All language subtitles for The.Regime.S01E01.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,548 --> 00:00:12,554 EUROPA CENTRAL 2 00:00:37,579 --> 00:00:41,916 A�OUGUEIROS DA ZONA CINCO FAM�LIAS DAS V�TIMAS DENUNCIAM VIOL�NCIA 3 00:01:29,172 --> 00:01:30,215 Qual o problema dele? 4 00:01:30,340 --> 00:01:32,800 Nenhum, s� dei uma coisa para ele se acalmar. 5 00:01:32,968 --> 00:01:34,927 E quando o efeito passar? Ele n�o � perigoso? 6 00:01:35,262 --> 00:01:36,262 Agora � problema seu. 7 00:01:36,263 --> 00:01:37,389 Merda. 8 00:01:38,432 --> 00:01:39,558 Certo, tragam ele. 9 00:01:39,808 --> 00:01:42,060 Venham, ela vai fazer o discurso. 10 00:01:47,149 --> 00:01:48,692 Qual � mesmo o seu nome, Cabo? 11 00:01:49,735 --> 00:01:50,777 Zubak. 12 00:01:51,486 --> 00:01:53,905 Vogais duras, parece que est� vomitando. 13 00:01:54,698 --> 00:01:55,782 E o seu nome de batismo? 14 00:01:58,702 --> 00:01:59,744 Herbert. 15 00:01:59,745 --> 00:02:00,871 Herbert? 16 00:02:01,955 --> 00:02:04,207 Herbert Zubak, parece um trava-l�ngua. 17 00:02:05,792 --> 00:02:08,086 Desculpe a bagun�a. Malditos pedreiros. 18 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Vontade de dar um tiro em cada um. 19 00:02:11,298 --> 00:02:12,341 Se tiver alguma dica... 20 00:02:15,135 --> 00:02:16,178 Ol�, querida. 21 00:02:18,680 --> 00:02:20,432 N�o d� bola para o cheiro de am�nia. 22 00:02:20,682 --> 00:02:23,685 Est�o higienizando pela terceira vez em tr�s meses. 23 00:02:23,894 --> 00:02:27,522 Est� achando que � uma visita��o p�blica? Fique com a sua equipe l� embaixo. 24 00:02:28,857 --> 00:02:31,735 A mulher alta � Susan Goin, Ministra das Finan�as. 25 00:02:32,319 --> 00:02:35,906 O homem baixo e barbudo � o Dr. Kershaw, o m�dico pessoal da Chanceler. 26 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 Ponha a jaqueta nele. 27 00:02:44,122 --> 00:02:46,041 Nossa, � um cavalo de arado. 28 00:02:46,291 --> 00:02:47,876 Esse n�o dura uma semana. 29 00:02:48,543 --> 00:02:49,586 Est� bem, sente-se. 30 00:02:55,258 --> 00:02:56,301 Certo. 31 00:02:56,968 --> 00:02:58,053 � de casa? 32 00:02:58,762 --> 00:02:59,888 Tem algu�m a�? 33 00:03:01,014 --> 00:03:04,059 Quero deixar claro que fui totalmente contra sua escolha. 34 00:03:04,393 --> 00:03:07,437 Voc� e seu dedo no gatilho causaram uma maldita confus�o para n�s. 35 00:03:07,729 --> 00:03:12,192 Mas a Chanceler insistiu, ent�o voc� est� aqui. 36 00:03:13,318 --> 00:03:14,736 E ele assinou tudo, n�o �, Agnes? 37 00:03:14,861 --> 00:03:16,238 - Sim, assinou antes. - Que bom. 38 00:03:17,030 --> 00:03:19,658 Que bom. Ent�o, por onde eu come�o? 39 00:03:20,409 --> 00:03:23,537 Acho que pela umidade, n�o �? 40 00:03:24,079 --> 00:03:26,248 - Como � que �? - S� me ou�a, por favor. 41 00:03:27,541 --> 00:03:28,625 Quanto voc� sabe? 42 00:03:30,085 --> 00:03:31,503 Espere, voc� est� me ouvindo? 43 00:03:32,379 --> 00:03:34,005 Eu s� sei que fui transferido. 44 00:03:34,965 --> 00:03:36,925 Certo. Merda. 45 00:03:37,175 --> 00:03:40,846 Bom, a quest�o toda � que temos um problema 46 00:03:41,596 --> 00:03:43,807 - chamado esporos. - Esporos. 47 00:03:44,724 --> 00:03:45,766 Esporos? 48 00:03:45,767 --> 00:03:47,185 Stachybotrys atras. 49 00:03:48,311 --> 00:03:49,353 Micotoxinas. 50 00:03:49,354 --> 00:03:50,564 Al�rgenos bem perigosos. 51 00:03:50,689 --> 00:03:53,859 A Chanceler notou eles. Ela tamb�m j� foi m�dica, voc� lembra? 52 00:03:55,068 --> 00:03:57,446 - Mas � um problema muito s�rio. - S�rio mesmo. 53 00:03:57,779 --> 00:04:00,240 Mas estamos contendo o problema, � claro. 54 00:04:00,365 --> 00:04:02,659 Sim, �. Bom, n�o. 55 00:04:03,160 --> 00:04:06,580 N�o, estamos trabalhando para conter o problema, na verdade. 56 00:04:07,330 --> 00:04:09,916 Por isso a reforma no pal�cio, at� a estrutura, 57 00:04:10,584 --> 00:04:12,878 raspando tudo e por a� vai. 58 00:04:13,336 --> 00:04:16,506 Mas voc� entende a gravidade do problema, Cabo Zubak, n�o �? 59 00:04:16,756 --> 00:04:20,635 E compreende que o problema � real para a chanceler? 60 00:04:21,178 --> 00:04:22,220 Ela corre perigo? 61 00:04:23,430 --> 00:04:26,975 Sim, um perigo muito grande, de fato. 62 00:04:27,517 --> 00:04:29,728 Mas j� estamos resolvendo. 63 00:04:30,020 --> 00:04:32,355 Voc� vai conversar com a chanceler, certo? Pronto? 64 00:04:33,023 --> 00:04:34,774 - Agora? - Agora, sim. 65 00:04:35,150 --> 00:04:36,443 Certo, ent�o vamos l�. 66 00:04:38,361 --> 00:04:43,742 Nunca respire na dire��o dela, fique calmo e n�o vomite. 67 00:04:57,672 --> 00:04:58,715 Entre. 68 00:05:04,304 --> 00:05:05,931 O Cabo Zubak, Sra. Chanceler. 69 00:05:06,389 --> 00:05:07,432 Sim. 70 00:05:08,016 --> 00:05:09,059 Obrigada, Susan. 71 00:05:13,438 --> 00:05:15,106 Desculpe as medidas de seguran�a. 72 00:05:16,358 --> 00:05:17,359 Voc� est� bem? 73 00:05:18,443 --> 00:05:19,486 Sim, chefe. 74 00:05:21,446 --> 00:05:22,489 Tem certeza? 75 00:05:22,781 --> 00:05:24,698 Eles s�o cautelosos demais com essas coisas. 76 00:05:24,699 --> 00:05:26,993 N�o ligue para esses homens, est�o preparando tudo. 77 00:05:28,078 --> 00:05:29,538 Soube que voc� � de Westgate. 78 00:05:30,413 --> 00:05:31,455 Sim, chefe. 79 00:05:31,456 --> 00:05:33,875 Terra da beterraba-sacarina, lugar deslumbrante. 80 00:05:34,334 --> 00:05:35,502 Nem tanto, chefe. 81 00:05:36,920 --> 00:05:37,963 E os seus pais? 82 00:05:39,714 --> 00:05:40,757 J� morreram. 83 00:05:41,216 --> 00:05:42,592 Os meus tamb�m. Saiam todos! 84 00:05:43,635 --> 00:05:44,678 Sente-se. 85 00:05:54,646 --> 00:05:58,149 N�o quero ser indelicada, mas sabe por que escolhi voc� para esse trabalho? 86 00:05:59,651 --> 00:06:00,694 N�o, chefe. 87 00:06:00,944 --> 00:06:02,487 Eu queria algu�m da Zona Cinco. 88 00:06:03,989 --> 00:06:05,323 N�o, n�o, n�o tenha vergonha. 89 00:06:05,865 --> 00:06:09,536 Aqueles manifestantes agiram como animais, os soldados s� reagiram. 90 00:06:10,078 --> 00:06:13,832 Acertei em ter mandado voc�s para aquela mina, apesar do que meus cr�ticos dizem. 91 00:06:14,332 --> 00:06:15,834 N�o � legal como chamam voc�s. 92 00:06:16,167 --> 00:06:19,337 A�ougueiros da Zona Cinco. Mas tudo bem, eu sei a verdade. 