All language subtitles for borg(2018)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 Zdroj: titulky.com Přeložil: titulkomat (titulkomat@gmail.com, https://www.patreon.com/titulkomat) Nahrál: titulkomat 2 00:01:02,061 --> 00:01:03,521 Co jste jedla? 3 00:01:05,189 --> 00:01:09,403 Měla jste jídlo na dva týdny. Byla jste tam téměř čtyři měsíce. 4 00:01:10,028 --> 00:01:12,239 Nepamatuji si, že bych jedla. 5 00:01:14,700 --> 00:01:17,411 Jak dlouho myslíte, že jste byla uvnitř? 6 00:01:19,204 --> 00:01:20,371 Pár dnů. 7 00:01:21,498 --> 00:01:22,875 Možná týdnů. 8 00:01:26,545 --> 00:01:28,671 Co se stalo Josie Radekové? 9 00:01:37,180 --> 00:01:39,140 - Nevím. - A Sheppardové? 10 00:01:40,183 --> 00:01:41,602 Thorensenové? 11 00:01:45,063 --> 00:01:46,147 Mrtvé. 12 00:01:46,564 --> 00:01:47,941 Ventressová? 13 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 Já nevím. 14 00:01:55,698 --> 00:01:57,075 A co víte? 15 00:02:41,578 --> 00:02:45,873 ANIHILACE 16 00:02:54,341 --> 00:02:56,343 Tohle je buňka. 17 00:02:57,301 --> 00:03:01,264 Jako všechny buňky se rodí z již existující buňky. 18 00:03:02,139 --> 00:03:03,474 To znamená, 19 00:03:03,516 --> 00:03:07,020 že všechny buňky vznikly původně z jediné buňky: 20 00:03:07,645 --> 00:03:11,149 osamoceným organismem na planetě Zemi, 21 00:03:11,233 --> 00:03:13,193 možná i v celém vesmíru. 22 00:03:13,526 --> 00:03:15,736 Před čtyřmi miliardami let... 23 00:03:16,612 --> 00:03:19,157 se z jedné staly dvě, ze dvou čtyři. 24 00:03:19,699 --> 00:03:22,743 Potom 8, 16, 32. 25 00:03:23,537 --> 00:03:25,747 Schopnost rozdvojit se... 26 00:03:26,747 --> 00:03:31,295 se stala základním kamenem každého mikrobu, 27 00:03:31,377 --> 00:03:34,548 stébla trávy, mořského tvora, pozemského tvora... 28 00:03:34,756 --> 00:03:36,008 a člověka. 29 00:03:36,008 --> 00:03:38,843 Základním kamenem všeho živého 30 00:03:39,635 --> 00:03:42,055 a všeho, co zemře. 31 00:03:42,723 --> 00:03:47,686 Zde jako studenti medicíny, doktoři zítřka, nastupujete vy. 32 00:03:48,728 --> 00:03:52,481 Tato buňka pochází z nádoru. 33 00:03:52,816 --> 00:03:56,527 Žena, něco málo přes 30 let, byla odebrána z děložního čípku. 34 00:03:56,527 --> 00:03:58,030 Během dalšího čtvrtletí 35 00:03:58,030 --> 00:04:00,949 si v laboratoři prohlédneme rakovinné buňky 36 00:04:01,032 --> 00:04:03,367 a probereme autofágní aktivitu. 37 00:04:03,951 --> 00:04:06,038 - Profesorko? - Ahoj, Katie. 38 00:04:06,038 --> 00:04:08,247 Včera jsem četla práci Johna Sulstona. 39 00:04:08,247 --> 00:04:10,125 Stále mám pocit, že toho nedělám dost. 40 00:04:10,125 --> 00:04:11,752 Za ostatními jsem pozadu. 41 00:04:11,752 --> 00:04:14,504 - Zjistí vše snadněji. - Nejsi pozadu a nezjistí. 42 00:04:14,504 --> 00:04:16,048 - Jasné? - Leno. 43 00:04:17,882 --> 00:04:18,925 Dane. 44 00:04:19,550 --> 00:04:23,262 Chtěl jsem s tebou zajít na oběd, ale nikde jsem tě nemohl najít. 45 00:04:23,262 --> 00:04:24,848 Doháněla jsem nějaké psaní. 46 00:04:24,848 --> 00:04:28,060 Samá práce a žádná zábava, to není zdravé. 47 00:04:30,019 --> 00:04:33,856 Chtěl jsem se zeptat, jestli máš plány na sobotu. 48 00:04:34,149 --> 00:04:36,567 Sarah a já jsme pozvali pár lidí. 49 00:04:36,735 --> 00:04:39,321 Zahradní večírek, když vydrží počasí. 50 00:04:40,656 --> 00:04:42,406 Vlastně nějaké plány mám. 51 00:04:42,406 --> 00:04:43,658 Bude to zábava. 52 00:04:43,658 --> 00:04:48,497 Díky, Dane, vážím si toho, ale chci vymalovat ložnici. 53 00:04:51,625 --> 00:04:53,334 Už je to rok, Leno. 54 00:04:55,879 --> 00:04:57,422 Můžeš přijít na grilování. 55 00:04:57,422 --> 00:05:01,384 Není to vůči němu zrada ani urážka. 56 00:05:04,178 --> 00:05:05,805 Vymaluju ložnici. 57 00:06:55,874 --> 00:06:56,917 Bože. 58 00:06:58,125 --> 00:06:59,795 Proboha. 59 00:06:59,877 --> 00:07:02,338 Můj bože. Můj bože. 60 00:07:10,848 --> 00:07:13,766 Bože, myslela jsem, že už tě nikdy neuvidím. 61 00:07:16,687 --> 00:07:18,187 Nikdy. 62 00:07:22,985 --> 00:07:24,026 Kane? 63 00:07:45,382 --> 00:07:47,425 Nikdo o tvé jednotce nic nevěděl. 64 00:07:47,425 --> 00:07:49,427 Kontaktovala jsem každého. 65 00:07:49,427 --> 00:07:51,096 Každého, koho jsem mohla. 66 00:07:51,096 --> 00:07:53,723 Ostatní partnerky věděli tolik, co já. 67 00:07:59,062 --> 00:08:00,939 Byla to tajná operace? 68 00:08:02,440 --> 00:08:04,401 Možná. 69 00:08:04,901 --> 00:08:06,944 Co znamená "možná"? 70 00:08:09,322 --> 00:08:12,033 Jo, byla to tajná operace. Myslím. 71 00:08:12,451 --> 00:08:14,076 Zase v Pákistánu? 72 00:08:15,745 --> 00:08:19,832 Nevím, kde to bylo, ani... 73 00:08:22,502 --> 00:08:23,420 co to bylo. 74 00:08:23,420 --> 00:08:26,882 Jak je to možný? Bylo tam teplo? 75 00:08:27,882 --> 00:08:29,300 Byl tam sníh? 76 00:08:29,343 --> 00:08:33,764 Lidi tam mluvili portugalsky nebo svahilsky nebo paštsky? 77 00:08:38,559 --> 00:08:40,604 Jak dlouho už jsi zpátky? 78 00:08:41,145 --> 00:08:42,063 Nevím. 79 00:08:42,063 --> 00:08:45,359 Jak ses dostal zpátky? Na jakou základnu jsi letěl? 80 00:08:46,400 --> 00:08:49,488 - Nevím. - Zbytek jednotky se vrátil s tebou? 81 00:08:52,448 --> 00:08:54,576 Musíš mi dokázat něco říct. 82 00:08:55,576 --> 00:08:58,371 Na 12 měsíců jsi zmizel z povrchu země. 83 00:08:58,956 --> 00:09:01,082 Zasloužím si alespoň nějaké vysvětlení. 84 00:09:01,082 --> 00:09:02,543 Záleží na tom? 85 00:09:25,356 --> 00:09:26,482 Kane... 86 00:09:27,775 --> 00:09:29,570 jak ses dostal domů? 87 00:09:33,155 --> 00:09:34,700 Byl jsem venku. 88 00:09:35,951 --> 00:09:37,577 Venku před domem? 89 00:09:38,662 --> 00:09:39,580 Ne. 90 00:09:40,413 --> 00:09:42,039 Ne, před pokojem. 91 00:09:44,585 --> 00:09:46,503 Před pokojem s postelí. 92 00:09:47,879 --> 00:09:49,755 Dveře byly otevřené... 93 00:09:51,549 --> 00:09:53,217 a spatřil jsem tě. 94 00:09:56,971 --> 00:09:58,514 Poznal jsem tě. 95 00:10:02,561 --> 00:10:03,854 Tvou tvář. 96 00:10:18,284 --> 00:10:19,952 Není mi moc dobře. 97 00:10:28,669 --> 00:10:30,797 Zůstaň se mnou, zlato. 98 00:10:30,880 --> 00:10:32,173 Jsem u tebe. 99 00:10:32,173 --> 00:10:34,592 Muž, 31 let, krvácí a má záchvat. 100 00:10:34,676 --> 00:10:37,095 Zůstaň se mnou, zlato. Miluju tě. 101 00:10:37,178 --> 00:10:40,139 Zlato, podívej se na mě. Můžete něco udělat?! 102 00:10:43,393 --> 00:10:45,604 Tys volal policejní doprovod? 103 00:10:54,947 --> 00:10:56,405 Hej, jen klid! 104 00:11:09,168 --> 00:11:12,380 - Okamžitě vylezte! - Co to děláte? 105 00:11:12,464 --> 00:11:14,173 - Ven! - Nestřílejte! 106 00:11:14,173 --> 00:11:15,591 Ven! Dělejte! 107 00:11:15,676 --> 00:11:18,177 - Vystupte ven! - Co se to děje? 108 00:11:18,886 --> 00:11:21,139 Co to děláte? Nemůžete s ním hýbat. 109 00:11:21,139 --> 00:11:23,767 Nechte ho! Nechte ho! 110 00:11:26,394 --> 00:11:27,770 Nechte ho! 111 00:11:39,115 --> 00:11:43,036 OBLAST X 112 00:12:27,914 --> 00:12:29,957 Musíte se cítit příšerně. 