Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,204
Episode 40
2
00:00:18,404 --> 00:00:44,235
♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫
DENG CHAO
3
00:00:46,404 --> 00:00:50,404
When all started in the heaven
Dang yi qie kai shi zai tian
4
00:00:53,404 --> 00:00:56,404
When all were no longer silent
Dang wan wu bu zai shi shen mo
5
00:00:59,404 --> 00:01:03,204
Who gave me a dream containing a slice of blue sky
Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong
6
00:01:03,404 --> 00:01:05,304
Telling me the color of life?
Gao su wo sheng ming de yan se
7
00:01:05,904 --> 00:01:08,204
From hence on, I bid farewell to all loneliness
Cong ci gao bie suo you ji mo
8
00:01:08,404 --> 00:01:10,904
Only waiting for sunrise and sunset everyday
Deng dai mei tian ri sheng ri luo
9
00:01:13,204 --> 00:01:16,204
When fresh blood covers the sky
Dang xian xue yan gai le tian
10
00:01:19,904 --> 00:01:23,504
When the country is seeking real heroes
Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong
11
00:01:26,204 --> 00:01:29,104
Who will give a sword pointing the way out
Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu
12
00:01:29,504 --> 00:01:32,204
Telling me to march forward with a smile?
Gao su wo yao xiao zhe zou guo
13
00:01:32,804 --> 00:01:34,204
Committed to saber and sword for life
Dao jian xiang yue yi sheng
14
00:01:34,804 --> 00:01:40,204
The butterflies can never fly across the blue dome of sky
Hu die fei bu guo cang qiong
15
00:01:42,804 --> 00:01:45,704
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
16
00:01:46,304 --> 00:01:48,604
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
17
00:01:49,204 --> 00:01:51,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
18
00:01:51,504 --> 00:01:55,304
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
19
00:01:56,004 --> 00:01:59,304
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
20
00:02:00,004 --> 00:02:03,404
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
21
00:02:04,504 --> 00:02:07,904
With eyes longing
Ning wang de yan shen
22
00:02:08,504 --> 00:02:11,504
For love
Ai lian
23
00:02:12,304 --> 00:02:16,104
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
24
00:02:16,304 --> 00:02:18,704
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
25
00:02:19,004 --> 00:02:20,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
26
00:02:20,804 --> 00:02:24,904
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
27
00:02:25,304 --> 00:02:29,904
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
28
00:02:30,304 --> 00:02:33,904
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
29
00:02:34,804 --> 00:02:38,504
With eyes longing
Ning wang de yan shen
30
00:02:39,304 --> 00:02:42,504
For love
Ai lian
31
00:03:00,338 --> 00:03:05,298
Idon' twant to lie to you, Chi-Yeuk.
32
00:03:06,011 --> 00:03:12,712
I' ve never loved a girl so much
as I love Chiu Man.
33
00:03:12,784 --> 00:03:16,652
I know.
34
00:03:16,721 --> 00:03:20,623
Since the day I saw you meeting her
at the inn,
35
00:03:20,659 --> 00:03:25,619
I' ve known that she is the one you love,
36
00:03:26,564 --> 00:03:29,431
but all the time I told myself
37
00:03:29,467 --> 00:03:35,565
that I might be able to change your mind
if we got married.
38
00:03:35,607 --> 00:03:40,567
Now I realize
it was simply my wishful thinking.
39
00:03:42,013 --> 00:03:46,950
Chi-Yeuk, you have my respect.
40
00:03:48,219 --> 00:03:53,179
Siu-Chiu had my gratitude.
41
00:03:54,025 --> 00:03:58,962
And Chu had my care.
42
00:04:01,333 --> 00:04:06,202
But Chiu Man is different.
43
00:04:06,271 --> 00:04:10,674
My love for her is profound.
44
00:04:10,709 --> 00:04:14,736
Profound and true love?
45
00:04:14,779 --> 00:04:17,043
Mo-Kei.
46
00:04:17,115 --> 00:04:19,982
You also have my profound and true love.
47
00:04:20,051 --> 00:04:24,147
Don' t you realize that?
48
00:04:24,222 --> 00:04:27,350
I know you are always nice to me.
49
00:04:27,392 --> 00:04:28,484
I appreciate it all the time.
50
00:04:28,526 --> 00:04:31,757
And I will never forget your kindness.
51
00:04:31,796 --> 00:04:34,959
I' m sorry that I failed you.
52
00:04:35,000 --> 00:04:39,801
Don' t be.
It was not your fault.
53
00:04:39,871 --> 00:04:44,808
I can understand.
54
00:04:50,915 --> 00:04:53,884
Can you answer me a question?
55
00:04:53,918 --> 00:04:57,911
If, this time,
Miss Chiu left you for good,
56
00:04:57,989 --> 00:05:00,150
or if she was murdered,
57
00:05:00,191 --> 00:05:05,026
or if she dumped you,
what would you do?
58
00:05:05,096 --> 00:05:11,035
Well...I have no idea.
59
00:05:13,538 --> 00:05:17,941
But I will do whatever it takes to find her.
60
00:05:17,976 --> 00:05:22,436
Whatever!
61
00:05:22,547 --> 00:05:27,450
Well, she didn' t dump you,
62
00:05:28,853 --> 00:05:33,813
and she is safe and sound. No need to worry.
63
00:05:36,694 --> 00:05:40,095
You know where she is?
64
00:05:40,131 --> 00:05:45,228
Please tell me where she is.
Please!
65
00:05:45,770 --> 00:05:47,101
Oh, gosh!
66
00:05:47,138 --> 00:05:52,474
How I wish you ever cared about me this
much!
67
00:05:56,247 --> 00:05:57,839
If you want to see her,
68
00:05:57,882 --> 00:05:59,850
you must promise me one thing.
69
00:05:59,884 --> 00:06:02,944
Otherwise,
you' ll never see her again.
70
00:06:02,987 --> 00:06:07,947
What do you want?
71
00:06:08,059 --> 00:06:09,959
I have no idea for now,
72
00:06:09,994 --> 00:06:13,122
but I' ll let you know when I get the idea.
73
00:06:13,164 --> 00:06:17,624
I guarantee that it won' t be obstructive
to your uprising.
74
00:06:17,669 --> 00:06:19,967
It won' t be unreasonable,
75
00:06:20,004 --> 00:06:23,770
and it won' t harm your sect' s reputation
or your fame,
76
00:06:23,808 --> 00:06:26,868
but it might be not easy to achieve.
77
00:06:26,911 --> 00:06:31,871
Well...
78
00:06:33,151 --> 00:06:36,712
I am not forcing you to give me the promise,
79
00:06:36,754 --> 00:06:39,814
but as a man of your words,
80
00:06:39,891 --> 00:06:46,421
you must not go back on your promise
once you make it.
81
00:06:46,498 --> 00:06:48,261
Are you saying that your request
82
00:06:48,299 --> 00:06:50,164
won' t be obstructive to our uprising,
83
00:06:50,201 --> 00:06:51,498
or unreasonable,
84
00:06:51,536 --> 00:06:55,632
or harmful to my sect' s reputation
and my fame?
85
00:06:55,673 --> 00:06:57,800
Exactly.
86
00:06:57,842 --> 00:07:01,073
OK. Deal.