93 00:06:20,130 --> 00:06:22,632 Tem um bom homem a� dentro que merece amor. 94 00:06:26,886 --> 00:06:27,887 Obrigado, chefe. 95 00:06:29,347 --> 00:06:31,891 Sabe o que � mais estranho? Parece que j� nos conhecemos. 96 00:06:34,185 --> 00:06:36,271 Como se fosse um d�j�-vu ou coisa assim. 97 00:06:37,897 --> 00:06:39,274 Ou nos conhecemos em um sonho. 98 00:06:40,567 --> 00:06:41,610 Foi isso? 99 00:06:42,485 --> 00:06:43,653 Eu acho que n�o, chefe. 100 00:06:46,656 --> 00:06:48,491 Ent�o, j� te explicaram sobre o trabalho? 101 00:06:49,034 --> 00:06:50,076 N�o, chefe. 102 00:06:50,702 --> 00:06:52,579 Certo, �timo. 103 00:06:52,954 --> 00:06:53,997 � melhor assim. 104 00:06:54,372 --> 00:06:57,917 Os chamados especialistas sabem menos que gente comum como n�s. 105 00:06:58,460 --> 00:07:00,086 Levante-se. Certo. 106 00:07:00,462 --> 00:07:03,297 Isso � um higr�metro para medir a umidade do ar. 107 00:07:03,298 --> 00:07:06,384 Ele te ajuda a me dizer se tem mofo por perto. 108 00:07:06,843 --> 00:07:09,763 Preciso que v� comigo para todo lugar e fa�a medi��es, entendeu? 109 00:07:10,597 --> 00:07:12,307 - Sim, acho que sim, chefe. - Que bom. 110 00:07:12,641 --> 00:07:15,185 Eu diria que fomos feitos um para o outro, n�o acha? 111 00:07:18,063 --> 00:07:19,105 J� pode sair agora. 112 00:07:20,732 --> 00:07:21,775 Obrigado. 113 00:07:23,068 --> 00:07:24,110 Ou�a, cabo. 114 00:07:25,945 --> 00:07:27,072 Uma mente admir�vel. 115 00:07:27,697 --> 00:07:30,200 Esforce-se para ter uma mente admir�vel. 116 00:07:31,743 --> 00:07:33,662 Sim, vou tentar, chefe. Obrigado. 117 00:07:34,371 --> 00:07:35,413 Certo. 118 00:07:37,374 --> 00:07:38,708 Certo, ent�o isso � tudo. 119 00:07:40,293 --> 00:07:41,878 Nada disso, n�o fazemos isso. 120 00:07:42,087 --> 00:07:44,963 Voc� tem que impedir que qualquer pessoa 121 00:07:44,964 --> 00:07:47,217 tenha contato manual com a chanceler, entendeu? 122 00:07:47,634 --> 00:07:49,052 Isso � bem importante. 123 00:07:51,179 --> 00:07:53,848 Certo. Que sorte do caramba, a�ougueiro. 124 00:07:57,435 --> 00:07:58,478 Venha comigo. 125 00:08:01,940 --> 00:08:04,109 Dizem que a limpeza do pal�cio pode levar anos. 126 00:08:05,068 --> 00:08:06,111 Deus nos ajude. 127 00:08:10,615 --> 00:08:12,450 Bom, j� chegamos. 128 00:08:12,867 --> 00:08:14,202 Sua nova casa. 129 00:08:17,372 --> 00:08:18,790 Vai come�ar amanh� logo cedo. 130 00:08:19,916 --> 00:08:22,961 Essa noite vai memorizar a planta baixa e o cronograma de amanh�. 131 00:08:27,507 --> 00:08:28,842 Mandarei trazerem suas coisas. 132 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 Voc� tem coisas? 133 00:08:31,761 --> 00:08:32,804 Ei, escute. 134 00:08:33,513 --> 00:08:36,391 Eu cuidei dessa pocilga a vida toda, ent�o veja se n�o suja. 135 00:08:38,059 --> 00:08:39,435 E invista em um hidratante, 136 00:08:39,436 --> 00:08:42,355 pois os desumidificadores deixam sua pele igual bunda de m�mia. 137 00:09:04,919 --> 00:09:09,048 ELENA VERNHAM, CHANCELER VEJO VOC� NOS MEUS SONHOS? 138 00:09:13,178 --> 00:09:14,679 A CHANCELER VAI FALAR PARA A NA��O 139 00:09:20,685 --> 00:09:22,228 Amanh� far� sete anos 140 00:09:22,896 --> 00:09:25,899 que derrotamos o Chanceler Edward Keplinger 141 00:09:26,191 --> 00:09:29,903 e seus ladr�es radicais em uma elei��o livre e justa. 142 00:09:30,737 --> 00:09:33,364 � essa vit�ria que comemoramos. 143 00:09:34,324 --> 00:09:37,994 Quando me tornei sua chanceler, eu o fiz com um peso no cora��o. 144 00:09:38,661 --> 00:09:43,082 Sabia que o �rduo trabalho de acabar com o estado fracassado consumiria meu tempo 145 00:09:43,625 --> 00:09:47,796 e me impediria de ficar ao seu lado, com a sua m�o na minha. 146 00:09:48,588 --> 00:09:49,631 Mas saibam 147 00:09:50,173 --> 00:09:52,926 que voc�s me preenchem com todo o amor que eu preciso. 148 00:09:54,135 --> 00:09:56,471 Por isso, eu aben�oo a todos. 149 00:09:57,222 --> 00:09:59,849 E aben�oo o nosso amor, sempre. 150 00:11:15,758 --> 00:11:20,722 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 151 00:11:44,120 --> 00:11:45,162 Al�? 152 00:11:45,163 --> 00:11:47,999 Levante-se. Voc� tem vinte minutos. 153 00:11:48,625 --> 00:11:50,126 Feliz Dia da Vit�ria, a�ougueiro. 154 00:12:07,143 --> 00:12:08,561 Feliz Dia da Vit�ria, Herbie. 155 00:12:09,771 --> 00:12:10,813 Vamos l�. 156 00:12:11,689 --> 00:12:13,107 Voc� decorou a planta baixa? 157 00:12:13,274 --> 00:12:14,317 Eu acho que sim. 158 00:12:14,859 --> 00:12:15,985 Ela odeia d�vida. 159 00:12:16,569 --> 00:12:17,904 Quer um esfreg�o, seu palha�o? 160 00:12:18,196 --> 00:12:19,322 V� achar a sua equipe. 161 00:12:19,614 --> 00:12:21,740 Respira��o: Se ela passar por voc�, segure. 162 00:12:21,741 --> 00:12:24,452 Se ela falar com voc�, cubra a boca. Chupe umas balinhas. 163 00:12:24,953 --> 00:12:27,622 Se ela sentir cheiro de mofo, diga que tamb�m est� sentindo. 164 00:12:28,623 --> 00:12:29,665 O que ela achou? 165 00:12:29,666 --> 00:12:31,960 Disse que a salsicha parecia um pinto de babu�no. 166 00:12:32,961 --> 00:12:34,169 Os cozinheiros podem comer? 167 00:12:34,170 --> 00:12:35,838 Sim, mas n�o deixe os guardas verem. 168 00:12:36,381 --> 00:12:39,258 - E o humor dela? - Cinco de dez. 169 00:12:39,926 --> 00:12:40,969 Dez sendo bom? 170 00:12:41,302 --> 00:12:43,221 O que importa? Se � cinco? 171 00:12:46,182 --> 00:12:47,350 Fique parado nessa parede. 172 00:12:51,771 --> 00:12:52,814 R�pido. 173 00:12:56,526 --> 00:12:58,444 Ei, � muito f�cil. 174 00:12:59,153 --> 00:13:01,614 Acompanhe-a e me�a a umidade relativa. 175 00:13:01,864 --> 00:13:03,116 O que esse n�mero significa? 176 00:13:03,700 --> 00:13:06,077 Significa: "n�o fa�a perguntas e seja esperto 177 00:13:07,036 --> 00:13:08,413 ou vai acabar como o �ltimo." 178 00:13:17,046 --> 00:13:18,589 Abra a porta e ande na minha frente. 179 00:13:21,300 --> 00:13:23,176 - Como est�? - Muito bem, chefe. 180 00:13:23,177 --> 00:13:25,221 N�o, querido, como est� a umidade? 181 00:13:26,681 --> 00:13:27,724 Est� em 31%. 182 00:13:28,516 --> 00:13:32,186 A estufa primeiro, com o Sr. Laskin, o Chefe do Servi�o de Seguran�a. 183 00:13:32,520 --> 00:13:36,023 Hoje vai conhecer uma terrina de sopa de minhocas chamada burocracia. 