All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E05.MAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-ACEM_HI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,027 --> 00:00:02,987 [dramatic music] 2 00:00:02,988 --> 00:00:10,079 ♪ ♪ 3 00:01:22,691 --> 00:01:25,609 [suspenseful music] 4 00:01:25,610 --> 00:01:31,198 ♪ ♪ 5 00:01:31,199 --> 00:01:34,660 Oh, fuck. Fuck! 6 00:01:34,661 --> 00:01:40,792 ♪ ♪ 7 00:01:41,877 --> 00:01:43,210 Are you sure it's him? 8 00:01:43,211 --> 00:01:45,087 I saw him hit the pavement. 9 00:01:45,088 --> 00:01:47,798 Maruyama-san, before Nakahara fell, 10 00:01:47,799 --> 00:01:50,217 I saw Tozawa enter the building. 11 00:01:50,218 --> 00:01:52,051 Do you have photos of that? 12 00:01:52,052 --> 00:01:54,221 No. But he was there. 13 00:01:56,682 --> 00:01:59,809 Fine. We'll include that detail. 14 00:01:59,810 --> 00:02:01,352 Start dictating. 15 00:02:01,353 --> 00:02:04,482 [both speaking Japanese] 16 00:02:09,445 --> 00:02:11,154 Answer me. 17 00:02:11,155 --> 00:02:13,448 What were you looking for in my study? 18 00:02:13,449 --> 00:02:14,991 Nothing. 19 00:02:14,992 --> 00:02:17,828 I was curious to see where you live, where you work. 20 00:02:19,997 --> 00:02:21,664 Don't lie to me. 21 00:02:21,665 --> 00:02:22,999 I'm not lying to you. 22 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 I'm not a stupid man. 23 00:02:24,001 --> 00:02:26,294 I'm not... come on, I was just... 24 00:02:26,295 --> 00:02:27,796 oh, okay. 25 00:02:27,797 --> 00:02:30,256 What the fuck? 26 00:02:36,638 --> 00:02:38,639 What's on this? 27 00:02:38,640 --> 00:02:42,768 Did you photograph my blueprints? 28 00:02:42,769 --> 00:02:47,022 [sighs] I don't understand. 29 00:02:47,023 --> 00:02:49,108 What use is my work to you? 30 00:02:49,109 --> 00:02:51,985 [soft dramatic music] 31 00:02:51,986 --> 00:02:55,489 My club is half-owned by the Yakuza. 32 00:02:55,490 --> 00:02:57,491 They found out about your project. 33 00:02:57,492 --> 00:02:59,201 They asked me to get the information. 34 00:02:59,202 --> 00:03:03,664 I said I would if they give me the club, free and clear. 35 00:03:03,665 --> 00:03:05,958 So you did it for yourself. 36 00:03:05,959 --> 00:03:07,334 Yes. 37 00:03:07,335 --> 00:03:10,586 And for the girls, too, to protect them. 38 00:03:10,587 --> 00:03:12,505 I see. 39 00:03:12,506 --> 00:03:14,090 For the girls. 40 00:03:14,091 --> 00:03:17,136 And my career gets ruined in the process. 41 00:03:18,720 --> 00:03:20,388 You can sleep on the couch. 42 00:03:20,389 --> 00:03:22,974 It's too late to drive you home. 43 00:03:22,975 --> 00:03:24,851 We'll discuss this tomorrow. 