All language subtitles for The.plot.against.america.S01E03.AMZN-WEBRIP-NTB.Italian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,263 --> 00:00:07,959 La vostra scelta è semplice. 2 00:00:07,960 --> 00:00:11,095 Non dovete scegliere tra Charles A. Lindbergh e Franklin Delano Roosevelt... 3 00:00:11,305 --> 00:00:12,755 ma tra Lindbergh... 4 00:00:12,896 --> 00:00:13,914 e la guerra. 5 00:00:15,429 --> 00:00:17,424 NELLE PUNTATE PRECEDENTI 6 00:00:17,425 --> 00:00:19,425 Credo di aver trovato qualcuno. 7 00:00:19,426 --> 00:00:20,426 Allora chi? 8 00:00:20,875 --> 00:00:22,453 Il rabbino Bengelsdorf. 9 00:00:22,787 --> 00:00:24,524 Bengelsdorf? Evelyn! 10 00:00:24,525 --> 00:00:26,734 Lindbergh non è antisemita. 11 00:00:26,735 --> 00:00:28,596 Eccome se lo è! 12 00:00:29,345 --> 00:00:32,315 Avrei un'offerta, che vorrei prendesse in considerazione. 13 00:00:32,485 --> 00:00:34,015 Venga a lavorare per me. 14 00:00:36,223 --> 00:00:37,744 E se Lindbergh vincesse? 15 00:00:37,745 --> 00:00:41,544 Per molti in questo Paese è il più grande eroe mai esistito. 16 00:00:41,545 --> 00:00:42,545 Levin... 17 00:00:43,115 --> 00:00:44,855 sei qui per lottare per il Re e il Paese? 18 00:00:45,625 --> 00:00:47,582 Sono qui per uccidere i nazisti. 19 00:00:48,805 --> 00:00:51,754 Il 33esimo Presidente degli Stati Uniti d'America... 20 00:00:51,755 --> 00:00:54,145 Charles Augustus Lindbergh. 21 00:02:22,113 --> 00:02:25,391 The Quarantine Team è lieto di presentare 22 00:02:25,392 --> 00:02:29,985 The Plot Against America - s01e03 23 00:02:31,445 --> 00:02:34,185 MAGGIO 1941 24 00:02:35,085 --> 00:02:38,413 {an5}Traduzione: 25 00:02:35,086 --> 00:02:38,413 Konradin, Winona Forever, Yu Kaufmann, Il Professore, Mata Hari, Portnoy. 26 00:02:38,414 --> 00:02:41,469 Revisione: Lore Mipsum 27 00:02:41,470 --> 00:02:44,700 Sottotitoli: A7A https:/t.me/MY-SUBSAnonymous 28 00:02:44,701 --> 00:02:47,270 Vuoi diventare traduttore di A7A? 29 00:02:47,271 --> 00:02:51,738 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 30 00:03:43,175 --> 00:03:45,984 La città di Newark sta mantenendo il suo impegno 31 00:03:45,985 --> 00:03:48,874 per la sicurezza e la protezione di tutti i suoi cittadini. 32 00:03:48,875 --> 00:03:50,854 Non sarei qui se non fosse vero. 33 00:03:50,855 --> 00:03:52,844 Quali provvedimenti state adottando? 34 00:03:52,845 --> 00:03:55,804 Ecco, ora ascoltate. Non c'è nessun... non c'è stato nessun pericolo, 35 00:03:55,805 --> 00:03:56,904 nessuna minaccia. 36 00:03:56,905 --> 00:03:59,695 - In effetti, non è stato riscontrato nulla. - Proprio niente? 37 00:03:59,795 --> 00:04:01,164 Grazie, in ogni caso... 38 00:04:01,165 --> 00:04:04,035 la città ora sta fornendo risorse di polizia, allo scopo di... 39 00:04:04,036 --> 00:04:05,594 Almeno, stavolta, si sono presentati. 40 00:04:05,595 --> 00:04:07,055 Sì, questo lo hanno fatto... 41 00:04:07,595 --> 00:04:08,915 per quel che vale. 42 00:04:09,055 --> 00:04:12,265 Con tutti gli atti vandalici degli ultimi mesi... 43 00:04:12,736 --> 00:04:14,385 la polizia dovrebbe mandarci un agente. 44 00:04:14,386 --> 00:04:16,784 Quanti ebrei conti nelle forze di polizia di Newark? 45 00:04:16,785 --> 00:04:18,460 Non dovrebbe essere questo il punto. 46 00:04:19,395 --> 00:04:20,614 Senta, senta, ascoltate, 47 00:04:20,615 --> 00:04:23,332 lavorerei con chiunque sapesse chi è il responsabile. 48 00:04:23,742 --> 00:04:25,954 Probabilmente è opera di un gruppo di ragazzini vandali. 49 00:04:25,955 --> 00:04:28,804 Teppisti, ragazzi che saltano la scuola. Non ci sono elementi... 50 00:04:28,805 --> 00:04:30,175 Sto pensando di andarmene. 51 00:04:30,625 --> 00:04:31,655 Andartene? 52 00:04:33,515 --> 00:04:34,515 Canada. 53 00:04:34,584 --> 00:04:37,134 - I ragazzi sono ragazzi. - Ho figli, okay? 54 00:04:37,135 --> 00:04:38,384 Sono fatti così. 55 00:04:38,475 --> 00:04:40,295 Questo non è niente di insolito. 56 00:04:40,902 --> 00:04:42,855 Non gli permetterò di cacciarmi via. 57 00:04:43,896 --> 00:04:45,303 No, questo è il mio Paese! 58 00:04:45,845 --> 00:04:47,435 Gli antisemiti vogliono un Paese? 59 00:04:47,745 --> 00:04:49,365 Ne hanno una marea tra cui scegliere. 60 00:04:50,315 --> 00:04:51,805 Questo non lo avranno. 61 00:04:54,155 --> 00:04:55,964 Membri della congregazione, 62 00:04:55,965 --> 00:04:59,913 vorrei prendermi un momento per ringraziare tutti voi per il vostro... 63 00:04:59,914 --> 00:05:03,415 incrollabile sostegno, ora che intraprendo... 64 00:05:03,525 --> 00:05:07,539 un nuovo viaggio, in nome della nostra comunità, 65 00:05:07,765 --> 00:05:10,247 del nostro popolo e del nostro Paese. 66 00:05:10,735 --> 00:05:13,585 Come tutti sapete, ho reso... 67 00:05:13,875 --> 00:05:16,434 un modesto servigio al presidente Lindbergh, 68 00:05:16,435 --> 00:05:20,158 durante la recente campagna politica e ho dimostrato 69 00:05:20,159 --> 00:05:23,885 un appoggio reale al suo eroico impegno... 70 00:05:24,145 --> 00:05:28,429 nel mantenere il nostro Paese fuori da qualsiasi guerra europea. 71 00:05:28,925 --> 00:05:30,215 Il presidente... 72 00:05:30,234 --> 00:05:34,237 mi ha offerto, ora, una nuova e irripetibile opportunità. 73 00:05:34,365 --> 00:05:38,374 Una che, so per certo, avrà positive ripercussioni su tutti noi, 74 00:05:38,375 --> 00:05:40,805 qui alla sinagoga B'nai Moshe. 75 00:05:40,815 --> 00:05:42,534 Mi ha incaricato... 76 00:05:42,535 --> 00:05:45,064 di avviare un nuovo programma, 77 00:05:45,065 --> 00:05:49,178 che permetterà un'ulteriore e migliore assimilazione del nostro popolo 78 00:05:49,335 --> 00:05:51,528 nel tessuto dell'America. 79 00:05:52,365 --> 00:05:54,205 Il programma, che è... 80 00:05:54,325 --> 00:05:57,548 di mia ideazione e progettazione... 81 00:05:59,665 --> 00:06:01,873 si chiama Just Folks. 82 00:06:03,735 --> 00:06:05,705 Al quarto bicchiere! 83 00:06:08,155 --> 00:06:10,864 - Un altro, piccolo Billy? - Gesù in croce, Gloria! Mi arrendo. 84 00:06:10,865 --> 00:06:12,394 Cos'è questo intruglio? 85 00:06:12,395 --> 00:06:14,824 - È rum Appleton. - Ha il sapore del vostro tè, 86 00:06:14,825 --> 00:06:16,873 - fatto con l'acqua del porto di Boston. - Giusto! 87 00:06:16,874 --> 00:06:19,345 Ma certo! Date la colpa al gusto, quando è ovvio che può bere 88 00:06:19,346 --> 00:06:21,844 - fino a lasciare voi coloni stesi a terra. - June! 89 00:06:21,845 --> 00:06:23,324 Siamo americani! 90 00:06:23,325 --> 00:06:25,804 Caro mio, avete giurato di proteggere il Re e la Patria, 91 00:06:25,805 --> 00:06:28,614 quindi, tutt'al più, tecnicamente, siete entrambi canadesi. 92 00:06:28,615 --> 00:06:31,534 Forza, diamo una strizzata a questa bella spugna! 93 00:06:31,535 --> 00:06:32,563 Sì! 94 00:06:35,635 --> 00:06:37,235 Aspetta, ancora un altro? 95 00:06:42,715 --> 00:06:45,504 - Forza! Un altro giro! - Prendiamo un po' d'aria? 96 00:06:45,505 --> 00:06:48,285 - Che ne dici di uno sbaciucchiamento? - Sbaciucchiamento? 97 00:06:50,095 --> 00:06:51,715 Voi parlate proprio strano! 98 00:07:09,304 --> 00:07:12,284 Rabbino, che onore per lei e la sinagoga... 99 00:07:12,285 --> 00:07:15,584 - Oh, la ringrazio. - Pensare che il presidente si rivolge a lei! 100 00:07:15,585 --> 00:07:19,424 Beh, è un uomo meraviglioso e molto benevolo con me, quindi... 101 00:07:19,997 --> 00:07:22,139 gli sono grato. Le presento il mio amico... 102 00:07:26,924 --> 00:07:29,304 Non mi interessa da quanto tempo è qui, è una vergogna. 103 00:07:29,305 --> 00:07:30,344 Abbassa la voce! 104 00:07:30,345 --> 00:07:33,224 Un pallone gonfiato che vuole usare Charles Lindbergh per fare il grand'uomo, 105 00:07:33,225 --> 00:07:34,665 ma saremo noi quelli usati. 106 00:07:34,895 --> 00:07:36,345 Andiamo, Henry, muoviti! 107 00:07:42,105 --> 00:07:44,794 - Hai problemi ad andare a dormire? - No. 108 00:07:44,795 --> 00:07:47,615 Quindi, il problema è restare addormentato? 