Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:05,263 --> 00:00:07,959
La vostra scelta è semplice.
2
00:00:07,960 --> 00:00:11,095
Non dovete scegliere tra Charles A. Lindbergh
e Franklin Delano Roosevelt...
3
00:00:11,305 --> 00:00:12,755
ma tra Lindbergh...
4
00:00:12,896 --> 00:00:13,914
e la guerra.
5
00:00:15,429 --> 00:00:17,424
NELLE PUNTATE PRECEDENTI
6
00:00:17,425 --> 00:00:19,425
Credo di aver trovato qualcuno.
7
00:00:19,426 --> 00:00:20,426
Allora chi?
8
00:00:20,875 --> 00:00:22,453
Il rabbino Bengelsdorf.
9
00:00:22,787 --> 00:00:24,524
Bengelsdorf? Evelyn!
10
00:00:24,525 --> 00:00:26,734
Lindbergh non è antisemita.
11
00:00:26,735 --> 00:00:28,596
Eccome se lo è!
12
00:00:29,345 --> 00:00:32,315
Avrei un'offerta, che vorrei
prendesse in considerazione.
13
00:00:32,485 --> 00:00:34,015
Venga a lavorare per me.
14
00:00:36,223 --> 00:00:37,744
E se Lindbergh vincesse?
15
00:00:37,745 --> 00:00:41,544
Per molti in questo Paese
è il più grande eroe mai esistito.
16
00:00:41,545 --> 00:00:42,545
Levin...
17
00:00:43,115 --> 00:00:44,855
sei qui per lottare per il Re e il Paese?
18
00:00:45,625 --> 00:00:47,582
Sono qui per uccidere i nazisti.
19
00:00:48,805 --> 00:00:51,754
Il 33esimo Presidente
degli Stati Uniti d'America...
20
00:00:51,755 --> 00:00:54,145
Charles Augustus Lindbergh.
21
00:02:22,113 --> 00:02:25,391
The Quarantine Team è lieto di presentare
22
00:02:25,392 --> 00:02:29,985
The Plot Against America - s01e03
23
00:02:31,445 --> 00:02:34,185
MAGGIO 1941
24
00:02:35,085 --> 00:02:38,413
{an5}Traduzione:
25
00:02:35,086 --> 00:02:38,413
Konradin, Winona Forever, Yu Kaufmann,
Il Professore, Mata Hari, Portnoy.
26
00:02:38,414 --> 00:02:41,469
Revisione: Lore Mipsum
27
00:02:41,470 --> 00:02:44,700
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/MY-SUBSAnonymous
28
00:02:44,701 --> 00:02:47,270
Vuoi diventare traduttore di A7A?
29
00:02:47,271 --> 00:02:51,738
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!
30
00:03:43,175 --> 00:03:45,984
La città di Newark
sta mantenendo il suo impegno
31
00:03:45,985 --> 00:03:48,874
per la sicurezza e la protezione
di tutti i suoi cittadini.
32
00:03:48,875 --> 00:03:50,854
Non sarei qui se non fosse vero.
33
00:03:50,855 --> 00:03:52,844
Quali provvedimenti state adottando?
34
00:03:52,845 --> 00:03:55,804
Ecco, ora ascoltate. Non c'è nessun...
non c'è stato nessun pericolo,
35
00:03:55,805 --> 00:03:56,904
nessuna minaccia.
36
00:03:56,905 --> 00:03:59,695
- In effetti, non è stato riscontrato nulla.
- Proprio niente?
37
00:03:59,795 --> 00:04:01,164
Grazie, in ogni caso...
38
00:04:01,165 --> 00:04:04,035
la città ora sta fornendo
risorse di polizia, allo scopo di...
39
00:04:04,036 --> 00:04:05,594
Almeno, stavolta, si sono presentati.
40
00:04:05,595 --> 00:04:07,055
Sì, questo lo hanno fatto...
41
00:04:07,595 --> 00:04:08,915
per quel che vale.
42
00:04:09,055 --> 00:04:12,265
Con tutti gli atti vandalici
degli ultimi mesi...
43
00:04:12,736 --> 00:04:14,385
la polizia dovrebbe mandarci un agente.
44
00:04:14,386 --> 00:04:16,784
Quanti ebrei conti
nelle forze di polizia di Newark?
45
00:04:16,785 --> 00:04:18,460
Non dovrebbe essere questo il punto.
46
00:04:19,395 --> 00:04:20,614
Senta, senta, ascoltate,
47
00:04:20,615 --> 00:04:23,332
lavorerei con chiunque sapesse
chi è il responsabile.
48
00:04:23,742 --> 00:04:25,954
Probabilmente è opera
di un gruppo di ragazzini vandali.
49
00:04:25,955 --> 00:04:28,804
Teppisti, ragazzi che saltano la scuola.
Non ci sono elementi...
50
00:04:28,805 --> 00:04:30,175
Sto pensando di andarmene.
51
00:04:30,625 --> 00:04:31,655
Andartene?
52
00:04:33,515 --> 00:04:34,515
Canada.
53
00:04:34,584 --> 00:04:37,134
- I ragazzi sono ragazzi.
- Ho figli, okay?
54
00:04:37,135 --> 00:04:38,384
Sono fatti così.
55
00:04:38,475 --> 00:04:40,295
Questo non è niente di insolito.
56
00:04:40,902 --> 00:04:42,855
Non gli permetterò di cacciarmi via.
57
00:04:43,896 --> 00:04:45,303
No, questo è il mio Paese!
58
00:04:45,845 --> 00:04:47,435
Gli antisemiti vogliono un Paese?
59
00:04:47,745 --> 00:04:49,365
Ne hanno una marea tra cui scegliere.
60
00:04:50,315 --> 00:04:51,805
Questo non lo avranno.
61
00:04:54,155 --> 00:04:55,964
Membri della congregazione,
62
00:04:55,965 --> 00:04:59,913
vorrei prendermi un momento
per ringraziare tutti voi per il vostro...
63
00:04:59,914 --> 00:05:03,415
incrollabile sostegno,
ora che intraprendo...
64
00:05:03,525 --> 00:05:07,539
un nuovo viaggio,
in nome della nostra comunità,
65
00:05:07,765 --> 00:05:10,247
del nostro popolo e del nostro Paese.
66
00:05:10,735 --> 00:05:13,585
Come tutti sapete, ho reso...
67
00:05:13,875 --> 00:05:16,434
un modesto servigio
al presidente Lindbergh,
68
00:05:16,435 --> 00:05:20,158
durante la recente campagna politica
e ho dimostrato
69
00:05:20,159 --> 00:05:23,885
un appoggio reale
al suo eroico impegno...
70
00:05:24,145 --> 00:05:28,429
nel mantenere il nostro Paese
fuori da qualsiasi guerra europea.
71
00:05:28,925 --> 00:05:30,215
Il presidente...
72
00:05:30,234 --> 00:05:34,237
mi ha offerto, ora, una nuova
e irripetibile opportunità.
73
00:05:34,365 --> 00:05:38,374
Una che, so per certo, avrà positive
ripercussioni su tutti noi,
74
00:05:38,375 --> 00:05:40,805
qui alla sinagoga B'nai Moshe.
75
00:05:40,815 --> 00:05:42,534
Mi ha incaricato...
76
00:05:42,535 --> 00:05:45,064
di avviare un nuovo programma,
77
00:05:45,065 --> 00:05:49,178
che permetterà un'ulteriore e migliore
assimilazione del nostro popolo
78
00:05:49,335 --> 00:05:51,528
nel tessuto dell'America.
79
00:05:52,365 --> 00:05:54,205
Il programma, che è...
80
00:05:54,325 --> 00:05:57,548
di mia ideazione e progettazione...
81
00:05:59,665 --> 00:06:01,873
si chiama Just Folks.
82
00:06:03,735 --> 00:06:05,705
Al quarto bicchiere!
83
00:06:08,155 --> 00:06:10,864
- Un altro, piccolo Billy?
- Gesù in croce, Gloria! Mi arrendo.
84
00:06:10,865 --> 00:06:12,394
Cos'è questo intruglio?
85
00:06:12,395 --> 00:06:14,824
- È rum Appleton.
- Ha il sapore del vostro tè,
86
00:06:14,825 --> 00:06:16,873
- fatto con l'acqua del porto di Boston.
- Giusto!
87
00:06:16,874 --> 00:06:19,345
Ma certo! Date la colpa al gusto,
quando è ovvio che può bere
88
00:06:19,346 --> 00:06:21,844
- fino a lasciare voi coloni stesi a terra.
- June!
89
00:06:21,845 --> 00:06:23,324
Siamo americani!
90
00:06:23,325 --> 00:06:25,804
Caro mio, avete giurato
di proteggere il Re e la Patria,
91
00:06:25,805 --> 00:06:28,614
quindi, tutt'al più, tecnicamente,
siete entrambi canadesi.
92
00:06:28,615 --> 00:06:31,534
Forza, diamo una strizzata
a questa bella spugna!
93
00:06:31,535 --> 00:06:32,563
Sì!
94
00:06:35,635 --> 00:06:37,235
Aspetta, ancora un altro?
95
00:06:42,715 --> 00:06:45,504
- Forza! Un altro giro!
- Prendiamo un po' d'aria?
96
00:06:45,505 --> 00:06:48,285
- Che ne dici di uno sbaciucchiamento?
- Sbaciucchiamento?
97
00:06:50,095 --> 00:06:51,715
Voi parlate proprio strano!
98
00:07:09,304 --> 00:07:12,284
Rabbino, che onore per lei e la sinagoga...
99
00:07:12,285 --> 00:07:15,584
- Oh, la ringrazio.
- Pensare che il presidente si rivolge a lei!
100
00:07:15,585 --> 00:07:19,424
Beh, è un uomo meraviglioso
e molto benevolo con me, quindi...
101
00:07:19,997 --> 00:07:22,139
gli sono grato.
Le presento il mio amico...
102
00:07:26,924 --> 00:07:29,304
Non mi interessa da quanto tempo è qui,
è una vergogna.
103
00:07:29,305 --> 00:07:30,344
Abbassa la voce!
104
00:07:30,345 --> 00:07:33,224
Un pallone gonfiato che vuole usare
Charles Lindbergh per fare il grand'uomo,
105
00:07:33,225 --> 00:07:34,665
ma saremo noi quelli usati.
106
00:07:34,895 --> 00:07:36,345
Andiamo, Henry, muoviti!
107
00:07:42,105 --> 00:07:44,794
- Hai problemi ad andare a dormire?
- No.
108
00:07:44,795 --> 00:07:47,615
Quindi, il problema è restare addormentato?
109
00:07:49,725 --> 00:07:52,615
È lo stesso incubo, di solito,
sempre con i nazisti?