44 00:03:24,852 --> 00:03:31,942 ♪ ♪ 45 00:03:35,028 --> 00:03:38,072 [sirens wailing] [indistinct chatter] 46 00:03:38,073 --> 00:03:39,908 [speaking Japanese] 47 00:03:54,797 --> 00:03:56,424 [speaking Japanese 48 00:04:36,171 --> 00:04:39,131 [tense music] 49 00:04:39,132 --> 00:04:43,052 ♪ ♪ 50 00:04:43,053 --> 00:04:46,055 [breathing heavily] 51 00:04:46,056 --> 00:04:53,146 ♪ ♪ 52 00:05:04,533 --> 00:05:08,828 [both speaking Japanese 53 00:05:51,578 --> 00:05:52,829 [neck cracks] 54 00:05:59,753 --> 00:06:02,338 [engine whirring] 55 00:06:12,932 --> 00:06:15,977 Oi! Oi! Oi! 56 00:06:25,403 --> 00:06:27,237 [speaking Japanese] 57 00:06:46,882 --> 00:06:49,510 [baby crying] 58 00:06:55,265 --> 00:07:02,272 ♪ ♪ 59 00:07:16,160 --> 00:07:17,662 Come with me. 60 00:07:39,809 --> 00:07:44,353 Masa-san, I am so sorry. 61 00:07:44,354 --> 00:07:46,856 I won't tell them what I saw. 62 00:07:46,857 --> 00:07:50,109 I'll say you caught me first, that I couldn't find anything. 63 00:07:50,110 --> 00:07:52,820 Ishida will have to accept that. 64 00:07:52,821 --> 00:07:54,530 And what if you do not provide Ishida 65 00:07:54,531 --> 00:07:57,116 with the location? 66 00:07:57,117 --> 00:07:58,451 What will he do to you? 67 00:07:58,452 --> 00:08:00,327 That's not your problem. 68 00:08:00,328 --> 00:08:01,996 I got myself into this mess. 69 00:08:01,997 --> 00:08:03,749 I'll get myself out. 70 00:08:07,419 --> 00:08:10,504 There's another project I'm working on, 71 00:08:10,505 --> 00:08:13,215 early stages. 72 00:08:13,216 --> 00:08:17,636 If Ishida bought surrounding properties there instead, 73 00:08:17,637 --> 00:08:20,057 he could make a significant return. 74 00:08:21,183 --> 00:08:22,808 But you'd still be ruined. 75 00:08:22,809 --> 00:08:24,142 Maybe not. 76 00:08:24,143 --> 00:08:28,271 Unlike Shimbashi, this one is a private venture. 77 00:08:28,272 --> 00:08:30,648 If there was a run on nearby real estate, 78 00:08:30,649 --> 00:08:34,904 the owners would profit and likely ask no questions. 79 00:08:36,280 --> 00:08:38,531 If we convinced Ishida to accept this, 80 00:08:38,532 --> 00:08:43,162 you could keep your club, and I could keep my job. 81 00:08:46,290 --> 00:08:48,458 What if I could get someone I know 82 00:08:48,459 --> 00:08:53,171 to publish the location of your project in the press? 83 00:08:53,172 --> 00:08:54,339 Wouldn't that make 84 00:08:54,340 --> 00:08:57,801 the Shimbashi information worthless? 85 00:08:57,802 --> 00:09:01,221 And then I could make my proposal 86 00:09:01,222 --> 00:09:04,598 of a valuable replacement. 87 00:09:04,599 --> 00:09:06,393 Why are you helping me? 88 00:09:10,271 --> 00:09:13,108 I know what it is to need forgiveness. 89 00:09:20,573 --> 00:09:22,074 Thank you for the call last night. 90 00:09:22,075 --> 00:09:24,868 It was smart of you not to talk to anyone else. 91 00:09:24,869 --> 00:09:27,329 Of course. 92 00:09:27,330 --> 00:09:31,542 You know there's no way that Nakahara jumped, right? 93 00:09:31,543 --> 00:09:33,043 I just wish I would have gotten a picture 94 00:09:33,044 --> 00:09:34,420 of Tozawa entering the building. 