725
01:09:48,939 --> 01:09:50,274
Zjistil to?
726
01:09:51,149 --> 01:09:52,149
Ano.
727
01:09:55,737 --> 01:09:57,113
Měl bys jít.
728
01:09:59,283 --> 01:10:01,368
- Ne, Leno, já...
- Dane...
729
01:10:01,534 --> 01:10:05,663
Nechci si povídat,
ani poslouchat, co chceš říct.
730
01:10:06,832 --> 01:10:08,876
Prostě se obleč a odejdi.
731
01:10:11,211 --> 01:10:13,921
Nejsem to já, koho nenávidíš,
jsi to ty.
732
01:10:17,301 --> 01:10:19,177
Ne, Dane, jsi to i ty.
733
01:10:22,972 --> 01:10:24,891
Už se to nikdy nestane.
734
01:10:30,855 --> 01:10:32,524
Ty prolhaná mrcho!
735
01:10:33,692 --> 01:10:35,359
- Co se děje?
- Ne.
736
01:10:35,985 --> 01:10:39,198
Ty otázky pokládat nebudeš.
Budeš na ně odpovídat!
737
01:11:08,519 --> 01:11:09,603
Bratr.
738
01:11:11,771 --> 01:11:12,898
Přítel.
739
01:11:14,733 --> 01:11:15,859
Manžel.
740
01:11:19,654 --> 01:11:20,863
Manžel.
741
01:11:23,074 --> 01:11:26,078
Proč jsi nám to neřekla?
742
01:11:27,287 --> 01:11:30,289
Vy jste to věděla. Očividně.
743
01:11:34,752 --> 01:11:37,463
Vědělas to ty?
744
01:11:40,259 --> 01:11:41,342
Dobře.
745
01:11:45,889 --> 01:11:48,100
Jsou dvě teorie o tom,
co se v Záři stalo.
746
01:11:48,100 --> 01:11:49,810
Buď je něco zabilo,
747
01:11:49,810 --> 01:11:53,646
nebo zešíleli
a pozabíjeli se navzájem.
748
01:11:55,606 --> 01:11:57,693
Josie málem zabil aligátor
749
01:11:57,734 --> 01:12:00,362
a Cass zabil medvěd.
750
01:12:02,823 --> 01:12:05,449
Takže ano,
vypadá to na první možnost.
751
01:12:08,203 --> 01:12:09,287
Ale...
752
01:12:11,998 --> 01:12:14,167
já žádného medvěda neviděla.
753
01:12:15,127 --> 01:12:16,502
A ani Josie.
754
01:12:17,546 --> 01:12:20,173
Medvěda viděly
jen Lena a Ventressová.
755
01:12:20,173 --> 01:12:23,301
Takže nic není jistý.
Vše stojí na jejich slově.
756
01:12:23,301 --> 01:12:27,639
Vše stojí na Lenině slově.
757
01:12:28,015 --> 01:12:29,474
A co teď víme?
758
01:12:30,934 --> 01:12:33,811
Víme...
759
01:12:34,145 --> 01:12:37,399
že Lena je lhářka.
760
01:12:37,940 --> 01:12:39,568
Drž hubu!
761
01:12:41,235 --> 01:12:44,907
Leno, jsi lhářka.
762
01:12:47,993 --> 01:12:49,578
Zabila jsi Cass?
763
01:12:51,747 --> 01:12:53,332
Přišlas o rozum?
764
01:12:56,335 --> 01:12:59,253
Nebo myslíš, že jsem přišla
o rozum já a že se tu pobijeme?
765
01:12:59,253 --> 01:13:01,047
To je druhá možnost.
766
01:13:06,427 --> 01:13:07,637
Bože.
767
01:13:12,391 --> 01:13:14,603
Když se podívám na mé ruce...
768
01:13:15,061 --> 01:13:16,979
a na mé otisky prstů...
769
01:13:18,189 --> 01:13:19,899
vidím, že se hýbou.
770
01:13:22,903 --> 01:13:25,988
Já nemůžu.
771
01:13:26,864 --> 01:13:28,408
Když tě pustím,
772
01:13:28,783 --> 01:13:31,494
a ty mě přivážeš k židli
a rozřízneš...