184 00:13:36,024 --> 00:13:37,150 V� se preparando. 185 00:13:38,443 --> 00:13:39,861 Feliz Dia da Vit�ria, senhora. 186 00:13:44,866 --> 00:13:46,159 Est� em 41%. 187 00:13:46,367 --> 00:13:49,287 Aqui est�o as informa��es nesta manh� magn�fica. 188 00:13:50,329 --> 00:13:53,207 Minhas fontes no gabinete de planejamento 189 00:13:53,499 --> 00:13:57,587 suspeitam que a paci�ncia da Ministra das Finan�as Goin est� perto do fim 190 00:13:58,129 --> 00:14:02,258 � espera que voc� finalize a parceria de cobalto com os Estados Unidos. 191 00:14:02,675 --> 00:14:05,594 Se prosseguir com o acordo, fiquei sabendo que os norte-americanos 192 00:14:05,595 --> 00:14:11,851 podem exigir mais garantias devido ao esc�ndalo na Zona Cinco. 193 00:14:15,730 --> 00:14:17,023 Informa��es do pal�cio: 194 00:14:17,565 --> 00:14:20,359 H� fofocas l� embaixo sobre o seu apetite 195 00:14:20,526 --> 00:14:21,778 e um lembrete: 196 00:14:22,028 --> 00:14:24,113 Seu marido vai dar entrevista para a Vogue hoje. 197 00:14:24,614 --> 00:14:25,990 Imagino que devemos vigi�-lo? 198 00:14:30,286 --> 00:14:31,329 Senhora? 199 00:14:33,748 --> 00:14:34,957 Voc� est� melhor hoje? 200 00:14:35,625 --> 00:14:36,667 Sim, chefe. 201 00:14:37,668 --> 00:14:39,128 Sua mente est� mais admir�vel? 202 00:14:40,463 --> 00:14:41,506 Eu acho que sim. 203 00:14:43,633 --> 00:14:45,468 Onde ser� que est�vamos ontem � noite? 204 00:14:46,344 --> 00:14:47,386 Perd�o? 205 00:14:48,971 --> 00:14:50,681 Onde nos encontramos, qual era o lugar? 206 00:14:52,892 --> 00:14:53,935 Ontem � noite? 207 00:14:54,227 --> 00:14:56,229 Sim, meu amor. Nosso sonho. 208 00:14:56,729 --> 00:14:57,730 Voc� n�o lembra? 209 00:15:00,733 --> 00:15:01,776 Beterrabas-sacarinas. 210 00:15:02,527 --> 00:15:04,278 Sim, isso mesmo, 211 00:15:04,987 --> 00:15:06,030 beterrabas-sacarinas. 212 00:15:07,406 --> 00:15:08,449 Ador�veis, n�o achou? 213 00:15:15,706 --> 00:15:16,749 Ela j� est� subindo. 214 00:15:16,958 --> 00:15:18,000 Vestido? 215 00:15:18,376 --> 00:15:19,460 Verde. 216 00:15:20,128 --> 00:15:21,837 Tinha que ser verde, n�o �? 217 00:15:21,838 --> 00:15:23,840 Est� com medo de uma tintura de tecido? 218 00:15:24,006 --> 00:15:26,424 Voc� � mesmo um banana, Sr. Schiff. 219 00:15:26,425 --> 00:15:27,677 O que voc� esperava? 220 00:15:28,427 --> 00:15:31,263 J� faz meses que ela nem olha para mim. 221 00:15:31,264 --> 00:15:32,849 Deveria se considerar com sorte. 222 00:15:33,474 --> 00:15:35,726 O bra�o direito � que leva o tapa. 223 00:15:36,102 --> 00:15:38,604 Notou a toler�ncia com a preferida dela, 224 00:15:39,021 --> 00:15:41,440 a rainha do PIB que s� encolhe? 225 00:15:41,649 --> 00:15:44,277 O ci�me � fruto da inseguran�a, Sr. Singer. 226 00:15:53,161 --> 00:15:55,288 Parece um cachorro usando uma calculadora. 227 00:15:56,414 --> 00:15:57,874 Traga ela, a�ougueiro. 228 00:15:58,583 --> 00:16:01,419 Bala, pessoal. Respira��es curtas e bocas fechadas. 229 00:16:03,504 --> 00:16:05,131 Feliz Dia da Vit�ria, senhora. 230 00:16:05,256 --> 00:16:07,925 - Feliz Dia da Vit�ria, senhora. - Feliz Dia da Vit�ria. 231 00:16:09,302 --> 00:16:11,220 Vamos come�ar, por favor? Pode ser? 232 00:16:12,054 --> 00:16:15,391 Essas breves reuni�es precisam ser mais breves. 233 00:16:16,267 --> 00:16:17,310 Que encanto! 234 00:16:17,894 --> 00:16:21,189 Quer dizer, as flores s�o um encanto. 235 00:16:22,899 --> 00:16:26,527 Certo, sim, ent�o, os texanos. A Biocon. 236 00:16:26,903 --> 00:16:32,532 Sim. Richard Kaiser, o CEO, vem jantar conosco essa noite, ele e a esposa. 237 00:16:32,533 --> 00:16:37,830 E, como voc� sabe, seria ideal se pud�ssemos fechar o neg�cio do cobalto. 238 00:16:38,331 --> 00:16:40,166 Voc� acha que eu estou fazendo corpo mole. 239 00:16:40,541 --> 00:16:41,583 � isso, Susan? 240 00:16:41,584 --> 00:16:44,628 - N�o, senhora. � claro que n�o. - Claro que acha, fale na minha cara. 241 00:16:44,629 --> 00:16:48,299 N�o, como sabe, senhora, precisamos de investimento urgente e... 242 00:16:48,674 --> 00:16:52,928 bem, n�o preciso lembrar que voc� apoiou totalmente esse acordo. 243 00:16:52,929 --> 00:16:54,805 Mas eu posso ter mudado de ideia. 244 00:16:55,723 --> 00:16:58,433 Tudo bem para voc�? N�o estou pisando nos seus calos, estou? 245 00:16:58,434 --> 00:17:01,144 N�o, mas com os �ndices econ�micos piorando 246 00:17:01,145 --> 00:17:03,772 - temos que achar alguma outra fonte... - � quest�o de �ptica. 247 00:17:03,773 --> 00:17:06,150 Como se eu fosse uma mulher sustentada. 248 00:17:06,651 --> 00:17:08,236 A concess�o de direitos de minera��o 249 00:17:08,361 --> 00:17:10,445 a uma pot�ncia estrangeira � uma enorme fraqueza. 250 00:17:10,446 --> 00:17:12,614 Concordo. Sempre transmitimos uma mensagem 251 00:17:12,615 --> 00:17:14,450 de grande autossufici�ncia nacional. 252 00:17:14,825 --> 00:17:16,660 E deixar os EUA usarem nossos recursos 253 00:17:16,661 --> 00:17:20,080 para os Teslas e notebooks deles n�o tem nada a ver com isso, tem? 254 00:17:20,081 --> 00:17:23,041 Com todo o respeito � experi�ncia em comunica��o do Sr. Singer, 255 00:17:23,042 --> 00:17:24,835 o povo quer crescimento. 256 00:17:25,920 --> 00:17:28,339 Ent�o voc� sabe o que o povo quer, Susan? 257 00:17:28,547 --> 00:17:30,966 Consegue ouvir eles grunhindo da sua casa de campo? 258 00:17:30,967 --> 00:17:33,593 Senhora, deixando de lado os fatos e n�meros 259 00:17:33,594 --> 00:17:36,513 a quest�o � que quanto mais cedo fecharmos esse acordo 260 00:17:36,514 --> 00:17:39,809 mais cedo vamos poder investir nas nossas maiores prioridades. 261 00:17:40,226 --> 00:17:42,270 Como tornar esse pal�cio seguro, 262 00:17:42,561 --> 00:17:47,066 tornar o ar ao seu redor seguro, deixar voc� segura. 263 00:17:50,987 --> 00:17:52,029 Sim. 264 00:17:53,447 --> 00:17:54,490 Bom... 265 00:17:56,867 --> 00:17:58,119 vamos ver no que vai dar. 266 00:18:06,210 --> 00:18:08,754 Na frente. Venha para frente, na minha frente. 267 00:18:09,630 --> 00:18:11,215 N�o chegue perto, mantenha dist�ncia. 268 00:18:16,595 --> 00:18:17,638 Muito cuidado aqui. 269 00:18:17,972 --> 00:18:19,849 Fa�a-o ficar com as patas bem longe. 270 00:18:25,229 --> 00:18:26,272 Umidade? 