Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,027 --> 00:00:02,987
[dramatic music]
2
00:00:02,988 --> 00:00:10,079
♪ ♪
3
00:01:22,691 --> 00:01:25,609
[suspenseful music]
4
00:01:25,610 --> 00:01:31,198
♪ ♪
5
00:01:31,199 --> 00:01:34,660
Oh, fuck. Fuck!
6
00:01:34,661 --> 00:01:40,792
♪ ♪
7
00:01:41,877 --> 00:01:43,210
Are you sure it's him?
8
00:01:43,211 --> 00:01:45,087
I saw him hit the pavement.
9
00:01:45,088 --> 00:01:47,798
Maruyama-san,
before Nakahara fell,
10
00:01:47,799 --> 00:01:50,217
I saw Tozawa enter the building.
11
00:01:50,218 --> 00:01:52,051
Do you have photos of that?
12
00:01:52,052 --> 00:01:54,221
No. But he was there.
13
00:01:56,682 --> 00:01:59,809
Fine.
We'll include that detail.
14
00:01:59,810 --> 00:02:01,352
Start dictating.
15
00:02:01,353 --> 00:02:04,482
[both speaking Japanese]
16
00:02:09,445 --> 00:02:11,154
Answer me.
17
00:02:11,155 --> 00:02:13,448
What were you looking for
in my study?
18
00:02:13,449 --> 00:02:14,991
Nothing.
19
00:02:14,992 --> 00:02:17,828
I was curious to see
where you live, where you work.
20
00:02:19,997 --> 00:02:21,664
Don't lie to me.
21
00:02:21,665 --> 00:02:22,999
I'm not lying to you.
22
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
I'm not a stupid man.
23
00:02:24,001 --> 00:02:26,294
I'm not...
come on, I was just...
24
00:02:26,295 --> 00:02:27,796
oh, okay.
25
00:02:27,797 --> 00:02:30,256
What the fuck?
26
00:02:36,638 --> 00:02:38,639
What's on this?
27
00:02:38,640 --> 00:02:42,768
Did you photograph
my blueprints?
28
00:02:42,769 --> 00:02:47,022
[sighs] I don't understand.
29
00:02:47,023 --> 00:02:49,108
What use is my work to you?
30
00:02:49,109 --> 00:02:51,985
[soft dramatic music]
31
00:02:51,986 --> 00:02:55,489
My club is half-owned
by the Yakuza.
32
00:02:55,490 --> 00:02:57,491
They found out
about your project.
33
00:02:57,492 --> 00:02:59,201
They asked me
to get the information.
34
00:02:59,202 --> 00:03:03,664
I said I would if they give me
the club, free and clear.
35
00:03:03,665 --> 00:03:05,958
So you did it for yourself.
36
00:03:05,959 --> 00:03:07,334
Yes.
37
00:03:07,335 --> 00:03:10,586
And for the girls, too,
to protect them.
38
00:03:10,587 --> 00:03:12,505
I see.
39
00:03:12,506 --> 00:03:14,090
For the girls.
40
00:03:14,091 --> 00:03:17,136
And my career gets ruined
in the process.
41
00:03:18,720 --> 00:03:20,388
You can sleep on the couch.
42
00:03:20,389 --> 00:03:22,974
It's too late to drive you home.
43
00:03:22,975 --> 00:03:24,851
We'll discuss this tomorrow.
44
00:03:24,852 --> 00:03:31,942
♪ ♪
45
00:03:35,028 --> 00:03:38,072
[sirens wailing]
[indistinct chatter]
46
00:03:38,073 --> 00:03:39,908
[speaking Japanese]
47
00:03:54,797 --> 00:03:56,424
[speaking Japanese
48
00:04:36,171 --> 00:04:39,131
[tense music]
49
00:04:39,132 --> 00:04:43,052
♪ ♪
50
00:04:43,053 --> 00:04:46,055
[breathing heavily]
51
00:04:46,056 --> 00:04:53,146
♪ ♪
52
00:05:04,533 --> 00:05:08,828
[both speaking Japanese
53
00:05:51,578 --> 00:05:52,829
[neck cracks]
54
00:05:59,753 --> 00:06:02,338
[engine whirring]
55
00:06:12,932 --> 00:06:15,977
Oi! Oi! Oi!