95 00:09:34,421 --> 00:09:37,506 That fucker never came back out. 96 00:09:37,507 --> 00:09:42,093 I will get back to you with anything we learn. 97 00:09:42,094 --> 00:09:44,262 And by we, you mean that female detective 98 00:09:44,263 --> 00:09:46,889 who sent me packing the other day? 99 00:09:46,890 --> 00:09:48,057 How's that working out? 100 00:09:48,058 --> 00:09:51,145 She's, like, your new partner or something? 101 00:09:53,147 --> 00:09:55,106 It is working fine. 102 00:09:55,107 --> 00:09:56,399 Great. 103 00:09:56,400 --> 00:09:58,276 But we're still a thing, right? 104 00:09:58,277 --> 00:10:00,361 Starsky and Hutch? 105 00:10:00,362 --> 00:10:03,197 Which of us is Starsky? 106 00:10:03,198 --> 00:10:04,825 Me, obviously. 107 00:10:07,953 --> 00:10:09,955 I do not think so. 108 00:10:30,808 --> 00:10:35,688 [both speaking Japanese] 109 00:11:13,225 --> 00:11:15,727 [silverware clatters] 110 00:11:45,214 --> 00:11:47,049 [smacks table] 111 00:11:55,474 --> 00:12:02,523 ♪ ♪ 112 00:12:11,907 --> 00:12:14,118 - [whispering indistinctly] - Ah. 113 00:12:29,924 --> 00:12:32,260 [whispering indistinctly] 114 00:12:37,015 --> 00:12:40,477 [speaking Japanese 115 00:12:48,818 --> 00:12:50,277 All: Hai. 116 00:12:50,278 --> 00:12:51,988 [speaking Japanese 117 00:12:56,201 --> 00:12:59,244 [phone buzzing] 118 00:13:04,625 --> 00:13:07,628 [speaking Japanese 119 00:13:42,703 --> 00:13:45,331 [door slams] 120 00:14:44,556 --> 00:14:47,559 [indistinct chatter] 121 00:14:56,233 --> 00:14:59,236 [both speaking Japanese 122 00:16:14,935 --> 00:16:17,061 And it's for sure that this complex is being built 123 00:16:17,062 --> 00:16:18,479 over Shimbashi Station? 124 00:16:18,480 --> 00:16:20,481 Yep, I've seen the blueprints. 125 00:16:20,482 --> 00:16:21,941 It won't be announced for a good year, 126 00:16:21,942 --> 00:16:23,568 but that's where it's going. 127 00:16:23,569 --> 00:16:25,111 This anything to do with Ishida? 128 00:16:25,112 --> 00:16:27,905 Can you just do this for me? 129 00:16:27,906 --> 00:16:29,158 Are you in trouble? 130 00:16:33,537 --> 00:16:35,121 Fine. 131 00:16:35,122 --> 00:16:37,498 I'll follow it up. [glass shatters] 132 00:16:37,499 --> 00:16:39,418 [speaking Japanese 133 00:16:46,008 --> 00:16:48,009 What's up with you? 134 00:16:48,010 --> 00:16:51,262 There's something I need to tell you. 135 00:16:51,263 --> 00:16:53,014 Tozawa's back in Tokyo. 136 00:16:53,015 --> 00:16:54,806 I saw him at his lawyer's office, 137 00:16:54,807 --> 00:16:58,185 and I followed him to a medical building in Minato-ku. 138 00:16:58,186 --> 00:17:00,187 I'm gonna make him pay for what he did. 139 00:17:00,188 --> 00:17:02,814 I'm not giving up. 140 00:17:02,815 --> 00:17:04,858 Jake, I love you for wanting to take him on, 141 00:17:04,859 --> 00:17:08,445 but having a death wish isn't sexy. 142 00:17:08,446 --> 00:17:11,948 We had videotape of his men killing Pol... 143 00:17:11,949 --> 00:17:14,117 no consequences. 