271 00:18:33,612 --> 00:18:34,739 21%. 272 00:18:43,456 --> 00:18:44,498 Aqui. 273 00:18:44,790 --> 00:18:46,625 Flores banais pelo Dia da Vit�ria. 274 00:18:54,508 --> 00:18:55,551 Olhe, papai, 275 00:18:55,968 --> 00:18:58,094 n�o vou me sentir idiota por comemorar um pouco 276 00:18:58,095 --> 00:18:59,263 se � o que est� pensando. 277 00:18:59,472 --> 00:19:02,808 Sei que sempre odiou festas, mas eu n�o, ent�o est� tudo bem. 278 00:19:04,018 --> 00:19:07,521 E toda mulher gosta de uma desculpa para se vestir bem. 279 00:19:08,773 --> 00:19:09,940 Elas adoram isso l� fora. 280 00:19:10,274 --> 00:19:12,985 �, todos me amam, muito mais do que amaram voc�. 281 00:19:14,028 --> 00:19:17,238 �, talvez seja por isso que eu me tornei chanceler 282 00:19:17,239 --> 00:19:18,866 e voc� nunca chegou nem perto disso. 283 00:19:20,201 --> 00:19:21,327 J� parou para pensar? 284 00:19:21,911 --> 00:19:23,245 Que carca�a velha. 285 00:19:25,498 --> 00:19:26,749 Est� com manchas agora. 286 00:19:28,125 --> 00:19:29,168 S�o novas. 287 00:19:31,545 --> 00:19:33,047 O leopardo est� mudando as manchas. 288 00:19:34,215 --> 00:19:35,549 Entendeu? Que engra�ado. 289 00:19:36,634 --> 00:19:37,802 Hil�rio. Certo. 290 00:19:39,470 --> 00:19:40,596 � isso? Acabamos? 291 00:19:40,888 --> 00:19:42,098 Sim? Que bom. 292 00:19:43,474 --> 00:19:44,517 Que felicidade. 293 00:19:48,646 --> 00:19:49,939 Mais uma respira��o profunda. 294 00:19:51,399 --> 00:19:54,567 Piorou bastante essa semana, a umidade est� aumentando de novo, eu sabia. 295 00:19:54,568 --> 00:19:56,528 - Tente relaxar, senhora. - N�o, eu sabia. 296 00:19:56,529 --> 00:19:58,864 N�o consigo relaxar com esse mofo por todo lado. 297 00:19:59,240 --> 00:20:03,576 Senhora, como sabe, com a defici�ncia de AAT que voc� herdou do seu pai 298 00:20:03,577 --> 00:20:06,830 voc� corre um alto risco de doen�a pulmonar. 299 00:20:06,831 --> 00:20:09,083 mas garanto que estamos fazendo de tudo para... 300 00:20:09,375 --> 00:20:10,418 N�o � o bastante. 301 00:20:10,626 --> 00:20:13,379 Ainda sinto o cheiro de ar podre em todos os c�modos. 302 00:20:13,754 --> 00:20:15,047 Meu rem�dio. 303 00:20:15,214 --> 00:20:17,049 Mais tarde, antes do banquete. 304 00:20:21,095 --> 00:20:23,514 Oxig�nio a 90%, sob press�o. 305 00:20:25,766 --> 00:20:26,809 Pode aumentar! 306 00:20:33,107 --> 00:20:36,026 Amamos a revista e os Estados Unidos. 307 00:20:36,360 --> 00:20:38,279 Sempre tivemos um v�nculo muito forte. 308 00:20:38,404 --> 00:20:39,447 Com certeza. 309 00:20:40,156 --> 00:20:45,369 Eu sou franc�s, apesar do meu lar ser onde a Elena estiver. 310 00:20:46,245 --> 00:20:50,374 � bom fazer parceria com os amigos da OTAN que partilham o nosso amor pela liberdade. 311 00:20:50,749 --> 00:20:52,626 Claro, e por falar em liberdade... 312 00:20:53,002 --> 00:20:54,044 Pode continuar. 313 00:20:54,211 --> 00:20:57,548 A anistia internacional diz que o governo da sua esposa realiza 314 00:20:57,756 --> 00:21:01,844 "vigil�ncia f�sica e eletr�nica intensa de cidad�os comuns." 315 00:21:02,636 --> 00:21:04,680 Parece meio pesado para uma revista de moda. 316 00:21:05,639 --> 00:21:12,104 A verdade � que levamos muito a s�rio a propaga��o da desinforma��o, ent�o... 317 00:21:12,271 --> 00:21:14,856 - Certo, mas em termos de... - Mas vigil�ncia? 318 00:21:14,857 --> 00:21:16,484 N�o, claro que n�o. 319 00:21:17,067 --> 00:21:20,738 Mas voc� admite que h� uma observa��o atenta? 320 00:21:21,197 --> 00:21:23,073 Assim como no seu pa�s. 321 00:21:23,449 --> 00:21:27,077 Mas n�o, a verdadeira democracia n�o acontece da noite para o dia. 322 00:21:27,286 --> 00:21:30,246 E estamos mais perto agora do que nunca. 323 00:21:30,247 --> 00:21:34,125 E quanto aos relatos de tumulto nas minas? 324 00:21:34,126 --> 00:21:38,756 O problema da Zona Cinco foi um incidente isolado, 325 00:21:38,964 --> 00:21:42,467 uma �nica mina de cobalto onde as coisas ficaram mais intensas. 326 00:21:42,468 --> 00:21:47,264 Mas eu gostaria de voltar a falar 327 00:21:47,556 --> 00:21:51,227 da minha ONG nacional de poesia, atrav�s da qual... 328 00:21:54,355 --> 00:21:55,981 Est� fazendo eles lutarem, meu bem? 329 00:21:56,941 --> 00:21:58,150 - Estou. - Que bom. 330 00:21:59,318 --> 00:22:00,361 Entre. 331 00:22:00,486 --> 00:22:03,656 O prato principal do Jantar da Vit�ria, senhora. 332 00:22:03,864 --> 00:22:04,907 Est� bem, obrigada. 333 00:22:08,869 --> 00:22:12,206 N�o, n�o, nada de salm�o. O salm�o n�o sustenta, n�o. 334 00:22:12,373 --> 00:22:15,250 Precisamos de comida robusta. Carne de verdade. 335 00:22:15,251 --> 00:22:19,463 Cordeiro ou algo assim, se virem. Oskar, pare com isso. 336 00:22:19,964 --> 00:22:21,507 V� com a sua m�e agora, meu anjo. 337 00:22:21,715 --> 00:22:23,259 E tome seu rem�dio para epilepsia. 338 00:22:35,145 --> 00:22:36,188 Como eu estou? 339 00:22:38,065 --> 00:22:39,108 Est� perfeita. 340 00:22:39,900 --> 00:22:41,026 Outro banquete. 341 00:22:46,365 --> 00:22:47,408 J� estou cansada. 342 00:22:48,993 --> 00:22:52,037 Fazer maquiagem para essa gente, sorrir para as mentiras deles, 343 00:22:52,496 --> 00:22:55,958 tomando o consom�. Eu queria era derramar no cr�neo deles. 344 00:22:57,960 --> 00:22:59,003 Eu tamb�m, chefe. 345 00:23:01,589 --> 00:23:02,631 Voc� gostaria, n�o �? 346 00:23:02,881 --> 00:23:03,924 Com certeza, chefe. 347 00:23:10,889 --> 00:23:13,017 Vai ficar comigo essa noite. Certo? 348 00:23:13,183 --> 00:23:16,353 Controle a umidade e mantenha o ar imundo longe de mim, certo? 349 00:23:17,187 --> 00:23:18,439 Fa�o o que a senhora quiser. 350 00:23:20,232 --> 00:23:21,275 Que bom. 351 00:23:21,900 --> 00:23:22,943 Voc� � um bom homem. 352 00:23:26,238 --> 00:23:27,281 Muito bem. 353 00:23:37,708 --> 00:23:39,585 - Bi-bi. - Pode parar. 354 00:23:39,877 --> 00:23:42,421 Colocou desumidificadores embaixo de todas as mesas, n�o? 355 00:23:42,671 --> 00:23:43,714 Sim, mein f�hrer. 356 00:23:45,466 --> 00:23:47,425 Visitinha mais tarde, quando o menino dormir? 357 00:23:47,426 --> 00:23:50,095 Essa noite n�o, doutor. Vai ter muita limpeza para fazer. 358 00:23:50,304 --> 00:23:51,721 Voc� que sabe, gatinha. 359 00:23:51,722 --> 00:23:53,057 Pare de me chamar assim. 