56
00:06:25,403 --> 00:06:27,237
[speaking Japanese]
57
00:06:46,882 --> 00:06:49,510
[baby crying]
58
00:06:55,265 --> 00:07:02,272
♪ ♪
59
00:07:16,160 --> 00:07:17,662
Come with me.
60
00:07:39,809 --> 00:07:44,353
Masa-san, I am so sorry.
61
00:07:44,354 --> 00:07:46,856
I won't tell them what I saw.
62
00:07:46,857 --> 00:07:50,109
I'll say you caught me first,
that I couldn't find anything.
63
00:07:50,110 --> 00:07:52,820
Ishida will have to accept that.
64
00:07:52,821 --> 00:07:54,530
And what if
you do not provide Ishida
65
00:07:54,531 --> 00:07:57,116
with the location?
66
00:07:57,117 --> 00:07:58,451
What will he do to you?
67
00:07:58,452 --> 00:08:00,327
That's not your problem.
68
00:08:00,328 --> 00:08:01,996
I got myself into this mess.
69
00:08:01,997 --> 00:08:03,749
I'll get myself out.
70
00:08:07,419 --> 00:08:10,504
There's another project
I'm working on,
71
00:08:10,505 --> 00:08:13,215
early stages.
72
00:08:13,216 --> 00:08:17,636
If Ishida bought surrounding
properties there instead,
73
00:08:17,637 --> 00:08:20,057
he could make
a significant return.
74
00:08:21,183 --> 00:08:22,808
But you'd still be ruined.
75
00:08:22,809 --> 00:08:24,142
Maybe not.
76
00:08:24,143 --> 00:08:28,271
Unlike Shimbashi,
this one is a private venture.
77
00:08:28,272 --> 00:08:30,648
If there was a run
on nearby real estate,
78
00:08:30,649 --> 00:08:34,904
the owners would profit
and likely ask no questions.
79
00:08:36,280 --> 00:08:38,531
If we convinced Ishida
to accept this,
80
00:08:38,532 --> 00:08:43,162
you could keep your club,
and I could keep my job.
81
00:08:46,290 --> 00:08:48,458
What if I could get
someone I know
82
00:08:48,459 --> 00:08:53,171
to publish the location
of your project in the press?
83
00:08:53,172 --> 00:08:54,339
Wouldn't that make
84
00:08:54,340 --> 00:08:57,801
the Shimbashi information
worthless?
85
00:08:57,802 --> 00:09:01,221
And then I could make
my proposal
86
00:09:01,222 --> 00:09:04,598
of a valuable replacement.
87
00:09:04,599 --> 00:09:06,393
Why are you helping me?
88
00:09:10,271 --> 00:09:13,108
I know what it is
to need forgiveness.
89
00:09:20,573 --> 00:09:22,074
Thank you
for the call last night.
90
00:09:22,075 --> 00:09:24,868
It was smart of you
not to talk to anyone else.
91
00:09:24,869 --> 00:09:27,329
Of course.
92
00:09:27,330 --> 00:09:31,542
You know there's no way
that Nakahara jumped, right?
93
00:09:31,543 --> 00:09:33,043
I just wish
I would have gotten a picture
94
00:09:33,044 --> 00:09:34,420
of Tozawa entering the building.
95
00:09:34,421 --> 00:09:37,506
That fucker never came back out.
96
00:09:37,507 --> 00:09:42,093
I will get back to you
with anything we learn.
97
00:09:42,094 --> 00:09:44,262
And by we,
you mean that female detective
98
00:09:44,263 --> 00:09:46,889
who sent me packing
the other day?