113 00:12:30,250 --> 00:12:33,336 To je kocovina z těch sedativ, co jste dostala. 114 00:12:33,879 --> 00:12:35,213 Sedněte si. 115 00:12:39,592 --> 00:12:40,802 Kdo jste? 116 00:12:50,854 --> 00:12:53,231 Jmenuji se doktorka Ventressová. 117 00:12:53,690 --> 00:12:55,317 Jsem psycholožka. 118 00:12:55,692 --> 00:12:57,818 Proč mluvím s psycholožkou? 119 00:13:00,447 --> 00:13:02,240 Jsem v psychiatrické nemocnici? 120 00:13:02,240 --> 00:13:03,951 - Ne. - Tak proč? 121 00:13:04,659 --> 00:13:06,035 Kde to jsem? 122 00:13:07,037 --> 00:13:08,705 Kde je můj manžel? 123 00:13:09,038 --> 00:13:11,416 Sedm let jste sloužila v armádě. 124 00:13:13,085 --> 00:13:15,796 Jsem profesorka na Univerzitě Johnse Hopkinse. 125 00:13:15,796 --> 00:13:18,173 Chci vědět, co tady sakra dělám. 126 00:13:18,256 --> 00:13:22,802 Zkoumáte životní cyklus buňky z pohledu genetického programu. 127 00:13:22,885 --> 00:13:24,388 Kde je můj manžel? 128 00:13:24,388 --> 00:13:27,474 Jo, o seržantu Kaneovi bych si ráda promluvila. 129 00:13:28,892 --> 00:13:30,726 Kdy se vrátil domů? 130 00:13:33,437 --> 00:13:36,316 - Chci mluvit s právníkem. - To není možné. 131 00:13:41,572 --> 00:13:43,782 Vysvětlil vám, jak se vrátil? 132 00:13:45,200 --> 00:13:47,870 - Ne. - Kontaktoval vás někdy, 133 00:13:47,952 --> 00:13:49,413 když byl pryč? 134 00:13:49,580 --> 00:13:50,496 Ne. 135 00:13:51,831 --> 00:13:54,750 Co vám po svém návratu řekl o své misi? 136 00:13:55,793 --> 00:13:57,962 - Nic. - A co před jeho odchodem? 137 00:13:57,962 --> 00:14:00,756 Zmínil se někdy o tom, kam jde a co dělá? 138 00:14:00,883 --> 00:14:02,592 Nikdy a já se nikdy neptala. 139 00:14:02,592 --> 00:14:07,306 Ale pravidelně jste velitele jeho jednotky žádala o informace. 140 00:14:08,639 --> 00:14:11,184 Přestala jste s tím před půl rokem. 141 00:14:13,437 --> 00:14:16,023 Proč? Myslela jste si, že je mrtvý? 142 00:14:16,440 --> 00:14:18,107 Že je čas jít dál? 143 00:14:19,025 --> 00:14:21,235 Není snadné jít dál. 144 00:14:23,197 --> 00:14:24,489 Nemyslela. 145 00:14:31,663 --> 00:14:34,582 Už vám nic neřeknu. Teď jste na řadě vy. 146 00:14:36,250 --> 00:14:37,961 Váš manžel je tady. 147 00:14:39,712 --> 00:14:41,088 Je velmi nemocný. 148 00:14:41,088 --> 00:14:43,926 - Co je mu? - Selhání mnoha orgánů. 149 00:14:45,677 --> 00:14:47,721 Masivní vnitřní krvácení. 150 00:14:48,221 --> 00:14:51,850 Musel být vystaven nějaké radiaci, 151 00:14:52,475 --> 00:14:54,101 nějakému viru. 152 00:14:54,727 --> 00:14:57,272 Musíte mi říct, kde byl a co dělal. 153 00:15:00,274 --> 00:15:02,110 Mohla bych mu pomoct. 154 00:15:46,654 --> 00:15:48,740 Náboženská událost. 155 00:15:49,198 --> 00:15:51,618 Nějaká mimozemská událost. 156 00:15:52,411 --> 00:15:54,245 Vyšší dimenze. 157 00:15:54,620 --> 00:15:58,000 Máme mnoho teorií, málo fakt. 158 00:15:58,959 --> 00:16:01,211 Začalo to před třemi lety. 159 00:16:01,711 --> 00:16:05,673 Národní park Blackwater oznámil, že maják obklopilo něco, 160 00:16:05,756 --> 00:16:08,051 co nazvali "Záře". 161 00:16:08,969 --> 00:16:12,264 Jeden ze správců to šel prozkoumat. 162 00:16:13,514 --> 00:16:15,183 Nikdy se nevrátil. 163 00:16:15,600 --> 00:16:17,476 Ta událost se utajila. 164 00:16:17,561 --> 00:16:20,272 Od té doby jsme k tomu zkoušeli jít po zemi, moři, 165 00:16:20,272 --> 00:16:24,150 poslali jsme tam drony, zvířata a týmy lidí. 166 00:16:24,735 --> 00:16:26,445 Ale nic se nevrátí. 167 00:16:27,153 --> 00:16:29,865 A hranice se stále zvětšují, rozšiřuje se to. 168 00:16:29,865 --> 00:16:32,576 Zatím to požírá prakticky neobydlené bažiny, 169 00:16:32,576 --> 00:16:37,038 které jsme evakuovali pod záminkou chemického úniku, 170 00:16:37,121 --> 00:16:39,790 ale to moc dlouho neobstojí. 171 00:16:40,667 --> 00:16:45,588 Za pár měsíců se ta oblast rozroste až sem. 172 00:16:48,133 --> 00:16:50,885 A pak přijdou na řadu města... 173 00:16:51,720 --> 00:16:52,929 státy... 174 00:16:54,722 --> 00:16:56,015 a tak dál. 175 00:16:58,268 --> 00:17:00,562 Řekla jste, že se nic nevrátí. 176 00:17:01,145 --> 00:17:02,940 Ale něco se vrátilo. 177 00:17:04,691 --> 00:17:05,651 Ano. 178 00:17:14,284 --> 00:17:15,493 Umírá. 179 00:17:17,328 --> 00:17:18,329 Ano. 180 00:17:21,458 --> 00:17:24,836 Musíme se dohodnout, co s vámi. 181 00:17:25,170 --> 00:17:26,963 Nepustíte mě domů. 182 00:17:30,843 --> 00:17:33,302 Tohle chcete? Jít domů? 183 00:17:37,557 --> 00:17:38,558 Ne. 184 00:17:39,518 --> 00:17:41,060 Chci být s ním. 185 00:18:00,122 --> 00:18:01,748 Nemluvíš se mnou. 186 00:18:03,625 --> 00:18:04,750 Promiň. 187 00:18:06,252 --> 00:18:07,880 Zamyslel jsem se. 188 00:18:08,922 --> 00:18:11,008 Myslíš na svou další misi? 189 00:18:13,301 --> 00:18:14,385 Ne. 190 00:18:15,386 --> 00:18:17,513 Jen jsem se díval na Měsíc. 191 00:18:19,682 --> 00:18:22,519 Je divné ho vidět takhle za světla. 192 00:18:23,060 --> 00:18:25,063 Jako by Bůh udělal chybu. 193 00:18:25,063 --> 00:18:26,731 A nechal na chodbě rozsvíceno. 194 00:18:26,731 --> 00:18:28,775 Bůh nedělá chyby. 195 00:18:29,276 --> 00:18:31,653 Jinak by to nemohl být Bůh. 196 00:18:33,697 --> 00:18:35,615 Jsem si jistá, že dělá. 197 00:18:36,074 --> 00:18:38,492 Víš, že teď poslouchá, že? 198 00:18:40,162 --> 00:18:41,454 Vezmeš buňku, 199 00:18:41,454 --> 00:18:44,625 obejdeš Hayflickův limit a zabráníš tím stárnutí. 200 00:18:45,709 --> 00:18:47,920 Chtěl jsem poukázat na to samý. 201 00:18:47,920 --> 00:18:50,838 Buňka tak nezestárne, stane se nesmrtelnou. 202 00:18:50,923 --> 00:18:53,133 Pořád se bude dělit, nezemře. 203 00:18:55,426 --> 00:19:00,097 Stárnutí bereme jako přirozený proces, ale jde vlastně o chybu v našich genech. 204 00:19:01,849 --> 00:19:04,478 Vzrušuje mě, když mě poučuješ. Je to sexy. 205 00:19:04,478 --> 00:19:07,439 Jinak bych takhle mohla vypadat věčně. 206 00:19:07,522 --> 00:19:10,733 Dobře. To by se dalo považovat za chybu. 207 00:19:16,990 --> 00:19:19,451 Tentokrát jsi mi neřekl, kam jdeš. 208 00:19:21,077 --> 00:19:24,330 Vím, že na té misi je něco podivného. 209 00:19:27,542 --> 00:19:28,585 Proč? 210 00:19:30,378 --> 00:19:33,589 To ticho kolem toho je hlasitější než obvykle. 211 00:19:35,884 --> 00:19:38,679 Snažím se získat nějaké vodítko. 212 00:19:43,016 --> 00:19:44,142 Tak...? 213 00:19:48,605 --> 00:19:50,898 Budeme pod stejnou hemisférou. 214 00:19:52,401 --> 00:19:53,861 Co to znamená? 215 00:19:55,528 --> 00:19:58,574 Že když vyjdeš ven a podíváš se nahoru... 216 00:20:00,200 --> 00:20:01,826 budeme se dívat na stejné hvězdy. 217 00:20:01,826 --> 00:20:04,288 - Do prdele. - Co je? 218 00:20:04,371 --> 00:20:06,038 - Děláš si srandu? - Co je? 219 00:20:06,038 --> 00:20:08,834 Myslíš si, že tohle dělám, když jsi pryč? 220 00:20:09,084 --> 00:20:11,795 - Co? - Myslíš, že jsem na zahradě, 221 00:20:11,878 --> 00:20:14,088 teskním a dívám se na oblohu? 222 00:20:14,548 --> 00:20:19,344 - Sklapni. Dobře. - Když pomyslím, že můj milovaný Kane 223 00:20:19,428 --> 00:20:22,138 pozoruje tentýž Měsíc. 