All language subtitles for The.Heaven.Sword.And.The.Dragon.Sabre E40 720p HDTV H264-HDCTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:17,204 Episode 40 2 00:00:18,404 --> 00:00:44,235 ♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫ DENG CHAO 3 00:00:46,404 --> 00:00:50,404 When all started in the heaven Dang yi qie kai shi zai tian 4 00:00:53,404 --> 00:00:56,404 When all were no longer silent Dang wan wu bu zai shi shen mo 5 00:00:59,404 --> 00:01:03,204 Who gave me a dream containing a slice of blue sky Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong 6 00:01:03,404 --> 00:01:05,304 Telling me the color of life? Gao su wo sheng ming de yan se 7 00:01:05,904 --> 00:01:08,204 From hence on, I bid farewell to all loneliness Cong ci gao bie suo you ji mo 8 00:01:08,404 --> 00:01:10,904 Only waiting for sunrise and sunset everyday Deng dai mei tian ri sheng ri luo 9 00:01:13,204 --> 00:01:16,204 When fresh blood covers the sky Dang xian xue yan gai le tian 10 00:01:19,904 --> 00:01:23,504 When the country is seeking real heroes Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong 11 00:01:26,204 --> 00:01:29,104 Who will give a sword pointing the way out Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu 12 00:01:29,504 --> 00:01:32,204 Telling me to march forward with a smile? Gao su wo yao xiao zhe zou guo 13 00:01:32,804 --> 00:01:34,204 Committed to saber and sword for life Dao jian xiang yue yi sheng 14 00:01:34,804 --> 00:01:40,204 The butterflies can never fly across the blue dome of sky Hu die fei bu guo cang qiong 15 00:01:42,804 --> 00:01:45,704 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 16 00:01:46,304 --> 00:01:48,604 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 17 00:01:49,204 --> 00:01:51,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 18 00:01:51,504 --> 00:01:55,304 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 19 00:01:56,004 --> 00:01:59,304 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 20 00:02:00,004 --> 00:02:03,404 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 21 00:02:04,504 --> 00:02:07,904 With eyes longing Ning wang de yan shen 22 00:02:08,504 --> 00:02:11,504 For love Ai lian 23 00:02:12,304 --> 00:02:16,104 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 24 00:02:16,304 --> 00:02:18,704 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 25 00:02:19,004 --> 00:02:20,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 26 00:02:20,804 --> 00:02:24,904 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 27 00:02:25,304 --> 00:02:29,904 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 28 00:02:30,304 --> 00:02:33,904 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 29 00:02:34,804 --> 00:02:38,504 With eyes longing Ning wang de yan shen 30 00:02:39,304 --> 00:02:42,504 For love Ai lian 31 00:03:00,338 --> 00:03:05,298 Idon' twant to lie to you, Chi-Yeuk. 32 00:03:06,011 --> 00:03:12,712 I' ve never loved a girl so much as I love Chiu Man. 33 00:03:12,784 --> 00:03:16,652 I know. 34 00:03:16,721 --> 00:03:20,623 Since the day I saw you meeting her at the inn, 35 00:03:20,659 --> 00:03:25,619 I' ve known that she is the one you love, 36 00:03:26,564 --> 00:03:29,431 but all the time I told myself 37 00:03:29,467 --> 00:03:35,565 that I might be able to change your mind if we got married. 38 00:03:35,607 --> 00:03:40,567 Now I realize it was simply my wishful thinking. 39 00:03:42,013 --> 00:03:46,950 Chi-Yeuk, you have my respect. 40 00:03:48,219 --> 00:03:53,179 Siu-Chiu had my gratitude. 41 00:03:54,025 --> 00:03:58,962 And Chu had my care. 42 00:04:01,333 --> 00:04:06,202 But Chiu Man is different. 43 00:04:06,271 --> 00:04:10,674 My love for her is profound. 44 00:04:10,709 --> 00:04:14,736 Profound and true love? 45 00:04:14,779 --> 00:04:17,043 Mo-Kei. 46 00:04:17,115 --> 00:04:19,982 You also have my profound and true love. 47 00:04:20,051 --> 00:04:24,147 Don' t you realize that? 48 00:04:24,222 --> 00:04:27,350 I know you are always nice to me. 49 00:04:27,392 --> 00:04:28,484 I appreciate it all the time. 50 00:04:28,526 --> 00:04:31,757 And I will never forget your kindness. 51 00:04:31,796 --> 00:04:34,959 I' m sorry that I failed you. 52 00:04:35,000 --> 00:04:39,801 Don' t be. It was not your fault. 53 00:04:39,871 --> 00:04:44,808 I can understand. 54 00:04:50,915 --> 00:04:53,884 Can you answer me a question? 55 00:04:53,918 --> 00:04:57,911 If, this time, Miss Chiu left you for good, 56 00:04:57,989 --> 00:05:00,150 or if she was murdered, 57 00:05:00,191 --> 00:05:05,026 or if she dumped you, what would you do? 58 00:05:05,096 --> 00:05:11,035 Well...I have no idea. 59 00:05:13,538 --> 00:05:17,941 But I will do whatever it takes to find her. 60 00:05:17,976 --> 00:05:22,436 Whatever! 61 00:05:22,547 --> 00:05:27,450 Well, she didn' t dump you, 62 00:05:28,853 --> 00:05:33,813 and she is safe and sound. No need to worry. 63 00:05:36,694 --> 00:05:40,095 You know where she is? 64 00:05:40,131 --> 00:05:45,228 Please tell me where she is. Please! 65 00:05:45,770 --> 00:05:47,101 Oh, gosh! 66 00:05:47,138 --> 00:05:52,474 How I wish you ever cared about me this much! 67 00:05:56,247 --> 00:05:57,839 If you want to see her, 68 00:05:57,882 --> 00:05:59,850 you must promise me one thing. 69 00:05:59,884 --> 00:06:02,944 Otherwise, you' ll never see her again. 70 00:06:02,987 --> 00:06:07,947 What do you want? 71 00:06:08,059 --> 00:06:09,959 I have no idea for now, 72 00:06:09,994 --> 00:06:13,122 but I' ll let you know when I get the idea. 73 00:06:13,164 --> 00:06:17,624 I guarantee that it won' t be obstructive to your uprising. 74 00:06:17,669 --> 00:06:19,967 It won' t be unreasonable, 75 00:06:20,004 --> 00:06:23,770 and it won' t harm your sect' s reputation or your fame, 76 00:06:23,808 --> 00:06:26,868 but it might be not easy to achieve. 