All language subtitles for The.Heaven.Sword.And.The.Dragon.Sabre E39 720p HDTV H264-HDCTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:17,204 Episode 39 2 00:00:18,404 --> 00:00:44,235 ♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫ DENG CHAO 3 00:00:46,404 --> 00:00:50,404 When all started in the heaven Dang yi qie kai shi zai tian 4 00:00:53,404 --> 00:00:56,404 When all were no longer silent Dang wan wu bu zai shi shen mo 5 00:00:59,404 --> 00:01:03,204 Who gave me a dream containing a slice of blue sky Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong 6 00:01:03,404 --> 00:01:05,304 Telling me the color of life? Gao su wo sheng ming de yan se 7 00:01:05,904 --> 00:01:08,204 From hence on, I bid farewell to all loneliness Cong ci gao bie suo you ji mo 8 00:01:08,404 --> 00:01:10,904 Only waiting for sunrise and sunset everyday Deng dai mei tian ri sheng ri luo 9 00:01:13,204 --> 00:01:16,204 When fresh blood covers the sky Dang xian xue yan gai le tian 10 00:01:19,904 --> 00:01:23,504 When the country is seeking real heroes Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong 11 00:01:26,204 --> 00:01:29,104 Who will give a sword pointing the way out Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu 12 00:01:29,504 --> 00:01:32,204 Telling me to march forward with a smile? Gao su wo yao xiao zhe zou guo 13 00:01:32,804 --> 00:01:34,204 Committed to saber and sword for life Dao jian xiang yue yi sheng 14 00:01:34,804 --> 00:01:40,204 The butterflies can never fly across the blue dome of sky Hu die fei bu guo cang qiong 15 00:01:42,804 --> 00:01:45,704 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 16 00:01:46,304 --> 00:01:48,604 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 17 00:01:49,204 --> 00:01:51,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 18 00:01:51,504 --> 00:01:55,304 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 19 00:01:56,004 --> 00:01:59,304 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 20 00:02:00,004 --> 00:02:03,404 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 21 00:02:04,504 --> 00:02:07,904 With eyes longing Ning wang de yan shen 22 00:02:08,504 --> 00:02:11,504 For love Ai lian 23 00:02:12,304 --> 00:02:16,104 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 24 00:02:16,304 --> 00:02:18,704 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 25 00:02:19,004 --> 00:02:20,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 26 00:02:20,804 --> 00:02:24,904 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 27 00:02:25,304 --> 00:02:29,904 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 28 00:02:30,304 --> 00:02:33,904 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 29 00:02:34,804 --> 00:02:38,504 With eyes longing Ning wang de yan shen 30 00:02:39,304 --> 00:02:42,504 For love Ai lian 31 00:03:02,474 --> 00:03:06,274 Good. After you find the manual and the Art of War, 32 00:03:06,377 --> 00:03:08,106 choose a wise gentleman, 33 00:03:08,279 --> 00:03:09,940 a worthy patriot, 34 00:03:10,115 --> 00:03:13,278 pass the Art ofWar to him, 35 00:03:13,351 --> 00:03:16,616 and make him swear to help you resist the enemies. 36 00:03:16,654 --> 00:03:20,090 As for the manuals, practice them yourself. 37 00:03:20,125 --> 00:03:23,788 You' re a girl. The Dragon-Beating Palms is too fierce for you. 38 00:03:23,828 --> 00:03:27,499 You can practice the Ultimate Womanly Neikun. 39 00:03:27,499 --> 00:03:29,660 But my master once told me 40 00:03:29,734 --> 00:03:34,398 that the Ultimate Womanly Neikun is very sophisticated. 