99
00:09:46,890 --> 00:09:48,057
How's that working out?
100
00:09:48,058 --> 00:09:51,145
She's, like, your new partner
or something?
101
00:09:53,147 --> 00:09:55,106
It is working fine.
102
00:09:55,107 --> 00:09:56,399
Great.
103
00:09:56,400 --> 00:09:58,276
But we're still a thing, right?
104
00:09:58,277 --> 00:10:00,361
Starsky and Hutch?
105
00:10:00,362 --> 00:10:03,197
Which of us is Starsky?
106
00:10:03,198 --> 00:10:04,825
Me, obviously.
107
00:10:07,953 --> 00:10:09,955
I do not think so.
108
00:10:30,808 --> 00:10:35,688
[both speaking Japanese]
109
00:11:13,225 --> 00:11:15,727
[silverware clatters]
110
00:11:45,214 --> 00:11:47,049
[smacks table]
111
00:11:55,474 --> 00:12:02,523
♪ ♪
112
00:12:11,907 --> 00:12:14,118
- [whispering indistinctly]
- Ah.
113
00:12:29,924 --> 00:12:32,260
[whispering indistinctly]
114
00:12:37,015 --> 00:12:40,477
[speaking Japanese
115
00:12:48,818 --> 00:12:50,277
All: Hai.
116
00:12:50,278 --> 00:12:51,988
[speaking Japanese
117
00:12:56,201 --> 00:12:59,244
[phone buzzing]
118
00:13:04,625 --> 00:13:07,628
[speaking Japanese
119
00:13:42,703 --> 00:13:45,331
[door slams]
120
00:14:44,556 --> 00:14:47,559
[indistinct chatter]
121
00:14:56,233 --> 00:14:59,236
[both speaking Japanese
122
00:16:14,935 --> 00:16:17,061
And it's for sure that
this complex is being built
123
00:16:17,062 --> 00:16:18,479
over Shimbashi Station?
124
00:16:18,480 --> 00:16:20,481
Yep, I've seen the blueprints.
125
00:16:20,482 --> 00:16:21,941
It won't be announced
for a good year,
126
00:16:21,942 --> 00:16:23,568
but that's where it's going.
127
00:16:23,569 --> 00:16:25,111
This anything to do with Ishida?
128
00:16:25,112 --> 00:16:27,905
Can you just do this for me?
129
00:16:27,906 --> 00:16:29,158
Are you in trouble?
130
00:16:33,537 --> 00:16:35,121
Fine.
131
00:16:35,122 --> 00:16:37,498
I'll follow it up.
[glass shatters]
132
00:16:37,499 --> 00:16:39,418
[speaking Japanese
133
00:16:46,008 --> 00:16:48,009
What's up with you?
134
00:16:48,010 --> 00:16:51,262
There's something
I need to tell you.
135
00:16:51,263 --> 00:16:53,014
Tozawa's back in Tokyo.
136
00:16:53,015 --> 00:16:54,806
I saw him
at his lawyer's office,
137
00:16:54,807 --> 00:16:58,185
and I followed him to a medical
building in Minato-ku.
138
00:16:58,186 --> 00:17:00,187
I'm gonna make him pay
for what he did.
139
00:17:00,188 --> 00:17:02,814
I'm not giving up.
140
00:17:02,815 --> 00:17:04,858
Jake, I love you
for wanting to take him on,
141
00:17:04,859 --> 00:17:08,445
but having a death wish
isn't sexy.
142
00:17:08,446 --> 00:17:11,948
We had videotape
of his men killing Pol...
143
00:17:11,949 --> 00:17:14,117
no consequences.
144
00:17:14,118 --> 00:17:17,829
His men beat you up...
no consequences.
145
00:17:17,830 --> 00:17:19,706
So no, I'd rather not
find out one day
146
00:17:19,707 --> 00:17:20,916
that you just disappeared,
147
00:17:20,917 --> 00:17:22,626
and there will be
no consequences.