77 00:06:26,911 --> 00:06:31,871 Well... 78 00:06:33,151 --> 00:06:36,712 I am not forcing you to give me the promise, 79 00:06:36,754 --> 00:06:39,814 but as a man of your words, 80 00:06:39,891 --> 00:06:46,421 you must not go back on your promise once you make it. 81 00:06:46,498 --> 00:06:48,261 Are you saying that your request 82 00:06:48,299 --> 00:06:50,164 won' t be obstructive to our uprising, 83 00:06:50,201 --> 00:06:51,498 or unreasonable, 84 00:06:51,536 --> 00:06:55,632 or harmful to my sect' s reputation and my fame? 85 00:06:55,673 --> 00:06:57,800 Exactly. 86 00:06:57,842 --> 00:07:01,073 OK. Deal. 87 00:07:01,112 --> 00:07:06,072 Let' s make it an oath by "high five"! 88 00:07:15,193 --> 00:07:16,524 If you do it now, 89 00:07:16,561 --> 00:07:22,557 I will let you see your sweetheart right here and right now. 90 00:07:22,700 --> 00:07:27,569 OK. Deal. 91 00:07:32,777 --> 00:07:37,737 Look over there. 92 00:07:37,982 --> 00:07:42,976 Man-Man...Man-Man. 93 00:07:48,426 --> 00:07:51,691 Screw you! 94 00:07:51,729 --> 00:07:54,254 How dare you think nothing of me! 95 00:07:54,332 --> 00:07:57,062 Look. She' s suffering from a severe poison. 96 00:07:57,135 --> 00:07:59,569 You think she can survive this? 97 00:07:59,604 --> 00:08:03,506 I' m fed up with such a life. 98 00:08:03,575 --> 00:08:06,373 I' m fed up with Yan Lei' s spirit haunting me. 99 00:08:06,411 --> 00:08:09,141 I' d rather die, and you' re coming down with me! 100 00:08:09,180 --> 00:08:13,776 Wait, Chow! 101 00:08:13,818 --> 00:08:17,015 Chu... 102 00:08:17,088 --> 00:08:21,184 Are you living or dead? 103 00:08:21,226 --> 00:08:25,162 I' m...Iiving! 104 00:08:25,196 --> 00:08:28,632 Chu... 105 00:08:28,733 --> 00:08:32,100 I missed you so much! How are you? 106 00:08:32,170 --> 00:08:35,833 Where have you been? I missed you so much! 107 00:08:35,873 --> 00:08:40,173 What' s wrong with you? 108 00:08:40,211 --> 00:08:42,543 I' m so glad to have you back. 109 00:08:42,614 --> 00:08:45,014 How are you feeling? Are you feeling good? 110 00:08:45,049 --> 00:08:45,913 Let me see. 111 00:08:45,950 --> 00:08:48,077 Hands off! I' m still alive, and I can' t be better. 112 00:08:48,386 --> 00:08:50,555 You idiot! 113 00:08:50,555 --> 00:08:54,116 Screw you, ugly freak! 114 00:08:54,192 --> 00:08:56,319 You goddamn ugly freak! 115 00:08:56,628 --> 00:08:58,619 Why did you bury me into the sands? 116 00:08:58,663 --> 00:09:00,221 Do you have any idea how horrible I felt in the sands? 117 00:09:00,298 --> 00:09:01,765 - I almost got choked! - Chu! 118 00:09:01,833 --> 00:09:03,391 How dare you do that to me, huh? 119 00:09:03,468 --> 00:09:06,232 Stop it, Chu! I thought you were dead at that time! 120 00:09:06,271 --> 00:09:08,205 That really broke my heart! 121 00:09:08,406 --> 00:09:10,465 Thank god! 122 00:09:10,508 --> 00:09:11,839 You' re still alive! 123 00:09:11,876 --> 00:09:14,037 Would you excuse me to reactivate Miss Chiu? 124 00:09:14,078 --> 00:09:18,014 What' re you talking about? 125 00:09:18,049 --> 00:09:20,643 God showed me mercy and let me come around. 126 00:09:20,685 --> 00:09:22,653 But you? You buried me when I was still alive! 127 00:09:22,687 --> 00:09:24,882 You said you thought I had already died. 128 00:09:24,956 --> 00:09:26,321 How could it be? 129 00:09:26,357 --> 00:09:29,155 I' ve figured out why now. 130 00:09:29,227 --> 00:09:31,596 You were terrified by my ugly face, weren' t you? 131 00:09:31,596 --> 00:09:33,962 You didn' t want to see me again, 132 00:09:33,998 --> 00:09:36,601 so you couldn' t wait to bury me when I was still alive, 133 00:09:36,601 --> 00:09:37,727 trying to choke me to death! 134 00:09:37,802 --> 00:09:38,700 It must be so! 135 00:09:38,736 --> 00:09:39,862 You bloodless jerk! 136 00:09:39,904 --> 00:09:41,735 Damn you, bastard! Go to hell! 137 00:09:41,806 --> 00:09:46,243 Come on, Chu! Why would I do that? 138 00:09:46,277 --> 00:09:47,801 I really thought you were already dead at that time! 139 00:09:47,879 --> 00:09:49,744 You were lying there, with blood all over your face, 140 00:09:49,814 --> 00:09:51,907 and I couldn' t feel you breathing or your heart beating. 141 00:09:51,983 --> 00:09:53,450 So I... 142 00:09:53,484 --> 00:09:54,917 So what? 143 00:09:54,986 --> 00:09:56,146 So I buried you. 144 00:09:56,187 --> 00:09:58,417 Were you sure I had no breathing? 145 00:09:58,456 --> 00:10:00,617 What made you so sure about that? 146 00:10:00,692 --> 00:10:03,160 I knew it. You set it all up! 147 00:10:03,194 --> 00:10:06,425 It was your evil plan, wasn' t it? 148 00:10:06,464 --> 00:10:13,638 I felt so cold when I came around in confusion, 149 00:10:13,638 --> 00:10:16,436 wet through by icy water. 150 00:10:16,474 --> 00:10:21,309 I didn' t realize I was on the beach until I opened my eyes. 151 00:10:21,346 --> 00:10:23,109 I asked myself why I was there, 152 00:10:23,147 --> 00:10:24,910 but I had absolutely no clue to it. 153 00:10:24,949 --> 00:10:26,075 Then I figured it out. 154 00:10:26,117 --> 00:10:28,210 I told myself that someone must have laid me there. 155 00:10:28,286 --> 00:10:29,913 And the "someone" must have been you! 156 00:10:29,954 --> 00:10:31,581 You tried to drown me, didn' t you? 157 00:10:31,656 --> 00:10:32,714 You tried to murder me! 158 00:10:32,790 --> 00:10:34,451 You tried to get rid of me, didn' t you? 159 00:10:34,492 --> 00:10:35,390 You bastard! 160 00:10:35,460 --> 00:10:37,587 Go to hell, you sinful bastard! 