109 00:07:49,725 --> 00:07:52,615 È lo stesso incubo, di solito, sempre con i nazisti? 110 00:07:55,105 --> 00:07:56,205 Okay, piccolo. 111 00:07:56,595 --> 00:07:57,625 Rivestiti. 112 00:08:09,205 --> 00:08:10,694 Fisicamente, è sano come un pesce. 113 00:08:10,695 --> 00:08:11,764 Ma questi sogni... 114 00:08:11,765 --> 00:08:15,204 Dalle elezioni, tutti i bambini ebrei stanno avendo sogni di attacco o fuga. 115 00:08:15,205 --> 00:08:16,534 Sono in ansia. 116 00:08:16,535 --> 00:08:18,485 È colpa nostra, non è vero? 117 00:08:18,665 --> 00:08:19,750 Cosa intende? 118 00:08:21,815 --> 00:08:23,155 Siamo turbati... 119 00:08:23,295 --> 00:08:24,324 e loro lo sentono. 120 00:08:24,325 --> 00:08:27,935 Ai ragazzi non sfugge niente, ma sbagliamo a sentirci così? 121 00:08:29,266 --> 00:08:30,652 E loro sbagliano? 122 00:08:40,585 --> 00:08:44,145 Meglio che non andiate da quella parte. Farrier Street è sicura. Andate, veloci. 123 00:08:44,306 --> 00:08:45,754 Si sa niente di una missione? 124 00:08:45,755 --> 00:08:47,124 No, ma presto. 125 00:08:47,125 --> 00:08:50,364 - Spero di no! - Ehi... coraggio. 126 00:08:50,365 --> 00:08:53,205 - È per questo che mi sono arruolato. - Lo so, però... 127 00:08:53,475 --> 00:08:55,764 Hai iniziato il tuo addestramento corpo a corpo? 128 00:08:55,765 --> 00:08:57,605 - La settimana scorsa. - Ottimo. 129 00:09:08,325 --> 00:09:10,115 Dai, tesoro, scendiamo nella metro. 130 00:09:10,335 --> 00:09:12,317 A volte, si può essere soli nella folla! 131 00:09:19,685 --> 00:09:22,452 CAMDEN TOWN VIA PER IL RIFUGIO ANTIAEREO 132 00:09:25,255 --> 00:09:26,255 Mamma! 133 00:09:29,405 --> 00:09:30,665 Ehi, mamma! 134 00:09:31,985 --> 00:09:33,914 Vuoi che prepari del tè? 135 00:09:33,915 --> 00:09:35,564 Dov'eri? 136 00:09:35,565 --> 00:09:37,856 Ero al lavoro, con il rabbino. 137 00:09:38,595 --> 00:09:39,812 Il rabbino? 138 00:09:40,025 --> 00:09:41,915 Sì, il rabbino Bengelsdorf. 139 00:09:43,435 --> 00:09:45,035 C'è un rabbino? 140 00:09:45,325 --> 00:09:48,796 Sì, lo hai conosciuto. Sono la sua assistente. 141 00:09:49,165 --> 00:09:51,775 Ci stiamo frequentando, ricordi? 142 00:09:52,285 --> 00:09:54,124 E cosa ne dice Herman? 143 00:09:54,375 --> 00:09:57,044 - Herman... - Bess, tuo marito sa 144 00:09:57,045 --> 00:09:59,044 che stai con un altro uomo? 145 00:09:59,045 --> 00:10:02,584 No, mamma. Mamma, Bess non è qui. Io sono Evelyn. 146 00:10:05,385 --> 00:10:07,395 Evelyn, Ev! 147 00:10:07,396 --> 00:10:08,455 Sì. 148 00:10:12,005 --> 00:10:13,005 Bess? 149 00:10:18,395 --> 00:10:19,506 Mamma... 150 00:10:22,115 --> 00:10:25,345 io sono Evelyn, sono Evelyn. 151 00:10:27,195 --> 00:10:28,375 Evelyn? 152 00:10:28,885 --> 00:10:31,480 Evelyn è uscita con un ragazzo. 153 00:10:32,621 --> 00:10:34,239 È un rabbino. 154 00:10:53,555 --> 00:10:56,274 - Tua sorella è già qui? - È qui fuori con Sandy. 155 00:10:56,275 --> 00:10:58,495 Phillip è in camera con i suoi francobolli. 156 00:11:00,855 --> 00:11:02,925 Ev dice che mamma sta peggiorando. 157 00:11:05,275 --> 00:11:06,355 Mi dispiace. 158 00:11:11,075 --> 00:11:12,844 Com'è andata dal medico con Phillip? 159 00:11:12,925 --> 00:11:14,506 Non era sorpreso. 160 00:11:14,995 --> 00:11:16,844 Lo sta osservando in tutti i bambini ebrei. 161 00:11:16,845 --> 00:11:18,575 È per quel bastardo di Lindbergh! 162 00:11:20,383 --> 00:11:21,383 Herman. 163 00:11:22,235 --> 00:11:24,947 Dobbiamo stare attenti a non mostrare troppo ai ragazzi. 164 00:11:24,948 --> 00:11:27,795 Soprattutto a Phillip, che si accorge di tutto ciò che diciamo e facciamo 165 00:11:27,796 --> 00:11:29,164 e se lo porta dentro. 166 00:11:29,165 --> 00:11:30,684 Il mondo è questo, ora. 167 00:11:30,685 --> 00:11:33,535 Ne sentirà parlare dai suoi amici e ovunque. 168 00:11:35,820 --> 00:11:37,612 Dobbiamo provarci. 169 00:12:03,185 --> 00:12:05,085 Mi piace come hai sistemato la stanza. 170 00:12:06,565 --> 00:12:08,201 Ero occupata a vivere. 171 00:12:10,544 --> 00:12:13,452 Prima della guerra tutti i giorni erano uguali, vero? 172 00:12:13,770 --> 00:12:16,177 Ora è come se vivessimo sul filo del rasoio. 173 00:12:17,049 --> 00:12:18,173 È folle. 174 00:12:21,475 --> 00:12:22,685 È meraviglioso. 175 00:12:27,162 --> 00:12:29,917 Credi sia sbagliato farsi prendere dal brivido della guerra? 176 00:12:30,857 --> 00:12:32,062 È grandioso. 177 00:12:32,921 --> 00:12:34,447 Sputi in faccia alla morte. 178 00:12:37,134 --> 00:12:38,501 È così, vero? 179 00:12:39,548 --> 00:12:42,123 Sputi in faccia alla morte e rendi la vita degna di essere vissuta. 180 00:12:42,944 --> 00:12:44,226 Sì, forse. 181 00:12:47,515 --> 00:12:51,717 Allora, cosa fai di preciso all'Ammiragliato? 182 00:12:52,220 --> 00:12:53,600 Non l'hai mai detto. 183 00:12:54,604 --> 00:12:55,753 Davvero? 184 00:12:55,754 --> 00:12:58,866 Sei una di quelli che, zitti zitti, manovrano la guerra? 185 00:12:58,867 --> 00:13:02,543 Stai guardando un firmatario della legge sui segreti di Stato. 186 00:13:03,501 --> 00:13:05,956 Anche se credo di poter dire qualcosa ad un americano. 187 00:13:05,957 --> 00:13:08,773 Perché? Hai sentito che Lindbergh è strettamente neutrale. 188 00:13:09,033 --> 00:13:11,179 Beh, tu no. Sei qui. 189 00:13:11,180 --> 00:13:13,023 Per me è diverso. Sono ebreo. 190 00:13:16,574 --> 00:13:17,649 Non lo sapevi? 191 00:13:19,590 --> 00:13:22,875 Certo, per il tuo nome. Immagino di non averci pensato molto. 192 00:13:23,415 --> 00:13:25,278 Non sembri poi così diverso. 193 00:13:26,890 --> 00:13:28,112 Volevo dire... 194 00:13:28,333 --> 00:13:31,580 più o meno credi nelle stesse cose in cui credono tutti. Dio e il resto. 195 00:13:31,581 --> 00:13:34,187 - Non credo in Dio. - E allora perché essere ebreo? 196 00:13:34,188 --> 00:13:37,253 - Detto così sembra essere una scelta. - Non lo è, in un certo senso? 197 00:13:40,498 --> 00:13:41,915 Io credo... 198 00:13:42,332 --> 00:13:43,925 in mio padre... 199 00:13:45,610 --> 00:13:46,967 che era un ebreo. 200 00:13:48,384 --> 00:13:51,289 E poi suo padre... 201 00:13:51,845 --> 00:13:52,890 un ebreo. 202 00:13:53,474 --> 00:13:58,175 E il padre di suo padre e così tutti, fino a risalire alla diavolo di... 203 00:13:58,176 --> 00:14:00,416 tribù che girovagava nel deserto, quando 204 00:14:00,417 --> 00:14:03,582 qualcuno ha avuto la brillante idea di tagliarsi la punta dell'uccello. 205 00:14:05,408 --> 00:14:07,946 - Quindi, riguarda la famiglia? - No, va oltre quello. 206 00:14:08,562 --> 00:14:11,249 Sono ebreo perché sono nato ebreo... 207 00:14:11,250 --> 00:14:14,024 e tutto questo mondo del cazzo vorrebbe che non fosse così. 208 00:14:14,923 --> 00:14:16,446 Ci vogliono via. 209 00:14:16,791 --> 00:14:17,984 Tutti quanti. 210 00:14:18,326 --> 00:14:21,108 E impazziscono perché dopo tutto questo tempo... 211 00:14:21,109 --> 00:14:22,790 ancora non riescono a liberarsi di noi. 212 00:14:24,093 --> 00:14:25,771 - Tutto qua? - Sì. 213 00:14:27,575 --> 00:14:30,021 Non sono qui perché sono americano. 214 00:14:32,036 --> 00:14:34,020 Cazzo, il mio Paese è andato a puttane. 215 00:14:35,499 --> 00:14:37,449 Sono qui per pareggiare i conti. 216 00:14:38,846 --> 00:14:40,922 Dev'essere dura essere qualcosa per ripicca. 217 00:14:41,384 --> 00:14:43,352 - Non è la migliore delle ragioni. - Dici? 218 00:14:45,142 --> 00:14:46,430 Me la farò bastare. 219 00:14:51,688 --> 00:14:53,759 Sì, ma cosa lo consegna? 220 00:14:54,471 --> 00:14:56,994 No, non puoi. Non puoi metterne uno sopra l'altro. 221 00:14:56,995 --> 00:14:59,476 Non importa quanti ne porti, importa che non siano ammaccati. 222 00:14:59,477 --> 00:15:02,075 Ma così ne possiamo portare di più. 223 00:15:05,471 --> 00:15:08,299 - Saul. C'è mio fratello? - È in ufficio. 224 00:15:08,396 --> 00:15:11,092 FRATELLI LEVIN RIVENDITORI DI PRODOTTI AGRICOLI 225 00:15:11,368 --> 00:15:13,764 Non lasciare qui il carretto. 