87
00:07:01,112 --> 00:07:06,072
Let' s make it an oath by "high five"!
88
00:07:15,193 --> 00:07:16,524
If you do it now,
89
00:07:16,561 --> 00:07:22,557
I will let you see your sweetheart
right here and right now.
90
00:07:22,700 --> 00:07:27,569
OK. Deal.
91
00:07:32,777 --> 00:07:37,737
Look over there.
92
00:07:37,982 --> 00:07:42,976
Man-Man...Man-Man.
93
00:07:48,426 --> 00:07:51,691
Screw you!
94
00:07:51,729 --> 00:07:54,254
How dare you think nothing of me!
95
00:07:54,332 --> 00:07:57,062
Look. She' s suffering from a severe poison.
96
00:07:57,135 --> 00:07:59,569
You think she can survive this?
97
00:07:59,604 --> 00:08:03,506
I' m fed up with such a life.
98
00:08:03,575 --> 00:08:06,373
I' m fed up with Yan Lei' s spirit
haunting me.
99
00:08:06,411 --> 00:08:09,141
I' d rather die,
and you' re coming down with me!
100
00:08:09,180 --> 00:08:13,776
Wait, Chow!
101
00:08:13,818 --> 00:08:17,015
Chu...
102
00:08:17,088 --> 00:08:21,184
Are you living or dead?
103
00:08:21,226 --> 00:08:25,162
I' m...Iiving!
104
00:08:25,196 --> 00:08:28,632
Chu...
105
00:08:28,733 --> 00:08:32,100
I missed you so much! How are you?
106
00:08:32,170 --> 00:08:35,833
Where have you been? I missed you so much!
107
00:08:35,873 --> 00:08:40,173
What' s wrong with you?
108
00:08:40,211 --> 00:08:42,543
I' m so glad to have you back.
109
00:08:42,614 --> 00:08:45,014
How are you feeling? Are you feeling good?
110
00:08:45,049 --> 00:08:45,913
Let me see.
111
00:08:45,950 --> 00:08:48,077
Hands off! I' m still alive,
and I can' t be better.
112
00:08:48,386 --> 00:08:50,555
You idiot!
113
00:08:50,555 --> 00:08:54,116
Screw you, ugly freak!
114
00:08:54,192 --> 00:08:56,319
You goddamn ugly freak!
115
00:08:56,628 --> 00:08:58,619
Why did you bury me into the sands?
116
00:08:58,663 --> 00:09:00,221
Do you have any idea
how horrible I felt in the sands?
117
00:09:00,298 --> 00:09:01,765
- I almost got choked! - Chu!
118
00:09:01,833 --> 00:09:03,391
How dare you do that to me, huh?
119
00:09:03,468 --> 00:09:06,232
Stop it,
Chu! I thought you were dead at that time!
120
00:09:06,271 --> 00:09:08,205
That really broke my heart!
121
00:09:08,406 --> 00:09:10,465
Thank god!
122
00:09:10,508 --> 00:09:11,839
You' re still alive!
123
00:09:11,876 --> 00:09:14,037
Would you excuse me to reactivate Miss Chiu?
124
00:09:14,078 --> 00:09:18,014
What' re you talking about?
125
00:09:18,049 --> 00:09:20,643
God showed me mercy
and let me come around.
126
00:09:20,685 --> 00:09:22,653
But you?
You buried me when I was still alive!
127
00:09:22,687 --> 00:09:24,882
You said you thought I had already died.
128
00:09:24,956 --> 00:09:26,321
How could it be?
129
00:09:26,357 --> 00:09:29,155
I' ve figured out why now.
130
00:09:29,227 --> 00:09:31,596
You were terrified by my ugly face,
weren' t you?
131
00:09:31,596 --> 00:09:33,962
You didn' t want to see me again,
132
00:09:33,998 --> 00:09:36,601
so you couldn' t wait to bury me
when I was still alive,
133
00:09:36,601 --> 00:09:37,727
trying to choke me to death!
134
00:09:37,802 --> 00:09:38,700
It must be so!
135
00:09:38,736 --> 00:09:39,862
You bloodless jerk!
136
00:09:39,904 --> 00:09:41,735
Damn you, bastard! Go to hell!
137
00:09:41,806 --> 00:09:46,243
Come on, Chu! Why would I do that?
138
00:09:46,277 --> 00:09:47,801
I really thought you were already dead
at that time!
139
00:09:47,879 --> 00:09:49,744
You were lying there,
with blood all over your face,
140
00:09:49,814 --> 00:09:51,907
and I couldn' t feel you breathing
or your heart beating.
141
00:09:51,983 --> 00:09:53,450
So I...
142
00:09:53,484 --> 00:09:54,917
So what?
143
00:09:54,986 --> 00:09:56,146
So I buried you.
144
00:09:56,187 --> 00:09:58,417
Were you sure I had no breathing?
145
00:09:58,456 --> 00:10:00,617
What made you so sure about that?
146
00:10:00,692 --> 00:10:03,160
I knew it. You set it all up!
147
00:10:03,194 --> 00:10:06,425
It was your evil plan, wasn' t it?
148
00:10:06,464 --> 00:10:13,638
I felt so cold
when I came around in confusion,
149
00:10:13,638 --> 00:10:16,436
wet through by icy water.
150
00:10:16,474 --> 00:10:21,309
I didn' t realize I was on the beach
until I opened my eyes.
151
00:10:21,346 --> 00:10:23,109
I asked myself why I was there,
152
00:10:23,147 --> 00:10:24,910
but I had absolutely no clue to it.
153
00:10:24,949 --> 00:10:26,075
Then I figured it out.
154
00:10:26,117 --> 00:10:28,210
I told myself
that someone must have laid me there.
155
00:10:28,286 --> 00:10:29,913
And the "someone" must have been you!
156
00:10:29,954 --> 00:10:31,581
You tried to drown me, didn' t you?
157
00:10:31,656 --> 00:10:32,714
You tried to murder me!
158
00:10:32,790 --> 00:10:34,451
You tried to get rid of me, didn' t you?
159
00:10:34,492 --> 00:10:35,390
You bastard!
160
00:10:35,460 --> 00:10:37,587
Go to hell, you sinful bastard!
161
00:10:37,729 --> 00:10:39,492
- Chu...stop it, please! - You jerk!
162
00:10:39,564 --> 00:10:42,124
Chu, please forgive me, OK?
163
00:10:42,233 --> 00:10:46,226
- It wasn' t my intension. - Thank god!
164
00:10:46,304 --> 00:10:51,241
- You' re back!
165
00:10:51,509 --> 00:10:53,568
Don' t look at her! You know what?
166
00:10:53,611 --> 00:10:58,571
She is a devil! You mustn' t look at her!
167
00:11:01,352 --> 00:11:02,512
Why?
168
00:11:02,587 --> 00:11:06,353
Why? She' s a murderer!
169
00:11:06,424 --> 00:11:09,154
She murdered me!
170
00:11:09,227 --> 00:11:13,687
You hear me? She killed me!
171
00:11:13,765 --> 00:11:15,960
Stay away from her!
172
00:11:16,000 --> 00:11:17,399
You murdered me!
173
00:11:17,435 --> 00:11:18,766
Why did you do that?