41 00:03:34,439 --> 00:03:36,373 There is no shortcut to cram for it. 42 00:03:36,407 --> 00:03:40,571 But to save the overall situation 43 00:03:40,645 --> 00:03:47,107 and to help people out of suffering as soon as possible, 44 00:03:47,252 --> 00:03:51,655 Ms. Wong Yung created some methods 45 00:03:51,689 --> 00:03:54,783 for quick training of the skills. 46 00:03:54,959 --> 00:03:58,520 You can follow her methods for now, but after you' ve finished your mission, 47 00:03:58,563 --> 00:04:01,760 do follow the manual 48 00:04:01,799 --> 00:04:04,165 and practice it all over again, 49 00:04:04,269 --> 00:04:11,266 because that quick training program is just a stopgap created for emergency. 50 00:04:11,342 --> 00:04:13,606 It' s definitely no shortcut to mastering the skills. 51 00:04:13,711 --> 00:04:18,705 You must always keep my words in mind. Got it? 52 00:04:21,553 --> 00:04:25,546 I' m ready to leave now. 53 00:04:25,590 --> 00:04:27,854 Master. 54 00:04:27,892 --> 00:04:30,087 So it was Miss Chow 55 00:04:30,261 --> 00:04:33,560 who stole the Heaven Sword and the Dragon Sabre? 56 00:04:33,598 --> 00:04:36,897 Right. After Mr. and Mrs. Kwok had died, 57 00:04:37,001 --> 00:04:38,992 the Ultimate Womanly Neikun was lost to the world. 58 00:04:39,070 --> 00:04:40,731 But today in the fight, 59 00:04:40,772 --> 00:04:42,364 the skill Miss Chow used 60 00:04:42,507 --> 00:04:44,441 originated exactly from the Ultimate Womanly Neikun. 61 00:04:44,509 --> 00:04:46,374 To defeat her opponents today, 62 00:04:46,477 --> 00:04:48,741 she didn' t practice the skill bit by bit, 63 00:04:48,913 --> 00:04:52,212 but followed the quick training program Ms. Wong created. 64 00:04:52,383 --> 00:04:55,318 That' s to say her skill was quite shallow. 65 00:04:55,386 --> 00:04:57,854 She did defeat Mr. Yu and Mr. Yan today. 66 00:04:57,956 --> 00:05:03,394 But that only owed to her weird moves which took the two gentlemen by surprise. 67 00:05:03,494 --> 00:05:05,462 But how did Miss Chow know 68 00:05:05,530 --> 00:05:07,464 about the mystery of the sword and the sabre? 69 00:05:07,498 --> 00:05:09,193 In the Temple of Grace, I suppose, 70 00:05:09,300 --> 00:05:11,359 the Merciless Nun knew her time was almost there, 71 00:05:11,436 --> 00:05:13,461 so she told Miss Chow the mystery 72 00:05:13,605 --> 00:05:15,300 and ordered her to get the sword and the sabre 73 00:05:15,506 --> 00:05:19,306 and get the manual in them. 74 00:05:19,477 --> 00:05:21,308 I kind of understood something. 75 00:05:33,424 --> 00:05:36,951 What shall I do? 76 00:05:36,995 --> 00:05:41,056 Master! 77 00:05:41,099 --> 00:05:45,126 So she did get the manual. 78 00:05:45,169 --> 00:05:50,869 No wonder her skills became so awesome within just a few months! 79 00:05:50,908 --> 00:05:52,967 You bet. 80 00:05:53,077 --> 00:05:55,637 The mystery in the sword and the sabre 81 00:05:55,680 --> 00:05:57,705 Ied her to the manual hidden on Peach Blossom Island. 82 00:05:57,782 --> 00:05:59,773 Now the truth is out. 83 00:05:59,917 --> 00:06:01,145 Time for me to leave. 84 00:06:01,185 --> 00:06:05,087 Thanks, miss. May I have your name, please? 85 00:06:05,290 --> 00:06:09,283 I' ll repay you for your favor in future. 86 00:06:09,360 --> 00:06:11,885 "Secluded in the vault at the foot of Mt. Zhongnan, " 87 00:06:11,996 --> 00:06:15,363 "the legendary couple vanished from the martial world." 88 00:06:15,433 --> 00:06:17,458 What does she mean? 89 00:06:28,112 --> 00:06:29,579 Miss Yeung! 90 00:06:30,581 --> 00:06:31,479 Lord Chang. 91 00:06:31,582 --> 00:06:34,210 Please help Miss Si with the affairs in the Beggars' Union. 92 00:06:34,385 --> 00:06:35,852 Yes, miss. 93 00:06:35,887 --> 00:06:37,320 Thank you. 94 00:06:48,399 --> 00:06:52,495 Gentlemen. Our members have found the sword and the sabre. 