773
01:13:33,247 --> 01:13:36,707
budou se má střeva
hýbat jako mé otisky prstů?
774
01:13:44,173 --> 01:13:47,970
Ale já nejsem ta,
kdo je přivázaný k židli.
775
01:13:52,515 --> 01:13:53,600
To ty.
776
01:13:58,104 --> 01:14:00,064
Pomoc!
777
01:14:02,900 --> 01:14:04,485
Pomozte mi!
778
01:14:04,694 --> 01:14:06,029
Pomoc!
779
01:14:06,529 --> 01:14:08,073
Cass?
780
01:14:11,076 --> 01:14:13,537
Říkala jsi, že je mrtvá.
781
01:14:13,744 --> 01:14:16,206
Cass! Cass, už jdu!
782
01:14:18,625 --> 01:14:20,502
Cass, jsi to ty?
783
01:15:03,628 --> 01:15:08,591
Pomoc! Pomozte mi!
784
01:15:09,426 --> 01:15:11,761
Pomoc!
785
01:15:26,275 --> 01:15:27,610
Nehýbej se.
786
01:15:35,034 --> 01:15:38,079
Pomoc!
787
01:16:04,398 --> 01:16:08,277
Pomoc!
788
01:16:20,788 --> 01:16:22,373
Pomoc!
789
01:16:31,757 --> 01:16:35,429
Ne! Ne!
790
01:16:35,511 --> 01:16:36,846
Ne!
791
01:16:54,948 --> 01:16:57,658
Pomoc!
792
01:17:11,297 --> 01:17:15,301
Pomozte... mi.
793
01:17:39,243 --> 01:17:40,661
Co to děláte?
794
01:17:40,993 --> 01:17:42,954
- Odcházím.
- Teď?
795
01:17:45,414 --> 01:17:48,292
- Ještě ani není světlo.
- Nemám čas čekat.
796
01:17:48,377 --> 01:17:50,002
Rozpadáme se.
797
01:17:50,087 --> 01:17:52,421
Těla i mysl. Copak to necítíte?
798
01:17:53,881 --> 01:17:56,009
Je to jako počátek demence.
799
01:17:58,845 --> 01:18:01,265
Pokud se brzy nedostanu k majáku,
800
01:18:01,305 --> 01:18:05,101
osoba, která tuto cestu začala,
nebude už osobou, která ji ukončí.
801
01:18:05,101 --> 01:18:07,229
Chci být ta, kdo to ukončí.
802
01:19:09,248 --> 01:19:11,167
Měly bychom jít, Josie.
803
01:19:18,800 --> 01:19:21,261
Jak dlouho byl tvůj manžel v Záři?
804
01:19:22,970 --> 01:19:24,847
Těžko říct.
805
01:19:27,975 --> 01:19:29,895
Teoreticky asi rok.
806
01:19:32,523 --> 01:19:35,692
Tak dlouho zůstat uvnitř
a zůstat netknutý.
807
01:19:36,484 --> 01:19:38,904
Nejsem si jistá, že byl netknutý.
808
01:19:42,740 --> 01:19:44,158
Mám pravdu...
809
01:19:45,118 --> 01:19:48,956
- s tím lámáním, že?
- Jo.
810
01:19:49,581 --> 01:19:52,042
V noci jsem si zkontrolovala krev.
811
01:19:54,252 --> 01:19:56,212
Je to ve mně.
812
01:19:59,507 --> 01:20:01,760
Bude to v nás všech.
813
01:20:07,975 --> 01:20:09,893
Bylo zvláštní slyšet...
814
01:20:10,519 --> 01:20:13,814
hlas Sheppardové
z tlamy toho stvoření.
815
01:20:15,148 --> 01:20:18,484
Myslím, že když umírala,
část její mysli se stala...
816
01:20:19,152 --> 01:20:21,738
součástí tvora, který ji zabíjel.
817
01:20:23,489 --> 01:20:26,243
Představ si,
že vyděšená v bolestech umíráš
818
01:20:26,243 --> 01:20:29,496
a přežije z tebe jen tahle část.