360 00:23:53,724 --> 00:23:54,767 Ou�a. 361 00:23:55,559 --> 00:23:58,687 Quando ela chegar, fale o valor de forma discreta. 362 00:23:59,480 --> 00:24:00,731 E se ela tiver uma crise, 363 00:24:01,231 --> 00:24:05,443 leve-a para aquele corredor onde h� m�quinas de oxig�nio, mas seja discreto. 364 00:24:05,444 --> 00:24:06,570 Est� bem. 365 00:24:07,780 --> 00:24:11,074 Sr. Kaiser, o Emil � o maior empres�rio do nosso pa�s. 366 00:24:11,075 --> 00:24:12,368 Pode confiar nele. 367 00:24:12,826 --> 00:24:16,205 Nossa infraestrutura de minas de cobalto logo atender� aos mais altos padr�es. 368 00:24:17,122 --> 00:24:21,919 Ser� que o Sr. Bartos chamaria o massacre na Zona Cinco de "padr�es do setor"? 369 00:24:22,044 --> 00:24:23,837 Olhe, isso foi aumentado. 370 00:24:24,254 --> 00:24:25,631 S�o s� umas ma��s podres. 371 00:24:26,006 --> 00:24:27,007 Doze mortes? 372 00:24:27,424 --> 00:24:29,218 N�o podem passar uma imagem melhor? 373 00:24:29,385 --> 00:24:30,886 Para a Casa Branca n�o ler sobre 374 00:24:31,136 --> 00:24:33,262 mineradores assassinados no Washington Post? 375 00:24:33,263 --> 00:24:34,390 � claro. 376 00:24:34,556 --> 00:24:35,891 Ent�o, desembuche. 377 00:24:36,350 --> 00:24:37,810 - Por que voc� fez aquilo? - O qu�? 378 00:24:38,769 --> 00:24:42,064 N�o adianta esconder de mim, eu vou descobrir logo. 379 00:24:42,690 --> 00:24:44,191 N�o sei do que est� falando. 380 00:24:44,817 --> 00:24:48,903 Est�o dizendo que os mineradores da Zona Cinco n�o estavam se revoltando. 381 00:24:48,904 --> 00:24:53,658 S� estavam cheios do ar envenenado e da �gua suja, ent�o levantaram a voz. 382 00:24:53,659 --> 00:24:58,080 E voc�s, do ex�rcito, entraram em p�nico e abriram fogo. 383 00:24:59,164 --> 00:25:00,207 Mas eu me pergunto: 384 00:25:00,874 --> 00:25:03,293 Foi p�nico mesmo ou voc�s gostaram daquilo? 385 00:25:15,305 --> 00:25:19,517 Meus amigos vitoriosos, vamos lembrar de sete anos atr�s 386 00:25:19,518 --> 00:25:21,353 da podrid�o no cora��o da na��o. 387 00:25:21,478 --> 00:25:22,730 �ramos um povo quebrado. 388 00:25:23,564 --> 00:25:25,232 Claro, sabemos quem nos quebrou. 389 00:25:26,024 --> 00:25:29,486 Foi o ex-chanceler Edward Keplinger. 390 00:25:30,154 --> 00:25:34,782 O rato e sua conspira��o de ladr�es neomarxistas. 391 00:25:34,783 --> 00:25:36,410 Ele nos fez perder a esperan�a, 392 00:25:37,161 --> 00:25:39,163 at� que vimos o rosto dela, 393 00:25:39,872 --> 00:25:43,167 a jovem m�dica de Rinnburg, de olhos brilhantes. 394 00:25:43,792 --> 00:25:49,548 Ela pegou o pequeno partido que o pai dela fundou e transformou em um monstro. 395 00:25:49,840 --> 00:25:51,884 Ela derrotou o Keplinger! 396 00:25:53,302 --> 00:25:57,681 Fez ele fugir para a casa de campo dele, onde ele ainda lambe as feridas. 397 00:25:58,390 --> 00:26:01,935 Bom, juntem-se a mim, os nossos amigos norte-americanos tamb�m. 398 00:26:02,352 --> 00:26:06,565 Um brinde � Elena Vernham! � nossa chanceler! 399 00:26:06,774 --> 00:26:08,567 - � nossa chanceler! - � nossa chanceler! 400 00:26:35,302 --> 00:26:38,472 � maravilhoso ver voc�s todos t�o elegantes. 401 00:26:45,479 --> 00:26:47,189 Eu vou ficar com o cora��o partido. 402 00:26:55,113 --> 00:26:58,407 N�o! Eu s� quero que voc� fique! 403 00:26:58,408 --> 00:27:01,495 E o Nicky tamb�m, meu marido, o Nicholas Vernham, pessoal. 404 00:27:18,136 --> 00:27:21,014 Como poder�amos? Voc�s s�o preciosos para mim. 405 00:27:29,064 --> 00:27:31,483 Chegamos. Temos que continuar para sempre. 406 00:27:48,584 --> 00:27:50,002 N�o me deixem agora. 407 00:27:50,794 --> 00:27:54,131 Senhoras e senhores, obrigada. Muito obrigada. 408 00:27:56,008 --> 00:27:59,553 Que coisa incr�vel. Nicky, querido, est�o aplaudindo de p�! 409 00:27:59,970 --> 00:28:03,265 Meu Deus, acho que eu vou chorar. Minha nossa! 410 00:28:03,390 --> 00:28:06,518 - Eles amam voc�. - Voc� acha isso mesmo? Tem certeza? 411 00:28:06,852 --> 00:28:08,311 Muito bem, respire fundo. Sente. 412 00:28:08,312 --> 00:28:11,648 - Incr�vel, senhora. - Obrigada, Susan, obrigada. 413 00:28:11,982 --> 00:28:12,983 Que maravilha. 414 00:28:13,108 --> 00:28:16,527 - Ol�, obrigada. Minha nossa, Sr. Kaiser. - Sra. Kaiser. 415 00:28:16,528 --> 00:28:18,487 - � um prazer. - N�o encoste nela, senhor. 416 00:28:18,488 --> 00:28:21,658 Desculpe, desculpe. Isso... 417 00:28:23,035 --> 00:28:25,245 � um prazer te conhecer, Sr. Kaiser. 418 00:28:25,913 --> 00:28:28,373 - E sua ador�vel esposa, a Sra. Kaiser. - Ol�. 419 00:28:28,832 --> 00:28:31,001 Encantada. Por favor, sentem, vamos. 420 00:28:31,126 --> 00:28:32,294 A umidade est� em 40%. 421 00:28:32,419 --> 00:28:33,921 Isso � tudo, muito obrigada. 422 00:28:35,672 --> 00:28:36,882 - A umidade? - N�o, 423 00:28:37,132 --> 00:28:39,217 � s� uma piada sem gra�a nenhuma. 424 00:28:39,426 --> 00:28:42,012 - Eu deveria ter trazido capa de chuva? - N�o. 425 00:28:44,014 --> 00:28:45,641 Eu sinto muito. 426 00:28:45,974 --> 00:28:48,352 Minha esposa e eu n�o comemos carne, s� peixe. 427 00:28:49,186 --> 00:28:51,772 Por favor, perdoe o erro do nosso pessoal. 428 00:28:53,649 --> 00:28:55,317 Como voc� e a chanceler se conheceram? 429 00:28:56,443 --> 00:28:58,612 Foi na faculdade de medicina, em Paris. 430 00:28:59,529 --> 00:29:04,952 Eu tinha uma esposa e um beb� na �poca, mas a Elena sabe convencer qualquer um. 431 00:29:05,786 --> 00:29:06,787 Eu s� imagino. 432 00:29:07,120 --> 00:29:10,122 Infelizmente, ela voltou para se dedicar � pol�tica, 433 00:29:10,123 --> 00:29:12,167 ent�o eu voltei para minha esposa e meu filho. 434 00:29:12,334 --> 00:29:15,670 Depois ela achou que um casamento ajudaria na campanha, 435 00:29:15,671 --> 00:29:17,923 me disse para pedi-la em casamento e eu pedi. 436 00:29:18,548 --> 00:29:23,178 Eu abandonei minha fam�lia em Paris de vez e nunca mais os vi. 437 00:29:23,887 --> 00:29:26,807 E agora estamos aqui, felizes para sempre. 438 00:29:28,100 --> 00:29:30,143 Bom, n�s amamos Paris. 439 00:29:30,268 --> 00:29:32,312 Me deem licen�a um momento, por favor. 440 00:29:37,150 --> 00:29:38,193 Posso falar com voc�? 441 00:29:48,036 --> 00:29:51,081 Venha c�, por favor. Aqui. Venha, pode vir, isso, venha c�. 