174
00:11:18,836 --> 00:11:19,996
You murdered me!
175
00:11:20,071 --> 00:11:21,402
You harmed me when I was in a coma.
176
00:11:21,439 --> 00:11:23,839
Enough. Chu...
177
00:11:23,908 --> 00:11:26,604
Chu, you are still alive,
178
00:11:26,644 --> 00:11:28,976
so she is not a murderer.
179
00:11:29,013 --> 00:11:31,277
Do you understand how I felt back then?
180
00:11:31,349 --> 00:11:34,648
Have you any idea
of the dread of seeing death?
181
00:11:34,719 --> 00:11:36,653
I do!
182
00:11:36,721 --> 00:11:38,780
I was so close to death.
She put me through that!
183
00:11:38,856 --> 00:11:43,088
I' m so sorry, Miss Yan,
for what I did to you that day.
184
00:11:43,161 --> 00:11:46,096
Guilt has been eating my heart.
185
00:11:46,164 --> 00:11:49,463
Since then,
I have never slept well for once.
186
00:11:49,567 --> 00:11:56,473
Otherwise, I wouldn' t have been so terrified
when I ran into you in the woods.
187
00:11:56,541 --> 00:11:58,810
Seeing you are safe and sound,
188
00:11:58,810 --> 00:12:01,108
I feel so relieved.
189
00:12:01,379 --> 00:12:02,539
You OK?
190
00:12:02,580 --> 00:12:06,812
Trust me!
I am really thrilled to see you again!
191
00:12:06,884 --> 00:12:08,181
I believe you.
192
00:12:08,219 --> 00:12:12,212
I planned to seek revenge. Never mind.
193
00:12:12,290 --> 00:12:14,281
Miss Chow.
194
00:12:14,325 --> 00:12:16,190
I' m so sorry for what I did to you.
195
00:12:16,227 --> 00:12:18,092
It' s OK. I' m still alive anyway.
196
00:12:18,129 --> 00:12:22,065
The cuts you gave me
were quite helpful in a way.
197
00:12:22,099 --> 00:12:23,293
My face used to be bloated.
198
00:12:23,334 --> 00:12:24,699
The cuts drained the pus,
199
00:12:24,735 --> 00:12:26,362
and my boil got healed.
200
00:12:26,404 --> 00:12:30,842
Don' t you think I look much prettier now?
201
00:12:30,842 --> 00:12:32,503
So I' ve decided to forgive you.
202
00:12:32,543 --> 00:12:33,908
Chu, after your incident,
203
00:12:33,978 --> 00:12:35,912
we continued staying on the island
for quite a while.
204
00:12:35,980 --> 00:12:41,418
Why didn' t you come to us
after you woke up?
205
00:12:41,452 --> 00:12:46,412
Look! What' s this? Huh?
206
00:12:46,858 --> 00:12:47,153
You made it?
207
00:12:47,191 --> 00:12:52,151
"In memory of my beloved wife, Yan Lei."
208
00:12:52,697 --> 00:12:55,359
What the hell is this stupid thing?
209
00:12:55,433 --> 00:12:58,891
"In memory of my beloved wife."
210
00:12:58,936 --> 00:13:02,428
"In memory of my beloved wife."
211
00:13:02,507 --> 00:13:04,134
"In memory of my beloved wife."
212
00:13:04,175 --> 00:13:06,234
You made this for me, didn' t you?
213
00:13:06,277 --> 00:13:08,745
Who are you exactly?
214
00:13:08,813 --> 00:13:12,544
If I hadn' t heard Miss Chow call you
"Mo-Kei" with so much care,
215
00:13:12,617 --> 00:13:13,885
I wouldn' t have known you' re Mo-Kei!
216
00:13:13,885 --> 00:13:16,353
- Chu... - You liar!
217
00:13:16,387 --> 00:13:17,684
Why are you beating him again?
218
00:13:17,722 --> 00:13:19,713
I enjoy beating him! So what?
219
00:13:19,757 --> 00:13:21,691
You have a problem with that?
220
00:13:21,726 --> 00:13:24,661
Hey! He' s being nice. Don' t go too far.
221
00:13:24,729 --> 00:13:27,095
I' m going too far?
222
00:13:27,164 --> 00:13:30,531
You must be kidding.
223
00:13:30,568 --> 00:13:33,059
Listen. This man is a playboy.
224
00:13:33,104 --> 00:13:36,164
Take him if you want. I don' t care.
225
00:13:36,207 --> 00:13:38,175
He is such a liar.
226
00:13:38,209 --> 00:13:39,836
Chang Mo-Kei is Tsang Ah-Ngau.
227
00:13:39,877 --> 00:13:41,469
They are one!
228
00:13:41,646 --> 00:13:43,671
I enjoy beating him!
I love hitting his head.
229
00:13:43,714 --> 00:13:45,739
I love hitting his arms and his legs!
230
00:13:45,816 --> 00:13:46,908
I love beating him!
231
00:13:46,984 --> 00:13:49,179
Screw you, Chang Mo-Kei! Damn you,
Tsang Ah-Ngau!
232
00:13:49,220 --> 00:13:50,448
Go to hell, Chang Mo-Kei.
233
00:13:50,488 --> 00:13:55,448
Oh, no! You' re not Chang Mo-Kei!
234
00:13:55,493 --> 00:13:59,452
You don' t understand
how hard it could be to love someone!
235
00:13:59,497 --> 00:14:00,725
But don' t worry.
236
00:14:00,765 --> 00:14:02,596
I don' t love this ugly freak.
237
00:14:02,700 --> 00:14:04,292
I' ve lost my heart to that little boy
238
00:14:04,335 --> 00:14:06,462
who hit me, cursed me and bit me
in the Butterfly Valley.
239
00:14:06,504 --> 00:14:09,564
He' s in my heart.
240
00:14:09,607 --> 00:14:12,872
I don' t love the man standing
in front of me.
241
00:14:12,910 --> 00:14:16,948
Who I love is that little boy in my heart!
242
00:14:16,948 --> 00:14:19,348
I must find him. I must find him!
243
00:14:19,417 --> 00:14:22,250
Will he bite me and curse me
after I find him?
244
00:14:22,320 --> 00:14:25,312
No, he won' t.
245
00:14:25,356 --> 00:14:27,959
It' s my fault. I put her in this situation.
246
00:14:27,959 --> 00:14:29,392
Right?
247
00:14:29,427 --> 00:14:32,396
He will never hit me again!
248
00:14:32,430 --> 00:14:34,955
She is a little bit crazy indeed.
249
00:14:35,032 --> 00:14:36,329
It is my fault.
250
00:14:36,367 --> 00:14:38,335
I' m the one who loves you most
in this world. You know that?
251
00:14:38,369 --> 00:14:39,631
Compared with those who have a sober mind...
252
00:14:39,704 --> 00:14:41,331
There' s a boy named Ngau.
He is so nice to me.
253
00:14:41,372 --> 00:14:42,339
He never fights back whenever I hit him.
254
00:14:42,373 --> 00:14:43,601
...I suppose...
255
00:14:43,641 --> 00:14:47,543
I can hit him whenever I want!
So enjoyable!
256
00:14:47,612 --> 00:14:48,806
...she will be much happier this way.
257
00:14:48,879 --> 00:14:49,811
Why doesn' t he fight back?