144 00:17:14,118 --> 00:17:17,829 His men beat you up... no consequences. 145 00:17:17,830 --> 00:17:19,706 So no, I'd rather not find out one day 146 00:17:19,707 --> 00:17:20,916 that you just disappeared, 147 00:17:20,917 --> 00:17:22,626 and there will be no consequences. 148 00:17:22,627 --> 00:17:26,880 ♪ ♪ 149 00:17:26,881 --> 00:17:29,883 [grunting] 150 00:17:29,884 --> 00:17:36,973 ♪ ♪ 151 00:17:39,726 --> 00:17:42,812 [sighs] 152 00:17:42,813 --> 00:17:49,903 ♪ ♪ 153 00:18:06,753 --> 00:18:08,922 [speaking Japanese 154 00:18:37,074 --> 00:18:38,784 [chuckles] 155 00:19:22,535 --> 00:19:24,496 [both laugh] 156 00:19:33,837 --> 00:19:35,671 They know the actual location 157 00:19:35,672 --> 00:19:37,423 of where the project is being built? 158 00:19:37,424 --> 00:19:38,716 Yeah, my source just called me. 159 00:19:38,717 --> 00:19:40,218 They said Shimbashi. 160 00:19:40,219 --> 00:19:42,678 Are they in the transport office? 161 00:19:42,679 --> 00:19:45,765 No, they're... in a different field, 162 00:19:45,766 --> 00:19:48,018 but I trust them. 163 00:19:50,687 --> 00:19:54,315 Maruyama-san? 164 00:19:54,316 --> 00:19:56,735 Have the article ready for tomorrow's edition. 165 00:19:59,279 --> 00:20:03,658 I was thinking... Kurihira should do it. 166 00:20:03,659 --> 00:20:06,202 You want to give away your scoop? 167 00:20:06,203 --> 00:20:08,204 I think he could really use it. 168 00:20:08,205 --> 00:20:10,540 You know, Baku's been riding him really hard. 169 00:20:12,208 --> 00:20:14,376 Fine. 170 00:20:14,377 --> 00:20:19,673 Oh, and your request for your trip to America was approved. 171 00:20:19,674 --> 00:20:20,882 Oh. 172 00:20:20,883 --> 00:20:22,884 Oh, I'm just not sure, what with everything going on, 173 00:20:22,885 --> 00:20:24,636 that I should go, you know... 174 00:20:24,637 --> 00:20:27,013 Jake, there will always be stories, 175 00:20:27,014 --> 00:20:29,976 but you have only one family. 176 00:20:35,398 --> 00:20:37,107 The Ministry will say no comment, 177 00:20:37,108 --> 00:20:38,650 so you'll just need to bluff a little. 178 00:20:38,651 --> 00:20:39,735 I see. 179 00:20:39,736 --> 00:20:41,194 Make them think that you already have 180 00:20:41,195 --> 00:20:42,446 proof of the location. 181 00:20:42,447 --> 00:20:44,406 You just need confirmation. 182 00:20:44,407 --> 00:20:45,949 But don't say the name. 183 00:20:45,950 --> 00:20:47,743 - Okay. - Okay? 184 00:20:47,744 --> 00:20:50,161 Jake-san, thank you for this tip. 185 00:20:50,162 --> 00:20:52,913 We gotta look out for each other, right? 