442 00:29:52,749 --> 00:29:53,792 Olhe para mim. 443 00:29:55,002 --> 00:29:56,586 Est� contente agora? Est�, n�o �? 444 00:29:57,212 --> 00:29:58,505 Agora acham que sou lun�tica. 445 00:29:58,839 --> 00:30:00,298 Voc� deu uma vantagem a eles. 446 00:30:00,674 --> 00:30:04,218 Escute bem: Eu estou nessa sozinha, na luta, sustentando o meu pa�s 447 00:30:04,219 --> 00:30:07,139 e voc� me fez parecer uma idiota na frente dos norte-americanos. 448 00:30:07,556 --> 00:30:09,015 Eu n�o sou uma idiota. 449 00:30:09,016 --> 00:30:12,686 Eu n�o sou nem um pouco idiota, seu ot�rio de merda. 450 00:30:13,061 --> 00:30:14,563 - Desculpe. - Da pr�xima vez, 451 00:30:15,063 --> 00:30:16,565 aponta sua arma para si mesmo... 452 00:30:18,900 --> 00:30:22,571 e enfie ela na sua boca, seu maldito caipira grosseiro. 453 00:30:34,249 --> 00:30:35,292 Bom, 454 00:30:36,084 --> 00:30:37,127 temos que conversar. 455 00:30:37,586 --> 00:30:39,086 Mas vamos comer antes, eu acho. 456 00:30:39,087 --> 00:30:40,213 N�o, claro. 457 00:30:41,089 --> 00:30:43,883 Eu estava falando com o seu pessoal antes, mas... 458 00:30:43,884 --> 00:30:46,595 Voc� n�o est� falando com o meu pessoal agora, n�o �? 459 00:30:47,012 --> 00:30:48,180 Est� falando comigo. 460 00:30:49,347 --> 00:30:52,476 E ouvi dizer que voc� estava fazendo jogo duro. 461 00:30:52,642 --> 00:30:55,103 Isso � bom, mas o que preocupa voc�? 462 00:30:55,979 --> 00:30:57,439 Uma confus�o com os mineradores? 463 00:30:58,023 --> 00:30:59,357 Algumas m�quinas com defeito? 464 00:30:59,983 --> 00:31:01,151 S�o notas de rodap�. 465 00:31:01,985 --> 00:31:03,820 Olha o que n�s somos. 466 00:31:04,321 --> 00:31:07,574 Somos uma jovem rep�blica da Europa Central 467 00:31:07,699 --> 00:31:10,869 pronta para adotar uma governan�a corporativa moderna. 468 00:31:11,453 --> 00:31:13,538 Estamos prontos para crescer com voc�s. 469 00:31:14,456 --> 00:31:15,874 Essa � a parte importante: 470 00:31:16,583 --> 00:31:18,001 Amamos os Estados Unidos. 471 00:31:18,502 --> 00:31:22,798 Amamos nossa amizade e o que mais gostar�amos � de estreitar esses la�os. 472 00:31:24,049 --> 00:31:25,550 N�s temos o cobalto. 473 00:31:26,468 --> 00:31:28,887 Voc�s pagam pelas minas e as refinarias. 474 00:31:29,137 --> 00:31:30,597 � a parceria perfeita. 475 00:31:31,640 --> 00:31:35,184 Ou podem segurar o pinto da China enquanto mijam nos seus sapatos 476 00:31:35,185 --> 00:31:37,896 e os mant�m ref�ns das rotas de abastecimento corruptas. 477 00:31:42,025 --> 00:31:43,068 Ent�o est� bem. 478 00:31:43,902 --> 00:31:46,446 30% dos direitos de minera��o, conforme acordado. 479 00:31:47,280 --> 00:31:48,323 �timo. 480 00:31:48,907 --> 00:31:49,950 Vamos fechar o acordo. 481 00:31:50,242 --> 00:31:51,284 Mas... 482 00:31:51,535 --> 00:31:53,912 eu gostaria da sua garantia sobre n�s podermos 483 00:31:54,830 --> 00:31:55,831 chegar a 51. 484 00:31:56,706 --> 00:31:57,998 51%. 485 00:31:57,999 --> 00:32:02,003 O que, claro, � de praxe em um acordo como esse. 486 00:32:02,587 --> 00:32:04,214 Para ter a participa��o majorit�ria. 487 00:32:05,090 --> 00:32:06,716 Sempre � feito assim, n�o se preocupe. 488 00:32:07,259 --> 00:32:09,136 Espere, deixe-me ver se eu entendi. 489 00:32:10,137 --> 00:32:14,099 Ent�o se depois eu quisesse fazer alguma coisa com nosso cobalto, 490 00:32:14,224 --> 00:32:17,018 eu teria que pedir sua permiss�o? 491 00:32:17,894 --> 00:32:18,937 N�o vai ser problema. 492 00:32:20,313 --> 00:32:21,398 Seremos mais que justos. 493 00:32:27,070 --> 00:32:28,321 Est� em 31. 494 00:32:31,908 --> 00:32:32,951 Ele n�o. 495 00:32:36,705 --> 00:32:37,747 Espere aqui. 496 00:32:41,001 --> 00:32:44,670 - Eu n�o quero mais ver a cara dele, certo? - Sim, senhora. Deixe-o comigo. 497 00:32:44,671 --> 00:32:47,381 Voc� tem ideia da vergonha que ele me causou? 498 00:32:47,382 --> 00:32:48,550 Eu sinto muito, senhora. 499 00:32:48,675 --> 00:32:50,259 Eu quero que ele suma daqui. 500 00:32:50,260 --> 00:32:51,761 - Sim, senhora. - Voc� pode sair. 501 00:32:56,766 --> 00:32:58,727 A Agnes conseguiu te manter inteiro. 502 00:32:59,936 --> 00:33:02,355 Eu teria mandado carne fresca para os le�es. 503 00:33:04,191 --> 00:33:07,611 Ent�o, voc� n�o � mais o medidor de umidade pessoal da chanceler. 504 00:33:07,736 --> 00:33:11,156 Agora � o sentinela noturno de umidade no andar residencial. 505 00:33:11,281 --> 00:33:12,449 Sabe o que quer dizer? 506 00:33:13,074 --> 00:33:14,992 - N�o. - Quer dizer que vai usar 507 00:33:14,993 --> 00:33:18,996 a merda do seu aparelho nesses corredores da meia-noite �s seis da manh� 508 00:33:18,997 --> 00:33:20,707 e nunca mais ver� a cara da chanceler. 509 00:33:21,875 --> 00:33:22,918 Divirta-se, a�ougueiro. 510 00:33:28,506 --> 00:33:29,591 Eu s� tentei ajudar. 511 00:33:30,675 --> 00:33:32,219 Como ajudou na Zona Cinco? 512 00:33:55,700 --> 00:33:56,993 Se mate de uma vez. 513 00:33:58,328 --> 00:33:59,621 Lixo de Westgate. 514 00:34:02,832 --> 00:34:06,044 Voc� tem que se matar. Vamos, se mate! 515 00:34:07,128 --> 00:34:08,463 Seu monte de merda. 516 00:34:10,924 --> 00:34:12,384 Se mate de uma vez. 517 00:34:12,842 --> 00:34:16,638 Se mate! Porra! Porra! Porra! 518 00:35:23,330 --> 00:35:24,372 Tudo bem. 519 00:35:26,166 --> 00:35:27,959 Est� tudo bem. 520 00:35:36,968 --> 00:35:38,011 Sim, eu sei. 521 00:35:39,763 --> 00:35:40,889 Sei que est� com medo. 522 00:35:42,098 --> 00:35:43,308 N�s dois podemos ter medo. 523 00:35:45,894 --> 00:35:46,936 Sim. 524 00:35:47,520 --> 00:35:49,731 N�s vamos superar isso juntos. 525 00:35:52,692 --> 00:35:54,569 - O que est� havendo? - Viemos do mesmo lugar, 526 00:35:55,445 --> 00:35:56,488 voc� e eu. 527 00:35:56,821 --> 00:35:59,741 Por isso n�s vamos ser como unha e carne, meu amor. 528 00:35:59,866 --> 00:36:00,909 Chefe! 529 00:36:13,880 --> 00:36:14,923 Protejam a chanceler! 530 00:36:16,674 --> 00:36:17,717 H� um invasor! 531 00:36:19,552 --> 00:36:23,473 Morra, morra, morra! 532 00:36:26,643 --> 00:36:30,522 Eu respirei o bafo dele! Eu respirei, eu respirei. 533 00:36:30,730 --> 00:36:33,191 Saia, saia, saia! 534 00:36:34,150 --> 00:36:36,194 - Eu respirei o bafo dele! - Na cadeira. 