224 00:20:22,597 --> 00:20:23,765 Přestaň. 225 00:20:23,807 --> 00:20:27,310 Můj vzdálený božský přítel... 226 00:20:27,685 --> 00:20:29,520 Ne. Ne. 227 00:20:29,813 --> 00:20:32,231 Prosím, postarej se o mého statečného vojáka. 228 00:20:32,231 --> 00:20:34,233 Bože. Víš ty co? Nemáš žádnou úctu. 229 00:20:34,233 --> 00:20:36,862 Nejen ke svým bývalým kolegům z armády, 230 00:20:36,862 --> 00:20:39,072 - ale ani k prezidentovi. - Zapomněl jsi na vlajku. 231 00:20:39,072 --> 00:20:41,782 Já ti dám tu zatracenou vlajku. 232 00:20:41,866 --> 00:20:43,076 Ty můj hrdino. 233 00:20:43,076 --> 00:20:44,952 - Sklapni. - Dobře. 234 00:20:55,297 --> 00:20:58,549 Je sama. Neměly bychom se spřátelit? 235 00:20:58,634 --> 00:21:01,470 - Pusť se do toho ty. - Jo, udělám to. 236 00:21:05,390 --> 00:21:06,432 Ahoj. 237 00:21:07,099 --> 00:21:08,018 Ahoj. 238 00:21:08,018 --> 00:21:10,394 - Ruším tě? - Ne, vůbec ne. 239 00:21:11,521 --> 00:21:13,481 Bezva. 240 00:21:13,565 --> 00:21:15,901 Vidět tě tady pořád samotnou... 241 00:21:17,361 --> 00:21:21,323 Asi se cítíš divně nebo hloupě. 242 00:21:22,950 --> 00:21:24,409 Asi nějak tak. 243 00:21:25,536 --> 00:21:28,247 Nemusíš. Opravdu. 244 00:21:29,373 --> 00:21:33,501 Lidi tady spí ve fetální poloze a dělají zvuky jako mimina. 245 00:21:34,086 --> 00:21:35,921 Je to ujetý. 246 00:21:37,588 --> 00:21:39,423 - Jsem Anya. - Lena. 247 00:21:40,008 --> 00:21:41,801 - Těší mě. - Mě taky. 248 00:21:41,844 --> 00:21:44,930 Co kdyby ses seznámila s ostatními? 249 00:21:45,137 --> 00:21:46,807 Pojď se spřátelit. 250 00:21:48,599 --> 00:21:50,935 Dámy, tohle je Lena. 251 00:21:51,228 --> 00:21:53,020 Ahoj. Těší mě. 252 00:21:53,105 --> 00:21:55,941 Tohle je Cassie Sheppardová a Josie Radeková. 253 00:21:55,941 --> 00:21:57,692 - Ahoj. Těší mě. - Ahoj. 254 00:21:57,692 --> 00:22:00,528 - Neposadíš se? - Děkuju. 255 00:22:00,612 --> 00:22:03,906 - Takže první den na Jižní Zóně. - Ano. 256 00:22:05,616 --> 00:22:07,451 - Děkuju. - Nemáš zač. 257 00:22:07,994 --> 00:22:09,788 Jste tady už dlouho? 258 00:22:10,163 --> 00:22:12,249 Jo, od začátku. 259 00:22:12,332 --> 00:22:13,916 Jsem geomorfolog. 260 00:22:13,916 --> 00:22:17,128 Zkoumám magnetická pole kolem hranice, 261 00:22:17,211 --> 00:22:20,507 takovými konfetami používanými k průzkumu hurikánů. 262 00:22:20,883 --> 00:22:24,635 A já jsem tady deset měsíců. 263 00:22:25,095 --> 00:22:26,430 Páni, deset měsíců. 264 00:22:26,430 --> 00:22:27,972 Lékařka z Chicaga. 265 00:22:27,972 --> 00:22:31,727 Hlásila jsem se do jedný neziskovky, ale skončila jsem v Jižní Zóně. 266 00:22:31,727 --> 00:22:34,020 Teprve dva měsíce. Jsem fyzik. 267 00:22:34,061 --> 00:22:37,106 Přišla jsem rovnou z Cambridge, kde jsem dělala postgraduál. 268 00:22:37,106 --> 00:22:38,692 Je hodně chytrá. 269 00:22:39,276 --> 00:22:41,111 Jaký je tvůj příběh, Leno? 270 00:22:41,111 --> 00:22:43,572 Jsem z Univerzity Johnse Hopkinse, bioložka. 271 00:22:43,572 --> 00:22:45,324 - Tady to je. - Bioložka? 272 00:22:45,324 --> 00:22:46,950 - Říkala jsem, že je chytrá. - Cože? 273 00:22:46,950 --> 00:22:50,203 Vsadily jsme se o to a Josie tipovala bioložku. 274 00:22:52,830 --> 00:22:55,334 - Já tipovala policistka. - Já že jsi svobodná. 275 00:22:55,334 --> 00:22:58,002 Bože. Musíš po každém vyjíždět? 276 00:22:58,086 --> 00:22:59,755 Seru na to. Za těchto okolností 277 00:22:59,755 --> 00:23:02,673 mám právo to párkrát zkusit. 278 00:23:03,174 --> 00:23:04,968 Za jakých okolností? 279 00:23:07,596 --> 00:23:10,641 Jo, vypadá to šíleně... 280 00:23:10,932 --> 00:23:12,808 Je to šílený. 281 00:23:15,520 --> 00:23:17,396 Máme namířeno tam. 282 00:23:22,402 --> 00:23:25,113 - Vy jdete do Záře? - Za šest dnů. 283 00:23:27,156 --> 00:23:28,825 - Vy tři? - Čtyři. 284 00:23:29,576 --> 00:23:30,952 Ventressová. 285 00:23:32,078 --> 00:23:34,830 - Doktorka Ventressová? - Velitel týmu. 286 00:23:36,208 --> 00:23:38,085 - Samé ženy. - Vědkyně. 287 00:23:38,167 --> 00:23:42,047 Předchozí týmy se skládaly hlavně z vojáků. 288 00:23:43,298 --> 00:23:45,174 Co myslíte, že se jim stalo? 289 00:23:45,174 --> 00:23:48,761 Jsou dvě teorie o tom, co se v Záři stalo. 290 00:23:48,846 --> 00:23:50,763 Buď je něco zabilo, 291 00:23:50,847 --> 00:23:53,599 nebo zešíleli a pozabíjeli se navzájem. 292 00:23:55,309 --> 00:23:57,604 Jeden voják se dostal ven. 293 00:23:57,688 --> 00:23:58,605 Jo. 294 00:23:59,105 --> 00:24:00,022 Seržant. 295 00:24:00,022 --> 00:24:02,733 Jo, ale slyšely jste, v jakým byl stavu. 296 00:24:50,449 --> 00:24:51,575 Kane... 297 00:24:54,327 --> 00:24:56,413 Vím, proč jsi šel dovnitř. 298 00:25:05,380 --> 00:25:06,964 Moc se omlouvám. 299 00:25:09,593 --> 00:25:11,636 Ale vím, co musím udělat. 300 00:25:15,473 --> 00:25:19,144 Neřekla jste jim o svém vztahu k seržantu Kaneovi? 301 00:25:19,144 --> 00:25:22,105 Myslela jsem, že to vše zkomplikuje. 302 00:25:22,897 --> 00:25:23,898 Co? 303 00:25:24,857 --> 00:25:26,777 Co by to zkomplikovalo? 304 00:25:32,990 --> 00:25:35,243 Proč jdete do Záře vy? 305 00:25:37,203 --> 00:25:42,917 Cílem mise je dojít k údajnému zdroji Záře, k majáku, 306 00:25:43,000 --> 00:25:46,963 vstoupit do něj, získat data a vrátit se. 307 00:25:48,673 --> 00:25:51,634 To podle mě není váš cíl mise. 308 00:25:56,932 --> 00:25:57,891 Ne. 309 00:26:06,191 --> 00:26:09,862 Už ten fenomén nějakou dobu pozoruji. 310 00:26:10,319 --> 00:26:12,990 Profiluji dobrovolníky. 311 00:26:13,906 --> 00:26:16,201 Vybírám týmy. 312 00:26:18,202 --> 00:26:21,248 Oni vstoupí, já se dívám. 313 00:26:23,625 --> 00:26:25,751 Sleduji, jak se to blíží. 314 00:26:28,881 --> 00:26:30,965 To nejde dělat věčně. 315 00:26:33,050 --> 00:26:35,429 Potřebujete vědět, co je uvnitř. 316 00:26:36,680 --> 00:26:38,807 Ano, potřebuji. 317 00:26:41,559 --> 00:26:42,853 Já taky. 318 00:26:43,979 --> 00:26:46,064 Takže to je ta komplikace. 319 00:26:47,481 --> 00:26:49,151 Chcete jít s námi. 320 00:26:50,152 --> 00:26:52,320 Tady pro něj nic nezmůžu. 321 00:26:54,280 --> 00:26:55,740 Voják-vědec. 322 00:26:56,866 --> 00:26:58,451 Můžete bojovat. 323 00:26:59,411 --> 00:27:00,953 Můžete se učit. 324 00:27:03,207 --> 00:27:05,000 Můžete ho zachránit. 325 00:27:10,881 --> 00:27:13,299 Požádala jste o připojení k misi. 326 00:27:13,549 --> 00:27:15,719 Věděla jste, že všechny ostatní mise selhaly 327 00:27:15,719 --> 00:27:18,680 a že jediný přeživší sotva přežíval. 328 00:27:19,431 --> 00:27:21,599 To bylo statečné rozhodnutí. 329 00:27:21,807 --> 00:27:23,519 Dlužila jsem mu to. 330 00:27:25,186 --> 00:27:28,231 Jen se snažím pochopit, co vás k tomu přimělo. 331 00:27:30,942 --> 00:27:32,778 Dlužila jsem mu to... 332 00:27:34,904 --> 00:27:36,531 tak jsem tam šla. 333 00:28:59,489 --> 00:29:04,661 ZÁŘE 334 00:30:20,695 --> 00:30:22,823 A něco pořádnýho k jídlu. 335 00:30:23,365 --> 00:30:26,535 Špagety. Zeleninový krekry Radekový. 