110
00:07:55,105 --> 00:07:56,205
Okay, piccolo.
111
00:07:56,595 --> 00:07:57,625
Rivestiti.
112
00:08:09,205 --> 00:08:10,694
Fisicamente, è sano come un pesce.
113
00:08:10,695 --> 00:08:11,764
Ma questi sogni...
114
00:08:11,765 --> 00:08:15,204
Dalle elezioni, tutti i bambini ebrei
stanno avendo sogni di attacco o fuga.
115
00:08:15,205 --> 00:08:16,534
Sono in ansia.
116
00:08:16,535 --> 00:08:18,485
È colpa nostra, non è vero?
117
00:08:18,665 --> 00:08:19,750
Cosa intende?
118
00:08:21,815 --> 00:08:23,155
Siamo turbati...
119
00:08:23,295 --> 00:08:24,324
e loro lo sentono.
120
00:08:24,325 --> 00:08:27,935
Ai ragazzi non sfugge niente,
ma sbagliamo a sentirci così?
121
00:08:29,266 --> 00:08:30,652
E loro sbagliano?
122
00:08:40,585 --> 00:08:44,145
Meglio che non andiate da quella parte.
Farrier Street è sicura. Andate, veloci.
123
00:08:44,306 --> 00:08:45,754
Si sa niente di una missione?
124
00:08:45,755 --> 00:08:47,124
No, ma presto.
125
00:08:47,125 --> 00:08:50,364
- Spero di no!
- Ehi... coraggio.
126
00:08:50,365 --> 00:08:53,205
- È per questo che mi sono arruolato.
- Lo so, però...
127
00:08:53,475 --> 00:08:55,764
Hai iniziato il tuo
addestramento corpo a corpo?
128
00:08:55,765 --> 00:08:57,605
- La settimana scorsa.
- Ottimo.
129
00:09:08,325 --> 00:09:10,115
Dai, tesoro, scendiamo nella metro.
130
00:09:10,335 --> 00:09:12,317
A volte, si può essere soli nella folla!
131
00:09:19,685 --> 00:09:22,452
CAMDEN TOWN
VIA PER IL RIFUGIO ANTIAEREO
132
00:09:25,255 --> 00:09:26,255
Mamma!
133
00:09:29,405 --> 00:09:30,665
Ehi, mamma!
134
00:09:31,985 --> 00:09:33,914
Vuoi che prepari del tè?
135
00:09:33,915 --> 00:09:35,564
Dov'eri?
136
00:09:35,565 --> 00:09:37,856
Ero al lavoro, con il rabbino.
137
00:09:38,595 --> 00:09:39,812
Il rabbino?
138
00:09:40,025 --> 00:09:41,915
Sì, il rabbino Bengelsdorf.
139
00:09:43,435 --> 00:09:45,035
C'è un rabbino?
140
00:09:45,325 --> 00:09:48,796
Sì, lo hai conosciuto.
Sono la sua assistente.
141
00:09:49,165 --> 00:09:51,775
Ci stiamo frequentando, ricordi?
142
00:09:52,285 --> 00:09:54,124
E cosa ne dice Herman?
143
00:09:54,375 --> 00:09:57,044
- Herman...
- Bess, tuo marito sa
144
00:09:57,045 --> 00:09:59,044
che stai con un altro uomo?
145
00:09:59,045 --> 00:10:02,584
No, mamma. Mamma, Bess non è qui.
Io sono Evelyn.
146
00:10:05,385 --> 00:10:07,395
Evelyn, Ev!
147
00:10:07,396 --> 00:10:08,455
Sì.
148
00:10:12,005 --> 00:10:13,005
Bess?
149
00:10:18,395 --> 00:10:19,506
Mamma...
150
00:10:22,115 --> 00:10:25,345
io sono Evelyn, sono Evelyn.
151
00:10:27,195 --> 00:10:28,375
Evelyn?
152
00:10:28,885 --> 00:10:31,480
Evelyn è uscita con un ragazzo.
153
00:10:32,621 --> 00:10:34,239
È un rabbino.
154
00:10:53,555 --> 00:10:56,274
- Tua sorella è già qui?
- È qui fuori con Sandy.
155
00:10:56,275 --> 00:10:58,495
Phillip è in camera con i suoi francobolli.
156
00:11:00,855 --> 00:11:02,925
Ev dice che mamma sta peggiorando.
157
00:11:05,275 --> 00:11:06,355
Mi dispiace.
158
00:11:11,075 --> 00:11:12,844
Com'è andata dal medico con Phillip?
159
00:11:12,925 --> 00:11:14,506
Non era sorpreso.
160
00:11:14,995 --> 00:11:16,844
Lo sta osservando in tutti i bambini ebrei.
161
00:11:16,845 --> 00:11:18,575
È per quel bastardo di Lindbergh!
162
00:11:20,383 --> 00:11:21,383
Herman.
163
00:11:22,235 --> 00:11:24,947
Dobbiamo stare attenti
a non mostrare troppo ai ragazzi.
164
00:11:24,948 --> 00:11:27,795
Soprattutto a Phillip, che si accorge
di tutto ciò che diciamo e facciamo
165
00:11:27,796 --> 00:11:29,164
e se lo porta dentro.
166
00:11:29,165 --> 00:11:30,684
Il mondo è questo, ora.
167
00:11:30,685 --> 00:11:33,535
Ne sentirà parlare
dai suoi amici e ovunque.
168
00:11:35,820 --> 00:11:37,612
Dobbiamo provarci.
169
00:12:03,185 --> 00:12:05,085
Mi piace come hai sistemato la stanza.
170
00:12:06,565 --> 00:12:08,201
Ero occupata a vivere.
171
00:12:10,544 --> 00:12:13,452
Prima della guerra
tutti i giorni erano uguali, vero?
172
00:12:13,770 --> 00:12:16,177
Ora è come se vivessimo sul filo del rasoio.
173
00:12:17,049 --> 00:12:18,173
È folle.
174
00:12:21,475 --> 00:12:22,685
È meraviglioso.
175
00:12:27,162 --> 00:12:29,917
Credi sia sbagliato farsi prendere
dal brivido della guerra?
176
00:12:30,857 --> 00:12:32,062
È grandioso.
177
00:12:32,921 --> 00:12:34,447
Sputi in faccia alla morte.
178
00:12:37,134 --> 00:12:38,501
È così, vero?
179
00:12:39,548 --> 00:12:42,123
Sputi in faccia alla morte
e rendi la vita degna di essere vissuta.
180
00:12:42,944 --> 00:12:44,226
Sì, forse.
181
00:12:47,515 --> 00:12:51,717
Allora, cosa fai di preciso all'Ammiragliato?
182
00:12:52,220 --> 00:12:53,600
Non l'hai mai detto.
183
00:12:54,604 --> 00:12:55,753
Davvero?
184
00:12:55,754 --> 00:12:58,866
Sei una di quelli che, zitti zitti,
manovrano la guerra?
185
00:12:58,867 --> 00:13:02,543
Stai guardando un firmatario
della legge sui segreti di Stato.
186
00:13:03,501 --> 00:13:05,956
Anche se credo di poter dire
qualcosa ad un americano.
187
00:13:05,957 --> 00:13:08,773
Perché? Hai sentito che
Lindbergh è strettamente neutrale.
188
00:13:09,033 --> 00:13:11,179
Beh, tu no. Sei qui.
189
00:13:11,180 --> 00:13:13,023
Per me è diverso. Sono ebreo.
190
00:13:16,574 --> 00:13:17,649
Non lo sapevi?
191
00:13:19,590 --> 00:13:22,875
Certo, per il tuo nome.
Immagino di non averci pensato molto.
192
00:13:23,415 --> 00:13:25,278
Non sembri poi così diverso.
193
00:13:26,890 --> 00:13:28,112
Volevo dire...
194
00:13:28,333 --> 00:13:31,580
più o meno credi nelle stesse cose
in cui credono tutti. Dio e il resto.
195
00:13:31,581 --> 00:13:34,187
- Non credo in Dio.
- E allora perché essere ebreo?
196
00:13:34,188 --> 00:13:37,253
- Detto così sembra essere una scelta.
- Non lo è, in un certo senso?
197
00:13:40,498 --> 00:13:41,915
Io credo...
198
00:13:42,332 --> 00:13:43,925
in mio padre...
199
00:13:45,610 --> 00:13:46,967
che era un ebreo.
200
00:13:48,384 --> 00:13:51,289
E poi suo padre...
201
00:13:51,845 --> 00:13:52,890
un ebreo.
202
00:13:53,474 --> 00:13:58,175
E il padre di suo padre e così tutti,
fino a risalire alla diavolo di...
203
00:13:58,176 --> 00:14:00,416
tribù che girovagava nel deserto, quando
204
00:14:00,417 --> 00:14:03,582
qualcuno ha avuto la brillante idea
di tagliarsi la punta dell'uccello.
205
00:14:05,408 --> 00:14:07,946
- Quindi, riguarda la famiglia?
- No, va oltre quello.
206
00:14:08,562 --> 00:14:11,249
Sono ebreo perché sono nato ebreo...
207
00:14:11,250 --> 00:14:14,024
e tutto questo mondo del cazzo
vorrebbe che non fosse così.
208
00:14:14,923 --> 00:14:16,446
Ci vogliono via.
209
00:14:16,791 --> 00:14:17,984
Tutti quanti.
210
00:14:18,326 --> 00:14:21,108
E impazziscono perché
dopo tutto questo tempo...
211
00:14:21,109 --> 00:14:22,790
ancora non riescono a liberarsi di noi.
212
00:14:24,093 --> 00:14:25,771
- Tutto qua?
- Sì.
213
00:14:27,575 --> 00:14:30,021
Non sono qui perché sono americano.
214
00:14:32,036 --> 00:14:34,020
Cazzo, il mio Paese è andato a puttane.
215
00:14:35,499 --> 00:14:37,449
Sono qui per pareggiare i conti.
216
00:14:38,846 --> 00:14:40,922
Dev'essere dura essere qualcosa per ripicca.
217
00:14:41,384 --> 00:14:43,352
- Non è la migliore delle ragioni.
- Dici?
218
00:14:45,142 --> 00:14:46,430
Me la farò bastare.
219
00:14:51,688 --> 00:14:53,759
Sì, ma cosa lo consegna?
220
00:14:54,471 --> 00:14:56,994
No, non puoi. Non puoi
metterne uno sopra l'altro.
221
00:14:56,995 --> 00:14:59,476
Non importa quanti ne porti,
importa che non siano ammaccati.
222
00:14:59,477 --> 00:15:02,075
Ma così ne possiamo portare di più.