226 00:15:23,297 --> 00:15:25,174 Sono passato per dirti... 227 00:15:26,260 --> 00:15:28,289 che non hanno rovinato la lapide di Jack. 228 00:15:29,210 --> 00:15:31,210 - Non hai sentito? - Cosa? 229 00:15:31,300 --> 00:15:34,030 Quei teppisti sono tornati a Orange Avenue la scorsa notte. 230 00:15:34,031 --> 00:15:35,603 Hanno attraversato il cimitero. 231 00:15:36,171 --> 00:15:39,476 Hanno lasciato svastiche e insulti su tutto quello che non hanno potuto buttar giù. 232 00:15:40,490 --> 00:15:42,365 Di nuovo? Fottuto Lindbergh... 233 00:15:42,366 --> 00:15:44,515 e i suoi dannati America Firster. 234 00:15:44,757 --> 00:15:46,180 Che stronzi. 235 00:15:46,743 --> 00:15:47,999 Sai, ci sono sempre stati, 236 00:15:48,000 --> 00:15:51,414 ma è come se ora avessero il permesso di strisciare fuori dalle tane. 237 00:15:51,779 --> 00:15:53,801 Mi fa piacere che siamo d'accordo su questo. 238 00:15:54,011 --> 00:15:55,705 Perché c'è una cosa che vorrei facessi. 239 00:15:55,706 --> 00:15:58,329 - Che c'è, stai pensando di reagire? - No. 240 00:15:58,641 --> 00:16:00,600 Voglio che tu e i tuoi commercianti 241 00:16:00,601 --> 00:16:04,264 andiate a fare pressione su quel fannullone del commissario perché faccia qualcosa. 242 00:16:04,476 --> 00:16:08,756 Che importa a quello scemo irlandese di cosa pensa l'Associazione dei Commercianti Ebrei? 243 00:16:08,757 --> 00:16:10,815 - Allora, va' a parlare col sindaco. - Ma ti prego. 244 00:16:10,816 --> 00:16:12,982 Vi siete dati da fare quando voleva essere rieletto. 245 00:16:12,983 --> 00:16:15,088 Quindi, i soldi tornano utili, adesso. 246 00:16:15,234 --> 00:16:16,380 Vero, mio caro? 247 00:16:16,749 --> 00:16:19,457 Cos'è successo a quella testa calda del mio fratellino, amante di Debs? 248 00:16:19,458 --> 00:16:21,467 Non ho mai detto che i soldi non contino. 249 00:16:21,980 --> 00:16:24,521 Dico solo che non contano più di ogni altra cosa. 250 00:16:25,642 --> 00:16:27,177 Viva la famiglia! 251 00:16:27,429 --> 00:16:29,589 Per te, mio piccolo socialista... 252 00:16:29,724 --> 00:16:34,001 i venditori ambulanti ebrei faranno ciò che va fatto. 253 00:16:34,002 --> 00:16:37,347 - Sono tanto capitalista quanto te. - Sì, ma io non ho votato Eugene Debs. 254 00:16:37,348 --> 00:16:39,351 Hai votato Roosevelt due volte. 255 00:16:40,945 --> 00:16:42,511 Mi basta per non ripudiarti. 256 00:16:47,532 --> 00:16:50,671 UFFICIO PER L'ASSIMILAZIONE AMERICANA DISTRETTO DEL NEW JERSEY 257 00:16:55,732 --> 00:16:57,970 E. FINKEL ASSISTENTE ALLA DIREZIONE 258 00:17:02,256 --> 00:17:04,161 Allora, di cosa si tratta? 259 00:17:04,210 --> 00:17:07,214 Beh, lo scopo del programma è quello di incoraggiare 260 00:17:07,215 --> 00:17:11,931 le minoranze americane a integrarsi in una società più ampia. 261 00:17:12,518 --> 00:17:15,781 E dato che è stata un'idea del rabbino Bengelsdorf... 262 00:17:15,782 --> 00:17:18,815 lo hanno nominato direttore dell'ufficio del New Jersey. 263 00:17:18,816 --> 00:17:21,571 E hanno messo il programma pilota proprio qui a Newark. 264 00:17:22,000 --> 00:17:24,982 Il presidente stima a tal punto Lionel 265 00:17:24,983 --> 00:17:27,531 che farà il suo nome al Congresso 266 00:17:27,532 --> 00:17:29,889 perché gestisca la cosa a livello nazionale. 267 00:17:30,364 --> 00:17:33,269 - Come funziona? - È... vieni qui, vieni qui. 268 00:17:34,030 --> 00:17:36,242 È meraviglioso. 269 00:17:36,243 --> 00:17:39,630 È pensato per mandare i ragazzi di città dai 12 ai 18 anni 270 00:17:39,631 --> 00:17:42,178 a passare l'estate con una famiglia in campagna. 271 00:17:42,179 --> 00:17:44,590 Potrò disegnare gli animali e il fienile e le altre cose? 272 00:17:44,591 --> 00:17:46,938 Certo, se ti iscrivi al programma. 273 00:17:49,352 --> 00:17:51,115 Ad essere onesta, Sandy... 274 00:17:51,427 --> 00:17:54,842 ho conservato questa qui proprio per te. 275 00:17:54,843 --> 00:17:58,832 Una famiglia splendida in Kentucky, i Mawhinney, 276 00:17:58,833 --> 00:18:03,203 con un figlio, Orin, della tua età e hanno ogni genere di animale. 277 00:18:08,058 --> 00:18:11,442 - Lo vuoi proprio fare, vero? - Credi che papà mi darà il permesso? 278 00:18:12,029 --> 00:18:13,048 Vedremo. 279 00:18:13,508 --> 00:18:15,505 Evelyn, avrei bisogno che... 280 00:18:16,742 --> 00:18:18,478 Tu devi essere il nipote di Evelyn. 281 00:18:18,479 --> 00:18:20,791 - Lei cavalca. - Prego? 282 00:18:20,792 --> 00:18:23,873 - Beh, sì. - L'ho vista vicino al vecchio orfanotrofio. 283 00:18:23,874 --> 00:18:26,138 Ho fatto un disegno di lei sul suo cavallo. 284 00:18:27,634 --> 00:18:28,634 Sì. 285 00:18:28,899 --> 00:18:32,288 Tua zia mi ha detto che sei un giovane artista in erba. 286 00:18:33,050 --> 00:18:34,908 Quindi, mi hai visto a cavallo di Soos? 287 00:18:35,141 --> 00:18:36,662 - Zeus? - Soos. 288 00:18:36,663 --> 00:18:39,404 S.O.OS. In ebraico significa "cavallo". 289 00:18:39,405 --> 00:18:42,408 Sono un rabbino che va a cavallo, pensa un po'. 290 00:18:43,131 --> 00:18:47,647 La mia famiglia viene dal South Carolina e lì molti ragazzi imparano a cavalcare. 291 00:18:47,757 --> 00:18:49,894 A proposito, Lionel... 292 00:18:49,964 --> 00:18:53,064 Sandy vorrebbe iscriversi a Just Folks. 293 00:18:53,075 --> 00:18:54,425 Non ne dubito. 294 00:18:54,426 --> 00:18:58,515 Sarà un'esperienza fantastica e potrei aggiungere unica. 295 00:18:58,950 --> 00:19:01,425 Il mondo va oltre il New Jersey. 296 00:19:01,792 --> 00:19:03,015 Sì, signore. 297 00:19:06,644 --> 00:19:10,971 I carri armati tedeschi avanzano nelle steppe russe verso Kiev e Mosca, 298 00:19:10,972 --> 00:19:13,724 con Leningrado che già prepara le difese. 299 00:19:13,787 --> 00:19:17,796 La città è stata mobilizzata ad allineare il proprio perimetro con trincee aperte, 300 00:19:17,797 --> 00:19:21,871 - barricate di legno, filo spinato... - Da quello che dicono alla radio... 301 00:19:22,428 --> 00:19:24,879 sembra che stiano crollando, proprio come i francesi. 302 00:19:24,880 --> 00:19:25,880 Già. 303 00:19:26,108 --> 00:19:27,129 Non va bene. 304 00:19:27,130 --> 00:19:30,481 Con questa manovra, Adolf Hitler è diventato... 305 00:19:30,482 --> 00:19:32,072 il più grande difensore mondiale, 306 00:19:32,073 --> 00:19:34,376 contro la diffusione del comunismo e dei suoi mali. 307 00:19:34,377 --> 00:19:36,388 Se l'esercito tedesco avrà successo... 308 00:19:36,389 --> 00:19:38,236 nella lotta contro il bolscevismo sovietico, 309 00:19:38,237 --> 00:19:40,516 e tutto fa pensare che sarà così... 310 00:19:40,517 --> 00:19:42,700 l'America non dovrà mai fronteggiare la minaccia... 311 00:19:42,701 --> 00:19:46,605 di un avido stato comunista, che vuole solo imporre il proprio sistema dannoso, 312 00:19:46,609 --> 00:19:47,622 al nostro mondo. 313 00:19:47,623 --> 00:19:49,582 Al contrario del sistema nazista. 314 00:19:50,383 --> 00:19:53,875 - Bastardo bugiardo, figlio di puttana! - Hanno fatto la stessa cosa con la Spagna. 315 00:19:54,208 --> 00:19:56,623 Se non sei dalla parte dei fascisti, sei un comunista. 316 00:19:56,624 --> 00:19:59,082 Nel frattempo, a ovest, l'Inghilterra combatte da sola, 317 00:19:59,083 --> 00:20:03,384 con le Forze Alleate e l'esercito greco contro i nazisti, sull'isola di Creta. 318 00:20:03,385 --> 00:20:07,772 E qui, vediamo i Commandos vittoriosi di ritorno dall'Operazione Claymore... 319 00:20:07,773 --> 00:20:10,082 dove hanno catturato o ucciso 200 tedeschi, 320 00:20:10,083 --> 00:20:12,913 e bruciato magazzini e istallazioni militari. 321 00:20:12,914 --> 00:20:14,367 Vi presento Fritz, ragazzi. 322 00:20:17,141 --> 00:20:19,244 Avete perso ore a perfezionare questa manovra... 323 00:20:19,683 --> 00:20:22,475 ma quanti di voi hanno avuto l'occasione di tagliare una gola? 324 00:20:22,723 --> 00:20:24,742 Non è così facile come sembra... 