186 00:20:52,914 --> 00:20:54,540 You got this. 187 00:20:54,541 --> 00:21:01,631 ♪ ♪ 188 00:21:08,096 --> 00:21:11,098 [bright music playing] 189 00:21:11,099 --> 00:21:14,060 ♪ ♪ 190 00:21:14,061 --> 00:21:17,147 [singing in Japanese] 191 00:21:39,960 --> 00:21:41,212 Ah? 192 00:22:16,371 --> 00:22:19,290 [laughs] 193 00:22:25,088 --> 00:22:26,131 Oi. 194 00:22:29,551 --> 00:22:30,843 [music stops] 195 00:22:30,844 --> 00:22:34,848 [baby crying] 196 00:22:54,908 --> 00:22:56,618 [speaking Japanese] 197 00:23:24,396 --> 00:23:27,314 [tense music] 198 00:23:27,315 --> 00:23:34,405 ♪ ♪ 199 00:23:40,745 --> 00:23:43,414 [door slams] [lock clicks] 200 00:23:58,262 --> 00:24:01,265 [both speaking Japanese] 201 00:24:07,687 --> 00:24:08,980 [sighs] 202 00:24:34,464 --> 00:24:37,467 ♪ ♪ 203 00:24:40,303 --> 00:24:47,309 ♪ ♪ 204 00:25:27,849 --> 00:25:29,559 - Are you serious? - Huh? 205 00:25:32,187 --> 00:25:33,521 We are taking them out. 206 00:25:46,201 --> 00:25:47,786 [clears throat] 207 00:26:03,218 --> 00:26:05,343 It was temporary. 208 00:26:05,344 --> 00:26:07,220 It doesn't matter. 209 00:26:07,221 --> 00:26:11,850 It isn't really my club, as you made perfectly clear. 210 00:26:16,397 --> 00:26:18,648 No, no, it's actually two circles 211 00:26:18,649 --> 00:26:20,733 going in opposite directions. 212 00:26:20,734 --> 00:26:23,653 So let me get this straight. 213 00:26:23,654 --> 00:26:26,239 You're talking about the Yamanote Line 214 00:26:26,240 --> 00:26:29,701 that makes the big circle around Tokyo. 215 00:26:29,702 --> 00:26:31,453 Yes. 216 00:26:34,665 --> 00:26:37,500 The outer track runs clockwise, 217 00:26:37,501 --> 00:26:40,837 the inner track counterclockwise. 218 00:26:40,838 --> 00:26:43,422 So if you prefer foreign men, 219 00:26:43,423 --> 00:26:45,966 we say you ride the outer track. 220 00:26:45,967 --> 00:26:48,802 So I'm a foreign man. 221 00:26:48,803 --> 00:26:50,512 Well... 222 00:26:50,513 --> 00:26:53,014 [both laugh] 223 00:26:53,015 --> 00:26:56,810 And if you stick to native Japanese men, 224 00:26:56,811 --> 00:26:59,272 you ride the inner track, right? 225 00:27:00,606 --> 00:27:04,444 [both speaking Japanese] 226 00:27:09,115 --> 00:27:13,119 So I guess you're a outer track man, huh? 227 00:27:16,330 --> 00:27:19,082 Actually, 228 00:27:19,083 --> 00:27:22,960 tonight was my first time on that track. 229 00:27:22,961 --> 00:27:24,504 Really? 230 00:27:28,467 --> 00:27:31,136 Thank you. 231 00:27:34,806 --> 00:27:37,641 What about you? 232 00:27:37,642 --> 00:27:39,810 To be honest, 233 00:27:39,811 --> 00:27:43,982 it's been a year since I've been with anyone. 234 00:27:45,317 --> 00:27:46,817 Really? 235 00:27:46,818 --> 00:27:48,361 Why? 236 00:27:48,362 --> 00:27:51,656 I got tired of not liking the people in my bed. 237 00:27:53,867 --> 00:27:55,494 Thank you. 238 00:28:01,165 --> 00:28:05,336 It was a big deal for me to approach you at that party. 