148
00:17:22,627 --> 00:17:26,880
♪ ♪
149
00:17:26,881 --> 00:17:29,883
[grunting]
150
00:17:29,884 --> 00:17:36,973
♪ ♪
151
00:17:39,726 --> 00:17:42,812
[sighs]
152
00:17:42,813 --> 00:17:49,903
♪ ♪
153
00:18:06,753 --> 00:18:08,922
[speaking Japanese
154
00:18:37,074 --> 00:18:38,784
[chuckles]
155
00:19:22,535 --> 00:19:24,496
[both laugh]
156
00:19:33,837 --> 00:19:35,671
They know the actual location
157
00:19:35,672 --> 00:19:37,423
of where the project is
being built?
158
00:19:37,424 --> 00:19:38,716
Yeah, my source just called me.
159
00:19:38,717 --> 00:19:40,218
They said Shimbashi.
160
00:19:40,219 --> 00:19:42,678
Are they in
the transport office?
161
00:19:42,679 --> 00:19:45,765
No, they're...
in a different field,
162
00:19:45,766 --> 00:19:48,018
but I trust them.
163
00:19:50,687 --> 00:19:54,315
Maruyama-san?
164
00:19:54,316 --> 00:19:56,735
Have the article ready
for tomorrow's edition.
165
00:19:59,279 --> 00:20:03,658
I was thinking...
Kurihira should do it.
166
00:20:03,659 --> 00:20:06,202
You want to give away
your scoop?
167
00:20:06,203 --> 00:20:08,204
I think he could really use it.
168
00:20:08,205 --> 00:20:10,540
You know, Baku's been
riding him really hard.
169
00:20:12,208 --> 00:20:14,376
Fine.
170
00:20:14,377 --> 00:20:19,673
Oh, and your request for your
trip to America was approved.
171
00:20:19,674 --> 00:20:20,882
Oh.
172
00:20:20,883 --> 00:20:22,884
Oh, I'm just not sure,
what with everything going on,
173
00:20:22,885 --> 00:20:24,636
that I should go, you know...
174
00:20:24,637 --> 00:20:27,013
Jake, there will
always be stories,
175
00:20:27,014 --> 00:20:29,976
but you have only one family.
176
00:20:35,398 --> 00:20:37,107
The Ministry will say
no comment,
177
00:20:37,108 --> 00:20:38,650
so you'll just need
to bluff a little.
178
00:20:38,651 --> 00:20:39,735
I see.
179
00:20:39,736 --> 00:20:41,194
Make them think
that you already have
180
00:20:41,195 --> 00:20:42,446
proof of the location.
181
00:20:42,447 --> 00:20:44,406
You just need confirmation.
182
00:20:44,407 --> 00:20:45,949
But don't say the name.
183
00:20:45,950 --> 00:20:47,743
- Okay.
- Okay?
184
00:20:47,744 --> 00:20:50,161
Jake-san,
thank you for this tip.
185
00:20:50,162 --> 00:20:52,913
We gotta look out
for each other, right?
186
00:20:52,914 --> 00:20:54,540
You got this.
187
00:20:54,541 --> 00:21:01,631
♪ ♪
188
00:21:08,096 --> 00:21:11,098
[bright music playing]
189
00:21:11,099 --> 00:21:14,060
♪ ♪
190
00:21:14,061 --> 00:21:17,147
[singing in Japanese]
191
00:21:39,960 --> 00:21:41,212
Ah?
192
00:22:16,371 --> 00:22:19,290
[laughs]
193
00:22:25,088 --> 00:22:26,131
Oi.
194
00:22:29,551 --> 00:22:30,843
[music stops]
195
00:22:30,844 --> 00:22:34,848
[baby crying]
196
00:22:54,908 --> 00:22:56,618
[speaking Japanese]
197
00:23:24,396 --> 00:23:27,314
[tense music]
198
00:23:27,315 --> 00:23:34,405
♪ ♪
199
00:23:40,745 --> 00:23:43,414
[door slams]
[lock clicks]
200
00:23:58,262 --> 00:24:01,265
[both speaking Japanese]
201
00:24:07,687 --> 00:24:08,980
[sighs]
202
00:24:34,464 --> 00:24:37,467
♪ ♪
203
00:24:40,303 --> 00:24:47,309
♪ ♪
204
00:25:27,849 --> 00:25:29,559
- Are you serious?