325 00:20:24,744 --> 00:20:28,322 specialmente quando uno è incaricato di farlo in assoluto silenzio. 326 00:20:28,323 --> 00:20:31,449 E fare i conti con tutto quel sangue non è una questione da poco. 327 00:20:31,618 --> 00:20:33,731 Perciò, oggi, signori... 328 00:20:33,785 --> 00:20:36,217 un altro metodo. Quello che preferisco. 329 00:20:37,281 --> 00:20:39,418 Notate che ci sono tre nodi, uno alle due estremità... 330 00:20:39,419 --> 00:20:41,705 e uno al centro. Perché ci sono dei nodi alle estremità? 331 00:20:43,767 --> 00:20:46,169 - Levin. - Così la corda non scivola dalle mani. 332 00:20:46,170 --> 00:20:47,471 Precisamente. 333 00:20:53,640 --> 00:20:56,583 Il ginocchio sulla parte bassa della schiena è molto importante. 334 00:20:56,886 --> 00:20:59,793 Fornisce il fulcro necessario per lo strattone... 335 00:20:59,794 --> 00:21:03,570 che frantuma la trachea, fa tacere le corde vocali. 336 00:21:04,709 --> 00:21:06,993 - Vogliamo fare una prova? - Allineatevi! 337 00:21:10,176 --> 00:21:13,465 - Come facevi a sapere dei nodi? - Figlio di puttana, vengo dal Jersey. 338 00:21:21,476 --> 00:21:22,892 È stato un ottimo pasto, mamma. 339 00:21:24,334 --> 00:21:25,638 Grazie mille! 340 00:21:31,711 --> 00:21:33,195 Papà, puoi firmare questo? 341 00:21:33,389 --> 00:21:34,912 È per un programma estivo. 342 00:21:41,142 --> 00:21:42,460 Dove l'hai trovato? 343 00:21:43,105 --> 00:21:44,567 Me l'ha dato zia Evelyn. 344 00:21:44,750 --> 00:21:47,245 Ha trovato una fattoria in Kentucky dove posso andare. 345 00:21:47,246 --> 00:21:49,135 C'è un ragazzo della mia età. Orin. 346 00:22:00,829 --> 00:22:01,829 Sandy. 347 00:22:02,725 --> 00:22:05,863 Tua sorella sta davvero lavorando a questa porcheria con Bengelsdorf? 348 00:22:05,864 --> 00:22:08,027 Pensavo saresti riuscita a farla ragionare! 349 00:22:08,028 --> 00:22:09,941 Dovrebbe stare lontana da quell'uomo! 350 00:22:10,409 --> 00:22:12,301 Ufficio per l'Assimilazione Americana. 351 00:22:13,039 --> 00:22:14,731 Perciò dovremmo essere assimilati, vero? 352 00:22:15,296 --> 00:22:16,898 Non siamo ancora abbastanza americani? 353 00:22:17,017 --> 00:22:19,069 Viviamo sulla Summit Avenue nella città di Newark, 354 00:22:19,070 --> 00:22:22,251 nello Stato del New Jersey. Non sono abbastanza americano? 355 00:22:22,536 --> 00:22:24,292 O tua madre o tu? O tuo fratello? 356 00:22:24,293 --> 00:22:26,826 È solo una grossa opportunità, tutto qui. 357 00:22:26,827 --> 00:22:28,734 Non ha niente a che fare con l'antisemitismo, 358 00:22:28,735 --> 00:22:30,282 - se è quello che pensi. - Davvero? 359 00:22:30,283 --> 00:22:32,264 È solo una grossa opportunità! 360 00:22:32,577 --> 00:22:34,745 Voglio andare in Kentucky e vivere in una fattoria 361 00:22:34,746 --> 00:22:36,960 e voglio disegnare quelle cose in quei posti. 362 00:22:36,961 --> 00:22:38,926 Non ti fanno andare lì a disegnare! 363 00:22:39,164 --> 00:22:40,510 Non lo capisci, Sandy? 364 00:22:40,511 --> 00:22:43,252 È quello che fanno i nazisti con le idee della Gioventù hitleriana. 365 00:22:43,253 --> 00:22:45,630 Fanno rivoltare i figli contro i genitori. 366 00:22:46,787 --> 00:22:49,505 - Non ci vai. - Hai paura di tutto quello che non conosci. 367 00:22:49,506 --> 00:22:52,849 E hai paura di tutti i posti dove non sei stato, o di chiunque non sia ebreo! 368 00:22:53,781 --> 00:22:55,124 La pensi davvero così? 369 00:22:55,933 --> 00:22:56,938 Ehi! 370 00:22:57,260 --> 00:22:59,268 Herman, fermati! Herman! 371 00:23:00,841 --> 00:23:01,841 Fermati. 372 00:23:02,256 --> 00:23:04,669 Questo non lo aiuta e non aiuta neanche te. 373 00:23:04,670 --> 00:23:05,670 Basta. 374 00:23:09,698 --> 00:23:11,069 Ci penso io. Faccio io. 375 00:23:53,783 --> 00:23:56,300 È passato molto tempo da... 376 00:23:57,335 --> 00:23:58,335 Sì. 377 00:24:02,201 --> 00:24:03,383 Solo mia... 378 00:24:04,463 --> 00:24:05,727 moglie e... 379 00:24:07,492 --> 00:24:08,817 dopo di lei... 380 00:24:09,253 --> 00:24:10,516 Lo capisco. 381 00:24:13,090 --> 00:24:14,090 Io... 382 00:24:14,362 --> 00:24:15,639 spero che... 383 00:24:16,803 --> 00:24:18,668 È come andare in bicicletta. 384 00:24:19,224 --> 00:24:21,577 Io non so andare in bicicletta. 385 00:24:28,929 --> 00:24:30,575 È la sua amante, vero? 386 00:24:31,550 --> 00:24:32,746 La sua amante? 387 00:24:33,331 --> 00:24:34,559 È vedovo. 388 00:24:35,775 --> 00:24:36,796 Bess... 389 00:25:02,595 --> 00:25:03,671 Riposo. 390 00:25:14,178 --> 00:25:16,586 Okay. So di cosa si tratta. 391 00:25:16,587 --> 00:25:20,080 È il modulo che vi permette di uccidermi se apro la bocca su quello che sta per dirmi. 392 00:25:20,081 --> 00:25:23,743 Sappia, soldato semplice Levin, che l'Accordo di Segretezza non va preso alla leggera. 393 00:25:26,212 --> 00:25:27,999 Se non ci sono altre formalità... 394 00:25:38,429 --> 00:25:40,133 Allora, che cosa proponete? 395 00:25:40,134 --> 00:25:42,287 Sapete cosa sono i radar? 396 00:25:42,422 --> 00:25:45,079 Si usano sulla costa per tracciare i bombardieri tedeschi, no? 397 00:25:45,080 --> 00:25:47,775 Stiamo anche lavorando a un ramo della tecnologia radar: 398 00:25:47,776 --> 00:25:49,376 la navigazione a impulsi. 399 00:25:49,960 --> 00:25:52,519 Uno di voi riesce a capirci qualcosa di questo progetto? 400 00:25:53,256 --> 00:25:54,537 Parlate liberamente. 401 00:25:56,740 --> 00:25:57,978 La sto solo... 402 00:25:59,123 --> 00:26:01,638 buttando lì, vedendo il diagramma, ma... 403 00:26:01,805 --> 00:26:04,358 mettete un raggio elettrico o un... 404 00:26:04,937 --> 00:26:06,120 un segnalatore... 405 00:26:06,615 --> 00:26:08,996 su un aereo e questo manda impulsi. 406 00:26:08,997 --> 00:26:11,037 Triangolate gli impulsi con unità di terra, 407 00:26:11,038 --> 00:26:13,629 e potete localizzare gli aerei. Ho ragione? 408 00:26:13,630 --> 00:26:17,525 Imparate in fretta. Posso chiedervi dove avete imparato l'elettronica? 409 00:26:17,526 --> 00:26:21,119 - All'università di Warwick, signore. - Nell'officina di Irv Simkowitz, signore. 410 00:26:22,413 --> 00:26:25,500 In ogni caso, la vostra unità potrebbe prendere di mira una struttura 411 00:26:25,501 --> 00:26:29,542 dove i tedeschi stanno utilizzando una loro sorta di navigazione a impulsi. 412 00:26:29,822 --> 00:26:32,129 Se così fosse, vorremmo appropriarcene, 413 00:26:32,130 --> 00:26:34,307 e questo richiede che qualcuno, nella vostra unità, 414 00:26:34,308 --> 00:26:36,973 sappia come sono fatti i componenti e come funzionano. 415 00:26:37,424 --> 00:26:41,138 Hastings, signore, è stato all'università e sa già molte più cose di me. 416 00:26:41,139 --> 00:26:43,055 Vi ho scelti perché c'è un'ottima possibilità 417 00:26:43,056 --> 00:26:45,199 che uno di voi venga ucciso all'andata o al ritorno. 418 00:26:45,200 --> 00:26:48,211 Mi sono arruolato per uccidere crucchi, non per rovistare pezzi meccanici. 419 00:26:48,212 --> 00:26:51,199 Levin, se può consolarti, penso avrai qualche possibilità 420 00:26:51,200 --> 00:26:53,436 di uccidere tedeschi solo andando e tornando da lì. 421 00:26:53,765 --> 00:26:55,237 Possiamo procedere ora? 422 00:27:06,699 --> 00:27:08,100 Sandy, aspetta. 423 00:27:08,101 --> 00:27:09,415 Vado sui gradini. 424 00:27:27,835 --> 00:27:29,768 Andiamo a vedere la casa a Chancellor, oggi? 425 00:27:29,769 --> 00:27:31,656 Devo fare una commissione finito di lavorare. 426 00:27:33,128 --> 00:27:34,418 Allora domani, magari. 427 00:27:36,742 --> 00:27:37,748 Herman. 428 00:27:42,567 --> 00:27:44,058 Se ne farà una ragione, Bess. 429 00:27:44,384 --> 00:27:46,933 Cerca solo di essere gentile con lui. 430 00:27:48,209 --> 00:27:49,612 Sono gentile con tutti. 431 00:27:50,624 --> 00:27:52,664 Vedrai stasera a cena, con tua sorella. 432 00:27:53,105 --> 00:27:54,979 Sarò l'immagine della dannata calma. 433 00:27:54,980 --> 00:27:58,483 Washington. Il Presidente Lindbergh ha lasciato il Paese. 