239 00:28:08,381 --> 00:28:11,967 I haven't done that in a long time. 240 00:28:18,599 --> 00:28:23,020 You have a lot of lost time to make up for. 241 00:28:24,021 --> 00:28:25,522 If you can keep up. 242 00:28:25,523 --> 00:28:28,525 [soft music] 243 00:28:28,526 --> 00:28:35,658 ♪ ♪ 244 00:28:37,702 --> 00:28:40,619 [both moaning] 245 00:28:40,620 --> 00:28:47,711 ♪ ♪ 246 00:28:54,050 --> 00:28:57,053 [both breathing heavily] 247 00:28:59,055 --> 00:29:00,598 [laughs] 248 00:29:06,563 --> 00:29:09,523 [tense music] 249 00:29:09,524 --> 00:29:16,614 ♪ ♪ 250 00:29:23,746 --> 00:29:26,831 [lock rattling] 251 00:29:26,832 --> 00:29:28,459 [lock clicks] 252 00:29:34,006 --> 00:29:41,055 ♪ ♪ 253 00:30:08,956 --> 00:30:12,626 So here's Tozawa's file, right? 254 00:30:12,627 --> 00:30:15,962 And here are the files of four other Yaks. 255 00:30:15,963 --> 00:30:18,215 Are you sure they're Yakuza? 256 00:30:18,216 --> 00:30:20,217 Dude, you know how many fanzines I read. 257 00:30:20,218 --> 00:30:21,844 I know all their names. 258 00:30:29,644 --> 00:30:31,436 Illness of the trade. 259 00:30:31,437 --> 00:30:33,897 We call it shokugoyo. 260 00:30:33,898 --> 00:30:35,816 Yakuza live a life filled with alcohol, 261 00:30:35,817 --> 00:30:37,818 shabu, and tattoo needles. 262 00:30:37,819 --> 00:30:40,569 Do that long enough and you get liver disease. 263 00:30:40,570 --> 00:30:43,155 Well, it seems Tozawa has it... 264 00:30:43,156 --> 00:30:44,156 or did. 265 00:30:44,157 --> 00:30:46,410 It's not something they get over. 266 00:30:54,668 --> 00:30:57,671 [speaking Japanese] 267 00:31:09,182 --> 00:31:10,767 [speaking Japanese 268 00:31:47,970 --> 00:31:49,555 [speaking Japanese 269 00:32:11,951 --> 00:32:12,994 Hayama. 270 00:32:17,916 --> 00:32:19,250 [speaking Japanese 271 00:32:32,472 --> 00:32:33,932 Sato. 272 00:32:37,101 --> 00:32:38,560 Hai. 273 00:32:47,528 --> 00:32:53,158 ♪ ♪ 274 00:33:20,143 --> 00:33:21,310 Iya. 275 00:33:55,010 --> 00:34:00,932 ♪ ♪ 276 00:34:05,645 --> 00:34:09,399 [both speaking Japanese 277 00:34:23,705 --> 00:34:25,165 [watch beeps] 278 00:34:27,876 --> 00:34:29,628 [line beeps] 279 00:34:40,221 --> 00:34:43,265 [suspenseful music] 280 00:34:51,941 --> 00:34:53,316 [train horn blares] 281 00:34:53,317 --> 00:35:00,408 ♪ ♪ 282 00:35:45,994 --> 00:35:53,042 ♪ ♪ 283 00:36:15,981 --> 00:36:18,900 [pop music playing] 284 00:36:18,901 --> 00:36:25,991 ♪ ♪ 285 00:36:30,245 --> 00:36:31,913 [speaking Japanese] 286 00:37:14,037 --> 00:37:15,372 Hai. 287 00:37:34,641 --> 00:37:36,809 Hey! 288 00:37:36,810 --> 00:37:38,060 You want to hit one? 289 00:37:38,061 --> 00:37:40,980 No. 290 00:37:40,981 --> 00:37:42,732 I have a busy night, Meicho. 291 00:37:42,733 --> 00:37:43,899 What's so important? 292 00:37:43,900 --> 00:37:45,569 I got you something. 293 00:37:53,617 --> 00:37:57,829 To thank you for taking care of that kid in jail. 294 00:37:57,830 --> 00:37:59,123 Oh. 295 00:38:03,294 --> 00:38:04,335 Just one? 296 00:38:04,336 --> 00:38:06,255 One more favor, and then I give you the other. 