161 00:10:37,729 --> 00:10:39,492 - Chu...stop it, please! - You jerk! 162 00:10:39,564 --> 00:10:42,124 Chu, please forgive me, OK? 163 00:10:42,233 --> 00:10:46,226 - It wasn' t my intension. - Thank god! 164 00:10:46,304 --> 00:10:51,241 - You' re back! 165 00:10:51,509 --> 00:10:53,568 Don' t look at her! You know what? 166 00:10:53,611 --> 00:10:58,571 She is a devil! You mustn' t look at her! 167 00:11:01,352 --> 00:11:02,512 Why? 168 00:11:02,587 --> 00:11:06,353 Why? She' s a murderer! 169 00:11:06,424 --> 00:11:09,154 She murdered me! 170 00:11:09,227 --> 00:11:13,687 You hear me? She killed me! 171 00:11:13,765 --> 00:11:15,960 Stay away from her! 172 00:11:16,000 --> 00:11:17,399 You murdered me! 173 00:11:17,435 --> 00:11:18,766 Why did you do that? 174 00:11:18,836 --> 00:11:19,996 You murdered me! 175 00:11:20,071 --> 00:11:21,402 You harmed me when I was in a coma. 176 00:11:21,439 --> 00:11:23,839 Enough. Chu... 177 00:11:23,908 --> 00:11:26,604 Chu, you are still alive, 178 00:11:26,644 --> 00:11:28,976 so she is not a murderer. 179 00:11:29,013 --> 00:11:31,277 Do you understand how I felt back then? 180 00:11:31,349 --> 00:11:34,648 Have you any idea of the dread of seeing death? 181 00:11:34,719 --> 00:11:36,653 I do! 182 00:11:36,721 --> 00:11:38,780 I was so close to death. She put me through that! 183 00:11:38,856 --> 00:11:43,088 I' m so sorry, Miss Yan, for what I did to you that day. 184 00:11:43,161 --> 00:11:46,096 Guilt has been eating my heart. 185 00:11:46,164 --> 00:11:49,463 Since then, I have never slept well for once. 186 00:11:49,567 --> 00:11:56,473 Otherwise, I wouldn' t have been so terrified when I ran into you in the woods. 187 00:11:56,541 --> 00:11:58,810 Seeing you are safe and sound, 188 00:11:58,810 --> 00:12:01,108 I feel so relieved. 189 00:12:01,379 --> 00:12:02,539 You OK? 190 00:12:02,580 --> 00:12:06,812 Trust me! I am really thrilled to see you again! 191 00:12:06,884 --> 00:12:08,181 I believe you. 192 00:12:08,219 --> 00:12:12,212 I planned to seek revenge. Never mind. 193 00:12:12,290 --> 00:12:14,281 Miss Chow. 194 00:12:14,325 --> 00:12:16,190 I' m so sorry for what I did to you. 195 00:12:16,227 --> 00:12:18,092 It' s OK. I' m still alive anyway. 196 00:12:18,129 --> 00:12:22,065 The cuts you gave me were quite helpful in a way. 197 00:12:22,099 --> 00:12:23,293 My face used to be bloated. 198 00:12:23,334 --> 00:12:24,699 The cuts drained the pus, 199 00:12:24,735 --> 00:12:26,362 and my boil got healed. 200 00:12:26,404 --> 00:12:30,842 Don' t you think I look much prettier now? 201 00:12:30,842 --> 00:12:32,503 So I' ve decided to forgive you. 202 00:12:32,543 --> 00:12:33,908 Chu, after your incident, 203 00:12:33,978 --> 00:12:35,912 we continued staying on the island for quite a while. 204 00:12:35,980 --> 00:12:41,418 Why didn' t you come to us after you woke up? 205 00:12:41,452 --> 00:12:46,412 Look! What' s this? Huh? 206 00:12:46,858 --> 00:12:47,153 You made it? 207 00:12:47,191 --> 00:12:52,151 "In memory of my beloved wife, Yan Lei." 208 00:12:52,697 --> 00:12:55,359 What the hell is this stupid thing? 209 00:12:55,433 --> 00:12:58,891 "In memory of my beloved wife." 210 00:12:58,936 --> 00:13:02,428 "In memory of my beloved wife." 211 00:13:02,507 --> 00:13:04,134 "In memory of my beloved wife." 212 00:13:04,175 --> 00:13:06,234 You made this for me, didn' t you? 213 00:13:06,277 --> 00:13:08,745 Who are you exactly? 214 00:13:08,813 --> 00:13:12,544 If I hadn' t heard Miss Chow call you "Mo-Kei" with so much care, 215 00:13:12,617 --> 00:13:13,885 I wouldn' t have known you' re Mo-Kei! 216 00:13:13,885 --> 00:13:16,353 - Chu... - You liar! 217 00:13:16,387 --> 00:13:17,684 Why are you beating him again? 218 00:13:17,722 --> 00:13:19,713 I enjoy beating him! So what? 219 00:13:19,757 --> 00:13:21,691 You have a problem with that? 220 00:13:21,726 --> 00:13:24,661 Hey! He' s being nice. Don' t go too far. 221 00:13:24,729 --> 00:13:27,095 I' m going too far? 222 00:13:27,164 --> 00:13:30,531 You must be kidding. 223 00:13:30,568 --> 00:13:33,059 Listen. This man is a playboy. 224 00:13:33,104 --> 00:13:36,164 Take him if you want. I don' t care. 225 00:13:36,207 --> 00:13:38,175 He is such a liar. 226 00:13:38,209 --> 00:13:39,836 Chang Mo-Kei is Tsang Ah-Ngau. 227 00:13:39,877 --> 00:13:41,469 They are one! 228 00:13:41,646 --> 00:13:43,671 I enjoy beating him! I love hitting his head. 229 00:13:43,714 --> 00:13:45,739 I love hitting his arms and his legs! 230 00:13:45,816 --> 00:13:46,908 I love beating him! 231 00:13:46,984 --> 00:13:49,179 Screw you, Chang Mo-Kei! Damn you, Tsang Ah-Ngau! 232 00:13:49,220 --> 00:13:50,448 Go to hell, Chang Mo-Kei. 233 00:13:50,488 --> 00:13:55,448 Oh, no! You' re not Chang Mo-Kei! 234 00:13:55,493 --> 00:13:59,452 You don' t understand how hard it could be to love someone! 235 00:13:59,497 --> 00:14:00,725 But don' t worry. 236 00:14:00,765 --> 00:14:02,596 I don' t love this ugly freak. 237 00:14:02,700 --> 00:14:04,292 I' ve lost my heart to that little boy 238 00:14:04,335 --> 00:14:06,462 who hit me, cursed me and bit me in the Butterfly Valley. 239 00:14:06,504 --> 00:14:09,564 He' s in my heart. 240 00:14:09,607 --> 00:14:12,872 I don' t love the man standing in front of me. 241 00:14:12,910 --> 00:14:16,948 Who I love is that little boy in my heart! 242 00:14:16,948 --> 00:14:19,348 I must find him. I must find him! 243 00:14:19,417 --> 00:14:22,250 Will he bite me and curse me after I find him? 244 00:14:22,320 --> 00:14:25,312 No, he won' t. 245 00:14:25,356 --> 00:14:27,959 It' s my fault. I put her in this situation. 246 00:14:27,959 --> 00:14:29,392 Right? 247 00:14:29,427 --> 00:14:32,396 He will never hit me again! 248 00:14:32,430 --> 00:14:34,955 She is a little bit crazy indeed. 249 00:14:35,032 --> 00:14:36,329 It is my fault. 250 00:14:36,367 --> 00:14:38,335 I' m the one who loves you most in this world. You know that? 251 00:14:38,369 --> 00:14:39,631 Compared with those who have a sober mind... 252 00:14:39,704 --> 00:14:41,331 There' s a boy named Ngau. He is so nice to me. 253 00:14:41,372 --> 00:14:42,339 He never fights back whenever I hit him. 254 00:14:42,373 --> 00:14:43,601 ...I suppose... 