95 00:06:52,704 --> 00:06:54,899 They are on their way back. 96 00:06:54,939 --> 00:06:57,965 The legendary weapons of the world! 97 00:06:58,042 --> 00:07:01,034 We knew you' re eager to see them. 98 00:07:01,145 --> 00:07:03,841 So our lord sent a team to bring the treasures back. 99 00:07:03,881 --> 00:07:07,044 I' m sure you' ll see them soon, gentlemen. 100 00:07:07,318 --> 00:07:10,253 Please be patient. 101 00:07:22,400 --> 00:07:25,892 Don' t worry, everyone. 102 00:07:25,970 --> 00:07:26,994 Since our lord has promised you, 103 00:07:27,071 --> 00:07:32,338 he surely will carry out his words. 104 00:07:35,513 --> 00:07:38,141 Mo-Kei. 105 00:07:38,182 --> 00:07:41,743 Miss Yeung left this to you. 106 00:07:41,786 --> 00:07:45,278 What do you think is in it? 107 00:07:45,356 --> 00:07:50,350 She got this from Miss Chow. 108 00:07:51,262 --> 00:07:54,925 It may unfold all the doubts in our heart. 109 00:07:54,966 --> 00:07:58,197 But I do not dare to open it. 110 00:07:58,236 --> 00:08:01,433 Why not? 111 00:08:01,472 --> 00:08:03,804 You fear it' s some proof against Miss Chow? 112 00:08:03,908 --> 00:08:08,436 Or evidence of her sins? 113 00:08:08,479 --> 00:08:13,473 You are not yet over her, are you? 114 00:08:13,951 --> 00:08:17,387 Ifl left you now, 115 00:08:17,455 --> 00:08:20,725 you' d rush to get her back, wouldn' t you? 116 00:08:20,725 --> 00:08:24,092 Thanks to you, her husband' s life was saved, 117 00:08:24,195 --> 00:08:27,028 but he is completely ruined. 118 00:08:27,131 --> 00:08:31,795 You can seize the chance to get her back and marry her, 119 00:08:31,836 --> 00:08:34,100 and you can live happily together. 120 00:08:34,138 --> 00:08:38,404 As for me, well, you may totally forget me. 121 00:08:38,476 --> 00:08:43,413 Who knows? 122 00:08:47,852 --> 00:08:52,619 Silly girl! You' re all that I want. 123 00:08:52,690 --> 00:08:55,181 I swear. 124 00:08:55,526 --> 00:09:02,694 It' s the happiest thing for me to have you by my side. 125 00:09:04,769 --> 00:09:08,500 I said I didn' t dared to open this bag 126 00:09:08,539 --> 00:09:13,602 because I feared that it might contain something that would ruin our happiness. 127 00:09:13,644 --> 00:09:16,613 Understand? 128 00:09:16,714 --> 00:09:18,306 Let' s not open it then. 129 00:09:18,349 --> 00:09:21,409 We can just burn it up later, OK? 130 00:09:21,552 --> 00:09:26,512 OK. 131 00:09:26,891 --> 00:09:28,415 You know what? 132 00:09:28,459 --> 00:09:30,723 This is exactly what I want, 133 00:09:30,795 --> 00:09:33,286 being happy by your side. 134 00:09:33,364 --> 00:09:36,094 I hope things could just remain what they are now. 135 00:09:36,133 --> 00:09:40,069 No. There must be some changes. 136 00:09:40,104 --> 00:09:44,734 We still need to get married and have children. 137 00:09:44,809 --> 00:09:46,299 Who do you think they will look like? 138 00:09:46,377 --> 00:09:51,371 Both of us. 139 00:09:54,585 --> 00:09:58,180 I feel really happy now. 140 00:09:58,322 --> 00:09:59,914 How about we open the bag? 141 00:10:01,826 --> 00:10:03,316 Wait. 142 00:10:03,361 --> 00:10:04,829 Come on. 143 00:10:04,829 --> 00:10:08,390 - You sure? - Yes. 144 00:10:08,466 --> 00:10:10,331 Alright. 145 00:10:16,941 --> 00:10:21,935 My Limb-weaken Powder? 146 00:10:37,328 --> 00:10:39,592 The Manual of the Ultimate Womanly Neikun? 147 00:10:50,174 --> 00:10:57,945 This is the manual and the Art of War Chi-Yeuk' s master ordered her to get. 148 00:10:59,817 --> 00:11:02,615 So from the Heaven Sword and the Dragon Sabre, 149 00:11:02,653 --> 00:11:04,621 Chi-Yeuk got this map, 150 00:11:04,722 --> 00:11:07,555 which led her to the Peach Blossom Island, 151 00:11:07,592 --> 00:11:10,789 where she got these things. 