- Huh?
205
00:25:32,187 --> 00:25:33,521
We are taking them out.
206
00:25:46,201 --> 00:25:47,786
[clears throat]
207
00:26:03,218 --> 00:26:05,343
It was temporary.
208
00:26:05,344 --> 00:26:07,220
It doesn't matter.
209
00:26:07,221 --> 00:26:11,850
It isn't really my club,
as you made perfectly clear.
210
00:26:16,397 --> 00:26:18,648
No, no,
it's actually two circles
211
00:26:18,649 --> 00:26:20,733
going in opposite directions.
212
00:26:20,734 --> 00:26:23,653
So let me get this straight.
213
00:26:23,654 --> 00:26:26,239
You're talking about
the Yamanote Line
214
00:26:26,240 --> 00:26:29,701
that makes the big circle
around Tokyo.
215
00:26:29,702 --> 00:26:31,453
Yes.
216
00:26:34,665 --> 00:26:37,500
The outer track runs clockwise,
217
00:26:37,501 --> 00:26:40,837
the inner track
counterclockwise.
218
00:26:40,838 --> 00:26:43,422
So if you prefer foreign men,
219
00:26:43,423 --> 00:26:45,966
we say you ride the outer track.
220
00:26:45,967 --> 00:26:48,802
So I'm a foreign man.
221
00:26:48,803 --> 00:26:50,512
Well...
222
00:26:50,513 --> 00:26:53,014
[both laugh]
223
00:26:53,015 --> 00:26:56,810
And if you stick
to native Japanese men,
224
00:26:56,811 --> 00:26:59,272
you ride the inner track, right?
225
00:27:00,606 --> 00:27:04,444
[both speaking Japanese]
226
00:27:09,115 --> 00:27:13,119
So I guess
you're a outer track man, huh?
227
00:27:16,330 --> 00:27:19,082
Actually,
228
00:27:19,083 --> 00:27:22,960
tonight was my first time
on that track.
229
00:27:22,961 --> 00:27:24,504
Really?
230
00:27:28,467 --> 00:27:31,136
Thank you.
231
00:27:34,806 --> 00:27:37,641
What about you?
232
00:27:37,642 --> 00:27:39,810
To be honest,
233
00:27:39,811 --> 00:27:43,982
it's been a year
since I've been with anyone.
234
00:27:45,317 --> 00:27:46,817
Really?
235
00:27:46,818 --> 00:27:48,361
Why?
236
00:27:48,362 --> 00:27:51,656
I got tired of not liking
the people in my bed.
237
00:27:53,867 --> 00:27:55,494
Thank you.
238
00:28:01,165 --> 00:28:05,336
It was a big deal for me
to approach you at that party.
239
00:28:08,381 --> 00:28:11,967
I haven't done that
in a long time.
240
00:28:18,599 --> 00:28:23,020
You have a lot of lost time
to make up for.
241
00:28:24,021 --> 00:28:25,522
If you can keep up.
242
00:28:25,523 --> 00:28:28,525
[soft music]
243
00:28:28,526 --> 00:28:35,658
♪ ♪
244
00:28:37,702 --> 00:28:40,619
[both moaning]
245
00:28:40,620 --> 00:28:47,711
♪ ♪
246
00:28:54,050 --> 00:28:57,053
[both breathing heavily]
247
00:28:59,055 --> 00:29:00,598
[laughs]
248
00:29:06,563 --> 00:29:09,523
[tense music]
249
00:29:09,524 --> 00:29:16,614
♪ ♪
250
00:29:23,746 --> 00:29:26,831
[lock rattling]
251
00:29:26,832 --> 00:29:28,459
[lock clicks]
252
00:29:34,006 --> 00:29:41,055
♪ ♪
253
00:30:08,956 --> 00:30:12,626
So here's Tozawa's file, right?