255 00:14:43,641 --> 00:14:47,543 I can hit him whenever I want! So enjoyable! 256 00:14:47,612 --> 00:14:48,806 ...she will be much happier this way. 257 00:14:48,879 --> 00:14:49,811 Why doesn' t he fight back? 258 00:14:49,981 --> 00:14:52,449 Because he is not that little evil boy! 259 00:14:52,516 --> 00:14:54,143 We' ve got to go. 260 00:14:54,185 --> 00:14:55,447 Where to? 261 00:14:55,519 --> 00:14:57,817 I saw your fellow Pang looking for you anxiously. 262 00:14:58,155 --> 00:15:02,819 I guess your men need you now. 263 00:15:03,995 --> 00:15:08,932 OK. Let' s go! 264 00:15:34,191 --> 00:15:37,058 What' s wrong? Is it about Chu? 265 00:15:37,228 --> 00:15:39,924 I am wondering 266 00:15:39,964 --> 00:15:42,091 what would' ve happened to me and Chu 267 00:15:42,233 --> 00:15:45,691 ifl had gone to the Island ofVipers with her. 268 00:15:45,836 --> 00:15:47,861 Oh, I am such a silly princess! 269 00:15:48,039 --> 00:15:50,098 I' m with a man who' s thinking about another woman! 270 00:15:50,174 --> 00:15:50,970 Now tell me. 271 00:15:51,042 --> 00:15:53,875 Are you thinking about Miss Chow? 272 00:15:53,944 --> 00:15:57,311 My lord, Mr. Chang from Wudang asked to see you. 273 00:15:57,348 --> 00:15:59,873 Something might have happened to my great master! 274 00:15:59,950 --> 00:16:03,044 Get him here. 275 00:16:04,055 --> 00:16:06,114 Uncle, is everything OK with my great master? 276 00:16:06,323 --> 00:16:07,790 Oh, he can' t be better. 277 00:16:07,858 --> 00:16:10,918 But I heard some bad news. 278 00:16:10,995 --> 00:16:13,759 A troop of 20,000 soldiers is marching towards here! 279 00:16:13,898 --> 00:16:17,129 I suppose they aim at an attack against you. 280 00:16:17,201 --> 00:16:19,431 So I rushed here overnight to warn you. 281 00:16:19,503 --> 00:16:20,765 This is really an emergency! 282 00:16:20,805 --> 00:16:22,329 We must tell the abbot right now. 283 00:16:22,373 --> 00:16:23,863 Man-Man, you stay. Uncle, let' s go. 284 00:16:23,908 --> 00:16:26,877 OK. 285 00:16:40,458 --> 00:16:41,925 He' s right there. 286 00:16:41,959 --> 00:16:45,895 Abbot... 287 00:16:45,930 --> 00:16:48,160 A Mongolian troop of 20,000 soldiers is approaching. 288 00:16:48,265 --> 00:16:50,927 What shall we do? 289 00:16:51,001 --> 00:16:53,265 I can' t decide on my own. 290 00:16:53,370 --> 00:16:58,273 Let' s go to discuss with others. 291 00:17:12,857 --> 00:17:14,119 Master Hung-Man. 292 00:17:14,158 --> 00:17:15,819 Now that we have great warriors here, 293 00:17:15,860 --> 00:17:18,761 why don' t we go face to face with the troop? 294 00:17:18,796 --> 00:17:21,287 I agree! Let' s fight a way out! 295 00:17:21,332 --> 00:17:22,924 May I have a word? 296 00:17:22,967 --> 00:17:24,730 A transfer of military is common. 297 00:17:24,769 --> 00:17:27,863 They might not be coming at us. 298 00:17:27,972 --> 00:17:29,769 I understand their language. 299 00:17:29,840 --> 00:17:31,603 Their commander gave the order to attack! 300 00:17:32,710 --> 00:17:34,405 Amitabha. 301 00:17:34,478 --> 00:17:38,847 I guess the government misunderstood our intention of this get-together, 302 00:17:38,883 --> 00:17:40,612 so a troop was sent out to interfere. 303 00:17:40,684 --> 00:17:42,675 Everyone here knows kung-fu. 304 00:17:42,720 --> 00:17:44,051 You needn' t panic. 305 00:17:44,088 --> 00:17:45,783 We can handle those soldiers. 306 00:17:45,856 --> 00:17:49,155 No need to worry. 307 00:17:49,226 --> 00:17:52,525 That' s right. 308 00:17:52,897 --> 00:17:54,626 Amitabha. 309 00:17:54,698 --> 00:17:56,097 At present, 310 00:17:56,167 --> 00:17:58,761 people are living in hell, 311 00:17:58,803 --> 00:18:02,000 because of the disorder across the country. 312 00:18:02,072 --> 00:18:04,404 As martial art warriors, 313 00:18:04,441 --> 00:18:07,376 we' re supposed to maintain peace, 314 00:18:07,411 --> 00:18:09,208 and to get people out of hell. 315 00:18:09,246 --> 00:18:11,237 Agreed? 316 00:18:11,348 --> 00:18:13,509 Totally agreed! 317 00:18:13,551 --> 00:18:17,248 But we are used to fighting on our own, 318 00:18:17,354 --> 00:18:19,015 competing with kung-fu skills 319 00:18:19,089 --> 00:18:20,784 or inner power. 320 00:18:20,825 --> 00:18:25,728 We have no experience of war. 321 00:18:25,796 --> 00:18:27,559 I have an idea. 322 00:18:27,631 --> 00:18:31,658 How about we retreat now? 323 00:18:31,735 --> 00:18:34,670 No way! We cannot retreat. 324 00:18:34,705 --> 00:18:35,899 Silence! 325 00:18:35,940 --> 00:18:38,636 Master Hung-Man, if we retreat without resistance, 326 00:18:38,676 --> 00:18:42,578 our enemies will regard us as cowards and look down upon us. 327 00:18:42,613 --> 00:18:46,845 Besides, we cannot leave you people alone here. 328 00:18:46,917 --> 00:18:50,648 Don' t worry. When they enter the temple, 329 00:18:50,688 --> 00:18:54,488 seeing all monks and no other martial world members, 330 00:18:54,525 --> 00:18:56,755 they won' t harm us. 331 00:18:56,827 --> 00:19:01,025 I' m sure they won' t get what they want. 332 00:19:01,065 --> 00:19:03,761 Thank you for your kindness. 333 00:19:03,801 --> 00:19:06,702 But we are no cowards. 334 00:19:06,737 --> 00:19:11,265 How can we run away when facing enemies? 335 00:19:11,308 --> 00:19:13,037 No, we can' t! 336 00:19:13,110 --> 00:19:14,236 Now that they' re challenging us, 337 00:19:14,278 --> 00:19:16,405 we must let them know our strength. 338 00:19:16,447 --> 00:19:18,142 That' s right. 339 00:19:18,182 --> 00:19:20,946 All of us shoulder the responsibility 340 00:19:20,985 --> 00:19:22,885 to overthrow a corrupt government. 