336 00:30:28,871 --> 00:30:31,498 Páni, kukuřičný chléb. To není špatný. 337 00:30:31,498 --> 00:30:33,375 Konečně ses probudila. 338 00:30:33,500 --> 00:30:36,586 Dejte mi chvilku. Jsem trochu dezorientovaná. 339 00:30:36,961 --> 00:30:38,422 Vítej v klubu. 340 00:30:38,755 --> 00:30:41,924 Nepamatuješ si, že bychom postavily tábor, že ne? 341 00:30:43,050 --> 00:30:46,888 Nepamatuju si nic... jak jsme došly k těm stromům. 342 00:30:48,222 --> 00:30:49,599 Nikdo z nás. 343 00:30:50,142 --> 00:30:51,768 Zkontrolovaly jsme zásoby jídla. 344 00:30:51,768 --> 00:30:56,690 Z úbytku to vypadá, že jsme tu už tři nebo čtyři dny. 345 00:30:58,400 --> 00:30:59,859 To není možný. 346 00:30:59,902 --> 00:31:01,694 To jsem říkala taky. 347 00:31:03,363 --> 00:31:07,951 Lidi, zkouším vysílačku a navigaci. 348 00:31:08,242 --> 00:31:10,453 Naskočily, žádný problém s elektronikou, 349 00:31:10,453 --> 00:31:11,872 a foťák taky funguje, 350 00:31:11,872 --> 00:31:15,834 ale všechno, co vysílá ze Záře signál, nereaguje. 351 00:31:16,542 --> 00:31:19,421 I když je teď nad námi tak 20 satelitů 352 00:31:19,505 --> 00:31:21,714 a podívejte se na tohle. 353 00:31:24,718 --> 00:31:29,222 Nemáme kompas, vysílačku ani souřadnice... 354 00:31:30,140 --> 00:31:31,307 a žádné orientační body. 355 00:31:31,307 --> 00:31:33,184 Víme, že jsme v národním parku. 356 00:31:33,184 --> 00:31:34,728 Když půjdeme na jih, narazíme na oceán, 357 00:31:34,728 --> 00:31:38,606 pak můžeme jít podél pobřeží, než nedojdeme k okraji Záře. Ne? 358 00:31:39,732 --> 00:31:43,194 - Jak zjistíme, kde je jih? - No tak, Josie, tohle víš. 359 00:31:43,237 --> 00:31:45,364 Hodinová ručička ke slunci. 360 00:31:45,905 --> 00:31:48,866 Rozpůlíš úhel mezi ní a dvanáctkou a máš jih. 361 00:31:49,535 --> 00:31:50,618 Dobře. 362 00:31:50,743 --> 00:31:52,578 Dokážeme se zorientovat. 363 00:31:52,578 --> 00:31:56,208 Nepředpokládaly jsme snad, že bude vysílačka fungovat, ne? 364 00:31:56,250 --> 00:31:59,877 Už tři roky probíhá výzkum a tři roky se nikdo neozval. 365 00:32:00,878 --> 00:32:02,964 Všechno sbalte a vyrážíme. 366 00:32:03,507 --> 00:32:05,925 Už jsme ztratily velkou část dne. 367 00:33:06,236 --> 00:33:09,155 Porozhlídnu se. Musíme pryč od tý blbý bažiny. 368 00:33:09,155 --> 00:33:12,241 Dobře. Podíváme se na tu boudu. 369 00:33:30,885 --> 00:33:33,262 Jako by tu měl mít někdo svatbu. 370 00:33:35,932 --> 00:33:38,227 Jsou velmi zvláštní. 371 00:33:39,019 --> 00:33:40,061 Proč? 372 00:33:41,980 --> 00:33:43,856 Jsou jiné. 373 00:33:44,066 --> 00:33:47,861 Podívejte se na ně. Neřekly byste, že je to stejný druh. 374 00:33:48,778 --> 00:33:51,073 Ale rostou ze stejného trsu... 375 00:33:52,156 --> 00:33:54,451 takže to musí být stejný druh. 376 00:33:54,910 --> 00:33:56,827 Je to ta samá rostlina. 377 00:33:57,621 --> 00:34:00,164 Jako by procházela neustálou mutací. 378 00:34:00,332 --> 00:34:01,625 Patologie? 379 00:34:02,667 --> 00:34:03,710 No... 380 00:34:05,503 --> 00:34:09,590 kdybyste tohle viděly u člověka, určitě byste to nazvaly patologií. 381 00:34:19,684 --> 00:34:21,603 Jackpot. 382 00:34:21,894 --> 00:34:24,481 Sheppardová! Dopravní prostředek. 383 00:34:29,777 --> 00:34:31,405 Je tam něco zajímavýho? 384 00:34:31,405 --> 00:34:34,449 Ne. Je to dlouho opuštěný. Možná ještě před... 385 00:34:35,867 --> 00:34:37,077 Radeková? 386 00:34:38,036 --> 00:34:39,246 Radeková! 387 00:34:39,871 --> 00:34:42,456 - Radeková! - Chytlo to můj batoh! 388 00:34:42,583 --> 00:34:44,001 Radeková! 389 00:34:46,503 --> 00:34:49,005 Něco chytlo můj batoh! 390 00:34:49,255 --> 00:34:50,715 Ne! 391 00:34:51,425 --> 00:34:53,092 Drží to můj batoh! 392 00:34:57,347 --> 00:34:59,641 - Josie! Proboha! - Co se děje? 393 00:35:01,143 --> 00:35:02,936 Chytni mě za rameno! 394 00:35:05,813 --> 00:35:07,440 Pomoz jí. Rychle. 395 00:35:08,733 --> 00:35:09,860 Mám ji. 396 00:35:10,027 --> 00:35:11,612 Dobrý? Držíš ji? 397 00:35:11,652 --> 00:35:13,030 Mám ji. Dobře. 398 00:35:13,030 --> 00:35:14,572 Už je to dobrý. 399 00:35:14,655 --> 00:35:17,159 To je dobrý. 400 00:35:22,956 --> 00:35:25,416 Sedni si. Pomoz mi s jejím batohem. 401 00:35:25,501 --> 00:35:28,085 Dýchej. Je to dobrý. Jsi v pořádku. 402 00:35:28,170 --> 00:35:30,838 - Co se sakra stalo? - Něco je ve vodě. 403 00:35:41,682 --> 00:35:43,518 Vstaň. Běž. 404 00:35:53,402 --> 00:35:55,072 Do prdele! Zpátky. 405 00:35:59,784 --> 00:36:02,579 Sheppardová! Sheppardová, pozor! 406 00:36:06,083 --> 00:36:07,793 Do prdele! 407 00:36:49,251 --> 00:36:50,293 Páni. 408 00:36:52,170 --> 00:36:54,505 Je to stejné jako u těch kytek. 409 00:36:55,757 --> 00:36:57,717 Podívejte se na ty zuby. 410 00:36:58,302 --> 00:36:59,927 Soustředné řady. 411 00:37:00,762 --> 00:37:03,681 Něco tady dělá pořádný vlny v genofondu. 412 00:37:04,266 --> 00:37:05,893 Takové zuby mají žraloci, ne? 413 00:37:05,893 --> 00:37:08,186 Myslíte, že došlo ke zkřížení? 414 00:37:09,271 --> 00:37:12,356 Nemůžete křížit dva různé druhy. 415 00:37:15,985 --> 00:37:18,070 Leno, začíná to být těžký. 416 00:37:27,206 --> 00:37:29,750 Mutace byly zpočátku nepatrné. 417 00:37:30,958 --> 00:37:34,253 Zhoršovalo se to, jak jsme se blížily k majáku. 418 00:37:35,797 --> 00:37:37,798 Deformované formy. 419 00:37:39,092 --> 00:37:40,927 Duplicitní formy. 420 00:37:41,010 --> 00:37:42,346 Duplicitní? 421 00:37:45,599 --> 00:37:46,724 Ozvěny. 422 00:37:51,021 --> 00:37:53,356 Je možné, že šlo o halucinace? 423 00:37:55,817 --> 00:37:57,860 Ptala jsem se na to samé. 424 00:37:59,153 --> 00:38:01,364 Ale viděly jsme to všechny. 425 00:38:03,699 --> 00:38:05,494 Bylo to jako ve snu. 426 00:38:06,911 --> 00:38:08,621 Jako v děsivém snu? 427 00:38:08,829 --> 00:38:09,998 Ne vždy. 428 00:38:12,376 --> 00:38:14,378 Občas to bylo nádherné. 429 00:38:42,864 --> 00:38:44,240 Jsi zraněná? 430 00:38:44,407 --> 00:38:46,076 Je to jen modřina. 431 00:38:46,827 --> 00:38:49,538 To musím mít od toho aligátora. 432 00:38:49,996 --> 00:38:50,956 Jo. 433 00:38:55,878 --> 00:38:57,920 Kde ses naučila střílet? 434 00:39:00,173 --> 00:39:03,135 Než jsem se dala na vědu, byla jsem v armádě. 435 00:39:03,760 --> 00:39:04,969 Mariňáci? 436 00:39:05,052 --> 00:39:06,679 Armáda. Sedm let. 437 00:39:07,389 --> 00:39:09,682 Přijde mi, že už je to hodně dávno. 438 00:39:09,682 --> 00:39:10,601 Jo. 439 00:39:12,143 --> 00:39:15,146 Všechny jiné životy ti přijdou velmi vzdálené. 440 00:39:15,146 --> 00:39:17,440 Byly jsme děti, vdala jsem se. 441 00:39:18,567 --> 00:39:21,987 Co nosíš kolem krku? Manžela nebo dítě? 442 00:39:22,487 --> 00:39:23,655 Manžela. 443 00:39:24,947 --> 00:39:26,949 I on byl v armádě. 444 00:39:27,701 --> 00:39:29,494 Tak jsme se poznali. 445 00:39:30,036 --> 00:39:31,954 "Byl" v armádě? Odešel? 446 00:39:33,081 --> 00:39:34,498 Zabit v akci. 447 00:39:36,210 --> 00:39:37,668 To je mi líto. 448 00:39:39,086 --> 00:39:40,963 Něco v tom být muselo. 