152 00:11:10,828 --> 00:11:13,422 No wonder Miss Yeung managed to get from Chi-Yeuk 153 00:11:13,631 --> 00:11:15,792 the whereabouts of the sword and the sabre. 154 00:11:15,900 --> 00:11:19,893 She also found the Limb-weaken Powder on Chi-Yeuk. 155 00:11:19,971 --> 00:11:22,269 I see. That night, on the island, 156 00:11:22,340 --> 00:11:24,570 it was Chi-Yeuk who poisoned us, 157 00:11:24,609 --> 00:11:26,911 killed Chu, banished Chiu Man, 158 00:11:26,911 --> 00:11:28,572 and stole the sword and the sabre. 159 00:11:28,613 --> 00:11:30,205 Chi-Yeuk. 160 00:11:30,381 --> 00:11:31,905 You really disappointed me. 161 00:11:32,116 --> 00:11:37,748 My lord... 162 00:11:42,860 --> 00:11:45,930 - They' re back. - Let' s go. 163 00:11:45,930 --> 00:11:47,761 Job done, my lord. 164 00:11:47,832 --> 00:11:50,767 We' ve brought the sword and the sabre back. 165 00:12:58,836 --> 00:13:04,297 So Miss Chow' s amazing kung-fu skills are from the mystery in these two treasures. 166 00:13:04,475 --> 00:13:07,205 My lord. I used to be a blacksmith. 167 00:13:07,244 --> 00:13:08,939 Metal handling was once my job. 168 00:13:09,013 --> 00:13:15,384 Please let me try to repair these two treasures. 169 00:13:15,920 --> 00:13:17,751 I think the job will be really hard. 170 00:13:17,922 --> 00:13:22,086 My lord. Mr. Ng' s the best blacksmith in this country. 171 00:13:22,126 --> 00:13:26,290 I suggest we let him have a try. 172 00:13:27,665 --> 00:13:32,227 It' s really heart-breaking to see them ruined like this. 173 00:13:32,403 --> 00:13:34,098 Please, Mr. Ng. 174 00:13:34,138 --> 00:13:35,571 Thanks, my lord. 175 00:13:35,606 --> 00:13:38,006 Make the fire! 176 00:13:38,042 --> 00:13:41,307 Make the fire... 177 00:14:01,599 --> 00:14:06,798 Master. I' ve found the two treasures cherished by the whole martial world. 178 00:14:06,971 --> 00:14:12,534 I' ve returned the Heaven Sword to its owner, the Emei Sect. 179 00:14:24,455 --> 00:14:31,224 This sabre was repaired by Mr. Ng of our sect with his own blood. 180 00:14:31,562 --> 00:14:34,895 It used to belong to my godfather. 181 00:14:34,999 --> 00:14:36,864 But since he' s joined your sect, 182 00:14:36,901 --> 00:14:42,066 I think you should own this sabre. 183 00:14:42,239 --> 00:14:45,902 No. We can' t accept it. 184 00:14:46,010 --> 00:14:48,740 This sabre has changed hands many times. 185 00:14:48,913 --> 00:14:52,849 And finally, it' s your people who brought it back through great efforts. 186 00:14:53,017 --> 00:14:54,484 What' s more, 187 00:14:54,652 --> 00:14:57,382 it' s repaired by Mr. Ng of your sect. 188 00:14:57,454 --> 00:15:01,914 Now the whole martial world would like to submit to you, Lord Chang. 189 00:15:01,959 --> 00:15:05,190 So due to your awesomeness, Mr. Chang, 190 00:15:05,229 --> 00:15:10,667 we all agree that it' s right and proper for you to own this sabre. 191 00:15:10,835 --> 00:15:13,235 Please accept it. 192 00:15:13,270 --> 00:15:16,140 Come on. Just accept it... 193 00:15:16,140 --> 00:15:18,973 Right. Accept it, Mr. Chang... 194 00:15:19,143 --> 00:15:21,475 I' ll accept this sabre 195 00:15:21,545 --> 00:15:23,843 to unite the whole martial world 196 00:15:23,881 --> 00:15:27,908 and resist our common enemy. 197 00:15:27,985 --> 00:15:31,978 Thanks, everyone. 198 00:15:32,056 --> 00:15:34,388 "The Dragon Sabre reigns supreme." 199 00:15:34,592 --> 00:15:37,789 "The whole martial world shall obey its owner." 200 00:15:38,028 --> 00:15:40,588 "The Dragon Sabre reigns supreme." 201 00:15:40,865 --> 00:15:44,028 "The whole martial world shall obey its owner." 