341 00:19:22,953 --> 00:19:26,389 I suggest we draw them away 342 00:19:26,423 --> 00:19:30,257 to avoid damage to this temple first. 343 00:19:30,294 --> 00:19:34,993 Then we' ll fight them with full strength. 344 00:19:35,065 --> 00:19:38,125 I share the same idea. 345 00:19:38,168 --> 00:19:43,128 Excuse me. 346 00:19:43,974 --> 00:19:45,168 My lord. 347 00:19:45,542 --> 00:19:48,170 Their vanguard is attacking our temple, 348 00:19:48,212 --> 00:19:51,648 accusing us of assembling for uprising. 349 00:19:51,715 --> 00:19:54,650 They ordered to kill all bald... 350 00:19:54,718 --> 00:19:55,650 Go on! 351 00:19:55,719 --> 00:19:57,687 Bald monks? 352 00:19:57,721 --> 00:19:59,621 That' s right. 353 00:19:59,657 --> 00:20:03,525 They said that they had killed many monks along their way. 354 00:20:03,560 --> 00:20:05,790 They called all bald guys bad guys. 355 00:20:05,829 --> 00:20:07,228 And they did the same to those with hair. 356 00:20:07,298 --> 00:20:10,324 This is ridiculous! 357 00:20:10,467 --> 00:20:15,427 Let' s fight a way out. 358 00:20:16,340 --> 00:20:17,830 We must make them pay! 359 00:20:17,908 --> 00:20:24,006 Everyone, today is the high time we killed our enemies for our country! 360 00:20:24,048 --> 00:20:25,845 We' re warriors of justice! 361 00:20:25,883 --> 00:20:28,681 Let' s go to war of justice! 362 00:20:28,719 --> 00:20:31,483 Let' s go to war of justice! 363 00:20:31,555 --> 00:20:34,080 Let' s go to war of justice! 364 00:20:34,124 --> 00:20:35,751 One side is my home country. 365 00:20:35,826 --> 00:20:38,488 The other side is my beloved man. 366 00:20:38,529 --> 00:20:41,191 Oh, god, which side shall I take? 367 00:20:41,231 --> 00:20:46,134 Let' s go to war of justice! 368 00:20:48,339 --> 00:20:53,276 Let' s fight a way out! 369 00:20:54,979 --> 00:20:57,106 Since we' re determined to fight, 370 00:20:57,147 --> 00:21:00,480 now let Master Hung-Man be our commander. 371 00:21:00,517 --> 00:21:02,678 Oh, no, Mr. Chang. 372 00:21:02,720 --> 00:21:05,689 I am good at kung-fu skills, 373 00:21:05,723 --> 00:21:09,750 but I have no knowledge of the art of war. 374 00:21:09,793 --> 00:21:11,055 On the contrary, 375 00:21:11,128 --> 00:21:14,256 your sect has great influence on the martial world. 376 00:21:14,298 --> 00:21:18,701 Everyone knows that your sect is large enough in number 377 00:21:18,769 --> 00:21:21,602 to resist the governmental force. 378 00:21:21,638 --> 00:21:27,235 So I suggest we make Mr. Chang our commander 379 00:21:27,277 --> 00:21:31,145 to lead the uprising against the government! 380 00:21:31,181 --> 00:21:36,278 Great! Mr. Chang, please be our commander! 381 00:21:36,553 --> 00:21:38,646 Stop! Master Hung-Man. 382 00:21:38,789 --> 00:21:40,381 I' m not good at the art of war, either! 383 00:21:40,424 --> 00:21:42,255 Besides, I... 384 00:21:42,292 --> 00:21:43,156 Mr. Chang, you' re being modest. 385 00:21:43,193 --> 00:21:44,660 I really don' t think I can do it. 386 00:21:44,695 --> 00:21:45,889 Just accept the offer. 387 00:21:45,929 --> 00:21:47,658 My lord, just accept the offer. 388 00:21:47,731 --> 00:21:48,823 Without you as our commander, 389 00:21:48,899 --> 00:21:50,423 we will fall into a state of disunity, 390 00:21:50,534 --> 00:21:52,058 and we will lose for sure! 391 00:21:52,102 --> 00:21:54,798 That' s right. 392 00:21:54,838 --> 00:21:59,798 Mr. Chang, be our commander! 393 00:22:05,582 --> 00:22:07,209 - Water and Metal Banners! - Yes! 394 00:22:07,317 --> 00:22:09,342 - You' ll be the vanguard. - Yes, my lord. 395 00:22:09,420 --> 00:22:10,284 - Chow. - Yes, my lord. 396 00:22:10,320 --> 00:22:12,185 - Chang! - Yes, my lord. 397 00:22:12,222 --> 00:22:14,349 - Each of you will assist one banner. - Yes, my lord. 398 00:22:14,425 --> 00:22:16,450 Conk-tail, take our sect' s tokens 399 00:22:16,493 --> 00:22:17,357 to deploy reinforcements. 400 00:22:17,428 --> 00:22:20,363 Yes, my lord. 401 00:22:40,150 --> 00:22:43,381 I can hear bugle call from the foot of the mountain. 402 00:22:43,487 --> 00:22:46,479 I can also hear loud battle cry from above. 403 00:22:46,590 --> 00:22:48,956 Mo-Kei' s fellows are in high spirits. 404 00:22:48,992 --> 00:22:53,588 They' re to fight my father' s troop. 405 00:22:53,630 --> 00:22:55,860 Now fears are controlling me. 406 00:22:55,899 --> 00:22:58,493 The fear of losing my beloved father, 407 00:22:58,602 --> 00:23:03,505 as well as of losing my beloved man. 408 00:23:09,346 --> 00:23:10,278 Come on! 409 00:23:10,347 --> 00:23:14,716 This bastard killed Mr. Mok Sing-Khoo! 410 00:23:14,918 --> 00:23:17,079 Jerk! He' s a shame of our sect! 411 00:23:17,121 --> 00:23:19,487 We must kill him! 412 00:23:19,556 --> 00:23:21,922 We must make him pay! 413 00:23:21,992 --> 00:23:25,985 Go to hell, trash! 414 00:23:26,029 --> 00:23:27,360 We mustn' t let him off! 415 00:23:27,431 --> 00:23:28,796 He' s the murderer! 416 00:23:28,832 --> 00:23:32,097 - Damn you, trash! - The great master! 417 00:23:32,169 --> 00:23:37,072 I' m sorry, master. My son killed Sing-Khoo. 418 00:23:37,107 --> 00:23:42,067 It' s me to blame! 419 00:23:44,748 --> 00:23:46,272 Master. 420 00:23:46,316 --> 00:23:50,013 Yuen-Kiu. You should take the blame for this. 421 00:23:50,120 --> 00:23:55,080 So I announce the leadership of our sect goes to Lin-Chau. 422 00:23:55,125 --> 00:23:56,558 Master. 423 00:23:56,660 --> 00:24:01,563 This is final. 424 00:24:27,157 --> 00:24:32,151 Son... 425 00:24:35,065 --> 00:24:39,866 It' s me to blame! 426 00:24:39,903 --> 00:24:44,363 My fault, son! 427 00:24:44,428 --> 00:24:48,388 I' ll give you some privacy. 428 00:24:49,200 --> 00:24:50,064 My lord. 429 00:24:50,101 --> 00:24:51,830 We met our waterloo in Haozhou City. 430 00:24:51,869 --> 00:24:53,928 Hon San-Tung has sacrificed! 