819
01:20:30,956 --> 01:20:33,082
Vůbec by se mi to nelíbilo.
820
01:20:53,353 --> 01:20:55,814
Ventressová se tomu chce postavit.
821
01:20:55,980 --> 01:20:57,899
Ty s tím chceš bojovat.
822
01:20:59,067 --> 01:21:01,904
Ale nemyslím si,
že chci něco z toho já.
823
01:21:09,286 --> 01:21:10,369
Josie.
824
01:21:17,920 --> 01:21:19,003
Josie.
825
01:21:23,675 --> 01:21:24,760
Josie.
826
01:21:50,786 --> 01:21:54,831
Jedna po druhé,
všichni jsou pryč, až na vás.
827
01:21:57,042 --> 01:21:58,710
Jak to vysvětlíte?
828
01:22:02,463 --> 01:22:04,882
Je to něco, co musím vysvětlovat?
829
01:22:05,259 --> 01:22:06,717
Ano, musíte.
830
01:22:13,350 --> 01:22:15,226
Musela jsem se vrátit.
831
01:22:16,561 --> 01:22:18,855
Nejsem si jistá, jestli i ony.
832
01:22:20,565 --> 01:22:24,987
MAJÁK
833
01:22:35,162 --> 01:22:36,122
Hej.
834
01:22:40,418 --> 01:22:41,461
Hej.
835
01:27:34,046 --> 01:27:36,590
Myslel jsem, že jsem člověk.
836
01:27:42,762 --> 01:27:44,680
Měl jsem život.
837
01:27:46,850 --> 01:27:49,520
Lidé mě oslovovali jménem Kane.
838
01:27:50,895 --> 01:27:53,524
A teď si tím nejsem tak jistý.
839
01:27:57,360 --> 01:28:00,197
Pokud jsem nebyl Kane,
co jsem byl?
840
01:28:05,743 --> 01:28:07,453
Byl jsem ty?
841
01:28:10,666 --> 01:28:12,333
Byl jsi já?
842
01:28:23,554 --> 01:28:25,764
Mé tělo se pohybuje...
843
01:28:26,347 --> 01:28:28,182
jako kapalina.
844
01:28:31,144 --> 01:28:32,854
Moje mysl...
845
01:28:34,773 --> 01:28:36,440
se vytrácí.
846
01:28:36,774 --> 01:28:39,235
Nemůžu to vydržet.
847
01:28:40,695 --> 01:28:42,738
Nemůžu to vydržet.
848
01:28:42,738 --> 01:28:44,783
Nemůžu to vydržet.
849
01:28:49,203 --> 01:28:52,541
Viděl jsi někdy
vybuchnout fosforovej granát?
850
01:28:53,207 --> 01:28:55,252
Je to celkem záře.
851
01:28:56,295 --> 01:28:58,130
Zakryj si oči.
852
01:28:59,631 --> 01:29:02,842
Jestli se odtud někdy dostaneš,
najdi Lenu.
853
01:29:03,176 --> 01:29:04,595
Najdu.
854
01:29:05,052 --> 01:29:05,970
Ne.
855
01:29:08,806 --> 01:29:11,143
Pět, čtyři...
856
01:29:11,894 --> 01:29:14,020
tři, dva...
857
01:29:31,787 --> 01:29:34,291
Ne, ne, ne.
858
01:29:37,336 --> 01:29:40,796
Bože. Proboha.
859
01:29:41,547 --> 01:29:42,466
Ne.
860
01:31:07,592 --> 01:31:09,845
To je poslední fáze.
861
01:31:11,721 --> 01:31:13,765
Ztracení v chaosu.
862
01:31:17,226 --> 01:31:20,271
Nepochopitelná mysl...
863
01:31:23,817 --> 01:31:25,944
... a teď maják.
864
01:31:26,737 --> 01:31:28,363
Teď moře.
865
01:31:32,408 --> 01:31:34,243
Doktorko Ventressová?
866
01:31:39,082 --> 01:31:40,125
Leno.
867
01:31:47,632 --> 01:31:49,051
Mluvily jsme.