434 00:27:58,484 --> 00:28:00,971 Fonti alla Casa Bianca confermano si stia recando all'estero, 435 00:28:00,972 --> 00:28:04,285 in missione diplomatica, verso una destinazione sconosciuta. 436 00:28:04,286 --> 00:28:06,977 Certo, non siamo sicuri di come siano fatti i componenti tedeschi, 437 00:28:06,978 --> 00:28:09,511 ma è probabile che i principi basilari siano gli stessi. 438 00:28:10,001 --> 00:28:13,088 Perché capiate cosa state cercando, è meglio se imparate come funziona. 439 00:28:13,969 --> 00:28:15,168 Glielo mostri, sergente. 440 00:28:18,918 --> 00:28:22,033 Va bene, vedete l'eco, lì. Sull'indicatore. Lo vedete? 441 00:28:23,358 --> 00:28:24,966 È questo che chiamate. 442 00:28:37,081 --> 00:28:40,150 Gli immigrati ammissibili possono essere Americani o Britannici, 443 00:28:40,151 --> 00:28:43,283 ma deve dimostrare di aver abbastanza capitale per sostenere una famiglia 444 00:28:43,284 --> 00:28:45,769 o essere un perito agrario con mezzi sufficienti. 445 00:28:46,032 --> 00:28:47,988 Suo marito non è un agricoltore 446 00:28:47,989 --> 00:28:51,296 e lei non ha accumulato abbastanza capitale per qualificarsi. 447 00:28:52,133 --> 00:28:54,838 Senza questi presupposti economici... 448 00:28:55,208 --> 00:28:58,807 o senza legami familiari al Dominio del Canada... 449 00:28:59,767 --> 00:29:01,450 Non so che dirle. 450 00:29:02,913 --> 00:29:04,474 Legami familiari? 451 00:29:07,474 --> 00:29:08,606 È per June? 452 00:29:10,027 --> 00:29:12,328 - Che hai scritto? - Fottiti, Murphy. 453 00:29:14,685 --> 00:29:15,785 È che... 454 00:29:16,028 --> 00:29:18,085 Voglio scrivere una lettera a Gloria, sai. 455 00:29:18,413 --> 00:29:19,622 Per sicurezza. 456 00:29:20,639 --> 00:29:22,518 E gli ebrei sono bravi con le parole. 457 00:29:34,304 --> 00:29:35,409 Cavolo, fratello. 458 00:29:35,410 --> 00:29:37,290 Spediscila a me e ti sposo io! 459 00:29:37,832 --> 00:29:39,052 Impacchettate tutto. 460 00:29:39,329 --> 00:29:42,794 Finite di controllare l'equipaggiamento e lasciate le lettere nei vostri armadietti. 461 00:29:44,830 --> 00:29:46,737 La BBC ha notizie confermate 462 00:29:46,738 --> 00:29:49,090 che il presidente americano ha viaggiato fino in Islanda 463 00:29:49,091 --> 00:29:51,639 per un incontro segreto con Adolf Hitler e i suoi... 464 00:29:53,250 --> 00:29:54,785 Che figlio di puttana. 465 00:30:06,851 --> 00:30:08,396 Ora lo sanno tutti. 466 00:30:09,403 --> 00:30:11,235 Che... che tradimento. 467 00:30:13,389 --> 00:30:14,807 Non è qualcosa? 468 00:30:14,808 --> 00:30:18,520 Vedere il presidente stringere la mano a Hitler come se fosse suo amico? 469 00:30:20,822 --> 00:30:23,102 Sì. È qualcosa. 470 00:30:23,103 --> 00:30:26,091 Gli accordi d'Islanda promettono una rigida neutralità. 471 00:30:26,092 --> 00:30:28,836 Abbiamo ignorato i Britannici, come abbiamo fatto con la Spagna. 472 00:30:28,837 --> 00:30:31,563 Sono soli. Aspettano solo che i tedeschi li invadano. 473 00:30:31,564 --> 00:30:33,665 - Il Congresso non lo tollererà. - Ah, no? 474 00:30:33,983 --> 00:30:36,737 Non abbiamo abbastanza democratici dopo la vittoria. 475 00:30:40,903 --> 00:30:41,914 Canada. 476 00:30:43,784 --> 00:30:45,553 Prima che sia troppo tardi, Herman. 477 00:31:00,296 --> 00:31:01,628 No, Phillip. 478 00:31:02,340 --> 00:31:04,725 È lo Shabbat. Stasera mangiamo in sala da pranzo. 479 00:31:04,902 --> 00:31:08,001 A proposito, puoi andare nello scantinato e vedere sul filo 480 00:31:08,002 --> 00:31:10,260 se la tovaglia buona è asciutta? 481 00:31:50,576 --> 00:31:52,412 Usa l'asciugamano, Martin. 482 00:31:53,123 --> 00:31:55,095 Non vorrai macchiare le lenzuola. 483 00:32:15,088 --> 00:32:18,354 Se finisco di mangiare posso uscire fuori a giocare? 484 00:32:19,053 --> 00:32:21,796 Se hai finito i compiti allora sì, ma non allontanarti. 485 00:32:21,797 --> 00:32:23,831 Non stare in giro quando arriva l'ora di dormire. 486 00:32:23,832 --> 00:32:25,905 E saluta tua zia, per favore. 487 00:32:28,446 --> 00:32:29,697 Ciao, zia Evelyn. 488 00:32:29,863 --> 00:32:31,093 Ciao, tesoro. 489 00:32:35,268 --> 00:32:37,129 Pensavo che Sandy ci sarebbe stato. 490 00:32:38,357 --> 00:32:41,423 È a cena da un suo amico. Hanno un compito. 491 00:32:44,535 --> 00:32:46,421 - Andiamo, forza! - Okay, arrivo! 492 00:32:46,722 --> 00:32:49,082 Beh, in ogni caso... 493 00:32:49,334 --> 00:32:52,438 sapete che ho parlato con lui del Kentucky. 494 00:32:56,239 --> 00:32:58,472 Perché dovrei mandare mio figlio... 495 00:32:58,711 --> 00:33:00,984 da un'altra famiglia per l'estate? 496 00:33:01,103 --> 00:33:02,204 Herman... 497 00:33:02,421 --> 00:33:06,031 cosa temi posso accadere in una fattoria? 498 00:33:06,427 --> 00:33:08,605 - Sappiamo che... - Dopo aver visto il presidente 499 00:33:08,606 --> 00:33:10,627 stringere la mano ad Adolf Hitler, 500 00:33:10,628 --> 00:33:13,997 è normale per ogni padre ebreo preoccuparsi... 501 00:33:13,998 --> 00:33:17,179 che questo programma Just Folks sia il primo passo per il suo piano 502 00:33:17,180 --> 00:33:19,932 di mettersi in mezzo tra i bambini ebrei e le loro famiglie. 503 00:33:19,933 --> 00:33:21,318 È ridicolo! 504 00:33:21,679 --> 00:33:23,839 Credi che il rabbino Bengelsdorf... 505 00:33:23,964 --> 00:33:25,946 possa prendere parte a una cosa del genere? 506 00:33:26,115 --> 00:33:27,724 Credo che quell'uomo... 507 00:33:27,725 --> 00:33:30,944 venderebbe tutti gli Israeliti al Faraone. 508 00:33:32,709 --> 00:33:35,692 Hai solo paura che Sandy non cresca 509 00:33:35,693 --> 00:33:38,539 con una mentalità chiusa e spaventata come la tua. 510 00:33:38,540 --> 00:33:40,400 È una cosa orribile da dire. 511 00:33:40,679 --> 00:33:42,619 - Abbiamo buoni motivi... - Va bene, Bess. 512 00:33:43,742 --> 00:33:46,030 Tua sorella può avere la sua opinione. 513 00:33:48,467 --> 00:33:50,828 Quindi non riguarda il rendere gli ebrei meno ebrei? 514 00:33:50,829 --> 00:33:53,141 Si tratta soltanto di introdurre i bambini di città 515 00:33:53,142 --> 00:33:55,747 alle meraviglie della vera vita americana. 516 00:33:56,511 --> 00:33:58,091 Sai cosa ti dico, Evelyn? 517 00:33:58,199 --> 00:33:59,599 Facciamo un patto. 518 00:34:00,335 --> 00:34:04,369 Quando il programma Just Folks manderà il primo bambino nero di Newark 519 00:34:04,370 --> 00:34:06,967 a passare l'estate con una famiglia bianca di campagna... 520 00:34:07,564 --> 00:34:09,710 lascerò andare Sandy nel Kentucky. 521 00:34:14,032 --> 00:34:15,032 Bess. 522 00:34:22,697 --> 00:34:23,744 Visto? 523 00:34:23,926 --> 00:34:25,275 Questo è un tiro d'appoggio. 524 00:34:25,547 --> 00:34:26,730 È buono? 525 00:34:26,909 --> 00:34:30,953 Devi lanciarla più vicino possibile al muro e l'appoggio è il più vicino di tutti, okay? 526 00:34:32,861 --> 00:34:34,125 Lancia una carta. 527 00:34:36,743 --> 00:34:37,780 Quasi. 528 00:34:38,015 --> 00:34:39,403 Ma falla girare. 529 00:34:42,019 --> 00:34:44,343 Seldon, tuo padre sta migliorando? 530 00:34:45,495 --> 00:34:47,064 Girarla così? 531 00:34:47,581 --> 00:34:48,581 Sì. 532 00:34:49,519 --> 00:34:50,802 Tuo padre sta bene? 533 00:34:51,743 --> 00:34:52,996 Tossisce molto. 534 00:35:07,247 --> 00:35:08,650 Così va meglio? 535 00:35:08,981 --> 00:35:10,175 Era buona. 536 00:35:19,968 --> 00:35:22,868 Quella casa a Bayview è stata venduta in sole tre settimane 537 00:35:27,008 --> 00:35:31,616 C'è una lista di tre abitazioni nel vicinato con quattro camere da letto e due bagni. 538 00:35:31,750 --> 00:35:33,119 Andiamo a dare un'occhiata? 539 00:35:33,811 --> 00:35:35,842 La casa a Bayview è stata recentemente sistemata 540 00:35:35,843 --> 00:35:38,667 ma venduta a 500 in meno rispetto al prezzo richiesto. 541 00:35:39,359 --> 00:35:41,417 Questa casa a Field Place... 542 00:35:41,584 --> 00:35:43,571 è la casa dei Kalmanowsky. 543 00:35:43,842 --> 00:35:47,189 Ho lavorato al PTA con Rebecca. Ho parlato con lei giovedì. 