254
00:30:12,627 --> 00:30:15,962
And here are the files
of four other Yaks.
255
00:30:15,963 --> 00:30:18,215
Are you sure they're Yakuza?
256
00:30:18,216 --> 00:30:20,217
Dude, you know
how many fanzines I read.
257
00:30:20,218 --> 00:30:21,844
I know all their names.
258
00:30:29,644 --> 00:30:31,436
Illness of the trade.
259
00:30:31,437 --> 00:30:33,897
We call it shokugoyo.
260
00:30:33,898 --> 00:30:35,816
Yakuza live a life
filled with alcohol,
261
00:30:35,817 --> 00:30:37,818
shabu, and tattoo needles.
262
00:30:37,819 --> 00:30:40,569
Do that long enough
and you get liver disease.
263
00:30:40,570 --> 00:30:43,155
Well, it seems Tozawa has it...
264
00:30:43,156 --> 00:30:44,156
or did.
265
00:30:44,157 --> 00:30:46,410
It's not something
they get over.
266
00:30:54,668 --> 00:30:57,671
[speaking Japanese]
267
00:31:09,182 --> 00:31:10,767
[speaking Japanese
268
00:31:47,970 --> 00:31:49,555
[speaking Japanese
269
00:32:11,951 --> 00:32:12,994
Hayama.
270
00:32:17,916 --> 00:32:19,250
[speaking Japanese
271
00:32:32,472 --> 00:32:33,932
Sato.
272
00:32:37,101 --> 00:32:38,560
Hai.
273
00:32:47,528 --> 00:32:53,158
♪ ♪
274
00:33:20,143 --> 00:33:21,310
Iya.
275
00:33:55,010 --> 00:34:00,932
♪ ♪
276
00:34:05,645 --> 00:34:09,399
[both speaking Japanese
277
00:34:23,705 --> 00:34:25,165
[watch beeps]
278
00:34:27,876 --> 00:34:29,628
[line beeps]
279
00:34:40,221 --> 00:34:43,265
[suspenseful music]
280
00:34:51,941 --> 00:34:53,316
[train horn blares]
281
00:34:53,317 --> 00:35:00,408
♪ ♪
282
00:35:45,994 --> 00:35:53,042
♪ ♪
283
00:36:15,981 --> 00:36:18,900
[pop music playing]
284
00:36:18,901 --> 00:36:25,991
♪ ♪
285
00:36:30,245 --> 00:36:31,913
[speaking Japanese]
286
00:37:14,037 --> 00:37:15,372
Hai.
287
00:37:34,641 --> 00:37:36,809
Hey!
288
00:37:36,810 --> 00:37:38,060
You want to hit one?
289
00:37:38,061 --> 00:37:40,980
No.
290
00:37:40,981 --> 00:37:42,732
I have a busy night, Meicho.
291
00:37:42,733 --> 00:37:43,899
What's so important?
292
00:37:43,900 --> 00:37:45,569
I got you something.
293
00:37:53,617 --> 00:37:57,829
To thank you for taking care
of that kid in jail.
294
00:37:57,830 --> 00:37:59,123
Oh.
295
00:38:03,294 --> 00:38:04,335
Just one?
296
00:38:04,336 --> 00:38:06,255
One more favor,
and then I give you the other.
297
00:38:12,428 --> 00:38:13,679
Huh.
298
00:38:17,266 --> 00:38:18,975
Oyabuns just give up and die?
299
00:38:18,976 --> 00:38:20,435
I don't believe it.
300
00:38:20,436 --> 00:38:23,772
Some try to fight it
and go to Thailand.
301
00:38:23,773 --> 00:38:25,858
There is a German doctor there.