449 00:39:41,340 --> 00:39:42,798 Jak to myslíš? 450 00:39:44,885 --> 00:39:47,387 Dobrovolně se přihlásit sem. 451 00:39:47,471 --> 00:39:51,141 Tohle člověk neudělá, když má dokonalý život. 452 00:39:53,976 --> 00:39:56,103 Všichni jsme tu vadné kusy. 453 00:39:56,688 --> 00:39:58,565 Anya nepije alkohol... 454 00:39:58,565 --> 00:40:00,233 takže je na něm závislá. 455 00:40:00,233 --> 00:40:02,277 Josie nosí dlouhé rukávy, 456 00:40:02,360 --> 00:40:05,155 protože nechce, abys viděla jizvy na jejích předloktích. 457 00:40:05,155 --> 00:40:06,822 Snažila se zabít? 458 00:40:07,449 --> 00:40:10,494 Myslím, že naopak, chtěla cítit, že je naživu. 459 00:40:13,413 --> 00:40:14,789 Ventressová? 460 00:40:15,414 --> 00:40:18,001 Jo. Pokud víme... 461 00:40:18,876 --> 00:40:22,840 žádní přátelé, žádná rodina, žádný partner, žádné děti. 462 00:40:23,965 --> 00:40:26,175 V ničem neustoupí. 463 00:40:28,929 --> 00:40:31,849 - A ty? - Taky jsem někoho ztratila. 464 00:40:34,684 --> 00:40:36,311 Ale ne manžela... 465 00:40:36,686 --> 00:40:38,938 Dceru. Leukémie. 466 00:40:40,190 --> 00:40:41,525 To mě mrzí. 467 00:40:42,108 --> 00:40:44,235 Vlastně jsou to dvě ztráty. 468 00:40:45,987 --> 00:40:48,782 Přišla jsem o svou překrásnou holčičku... 469 00:40:50,617 --> 00:40:52,034 a o to, kým jsem kdysi byla. 470 00:40:52,034 --> 00:40:53,286 Hej! 471 00:40:54,204 --> 00:40:55,621 Něco tu máme. 472 00:41:27,112 --> 00:41:29,864 Tohle bývalo ústředí Jižní Zóny. 473 00:41:31,157 --> 00:41:32,951 Než ho pohltila Záře. 474 00:41:36,371 --> 00:41:37,789 Další mutace. 475 00:41:38,748 --> 00:41:40,083 Jsou všude. 476 00:41:40,918 --> 00:41:42,085 Maligní. 477 00:41:42,753 --> 00:41:44,213 Jako tumory. 478 00:41:46,088 --> 00:41:47,840 Není to stará jídelna? 479 00:41:47,840 --> 00:41:48,759 Jo. 480 00:41:48,884 --> 00:41:51,219 Usadíme se tam. Jdeme. 481 00:42:26,755 --> 00:42:30,175 Jsou tu postele a batohy. Myslíte, že tady někdo je? 482 00:42:30,800 --> 00:42:31,927 Byl tu. 483 00:42:32,885 --> 00:42:35,179 Jo, souhlasím s minulým časem. 484 00:42:55,659 --> 00:42:56,742 Sakra. 485 00:43:02,916 --> 00:43:04,208 Do prdele. 486 00:43:14,052 --> 00:43:17,639 Ten krám je těžkej. Neunesu ho. 487 00:43:33,322 --> 00:43:34,947 Leno, co tam máš? 488 00:43:36,574 --> 00:43:38,452 Podívejte se na tohle. 489 00:43:40,077 --> 00:43:42,246 "Peyton, Mayer... 490 00:43:44,208 --> 00:43:46,543 "Kane, Shelley." 491 00:43:47,126 --> 00:43:49,588 To jsou vojáci z poslední výpravy. 492 00:43:49,670 --> 00:43:52,590 Tuhle místnost patrně používali jako základnu. 493 00:43:52,590 --> 00:43:54,467 Proč jsou některá jména přeškrtnutá? 494 00:43:54,467 --> 00:43:56,177 Nedělejme ukvapené závěry. 495 00:43:56,177 --> 00:43:58,429 - Možná bychom měly. - Jo. 496 00:43:59,056 --> 00:44:02,434 - Tohle je plán základny, že? - Jo. Tohle je jídelna. 497 00:44:02,518 --> 00:44:03,851 - Tahle budova, že? - Jo. 498 00:44:03,851 --> 00:44:06,980 Ty časy u jmen je podle mě rozpis hlídek. 499 00:44:07,688 --> 00:44:09,525 Jestli hlídali perimetr, my bychom měly taky. 500 00:44:09,525 --> 00:44:11,193 - Souhlas. - Jo. 501 00:44:24,373 --> 00:44:26,833 Tohle by nám mohlo něco prozradit. 502 00:44:30,253 --> 00:44:32,422 "Pro ty, kdo nás následují." 503 00:44:33,548 --> 00:44:36,050 To budeme my. 504 00:44:45,018 --> 00:44:46,561 Paměťová karta. 505 00:44:48,813 --> 00:44:51,233 Měla bych být schopná to přehrát. 506 00:44:58,197 --> 00:44:59,532 Funguje to. 507 00:45:04,246 --> 00:45:05,706 Tak jo. 508 00:45:10,418 --> 00:45:12,628 - Dobrý? - Dobrý. 509 00:45:12,628 --> 00:45:14,047 Dobře. 510 00:45:23,681 --> 00:45:25,809 Dobře. Dobře. Dobře. 511 00:45:25,809 --> 00:45:27,143 - Dobrý. - Připravenej? 512 00:45:27,143 --> 00:45:28,936 Tak jo. 513 00:45:42,617 --> 00:45:43,911 Do prdele. 514 00:45:44,661 --> 00:45:45,996 Co to dělá? 515 00:45:54,003 --> 00:45:56,547 Přestaň. Přestaň. Přestaň. 516 00:45:57,840 --> 00:45:59,717 Drž ho. 517 00:46:01,802 --> 00:46:03,597 Jo. Jo. 518 00:46:03,679 --> 00:46:05,056 Tady. 519 00:46:21,739 --> 00:46:25,327 Už víme, co se stalo lidem z poslední skupiny. Zešíleli. 520 00:46:25,869 --> 00:46:27,996 - V tom muži bylo něco živého. - Ne. 521 00:46:27,996 --> 00:46:30,164 - To bylo tím světlem. - Cože? 522 00:46:30,164 --> 00:46:33,210 Lékařkou jsem 10 let. Seškrabávala jsem lidi ze silnice. 523 00:46:33,210 --> 00:46:36,170 Za tu dobu uvidíš spoustu podivností. Tohle bylo světlem. 524 00:46:36,170 --> 00:46:38,923 - Jeho střeva se hýbala. - Ne, to byl šok, Radeková. 525 00:46:38,923 --> 00:46:41,009 - Reakce na šok. - Podívej se znovu. 526 00:46:41,009 --> 00:46:42,844 Ne, nebudu se na to dívat znovu! 527 00:46:42,844 --> 00:46:44,762 Nebyly to střeva. Byl to nějaký červ nebo... 528 00:46:44,762 --> 00:46:47,391 Tak se na to podívej ty, Sheppardová! 529 00:46:51,228 --> 00:46:52,436 Kam jdeš? 530 00:47:06,659 --> 00:47:08,452 - Kam šla? - Dopředu. 531 00:48:05,302 --> 00:48:06,512 Co je to? 532 00:48:07,512 --> 00:48:08,722 Já nevím. 533 00:48:26,572 --> 00:48:29,617 - Tady dnes spát nebudu. - Nemáme na vybranou. 534 00:48:31,369 --> 00:48:33,038 - Prosím. - No tak. 535 00:48:33,079 --> 00:48:35,958 Už je pozdě na to, abychom šly jinam. 536 00:48:36,291 --> 00:48:37,876 Pojď, vylez ven. 537 00:49:19,501 --> 00:49:21,628 To je od tebe milé. 538 00:49:24,297 --> 00:49:26,090 Proč nejsi tady? 539 00:49:28,342 --> 00:49:30,262 Musím odjet o den dřív. 540 00:49:30,637 --> 00:49:31,679 Cože? 541 00:49:32,889 --> 00:49:34,474 Počkat, už dnes? 542 00:49:35,766 --> 00:49:37,978 - Právě teď. - Sakra. 543 00:49:38,353 --> 00:49:39,980 Ale máme naplánovaný na celý den. 544 00:49:39,980 --> 00:49:42,690 - Měli jsme jet na venkov... - Nemůžeme. 545 00:49:42,940 --> 00:49:45,318 - Nejde to. - Nemůžeš alespoň...? 546 00:49:50,740 --> 00:49:52,326 Teď znamená teď. 547 00:49:55,704 --> 00:49:56,621 Jo. 548 00:50:00,083 --> 00:50:01,418 Co se děje? 549 00:50:08,425 --> 00:50:09,467 Já... 550 00:50:13,387 --> 00:50:14,764 miluju tě... 551 00:50:15,431 --> 00:50:16,474 Leno. 552 00:50:18,809 --> 00:50:20,353 Taky tě miluju. 553 00:51:17,159 --> 00:51:18,244 Hej. 554 00:51:20,289 --> 00:51:22,331 Už jsi rozluštila záhadu? 555 00:51:23,541 --> 00:51:25,210 Něco se rýsuje. 556 00:51:26,378 --> 00:51:28,338 Podle mě si vedeš dobře. 557 00:51:30,173 --> 00:51:31,884 Je fajn, že Josie usnula. 558 00:51:31,884 --> 00:51:32,800 Jo. 559 00:51:33,092 --> 00:51:35,052 S pomocí malé dávky sedativ. 560 00:51:35,052 --> 00:51:37,472 Co ty? Spala jsi? 561 00:51:38,347 --> 00:51:39,474 Trochu. 562 00:51:40,309 --> 00:51:42,603 Mám nahnáno stejně jako Josie. 563 00:51:44,103 --> 00:51:45,813 Jen to líp skrývám. 564 00:51:49,735 --> 00:51:52,320 Měla bych zkontrolovat Ventressovou. 565 00:51:52,737 --> 00:51:53,655 Jo. 566 00:52:25,521 --> 00:52:28,065 Proč jste vzhůru? Střídat mě máte až ve tři. 567 00:52:28,065 --> 00:52:29,983 Dnes už spát nebudu. 