544 00:35:47,684 --> 00:35:50,571 Stanno vendendo per accumulare i soldi per trasferirsi in Canada. 545 00:35:51,464 --> 00:35:53,114 Stessa cosa i Silverman. 546 00:35:54,314 --> 00:35:56,961 Non è il momento per comprare, Herman. 547 00:36:09,533 --> 00:36:11,180 Sono andata a New York... 548 00:36:12,150 --> 00:36:14,199 al consolato Canadese. 549 00:36:14,470 --> 00:36:17,687 - Bess. - Siamo nella lista di immigrazione, 550 00:36:17,688 --> 00:36:19,886 grazie ad Alvin che è nell'esercito canadese. 551 00:36:19,887 --> 00:36:21,464 Non me ne vado, Bess. 552 00:36:22,850 --> 00:36:24,650 Forse è presto per andarsene... 553 00:36:25,059 --> 00:36:27,832 ma non per elaborare un piano di riserva. 554 00:36:29,937 --> 00:36:31,520 Quando la scuola finisce... 555 00:36:31,770 --> 00:36:33,671 invece di portare i ragazzi a Washington, 556 00:36:33,672 --> 00:36:36,656 perché non guidiamo lungo il lago e vediamo Toronto? 557 00:36:37,016 --> 00:36:39,645 Possiamo farci un'idea. Vedere com'è. 558 00:36:39,646 --> 00:36:43,118 Abbiamo risparmiato e programmato il viaggio a Washington per un anno. 559 00:36:43,292 --> 00:36:46,529 L'hotel è prenotato. Ai ragazzi abbiamo mostrato le brochure, i monumenti. 560 00:36:46,530 --> 00:36:47,578 Herman... 561 00:36:49,005 --> 00:36:50,806 Almeno pensaci, per favore. 562 00:37:07,413 --> 00:37:09,655 C'è una Statua della Libertà in cima al duomo. 563 00:37:09,656 --> 00:37:11,058 Ne ho un francobollo. 564 00:37:13,698 --> 00:37:15,800 Sandy, cosa vuoi vedere prima? 565 00:37:26,599 --> 00:37:28,336 Credo di aver mancato la svolta. 566 00:37:34,286 --> 00:37:35,486 Non lo so. 567 00:37:47,960 --> 00:37:49,279 Che succede, Jersey? 568 00:37:49,280 --> 00:37:50,969 Stiamo cercando il nostro hotel. 569 00:37:51,320 --> 00:37:52,925 Com'è che si chiamava, Bess? 570 00:37:54,121 --> 00:37:55,425 Parli, signora. 571 00:37:56,270 --> 00:37:57,270 Io... 572 00:37:57,500 --> 00:37:59,628 Il Douglas Hotel. K Street. 573 00:37:59,858 --> 00:38:01,056 Bravo, ragazzo. 574 00:38:01,356 --> 00:38:02,598 Seguimi, Jersey. 575 00:38:02,800 --> 00:38:03,968 La ringrazio. 576 00:38:05,923 --> 00:38:07,970 Ehi. Ehi! Fermo. 577 00:38:16,109 --> 00:38:17,868 Abbiamo il trattamento reale. 578 00:38:23,966 --> 00:38:26,543 Ma come fai a sapere dove ci sta portando, Herman? 579 00:38:27,088 --> 00:38:28,976 - Dove stiamo andando? - Bess. 580 00:38:29,210 --> 00:38:30,950 Stiamo andando al nostro hotel. 581 00:38:31,692 --> 00:38:33,595 Bess, ci sta portando all'hotel. 582 00:38:34,338 --> 00:38:35,396 Che c'è? 583 00:38:38,418 --> 00:38:39,440 Niente. 584 00:38:40,105 --> 00:38:41,534 Niente, scusa. 585 00:39:01,268 --> 00:39:03,068 La nostra auto è arrivata. 586 00:39:12,407 --> 00:39:14,263 È stato dipinto a Charleston? 587 00:39:14,264 --> 00:39:15,788 Sì, era... 588 00:39:16,137 --> 00:39:17,641 un regalo di matrimonio. 589 00:39:18,499 --> 00:39:19,939 Da parte dei miei genitori. 590 00:39:56,288 --> 00:39:58,516 - La metta lì, per favore. - Sissignora. 591 00:39:59,360 --> 00:40:00,460 Grazie. 592 00:40:03,257 --> 00:40:07,184 - Grazie. Questi sono per lei. - Grazie, signore. Buona permanenza. 593 00:40:11,210 --> 00:40:13,125 Herman, dove hai messo la brochure? 594 00:40:13,978 --> 00:40:15,426 Dovrebbe essere nella tua borsa. 595 00:40:19,749 --> 00:40:20,775 Phillip. 596 00:40:20,908 --> 00:40:22,478 Mettiti subito il pigiama. 597 00:40:22,517 --> 00:40:23,517 Mamma. 598 00:40:24,503 --> 00:40:26,332 Ci sono quattro piccole saponette. 599 00:40:26,333 --> 00:40:28,344 - Una per ognuno di noi. - Magnifico... 600 00:40:28,345 --> 00:40:30,886 ma domani ci aspetta una giornata lunga. Devi andare a letto. 601 00:40:40,814 --> 00:40:42,586 Tua moglie era molto bella. 602 00:40:43,749 --> 00:40:44,935 Il ritratto. 603 00:40:45,077 --> 00:40:48,972 Per essere un ecclesiastico, a quanto pare ho occhio per questo genere di cose. 604 00:40:54,224 --> 00:40:55,500 Ecco Ford. 605 00:40:56,816 --> 00:40:58,291 Quello è Henry Ford? 606 00:40:58,456 --> 00:41:02,657 Come Segretario degli Interni, mi presenterà lui. 607 00:41:02,798 --> 00:41:06,924 - Odia gli ebrei. Lo sanno tutti. - È vero. 608 00:41:07,266 --> 00:41:10,777 Eppure, sarà assolutamente cortese, quando lo incontrerai. 609 00:41:11,325 --> 00:41:12,614 E sai perché? 610 00:41:13,011 --> 00:41:15,762 Perché hai influenza sul presidente. 611 00:41:15,860 --> 00:41:20,329 E, checché ne dicano gli altri, il presidente non odia gli ebrei. 612 00:41:20,739 --> 00:41:22,909 Perciò, il signor Ford si comporterà bene. 613 00:41:26,382 --> 00:41:28,068 Solo un attimo, per favore. 614 00:41:31,029 --> 00:41:32,727 So che in questo... 615 00:41:33,156 --> 00:41:37,769 genere di cose, possa sembrare sbagliato non avere un nuovo inizio... 616 00:41:38,417 --> 00:41:40,525 avere un ricordo o... 617 00:41:40,808 --> 00:41:42,911 un reliquiario di un'altra donna. 618 00:41:42,912 --> 00:41:46,884 Mi sono detto che non era giusto per me provare a collegare... 619 00:41:46,885 --> 00:41:49,191 il mio passato al tuo presente. 620 00:41:49,687 --> 00:41:50,687 Lionel... 621 00:41:50,981 --> 00:41:55,527 Ti prego, Evelyn, ho riflettuto su quello che volevo dirti. 622 00:41:56,362 --> 00:41:57,439 Vedi... 623 00:41:57,921 --> 00:41:59,241 la verità è... 624 00:41:59,786 --> 00:42:01,313 che io amavo mia moglie... 625 00:42:03,078 --> 00:42:04,569 e ora, molto velocemente... 626 00:42:05,849 --> 00:42:07,587 scopro di amare te... 627 00:42:07,857 --> 00:42:09,225 allo stesso modo. 628 00:42:11,981 --> 00:42:15,532 Perciò, nulla significherebbe di più per me... 629 00:42:17,887 --> 00:42:19,297 di darti questo... 630 00:42:20,288 --> 00:42:22,009 che era suo, e... 631 00:42:22,856 --> 00:42:24,144 ora, se... 632 00:42:24,597 --> 00:42:26,505 lo accetterai... 633 00:42:28,163 --> 00:42:29,844 soltanto tuo. 634 00:42:33,969 --> 00:42:34,969 Mettilo. 635 00:42:35,908 --> 00:42:36,911 Bene. 636 00:42:41,520 --> 00:42:44,580 Flash: Washington. A quanto pare, l'embargo del nostro presidente su tutti i materiali 637 00:42:44,592 --> 00:42:48,315 verso le nazioni in guerra presenta un vuoto che permette al Segretario degli Interni 638 00:42:48,316 --> 00:42:50,487 nonché delirante tormentatore degli ebrei, Henry Ford, 639 00:42:50,488 --> 00:42:53,384 insieme ad altri industriali disonesti, di vendere tranquillamente petrolio, 640 00:42:53,399 --> 00:42:55,535 veicoli e persino munizioni ai nazisti. 641 00:42:55,536 --> 00:42:58,409 Quindi, signore e signori d'America, quelle bombe che cadono su Londra 642 00:42:58,411 --> 00:43:00,676 recano impresso il marchio "Made in USA". 643 00:43:00,861 --> 00:43:04,262 Flash: Montana. La prossima settimana, chi vi parla avrà l'elenco dei luoghi 644 00:43:04,273 --> 00:43:07,860 in esame per quelli che le mie fonti definiscono campi di trasferimento, 645 00:43:07,869 --> 00:43:10,524 in caso di una cosiddetta emergenza nazionale, 646 00:43:10,535 --> 00:43:14,416 siti principalmente ubicati in Montana, stato d'origine del vicepresidente di Lindbergh, 647 00:43:14,430 --> 00:43:18,358 il democratico leccapiedi Burton K. Wheeler. Esatto, signore e signori d'America, 648 00:43:18,359 --> 00:43:21,197 esistono progetti per campi di concentramento nella Terra della Libertà. 649 00:43:21,206 --> 00:43:23,437 Ma per ora è tutto dalla redazione 650 00:43:23,446 --> 00:43:26,609 del Jergens Journal e dal sottoscritto, Walter Winchell. 651 00:43:29,695 --> 00:43:32,060 Quel figlio di puttana non va solo a letto con Hitler. 652 00:43:32,703 --> 00:43:35,613 Charlie Lindbergh vuole essere lui stesso un altro piccolo Hitler. 653 00:43:58,551 --> 00:43:59,651 Tutti fuori. 654 00:44:04,647 --> 00:44:06,794 Vedetela come un'altra missione di addestramento. 655 00:44:07,703 --> 00:44:09,079 Con uno scontro a fuoco. 656 00:44:11,394 --> 00:44:12,937 Ricontrollate l'equipaggiamento. 