258
00:14:49,981 --> 00:14:52,449
Because he is not that little evil boy!
259
00:14:52,516 --> 00:14:54,143
We' ve got to go.
260
00:14:54,185 --> 00:14:55,447
Where to?
261
00:14:55,519 --> 00:14:57,817
I saw your fellow Pang looking for you
anxiously.
262
00:14:58,155 --> 00:15:02,819
I guess your men need you now.
263
00:15:03,995 --> 00:15:08,932
OK. Let' s go!
264
00:15:34,191 --> 00:15:37,058
What' s wrong? Is it about Chu?
265
00:15:37,228 --> 00:15:39,924
I am wondering
266
00:15:39,964 --> 00:15:42,091
what would' ve happened to me and Chu
267
00:15:42,233 --> 00:15:45,691
ifl had gone to the Island ofVipers
with her.
268
00:15:45,836 --> 00:15:47,861
Oh, I am such a silly princess!
269
00:15:48,039 --> 00:15:50,098
I' m with a man
who' s thinking about another woman!
270
00:15:50,174 --> 00:15:50,970
Now tell me.
271
00:15:51,042 --> 00:15:53,875
Are you thinking about Miss Chow?
272
00:15:53,944 --> 00:15:57,311
My lord,
Mr. Chang from Wudang asked to see you.
273
00:15:57,348 --> 00:15:59,873
Something might have happened to
my great master!
274
00:15:59,950 --> 00:16:03,044
Get him here.
275
00:16:04,055 --> 00:16:06,114
Uncle,
is everything OK with my great master?
276
00:16:06,323 --> 00:16:07,790
Oh, he can' t be better.
277
00:16:07,858 --> 00:16:10,918
But I heard some bad news.
278
00:16:10,995 --> 00:16:13,759
A troop of 20,000 soldiers
is marching towards here!
279
00:16:13,898 --> 00:16:17,129
I suppose they aim at an attack against you.
280
00:16:17,201 --> 00:16:19,431
So I rushed here overnight to warn you.
281
00:16:19,503 --> 00:16:20,765
This is really an emergency!
282
00:16:20,805 --> 00:16:22,329
We must tell the abbot right now.
283
00:16:22,373 --> 00:16:23,863
Man-Man, you stay. Uncle, let' s go.
284
00:16:23,908 --> 00:16:26,877
OK.
285
00:16:40,458 --> 00:16:41,925
He' s right there.
286
00:16:41,959 --> 00:16:45,895
Abbot...
287
00:16:45,930 --> 00:16:48,160
A Mongolian troop of 20,000 soldiers
is approaching.
288
00:16:48,265 --> 00:16:50,927
What shall we do?
289
00:16:51,001 --> 00:16:53,265
I can' t decide on my own.
290
00:16:53,370 --> 00:16:58,273
Let' s go to discuss with others.
291
00:17:12,857 --> 00:17:14,119
Master Hung-Man.
292
00:17:14,158 --> 00:17:15,819
Now that we have great warriors here,
293
00:17:15,860 --> 00:17:18,761
why don' t we go face to face
with the troop?
294
00:17:18,796 --> 00:17:21,287
I agree! Let' s fight a way out!
295
00:17:21,332 --> 00:17:22,924
May I have a word?
296
00:17:22,967 --> 00:17:24,730
A transfer of military is common.
297
00:17:24,769 --> 00:17:27,863
They might not be coming at us.
298
00:17:27,972 --> 00:17:29,769
I understand their language.
299
00:17:29,840 --> 00:17:31,603
Their commander gave the order to attack!
300
00:17:32,710 --> 00:17:34,405
Amitabha.
301
00:17:34,478 --> 00:17:38,847
I guess the government misunderstood
our intention of this get-together,
302
00:17:38,883 --> 00:17:40,612
so a troop was sent out to interfere.
303
00:17:40,684 --> 00:17:42,675
Everyone here knows kung-fu.
304
00:17:42,720 --> 00:17:44,051
You needn' t panic.
305
00:17:44,088 --> 00:17:45,783
We can handle those soldiers.
306
00:17:45,856 --> 00:17:49,155
No need to worry.
307
00:17:49,226 --> 00:17:52,525
That' s right.
308
00:17:52,897 --> 00:17:54,626
Amitabha.
309
00:17:54,698 --> 00:17:56,097
At present,
310
00:17:56,167 --> 00:17:58,761
people are living in hell,
311
00:17:58,803 --> 00:18:02,000
because of the disorder across the country.
312
00:18:02,072 --> 00:18:04,404
As martial art warriors,
313
00:18:04,441 --> 00:18:07,376
we' re supposed to maintain peace,
314
00:18:07,411 --> 00:18:09,208
and to get people out of hell.
315
00:18:09,246 --> 00:18:11,237
Agreed?
316
00:18:11,348 --> 00:18:13,509
Totally agreed!
317
00:18:13,551 --> 00:18:17,248
But we are used to fighting on our own,
318
00:18:17,354 --> 00:18:19,015
competing with kung-fu skills
319
00:18:19,089 --> 00:18:20,784
or inner power.
320
00:18:20,825 --> 00:18:25,728
We have no experience of war.
321
00:18:25,796 --> 00:18:27,559
I have an idea.
322
00:18:27,631 --> 00:18:31,658
How about we retreat now?
323
00:18:31,735 --> 00:18:34,670
No way! We cannot retreat.
324
00:18:34,705 --> 00:18:35,899
Silence!
325
00:18:35,940 --> 00:18:38,636
Master Hung-Man,
if we retreat without resistance,
326
00:18:38,676 --> 00:18:42,578
our enemies will regard us as cowards
and look down upon us.
327
00:18:42,613 --> 00:18:46,845
Besides,
we cannot leave you people alone here.
328
00:18:46,917 --> 00:18:50,648
Don' t worry. When they enter the temple,
329
00:18:50,688 --> 00:18:54,488
seeing all monks
and no other martial world members,
330
00:18:54,525 --> 00:18:56,755
they won' t harm us.
331
00:18:56,827 --> 00:19:01,025
I' m sure they won' t get what they want.
332
00:19:01,065 --> 00:19:03,761
Thank you for your kindness.
333
00:19:03,801 --> 00:19:06,702
But we are no cowards.
334
00:19:06,737 --> 00:19:11,265
How can we run away when facing enemies?
335
00:19:11,308 --> 00:19:13,037
No, we can' t!
336
00:19:13,110 --> 00:19:14,236
Now that they' re challenging us,
337
00:19:14,278 --> 00:19:16,405
we must let them know our strength.
338
00:19:16,447 --> 00:19:18,142
That' s right.
339
00:19:18,182 --> 00:19:20,946
All of us shoulder the responsibility
340
00:19:20,985 --> 00:19:22,885
to overthrow a corrupt government.
341
00:19:22,953 --> 00:19:26,389
I suggest we draw them away
342
00:19:26,423 --> 00:19:30,257
to avoid damage to this temple first.
343
00:19:30,294 --> 00:19:34,993
Then we' ll fight them with full strength.
344
00:19:35,065 --> 00:19:38,125
I share the same idea.
345
00:19:38,168 --> 00:19:43,128
Excuse me.
346
00:19:43,974 --> 00:19:45,168
My lord.