223
00:15:05,471 --> 00:15:08,299
- Saul. C'è mio fratello?
- È in ufficio.
224
00:15:08,396 --> 00:15:11,092
FRATELLI LEVIN
RIVENDITORI DI PRODOTTI AGRICOLI
225
00:15:11,368 --> 00:15:13,764
Non lasciare qui il carretto.
226
00:15:23,297 --> 00:15:25,174
Sono passato per dirti...
227
00:15:26,260 --> 00:15:28,289
che non hanno rovinato la lapide di Jack.
228
00:15:29,210 --> 00:15:31,210
- Non hai sentito?
- Cosa?
229
00:15:31,300 --> 00:15:34,030
Quei teppisti sono tornati
a Orange Avenue la scorsa notte.
230
00:15:34,031 --> 00:15:35,603
Hanno attraversato il cimitero.
231
00:15:36,171 --> 00:15:39,476
Hanno lasciato svastiche e insulti su tutto
quello che non hanno potuto buttar giù.
232
00:15:40,490 --> 00:15:42,365
Di nuovo? Fottuto Lindbergh...
233
00:15:42,366 --> 00:15:44,515
e i suoi dannati America Firster.
234
00:15:44,757 --> 00:15:46,180
Che stronzi.
235
00:15:46,743 --> 00:15:47,999
Sai, ci sono sempre stati,
236
00:15:48,000 --> 00:15:51,414
ma è come se ora avessero il permesso
di strisciare fuori dalle tane.
237
00:15:51,779 --> 00:15:53,801
Mi fa piacere
che siamo d'accordo su questo.
238
00:15:54,011 --> 00:15:55,705
Perché c'è una cosa che vorrei facessi.
239
00:15:55,706 --> 00:15:58,329
- Che c'è, stai pensando di reagire?
- No.
240
00:15:58,641 --> 00:16:00,600
Voglio che tu e i tuoi commercianti
241
00:16:00,601 --> 00:16:04,264
andiate a fare pressione su quel fannullone
del commissario perché faccia qualcosa.
242
00:16:04,476 --> 00:16:08,756
Che importa a quello scemo irlandese di cosa
pensa l'Associazione dei Commercianti Ebrei?
243
00:16:08,757 --> 00:16:10,815
- Allora, va' a parlare col sindaco.
- Ma ti prego.
244
00:16:10,816 --> 00:16:12,982
Vi siete dati da fare
quando voleva essere rieletto.
245
00:16:12,983 --> 00:16:15,088
Quindi, i soldi tornano utili, adesso.
246
00:16:15,234 --> 00:16:16,380
Vero, mio caro?
247
00:16:16,749 --> 00:16:19,457
Cos'è successo a quella testa calda
del mio fratellino, amante di Debs?
248
00:16:19,458 --> 00:16:21,467
Non ho mai detto che i soldi non contino.
249
00:16:21,980 --> 00:16:24,521
Dico solo che non contano
più di ogni altra cosa.
250
00:16:25,642 --> 00:16:27,177
Viva la famiglia!
251
00:16:27,429 --> 00:16:29,589
Per te, mio piccolo socialista...
252
00:16:29,724 --> 00:16:34,001
i venditori ambulanti ebrei
faranno ciò che va fatto.
253
00:16:34,002 --> 00:16:37,347
- Sono tanto capitalista quanto te.
- Sì, ma io non ho votato Eugene Debs.
254
00:16:37,348 --> 00:16:39,351
Hai votato Roosevelt due volte.
255
00:16:40,945 --> 00:16:42,511
Mi basta per non ripudiarti.
256
00:16:47,532 --> 00:16:50,671
UFFICIO PER L'ASSIMILAZIONE AMERICANA
DISTRETTO DEL NEW JERSEY
257
00:16:55,732 --> 00:16:57,970
E. FINKEL
ASSISTENTE ALLA DIREZIONE
258
00:17:02,256 --> 00:17:04,161
Allora, di cosa si tratta?
259
00:17:04,210 --> 00:17:07,214
Beh, lo scopo del programma
è quello di incoraggiare
260
00:17:07,215 --> 00:17:11,931
le minoranze americane
a integrarsi in una società più ampia.
261
00:17:12,518 --> 00:17:15,781
E dato che è stata un'idea
del rabbino Bengelsdorf...
262
00:17:15,782 --> 00:17:18,815
lo hanno nominato direttore
dell'ufficio del New Jersey.
263
00:17:18,816 --> 00:17:21,571
E hanno messo il programma pilota
proprio qui a Newark.
264
00:17:22,000 --> 00:17:24,982
Il presidente stima a tal punto Lionel
265
00:17:24,983 --> 00:17:27,531
che farà il suo nome al Congresso
266
00:17:27,532 --> 00:17:29,889
perché gestisca la cosa a livello nazionale.
267
00:17:30,364 --> 00:17:33,269
- Come funziona?
- È... vieni qui, vieni qui.
268
00:17:34,030 --> 00:17:36,242
È meraviglioso.
269
00:17:36,243 --> 00:17:39,630
È pensato per mandare
i ragazzi di città dai 12 ai 18 anni
270
00:17:39,631 --> 00:17:42,178
a passare l'estate
con una famiglia in campagna.
271
00:17:42,179 --> 00:17:44,590
Potrò disegnare gli animali
e il fienile e le altre cose?
272
00:17:44,591 --> 00:17:46,938
Certo, se ti iscrivi al programma.
273
00:17:49,352 --> 00:17:51,115
Ad essere onesta, Sandy...
274
00:17:51,427 --> 00:17:54,842
ho conservato questa qui proprio per te.
275
00:17:54,843 --> 00:17:58,832
Una famiglia splendida
in Kentucky, i Mawhinney,
276
00:17:58,833 --> 00:18:03,203
con un figlio, Orin, della tua età
e hanno ogni genere di animale.
277
00:18:08,058 --> 00:18:11,442
- Lo vuoi proprio fare, vero?
- Credi che papà mi darà il permesso?
278
00:18:12,029 --> 00:18:13,048
Vedremo.
279
00:18:13,508 --> 00:18:15,505
Evelyn, avrei bisogno che...
280
00:18:16,742 --> 00:18:18,478
Tu devi essere il nipote di Evelyn.
281
00:18:18,479 --> 00:18:20,791
- Lei cavalca.
- Prego?
282
00:18:20,792 --> 00:18:23,873
- Beh, sì.
- L'ho vista vicino al vecchio orfanotrofio.
283
00:18:23,874 --> 00:18:26,138
Ho fatto un disegno di lei sul suo cavallo.
284
00:18:27,634 --> 00:18:28,634
Sì.
285
00:18:28,899 --> 00:18:32,288
Tua zia mi ha detto che sei
un giovane artista in erba.
286
00:18:33,050 --> 00:18:34,908
Quindi, mi hai visto a cavallo di Soos?
287
00:18:35,141 --> 00:18:36,662
- Zeus?
- Soos.
288
00:18:36,663 --> 00:18:39,404
S.O.OS. In ebraico significa "cavallo".
289
00:18:39,405 --> 00:18:42,408
Sono un rabbino che va
a cavallo, pensa un po'.
290
00:18:43,131 --> 00:18:47,647
La mia famiglia viene dal South Carolina
e lì molti ragazzi imparano a cavalcare.
291
00:18:47,757 --> 00:18:49,894
A proposito, Lionel...
292
00:18:49,964 --> 00:18:53,064
Sandy vorrebbe iscriversi a Just Folks.
293
00:18:53,075 --> 00:18:54,425
Non ne dubito.
294
00:18:54,426 --> 00:18:58,515
Sarà un'esperienza fantastica
e potrei aggiungere unica.
295
00:18:58,950 --> 00:19:01,425
Il mondo va oltre il New Jersey.
296
00:19:01,792 --> 00:19:03,015
Sì, signore.
297
00:19:06,644 --> 00:19:10,971
I carri armati tedeschi avanzano
nelle steppe russe verso Kiev e Mosca,
298
00:19:10,972 --> 00:19:13,724
con Leningrado che già prepara le difese.
299
00:19:13,787 --> 00:19:17,796
La città è stata mobilizzata ad allineare
il proprio perimetro con trincee aperte,
300
00:19:17,797 --> 00:19:21,871
- barricate di legno, filo spinato...
- Da quello che dicono alla radio...
301
00:19:22,428 --> 00:19:24,879
sembra che stiano crollando,
proprio come i francesi.
302
00:19:24,880 --> 00:19:25,880
Già.
303
00:19:26,108 --> 00:19:27,129
Non va bene.
304
00:19:27,130 --> 00:19:30,481
Con questa manovra,Adolf Hitler è diventato...
305
00:19:30,482 --> 00:19:32,072
il più grande difensore mondiale,
306
00:19:32,073 --> 00:19:34,376
contro la diffusionedel comunismo e dei suoi mali.
307
00:19:34,377 --> 00:19:36,388
Se l'esercito tedesco avrà successo...
308
00:19:36,389 --> 00:19:38,236
nella lottacontro il bolscevismo sovietico,
309
00:19:38,237 --> 00:19:40,516
e tutto fa pensare che sarà così...
310
00:19:40,517 --> 00:19:42,700
l'America non dovrà maifronteggiare la minaccia...
311
00:19:42,701 --> 00:19:46,605
di un avido stato comunista, che vuolesolo imporre il proprio sistema dannoso,
312
00:19:46,609 --> 00:19:47,622
al nostro mondo.
313
00:19:47,623 --> 00:19:49,582
Al contrario del sistema nazista.
314
00:19:50,383 --> 00:19:53,875
- Bastardo bugiardo, figlio di puttana!
- Hanno fatto la stessa cosa con la Spagna.
315
00:19:54,208 --> 00:19:56,623
Se non sei dalla parte dei fascisti,
sei un comunista.
316
00:19:56,624 --> 00:19:59,082
Nel frattempo, a ovest,l'Inghilterra combatte da sola,
317
00:19:59,083 --> 00:20:03,384
con le Forze Alleate e l'esercito grecocontro i nazisti, sull'isola di Creta.
318
00:20:03,385 --> 00:20:07,772
E qui, vediamo i Commandos vittoriosidi ritorno dall'Operazione Claymore...
319
00:20:07,773 --> 00:20:10,082
dove hanno catturatoo ucciso 200 tedeschi,
320
00:20:10,083 --> 00:20:12,913
e bruciato magazzinie istallazioni militari.
321
00:20:12,914 --> 00:20:14,367
Vi presento Fritz, ragazzi.
322
00:20:17,141 --> 00:20:19,244
Avete perso ore
a perfezionare questa manovra...
323
00:20:19,683 --> 00:20:22,475
ma quanti di voi hanno avuto
l'occasione di tagliare una gola?