431 00:24:54,072 --> 00:24:56,438 What? 432 00:24:56,474 --> 00:25:00,604 Chu Yuen-Chang is in charge of Huaisi Army, 433 00:25:00,645 --> 00:25:02,943 but he refuses to go to war. 434 00:25:03,047 --> 00:25:04,173 Why? 435 00:25:04,215 --> 00:25:07,116 He said that our counterpart is Prince Chaghan, 436 00:25:07,151 --> 00:25:08,550 your future father-in-law. 437 00:25:08,620 --> 00:25:13,557 He disagreed to a war within a family. 438 00:25:16,861 --> 00:25:19,523 My lord. 439 00:25:19,564 --> 00:25:22,556 You must tackle this issue carefully. 440 00:25:22,634 --> 00:25:24,363 People talk. 441 00:25:24,402 --> 00:25:26,495 If our members got to know about this, 442 00:25:26,571 --> 00:25:28,198 they' d go into a temper. 443 00:25:28,239 --> 00:25:32,300 That will be harmful to our uprising. 444 00:25:32,410 --> 00:25:34,503 True. 445 00:25:35,580 --> 00:25:40,517 But Miss Chiu has sacrificed a lot for me. 446 00:25:47,892 --> 00:25:52,795 Go! 447 00:25:57,435 --> 00:26:05,433 - Whoa... - Go on! 448 00:26:13,251 --> 00:26:16,152 Seems the number of our enemies is quite big! 449 00:26:16,187 --> 00:26:21,147 They' ve stationed down there. 450 00:26:28,900 --> 00:26:33,064 Wai, spy on them after nightfall. 451 00:26:33,104 --> 00:26:34,833 Check out if they' ll attack us at night. 452 00:26:34,872 --> 00:26:37,466 I' m on it. 453 00:26:37,575 --> 00:26:39,941 My lord, those are simply the vanguard. 454 00:26:40,044 --> 00:26:41,272 They won' t attack before the main body comes. 455 00:26:41,312 --> 00:26:43,837 I suppose Prince Chaghan will go on battlefield in person. 456 00:26:43,881 --> 00:26:47,112 Um...Yueng, Fan, you two guard the front side. 457 00:26:47,151 --> 00:26:48,641 I' ll go check the peak at the back. 458 00:26:48,720 --> 00:26:52,315 - Miss Chiu, come with me. - OK. 459 00:26:52,357 --> 00:26:57,317 Go! 460 00:27:03,868 --> 00:27:06,336 Look over there! 461 00:27:06,404 --> 00:27:07,928 It is a weak point. 462 00:27:07,972 --> 00:27:09,303 I' ll take guards there. 463 00:27:09,340 --> 00:27:14,368 Be warned. That place is weak in defense. 464 00:27:40,605 --> 00:27:42,004 You OK? 465 00:27:45,176 --> 00:27:47,337 Man-Man. 466 00:27:47,378 --> 00:27:49,039 Miss Chow just left, 467 00:27:49,080 --> 00:27:54,074 without a goodbye in fear of disturbance. 468 00:27:55,720 --> 00:27:58,917 By the way, I heard that my father had come here. 469 00:27:58,990 --> 00:28:01,049 What will you... 470 00:28:01,092 --> 00:28:03,652 Can we not talk about this now? 471 00:28:03,795 --> 00:28:09,165 Let' s go to the back hill, shall we? 472 00:28:22,447 --> 00:28:29,216 - Go... - Whoa... 473 00:28:39,030 --> 00:28:41,965 Over there. 474 00:29:03,988 --> 00:29:08,982 Go... 475 00:29:09,427 --> 00:29:10,917 Man-Man. 476 00:29:10,995 --> 00:29:13,930 Yes? 477 00:29:17,535 --> 00:29:22,529 Nothing. Nothing special. 478 00:29:25,877 --> 00:29:29,040 You were about to ask for my advice, 479 00:29:29,080 --> 00:29:32,140 but on second thought, 480 00:29:32,183 --> 00:29:35,414 you felt it inappropriate to ask me, 481 00:29:35,453 --> 00:29:40,447 a princess who betrayed my family to be with you, 482 00:29:43,461 --> 00:29:48,421 to go against my father in war. Am I right? 483 00:29:52,169 --> 00:29:56,196 Go... 484 00:30:04,982 --> 00:30:08,850 I totally understand Man-Man' s feelings. 485 00:30:08,886 --> 00:30:11,081 This war is against my will. 486 00:30:11,122 --> 00:30:14,455 I hope they are willing to retreat to the north 487 00:30:14,492 --> 00:30:19,122 and make peace with us for the people' s well-being. 488 00:30:19,196 --> 00:30:22,996 That would be great! 489 00:30:23,100 --> 00:30:26,228 We' re to face an attack by 20,000 well-trained soldiers 490 00:30:26,304 --> 00:30:29,933 equipped with cannons under Prince Chaghan' s lead. 491 00:30:30,007 --> 00:30:31,943 No matter how great we are in kung-fu, 492 00:30:31,943 --> 00:30:36,937 we cannot resist their massive attack. 493 00:31:14,352 --> 00:31:18,015 Great! 494 00:31:18,055 --> 00:31:23,015 The situation now is different from that recorded in this book, 495 00:31:23,060 --> 00:31:29,829 but we can apply the same strategy to take the enemies by surprise! 496 00:31:45,916 --> 00:31:56,292 Fight till death... 497 00:31:58,863 --> 00:32:00,854 Settle down. 498 00:32:00,965 --> 00:32:03,399 Ng, listen to my command. 499 00:32:03,434 --> 00:32:04,025 Yes, my lord! 500 00:32:04,068 --> 00:32:07,504 Lead your banner troop and keep order. 501 00:32:07,538 --> 00:32:10,473 If anyone disobey my order, 502 00:32:10,508 --> 00:32:13,409 you are free to punish them, 503 00:32:13,477 --> 00:32:15,377 be them our fellow members 504 00:32:15,413 --> 00:32:16,937 or from other sect. 505 00:32:16,981 --> 00:32:18,471 Made no exception! 506 00:32:18,516 --> 00:32:19,210 Yes, my lord. 507 00:32:19,250 --> 00:32:22,048 For those who are good at jumping, 508 00:32:22,086 --> 00:32:25,055 I want you to jump over the walls of the temple. 509 00:32:25,089 --> 00:32:26,852 What the hell? 510 00:32:26,891 --> 00:32:29,519 Why are you asking us to do such a silly thing? 511 00:32:29,593 --> 00:32:31,857 We are great warriors. 512 00:32:31,896 --> 00:32:33,386 We ought to be fighting our enemies out there! 513 00:32:33,431 --> 00:32:37,993 We' re making a smokescreen to make our enemies believe we' re running away. 514 00:32:38,069 --> 00:32:39,764 Once they catch up with you, 515 00:32:39,870 --> 00:32:41,599 bring them to the back hill. 516 00:32:41,639 --> 00:32:44,904 My plan is to weaken their force by distracting, 517 00:32:44,975 --> 00:32:46,442 and then draw them into the valley, 518 00:32:46,477 --> 00:32:47,603 where we shall gain some edge. 519 00:32:47,645 --> 00:32:48,543 First Deputy General. 520 00:32:48,612 --> 00:32:49,510 Yes, your highness. 521 00:32:49,547 --> 00:32:52,277 You break in from right and cross the valley quickly. 