297 00:38:12,428 --> 00:38:13,679 Huh. 298 00:38:17,266 --> 00:38:18,975 Oyabuns just give up and die? 299 00:38:18,976 --> 00:38:20,435 I don't believe it. 300 00:38:20,436 --> 00:38:23,772 Some try to fight it and go to Thailand. 301 00:38:23,773 --> 00:38:25,858 There is a German doctor there. 302 00:38:34,866 --> 00:38:37,785 For... about six months? 303 00:38:37,786 --> 00:38:38,995 Then they die. 304 00:38:46,294 --> 00:38:47,754 Ta-da! 305 00:38:51,383 --> 00:38:53,051 Yeah, not bad. 306 00:38:55,553 --> 00:38:56,888 These are too small. 307 00:38:59,474 --> 00:39:01,266 Hey, wait you got a little brother, right? 308 00:39:01,267 --> 00:39:02,811 Give 'em to him. 309 00:39:05,063 --> 00:39:06,314 Okay. 310 00:39:11,360 --> 00:39:12,652 - Hey, you want to hit one? - No, no, no. 311 00:39:12,653 --> 00:39:13,778 Come on, five minutes. 312 00:39:13,779 --> 00:39:15,279 You should practice more. 313 00:39:15,280 --> 00:39:16,657 Thank you. 314 00:39:18,992 --> 00:39:21,953 [soft dramatic music] 315 00:39:21,954 --> 00:39:25,790 ♪ ♪ 316 00:39:25,791 --> 00:39:27,334 [speaking Japanese] 317 00:40:17,175 --> 00:40:18,593 Aa. 318 00:41:03,095 --> 00:41:09,766 ♪ ♪ 319 00:41:09,767 --> 00:41:11,643 - [indistinct chatter] - Right? 320 00:41:11,644 --> 00:41:13,645 It's like this rose... 321 00:41:13,646 --> 00:41:14,813 I think it's rose. 322 00:41:14,814 --> 00:41:16,231 I don't know. I have no idea. You can use it. 323 00:41:16,232 --> 00:41:19,234 Ladies, listen up. 324 00:41:19,235 --> 00:41:20,902 We have a big night tonight. 325 00:41:20,903 --> 00:41:23,697 Important guest. 326 00:41:23,698 --> 00:41:25,031 Is it Liam Gallagher? 327 00:41:25,032 --> 00:41:26,741 [laughter] 328 00:41:26,742 --> 00:41:28,284 It's not Liam Gallagher, 329 00:41:28,285 --> 00:41:30,829 but I do need you all in top form. 330 00:41:30,830 --> 00:41:32,331 [speaking Japanese] 331 00:41:37,461 --> 00:41:38,713 Okay. 332 00:41:42,633 --> 00:41:45,301 Samantha? 333 00:41:45,302 --> 00:41:48,595 What happened with your architect? 334 00:41:48,596 --> 00:41:52,141 Oh, it's so complicated. 335 00:41:52,142 --> 00:41:54,977 I think tonight, everything gets sorted. 336 00:41:54,978 --> 00:41:57,771 No more Chihara-kai. 337 00:41:57,772 --> 00:41:59,648 I'm offering Ishida a deal. 338 00:41:59,649 --> 00:42:03,610 And if he takes it, the club is mine 100%. 339 00:42:03,611 --> 00:42:07,781 Samantha, be smart. 340 00:42:07,782 --> 00:42:10,075 Yakuza do not give things back. 341 00:42:10,076 --> 00:42:11,577 It won't work! 342 00:42:11,578 --> 00:42:13,538 It has to work. 343 00:42:18,460 --> 00:42:20,586 Okay. 344 00:42:20,587 --> 00:42:22,880 Let me run the floor tonight. 345 00:42:22,881 --> 00:42:26,716 Whatever you need, I'm there for you. 346 00:42:26,717 --> 00:42:28,385 Thank you. 347 00:42:30,888 --> 00:42:32,556 - Hai. - Arigato. 