535 00:36:37,654 --> 00:36:39,781 - Eu respirei, eu respirei. - Me d� a sua m�o. 536 00:36:40,490 --> 00:36:43,159 Me ajude, socorro! Saia daqui, saia! 537 00:36:43,368 --> 00:36:44,828 Me ajude, me ajude. Me ajuda. 538 00:36:46,496 --> 00:36:48,331 - Me ajude. - Continue, continue. 539 00:37:06,808 --> 00:37:10,019 DUAS SEMANAS DEPOIS 540 00:37:14,149 --> 00:37:15,191 O que est� fazendo? 541 00:37:17,277 --> 00:37:20,363 Precisavam de mais m�os �speras para a grande ca�a aos micr�bios. 542 00:37:21,281 --> 00:37:22,531 Sentiu minha falta, gatinha? 543 00:37:22,532 --> 00:37:23,908 Pare de me chamar assim. 544 00:37:25,577 --> 00:37:27,078 O que o povo est� sabendo l� fora? 545 00:37:27,412 --> 00:37:28,997 S� o que as not�cias do governo dizem, 546 00:37:29,747 --> 00:37:32,750 que a chanceler est� desfrutando de merecidas f�rias nas montanhas. 547 00:37:34,085 --> 00:37:35,503 Nas montanhas da insanidade. 548 00:37:35,795 --> 00:37:38,381 Duas semanas sem aparecer em p�blico, as pessoas desconfiam. 549 00:37:39,382 --> 00:37:40,425 E o garoto? 550 00:37:41,092 --> 00:37:43,344 Ele est� bem. Ainda fica perguntando onde ela est�. 551 00:37:44,429 --> 00:37:45,513 E onde est� a dona? 552 00:37:46,681 --> 00:37:48,433 S� Deus sabe, ningu�m a viu al�m... 553 00:38:32,977 --> 00:38:34,771 Esse ch� vai ajudar seu corpo a lutar. 554 00:38:38,775 --> 00:38:40,902 � de girassol, como minha m�e costumava fazer. 555 00:38:49,494 --> 00:38:50,703 Antienvenamento. 556 00:39:00,797 --> 00:39:01,839 Senhor? 557 00:39:02,590 --> 00:39:03,967 Eu gostaria de v�-la. 558 00:39:04,133 --> 00:39:05,218 Ela est� esperando voc�? 559 00:39:06,719 --> 00:39:07,971 Eu sou o marido dela. 560 00:39:08,888 --> 00:39:10,098 Ela est� esperando voc�? 561 00:39:11,724 --> 00:39:15,353 Qualquer pessoa espera que o marido entre no quarto. 562 00:39:15,562 --> 00:39:17,146 Est� tudo bem, meu amor. 563 00:39:24,988 --> 00:39:26,030 Meu amor. 564 00:39:26,864 --> 00:39:27,907 Ol�, Nicky. 565 00:39:33,788 --> 00:39:34,872 Que saudade, Lenny. 566 00:39:39,002 --> 00:39:43,381 A Ministra Goin e o Dr. Kershaw querem apresentar um plano de curto prazo. 567 00:39:44,507 --> 00:39:47,260 Talvez n�o fizesse mal conversar? 568 00:39:48,469 --> 00:39:49,762 Ele est� com manchas agora. 569 00:39:50,847 --> 00:39:54,267 - Como �? - Mais manchas, voc� n�o viu? 570 00:39:55,476 --> 00:39:56,811 Em quem, meu amor? 571 00:39:58,605 --> 00:40:00,815 Nele, l� embaixo. 572 00:40:02,609 --> 00:40:03,651 No rosto dele. 573 00:40:04,569 --> 00:40:05,570 Mas... 574 00:40:05,903 --> 00:40:08,948 j� faz um ano, meu amor. Com certeza � normal. 575 00:40:09,240 --> 00:40:10,283 N�o. 576 00:40:11,159 --> 00:40:14,704 Para isso servem os cosm�ticos, ele n�o deveria ter essas manchas. 577 00:40:17,707 --> 00:40:18,750 Lenny, 578 00:40:19,292 --> 00:40:20,543 voc� n�o acha 579 00:40:21,753 --> 00:40:23,713 que talvez seja hora de deixar ele partir? 580 00:40:25,256 --> 00:40:26,299 Pare com isso. 581 00:40:27,925 --> 00:40:29,093 J� deixei, agora... 582 00:40:29,677 --> 00:40:30,887 pare com isso. 583 00:40:36,392 --> 00:40:38,227 {\an8}Lembra da nossa 1a noite na Rue Racine? 584 00:40:39,646 --> 00:40:43,149 {\an8}Voc� apareceu na rua e todos os carros pararam para voc�. 585 00:40:44,150 --> 00:40:45,401 {\an8}Voc� comeu o que quis. 586 00:40:46,569 --> 00:40:47,695 {\an8}Ali voc� me fisgou. 587 00:40:48,488 --> 00:40:50,114 {\an8}E voc� n�o tinha medo de nada. 588 00:40:51,949 --> 00:40:53,910 {\an8}Essa ainda � voc�, meu amor. 589 00:40:57,205 --> 00:40:58,623 {\an8}Eu sempre fui desse jeito, 590 00:41:00,166 --> 00:41:01,584 {\an8}como eu sou agora. 591 00:41:03,127 --> 00:41:05,546 {\an8}Voc� s� n�o percebeu ainda. 592 00:41:12,887 --> 00:41:14,305 Diga que eu vou ao meio-dia. 593 00:42:04,355 --> 00:42:06,274 Sra. Chanceler, voc� parece �tima. 594 00:42:06,774 --> 00:42:11,028 Esperamos que esteja se recuperando bem, porque foi um grande susto. 595 00:42:11,237 --> 00:42:14,157 - Foi mesmo. - Essas semanas foram terr�veis. 596 00:42:14,574 --> 00:42:16,491 O que aconteceu foi impens�vel. 597 00:42:16,492 --> 00:42:21,955 Um acaso, um maluco, um ex-minerador de cobalto que virou construtor. 598 00:42:21,956 --> 00:42:23,374 Muito doente da cabe�a. 599 00:42:23,791 --> 00:42:28,170 Todas as medidas est�o sendo tomadas para que nada dessa natureza volte a acontecer. 600 00:42:28,171 --> 00:42:30,465 Nada mesmo, nunca mais. 601 00:42:35,553 --> 00:42:38,806 Senhora, eu n�o vou fazer rodeios. 602 00:42:38,931 --> 00:42:42,267 O pal�cio, no momento, n�o � adequado para voc� morar. 603 00:42:42,268 --> 00:42:43,852 Os dados s�o incontest�veis. 604 00:42:43,853 --> 00:42:47,314 O problema � que n�o podemos arriscar mais viola��es de seguran�a, 605 00:42:47,315 --> 00:42:50,276 - ent�o a reforma tem que ser adiada. - Sem d�vida. 606 00:42:50,693 --> 00:42:51,818 O que quer dizer... 607 00:42:51,819 --> 00:42:54,739 A toxicidade que voc� identificou nas paredes vai continuar. 608 00:42:55,531 --> 00:42:57,491 Voc� ficaria presa em uma placa de Petri. 609 00:42:57,492 --> 00:43:00,410 Nesse caso, voc� vai ter que se mudar 610 00:43:00,411 --> 00:43:03,247 para algum lugar no interior, isso se voc� aprovar. 611 00:43:04,165 --> 00:43:05,999 � claro que, enquanto se recupera 612 00:43:06,000 --> 00:43:09,002 certas atividades do governo ainda teriam que continuar aqui. 613 00:43:09,003 --> 00:43:14,425 Eu e uma equipe ficar�amos na capital para supervisionar essas atividades. 614 00:43:15,134 --> 00:43:18,721 S� tarefas essenciais, como fechar o acordo do cobalto. 615 00:43:25,436 --> 00:43:26,437 Senhora, 616 00:43:26,896 --> 00:43:30,191 n�s n�o conseguimos salvar o seu pai da insufici�ncia pulmonar. 617 00:43:31,442 --> 00:43:33,402 Mas n�s ainda podemos salvar voc�. 618 00:43:36,405 --> 00:43:37,448 Muito obrigada. 619 00:43:39,283 --> 00:43:40,326 Podem sair. 620 00:43:41,160 --> 00:43:42,203 Bom descanso, senhora. 621 00:43:49,585 --> 00:43:50,711 Cabo, sente-se. 622 00:43:59,428 --> 00:44:00,471 N�o. 623 00:44:01,097 --> 00:44:02,765 Venha c�, sente-se do meu lado. 624 00:44:17,280 --> 00:44:18,406 Sabe por que est� aqui? 625 00:44:19,574 --> 00:44:20,616 N�o. 626 00:44:20,825 --> 00:44:23,244 Est� aqui porque voc� n�o � ningu�m, entendeu? 