324
00:20:22,723 --> 00:20:24,742
Non è così facile come sembra...
325
00:20:24,744 --> 00:20:28,322
specialmente quando uno è incaricato
di farlo in assoluto silenzio.
326
00:20:28,323 --> 00:20:31,449
E fare i conti con tutto quel sangue
non è una questione da poco.
327
00:20:31,618 --> 00:20:33,731
Perciò, oggi, signori...
328
00:20:33,785 --> 00:20:36,217
un altro metodo. Quello che preferisco.
329
00:20:37,281 --> 00:20:39,418
Notate che ci sono tre nodi,
uno alle due estremità...
330
00:20:39,419 --> 00:20:41,705
e uno al centro.
Perché ci sono dei nodi alle estremità?
331
00:20:43,767 --> 00:20:46,169
- Levin.
- Così la corda non scivola dalle mani.
332
00:20:46,170 --> 00:20:47,471
Precisamente.
333
00:20:53,640 --> 00:20:56,583
Il ginocchio sulla parte bassa
della schiena è molto importante.
334
00:20:56,886 --> 00:20:59,793
Fornisce il fulcro necessario
per lo strattone...
335
00:20:59,794 --> 00:21:03,570
che frantuma la trachea,
fa tacere le corde vocali.
336
00:21:04,709 --> 00:21:06,993
- Vogliamo fare una prova?
- Allineatevi!
337
00:21:10,176 --> 00:21:13,465
- Come facevi a sapere dei nodi?
- Figlio di puttana, vengo dal Jersey.
338
00:21:21,476 --> 00:21:22,892
È stato un ottimo pasto, mamma.
339
00:21:24,334 --> 00:21:25,638
Grazie mille!
340
00:21:31,711 --> 00:21:33,195
Papà, puoi firmare questo?
341
00:21:33,389 --> 00:21:34,912
È per un programma estivo.
342
00:21:41,142 --> 00:21:42,460
Dove l'hai trovato?
343
00:21:43,105 --> 00:21:44,567
Me l'ha dato zia Evelyn.
344
00:21:44,750 --> 00:21:47,245
Ha trovato una fattoria in Kentucky
dove posso andare.
345
00:21:47,246 --> 00:21:49,135
C'è un ragazzo della mia età. Orin.
346
00:22:00,829 --> 00:22:01,829
Sandy.
347
00:22:02,725 --> 00:22:05,863
Tua sorella sta davvero lavorando
a questa porcheria con Bengelsdorf?
348
00:22:05,864 --> 00:22:08,027
Pensavo saresti riuscita
a farla ragionare!
349
00:22:08,028 --> 00:22:09,941
Dovrebbe stare lontana da quell'uomo!
350
00:22:10,409 --> 00:22:12,301
Ufficio per l'Assimilazione Americana.
351
00:22:13,039 --> 00:22:14,731
Perciò dovremmo essere assimilati, vero?
352
00:22:15,296 --> 00:22:16,898
Non siamo ancora abbastanza americani?
353
00:22:17,017 --> 00:22:19,069
Viviamo sulla Summit Avenue
nella città di Newark,
354
00:22:19,070 --> 00:22:22,251
nello Stato del New Jersey.
Non sono abbastanza americano?
355
00:22:22,536 --> 00:22:24,292
O tua madre o tu? O tuo fratello?
356
00:22:24,293 --> 00:22:26,826
È solo una grossa opportunità, tutto qui.
357
00:22:26,827 --> 00:22:28,734
Non ha niente a che fare
con l'antisemitismo,
358
00:22:28,735 --> 00:22:30,282
- se è quello che pensi.
- Davvero?
359
00:22:30,283 --> 00:22:32,264
È solo una grossa opportunità!
360
00:22:32,577 --> 00:22:34,745
Voglio andare in Kentucky
e vivere in una fattoria
361
00:22:34,746 --> 00:22:36,960
e voglio disegnare
quelle cose in quei posti.
362
00:22:36,961 --> 00:22:38,926
Non ti fanno andare lì a disegnare!
363
00:22:39,164 --> 00:22:40,510
Non lo capisci, Sandy?
364
00:22:40,511 --> 00:22:43,252
È quello che fanno i nazisti
con le idee della Gioventù hitleriana.
365
00:22:43,253 --> 00:22:45,630
Fanno rivoltare i figli contro i genitori.
366
00:22:46,787 --> 00:22:49,505
- Non ci vai.
- Hai paura di tutto quello che non conosci.
367
00:22:49,506 --> 00:22:52,849
E hai paura di tutti i posti dove non sei
stato, o di chiunque non sia ebreo!
368
00:22:53,781 --> 00:22:55,124
La pensi davvero così?
369
00:22:55,933 --> 00:22:56,938
Ehi!
370
00:22:57,260 --> 00:22:59,268
Herman, fermati! Herman!
371
00:23:00,841 --> 00:23:01,841
Fermati.
372
00:23:02,256 --> 00:23:04,669
Questo non lo aiuta
e non aiuta neanche te.
373
00:23:04,670 --> 00:23:05,670
Basta.
374
00:23:09,698 --> 00:23:11,069
Ci penso io. Faccio io.
375
00:23:53,783 --> 00:23:56,300
È passato molto tempo da...
376
00:23:57,335 --> 00:23:58,335
Sì.
377
00:24:02,201 --> 00:24:03,383
Solo mia...
378
00:24:04,463 --> 00:24:05,727
moglie e...
379
00:24:07,492 --> 00:24:08,817
dopo di lei...
380
00:24:09,253 --> 00:24:10,516
Lo capisco.
381
00:24:13,090 --> 00:24:14,090
Io...
382
00:24:14,362 --> 00:24:15,639
spero che...
383
00:24:16,803 --> 00:24:18,668
È come andare in bicicletta.
384
00:24:19,224 --> 00:24:21,577
Io non so andare in bicicletta.
385
00:24:28,929 --> 00:24:30,575
È la sua amante, vero?
386
00:24:31,550 --> 00:24:32,746
La sua amante?
387
00:24:33,331 --> 00:24:34,559
È vedovo.
388
00:24:35,775 --> 00:24:36,796
Bess...
389
00:25:02,595 --> 00:25:03,671
Riposo.
390
00:25:14,178 --> 00:25:16,586
Okay. So di cosa si tratta.
391
00:25:16,587 --> 00:25:20,080
È il modulo che vi permette di uccidermi
se apro la bocca su quello che sta per dirmi.
392
00:25:20,081 --> 00:25:23,743
Sappia, soldato semplice Levin, che l'Accordo
di Segretezza non va preso alla leggera.
393
00:25:26,212 --> 00:25:27,999
Se non ci sono altre formalità...
394
00:25:38,429 --> 00:25:40,133
Allora, che cosa proponete?
395
00:25:40,134 --> 00:25:42,287
Sapete cosa sono i radar?
396
00:25:42,422 --> 00:25:45,079
Si usano sulla costa per tracciare
i bombardieri tedeschi, no?
397
00:25:45,080 --> 00:25:47,775
Stiamo anche lavorando a un ramo
della tecnologia radar:
398
00:25:47,776 --> 00:25:49,376
la navigazione a impulsi.
399
00:25:49,960 --> 00:25:52,519
Uno di voi riesce a capirci
qualcosa di questo progetto?
400
00:25:53,256 --> 00:25:54,537
Parlate liberamente.
401
00:25:56,740 --> 00:25:57,978
La sto solo...
402
00:25:59,123 --> 00:26:01,638
buttando lì, vedendo il diagramma, ma...
403
00:26:01,805 --> 00:26:04,358
mettete un raggio elettrico o un...
404
00:26:04,937 --> 00:26:06,120
un segnalatore...
405
00:26:06,615 --> 00:26:08,996
su un aereo e questo manda impulsi.
406
00:26:08,997 --> 00:26:11,037
Triangolate gli impulsi con unità di terra,
407
00:26:11,038 --> 00:26:13,629
e potete localizzare gli aerei.
Ho ragione?
408
00:26:13,630 --> 00:26:17,525
Imparate in fretta. Posso chiedervi
dove avete imparato l'elettronica?
409
00:26:17,526 --> 00:26:21,119
- All'università di Warwick, signore.
- Nell'officina di Irv Simkowitz, signore.
410
00:26:22,413 --> 00:26:25,500
In ogni caso, la vostra unità potrebbe
prendere di mira una struttura
411
00:26:25,501 --> 00:26:29,542
dove i tedeschi stanno utilizzando
una loro sorta di navigazione a impulsi.
412
00:26:29,822 --> 00:26:32,129
Se così fosse, vorremmo appropriarcene,
413
00:26:32,130 --> 00:26:34,307
e questo richiede
che qualcuno, nella vostra unità,
414
00:26:34,308 --> 00:26:36,973
sappia come sono fatti i componenti
e come funzionano.
415
00:26:37,424 --> 00:26:41,138
Hastings, signore, è stato all'università
e sa già molte più cose di me.
416
00:26:41,139 --> 00:26:43,055
Vi ho scelti perché c'è un'ottima possibilità
417
00:26:43,056 --> 00:26:45,199
che uno di voi venga ucciso
all'andata o al ritorno.
418
00:26:45,200 --> 00:26:48,211
Mi sono arruolato per uccidere crucchi,
non per rovistare pezzi meccanici.
419
00:26:48,212 --> 00:26:51,199
Levin, se può consolarti,
penso avrai qualche possibilità
420
00:26:51,200 --> 00:26:53,436
di uccidere tedeschi solo andando
e tornando da lì.
421
00:26:53,765 --> 00:26:55,237
Possiamo procedere ora?
422
00:27:06,699 --> 00:27:08,100
Sandy, aspetta.
423
00:27:08,101 --> 00:27:09,415
Vado sui gradini.
424
00:27:27,835 --> 00:27:29,768
Andiamo a vedere la casa
a Chancellor, oggi?
425
00:27:29,769 --> 00:27:31,656
Devo fare una commissione
finito di lavorare.
426
00:27:33,128 --> 00:27:34,418
Allora domani, magari.
427
00:27:36,742 --> 00:27:37,748
Herman.
428
00:27:42,567 --> 00:27:44,058
Se ne farà una ragione, Bess.
429
00:27:44,384 --> 00:27:46,933
Cerca solo di essere gentile con lui.
430
00:27:48,209 --> 00:27:49,612
Sono gentile con tutti.
431
00:27:50,624 --> 00:27:52,664
Vedrai stasera a cena, con tua sorella.
432
00:27:53,105 --> 00:27:54,979
Sarò l'immagine della dannata calma.
433
00:27:54,980 --> 00:27:58,483
Washington. Il Presidente Lindberghha lasciato il Paese.