348 00:42:40,814 --> 00:42:43,566 Is that how we look out for each other, Jake-san, 349 00:42:43,567 --> 00:42:45,860 by stabbing me in the back? 350 00:42:45,861 --> 00:42:46,986 What are you talking about? 351 00:42:46,987 --> 00:42:50,365 You gave me shit advice so I would fail. 352 00:42:50,366 --> 00:42:52,867 Dude, I told you not to say the actual name. 353 00:42:52,868 --> 00:42:54,994 After you did that, the Ministry had to announce. 354 00:42:54,995 --> 00:42:56,080 That's on you, Tin-Tin. 355 00:43:25,191 --> 00:43:28,110 [soft pop music] 356 00:43:28,111 --> 00:43:29,403 ♪ ♪ 357 00:43:29,404 --> 00:43:32,406 [singing in Japanese] 358 00:43:32,407 --> 00:43:39,497 ♪ ♪ 359 00:43:47,504 --> 00:43:50,549 [applause] 360 00:43:52,968 --> 00:43:54,343 [laughter] 361 00:43:54,344 --> 00:43:57,431 [indistinct chatter] 362 00:43:59,266 --> 00:44:02,268 No matter how this goes, 363 00:44:02,269 --> 00:44:05,271 I'd like to take you to dinner tomorrow. 364 00:44:05,272 --> 00:44:08,941 A real date. 365 00:44:08,942 --> 00:44:12,278 I don't think the mama-san is supposed to date clients. 366 00:44:12,279 --> 00:44:16,615 Just one client who I'm very grateful to 367 00:44:16,616 --> 00:44:19,036 and very attracted to. 368 00:44:22,997 --> 00:44:25,957 [suspenseful music] 369 00:44:25,958 --> 00:44:29,795 ♪ ♪ 370 00:45:47,705 --> 00:45:50,623 [soft dramatic music] 371 00:45:50,624 --> 00:45:55,170 ♪ ♪ 372 00:46:46,220 --> 00:46:53,227 ♪ ♪ 373 00:47:40,815 --> 00:47:43,818 [tense music] 374 00:47:57,164 --> 00:47:59,709 [glass clinking] 375 00:49:21,914 --> 00:49:24,458 [all muttering] 376 00:50:05,456 --> 00:50:08,292 [laughter] 377 00:50:42,534 --> 00:50:45,411 [applause] 378 00:50:45,412 --> 00:50:51,168 ♪ ♪ 379 00:50:54,171 --> 00:50:56,212 [all cheering] 380 00:50:56,213 --> 00:51:03,428 Banzai! all: Banzai! 381 00:51:03,429 --> 00:51:06,431 [applause] 382 00:51:06,432 --> 00:51:13,522 ♪ ♪ 383 00:51:19,862 --> 00:51:22,490 [indistinct chatter] 384 00:51:31,791 --> 00:51:33,042 Yeah, yeah. 385 00:52:49,491 --> 00:52:52,452 [pop music playing] 386 00:52:52,453 --> 00:52:59,542 ♪ ♪ 387 00:53:07,383 --> 00:53:10,302 [suspenseful music] 388 00:53:10,303 --> 00:53:17,435 ♪ ♪ 389 00:53:59,184 --> 00:54:00,394 Oi. 390 00:54:02,813 --> 00:54:04,231 [speaking Japanese] 391 00:54:05,315 --> 00:54:07,025 [elevator dings] 392 00:54:08,694 --> 00:54:15,700 ♪ ♪ 393 00:54:17,535 --> 00:54:20,495 [gunshots] [all screaming] 394 00:54:20,496 --> 00:54:27,586 ♪ ♪ 395 00:55:01,411 --> 00:55:02,579 [gun clicks] 396 00:55:04,372 --> 00:55:05,706 [groans] 397 00:55:05,707 --> 00:55:07,541 [gunshots] 398 00:55:07,542 --> 00:55:08,918 [gun clicking] 399 00:55:16,551 --> 00:55:23,600 ♪ ♪ 400 00:55:29,773 --> 00:55:33,233 [groaning] 401 00:55:40,324 --> 00:55:43,701 [somber music] 402 00:55:43,702 --> 00:55:46,038 [groaning] 403 00:55:49,625 --> 00:55:52,835 [groaning] 404 00:55:52,836 --> 00:55:56,965 ♪ ♪ 25330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.