202 00:15:44,301 --> 00:15:47,862 "The Dragon Sabre reigns supreme." 203 00:15:48,038 --> 00:15:51,599 "The whole martial world shall obey its owner." 204 00:15:51,775 --> 00:15:54,437 "The Dragon Sabre reigns supreme." 205 00:15:54,545 --> 00:15:58,641 "The whole martial world shall obey its owner." 206 00:16:15,065 --> 00:16:17,898 My godfather was once imprisoned in there for a while. 207 00:16:18,068 --> 00:16:20,002 I wonder what kind of place it is. 208 00:16:20,070 --> 00:16:25,007 How about we go down to find out? 209 00:16:38,455 --> 00:16:39,922 In here, every day, 210 00:16:39,957 --> 00:16:42,949 my godfather listened to the three masters chanting, 211 00:16:43,127 --> 00:16:44,719 saw through the world 212 00:16:44,762 --> 00:16:47,754 and finally entered religion. 213 00:16:47,831 --> 00:16:52,291 Judged from this aspect, your godfather' s distress was kind of blessing in disguise. 214 00:16:52,336 --> 00:16:55,567 Back then, Shing Kwan fooled you with those fake signs 215 00:16:55,606 --> 00:16:57,506 and led you to this place. 216 00:16:57,574 --> 00:16:59,132 I also tried to rescue Mr. Tse many times, 217 00:16:59,310 --> 00:17:01,141 but failed every time, 218 00:17:01,345 --> 00:17:04,678 and I even ruined your wedding. 219 00:17:04,949 --> 00:17:09,682 Oh, I' m so unforgivable. 220 00:17:13,057 --> 00:17:18,051 I' m sorry, honey. 221 00:17:19,596 --> 00:17:22,690 I was so stupid to have wronged you. 222 00:17:22,800 --> 00:17:25,894 I could have killed you for my ignorance 223 00:17:25,936 --> 00:17:28,461 and would live in regret for the rest of my life. 224 00:17:28,505 --> 00:17:30,973 I knew you wouldn' t kill me. 225 00:17:31,141 --> 00:17:34,042 Back then, you were so convinced that I killed Chu, 226 00:17:34,078 --> 00:17:39,038 but you didn' t even hurt me when we met again. 227 00:17:40,150 --> 00:17:42,584 That was because I loved you. 228 00:17:42,619 --> 00:17:46,146 I loved you too much to hurt you a bit. 229 00:17:46,190 --> 00:17:48,488 If it turned out that you did kill Chu, 230 00:17:48,559 --> 00:17:50,823 I would be totally at a loss. 231 00:17:50,928 --> 00:17:55,888 Well, so great that the truth is out now. 232 00:17:56,166 --> 00:18:00,796 I feel disappointed at Chi-Yeuk indeed, 233 00:18:00,838 --> 00:18:05,832 but I' m really glad that I was right about you. 234 00:18:09,580 --> 00:18:12,071 Look at this dungeon. 235 00:18:12,116 --> 00:18:19,386 Isn' t it like the one in the Willow Villa where I trapped you? 236 00:18:23,761 --> 00:18:26,286 Will you release me or not? 237 00:18:26,397 --> 00:18:29,560 - So itchy! - Answer me! 238 00:18:29,666 --> 00:18:34,569 Oh, god! No, I' ll never release you! 239 00:18:43,313 --> 00:18:45,781 Taking advantage of me, a weak girl? Shame on you! 240 00:18:45,849 --> 00:18:48,113 You? Weak? 241 00:18:48,252 --> 00:18:50,743 Come on. 242 00:18:50,888 --> 00:18:53,948 You' re much tougher than any man! 243 00:18:54,124 --> 00:18:55,682 You flattered me, Lord Chang. 244 00:18:55,759 --> 00:18:57,693 But thanks for your compliments. 245 00:18:57,761 --> 00:19:01,162 Don' t you fear I' d do the same to you again? 246 00:19:01,231 --> 00:19:03,426 You may try me. 247 00:19:33,931 --> 00:19:36,263 Stop following me, you old goats! 248 00:19:36,300 --> 00:19:38,268 Mrs. Sung. Give us the manual you found in the Dragon Sabre. 249 00:19:38,302 --> 00:19:39,826 Let' s go find what' s going on there. 250 00:19:40,104 --> 00:19:42,698 The manual? I' ve destroyed it already. 251 00:20:11,768 --> 00:20:13,861 Use your power! 