347
00:19:45,542 --> 00:19:48,170
Their vanguard is attacking our temple,
348
00:19:48,212 --> 00:19:51,648
accusing us of assembling for uprising.
349
00:19:51,715 --> 00:19:54,650
They ordered to kill all bald...
350
00:19:54,718 --> 00:19:55,650
Go on!
351
00:19:55,719 --> 00:19:57,687
Bald monks?
352
00:19:57,721 --> 00:19:59,621
That' s right.
353
00:19:59,657 --> 00:20:03,525
They said that they had killed many monks
along their way.
354
00:20:03,560 --> 00:20:05,790
They called all bald guys bad guys.
355
00:20:05,829 --> 00:20:07,228
And they did the same to those with hair.
356
00:20:07,298 --> 00:20:10,324
This is ridiculous!
357
00:20:10,467 --> 00:20:15,427
Let' s fight a way out.
358
00:20:16,340 --> 00:20:17,830
We must make them pay!
359
00:20:17,908 --> 00:20:24,006
Everyone, today is the high time
we killed our enemies for our country!
360
00:20:24,048 --> 00:20:25,845
We' re warriors of justice!
361
00:20:25,883 --> 00:20:28,681
Let' s go to war of justice!
362
00:20:28,719 --> 00:20:31,483
Let' s go to war of justice!
363
00:20:31,555 --> 00:20:34,080
Let' s go to war of justice!
364
00:20:34,124 --> 00:20:35,751
One side is my home country.
365
00:20:35,826 --> 00:20:38,488
The other side is my beloved man.
366
00:20:38,529 --> 00:20:41,191
Oh, god, which side shall I take?
367
00:20:41,231 --> 00:20:46,134
Let' s go to war of justice!
368
00:20:48,339 --> 00:20:53,276
Let' s fight a way out!
369
00:20:54,979 --> 00:20:57,106
Since we' re determined to fight,
370
00:20:57,147 --> 00:21:00,480
now let Master Hung-Man be our commander.
371
00:21:00,517 --> 00:21:02,678
Oh, no, Mr. Chang.
372
00:21:02,720 --> 00:21:05,689
I am good at kung-fu skills,
373
00:21:05,723 --> 00:21:09,750
but I have no knowledge of the art of war.
374
00:21:09,793 --> 00:21:11,055
On the contrary,
375
00:21:11,128 --> 00:21:14,256
your sect has great influence
on the martial world.
376
00:21:14,298 --> 00:21:18,701
Everyone knows
that your sect is large enough in number
377
00:21:18,769 --> 00:21:21,602
to resist the governmental force.
378
00:21:21,638 --> 00:21:27,235
So I suggest we make Mr. Chang our commander
379
00:21:27,277 --> 00:21:31,145
to lead the uprising against the government!
380
00:21:31,181 --> 00:21:36,278
Great! Mr. Chang, please be our commander!
381
00:21:36,553 --> 00:21:38,646
Stop! Master Hung-Man.
382
00:21:38,789 --> 00:21:40,381
I' m not good at the art of war, either!
383
00:21:40,424 --> 00:21:42,255
Besides, I...
384
00:21:42,292 --> 00:21:43,156
Mr. Chang, you' re being modest.
385
00:21:43,193 --> 00:21:44,660
I really don' t think I can do it.
386
00:21:44,695 --> 00:21:45,889
Just accept the offer.
387
00:21:45,929 --> 00:21:47,658
My lord, just accept the offer.
388
00:21:47,731 --> 00:21:48,823
Without you as our commander,
389
00:21:48,899 --> 00:21:50,423
we will fall into a state of disunity,
390
00:21:50,534 --> 00:21:52,058
and we will lose for sure!
391
00:21:52,102 --> 00:21:54,798
That' s right.
392
00:21:54,838 --> 00:21:59,798
Mr. Chang, be our commander!
393
00:22:05,582 --> 00:22:07,209
- Water and Metal Banners! - Yes!
394
00:22:07,317 --> 00:22:09,342
- You' ll be the vanguard. - Yes, my lord.
395
00:22:09,420 --> 00:22:10,284
- Chow. - Yes, my lord.
396
00:22:10,320 --> 00:22:12,185
- Chang! - Yes, my lord.
397
00:22:12,222 --> 00:22:14,349
- Each of you will assist one banner.
- Yes, my lord.
398
00:22:14,425 --> 00:22:16,450
Conk-tail, take our sect' s tokens
399
00:22:16,493 --> 00:22:17,357
to deploy reinforcements.
400
00:22:17,428 --> 00:22:20,363
Yes, my lord.
401
00:22:40,150 --> 00:22:43,381
I can hear bugle call
from the foot of the mountain.
402
00:22:43,487 --> 00:22:46,479
I can also hear loud battle cry from above.
403
00:22:46,590 --> 00:22:48,956
Mo-Kei' s fellows are in high spirits.
404
00:22:48,992 --> 00:22:53,588
They' re to fight my father' s troop.
405
00:22:53,630 --> 00:22:55,860
Now fears are controlling me.
406
00:22:55,899 --> 00:22:58,493
The fear of losing my beloved father,
407
00:22:58,602 --> 00:23:03,505
as well as of losing my beloved man.
408
00:23:09,346 --> 00:23:10,278
Come on!
409
00:23:10,347 --> 00:23:14,716
This bastard killed Mr. Mok Sing-Khoo!
410
00:23:14,918 --> 00:23:17,079
Jerk! He' s a shame of our sect!
411
00:23:17,121 --> 00:23:19,487
We must kill him!
412
00:23:19,556 --> 00:23:21,922
We must make him pay!
413
00:23:21,992 --> 00:23:25,985
Go to hell, trash!
414
00:23:26,029 --> 00:23:27,360
We mustn' t let him off!
415
00:23:27,431 --> 00:23:28,796
He' s the murderer!
416
00:23:28,832 --> 00:23:32,097
- Damn you, trash!
- The great master!
417
00:23:32,169 --> 00:23:37,072
I' m sorry, master. My son killed Sing-Khoo.
418
00:23:37,107 --> 00:23:42,067
It' s me to blame!
419
00:23:44,748 --> 00:23:46,272
Master.
420
00:23:46,316 --> 00:23:50,013
Yuen-Kiu.
You should take the blame for this.
421
00:23:50,120 --> 00:23:55,080
So I announce
the leadership of our sect goes to Lin-Chau.
422
00:23:55,125 --> 00:23:56,558
Master.
423
00:23:56,660 --> 00:24:01,563
This is final.
424
00:24:27,157 --> 00:24:32,151
Son...
425
00:24:35,065 --> 00:24:39,866
It' s me to blame!
426
00:24:39,903 --> 00:24:44,363
My fault, son!
427
00:24:44,428 --> 00:24:48,388
I' ll give you some privacy.
428
00:24:49,200 --> 00:24:50,064
My lord.
429
00:24:50,101 --> 00:24:51,830
We met our waterloo in Haozhou City.
430
00:24:51,869 --> 00:24:53,928
Hon San-Tung has sacrificed!
431
00:24:54,072 --> 00:24:56,438
What?
432
00:24:56,474 --> 00:25:00,604
Chu Yuen-Chang is in charge of Huaisi Army,
433
00:25:00,645 --> 00:25:02,943
but he refuses to go to war.