568 00:52:30,650 --> 00:52:31,735 Dobře. 569 00:52:33,402 --> 00:52:35,280 Podívejte se na tohle. 570 00:52:38,032 --> 00:52:39,409 Jsme tady... 571 00:52:41,077 --> 00:52:42,663 a tady je maják. 572 00:52:42,788 --> 00:52:44,998 Na jihozápadě je Ville Perdu. 573 00:52:44,998 --> 00:52:48,418 Malá vesnička, kterou jsme evakuovali před dvěma lety. 574 00:52:48,501 --> 00:52:51,003 Zítra bychom tam měly vyrazit, 575 00:52:51,672 --> 00:52:54,423 a následující ráno jít k pobřeží. 576 00:52:57,885 --> 00:52:58,971 Dobře. 577 00:53:04,059 --> 00:53:05,601 Jste v pořádku? 578 00:53:11,315 --> 00:53:16,070 Když jste neřekla týmu o vašem vztahu ke Kaneovi, 579 00:53:16,153 --> 00:53:19,240 nebyla jsem si jistá, jestli je to dobrý nápad. 580 00:53:20,576 --> 00:53:23,202 Ale potom, co jsme viděly to video... 581 00:53:25,956 --> 00:53:26,873 jo. 582 00:53:27,666 --> 00:53:30,626 Nejsem si jistá, jak by na vás pak reagovaly. 583 00:53:32,920 --> 00:53:35,798 Proč se můj manžel přihlásil na sebevražednou misi? 584 00:53:35,798 --> 00:53:37,717 Tohle podle vás udělal? 585 00:53:38,510 --> 00:53:40,637 - Spáchal sebevraždu? - Musela jste ho profilovat, 586 00:53:40,637 --> 00:53:42,681 musela jste ho posuzovat. 587 00:53:43,389 --> 00:53:44,974 Musel něco říct. 588 00:53:46,476 --> 00:53:49,021 Takže se mě ptáte jako psycholožky. 589 00:53:50,438 --> 00:53:51,356 Jo. 590 00:53:52,608 --> 00:53:54,525 Tak jako psycholožka... 591 00:53:55,402 --> 00:53:59,030 vám říkám, že si pletete sebevraždu se sebezničením. 592 00:54:01,490 --> 00:54:04,077 Téměř nikdo z nás nepáchá sebevraždu. 593 00:54:04,619 --> 00:54:06,954 A téměř všichni jsme sebedestruktivní. 594 00:54:06,954 --> 00:54:09,875 Svým způsobem, v určité části našeho života. 595 00:54:11,043 --> 00:54:13,670 Pijeme, nebo kouříme. 596 00:54:14,128 --> 00:54:16,255 Ničíme si dobré zaměstnání. 597 00:54:18,592 --> 00:54:20,552 Nebo šťastné manželství. 598 00:54:25,224 --> 00:54:27,518 Nejde o rozhodnutí, jsou to... 599 00:54:28,143 --> 00:54:29,644 jsou to impulzy. 600 00:54:29,644 --> 00:54:34,690 Vy tohle patrně dokážete vysvětlit lépe než já. 601 00:54:34,775 --> 00:54:36,318 Jak to myslíte? 602 00:54:36,735 --> 00:54:38,195 Jste bioložka. 603 00:54:39,362 --> 00:54:41,822 Není v nás sebezničení zakódováno? 604 00:54:42,199 --> 00:54:44,409 Naprogramováno v každé buňce? 605 00:54:46,577 --> 00:54:47,913 Co to bylo? 606 00:54:48,121 --> 00:54:49,206 Nevím. 607 00:55:01,134 --> 00:55:02,302 Josie, probuď se. 608 00:55:02,302 --> 00:55:04,929 Probuď se, Josie, dělej. Něco se děje. 609 00:55:04,972 --> 00:55:06,764 - Vidíte něco? - Ne. 610 00:55:07,224 --> 00:55:09,809 - Co se stalo? - Něco jsem zaslechla. 611 00:55:10,893 --> 00:55:11,978 Co je? 612 00:55:14,398 --> 00:55:16,108 Něco jde přes plot. 613 00:55:16,900 --> 00:55:19,527 - Přes plot? - Je v něm velká díra. 614 00:55:25,074 --> 00:55:27,536 - Nic nevidím. - Jo, ani já ne. 615 00:55:29,871 --> 00:55:31,248 Sheppardová! 616 00:55:31,373 --> 00:55:32,666 Sheppardová! 617 00:55:32,666 --> 00:55:34,835 - Do prdele! - Co se děje? Co se stalo? 618 00:55:34,835 --> 00:55:37,670 Sheppardová stála vedle mě. Něco ji odneslo. 619 00:55:37,670 --> 00:55:40,673 Do prdele! Sakra! Sheppardová! 620 00:55:40,757 --> 00:55:41,800 Do prdele! 621 00:55:41,800 --> 00:55:45,304 Pomoc! Pomozte mi! 622 00:55:48,764 --> 00:55:50,391 Shepp... 623 00:55:53,311 --> 00:55:54,688 Sheppardová! 624 00:55:59,108 --> 00:56:00,485 Sheppardová! 625 00:56:29,931 --> 00:56:31,432 Musíme jít zpátky. 626 00:56:31,432 --> 00:56:33,809 - A to hned. - Má pravdu. 627 00:56:34,061 --> 00:56:35,896 Pravdu? V jakém smyslu? 628 00:56:35,896 --> 00:56:37,688 Už jsme byly napadeny dvakrát. 629 00:56:37,688 --> 00:56:39,565 Přišly jsme o jednu z nás. 630 00:56:39,565 --> 00:56:42,777 Máme důkazy o tom, že předchozímu týmu hráblo a vzájemně se rozřezal. 631 00:56:42,777 --> 00:56:45,280 Fakt nevím, o kolik víc musí mít ještě pravdu. 632 00:56:45,280 --> 00:56:47,114 Ještě jsme nedošly k majáku. 633 00:56:47,114 --> 00:56:49,909 Stále neznáme příčinu ani podstatu Záře. 634 00:56:49,992 --> 00:56:52,538 Máme data, svědectví, fotografie. Ona má videozáznam. 635 00:56:52,538 --> 00:56:56,250 S tím vším je ten fenomén vysvětlitelný ještě méně, ne víc. 636 00:56:58,710 --> 00:57:00,503 Dostanu se k majáku 637 00:57:00,586 --> 00:57:02,547 a klidně tam půjdu sama. 638 00:57:02,588 --> 00:57:06,844 Vy se rozhodněte, jestli jdete se mnou, nebo ne. 639 00:57:18,981 --> 00:57:21,148 Jako by si ani nevšimla, že je Sheppardová mrtvá. 640 00:57:21,148 --> 00:57:22,442 Je šílená. 641 00:57:22,525 --> 00:57:24,570 Je to šílená stará mrcha. 642 00:57:25,445 --> 00:57:28,030 Fakt díky za podporu, Leno. 643 00:57:29,324 --> 00:57:31,742 - My rozhodovaly o stranách? - Jo. 644 00:57:31,827 --> 00:57:34,121 Jo, rozhodovaly jsme o stranách. 645 00:57:34,121 --> 00:57:37,541 Dobře, tak s tebou souhlasím. Měly bychom se vrátit. 646 00:57:37,833 --> 00:57:39,960 Dobře. Skvělý. Tak jdeme, dobře? 647 00:57:39,960 --> 00:57:42,336 - Tři už se můžeme... - Počkej chvíli. 648 00:57:42,336 --> 00:57:43,755 Měly bychom se vrátit, ano. 649 00:57:43,755 --> 00:57:46,340 Ale dostat se sem nám zabralo šest dnů? 650 00:57:46,340 --> 00:57:48,760 A pobřeží je odtud dva dny cesty. 651 00:57:49,677 --> 00:57:52,097 A jak Sheppardová řekla... 652 00:57:53,097 --> 00:57:56,559 až se dostaneme k pobřeží, můžeme jít až k okraji Záře. 653 00:57:56,851 --> 00:57:59,438 Chceš říct, že se dostaneme ven tak, že půjdeme hlouběji? 654 00:57:59,438 --> 00:58:01,565 - Jo, když chceš. - "Chceš"? 655 00:58:01,815 --> 00:58:04,443 Ne, já kurva "nechci". 656 00:58:08,864 --> 00:58:11,617 Není to jen fígl, jak nás dostat k majáku? 657 00:58:11,617 --> 00:58:13,952 Tohle není o majáku, dobře? 658 00:58:14,619 --> 00:58:17,331 Věřím, že pobřeží je nejlepší cesta ven. 659 00:58:21,585 --> 00:58:22,668 Dobře? 660 00:58:35,932 --> 00:58:37,476 Lhala jste jim. 661 00:58:40,353 --> 00:58:42,940 Nevěděla jsem, co znamená jít zpátky. 662 00:58:43,106 --> 00:58:46,025 Proč by to bylo bezpečnější než jít dopředu? 663 00:58:46,818 --> 00:58:50,697 Nevěděla jste to, ale rozhodla jste se pokračovat, jako kdyby ano. 664 00:58:50,697 --> 00:58:52,114 Ventressová tak rozhodla. 665 00:58:52,114 --> 00:58:55,284 Ventressová měla rakovinu. Nikdy by se nevrátila. 666 00:58:56,244 --> 00:58:58,371 Věděla jste, že je nemocná. 667 00:58:58,454 --> 00:59:00,164 Myslela jsem si to. 668 00:59:02,793 --> 00:59:04,836 A chtěla jste pokračovat. 669 00:59:06,713 --> 00:59:07,672 Ano. 670 00:59:08,923 --> 00:59:10,050 Chtěla. 671 00:59:57,181 --> 00:59:58,724 Mohla by být ještě naživu. 672 00:59:58,724 --> 01:00:00,559 O tom dost pochybuju. 673 01:00:02,018 --> 01:00:03,603 Musíme to vědět. 674 01:00:06,440 --> 01:00:07,858 Běžte. 675 01:00:07,940 --> 01:00:09,025 Dobře. 676 01:00:11,570 --> 01:00:12,945 Jdu s tebou. 