252 00:20:20,944 --> 00:20:24,880 Chi-Yeuk, are you OK? 253 00:20:25,983 --> 00:20:27,541 - Chang Mo-Kei! - Shame on you! 254 00:20:27,784 --> 00:20:29,376 How could you bully a girl? 255 00:20:29,419 --> 00:20:31,410 You' re really meddlesome, Lord Chang. 256 00:20:31,555 --> 00:20:34,217 You' d better mind your own business. 257 00:20:34,258 --> 00:20:35,748 Where' s our princess? 258 00:20:35,792 --> 00:20:39,228 Where are you hiding her? 259 00:20:39,263 --> 00:20:41,322 You followed me all the way? 260 00:20:41,431 --> 00:20:42,557 I' m so touched. 261 00:20:42,799 --> 00:20:47,236 Do you really miss me so much, gentlemen? 262 00:20:47,271 --> 00:20:48,704 Miss Chiu. 263 00:20:50,707 --> 00:20:52,038 Take care of Miss Chow first. 264 00:20:52,075 --> 00:20:55,340 - Take care. - Let' s go. 265 00:20:55,412 --> 00:20:57,710 You almost took my life back then, old goats. 266 00:20:57,781 --> 00:21:02,718 Good chance to avenge on you today. 267 00:21:05,189 --> 00:21:10,183 Are you OK? 268 00:21:12,296 --> 00:21:14,196 Mo-Kei! 269 00:21:31,949 --> 00:21:34,383 Let' s go. 270 00:21:43,227 --> 00:21:45,024 Are you OK? 271 00:21:46,964 --> 00:21:48,625 Hang on. 272 00:21:49,132 --> 00:21:51,225 Let' s go over there. 273 00:21:51,635 --> 00:21:55,298 You OK? Have a rest here. 274 00:21:55,472 --> 00:21:57,133 Mo-Kei. 275 00:22:12,256 --> 00:22:13,814 Wait! Lord Chang. 276 00:22:14,424 --> 00:22:17,860 Miss Chow is transferring the poisonous chillness in herself to her highness. 277 00:22:18,262 --> 00:22:19,752 What a cruel woman she is! 278 00:22:19,796 --> 00:22:21,627 Stop, Chi-Yeuk! 279 00:22:21,898 --> 00:22:26,130 Fat chance, bro! Fight! 280 00:23:23,860 --> 00:23:25,350 Why did you hit me? 281 00:23:25,395 --> 00:23:26,726 No, I didn' t. 282 00:23:26,863 --> 00:23:30,697 You want to keep the manual for yourself? 283 00:23:30,734 --> 00:23:33,726 Are you crazy? Stop hitting yourself! 284 00:23:33,837 --> 00:23:36,101 - It was you who hit me! - Stop! 285 00:23:36,239 --> 00:23:37,570 Honey, how are you feeling? 286 00:23:37,607 --> 00:23:38,631 I feel so cold. 287 00:23:38,842 --> 00:23:39,866 Why did you hit me? 288 00:23:39,976 --> 00:23:41,603 You want to keep the manual for yourself? 289 00:23:42,946 --> 00:23:45,414 Stop! Let' s fight! 290 00:23:45,582 --> 00:23:47,049 - I didn' t hit you, bro. - Stop! 291 00:23:47,250 --> 00:23:49,514 This must be Chang Mo-Kei' s trick. 292 00:23:49,619 --> 00:23:51,246 I didn' t mean to hurt you. 293 00:23:51,288 --> 00:23:52,880 Trust me, bro. 294 00:23:53,056 --> 00:23:56,116 - Let' s go. - You bastard! - Stop! 295 00:24:13,677 --> 00:24:15,770 Honey, you haven' t recovered yet. 296 00:24:16,279 --> 00:24:17,041 Go get rested. 297 00:24:18,915 --> 00:24:20,542 Thanks to your good care, Lord Chang, 298 00:24:20,617 --> 00:24:23,882 I' m almost recovered. 299 00:24:23,920 --> 00:24:24,784 Oh, right. 300 00:24:24,888 --> 00:24:27,152 If it hadn' t been for Miss Chow, 301 00:24:27,190 --> 00:24:32,253 I could' ve taught those old goats a good lesson. 302 00:24:32,763 --> 00:24:36,597 Guess what these are. 303 00:24:36,633 --> 00:24:38,760 No. Your puzzle always gets me. 304 00:24:38,802 --> 00:24:40,064 I' d better save my strength. 305 00:24:40,270 --> 00:24:42,602 Let me have a look. 306 00:24:43,907 --> 00:24:44,464 Manual of the Ghost' s Claw. 307 00:24:53,650 --> 00:24:58,917 Another surprise! 308 00:25:08,465 --> 00:25:11,730 You stole these from Miss Chow? 309 00:25:11,835 --> 00:25:14,030 She couldn' t move at that moment, 310 00:25:14,104 --> 00:25:16,231 so I seized the chance and take these from her. 311 00:25:16,306 --> 00:25:18,740 I never want to learn these vicious skills. 