434
00:25:03,047 --> 00:25:04,173
Why?
435
00:25:04,215 --> 00:25:07,116
He said that
our counterpart is Prince Chaghan,
436
00:25:07,151 --> 00:25:08,550
your future father-in-law.
437
00:25:08,620 --> 00:25:13,557
He disagreed to a war within a family.
438
00:25:16,861 --> 00:25:19,523
My lord.
439
00:25:19,564 --> 00:25:22,556
You must tackle this issue carefully.
440
00:25:22,634 --> 00:25:24,363
People talk.
441
00:25:24,402 --> 00:25:26,495
If our members got to know about this,
442
00:25:26,571 --> 00:25:28,198
they' d go into a temper.
443
00:25:28,239 --> 00:25:32,300
That will be harmful to our uprising.
444
00:25:32,410 --> 00:25:34,503
True.
445
00:25:35,580 --> 00:25:40,517
But Miss Chiu has sacrificed a lot for me.
446
00:25:47,892 --> 00:25:52,795
Go!
447
00:25:57,435 --> 00:26:05,433
- Whoa... - Go on!
448
00:26:13,251 --> 00:26:16,152
Seems the number of our enemies
is quite big!
449
00:26:16,187 --> 00:26:21,147
They' ve stationed down there.
450
00:26:28,900 --> 00:26:33,064
Wai, spy on them after nightfall.
451
00:26:33,104 --> 00:26:34,833
Check out if they' ll attack us at night.
452
00:26:34,872 --> 00:26:37,466
I' m on it.
453
00:26:37,575 --> 00:26:39,941
My lord, those are simply the vanguard.
454
00:26:40,044 --> 00:26:41,272
They won' t attack
before the main body comes.
455
00:26:41,312 --> 00:26:43,837
I suppose Prince Chaghan
will go on battlefield in person.
456
00:26:43,881 --> 00:26:47,112
Um...Yueng, Fan,
you two guard the front side.
457
00:26:47,151 --> 00:26:48,641
I' ll go check the peak at the back.
458
00:26:48,720 --> 00:26:52,315
- Miss Chiu, come with me. - OK.
459
00:26:52,357 --> 00:26:57,317
Go!
460
00:27:03,868 --> 00:27:06,336
Look over there!
461
00:27:06,404 --> 00:27:07,928
It is a weak point.
462
00:27:07,972 --> 00:27:09,303
I' ll take guards there.
463
00:27:09,340 --> 00:27:14,368
Be warned. That place is weak in defense.
464
00:27:40,605 --> 00:27:42,004
You OK?
465
00:27:45,176 --> 00:27:47,337
Man-Man.
466
00:27:47,378 --> 00:27:49,039
Miss Chow just left,
467
00:27:49,080 --> 00:27:54,074
without a goodbye in fear of disturbance.
468
00:27:55,720 --> 00:27:58,917
By the way,
I heard that my father had come here.
469
00:27:58,990 --> 00:28:01,049
What will you...
470
00:28:01,092 --> 00:28:03,652
Can we not talk about this now?
471
00:28:03,795 --> 00:28:09,165
Let' s go to the back hill, shall we?
472
00:28:22,447 --> 00:28:29,216
- Go... - Whoa...
473
00:28:39,030 --> 00:28:41,965
Over there.
474
00:29:03,988 --> 00:29:08,982
Go...
475
00:29:09,427 --> 00:29:10,917
Man-Man.
476
00:29:10,995 --> 00:29:13,930
Yes?
477
00:29:17,535 --> 00:29:22,529
Nothing. Nothing special.
478
00:29:25,877 --> 00:29:29,040
You were about to ask for my advice,
479
00:29:29,080 --> 00:29:32,140
but on second thought,
480
00:29:32,183 --> 00:29:35,414
you felt it inappropriate to ask me,
481
00:29:35,453 --> 00:29:40,447
a princess who betrayed my family
to be with you,
482
00:29:43,461 --> 00:29:48,421
to go against my father in war. Am I right?
483
00:29:52,169 --> 00:29:56,196
Go...
484
00:30:04,982 --> 00:30:08,850
I totally understand Man-Man' s feelings.
485
00:30:08,886 --> 00:30:11,081
This war is against my will.
486
00:30:11,122 --> 00:30:14,455
I hope they are willing to retreat
to the north
487
00:30:14,492 --> 00:30:19,122
and make peace with us
for the people' s well-being.
488
00:30:19,196 --> 00:30:22,996
That would be great!
489
00:30:23,100 --> 00:30:26,228
We' re to face an attack
by 20,000 well-trained soldiers
490
00:30:26,304 --> 00:30:29,933
equipped with cannons
under Prince Chaghan' s lead.
491
00:30:30,007 --> 00:30:31,943
No matter how great we are in kung-fu,
492
00:30:31,943 --> 00:30:36,937
we cannot resist their massive attack.
493
00:31:14,352 --> 00:31:18,015
Great!
494
00:31:18,055 --> 00:31:23,015
The situation now is different from
that recorded in this book,
495
00:31:23,060 --> 00:31:29,829
but we can apply the same strategy
to take the enemies by surprise!
496
00:31:45,916 --> 00:31:56,292
Fight till death...
497
00:31:58,863 --> 00:32:00,854
Settle down.
498
00:32:00,965 --> 00:32:03,399
Ng, listen to my command.
499
00:32:03,434 --> 00:32:04,025
Yes, my lord!
500
00:32:04,068 --> 00:32:07,504
Lead your banner troop and keep order.
501
00:32:07,538 --> 00:32:10,473
If anyone disobey my order,
502
00:32:10,508 --> 00:32:13,409
you are free to punish them,
503
00:32:13,477 --> 00:32:15,377
be them our fellow members
504
00:32:15,413 --> 00:32:16,937
or from other sect.
505
00:32:16,981 --> 00:32:18,471
Made no exception!
506
00:32:18,516 --> 00:32:19,210
Yes, my lord.
507
00:32:19,250 --> 00:32:22,048
For those who are good at jumping,
508
00:32:22,086 --> 00:32:25,055
I want you to jump over the walls
of the temple.
509
00:32:25,089 --> 00:32:26,852
What the hell?
510
00:32:26,891 --> 00:32:29,519
Why are you asking us
to do such a silly thing?
511
00:32:29,593 --> 00:32:31,857
We are great warriors.
512
00:32:31,896 --> 00:32:33,386
We ought to be fighting our enemies out
there!
513
00:32:33,431 --> 00:32:37,993
We' re making a smokescreen to
make our enemies believe we' re running away.
514
00:32:38,069 --> 00:32:39,764
Once they catch up with you,
515
00:32:39,870 --> 00:32:41,599
bring them to the back hill.
516
00:32:41,639 --> 00:32:44,904
My plan is to weaken their force
by distracting,
517
00:32:44,975 --> 00:32:46,442
and then draw them into the valley,
518
00:32:46,477 --> 00:32:47,603
where we shall gain some edge.
519
00:32:47,645 --> 00:32:48,543
First Deputy General.
520
00:32:48,612 --> 00:32:49,510
Yes, your highness.
521
00:32:49,547 --> 00:32:52,277
You break in from right
and cross the valley quickly.