677 01:00:14,072 --> 01:00:15,407 Půjdu sama. 678 01:02:44,389 --> 01:02:46,599 - Našla jsi ji? - Jo. 679 01:02:48,393 --> 01:02:49,603 Je mrtvá. 680 01:03:14,253 --> 01:03:15,711 Jsi v pořádku? 681 01:03:16,170 --> 01:03:19,382 Jo. Prostě mě nech být. 682 01:03:45,784 --> 01:03:47,827 Tady se na noc utáboříme. 683 01:03:48,661 --> 01:03:51,206 K pobřeží jsou to ještě dvě hodiny. 684 01:04:28,784 --> 01:04:30,494 Vyrostly tak. 685 01:04:31,538 --> 01:04:33,123 To nedává smysl. 686 01:04:33,748 --> 01:04:35,208 Podle mě dává. 687 01:04:44,259 --> 01:04:47,887 Nejdřív jsem si myslela, že rádiové vlny blokuje Záře, 688 01:04:47,971 --> 01:04:52,099 a proto nikdo uvnitř nemůže komunikovat se základnou ani GPS, 689 01:04:52,099 --> 01:04:57,438 ale světelné vlny nejsou blokovány, odráží se, a... 690 01:05:01,985 --> 01:05:04,570 ... stejné je to s rádiovými vlnami. 691 01:05:04,655 --> 01:05:06,322 Signály nezmizely. 692 01:05:06,822 --> 01:05:08,407 Jsou zakódované. 693 01:05:14,331 --> 01:05:16,250 Ten list ve tvé ruce... 694 01:05:17,251 --> 01:05:19,795 víš, co získáš, když ho sekvencuješ? 695 01:05:19,836 --> 01:05:22,130 - Co? - Lidský hox gen. 696 01:05:22,213 --> 01:05:23,923 Hox? Co to znamená? 697 01:05:24,632 --> 01:05:28,679 To jsou geny, které definují stavbu těla, fyzickou strukturu. 698 01:05:30,972 --> 01:05:33,182 A rostliny mají stavbu lidského těla. 699 01:05:33,182 --> 01:05:37,521 Ruce jsou připojeny k ramenům. Nohy k bokům. 700 01:05:37,603 --> 01:05:39,481 To doslova není možný. 701 01:05:39,565 --> 01:05:41,483 Ale to se doslova děje. 702 01:05:43,860 --> 01:05:47,405 Záře je jako hranol, který láme naprosto všechno. 703 01:05:48,114 --> 01:05:51,117 Ne jen světelné a rádiové vlny. 704 01:05:51,201 --> 01:05:54,371 Zvířecí DNA, DNA rostlin... 705 01:05:55,496 --> 01:05:56,914 veškerou DNA. 706 01:05:57,206 --> 01:05:59,418 Co myslíš tou "veškerou DNA"? 707 01:05:59,626 --> 01:06:01,378 Mluví o naší DNA. 708 01:06:04,338 --> 01:06:05,757 Mluví o nás. 709 01:07:12,365 --> 01:07:14,909 Tak jo... tohle bude ložnice. 710 01:07:16,452 --> 01:07:18,371 Zajistěte dveře a okna. 711 01:08:44,123 --> 01:08:45,751 Tohle byla chyba. 712 01:08:48,212 --> 01:08:49,296 Dobře. 713 01:08:55,801 --> 01:08:58,430 Víc času trávíš bez manžela než s ním. 714 01:09:00,640 --> 01:09:03,726 Nemůžeš s ním mluvit o práci a on s tebou nemluví o té své. 715 01:09:03,726 --> 01:09:07,730 A mezi námi je zjevné fyzické a intelektuální spojení. 716 01:09:07,814 --> 01:09:09,983 - Zmínil jsem všechno? - Zapomněl jsi na svou ženu. 717 01:09:09,983 --> 01:09:11,734 Svou ženu miluju. 718 01:09:14,195 --> 01:09:16,155 Je v tom zcela bez viny. 719 01:09:23,997 --> 01:09:25,414 No tak, Leno. 720 01:09:26,625 --> 01:09:28,335 Co se teď děje. 721 01:09:30,378 --> 01:09:32,797 Myslíš, že se mu něco stalo? 722 01:09:37,927 --> 01:09:39,971 Nebo si myslíš, že to ví. 723 01:09:42,099 --> 01:09:43,559 To je ono, že? 724 01:09:44,059 --> 01:09:47,145 Myslíš si, že se o našem poměru nějak dozvěděl. 725 01:09:48,939 --> 01:09:50,274 Zjistil to? 726 01:09:51,149 --> 01:09:52,149 Ano. 727 01:09:55,737 --> 01:09:57,113 Měl bys jít. 728 01:09:59,283 --> 01:10:01,368 - Ne, Leno, já... - Dane... 729 01:10:01,534 --> 01:10:05,663 Nechci si povídat, ani poslouchat, co chceš říct. 730 01:10:06,832 --> 01:10:08,876 Prostě se obleč a odejdi. 731 01:10:11,211 --> 01:10:13,921 Nejsem to já, koho nenávidíš, jsi to ty. 732 01:10:17,301 --> 01:10:19,177 Ne, Dane, jsi to i ty. 733 01:10:22,972 --> 01:10:24,891 Už se to nikdy nestane. 734 01:10:30,855 --> 01:10:32,524 Ty prolhaná mrcho! 735 01:10:33,692 --> 01:10:35,359 - Co se děje? - Ne. 736 01:10:35,985 --> 01:10:39,198 Ty otázky pokládat nebudeš. Budeš na ně odpovídat! 737 01:11:08,519 --> 01:11:09,603 Bratr. 738 01:11:11,771 --> 01:11:12,898 Přítel. 739 01:11:14,733 --> 01:11:15,859 Manžel. 740 01:11:19,654 --> 01:11:20,863 Manžel. 741 01:11:23,074 --> 01:11:26,078 Proč jsi nám to neřekla? 742 01:11:27,287 --> 01:11:30,289 Vy jste to věděla. Očividně. 743 01:11:34,752 --> 01:11:37,463 Vědělas to ty? 744 01:11:40,259 --> 01:11:41,342 Dobře. 745 01:11:45,889 --> 01:11:48,100 Jsou dvě teorie o tom, co se v Záři stalo. 746 01:11:48,100 --> 01:11:49,810 Buď je něco zabilo, 747 01:11:49,810 --> 01:11:53,646 nebo zešíleli a pozabíjeli se navzájem. 748 01:11:55,606 --> 01:11:57,693 Josie málem zabil aligátor 749 01:11:57,734 --> 01:12:00,362 a Cass zabil medvěd. 750 01:12:02,823 --> 01:12:05,449 Takže ano, vypadá to na první možnost. 751 01:12:08,203 --> 01:12:09,287 Ale... 752 01:12:11,998 --> 01:12:14,167 já žádného medvěda neviděla. 753 01:12:15,127 --> 01:12:16,502 A ani Josie. 754 01:12:17,546 --> 01:12:20,173 Medvěda viděly jen Lena a Ventressová. 755 01:12:20,173 --> 01:12:23,301 Takže nic není jistý. Vše stojí na jejich slově. 756 01:12:23,301 --> 01:12:27,639 Vše stojí na Lenině slově. 757 01:12:28,015 --> 01:12:29,474 A co teď víme? 758 01:12:30,934 --> 01:12:33,811 Víme... 759 01:12:34,145 --> 01:12:37,399 že Lena je lhářka. 760 01:12:37,940 --> 01:12:39,568 Drž hubu! 761 01:12:41,235 --> 01:12:44,907 Leno, jsi lhářka. 762 01:12:47,993 --> 01:12:49,578 Zabila jsi Cass? 763 01:12:51,747 --> 01:12:53,332 Přišlas o rozum? 764 01:12:56,335 --> 01:12:59,253 Nebo myslíš, že jsem přišla o rozum já a že se tu pobijeme? 765 01:12:59,253 --> 01:13:01,047 To je druhá možnost. 766 01:13:06,427 --> 01:13:07,637 Bože. 767 01:13:12,391 --> 01:13:14,603 Když se podívám na mé ruce... 768 01:13:15,061 --> 01:13:16,979 a na mé otisky prstů... 769 01:13:18,189 --> 01:13:19,899 vidím, že se hýbou. 770 01:13:22,903 --> 01:13:25,988 Já nemůžu. 771 01:13:26,864 --> 01:13:28,408 Když tě pustím, 772 01:13:28,783 --> 01:13:31,494 a ty mě přivážeš k židli a rozřízneš... 773 01:13:33,247 --> 01:13:36,707 budou se má střeva hýbat jako mé otisky prstů? 774 01:13:44,173 --> 01:13:47,970 Ale já nejsem ta, kdo je přivázaný k židli. 775 01:13:52,515 --> 01:13:53,600 To ty. 776 01:13:58,104 --> 01:14:00,064 Pomoc! 777 01:14:02,900 --> 01:14:04,485 Pomozte mi! 778 01:14:04,694 --> 01:14:06,029 Pomoc! 779 01:14:06,529 --> 01:14:08,073 Cass? 780 01:14:11,076 --> 01:14:13,537 Říkala jsi, že je mrtvá. 781 01:14:13,744 --> 01:14:16,206 Cass! Cass, už jdu! 782 01:14:18,625 --> 01:14:20,502 Cass, jsi to ty? 783 01:15:03,628 --> 01:15:08,591 Pomoc! Pomozte mi! 784 01:15:09,426 --> 01:15:11,761 Pomoc! 785 01:15:26,275 --> 01:15:27,610 Nehýbej se. 786 01:15:35,034 --> 01:15:38,079 Pomoc! 787 01:16:04,398 --> 01:16:08,277 Pomoc! 788 01:16:20,788 --> 01:16:22,373 Pomoc! 789 01:16:31,757 --> 01:16:35,429 Ne! Ne! 790 01:16:35,511 --> 01:16:36,846 Ne! 791 01:16:54,948 --> 01:16:57,658 Pomoc! 792 01:17:11,297 --> 01:17:15,301 Pomozte... mi. 793 01:17:39,243 --> 01:17:40,661 Co to děláte? 794 01:17:40,993 --> 01:17:42,954 - Odcházím. - Teď? 795 01:17:45,414 --> 01:17:48,292 - Ještě ani není světlo. - Nemám čas čekat. 