657 00:44:19,993 --> 00:44:22,197 Qual è la cosa che non vedi proprio l'ora di vedere? 658 00:44:22,198 --> 00:44:23,709 Il Monumento a Washington. 659 00:44:23,710 --> 00:44:27,188 Salve, gente, mi chiamo Taylor. Sono una guida professionista della capitale. 660 00:44:27,742 --> 00:44:30,895 Guiderò, vi accompagnerò alle attrazioni e vi dirò tutto quello che c'è da sapere. 661 00:44:30,896 --> 00:44:33,807 E mi assicurerò di farvi mangiare nei posti più economici e di qualità. 662 00:44:33,808 --> 00:44:37,220 Il tutto, usando la vostra automobile, vi costerà solo nove dollari al giorno. 663 00:44:38,472 --> 00:44:39,763 Ecco la mia licenza. 664 00:44:44,728 --> 00:44:46,391 Mi sembra buono, signore, ma... 665 00:44:46,842 --> 00:44:49,136 non credo che nove dollari al giorno siano fattibili. 666 00:44:49,137 --> 00:44:50,404 Non per questa famiglia. 667 00:44:51,192 --> 00:44:55,668 Lo capisco, ma da soli, signore, tra guidare e non sapere la strada, e... 668 00:44:56,092 --> 00:44:59,802 trovare parcheggio e un buon pasto? Signore, lei e la sua famiglia... 669 00:44:59,803 --> 00:45:01,948 non vedreste la metà di quello che visitereste con me. 670 00:45:06,897 --> 00:45:08,563 Lasci che ne parli con mia moglie. 671 00:45:11,797 --> 00:45:14,233 Non so. Chi lo manda? 672 00:45:14,675 --> 00:45:16,846 Come ha individuato la nostra auto? 673 00:45:17,758 --> 00:45:18,959 Targata New Jersey... 674 00:45:19,243 --> 00:45:20,874 e parcheggiata davanti a un hotel. 675 00:45:21,110 --> 00:45:23,146 È il suo lavoro trovare dei turisti. 676 00:45:29,297 --> 00:45:30,832 - Taylor, ha detto? - Sì, signore. 677 00:45:30,844 --> 00:45:33,700 Io mi chiamo Levin. Nove dollari per oggi vanno bene. 678 00:45:33,714 --> 00:45:34,814 Salite. 679 00:45:34,827 --> 00:45:36,913 Vediamo come va, prima di decidere per domani. 680 00:45:36,925 --> 00:45:38,723 Per me va benissimo. 681 00:45:38,829 --> 00:45:40,184 Vogliamo iniziare con... 682 00:45:54,201 --> 00:45:56,612 - Credevo saremmo andati in Francia. - Chi se ne fotte. 683 00:45:57,115 --> 00:45:58,990 Ovunque andiamo troveremo dei nazisti. 684 00:46:02,743 --> 00:46:05,205 Volete lasciare il Lincoln Memorial per domani? 685 00:46:05,641 --> 00:46:08,238 Avete visto abbastanza per oggi. 686 00:46:08,549 --> 00:46:11,322 Il Jefferson Memorial, il Campidoglio... 687 00:46:11,636 --> 00:46:13,790 gli Archivi, il Monumento a Washington. 688 00:46:15,152 --> 00:46:16,258 Ormai siamo qui. 689 00:46:16,486 --> 00:46:18,485 E dev'essere bellissimo di sera. 690 00:46:19,269 --> 00:46:23,229 Sono contenta di aver preso l'ascensore e non le scale al Monumento a Washington. 691 00:46:24,461 --> 00:46:26,341 Non posso che essere d'accordo, signora. 692 00:46:27,000 --> 00:46:29,443 E il monumento è stato pulito qualche anno fa. 693 00:46:29,671 --> 00:46:32,272 Ci sono voluti cinque mesi e 100.000 dollari. 694 00:46:32,273 --> 00:46:33,534 Sotto FDR? 695 00:46:33,905 --> 00:46:35,005 Sì, esatto. 696 00:46:35,357 --> 00:46:36,921 E alla gente importa? No. 697 00:46:37,140 --> 00:46:39,463 Vogliono un pilota postale come presidente. 698 00:46:42,700 --> 00:46:44,495 - Ragazzi? - Sì, signor Taylor? 699 00:46:44,496 --> 00:46:47,736 - Questa è la facciata orientale... - Devi smetterla di parlare così. 700 00:46:48,278 --> 00:46:51,675 - Sto solo esprimendo la mia opinione. - Non sappiamo chi sia quest'uomo. 701 00:46:51,676 --> 00:46:54,714 È una guida autorizzata con tanto di documenti che lo provano. 702 00:46:55,518 --> 00:46:57,047 Non siamo a Berlino. 703 00:46:59,584 --> 00:47:01,557 Allora, dalla cima del memoriale, 704 00:47:01,558 --> 00:47:05,294 vedrete i 36 stati tutelati nell'Unione. 705 00:47:05,849 --> 00:47:08,568 Se pensiamo a cos'ha fatto questo Paese ai suoi più grandi presidenti... 706 00:47:08,569 --> 00:47:11,570 - Herman, ti prego, non cominciare. - Non sto cominciando nulla. 707 00:47:11,950 --> 00:47:14,929 È stata una grande tragedia. Non è vero, ragazzi? 708 00:47:15,843 --> 00:47:18,332 Stavo solo dicendo, signor Taylor, che è folle 709 00:47:18,333 --> 00:47:20,233 quello che fa questo Paese ai suoi grandi uomini. 710 00:47:20,234 --> 00:47:21,998 Beh, ringraziamo il cielo per Lindbergh. 711 00:47:24,722 --> 00:47:26,719 Paragona Lincoln a Lindbergh? 712 00:47:27,739 --> 00:47:30,456 Le dà fastidio quello che ha appena detto la signora? 713 00:47:32,621 --> 00:47:34,146 Boccaccia di un ebreo. 714 00:47:41,947 --> 00:47:44,287 Allora, ragazzi, il progetto originale 715 00:47:44,288 --> 00:47:47,469 indica che questa entrata doveva essere coperta da... 716 00:47:59,710 --> 00:48:03,608 Andiamo a vedere il suo discorso più famoso 717 00:48:03,613 --> 00:48:05,286 scolpito nel marmo. 718 00:48:30,013 --> 00:48:32,077 Sentire quelle parole, qui... 719 00:48:32,694 --> 00:48:34,995 in un tempio dedicato a un uomo del genere. 720 00:48:37,209 --> 00:48:41,154 Il discorso che Lincoln tenne a Gettysburg conta solo 272 parole. 721 00:48:42,092 --> 00:48:44,493 Credi che le avresti sentite, se Roosevelt fosse presidente? 722 00:48:44,872 --> 00:48:46,322 La gente non avrebbe osato. 723 00:48:49,901 --> 00:48:51,191 Leggi, Phillip. 724 00:48:55,228 --> 00:48:58,008 "Tutti gli uomini nascono uguali". 725 00:48:58,336 --> 00:49:01,467 - È chiaro come il sole. - Herman, non ce la faccio più. 726 00:49:14,805 --> 00:49:17,465 - Estrema unzione? - No, comunione. 727 00:49:17,627 --> 00:49:18,727 Una messa. 728 00:49:19,311 --> 00:49:21,509 L'estrema unzione è per quando pensi di morire. 729 00:49:23,243 --> 00:49:26,254 Gli ebrei non hanno una preghiera per quando pensano di stare per morire? 730 00:49:26,440 --> 00:49:29,092 - La Sh'ma, sì. - Cosa dice? 731 00:49:29,270 --> 00:49:30,351 Dice... 732 00:49:30,352 --> 00:49:33,955 "Dio, mi prendi in giro? Smettila di rompere le palle." 733 00:49:57,266 --> 00:49:58,866 Cosa ci fanno qui i nostri bagagli? 734 00:49:59,332 --> 00:50:01,867 Signori, devo scusarmi. 735 00:50:01,868 --> 00:50:05,311 Ve li ho preparati io, in quanto il nostro impiegato ha commesso un errore. 736 00:50:05,647 --> 00:50:08,967 La stanza che vi ha dato era già riservata ad un'altra famiglia. 737 00:50:08,968 --> 00:50:10,038 Che? 738 00:50:10,828 --> 00:50:15,335 Mia moglie vi ha scritto, avete risposto... abbiamo prenotato mesi fa. 739 00:50:15,336 --> 00:50:18,193 Signore, la stanza è presa e non abbiamo posti liberi. 740 00:50:19,126 --> 00:50:21,030 Qui c'è il vostro deposito. 741 00:50:21,473 --> 00:50:23,155 Aspetti un attimo. 742 00:50:23,156 --> 00:50:26,399 Non vi addebiteremo la notte scorsa né la saponetta che manca. 743 00:50:26,400 --> 00:50:28,833 Manca? Una saponetta? 744 00:50:29,056 --> 00:50:31,135 - Ci accusa di furto? - No, signore. 745 00:50:31,888 --> 00:50:35,294 - Non discuterei per qualcosa di così futile. - Di cosa diavolo sta parlando? 746 00:50:35,295 --> 00:50:37,300 Signor Levin, se vuole fare una scenata... 747 00:50:37,301 --> 00:50:40,826 Sì, farò una scenata finché non capisco cosa sta succedendo. 748 00:50:45,074 --> 00:50:47,528 In questo caso devo chiamare la polizia. 749 00:50:50,471 --> 00:50:51,988 Devo chiamare la polizia, signore? 750 00:50:51,989 --> 00:50:54,903 O prenderà bagagli e famiglia, andandosene immediatamente? 751 00:50:56,781 --> 00:50:57,952 Chiami la polizia. 752 00:50:58,037 --> 00:50:59,138 Signor Levin... 753 00:51:00,131 --> 00:51:02,724 lei ha ragione, ma la polizia non è la soluzione giusta. 754 00:51:02,725 --> 00:51:03,963 Sì che lo è. 755 00:51:11,850 --> 00:51:12,945 Herman. 756 00:51:13,629 --> 00:51:15,219 Herman, falla finita. 757 00:51:15,357 --> 00:51:18,288 Il signor Taylor sta portando le valigie alla macchina. 758 00:51:18,798 --> 00:51:20,980 Sì, centralino, mi passi la polizia. 759 00:51:27,521 --> 00:51:29,809 Sì, stiamo avendo problemi con un uomo. 760 00:51:31,521 --> 00:51:33,131 No, non è un ospite. 