312 00:25:18,809 --> 00:25:20,242 Let' s destroy these manuals 313 00:25:20,310 --> 00:25:24,178 so that nobody can learn it for evil. 314 00:25:24,214 --> 00:25:28,048 These kung-fu skills are very profound. 315 00:25:28,084 --> 00:25:29,551 One or two years of practicing 316 00:25:29,586 --> 00:25:33,044 can bring one awesome progress. 317 00:25:33,123 --> 00:25:37,423 But the smattering of these skills can be really harmful. 318 00:25:38,361 --> 00:25:40,192 Remember Miss Yeung, that girl in yellow? 319 00:25:40,230 --> 00:25:42,755 Her skills are also from these manuals. 320 00:25:42,833 --> 00:25:46,530 But compared with the skills Chi-Yeuk used, 321 00:25:46,603 --> 00:25:49,868 Miss Yeung' s skills are much more profound. 322 00:25:49,906 --> 00:25:51,601 You remember Miss Yeung' s words? 323 00:25:51,641 --> 00:25:54,633 "Secluded in the vault at the foot of Mr. Zhongnan, " 324 00:25:54,711 --> 00:25:56,770 "the legendary couple vanished from the martial world." 325 00:25:56,847 --> 00:26:00,044 What did she mean? 326 00:26:00,083 --> 00:26:02,074 Well, when we meet my great master later, 327 00:26:02,252 --> 00:26:03,150 we can ask him about it. 328 00:26:03,253 --> 00:26:07,087 He may know what Miss Yeung was talking about. 329 00:26:07,157 --> 00:26:10,991 Let me heal your injury. 330 00:26:11,161 --> 00:26:13,254 Come on. 331 00:26:14,097 --> 00:26:16,292 We can' t keep Sung Ching-Shu here. 332 00:26:16,366 --> 00:26:17,856 He may ruin our sect' s reputation. 333 00:26:18,101 --> 00:26:20,804 - Sisters, get him out of here. - But... 334 00:26:20,804 --> 00:26:22,533 - Sister Pui. Let' s wait till our lord comes back. - Right. 335 00:26:22,572 --> 00:26:24,733 No. Send him back to Wudang right away. 336 00:26:24,875 --> 00:26:27,366 Take my order! Send him back! 337 00:26:27,444 --> 00:26:30,470 You hear me? Get him out of here! Now! 338 00:26:30,580 --> 00:26:32,207 Look, my lord. 339 00:26:32,282 --> 00:26:33,442 Let' s wait till our lord comes back. 340 00:26:33,483 --> 00:26:35,474 - Move! - Pui. 341 00:26:35,552 --> 00:26:36,541 Get him out of here! 342 00:26:36,586 --> 00:26:37,553 What are you doing, ma' am? 343 00:26:37,821 --> 00:26:39,015 Send him back! 344 00:26:39,089 --> 00:26:42,183 Bug off! 345 00:26:42,225 --> 00:26:44,125 I want to check his injury. 346 00:26:44,194 --> 00:26:46,830 Stop pretending, jerk! 347 00:26:46,830 --> 00:26:48,923 Hey! For the sake of your lord, 348 00:26:49,032 --> 00:26:51,500 our lord came all the way here to treat Sung, 349 00:26:51,568 --> 00:26:54,765 your lord' s poor husband. 350 00:26:54,838 --> 00:26:58,035 Or he could' ve watched him die. 351 00:26:58,108 --> 00:27:00,099 So just save your bullshit! 352 00:27:00,143 --> 00:27:04,307 Shut up, bastard! 353 00:27:04,381 --> 00:27:07,680 We have a strict rule in our sect. 354 00:27:07,717 --> 00:27:09,853 that the lord of our sect must be pure virgin. 355 00:27:09,853 --> 00:27:12,583 If Lord Chow wasn' t a virgin, 356 00:27:12,689 --> 00:27:14,589 she wouldn' t have been made our lord. 357 00:27:14,691 --> 00:27:17,216 And she will never marry anyone. 358 00:27:17,260 --> 00:27:19,751 So we can' t let Sung stay here. That' ll ruin her name. 359 00:27:19,796 --> 00:27:21,991 Sisters. Get him out of here. 360 00:27:22,065 --> 00:27:24,727 Send him back to Mt. Wudang. 361 00:27:24,801 --> 00:27:27,429 Come on! Move, sisters! Hurry up! 362 00:27:27,504 --> 00:27:32,066 - Ma' am. - What are you talking about? 363 00:27:32,142 --> 00:27:34,940 Isn' t he your lord' s husband? 364 00:27:35,011 --> 00:27:36,069 Stop kidding! 365 00:27:36,146 --> 00:27:38,876 Our lord will never marry such a nasty man! 366 00:27:39,082 --> 00:27:42,074 She just couldn' t swallow the humiliation Chang caused her. 367 00:27:42,152 --> 00:27:49,024 She was abandoned on the wedding and humiliated in public! 