302
00:38:34,866 --> 00:38:37,785
For... about six months?
303
00:38:37,786 --> 00:38:38,995
Then they die.
304
00:38:46,294 --> 00:38:47,754
Ta-da!
305
00:38:51,383 --> 00:38:53,051
Yeah, not bad.
306
00:38:55,553 --> 00:38:56,888
These are too small.
307
00:38:59,474 --> 00:39:01,266
Hey, wait you got
a little brother, right?
308
00:39:01,267 --> 00:39:02,811
Give 'em to him.
309
00:39:05,063 --> 00:39:06,314
Okay.
310
00:39:11,360 --> 00:39:12,652
- Hey, you want to hit one?
- No, no, no.
311
00:39:12,653 --> 00:39:13,778
Come on, five minutes.
312
00:39:13,779 --> 00:39:15,279
You should practice more.
313
00:39:15,280 --> 00:39:16,657
Thank you.
314
00:39:18,992 --> 00:39:21,953
[soft dramatic music]
315
00:39:21,954 --> 00:39:25,790
♪ ♪
316
00:39:25,791 --> 00:39:27,334
[speaking Japanese]
317
00:40:17,175 --> 00:40:18,593
Aa.
318
00:41:03,095 --> 00:41:09,766
♪ ♪
319
00:41:09,767 --> 00:41:11,643
- [indistinct chatter]
- Right?
320
00:41:11,644 --> 00:41:13,645
It's like this rose...
321
00:41:13,646 --> 00:41:14,813
I think it's rose.
322
00:41:14,814 --> 00:41:16,231
I don't know. I have no idea.
You can use it.
323
00:41:16,232 --> 00:41:19,234
Ladies, listen up.
324
00:41:19,235 --> 00:41:20,902
We have a big night tonight.
325
00:41:20,903 --> 00:41:23,697
Important guest.
326
00:41:23,698 --> 00:41:25,031
Is it Liam Gallagher?
327
00:41:25,032 --> 00:41:26,741
[laughter]
328
00:41:26,742 --> 00:41:28,284
It's not Liam Gallagher,
329
00:41:28,285 --> 00:41:30,829
but I do need you all
in top form.
330
00:41:30,830 --> 00:41:32,331
[speaking Japanese]
331
00:41:37,461 --> 00:41:38,713
Okay.
332
00:41:42,633 --> 00:41:45,301
Samantha?
333
00:41:45,302 --> 00:41:48,595
What happened
with your architect?
334
00:41:48,596 --> 00:41:52,141
Oh, it's so complicated.
335
00:41:52,142 --> 00:41:54,977
I think tonight,
everything gets sorted.
336
00:41:54,978 --> 00:41:57,771
No more Chihara-kai.
337
00:41:57,772 --> 00:41:59,648
I'm offering Ishida a deal.
338
00:41:59,649 --> 00:42:03,610
And if he takes it,
the club is mine 100%.
339
00:42:03,611 --> 00:42:07,781
Samantha, be smart.
340
00:42:07,782 --> 00:42:10,075
Yakuza do not give things back.
341
00:42:10,076 --> 00:42:11,577
It won't work!
342
00:42:11,578 --> 00:42:13,538
It has to work.
343
00:42:18,460 --> 00:42:20,586
Okay.
344
00:42:20,587 --> 00:42:22,880
Let me run the floor tonight.
345
00:42:22,881 --> 00:42:26,716
Whatever you need,
I'm there for you.
346
00:42:26,717 --> 00:42:28,385
Thank you.
347
00:42:30,888 --> 00:42:32,556
- Hai.
- Arigato.
348
00:42:40,814 --> 00:42:43,566
Is that how we look out
for each other, Jake-san,
349
00:42:43,567 --> 00:42:45,860
by stabbing me in the back?
350
00:42:45,861 --> 00:42:46,986
What are you talking about?
351
00:42:46,987 --> 00:42:50,365
You gave me shit advice
so I would fail.