627 00:44:25,580 --> 00:44:28,124 N�o � para parecer um insulto, isso � s� um fato. 628 00:44:29,959 --> 00:44:32,128 Voc� n�o � ningu�m. 629 00:44:33,880 --> 00:44:36,299 Por isso eu posso confiar em voc�, n�o �? 630 00:44:38,509 --> 00:44:39,552 Sim, chefe. 631 00:44:40,219 --> 00:44:46,934 Bom, voc� � a �nica pessoa que pode me dizer o que as pessoas comuns querem. 632 00:44:48,769 --> 00:44:49,812 Olhe para mim. 633 00:44:52,148 --> 00:44:53,816 Voc� me ama, n�o ama? 634 00:44:56,903 --> 00:44:58,821 - Sim. - Pode dizer isso? 635 00:45:02,283 --> 00:45:03,326 Eu amo voc�. 636 00:45:04,493 --> 00:45:05,536 Isso. 637 00:45:06,537 --> 00:45:07,830 Ent�o, se voc� me ama, 638 00:45:09,332 --> 00:45:10,458 me fale a verdade. 639 00:45:14,045 --> 00:45:19,008 O que voc� gostaria que acontecesse agora? 640 00:45:21,302 --> 00:45:22,345 Me diga. 641 00:45:27,141 --> 00:45:28,684 Eu sonhei com voc� ontem � noite 642 00:45:29,727 --> 00:45:30,770 e voc� sonhou comigo. 643 00:45:34,315 --> 00:45:37,610 Voc� me disse para acabar com quem enfraquecesse voc�. 644 00:45:40,404 --> 00:45:42,073 Eles tiraram tudo de n�s, chefe. 645 00:45:43,574 --> 00:45:44,909 E agora est�o rindo de n�s. 646 00:45:46,243 --> 00:45:50,206 Porque por dinheiro estrangeiro voc� dan�a que nem um urso maluco em um circo. 647 00:45:51,415 --> 00:45:53,041 � o que todos est�o dizendo por a�. 648 00:45:53,042 --> 00:45:55,211 Voc� n�o ouve, mas � o que dizem, acredite. 649 00:45:55,628 --> 00:45:59,173 Os EUA nos tratam como se f�ssemos a porra da col�nia deles. 650 00:45:59,548 --> 00:46:00,591 E como eles agem? 651 00:46:01,342 --> 00:46:03,469 Nos fazem de gato e sapato, o tempo todo. 652 00:46:04,220 --> 00:46:08,140 Eles querem que voc� falhe, assim como a vadia das finan�as. 653 00:46:08,432 --> 00:46:12,186 Assim como seu m�dico porco gordo dizendo que voc� est� doente. 654 00:46:13,270 --> 00:46:15,272 Est� doente? Papo furado! 655 00:46:16,023 --> 00:46:17,566 Uma parte, sim, � verdade. 656 00:46:17,775 --> 00:46:19,568 Tem uma coisa nesse lugar matando voc�. 657 00:46:19,986 --> 00:46:22,279 Mas n�o � essa merda. N�o � essa merda. 658 00:46:23,239 --> 00:46:25,825 S�o eles! Eles querem que... olhe para mim. 659 00:46:27,493 --> 00:46:30,913 Eles querem voc� debilitada, pois voc� tem uma coisa que eles nunca ter�o. 660 00:46:33,541 --> 00:46:34,834 Um maldito sonho. 661 00:46:43,092 --> 00:46:46,262 Eu queria quebrar a porra da cara deles para sempre. 662 00:46:52,476 --> 00:46:53,561 Uma mente admir�vel. 663 00:46:58,983 --> 00:47:01,901 Um, dois, tr�s, j�, eu declaro guerra de polegar. 664 00:47:01,902 --> 00:47:04,988 Lutem, lutem, lutem. N�o, n�o, n�o! 665 00:47:04,989 --> 00:47:08,451 Que estrat�gia! Que estrat�gia! Nicky, voc� viu s�? 666 00:47:08,576 --> 00:47:11,411 Vamos de novo. Olhe nos meus olhos, agora eu vou vencer. 667 00:47:11,412 --> 00:47:13,955 Um, dois, tr�s, j�, eu declaro guerra de polegar. 668 00:47:13,956 --> 00:47:15,583 Lutem, lutem, lutem! 669 00:47:15,750 --> 00:47:16,792 Eu ganhei! 670 00:47:17,084 --> 00:47:18,085 Certo, melhor de tr�s. 671 00:47:18,335 --> 00:47:20,171 Um, dois, tr�s, j�. 672 00:47:20,337 --> 00:47:21,756 Lutem, lutem, lutem. 673 00:47:23,049 --> 00:47:24,842 Voc� � p�ssimo. 674 00:47:40,399 --> 00:47:41,442 Meus amigos, 675 00:47:41,859 --> 00:47:44,736 h� algumas semanas, uma das principais ministras do meu governo 676 00:47:44,737 --> 00:47:47,656 junto com membros importantes da comitiva residencial, 677 00:47:48,199 --> 00:47:50,659 conspiraram com uma quinta-coluna apoiada por estrangeiros 678 00:47:51,118 --> 00:47:52,911 para me assassinar enquanto eu dormia. 679 00:47:52,912 --> 00:47:56,082 - Me solte! Me largue! - Durante o ano passado, 680 00:47:56,540 --> 00:48:00,169 eles enfraqueceram nossa economia, nosso governo 681 00:48:00,503 --> 00:48:02,129 e at� o meu sistema imunol�gico. 682 00:48:02,588 --> 00:48:05,216 ajudados pela interfer�ncia de regimes estrangeiros. 683 00:48:05,633 --> 00:48:07,093 Por esse motivo, 684 00:48:07,551 --> 00:48:11,430 hoje eu vou emitir uma ordem executiva para pagar nossas d�vidas, 685 00:48:11,722 --> 00:48:13,766 recusar investidores norte-americanos 686 00:48:13,974 --> 00:48:17,895 e livrar este pa�s da depend�ncia doentia de mamar na OTAN. 687 00:48:19,605 --> 00:48:23,859 Meu marido e eu ficamos profundamente tocados pela manifesta��o de amor 688 00:48:23,984 --> 00:48:26,445 e apoio que vimos no pa�s inteiro essa semana. 689 00:48:27,113 --> 00:48:30,032 Esse � o verdadeiro esp�rito do nosso povo. 690 00:48:31,325 --> 00:48:34,912 Voc�s s�o o cora��o pulsante, voc�s s�o a alma de tudo. 691 00:48:35,412 --> 00:48:39,250 Voc�s s�o o po�o do qual eu tiro for�as para derrotar nossos inimigos. 692 00:48:40,584 --> 00:48:43,170 N�o vou deixar voc�s serem sugados 693 00:48:43,295 --> 00:48:46,882 pela decad�ncia e toxicidade dos EUA e seus aliados no mundo. 694 00:48:48,175 --> 00:48:52,054 Durante anos, sofremos para que pudessem moldar a ordem global � imagem deles. 695 00:48:52,680 --> 00:48:56,058 Forneceram ajuda material a regimes corruptos no exterior, 696 00:48:56,475 --> 00:48:58,434 cometeram e incentivaram assassinatos em massa 697 00:48:58,435 --> 00:49:02,189 e travaram a guerra do capitalismo clientelista em todos os cantos do mundo. 698 00:49:02,773 --> 00:49:04,316 Eles disseram a todos n�s: 699 00:49:04,817 --> 00:49:06,777 "Colabore, aja direito, 700 00:49:07,027 --> 00:49:09,905 fa�a o que dizemos e pague o pre�o." 701 00:49:11,907 --> 00:49:13,242 � hora de dar um basta. 702 00:49:14,118 --> 00:49:17,413 N�o vamos mais fazer parte desse legado de brutalidade. 703 00:49:18,038 --> 00:49:21,876 N�s n�o vamos mais sofrer por causa da gan�ncia deles. 704 00:49:22,793 --> 00:49:25,963 Est� na hora de mostrar aos Estados Unidos e ao mundo 705 00:49:26,338 --> 00:49:28,799 exatamente qual � o nosso valor. 706 00:49:32,511 --> 00:49:33,762 Eu aben�oo a todos. 707 00:49:34,138 --> 00:49:36,557 E aben�oo o nosso amor, sempre. 708 00:50:34,198 --> 00:50:36,200 Legendas: Winicius Sturm 54982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.