761 00:51:35,069 --> 00:51:38,348 Agenti, non avete diritto di cacciarmi da questo hotel, 762 00:51:38,349 --> 00:51:40,766 noi abbiamo una prenotazione e una stanza. 763 00:51:40,767 --> 00:51:44,013 Senta, il manager vi ha già rimborsati. 764 00:51:44,287 --> 00:51:46,523 Vi ha persino rifatto i bagagli. 765 00:51:48,136 --> 00:51:49,714 È perché siamo ebrei. 766 00:51:51,424 --> 00:51:52,978 Si tratta di questo. 767 00:51:55,015 --> 00:51:58,492 Herman, andiamocene. Il signor Taylor ci ha trovato una stanza qua vicino. 768 00:51:58,493 --> 00:51:59,493 No. 769 00:51:59,914 --> 00:52:02,228 Questo agente sa perché ci hanno buttato fuori. 770 00:52:02,770 --> 00:52:06,596 - Lui lo sa, il manager lo sa. - Credo che dovrebbe ascoltare sua moglie. 771 00:52:07,296 --> 00:52:08,366 Levin. 772 00:52:09,517 --> 00:52:10,941 Lasci la proprietà... 773 00:52:11,563 --> 00:52:13,422 prima di farmi perdere la pazienza. 774 00:52:48,388 --> 00:52:50,356 "Boccaccia di un ebreo." 775 00:52:52,410 --> 00:52:55,326 Devo dirglielo, signor Taylor, ieri è stato uno shock. 776 00:52:58,534 --> 00:53:00,357 Lei ascolta Winchell, signor Taylor? 777 00:53:00,744 --> 00:53:05,256 L'altra sera chiedeva cos'altro hanno concordato Hitler e Lindbergh in Islanda. 778 00:53:05,257 --> 00:53:08,453 Hanno raggiunto un accordo a proposito degli ebrei americani? 779 00:53:08,903 --> 00:53:10,752 E se fosse, qual era? 780 00:53:14,082 --> 00:53:15,633 Ehi, cosa sta facendo? 781 00:53:17,980 --> 00:53:19,489 Stia indietro, le spiace? 782 00:53:20,979 --> 00:53:22,565 C'è qualche problema? 783 00:53:23,870 --> 00:53:26,637 Winchell è un ebreo al soldo degli inglesi. 784 00:53:26,638 --> 00:53:29,845 Quindi se c'è mai stata una "boccaccia ebrea"... 785 00:53:29,846 --> 00:53:31,539 - Basta così. - Ehi! Ehi! 786 00:53:31,540 --> 00:53:34,530 Questo non è il bar all'angolo, signore, non lo dimentichi. 787 00:53:39,856 --> 00:53:43,309 Vorrei che riempiste le vostre tazze quanto volete... 788 00:53:43,310 --> 00:53:45,789 fate venire i ragazzi al bancone per dell'altro gelato, okay? 789 00:53:45,790 --> 00:53:47,029 Molto gentile, grazie. 790 00:53:47,030 --> 00:53:50,099 - Herman, andiamo via. - Assolutamente no. 791 00:53:50,561 --> 00:53:52,721 Noi finiamo il nostro cibo. 792 00:53:58,708 --> 00:54:00,945 E lei, signor Taylor, altro caffè? 793 00:54:01,669 --> 00:54:03,027 No, sono a posto. 794 00:54:04,047 --> 00:54:05,585 Allora, signor Taylor... 795 00:54:06,178 --> 00:54:07,741 che lavoro faceva prima? 796 00:54:07,742 --> 00:54:11,235 Non ti preoccupare. Gli ebrei lo scopriranno presto. 797 00:54:11,236 --> 00:54:14,974 Stavo chiedendo al signor Taylor che lavoro facesse prima di diventare una guida. 798 00:54:17,239 --> 00:54:19,261 Mangiate il gelato, ragazzi. 799 00:54:22,343 --> 00:54:23,345 È buono? 800 00:54:24,548 --> 00:54:26,530 Sembra che ne avrete ancora. 801 00:54:28,958 --> 00:54:30,705 Ero professore al college. 802 00:54:30,706 --> 00:54:32,683 Avrei dovuto immaginarlo. Quale college? 803 00:54:32,684 --> 00:54:35,256 Il Wabash. Sono dell'Indiana. 804 00:54:35,257 --> 00:54:37,090 Ah, Wabash. La conoscono tutti. 805 00:54:37,091 --> 00:54:39,301 Non ne sono così sicuro, signor Levin. 806 00:54:39,777 --> 00:54:41,937 Non c'era una canzone sul fiume Wabash? 807 00:54:42,172 --> 00:54:43,835 Sicuro, la conosco. 808 00:54:45,286 --> 00:54:48,355 ♪ Oh, il chiaro di luna è bello stasera lungo il Wabash ♪ 809 00:54:48,356 --> 00:54:51,246 ♪ dai campi ci arriva un soffio di fieno appena falciato ♪ 810 00:54:51,247 --> 00:54:54,221 ♪ attraverso i sicomori luci di candele scintillano ♪ 811 00:54:54,222 --> 00:54:57,242 ♪ sulle rive del Wabash in lontananza. ♪ 812 00:54:57,243 --> 00:54:58,779 Bravo, davvero bravo. 813 00:54:59,595 --> 00:55:02,408 Mio marito ha una bellissima voce. 814 00:55:02,409 --> 00:55:07,241 ♪ Molti anni son passati da quando passeggiavo lungo il fiume ♪ 815 00:55:07,242 --> 00:55:11,682 ♪ A braccetto col mio amore al mio fianco ♪ 816 00:55:11,880 --> 00:55:16,121 ♪ è lì che provai a dirle che l'amavo ♪ 817 00:55:17,010 --> 00:55:20,843 ♪ è lì che la pregai di diventare la mia sposa. ♪ 818 00:55:23,719 --> 00:55:28,206 ♪ Oh, il chiaro di luna è bello stasera lungo il Wabash ♪ 819 00:55:28,722 --> 00:55:32,877 ♪ dai campi ci arriva un soffio di fieno appena falciato ♪ 820 00:55:33,057 --> 00:55:38,102 ♪ attraverso i sicomori luci di candele scintillano ♪ 821 00:55:38,383 --> 00:55:42,040 ♪ sulle rive del Wabash ♪ 822 00:55:42,625 --> 00:55:46,382 ♪ in lontananza ♪ 823 00:55:52,632 --> 00:55:54,591 Non ci saranno bis. 824 00:56:01,338 --> 00:56:02,532 Giovanotto... 825 00:56:03,910 --> 00:56:06,847 sto pensando di lasciarti partecipare al Just Folks in Kentucky. 826 00:56:07,671 --> 00:56:08,671 Cosa? 827 00:56:09,791 --> 00:56:10,791 Perché? 828 00:56:11,318 --> 00:56:15,858 Beh, se il Kentucky assomiglia a Washington, probabilmente incontrerai pessime persone. 829 00:56:16,554 --> 00:56:18,745 Ma se fosse come l'Indiana... 830 00:56:19,282 --> 00:56:22,171 potresti trovare della brava gente come il signor Taylor, qui. 831 00:56:23,123 --> 00:56:26,481 In ogni caso, sta a te scoprirlo. 832 00:56:28,527 --> 00:56:31,075 Ora, tu e tuo fratello andate a prendere altro gelato... 833 00:56:33,155 --> 00:56:35,775 scegliete un panino per il rientro e fatevelo imbustare. 834 00:56:35,776 --> 00:56:37,422 È un lungo viaggio fino a casa. 835 00:56:44,148 --> 00:56:46,540 Grazie per il tour eccellente, signor Taylor. 836 00:56:48,002 --> 00:56:49,947 È un onore, signor Levin. 837 00:56:56,730 --> 00:56:58,863 Treno in partenza al binario due. 838 00:56:58,864 --> 00:57:03,423 Treno in partenza al binario due. Treno 64, il Jeffersonian. 839 00:57:03,424 --> 00:57:07,130 Sarà una esperienza illuminante, vedrai. 840 00:57:07,897 --> 00:57:09,316 Lo spero, Evelyn. 841 00:57:10,442 --> 00:57:12,246 - Lo spero. - Sandy. 842 00:57:14,104 --> 00:57:15,741 A presto, Sandy! 843 00:57:16,810 --> 00:57:18,751 - Ciao, mamma. - Divertiti! 844 00:57:18,752 --> 00:57:19,830 Lo farò. 845 00:57:36,957 --> 00:57:39,619 Come va? Dimmi se stringe troppo. 846 00:57:39,620 --> 00:57:40,900 Va bene. 847 00:57:55,894 --> 00:57:58,447 Ti consiglio di non guardare. 848 00:59:44,429 --> 00:59:49,725 Ora ci troviamo nella seconda fase di questa grande impresa. 849 00:59:49,726 --> 00:59:54,516 Apriamo il paese ad una migrazione permanente delle famiglie ebree. 850 00:59:54,517 --> 00:59:59,161 Per essere chiari, l'Homestead Act prevede una partecipazione volontaria, giusto? 851 00:59:59,411 --> 01:00:00,956 Come potrebbe essere altrimenti? 852 01:00:00,957 --> 01:00:03,333 {an8}NEL PROSSIMO EPISODIO... 853 01:00:01,965 --> 01:00:04,908 Stiamo pianificando la visita del Ministro tedesco. 854 01:00:04,909 --> 01:00:08,297 Volevo vedere la tua faccia, mentre ti davo questa. 855 01:00:08,611 --> 01:00:10,883 - Non ne avevi diritto. - Quell'uomo è un nazista. 856 01:00:10,955 --> 01:00:12,915 Charles Lindbergh è un eroe! 857 01:00:12,916 --> 01:00:16,090 Capisci cosa stai per fare alla tua reputazione? 858 01:00:16,091 --> 01:00:18,575 Siete ebrei del ghetto. Ebrei con una mentalità ristretta. 859 01:00:18,576 --> 01:00:20,428 Non osare parlarmi così, mai più. 860 01:00:20,429 --> 01:00:23,079 Sei un dittatore. Sei peggio di Hitler! 861 01:00:23,696 --> 01:00:24,725 Sandy! 862 01:00:25,653 --> 01:00:29,758 Ovunque vada, Hitler opprime e fucila gli ebrei. 863 01:00:29,776 --> 01:00:34,609 Arriverà un momento in cui lui verrà qui in America a opprimere e fucilare noi. 864 01:00:34,739 --> 01:00:36,959 E cosa farà allora il nostro presidente? 865 01:00:36,960 --> 01:00:39,345 Questo non è un uomo malvagio. 866 01:00:39,346 --> 01:00:43,562 Sottotitoli: A7A https://t.me/MY-SUBSAnonymous 68358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.