434
00:27:58,484 --> 00:28:00,971
Fonti alla Casa Bianca confermanosi stia recando all'estero,
435
00:28:00,972 --> 00:28:04,285
in missione diplomatica,verso una destinazione sconosciuta.
436
00:28:04,286 --> 00:28:06,977
Certo, non siamo sicuri di come siano
fatti i componenti tedeschi,
437
00:28:06,978 --> 00:28:09,511
ma è probabile
che i principi basilari siano gli stessi.
438
00:28:10,001 --> 00:28:13,088
Perché capiate cosa state cercando,
è meglio se imparate come funziona.
439
00:28:13,969 --> 00:28:15,168
Glielo mostri, sergente.
440
00:28:18,918 --> 00:28:22,033
Va bene, vedete l'eco, lì.
Sull'indicatore. Lo vedete?
441
00:28:23,358 --> 00:28:24,966
È questo che chiamate.
442
00:28:37,081 --> 00:28:40,150
Gli immigrati ammissibili possono
essere Americani o Britannici,
443
00:28:40,151 --> 00:28:43,283
ma deve dimostrare di aver abbastanza
capitale per sostenere una famiglia
444
00:28:43,284 --> 00:28:45,769
o essere un perito agrario
con mezzi sufficienti.
445
00:28:46,032 --> 00:28:47,988
Suo marito non è un agricoltore
446
00:28:47,989 --> 00:28:51,296
e lei non ha accumulato
abbastanza capitale per qualificarsi.
447
00:28:52,133 --> 00:28:54,838
Senza questi presupposti economici...
448
00:28:55,208 --> 00:28:58,807
o senza legami familiari
al Dominio del Canada...
449
00:28:59,767 --> 00:29:01,450
Non so che dirle.
450
00:29:02,913 --> 00:29:04,474
Legami familiari?
451
00:29:07,474 --> 00:29:08,606
È per June?
452
00:29:10,027 --> 00:29:12,328
- Che hai scritto?
- Fottiti, Murphy.
453
00:29:14,685 --> 00:29:15,785
È che...
454
00:29:16,028 --> 00:29:18,085
Voglio scrivere
una lettera a Gloria, sai.
455
00:29:18,413 --> 00:29:19,622
Per sicurezza.
456
00:29:20,639 --> 00:29:22,518
E gli ebrei sono bravi con le parole.
457
00:29:34,304 --> 00:29:35,409
Cavolo, fratello.
458
00:29:35,410 --> 00:29:37,290
Spediscila a me e ti sposo io!
459
00:29:37,832 --> 00:29:39,052
Impacchettate tutto.
460
00:29:39,329 --> 00:29:42,794
Finite di controllare l'equipaggiamento
e lasciate le lettere nei vostri armadietti.
461
00:29:44,830 --> 00:29:46,737
La BBC ha notizie confermate
462
00:29:46,738 --> 00:29:49,090
che il presidente americano
ha viaggiato fino in Islanda
463
00:29:49,091 --> 00:29:51,639
per un incontro segreto
con Adolf Hitler e i suoi...
464
00:29:53,250 --> 00:29:54,785
Che figlio di puttana.
465
00:30:06,851 --> 00:30:08,396
Ora lo sanno tutti.
466
00:30:09,403 --> 00:30:11,235
Che... che tradimento.
467
00:30:13,389 --> 00:30:14,807
Non è qualcosa?
468
00:30:14,808 --> 00:30:18,520
Vedere il presidente stringere la mano
a Hitler come se fosse suo amico?
469
00:30:20,822 --> 00:30:23,102
Sì. È qualcosa.
470
00:30:23,103 --> 00:30:26,091
Gli accordi d'Islanda
promettono una rigida neutralità.
471
00:30:26,092 --> 00:30:28,836
Abbiamo ignorato i Britannici,
come abbiamo fatto con la Spagna.
472
00:30:28,837 --> 00:30:31,563
Sono soli. Aspettano
solo che i tedeschi li invadano.
473
00:30:31,564 --> 00:30:33,665
- Il Congresso non lo tollererà.
- Ah, no?
474
00:30:33,983 --> 00:30:36,737
Non abbiamo abbastanza
democratici dopo la vittoria.
475
00:30:40,903 --> 00:30:41,914
Canada.
476
00:30:43,784 --> 00:30:45,553
Prima che sia troppo tardi, Herman.
477
00:31:00,296 --> 00:31:01,628
No, Phillip.
478
00:31:02,340 --> 00:31:04,725
È lo Shabbat.
Stasera mangiamo in sala da pranzo.
479
00:31:04,902 --> 00:31:08,001
A proposito, puoi andare
nello scantinato e vedere sul filo
480
00:31:08,002 --> 00:31:10,260
se la tovaglia buona è asciutta?
481
00:31:50,576 --> 00:31:52,412
Usa l'asciugamano, Martin.
482
00:31:53,123 --> 00:31:55,095
Non vorrai macchiare le lenzuola.
483
00:32:15,088 --> 00:32:18,354
Se finisco di mangiare
posso uscire fuori a giocare?
484
00:32:19,053 --> 00:32:21,796
Se hai finito i compiti allora sì,
ma non allontanarti.
485
00:32:21,797 --> 00:32:23,831
Non stare in giro quando
arriva l'ora di dormire.
486
00:32:23,832 --> 00:32:25,905
E saluta tua zia, per favore.
487
00:32:28,446 --> 00:32:29,697
Ciao, zia Evelyn.
488
00:32:29,863 --> 00:32:31,093
Ciao, tesoro.
489
00:32:35,268 --> 00:32:37,129
Pensavo che Sandy ci sarebbe stato.
490
00:32:38,357 --> 00:32:41,423
È a cena da un suo amico.
Hanno un compito.
491
00:32:44,535 --> 00:32:46,421
- Andiamo, forza!
- Okay, arrivo!
492
00:32:46,722 --> 00:32:49,082
Beh, in ogni caso...
493
00:32:49,334 --> 00:32:52,438
sapete che ho parlato
con lui del Kentucky.
494
00:32:56,239 --> 00:32:58,472
Perché dovrei mandare mio figlio...
495
00:32:58,711 --> 00:33:00,984
da un'altra famiglia per l'estate?
496
00:33:01,103 --> 00:33:02,204
Herman...
497
00:33:02,421 --> 00:33:06,031
cosa temi posso accadere
in una fattoria?
498
00:33:06,427 --> 00:33:08,605
- Sappiamo che...
- Dopo aver visto il presidente
499
00:33:08,606 --> 00:33:10,627
stringere la mano ad Adolf Hitler,
500
00:33:10,628 --> 00:33:13,997
è normale per ogni padre
ebreo preoccuparsi...
501
00:33:13,998 --> 00:33:17,179
che questo programma Just Folks
sia il primo passo per il suo piano
502
00:33:17,180 --> 00:33:19,932
di mettersi in mezzo tra
i bambini ebrei e le loro famiglie.
503
00:33:19,933 --> 00:33:21,318
È ridicolo!
504
00:33:21,679 --> 00:33:23,839
Credi che il rabbino Bengelsdorf...
505
00:33:23,964 --> 00:33:25,946
possa prendere parte
a una cosa del genere?
506
00:33:26,115 --> 00:33:27,724
Credo che quell'uomo...
507
00:33:27,725 --> 00:33:30,944
venderebbe tutti
gli Israeliti al Faraone.
508
00:33:32,709 --> 00:33:35,692
Hai solo paura che Sandy non cresca
509
00:33:35,693 --> 00:33:38,539
con una mentalità chiusa
e spaventata come la tua.
510
00:33:38,540 --> 00:33:40,400
È una cosa orribile da dire.
511
00:33:40,679 --> 00:33:42,619
- Abbiamo buoni motivi...
- Va bene, Bess.
512
00:33:43,742 --> 00:33:46,030
Tua sorella può avere la sua opinione.
513
00:33:48,467 --> 00:33:50,828
Quindi non riguarda il rendere
gli ebrei meno ebrei?
514
00:33:50,829 --> 00:33:53,141
Si tratta soltanto di introdurre
i bambini di città
515
00:33:53,142 --> 00:33:55,747
alle meraviglie
della vera vita americana.
516
00:33:56,511 --> 00:33:58,091
Sai cosa ti dico, Evelyn?
517
00:33:58,199 --> 00:33:59,599
Facciamo un patto.
518
00:34:00,335 --> 00:34:04,369
Quando il programma Just Folks
manderà il primo bambino nero di Newark
519
00:34:04,370 --> 00:34:06,967
a passare l'estate con una famiglia
bianca di campagna...
520
00:34:07,564 --> 00:34:09,710
lascerò andare Sandy nel Kentucky.
521
00:34:14,032 --> 00:34:15,032
Bess.
522
00:34:22,697 --> 00:34:23,744
Visto?
523
00:34:23,926 --> 00:34:25,275
Questo è un tiro d'appoggio.
524
00:34:25,547 --> 00:34:26,730
È buono?
525
00:34:26,909 --> 00:34:30,953
Devi lanciarla più vicino possibile al muro
e l'appoggio è il più vicino di tutti, okay?
526
00:34:32,861 --> 00:34:34,125
Lancia una carta.
527
00:34:36,743 --> 00:34:37,780
Quasi.
528
00:34:38,015 --> 00:34:39,403
Ma falla girare.
529
00:34:42,019 --> 00:34:44,343
Seldon, tuo padre sta migliorando?
530
00:34:45,495 --> 00:34:47,064
Girarla così?
531
00:34:47,581 --> 00:34:48,581
Sì.
532
00:34:49,519 --> 00:34:50,802
Tuo padre sta bene?
533
00:34:51,743 --> 00:34:52,996
Tossisce molto.
534
00:35:07,247 --> 00:35:08,650
Così va meglio?
535
00:35:08,981 --> 00:35:10,175
Era buona.
536
00:35:19,968 --> 00:35:22,868
Quella casa a Bayview è stata
venduta in sole tre settimane
537
00:35:27,008 --> 00:35:31,616
C'è una lista di tre abitazioni nel vicinato
con quattro camere da letto e due bagni.
538
00:35:31,750 --> 00:35:33,119
Andiamo a dare un'occhiata?
539
00:35:33,811 --> 00:35:35,842
La casa a Bayview è stata
recentemente sistemata
540
00:35:35,843 --> 00:35:38,667
ma venduta a 500 in meno
rispetto al prezzo richiesto.
541
00:35:39,359 --> 00:35:41,417
Questa casa a Field Place...
542
00:35:41,584 --> 00:35:43,571
è la casa dei Kalmanowsky.
543
00:35:43,842 --> 00:35:47,189
Ho lavorato al PTA con Rebecca.
Ho parlato con lei giovedì.