352
00:42:50,366 --> 00:42:52,867
Dude, I told you
not to say the actual name.
353
00:42:52,868 --> 00:42:54,994
After you did that,
the Ministry had to announce.
354
00:42:54,995 --> 00:42:56,080
That's on you, Tin-Tin.
355
00:43:25,191 --> 00:43:28,110
[soft pop music]
356
00:43:28,111 --> 00:43:29,403
♪ ♪
357
00:43:29,404 --> 00:43:32,406
[singing in Japanese]
358
00:43:32,407 --> 00:43:39,497
♪ ♪
359
00:43:47,504 --> 00:43:50,549
[applause]
360
00:43:52,968 --> 00:43:54,343
[laughter]
361
00:43:54,344 --> 00:43:57,431
[indistinct chatter]
362
00:43:59,266 --> 00:44:02,268
No matter how this goes,
363
00:44:02,269 --> 00:44:05,271
I'd like to take you
to dinner tomorrow.
364
00:44:05,272 --> 00:44:08,941
A real date.
365
00:44:08,942 --> 00:44:12,278
I don't think the mama-san
is supposed to date clients.
366
00:44:12,279 --> 00:44:16,615
Just one client
who I'm very grateful to
367
00:44:16,616 --> 00:44:19,036
and very attracted to.
368
00:44:22,997 --> 00:44:25,957
[suspenseful music]
369
00:44:25,958 --> 00:44:29,795
♪ ♪
370
00:45:47,705 --> 00:45:50,623
[soft dramatic music]
371
00:45:50,624 --> 00:45:55,170
♪ ♪
372
00:46:46,220 --> 00:46:53,227
♪ ♪
373
00:47:40,815 --> 00:47:43,818
[tense music]
374
00:47:57,164 --> 00:47:59,709
[glass clinking]
375
00:49:21,914 --> 00:49:24,458
[all muttering]
376
00:50:05,456 --> 00:50:08,292
[laughter]
377
00:50:42,534 --> 00:50:45,411
[applause]
378
00:50:45,412 --> 00:50:51,168
♪ ♪
379
00:50:54,171 --> 00:50:56,212
[all cheering]
380
00:50:56,213 --> 00:51:03,428
Banzai!
all: Banzai!
381
00:51:03,429 --> 00:51:06,431
[applause]
382
00:51:06,432 --> 00:51:13,522
♪ ♪
383
00:51:19,862 --> 00:51:22,490
[indistinct chatter]
384
00:51:31,791 --> 00:51:33,042
Yeah, yeah.
385
00:52:49,491 --> 00:52:52,452
[pop music playing]
386
00:52:52,453 --> 00:52:59,542
♪ ♪
387
00:53:07,383 --> 00:53:10,302
[suspenseful music]
388
00:53:10,303 --> 00:53:17,435
♪ ♪
389
00:53:59,184 --> 00:54:00,394
Oi.
390
00:54:02,813 --> 00:54:04,231
[speaking Japanese]
391
00:54:05,315 --> 00:54:07,025
[elevator dings]
392
00:54:08,694 --> 00:54:15,700
♪ ♪
393
00:54:17,535 --> 00:54:20,495
[gunshots]
[all screaming]
394
00:54:20,496 --> 00:54:27,586
♪ ♪
395
00:55:01,411 --> 00:55:02,579
[gun clicks]
396
00:55:04,372 --> 00:55:05,706
[groans]
397
00:55:05,707 --> 00:55:07,541
[gunshots]
398
00:55:07,542 --> 00:55:08,918
[gun clicking]
399
00:55:16,551 --> 00:55:23,600
♪ ♪
400
00:55:29,773 --> 00:55:33,233
[groaning]
401
00:55:40,324 --> 00:55:43,701
[somber music]
402
00:55:43,702 --> 00:55:46,038
[groaning]
403
00:55:49,625 --> 00:55:52,835
[groaning]
404
00:55:52,836 --> 00:55:56,965
♪ ♪
25330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.