522 00:32:52,349 --> 00:32:54,340 - Then launch an intensive attack. - Yes! 523 00:32:54,385 --> 00:32:56,114 - Second Deputy General. - Yes! 524 00:32:56,153 --> 00:32:58,781 You break in from left and meet First Deputy General. 525 00:32:58,823 --> 00:33:01,121 Then march into the mountain together and surround our enemies! 526 00:33:01,158 --> 00:33:02,284 Understand? 527 00:33:02,359 --> 00:33:04,725 Yes. 528 00:33:04,795 --> 00:33:11,462 Then deploy cannons on this line from here to there 529 00:33:11,535 --> 00:33:15,528 and blow off our enemies! 530 00:33:22,747 --> 00:33:25,011 What an intensive attack! 531 00:33:25,149 --> 00:33:26,844 - What shall we do? - This is not good. 532 00:33:26,951 --> 00:33:30,114 - True! - Fire! 533 00:33:32,757 --> 00:33:37,751 Fire! 534 00:33:38,329 --> 00:33:40,388 Fire! 535 00:33:43,968 --> 00:33:46,061 - Follow up! - What do we do, my lord? 536 00:33:48,139 --> 00:33:50,039 We' re under an intensive bombardment! 537 00:33:50,074 --> 00:33:51,939 Couldn' t steal a chance to counterattack. 538 00:33:51,976 --> 00:33:53,204 What do we do now? 539 00:33:53,310 --> 00:33:56,336 Ng, use cannons to suppress them. 540 00:33:56,380 --> 00:34:01,340 - Get moving! - Got it! 541 00:34:03,154 --> 00:34:05,179 Fire! 542 00:34:07,224 --> 00:34:09,784 Fire! 543 00:34:17,334 --> 00:34:19,768 Fire! 544 00:34:23,808 --> 00:34:26,038 Charge! 545 00:34:36,821 --> 00:34:38,812 Fire! 546 00:34:39,657 --> 00:34:41,887 Fire! 547 00:34:54,839 --> 00:34:57,706 Fire... 548 00:34:58,008 --> 00:35:00,272 Ng, we' ve run out of ammunition! 549 00:35:00,377 --> 00:35:05,542 We cannot resist so many enemies! 550 00:35:10,554 --> 00:35:15,491 Go! General Chui... Go! 551 00:35:16,293 --> 00:35:21,856 General Chui! General Sheung! Go! 552 00:35:21,966 --> 00:35:23,991 The Mt. Shaoshi is falling! 553 00:35:24,034 --> 00:35:26,025 Reinforcements are needed. 554 00:35:26,070 --> 00:35:27,594 What? 555 00:35:27,938 --> 00:35:30,498 Everyone turn around! Go to Mt. Shaoshi! 556 00:35:30,574 --> 00:35:35,602 Moving out! 557 00:36:16,020 --> 00:36:20,150 Fire to kill them all! Go! 558 00:36:20,190 --> 00:36:22,317 Fire! 559 00:36:46,951 --> 00:36:48,578 We can' t smash up our enemies. There' re too many of them. 560 00:36:48,652 --> 00:36:50,119 We' re losing this battle. What shall we do? 561 00:36:50,154 --> 00:36:51,348 We' re outnumbered. 562 00:36:51,455 --> 00:36:54,822 Seems the box-up strategy is not working in this battle. 563 00:36:54,959 --> 00:36:56,256 Save it now. 564 00:36:56,327 --> 00:36:57,919 - What shall we do, my lord? - Stay calm. 565 00:36:57,962 --> 00:37:00,192 Right. We mustn' t panic now. 566 00:37:00,230 --> 00:37:01,595 Let' s fight hard and destroy the enemies! 567 00:37:01,665 --> 00:37:03,826 Do something, my lord! 568 00:37:03,867 --> 00:37:05,336 We' re losing! 569 00:37:05,336 --> 00:37:08,328 Come on! 570 00:37:08,372 --> 00:37:13,332 We can count on you only. 571 00:38:07,798 --> 00:38:10,289 Mo-Kei. 572 00:38:10,334 --> 00:38:15,431 Mo-Kei...Come on, stand up, Mo-Kei. 573 00:38:18,008 --> 00:38:22,570 Come on! 574 00:38:22,646 --> 00:38:25,012 Go...Whoa! 575 00:38:26,750 --> 00:38:30,413 Father, I betrayed you. Take my life! 576 00:38:30,454 --> 00:38:32,581 Chang Mo-Kei is a traitor! 577 00:38:32,723 --> 00:38:33,747 Is he worth it? 578 00:38:33,824 --> 00:38:38,557 I' m so sorry that I failed you and left without a word. 579 00:38:38,595 --> 00:38:40,187 You betrayed your country. 580 00:38:40,230 --> 00:38:43,131 The crime will get the whole family beheaded! 581 00:38:43,167 --> 00:38:45,658 Father, Chang Mo-Kei is my husband. 582 00:38:45,736 --> 00:38:48,933 I can' t live without him! Please spare him! 583 00:38:48,972 --> 00:38:51,566 You' re giving up your title as a princess for him. 584 00:38:51,608 --> 00:38:54,543 Is he worth so much? 585 00:38:54,611 --> 00:38:56,841 Ifyou insist on doing this, 586 00:38:56,880 --> 00:39:00,384 you' ll no longer be my daughter! 587 00:39:00,384 --> 00:39:04,787 Father, I' ve sworn to share my life with Mo-Kei. 588 00:39:04,855 --> 00:39:07,688 I shall not live without him! 589 00:39:07,724 --> 00:39:10,488 Our lives are now in your hand. 590 00:39:10,594 --> 00:39:12,118 Make your decision. 591 00:39:12,229 --> 00:39:17,462 - Don' t do this, Man-Man. - Mo-Kei. 592 00:39:19,136 --> 00:39:21,400 You mustn' t do it. 593 00:39:22,706 --> 00:39:27,769 Retreat! Everyone retreat! 594 00:39:34,284 --> 00:39:37,082 My lord... 595 00:39:37,154 --> 00:39:39,782 - You OK, my lord? - I' m fine. 596 00:39:40,491 --> 00:39:45,827 My lord... 597 00:39:47,531 --> 00:39:49,624 Cheers! Cheers! 598 00:39:49,666 --> 00:39:51,065 - Congratulations! - Thanks. 599 00:39:51,535 --> 00:39:53,503 - Chui, Sheung. - My lord. 600 00:39:53,737 --> 00:39:57,173 The credit of this victory should go to you two. 601 00:39:57,207 --> 00:39:58,697 Thank you very much. 602 00:39:58,742 --> 00:40:00,437 Without you, we couldn' t have won. 603 00:40:00,744 --> 00:40:02,109 You' re too modest, my lord. 604 00:40:02,179 --> 00:40:04,170 Without your excellent leadership, 605 00:40:04,214 --> 00:40:07,377 we wouldn' t have won this battle so smoothly. 606 00:40:07,451 --> 00:40:09,112 Sheung, how is your condition lately? 607 00:40:09,186 --> 00:40:11,279 Are you still following the prescription I gave you? 608 00:40:11,321 --> 00:40:13,516 No need to worry, my lord. I eat like a horse. 609 00:40:13,557 --> 00:40:15,422 And I am as strong as a horse. 610 00:40:15,459 --> 00:40:17,017 I can fight on battlefield day after day without a break! 611 00:40:17,094 --> 00:40:18,391 It' s no big deal to me! 612 00:40:18,462 --> 00:40:19,451 Glad to hear that. 613 00:40:19,530 --> 00:40:21,327 But don' t wear yourself out. 614 00:40:21,365 --> 00:40:22,332 Yes, my lord. 615 00:40:22,366 --> 00:40:26,325 - Come on. - Cheers! 