544
00:35:47,684 --> 00:35:50,571
Stanno vendendo per accumulare
i soldi per trasferirsi in Canada.
545
00:35:51,464 --> 00:35:53,114
Stessa cosa i Silverman.
546
00:35:54,314 --> 00:35:56,961
Non è il momento per comprare, Herman.
547
00:36:09,533 --> 00:36:11,180
Sono andata a New York...
548
00:36:12,150 --> 00:36:14,199
al consolato Canadese.
549
00:36:14,470 --> 00:36:17,687
- Bess.
- Siamo nella lista di immigrazione,
550
00:36:17,688 --> 00:36:19,886
grazie ad Alvin
che è nell'esercito canadese.
551
00:36:19,887 --> 00:36:21,464
Non me ne vado, Bess.
552
00:36:22,850 --> 00:36:24,650
Forse è presto per andarsene...
553
00:36:25,059 --> 00:36:27,832
ma non per elaborare
un piano di riserva.
554
00:36:29,937 --> 00:36:31,520
Quando la scuola finisce...
555
00:36:31,770 --> 00:36:33,671
invece di portare
i ragazzi a Washington,
556
00:36:33,672 --> 00:36:36,656
perché non guidiamo
lungo il lago e vediamo Toronto?
557
00:36:37,016 --> 00:36:39,645
Possiamo farci un'idea. Vedere com'è.
558
00:36:39,646 --> 00:36:43,118
Abbiamo risparmiato e programmato
il viaggio a Washington per un anno.
559
00:36:43,292 --> 00:36:46,529
L'hotel è prenotato. Ai ragazzi
abbiamo mostrato le brochure, i monumenti.
560
00:36:46,530 --> 00:36:47,578
Herman...
561
00:36:49,005 --> 00:36:50,806
Almeno pensaci, per favore.
562
00:37:07,413 --> 00:37:09,655
C'è una Statua della Libertà
in cima al duomo.
563
00:37:09,656 --> 00:37:11,058
Ne ho un francobollo.
564
00:37:13,698 --> 00:37:15,800
Sandy, cosa vuoi vedere prima?
565
00:37:26,599 --> 00:37:28,336
Credo di aver mancato la svolta.
566
00:37:34,286 --> 00:37:35,486
Non lo so.
567
00:37:47,960 --> 00:37:49,279
Che succede, Jersey?
568
00:37:49,280 --> 00:37:50,969
Stiamo cercando il nostro hotel.
569
00:37:51,320 --> 00:37:52,925
Com'è che si chiamava, Bess?
570
00:37:54,121 --> 00:37:55,425
Parli, signora.
571
00:37:56,270 --> 00:37:57,270
Io...
572
00:37:57,500 --> 00:37:59,628
Il Douglas Hotel. K Street.
573
00:37:59,858 --> 00:38:01,056
Bravo, ragazzo.
574
00:38:01,356 --> 00:38:02,598
Seguimi, Jersey.
575
00:38:02,800 --> 00:38:03,968
La ringrazio.
576
00:38:05,923 --> 00:38:07,970
Ehi. Ehi! Fermo.
577
00:38:16,109 --> 00:38:17,868
Abbiamo il trattamento reale.
578
00:38:23,966 --> 00:38:26,543
Ma come fai a sapere
dove ci sta portando, Herman?
579
00:38:27,088 --> 00:38:28,976
- Dove stiamo andando?
- Bess.
580
00:38:29,210 --> 00:38:30,950
Stiamo andando al nostro hotel.
581
00:38:31,692 --> 00:38:33,595
Bess, ci sta portando all'hotel.
582
00:38:34,338 --> 00:38:35,396
Che c'è?
583
00:38:38,418 --> 00:38:39,440
Niente.
584
00:38:40,105 --> 00:38:41,534
Niente, scusa.
585
00:39:01,268 --> 00:39:03,068
La nostra auto è arrivata.
586
00:39:12,407 --> 00:39:14,263
È stato dipinto a Charleston?
587
00:39:14,264 --> 00:39:15,788
Sì, era...
588
00:39:16,137 --> 00:39:17,641
un regalo di matrimonio.
589
00:39:18,499 --> 00:39:19,939
Da parte dei miei genitori.
590
00:39:56,288 --> 00:39:58,516
- La metta lì, per favore.
- Sissignora.
591
00:39:59,360 --> 00:40:00,460
Grazie.
592
00:40:03,257 --> 00:40:07,184
- Grazie. Questi sono per lei.
- Grazie, signore. Buona permanenza.
593
00:40:11,210 --> 00:40:13,125
Herman, dove hai messo la brochure?
594
00:40:13,978 --> 00:40:15,426
Dovrebbe essere nella tua borsa.
595
00:40:19,749 --> 00:40:20,775
Phillip.
596
00:40:20,908 --> 00:40:22,478
Mettiti subito il pigiama.
597
00:40:22,517 --> 00:40:23,517
Mamma.
598
00:40:24,503 --> 00:40:26,332
Ci sono quattro piccole saponette.
599
00:40:26,333 --> 00:40:28,344
- Una per ognuno di noi.
- Magnifico...
600
00:40:28,345 --> 00:40:30,886
ma domani ci aspetta una giornata lunga.
Devi andare a letto.
601
00:40:40,814 --> 00:40:42,586
Tua moglie era molto bella.
602
00:40:43,749 --> 00:40:44,935
Il ritratto.
603
00:40:45,077 --> 00:40:48,972
Per essere un ecclesiastico, a quanto pare
ho occhio per questo genere di cose.
604
00:40:54,224 --> 00:40:55,500
Ecco Ford.
605
00:40:56,816 --> 00:40:58,291
Quello è Henry Ford?
606
00:40:58,456 --> 00:41:02,657
Come Segretario degli Interni,
mi presenterà lui.
607
00:41:02,798 --> 00:41:06,924
- Odia gli ebrei. Lo sanno tutti.
- È vero.
608
00:41:07,266 --> 00:41:10,777
Eppure, sarà assolutamente cortese,
quando lo incontrerai.
609
00:41:11,325 --> 00:41:12,614
E sai perché?
610
00:41:13,011 --> 00:41:15,762
Perché hai influenza sul presidente.
611
00:41:15,860 --> 00:41:20,329
E, checché ne dicano gli altri,
il presidente non odia gli ebrei.
612
00:41:20,739 --> 00:41:22,909
Perciò, il signor Ford
si comporterà bene.
613
00:41:26,382 --> 00:41:28,068
Solo un attimo, per favore.
614
00:41:31,029 --> 00:41:32,727
So che in questo...
615
00:41:33,156 --> 00:41:37,769
genere di cose, possa sembrare sbagliato
non avere un nuovo inizio...
616
00:41:38,417 --> 00:41:40,525
avere un ricordo o...
617
00:41:40,808 --> 00:41:42,911
un reliquiario di un'altra donna.
618
00:41:42,912 --> 00:41:46,884
Mi sono detto che non era giusto
per me provare a collegare...
619
00:41:46,885 --> 00:41:49,191
il mio passato al tuo presente.
620
00:41:49,687 --> 00:41:50,687
Lionel...
621
00:41:50,981 --> 00:41:55,527
Ti prego, Evelyn, ho riflettuto
su quello che volevo dirti.
622
00:41:56,362 --> 00:41:57,439
Vedi...
623
00:41:57,921 --> 00:41:59,241
la verità è...
624
00:41:59,786 --> 00:42:01,313
che io amavo mia moglie...
625
00:42:03,078 --> 00:42:04,569
e ora, molto velocemente...
626
00:42:05,849 --> 00:42:07,587
scopro di amare te...
627
00:42:07,857 --> 00:42:09,225
allo stesso modo.
628
00:42:11,981 --> 00:42:15,532
Perciò, nulla significherebbe
di più per me...
629
00:42:17,887 --> 00:42:19,297
di darti questo...
630
00:42:20,288 --> 00:42:22,009
che era suo, e...
631
00:42:22,856 --> 00:42:24,144
ora, se...
632
00:42:24,597 --> 00:42:26,505
lo accetterai...
633
00:42:28,163 --> 00:42:29,844
soltanto tuo.
634
00:42:33,969 --> 00:42:34,969
Mettilo.
635
00:42:35,908 --> 00:42:36,911
Bene.
636
00:42:41,520 --> 00:42:44,580
Flash: Washington. A quanto pare, l'embargo
del nostro presidente su tutti i materiali
637
00:42:44,592 --> 00:42:48,315
verso le nazioni in guerra presenta un vuoto
che permette al Segretario degli Interni
638
00:42:48,316 --> 00:42:50,487
nonché delirante tormentatore
degli ebrei, Henry Ford,
639
00:42:50,488 --> 00:42:53,384
insieme ad altri industriali disonesti,
di vendere tranquillamente petrolio,
640
00:42:53,399 --> 00:42:55,535
veicoli e persino munizioni ai nazisti.
641
00:42:55,536 --> 00:42:58,409
Quindi, signore e signori d'America,
quelle bombe che cadono su Londra
642
00:42:58,411 --> 00:43:00,676
recano impresso il marchio "Made in USA".
643
00:43:00,861 --> 00:43:04,262
Flash: Montana. La prossima settimana,
chi vi parla avrà l'elenco dei luoghi
644
00:43:04,273 --> 00:43:07,860
in esame per quelli che le mie fonti
definiscono campi di trasferimento,
645
00:43:07,869 --> 00:43:10,524
in caso di una cosiddetta
emergenza nazionale,
646
00:43:10,535 --> 00:43:14,416
siti principalmente ubicati in Montana, stato
d'origine del vicepresidente di Lindbergh,
647
00:43:14,430 --> 00:43:18,358
il democratico leccapiedi Burton K. Wheeler.
Esatto, signore e signori d'America,
648
00:43:18,359 --> 00:43:21,197
esistono progetti per campi
di concentramento nella Terra della Libertà.
649
00:43:21,206 --> 00:43:23,437
Ma per ora è tutto dalla redazione
650
00:43:23,446 --> 00:43:26,609
del Jergens Journal
e dal sottoscritto, Walter Winchell.
651
00:43:29,695 --> 00:43:32,060
Quel figlio di puttana non va
solo a letto con Hitler.
652
00:43:32,703 --> 00:43:35,613
Charlie Lindbergh vuole essere lui stesso
un altro piccolo Hitler.
653
00:43:58,551 --> 00:43:59,651
Tutti fuori.
654
00:44:04,647 --> 00:44:06,794
Vedetela come un'altra
missione di addestramento.
655
00:44:07,703 --> 00:44:09,079
Con uno scontro a fuoco.
656
00:44:11,394 --> 00:44:12,937
Ricontrollate l'equipaggiamento.