868
01:31:50,719 --> 01:31:52,386
Co jsme to říkaly?
869
01:31:58,810 --> 01:32:02,480
Že musím vědět,
co je uvnitř majáku.
870
01:32:05,399 --> 01:32:07,109
Ten moment je pryč.
871
01:32:10,655 --> 01:32:12,407
Teď je to ve mně.
872
01:32:13,824 --> 01:32:15,868
Co je ve vás?
873
01:32:17,078 --> 01:32:18,663
Není to jako my.
874
01:32:19,581 --> 01:32:21,416
Je to naším opakem.
875
01:32:24,670 --> 01:32:26,337
Nevím, co to chce.
876
01:32:27,046 --> 01:32:28,841
Nebo jestli to chce.
877
01:32:29,382 --> 01:32:31,009
Ale poroste to...
878
01:32:31,301 --> 01:32:33,345
dokud to nepojme vše.
879
01:32:36,390 --> 01:32:38,350
Naše tělo i mysl budou rozmělněny
880
01:32:38,350 --> 01:32:40,935
na ty nejmenší části...
881
01:32:41,686 --> 01:32:43,814
dokud žádná část nezůstane.
882
01:32:48,318 --> 01:32:49,778
Anihilace.
883
01:35:45,328 --> 01:35:46,704
Ne!
884
01:44:08,957 --> 01:44:11,001
Takže to bylo cizího původu.
885
01:44:17,423 --> 01:44:19,467
Můžete popsat jeho formu?
886
01:44:23,846 --> 01:44:25,015
Ne.
887
01:44:25,724 --> 01:44:27,600
Bylo to na bázi uhlíku?
888
01:44:31,479 --> 01:44:32,689
Nevím.
889
01:44:35,234 --> 01:44:36,652
Co to chtělo?
890
01:44:38,153 --> 01:44:40,488
Nemyslím si, že to něco chtělo.
891
01:44:40,613 --> 01:44:43,158
Ale napadlo vás to.
892
01:44:44,076 --> 01:44:45,702
Kopírovalo mě to.
893
01:44:46,453 --> 01:44:47,912
Já to napadla.
894
01:44:49,163 --> 01:44:51,291
Nejsem si jistá,
jestli to vůbec vědělo, že jsem tam.
895
01:44:51,291 --> 01:44:53,668
Přišlo to sem z nějakého důvodu.
896
01:44:54,293 --> 01:44:57,965
Vyvolalo to mutace našeho prostředí,
všechno to ničilo.
897
01:44:59,257 --> 01:45:01,260
Neničilo to.
898
01:45:02,802 --> 01:45:04,805
Jen to všechno měnilo.
899
01:45:05,639 --> 01:45:07,682
Vytvářelo to něco nového.
900
01:45:10,769 --> 01:45:11,728
Co?
901
01:45:20,028 --> 01:45:21,238
Já nevím.
902
01:45:25,492 --> 01:45:28,203
Před pár hodinami
dorazil k majáku tým.
903
01:45:29,412 --> 01:45:31,206
Všechno je na popel.
904
01:45:31,707 --> 01:45:34,877
Jestli to, co jste viděla,
někdy žilo...
905
01:45:35,711 --> 01:45:37,628
teď je to patrně mrtvé.
906
01:45:59,025 --> 01:46:01,862
Řeknete mi už,
co se stalo s mým manželem?
907
01:46:03,363 --> 01:46:05,073
Když Záře zmizela,
908
01:46:05,073 --> 01:46:09,161
jeho tlak se stabilizoval
a tepová frekvence začala stoupat.
909
01:46:10,621 --> 01:46:14,582
O pár hodin později se probral
a byl dokonce při smyslech.
910
01:46:15,583 --> 01:46:17,711
Stále je na izolaci.
911
01:46:19,128 --> 01:46:20,671
Já také.
912
01:47:04,216 --> 01:47:05,801
Ty nejsi Kane...
913
01:47:07,261 --> 01:47:08,345
že ne?
914
01:47:14,768 --> 01:47:16,228
Myslím, že ne.
915
01:47:24,360 --> 01:47:25,737
Jsi ty Lena?
62664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.