616 00:40:26,403 --> 00:40:27,461 - Here. - Thanks. 617 00:40:27,571 --> 00:40:31,473 Guys! Bottoms up! 618 00:40:31,675 --> 00:40:34,405 Come on! 619 00:40:34,444 --> 00:40:37,140 Cheers! 620 00:40:41,218 --> 00:40:44,585 My lord, you' ve always been admired for your courage and your profound kung-fu. 621 00:40:44,621 --> 00:40:46,213 But your performance in war impressed me more. 622 00:40:46,256 --> 00:40:50,852 It' s our privilege to have such an outstanding commander! 623 00:40:50,894 --> 00:40:53,328 Oh, come on. You' re flattering me. 624 00:40:53,397 --> 00:40:56,491 Today' s victory should go to your timely backup, 625 00:40:56,567 --> 00:40:58,865 and the help of Ngok' s Art ofWar. 626 00:40:58,902 --> 00:41:01,234 I don' t deserve the credit at all. 627 00:41:01,271 --> 00:41:03,034 What Ngok' s Art ofWar? 628 00:41:03,073 --> 00:41:08,033 I don' t get you. 629 00:41:26,797 --> 00:41:31,200 Wow! His art of war is beyond us! 630 00:41:31,235 --> 00:41:33,362 If this man was still alive 631 00:41:33,437 --> 00:41:34,802 and if he could be our leader, 632 00:41:34,838 --> 00:41:37,898 we would surely thrash the enemies! 633 00:41:37,941 --> 00:41:42,901 - Totally agreed. - Take it back. 634 00:41:44,381 --> 00:41:47,179 Use it and lead our army to the ultimate victory! 635 00:41:47,217 --> 00:41:48,552 I can' t accept it. 636 00:41:48,552 --> 00:41:50,315 This is too much. 637 00:41:50,387 --> 00:41:52,548 Chui, just accept it. 638 00:41:52,623 --> 00:41:57,617 Make good use of it and save the world. 639 00:41:59,396 --> 00:42:02,229 Yes, my lord! I' ll not let you down. 640 00:42:02,299 --> 00:42:03,960 To our lord! 641 00:42:04,034 --> 00:42:06,764 Come on, to our lord! 642 00:42:06,803 --> 00:42:11,763 Bottoms up! 643 00:42:31,061 --> 00:42:35,794 My sect is about to lead a war against your father. 644 00:42:35,999 --> 00:42:39,025 It will be a fierce one. 645 00:42:39,736 --> 00:42:43,502 My father' s corps is doomed. 646 00:42:43,540 --> 00:42:48,500 I suppose it' ll be the last war for him. 647 00:42:49,446 --> 00:42:54,406 In two years, the world will regain peace. 648 00:42:55,886 --> 00:43:00,823 And you, Chang Mo-Kei, will no longer be the lord of Parseeists. 649 00:43:04,828 --> 00:43:09,697 Are you really willing to give up what you have? 650 00:43:13,070 --> 00:43:18,007 I' d give up anything for you, my dear. 651 00:44:48,632 --> 00:44:53,569 Hey, jerk! Why did you write my name on it? 652 00:44:54,738 --> 00:44:55,864 Well. 653 00:44:56,106 --> 00:44:59,303 You promised to do 3 things for me, remember? 654 00:44:59,443 --> 00:45:01,468 One was to let me see the Dragon Sabre. 655 00:45:01,511 --> 00:45:02,876 You did it. 656 00:45:02,946 --> 00:45:06,313 The second one was to cancel your wedding in Haozhou City. 657 00:45:06,583 --> 00:45:08,107 You did it, too. 658 00:45:08,185 --> 00:45:09,550 Now there' s one last thing. 659 00:45:09,586 --> 00:45:11,816 You must fulfill your promise. 660 00:45:11,888 --> 00:45:14,825 OK, naughty girl. What queer thing do you want from me? 661 00:45:14,825 --> 00:45:18,488 Just name it. 662 00:45:18,562 --> 00:45:23,761 Let me think. 663 00:45:25,101 --> 00:45:26,329 Well, my eyebrows are tint. 664 00:45:26,369 --> 00:45:29,361 Would you pencil them for me? 665 00:45:29,406 --> 00:45:34,366 Hey, this is not against your moral principle. 666 00:45:35,679 --> 00:45:40,616 No problem. I' ll pencil your eyebrows every day. 667 00:45:42,786 --> 00:45:46,381 Mo-Kei. 668 00:45:46,423 --> 00:45:51,417 You promised to do one thing for me, too. 669 00:45:53,330 --> 00:45:58,131 What you want me to do for you? 670 00:45:58,168 --> 00:46:03,162 I haven' t come up with an idea yet. 671 00:46:04,341 --> 00:46:08,004 However, when it' s time you and Miss Chiu got married 672 00:46:08,044 --> 00:46:13,004 maybe I will come up with a great idea. 673 00:46:36,023 --> 00:46:41,350 ♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫ Ady An & Cong Haonan 674 00:46:48,273 --> 00:46:55,773 Yuan qing nan liao, tian huang di lao Our destined love will endure, lasting for eternity 675 00:46:56,673 --> 00:47:00,173 Yi ye chun meng xiu le hong yan A reminiscent night brings blushes to her cheeks 676 00:47:00,773 --> 00:47:06,773 Bai le fa shao And turns her hair white 677 00:47:09,673 --> 00:47:17,673 Cang hai wu ji, gui ren wu qi The sea seems as infinite as the wait for her return 678 00:47:18,273 --> 00:47:22,273 Chao lai chao wang The wave ebbs and flows 679 00:47:22,473 --> 00:47:30,473 Juan zou duo shao hong chen ji yi Curling away many memories of wordly affairs 680 00:47:33,973 --> 00:47:41,973 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 681 00:47:42,473 --> 00:47:48,473 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 682 00:47:49,773 --> 00:47:51,373 Shei duan chang Heartbroken 683 00:47:51,773 --> 00:47:57,773 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody haunts this romantic night 684 00:47:58,373 --> 00:48:00,073 Hui shou pan Looking back 685 00:48:00,273 --> 00:48:12,773 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 686 00:48:31,473 --> 00:48:40,173 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 687 00:48:40,273 --> 00:48:46,273 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 688 00:48:47,573 --> 00:48:49,273 Shei duan chang Heartbroken 689 00:48:49,673 --> 00:48:54,873 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody at night rings from afar 690 00:48:55,573 --> 00:48:57,873 Hui shou pan Looking back 691 00:48:58,073 --> 00:49:10,073 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 692 00:49:11,073 --> 00:49:19,673 Xiao yao yu xian Carefree as the immortals50864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.