522
00:32:52,349 --> 00:32:54,340
- Then launch an intensive attack. - Yes!
523
00:32:54,385 --> 00:32:56,114
- Second Deputy General.
- Yes!
524
00:32:56,153 --> 00:32:58,781
You break in from left
and meet First Deputy General.
525
00:32:58,823 --> 00:33:01,121
Then march into the mountain together
and surround our enemies!
526
00:33:01,158 --> 00:33:02,284
Understand?
527
00:33:02,359 --> 00:33:04,725
Yes.
528
00:33:04,795 --> 00:33:11,462
Then deploy cannons on this line
from here to there
529
00:33:11,535 --> 00:33:15,528
and blow off our enemies!
530
00:33:22,747 --> 00:33:25,011
What an intensive attack!
531
00:33:25,149 --> 00:33:26,844
- What shall we do? - This is not good.
532
00:33:26,951 --> 00:33:30,114
- True! - Fire!
533
00:33:32,757 --> 00:33:37,751
Fire!
534
00:33:38,329 --> 00:33:40,388
Fire!
535
00:33:43,968 --> 00:33:46,061
- Follow up! - What do we do, my lord?
536
00:33:48,139 --> 00:33:50,039
We' re under an intensive bombardment!
537
00:33:50,074 --> 00:33:51,939
Couldn' t steal a chance to counterattack.
538
00:33:51,976 --> 00:33:53,204
What do we do now?
539
00:33:53,310 --> 00:33:56,336
Ng, use cannons to suppress them.
540
00:33:56,380 --> 00:34:01,340
- Get moving! - Got it!
541
00:34:03,154 --> 00:34:05,179
Fire!
542
00:34:07,224 --> 00:34:09,784
Fire!
543
00:34:17,334 --> 00:34:19,768
Fire!
544
00:34:23,808 --> 00:34:26,038
Charge!
545
00:34:36,821 --> 00:34:38,812
Fire!
546
00:34:39,657 --> 00:34:41,887
Fire!
547
00:34:54,839 --> 00:34:57,706
Fire...
548
00:34:58,008 --> 00:35:00,272
Ng, we' ve run out of ammunition!
549
00:35:00,377 --> 00:35:05,542
We cannot resist so many enemies!
550
00:35:10,554 --> 00:35:15,491
Go! General Chui... Go!
551
00:35:16,293 --> 00:35:21,856
General Chui! General Sheung! Go!
552
00:35:21,966 --> 00:35:23,991
The Mt. Shaoshi is falling!
553
00:35:24,034 --> 00:35:26,025
Reinforcements are needed.
554
00:35:26,070 --> 00:35:27,594
What?
555
00:35:27,938 --> 00:35:30,498
Everyone turn around! Go to Mt. Shaoshi!
556
00:35:30,574 --> 00:35:35,602
Moving out!
557
00:36:16,020 --> 00:36:20,150
Fire to kill them all! Go!
558
00:36:20,190 --> 00:36:22,317
Fire!
559
00:36:46,951 --> 00:36:48,578
We can' t smash up our enemies.
There' re too many of them.
560
00:36:48,652 --> 00:36:50,119
We' re losing this battle. What shall we do?
561
00:36:50,154 --> 00:36:51,348
We' re outnumbered.
562
00:36:51,455 --> 00:36:54,822
Seems the box-up strategy
is not working in this battle.
563
00:36:54,959 --> 00:36:56,256
Save it now.
564
00:36:56,327 --> 00:36:57,919
- What shall we do, my lord? - Stay calm.
565
00:36:57,962 --> 00:37:00,192
Right. We mustn' t panic now.
566
00:37:00,230 --> 00:37:01,595
Let' s fight hard and destroy the enemies!
567
00:37:01,665 --> 00:37:03,826
Do something, my lord!
568
00:37:03,867 --> 00:37:05,336
We' re losing!
569
00:37:05,336 --> 00:37:08,328
Come on!
570
00:37:08,372 --> 00:37:13,332
We can count on you only.
571
00:38:07,798 --> 00:38:10,289
Mo-Kei.
572
00:38:10,334 --> 00:38:15,431
Mo-Kei...Come on, stand up, Mo-Kei.
573
00:38:18,008 --> 00:38:22,570
Come on!
574
00:38:22,646 --> 00:38:25,012
Go...Whoa!
575
00:38:26,750 --> 00:38:30,413
Father, I betrayed you. Take my life!
576
00:38:30,454 --> 00:38:32,581
Chang Mo-Kei is a traitor!
577
00:38:32,723 --> 00:38:33,747
Is he worth it?
578
00:38:33,824 --> 00:38:38,557
I' m so sorry
that I failed you and left without a word.
579
00:38:38,595 --> 00:38:40,187
You betrayed your country.
580
00:38:40,230 --> 00:38:43,131
The crime will get the whole family
beheaded!
581
00:38:43,167 --> 00:38:45,658
Father, Chang Mo-Kei is my husband.
582
00:38:45,736 --> 00:38:48,933
I can' t live without him! Please spare him!
583
00:38:48,972 --> 00:38:51,566
You' re giving up your title as a princess
for him.
584
00:38:51,608 --> 00:38:54,543
Is he worth so much?
585
00:38:54,611 --> 00:38:56,841
Ifyou insist on doing this,
586
00:38:56,880 --> 00:39:00,384
you' ll no longer be my daughter!
587
00:39:00,384 --> 00:39:04,787
Father,
I' ve sworn to share my life with Mo-Kei.
588
00:39:04,855 --> 00:39:07,688
I shall not live without him!
589
00:39:07,724 --> 00:39:10,488
Our lives are now in your hand.
590
00:39:10,594 --> 00:39:12,118
Make your decision.
591
00:39:12,229 --> 00:39:17,462
- Don' t do this, Man-Man. - Mo-Kei.
592
00:39:19,136 --> 00:39:21,400
You mustn' t do it.
593
00:39:22,706 --> 00:39:27,769
Retreat! Everyone retreat!
594
00:39:34,284 --> 00:39:37,082
My lord...
595
00:39:37,154 --> 00:39:39,782
- You OK, my lord? - I' m fine.
596
00:39:40,491 --> 00:39:45,827
My lord...
597
00:39:47,531 --> 00:39:49,624
Cheers! Cheers!
598
00:39:49,666 --> 00:39:51,065
- Congratulations! - Thanks.
599
00:39:51,535 --> 00:39:53,503
- Chui, Sheung. - My lord.
600
00:39:53,737 --> 00:39:57,173
The credit of this victory
should go to you two.
601
00:39:57,207 --> 00:39:58,697
Thank you very much.
602
00:39:58,742 --> 00:40:00,437
Without you, we couldn' t have won.
603
00:40:00,744 --> 00:40:02,109
You' re too modest, my lord.
604
00:40:02,179 --> 00:40:04,170
Without your excellent leadership,
605
00:40:04,214 --> 00:40:07,377
we wouldn' t have won this battle
so smoothly.
606
00:40:07,451 --> 00:40:09,112
Sheung, how is your condition lately?
607
00:40:09,186 --> 00:40:11,279
Are you still following the prescription
I gave you?
608
00:40:11,321 --> 00:40:13,516
No need to worry, my lord.
I eat like a horse.