657
00:44:19,993 --> 00:44:22,197
Qual è la cosa che non vedi
proprio l'ora di vedere?
658
00:44:22,198 --> 00:44:23,709
Il Monumento a Washington.
659
00:44:23,710 --> 00:44:27,188
Salve, gente, mi chiamo Taylor.
Sono una guida professionista della capitale.
660
00:44:27,742 --> 00:44:30,895
Guiderò, vi accompagnerò alle attrazioni
e vi dirò tutto quello che c'è da sapere.
661
00:44:30,896 --> 00:44:33,807
E mi assicurerò di farvi mangiare
nei posti più economici e di qualità.
662
00:44:33,808 --> 00:44:37,220
Il tutto, usando la vostra automobile,
vi costerà solo nove dollari al giorno.
663
00:44:38,472 --> 00:44:39,763
Ecco la mia licenza.
664
00:44:44,728 --> 00:44:46,391
Mi sembra buono, signore, ma...
665
00:44:46,842 --> 00:44:49,136
non credo che nove dollari
al giorno siano fattibili.
666
00:44:49,137 --> 00:44:50,404
Non per questa famiglia.
667
00:44:51,192 --> 00:44:55,668
Lo capisco, ma da soli, signore,
tra guidare e non sapere la strada, e...
668
00:44:56,092 --> 00:44:59,802
trovare parcheggio e un buon pasto?
Signore, lei e la sua famiglia...
669
00:44:59,803 --> 00:45:01,948
non vedreste la metà di quello
che visitereste con me.
670
00:45:06,897 --> 00:45:08,563
Lasci che ne parli con mia moglie.
671
00:45:11,797 --> 00:45:14,233
Non so. Chi lo manda?
672
00:45:14,675 --> 00:45:16,846
Come ha individuato la nostra auto?
673
00:45:17,758 --> 00:45:18,959
Targata New Jersey...
674
00:45:19,243 --> 00:45:20,874
e parcheggiata davanti a un hotel.
675
00:45:21,110 --> 00:45:23,146
È il suo lavoro trovare dei turisti.
676
00:45:29,297 --> 00:45:30,832
- Taylor, ha detto?
- Sì, signore.
677
00:45:30,844 --> 00:45:33,700
Io mi chiamo Levin.
Nove dollari per oggi vanno bene.
678
00:45:33,714 --> 00:45:34,814
Salite.
679
00:45:34,827 --> 00:45:36,913
Vediamo come va,
prima di decidere per domani.
680
00:45:36,925 --> 00:45:38,723
Per me va benissimo.
681
00:45:38,829 --> 00:45:40,184
Vogliamo iniziare con...
682
00:45:54,201 --> 00:45:56,612
- Credevo saremmo andati in Francia.
- Chi se ne fotte.
683
00:45:57,115 --> 00:45:58,990
Ovunque andiamo troveremo dei nazisti.
684
00:46:02,743 --> 00:46:05,205
Volete lasciare il Lincoln Memorial
per domani?
685
00:46:05,641 --> 00:46:08,238
Avete visto abbastanza per oggi.
686
00:46:08,549 --> 00:46:11,322
Il Jefferson Memorial, il Campidoglio...
687
00:46:11,636 --> 00:46:13,790
gli Archivi, il Monumento a Washington.
688
00:46:15,152 --> 00:46:16,258
Ormai siamo qui.
689
00:46:16,486 --> 00:46:18,485
E dev'essere bellissimo di sera.
690
00:46:19,269 --> 00:46:23,229
Sono contenta di aver preso l'ascensore
e non le scale al Monumento a Washington.
691
00:46:24,461 --> 00:46:26,341
Non posso che essere d'accordo, signora.
692
00:46:27,000 --> 00:46:29,443
E il monumento è stato
pulito qualche anno fa.
693
00:46:29,671 --> 00:46:32,272
Ci sono voluti cinque mesi
e 100.000 dollari.
694
00:46:32,273 --> 00:46:33,534
Sotto FDR?
695
00:46:33,905 --> 00:46:35,005
Sì, esatto.
696
00:46:35,357 --> 00:46:36,921
E alla gente importa? No.
697
00:46:37,140 --> 00:46:39,463
Vogliono un pilota postale
come presidente.
698
00:46:42,700 --> 00:46:44,495
- Ragazzi?
- Sì, signor Taylor?
699
00:46:44,496 --> 00:46:47,736
- Questa è la facciata orientale...
- Devi smetterla di parlare così.
700
00:46:48,278 --> 00:46:51,675
- Sto solo esprimendo la mia opinione.
- Non sappiamo chi sia quest'uomo.
701
00:46:51,676 --> 00:46:54,714
È una guida autorizzata con tanto
di documenti che lo provano.
702
00:46:55,518 --> 00:46:57,047
Non siamo a Berlino.
703
00:46:59,584 --> 00:47:01,557
Allora, dalla cima del memoriale,
704
00:47:01,558 --> 00:47:05,294
vedrete i 36 stati tutelati nell'Unione.
705
00:47:05,849 --> 00:47:08,568
Se pensiamo a cos'ha fatto questo Paese
ai suoi più grandi presidenti...
706
00:47:08,569 --> 00:47:11,570
- Herman, ti prego, non cominciare.
- Non sto cominciando nulla.
707
00:47:11,950 --> 00:47:14,929
È stata una grande tragedia.
Non è vero, ragazzi?
708
00:47:15,843 --> 00:47:18,332
Stavo solo dicendo,
signor Taylor, che è folle
709
00:47:18,333 --> 00:47:20,233
quello che fa questo Paese
ai suoi grandi uomini.
710
00:47:20,234 --> 00:47:21,998
Beh, ringraziamo il cielo per Lindbergh.
711
00:47:24,722 --> 00:47:26,719
Paragona Lincoln a Lindbergh?
712
00:47:27,739 --> 00:47:30,456
Le dà fastidio quello che
ha appena detto la signora?
713
00:47:32,621 --> 00:47:34,146
Boccaccia di un ebreo.
714
00:47:41,947 --> 00:47:44,287
Allora, ragazzi, il progetto originale
715
00:47:44,288 --> 00:47:47,469
indica che questa entrata
doveva essere coperta da...
716
00:47:59,710 --> 00:48:03,608
Andiamo a vedere
il suo discorso più famoso
717
00:48:03,613 --> 00:48:05,286
scolpito nel marmo.
718
00:48:30,013 --> 00:48:32,077
Sentire quelle parole, qui...
719
00:48:32,694 --> 00:48:34,995
in un tempio dedicato
a un uomo del genere.
720
00:48:37,209 --> 00:48:41,154
Il discorso che Lincoln tenne
a Gettysburg conta solo 272 parole.
721
00:48:42,092 --> 00:48:44,493
Credi che le avresti sentite,
se Roosevelt fosse presidente?
722
00:48:44,872 --> 00:48:46,322
La gente non avrebbe osato.
723
00:48:49,901 --> 00:48:51,191
Leggi, Phillip.
724
00:48:55,228 --> 00:48:58,008
"Tutti gli uomini nascono uguali".
725
00:48:58,336 --> 00:49:01,467
- È chiaro come il sole.
- Herman, non ce la faccio più.
726
00:49:14,805 --> 00:49:17,465
- Estrema unzione?
- No, comunione.
727
00:49:17,627 --> 00:49:18,727
Una messa.
728
00:49:19,311 --> 00:49:21,509
L'estrema unzione è per quando
pensi di morire.
729
00:49:23,243 --> 00:49:26,254
Gli ebrei non hanno una preghiera
per quando pensano di stare per morire?
730
00:49:26,440 --> 00:49:29,092
- La Sh'ma, sì.
- Cosa dice?
731
00:49:29,270 --> 00:49:30,351
Dice...
732
00:49:30,352 --> 00:49:33,955
"Dio, mi prendi in giro?
Smettila di rompere le palle."
733
00:49:57,266 --> 00:49:58,866
Cosa ci fanno qui i nostri bagagli?
734
00:49:59,332 --> 00:50:01,867
Signori, devo scusarmi.
735
00:50:01,868 --> 00:50:05,311
Ve li ho preparati io, in quanto
il nostro impiegato ha commesso un errore.
736
00:50:05,647 --> 00:50:08,967
La stanza che vi ha dato
era già riservata ad un'altra famiglia.
737
00:50:08,968 --> 00:50:10,038
Che?
738
00:50:10,828 --> 00:50:15,335
Mia moglie vi ha scritto, avete risposto...
abbiamo prenotato mesi fa.
739
00:50:15,336 --> 00:50:18,193
Signore, la stanza è presa
e non abbiamo posti liberi.
740
00:50:19,126 --> 00:50:21,030
Qui c'è il vostro deposito.
741
00:50:21,473 --> 00:50:23,155
Aspetti un attimo.
742
00:50:23,156 --> 00:50:26,399
Non vi addebiteremo la notte scorsa
né la saponetta che manca.
743
00:50:26,400 --> 00:50:28,833
Manca? Una saponetta?
744
00:50:29,056 --> 00:50:31,135
- Ci accusa di furto?
- No, signore.
745
00:50:31,888 --> 00:50:35,294
- Non discuterei per qualcosa di così futile.
- Di cosa diavolo sta parlando?
746
00:50:35,295 --> 00:50:37,300
Signor Levin, se vuole fare una scenata...
747
00:50:37,301 --> 00:50:40,826
Sì, farò una scenata finché
non capisco cosa sta succedendo.
748
00:50:45,074 --> 00:50:47,528
In questo caso devo chiamare la polizia.
749
00:50:50,471 --> 00:50:51,988
Devo chiamare la polizia, signore?
750
00:50:51,989 --> 00:50:54,903
O prenderà bagagli e famiglia,
andandosene immediatamente?
751
00:50:56,781 --> 00:50:57,952
Chiami la polizia.
752
00:50:58,037 --> 00:50:59,138
Signor Levin...
753
00:51:00,131 --> 00:51:02,724
lei ha ragione, ma la polizia
non è la soluzione giusta.
754
00:51:02,725 --> 00:51:03,963
Sì che lo è.
755
00:51:11,850 --> 00:51:12,945
Herman.
756
00:51:13,629 --> 00:51:15,219
Herman, falla finita.
757
00:51:15,357 --> 00:51:18,288
Il signor Taylor sta portando
le valigie alla macchina.
758
00:51:18,798 --> 00:51:20,980
Sì, centralino, mi passi la polizia.
759
00:51:27,521 --> 00:51:29,809
Sì, stiamo avendo problemi con un uomo.
760
00:51:31,521 --> 00:51:33,131
No, non è un ospite.