796 01:17:48,377 --> 01:17:50,002 Rozpadáme se. 797 01:17:50,087 --> 01:17:52,421 Těla i mysl. Copak to necítíte? 798 01:17:53,881 --> 01:17:56,009 Je to jako počátek demence. 799 01:17:58,845 --> 01:18:01,265 Pokud se brzy nedostanu k majáku, 800 01:18:01,305 --> 01:18:05,101 osoba, která tuto cestu začala, nebude už osobou, která ji ukončí. 801 01:18:05,101 --> 01:18:07,229 Chci být ta, kdo to ukončí. 802 01:19:09,248 --> 01:19:11,167 Měly bychom jít, Josie. 803 01:19:18,800 --> 01:19:21,261 Jak dlouho byl tvůj manžel v Záři? 804 01:19:22,970 --> 01:19:24,847 Těžko říct. 805 01:19:27,975 --> 01:19:29,895 Teoreticky asi rok. 806 01:19:32,523 --> 01:19:35,692 Tak dlouho zůstat uvnitř a zůstat netknutý. 807 01:19:36,484 --> 01:19:38,904 Nejsem si jistá, že byl netknutý. 808 01:19:42,740 --> 01:19:44,158 Mám pravdu... 809 01:19:45,118 --> 01:19:48,956 - s tím lámáním, že? - Jo. 810 01:19:49,581 --> 01:19:52,042 V noci jsem si zkontrolovala krev. 811 01:19:54,252 --> 01:19:56,212 Je to ve mně. 812 01:19:59,507 --> 01:20:01,760 Bude to v nás všech. 813 01:20:07,975 --> 01:20:09,893 Bylo zvláštní slyšet... 814 01:20:10,519 --> 01:20:13,814 hlas Sheppardové z tlamy toho stvoření. 815 01:20:15,148 --> 01:20:18,484 Myslím, že když umírala, část její mysli se stala... 816 01:20:19,152 --> 01:20:21,738 součástí tvora, který ji zabíjel. 817 01:20:23,489 --> 01:20:26,243 Představ si, že vyděšená v bolestech umíráš 818 01:20:26,243 --> 01:20:29,496 a přežije z tebe jen tahle část. 819 01:20:30,956 --> 01:20:33,082 Vůbec by se mi to nelíbilo. 820 01:20:53,353 --> 01:20:55,814 Ventressová se tomu chce postavit. 821 01:20:55,980 --> 01:20:57,899 Ty s tím chceš bojovat. 822 01:20:59,067 --> 01:21:01,904 Ale nemyslím si, že chci něco z toho já. 823 01:21:09,286 --> 01:21:10,369 Josie. 824 01:21:17,920 --> 01:21:19,003 Josie. 825 01:21:23,675 --> 01:21:24,760 Josie. 826 01:21:50,786 --> 01:21:54,831 Jedna po druhé, všichni jsou pryč, až na vás. 827 01:21:57,042 --> 01:21:58,710 Jak to vysvětlíte? 828 01:22:02,463 --> 01:22:04,882 Je to něco, co musím vysvětlovat? 829 01:22:05,259 --> 01:22:06,717 Ano, musíte. 830 01:22:13,350 --> 01:22:15,226 Musela jsem se vrátit. 831 01:22:16,561 --> 01:22:18,855 Nejsem si jistá, jestli i ony. 832 01:22:20,565 --> 01:22:24,987 MAJÁK 833 01:22:35,162 --> 01:22:36,122 Hej. 834 01:22:40,418 --> 01:22:41,461 Hej. 835 01:27:34,046 --> 01:27:36,590 Myslel jsem, že jsem člověk. 836 01:27:42,762 --> 01:27:44,680 Měl jsem život. 837 01:27:46,850 --> 01:27:49,520 Lidé mě oslovovali jménem Kane. 838 01:27:50,895 --> 01:27:53,524 A teď si tím nejsem tak jistý. 839 01:27:57,360 --> 01:28:00,197 Pokud jsem nebyl Kane, co jsem byl? 840 01:28:05,743 --> 01:28:07,453 Byl jsem ty? 841 01:28:10,666 --> 01:28:12,333 Byl jsi já? 842 01:28:23,554 --> 01:28:25,764 Mé tělo se pohybuje... 843 01:28:26,347 --> 01:28:28,182 jako kapalina. 844 01:28:31,144 --> 01:28:32,854 Moje mysl... 845 01:28:34,773 --> 01:28:36,440 se vytrácí. 846 01:28:36,774 --> 01:28:39,235 Nemůžu to vydržet. 847 01:28:40,695 --> 01:28:42,738 Nemůžu to vydržet. 848 01:28:42,738 --> 01:28:44,783 Nemůžu to vydržet. 849 01:28:49,203 --> 01:28:52,541 Viděl jsi někdy vybuchnout fosforovej granát? 850 01:28:53,207 --> 01:28:55,252 Je to celkem záře. 851 01:28:56,295 --> 01:28:58,130 Zakryj si oči. 852 01:28:59,631 --> 01:29:02,842 Jestli se odtud někdy dostaneš, najdi Lenu. 853 01:29:03,176 --> 01:29:04,595 Najdu. 854 01:29:05,052 --> 01:29:05,970 Ne. 855 01:29:08,806 --> 01:29:11,143 Pět, čtyři... 856 01:29:11,894 --> 01:29:14,020 tři, dva... 857 01:29:31,787 --> 01:29:34,291 Ne, ne, ne. 858 01:29:37,336 --> 01:29:40,796 Bože. Proboha. 859 01:29:41,547 --> 01:29:42,466 Ne. 860 01:31:07,592 --> 01:31:09,845 To je poslední fáze. 861 01:31:11,721 --> 01:31:13,765 Ztracení v chaosu. 862 01:31:17,226 --> 01:31:20,271 Nepochopitelná mysl... 863 01:31:23,817 --> 01:31:25,944 ... a teď maják. 864 01:31:26,737 --> 01:31:28,363 Teď moře. 865 01:31:32,408 --> 01:31:34,243 Doktorko Ventressová? 866 01:31:39,082 --> 01:31:40,125 Leno. 867 01:31:47,632 --> 01:31:49,051 Mluvily jsme. 868 01:31:50,719 --> 01:31:52,386 Co jsme to říkaly? 869 01:31:58,810 --> 01:32:02,480 Že musím vědět, co je uvnitř majáku. 870 01:32:05,399 --> 01:32:07,109 Ten moment je pryč. 871 01:32:10,655 --> 01:32:12,407 Teď je to ve mně. 872 01:32:13,824 --> 01:32:15,868 Co je ve vás? 873 01:32:17,078 --> 01:32:18,663 Není to jako my. 874 01:32:19,581 --> 01:32:21,416 Je to naším opakem. 875 01:32:24,670 --> 01:32:26,337 Nevím, co to chce. 876 01:32:27,046 --> 01:32:28,841 Nebo jestli to chce. 877 01:32:29,382 --> 01:32:31,009 Ale poroste to... 878 01:32:31,301 --> 01:32:33,345 dokud to nepojme vše. 879 01:32:36,390 --> 01:32:38,350 Naše tělo i mysl budou rozmělněny 880 01:32:38,350 --> 01:32:40,935 na ty nejmenší části... 881 01:32:41,686 --> 01:32:43,814 dokud žádná část nezůstane. 882 01:32:48,318 --> 01:32:49,778 Anihilace. 883 01:35:45,328 --> 01:35:46,704 Ne! 884 01:44:08,957 --> 01:44:11,001 Takže to bylo cizího původu. 885 01:44:17,423 --> 01:44:19,467 Můžete popsat jeho formu? 886 01:44:23,846 --> 01:44:25,015 Ne. 887 01:44:25,724 --> 01:44:27,600 Bylo to na bázi uhlíku? 888 01:44:31,479 --> 01:44:32,689 Nevím. 889 01:44:35,234 --> 01:44:36,652 Co to chtělo? 890 01:44:38,153 --> 01:44:40,488 Nemyslím si, že to něco chtělo. 891 01:44:40,613 --> 01:44:43,158 Ale napadlo vás to. 892 01:44:44,076 --> 01:44:45,702 Kopírovalo mě to. 893 01:44:46,453 --> 01:44:47,912 Já to napadla. 894 01:44:49,163 --> 01:44:51,291 Nejsem si jistá, jestli to vůbec vědělo, že jsem tam. 895 01:44:51,291 --> 01:44:53,668 Přišlo to sem z nějakého důvodu. 896 01:44:54,293 --> 01:44:57,965 Vyvolalo to mutace našeho prostředí, všechno to ničilo. 897 01:44:59,257 --> 01:45:01,260 Neničilo to. 898 01:45:02,802 --> 01:45:04,805 Jen to všechno měnilo. 899 01:45:05,639 --> 01:45:07,682 Vytvářelo to něco nového. 900 01:45:10,769 --> 01:45:11,728 Co? 901 01:45:20,028 --> 01:45:21,238 Já nevím. 902 01:45:25,492 --> 01:45:28,203 Před pár hodinami dorazil k majáku tým. 903 01:45:29,412 --> 01:45:31,206 Všechno je na popel. 904 01:45:31,707 --> 01:45:34,877 Jestli to, co jste viděla, někdy žilo... 905 01:45:35,711 --> 01:45:37,628 teď je to patrně mrtvé. 906 01:45:59,025 --> 01:46:01,862 Řeknete mi už, co se stalo s mým manželem? 907 01:46:03,363 --> 01:46:05,073 Když Záře zmizela, 908 01:46:05,073 --> 01:46:09,161 jeho tlak se stabilizoval a tepová frekvence začala stoupat. 909 01:46:10,621 --> 01:46:14,582 O pár hodin později se probral a byl dokonce při smyslech. 910 01:46:15,583 --> 01:46:17,711 Stále je na izolaci. 911 01:46:19,128 --> 01:46:20,671 Já také. 912 01:47:04,216 --> 01:47:05,801 Ty nejsi Kane... 913 01:47:07,261 --> 01:47:08,345 že ne? 914 01:47:14,768 --> 01:47:16,228 Myslím, že ne. 915 01:47:24,360 --> 01:47:25,737 Jsi ty Lena? 62664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.