609
00:40:13,557 --> 00:40:15,422
And I am as strong as a horse.
610
00:40:15,459 --> 00:40:17,017
I can fight on battlefield day after day
without a break!
611
00:40:17,094 --> 00:40:18,391
It' s no big deal to me!
612
00:40:18,462 --> 00:40:19,451
Glad to hear that.
613
00:40:19,530 --> 00:40:21,327
But don' t wear yourself out.
614
00:40:21,365 --> 00:40:22,332
Yes, my lord.
615
00:40:22,366 --> 00:40:26,325
- Come on. - Cheers!
616
00:40:26,403 --> 00:40:27,461
- Here. - Thanks.
617
00:40:27,571 --> 00:40:31,473
Guys! Bottoms up!
618
00:40:31,675 --> 00:40:34,405
Come on!
619
00:40:34,444 --> 00:40:37,140
Cheers!
620
00:40:41,218 --> 00:40:44,585
My lord, you' ve always been admired for
your courage and your profound kung-fu.
621
00:40:44,621 --> 00:40:46,213
But your performance in war impressed me
more.
622
00:40:46,256 --> 00:40:50,852
It' s our privilege
to have such an outstanding commander!
623
00:40:50,894 --> 00:40:53,328
Oh, come on. You' re flattering me.
624
00:40:53,397 --> 00:40:56,491
Today' s victory
should go to your timely backup,
625
00:40:56,567 --> 00:40:58,865
and the help of Ngok' s Art ofWar.
626
00:40:58,902 --> 00:41:01,234
I don' t deserve the credit at all.
627
00:41:01,271 --> 00:41:03,034
What Ngok' s Art ofWar?
628
00:41:03,073 --> 00:41:08,033
I don' t get you.
629
00:41:26,797 --> 00:41:31,200
Wow! His art of war is beyond us!
630
00:41:31,235 --> 00:41:33,362
If this man was still alive
631
00:41:33,437 --> 00:41:34,802
and if he could be our leader,
632
00:41:34,838 --> 00:41:37,898
we would surely thrash the enemies!
633
00:41:37,941 --> 00:41:42,901
- Totally agreed. - Take it back.
634
00:41:44,381 --> 00:41:47,179
Use it and lead our army
to the ultimate victory!
635
00:41:47,217 --> 00:41:48,552
I can' t accept it.
636
00:41:48,552 --> 00:41:50,315
This is too much.
637
00:41:50,387 --> 00:41:52,548
Chui, just accept it.
638
00:41:52,623 --> 00:41:57,617
Make good use of it and save the world.
639
00:41:59,396 --> 00:42:02,229
Yes, my lord! I' ll not let you down.
640
00:42:02,299 --> 00:42:03,960
To our lord!
641
00:42:04,034 --> 00:42:06,764
Come on, to our lord!
642
00:42:06,803 --> 00:42:11,763
Bottoms up!
643
00:42:31,061 --> 00:42:35,794
My sect is about to
lead a war against your father.
644
00:42:35,999 --> 00:42:39,025
It will be a fierce one.
645
00:42:39,736 --> 00:42:43,502
My father' s corps is doomed.
646
00:42:43,540 --> 00:42:48,500
I suppose it' ll be the last war for him.
647
00:42:49,446 --> 00:42:54,406
In two years, the world will regain peace.
648
00:42:55,886 --> 00:43:00,823
And you, Chang Mo-Kei,
will no longer be the lord of Parseeists.
649
00:43:04,828 --> 00:43:09,697
Are you really willing to give up
what you have?
650
00:43:13,070 --> 00:43:18,007
I' d give up anything for you, my dear.
651
00:44:48,632 --> 00:44:53,569
Hey, jerk! Why did you write my name on it?
652
00:44:54,738 --> 00:44:55,864
Well.
653
00:44:56,106 --> 00:44:59,303
You promised to do 3 things for me,
remember?
654
00:44:59,443 --> 00:45:01,468
One was to let me see the Dragon Sabre.
655
00:45:01,511 --> 00:45:02,876
You did it.
656
00:45:02,946 --> 00:45:06,313
The second one was to cancel your wedding
in Haozhou City.
657
00:45:06,583 --> 00:45:08,107
You did it, too.
658
00:45:08,185 --> 00:45:09,550
Now there' s one last thing.
659
00:45:09,586 --> 00:45:11,816
You must fulfill your promise.
660
00:45:11,888 --> 00:45:14,825
OK, naughty girl.
What queer thing do you want from me?
661
00:45:14,825 --> 00:45:18,488
Just name it.
662
00:45:18,562 --> 00:45:23,761
Let me think.
663
00:45:25,101 --> 00:45:26,329
Well, my eyebrows are tint.
664
00:45:26,369 --> 00:45:29,361
Would you pencil them for me?
665
00:45:29,406 --> 00:45:34,366
Hey,
this is not against your moral principle.
666
00:45:35,679 --> 00:45:40,616
No problem.
I' ll pencil your eyebrows every day.
667
00:45:42,786 --> 00:45:46,381
Mo-Kei.
668
00:45:46,423 --> 00:45:51,417
You promised to do one thing for me, too.
669
00:45:53,330 --> 00:45:58,131
What you want me to do for you?
670
00:45:58,168 --> 00:46:03,162
I haven' t come up with an idea yet.
671
00:46:04,341 --> 00:46:08,004
However,
when it' s time you and Miss Chiu got married
672
00:46:08,044 --> 00:46:13,004
maybe I will come up with a great idea.
673
00:46:36,023 --> 00:46:41,350
♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫
Ady An & Cong Haonan
674
00:46:48,273 --> 00:46:55,773
Yuan qing nan liao, tian huang di lao
Our destined love will endure, lasting for eternity
675
00:46:56,673 --> 00:47:00,173
Yi ye chun meng xiu le hong yan
A reminiscent night brings blushes to her cheeks
676
00:47:00,773 --> 00:47:06,773
Bai le fa shao
And turns her hair white
677
00:47:09,673 --> 00:47:17,673
Cang hai wu ji, gui ren wu qi
The sea seems as infinite as the wait for her return
678
00:47:18,273 --> 00:47:22,273
Chao lai chao wang
The wave ebbs and flows
679
00:47:22,473 --> 00:47:30,473
Juan zou duo shao hong chen ji yi
Curling away many memories of wordly affairs
680
00:47:33,973 --> 00:47:41,973
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
681
00:47:42,473 --> 00:47:48,473
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
682
00:47:49,773 --> 00:47:51,373
Shei duan chang
Heartbroken
683
00:47:51,773 --> 00:47:57,773
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody haunts this romantic night
684
00:47:58,373 --> 00:48:00,073
Hui shou pan
Looking back
685
00:48:00,273 --> 00:48:12,773
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
686
00:48:31,473 --> 00:48:40,173
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
687
00:48:40,273 --> 00:48:46,273
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
688
00:48:47,573 --> 00:48:49,273
Shei duan chang
Heartbroken
689
00:48:49,673 --> 00:48:54,873
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody at night rings from afar
690
00:48:55,573 --> 00:48:57,873
Hui shou pan
Looking back
691
00:48:58,073 --> 00:49:10,073
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
692
00:49:11,073 --> 00:49:19,673
Xiao yao yu xian
Carefree as the immortals50864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.