761
00:51:35,069 --> 00:51:38,348
Agenti, non avete diritto
di cacciarmi da questo hotel,
762
00:51:38,349 --> 00:51:40,766
noi abbiamo una prenotazione e una stanza.
763
00:51:40,767 --> 00:51:44,013
Senta, il manager vi ha già rimborsati.
764
00:51:44,287 --> 00:51:46,523
Vi ha persino rifatto i bagagli.
765
00:51:48,136 --> 00:51:49,714
È perché siamo ebrei.
766
00:51:51,424 --> 00:51:52,978
Si tratta di questo.
767
00:51:55,015 --> 00:51:58,492
Herman, andiamocene. Il signor Taylor
ci ha trovato una stanza qua vicino.
768
00:51:58,493 --> 00:51:59,493
No.
769
00:51:59,914 --> 00:52:02,228
Questo agente sa perché
ci hanno buttato fuori.
770
00:52:02,770 --> 00:52:06,596
- Lui lo sa, il manager lo sa.
- Credo che dovrebbe ascoltare sua moglie.
771
00:52:07,296 --> 00:52:08,366
Levin.
772
00:52:09,517 --> 00:52:10,941
Lasci la proprietà...
773
00:52:11,563 --> 00:52:13,422
prima di farmi perdere la pazienza.
774
00:52:48,388 --> 00:52:50,356
"Boccaccia di un ebreo."
775
00:52:52,410 --> 00:52:55,326
Devo dirglielo, signor Taylor,
ieri è stato uno shock.
776
00:52:58,534 --> 00:53:00,357
Lei ascolta Winchell, signor Taylor?
777
00:53:00,744 --> 00:53:05,256
L'altra sera chiedeva cos'altro hanno
concordato Hitler e Lindbergh in Islanda.
778
00:53:05,257 --> 00:53:08,453
Hanno raggiunto un accordo
a proposito degli ebrei americani?
779
00:53:08,903 --> 00:53:10,752
E se fosse, qual era?
780
00:53:14,082 --> 00:53:15,633
Ehi, cosa sta facendo?
781
00:53:17,980 --> 00:53:19,489
Stia indietro, le spiace?
782
00:53:20,979 --> 00:53:22,565
C'è qualche problema?
783
00:53:23,870 --> 00:53:26,637
Winchell è un ebreo al soldo degli inglesi.
784
00:53:26,638 --> 00:53:29,845
Quindi se c'è mai stata
una "boccaccia ebrea"...
785
00:53:29,846 --> 00:53:31,539
- Basta così.
- Ehi! Ehi!
786
00:53:31,540 --> 00:53:34,530
Questo non è il bar all'angolo,
signore, non lo dimentichi.
787
00:53:39,856 --> 00:53:43,309
Vorrei che riempiste
le vostre tazze quanto volete...
788
00:53:43,310 --> 00:53:45,789
fate venire i ragazzi al bancone
per dell'altro gelato, okay?
789
00:53:45,790 --> 00:53:47,029
Molto gentile, grazie.
790
00:53:47,030 --> 00:53:50,099
- Herman, andiamo via.
- Assolutamente no.
791
00:53:50,561 --> 00:53:52,721
Noi finiamo il nostro cibo.
792
00:53:58,708 --> 00:54:00,945
E lei, signor Taylor, altro caffè?
793
00:54:01,669 --> 00:54:03,027
No, sono a posto.
794
00:54:04,047 --> 00:54:05,585
Allora, signor Taylor...
795
00:54:06,178 --> 00:54:07,741
che lavoro faceva prima?
796
00:54:07,742 --> 00:54:11,235
Non ti preoccupare.
Gli ebrei lo scopriranno presto.
797
00:54:11,236 --> 00:54:14,974
Stavo chiedendo al signor Taylor che
lavoro facesse prima di diventare una guida.
798
00:54:17,239 --> 00:54:19,261
Mangiate il gelato, ragazzi.
799
00:54:22,343 --> 00:54:23,345
È buono?
800
00:54:24,548 --> 00:54:26,530
Sembra che ne avrete ancora.
801
00:54:28,958 --> 00:54:30,705
Ero professore al college.
802
00:54:30,706 --> 00:54:32,683
Avrei dovuto immaginarlo. Quale college?
803
00:54:32,684 --> 00:54:35,256
Il Wabash. Sono dell'Indiana.
804
00:54:35,257 --> 00:54:37,090
Ah, Wabash. La conoscono tutti.
805
00:54:37,091 --> 00:54:39,301
Non ne sono così sicuro, signor Levin.
806
00:54:39,777 --> 00:54:41,937
Non c'era una canzone sul fiume Wabash?
807
00:54:42,172 --> 00:54:43,835
Sicuro, la conosco.
808
00:54:45,286 --> 00:54:48,355
♪ Oh, il chiaro di luna è bello
stasera lungo il Wabash ♪
809
00:54:48,356 --> 00:54:51,246
♪ dai campi ci arriva un soffio
di fieno appena falciato ♪
810
00:54:51,247 --> 00:54:54,221
♪ attraverso i sicomori
luci di candele scintillano ♪
811
00:54:54,222 --> 00:54:57,242
♪ sulle rive del Wabash in lontananza. ♪
812
00:54:57,243 --> 00:54:58,779
Bravo, davvero bravo.
813
00:54:59,595 --> 00:55:02,408
Mio marito ha una bellissima voce.
814
00:55:02,409 --> 00:55:07,241
♪ Molti anni son passati da quando
passeggiavo lungo il fiume ♪
815
00:55:07,242 --> 00:55:11,682
♪ A braccetto col mio amore al mio fianco ♪
816
00:55:11,880 --> 00:55:16,121
♪ è lì che provai a dirle che l'amavo ♪
817
00:55:17,010 --> 00:55:20,843
♪ è lì che la pregai
di diventare la mia sposa. ♪
818
00:55:23,719 --> 00:55:28,206
♪ Oh, il chiaro di luna è bello
stasera lungo il Wabash ♪
819
00:55:28,722 --> 00:55:32,877
♪ dai campi ci arriva un soffio
di fieno appena falciato ♪
820
00:55:33,057 --> 00:55:38,102
♪ attraverso i sicomori
luci di candele scintillano ♪
821
00:55:38,383 --> 00:55:42,040
♪ sulle rive del Wabash ♪
822
00:55:42,625 --> 00:55:46,382
♪ in lontananza ♪
823
00:55:52,632 --> 00:55:54,591
Non ci saranno bis.
824
00:56:01,338 --> 00:56:02,532
Giovanotto...
825
00:56:03,910 --> 00:56:06,847
sto pensando di lasciarti
partecipare al Just Folks in Kentucky.
826
00:56:07,671 --> 00:56:08,671
Cosa?
827
00:56:09,791 --> 00:56:10,791
Perché?
828
00:56:11,318 --> 00:56:15,858
Beh, se il Kentucky assomiglia a Washington,
probabilmente incontrerai pessime persone.
829
00:56:16,554 --> 00:56:18,745
Ma se fosse come l'Indiana...
830
00:56:19,282 --> 00:56:22,171
potresti trovare della brava gente
come il signor Taylor, qui.
831
00:56:23,123 --> 00:56:26,481
In ogni caso, sta a te scoprirlo.
832
00:56:28,527 --> 00:56:31,075
Ora, tu e tuo fratello andate
a prendere altro gelato...
833
00:56:33,155 --> 00:56:35,775
scegliete un panino per il rientro
e fatevelo imbustare.
834
00:56:35,776 --> 00:56:37,422
È un lungo viaggio fino a casa.
835
00:56:44,148 --> 00:56:46,540
Grazie per il tour eccellente, signor Taylor.
836
00:56:48,002 --> 00:56:49,947
È un onore, signor Levin.
837
00:56:56,730 --> 00:56:58,863
Treno in partenza al binario due.
838
00:56:58,864 --> 00:57:03,423
Treno in partenza al binario due.
Treno 64, il Jeffersonian.
839
00:57:03,424 --> 00:57:07,130
Sarà una esperienza illuminante, vedrai.
840
00:57:07,897 --> 00:57:09,316
Lo spero, Evelyn.
841
00:57:10,442 --> 00:57:12,246
- Lo spero.
- Sandy.
842
00:57:14,104 --> 00:57:15,741
A presto, Sandy!
843
00:57:16,810 --> 00:57:18,751
- Ciao, mamma.
- Divertiti!
844
00:57:18,752 --> 00:57:19,830
Lo farò.
845
00:57:36,957 --> 00:57:39,619
Come va? Dimmi se stringe troppo.
846
00:57:39,620 --> 00:57:40,900
Va bene.
847
00:57:55,894 --> 00:57:58,447
Ti consiglio di non guardare.
848
00:59:44,429 --> 00:59:49,725
Ora ci troviamo nella seconda fase
di questa grande impresa.
849
00:59:49,726 --> 00:59:54,516
Apriamo il paese ad una migrazione
permanente delle famiglie ebree.
850
00:59:54,517 --> 00:59:59,161
Per essere chiari, l'Homestead Act prevede
una partecipazione volontaria, giusto?
851
00:59:59,411 --> 01:00:00,956
Come potrebbe essere altrimenti?
852
01:00:00,957 --> 01:00:03,333
{an8}NEL PROSSIMO EPISODIO...
853
01:00:01,965 --> 01:00:04,908
Stiamo pianificando
la visita del Ministro tedesco.
854
01:00:04,909 --> 01:00:08,297
Volevo vedere la tua faccia,
mentre ti davo questa.
855
01:00:08,611 --> 01:00:10,883
- Non ne avevi diritto.
- Quell'uomo è un nazista.
856
01:00:10,955 --> 01:00:12,915
Charles Lindbergh è un eroe!
857
01:00:12,916 --> 01:00:16,090
Capisci cosa stai per fare
alla tua reputazione?
858
01:00:16,091 --> 01:00:18,575
Siete ebrei del ghetto.
Ebrei con una mentalità ristretta.
859
01:00:18,576 --> 01:00:20,428
Non osare parlarmi così, mai più.
860
01:00:20,429 --> 01:00:23,079
Sei un dittatore. Sei peggio di Hitler!
861
01:00:23,696 --> 01:00:24,725
Sandy!
862
01:00:25,653 --> 01:00:29,758
Ovunque vada, Hitler opprime
e fucila gli ebrei.
863
01:00:29,776 --> 01:00:34,609
Arriverà un momento in cui lui verrà qui
in America a opprimere e fucilare noi.
864
01:00:34,739 --> 01:00:36,959
E cosa farà allora il nostro presidente?
865
01:00:36,960 --> 01:00:39,345
Questo non è un uomo malvagio.
866
01:00:39,346 --> 01:00:43,562
Sottotitoli: A7A
https://t.me/MY-SUBSAnonymous
68358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.