368 00:27:49,192 --> 00:27:52,423 That got our lord crazy, 369 00:27:52,495 --> 00:27:55,692 so she just took Sung as a part of her avenge plan. 370 00:27:55,732 --> 00:27:56,858 It' s all Chang' s fault! 371 00:27:56,900 --> 00:28:00,563 Our lord risked her name because of him! 372 00:28:00,604 --> 00:28:02,697 Wait. 373 00:28:02,739 --> 00:28:07,540 Miss Chow didn' t really marry Sung? 374 00:28:07,577 --> 00:28:12,537 I' m not talking to you! 375 00:28:12,816 --> 00:28:17,913 Is Chang Mo-Kei dead? 376 00:28:18,989 --> 00:28:21,856 Stop dreaming, man! 377 00:28:21,891 --> 00:28:23,722 You' re dying! 378 00:28:23,760 --> 00:28:27,753 Miss Pui, please tell us the whole story. 379 00:28:27,831 --> 00:28:30,425 How did Ching-Chu go over to your sect? 380 00:28:30,467 --> 00:28:32,992 What' s his relation with your lord? 381 00:28:33,069 --> 00:28:35,936 I really need to report the details to my master. 382 00:28:36,006 --> 00:28:38,440 Besides, the truth matters to both of our sects. 383 00:28:38,475 --> 00:28:40,841 We must find out the truth. 384 00:28:40,877 --> 00:28:43,277 Quite persuasive, Mr. Yan. 385 00:28:43,313 --> 00:28:47,545 Alright, to maintain the name of my sect, 386 00:28:47,584 --> 00:28:51,782 I' ll reveal the truth to all of you. 387 00:28:51,855 --> 00:28:54,050 Mr. Sung used to be a great man, 388 00:28:54,090 --> 00:28:56,320 excellent in both conduct and kung-fu. 389 00:28:56,393 --> 00:28:59,260 Pity that he was depraved by temptation. 390 00:28:59,329 --> 00:29:01,889 Our lord once promised him 391 00:29:01,931 --> 00:29:04,422 that she would marry him 392 00:29:04,467 --> 00:29:08,096 after she had avenged on Chang Mo-Kei. 393 00:29:08,171 --> 00:29:11,800 That' s why Mr. Sung joined our sect 394 00:29:11,975 --> 00:29:14,341 to help our lord avenge on Chang. 395 00:29:14,444 --> 00:29:15,604 That day, on the big gathering, 396 00:29:15,679 --> 00:29:18,546 when our lord called herself Mrs. Sung, 397 00:29:18,715 --> 00:29:20,979 You were all surprised, weren' t you? 398 00:29:21,418 --> 00:29:24,410 And that day in the competition, 399 00:29:24,621 --> 00:29:26,919 our lord overawed people from the other sects. 400 00:29:26,990 --> 00:29:29,059 Wait! 401 00:29:29,059 --> 00:29:31,118 Save your bluffing, girl! 402 00:29:31,194 --> 00:29:33,253 Chow won because our lord gave room to her. 403 00:29:33,296 --> 00:29:35,355 But our lord won anyway. 404 00:29:35,432 --> 00:29:38,629 And we' re all proud of that. 405 00:29:38,668 --> 00:29:40,727 After the competition, 406 00:29:40,804 --> 00:29:45,571 we couldn' t help asking our lord why she called herself "Mrs. Sung". 407 00:29:45,608 --> 00:29:47,473 She showed us her left arm. 408 00:29:47,544 --> 00:29:49,079 On it, 409 00:29:49,079 --> 00:29:53,277 the virginity mark still remained, 410 00:29:53,450 --> 00:29:57,079 which meant our lord was still a pure virgin. 411 00:29:57,153 --> 00:30:02,250 She said she claimed Sung to be her husband for a reason. 412 00:30:02,292 --> 00:30:04,226 She was just trying to drive Chang crazy, 413 00:30:04,394 --> 00:30:09,229 so that she could seek chance and kill him 414 00:30:09,566 --> 00:30:10,828 to clean the humiliation he caused her. 415 00:30:10,867 --> 00:30:12,767 Our lord was so determined! 416 00:30:13,937 --> 00:30:16,497 Actually, when we joined our sect, 417 00:30:16,539 --> 00:30:19,474 our master left on each of us a virginity mark. 418 00:30:19,509 --> 00:30:21,670 And each year on the birthday of our sect founder, 419 00:30:21,711 --> 00:30:23,440 our master would check the marks on us. 420 00:30:23,480 --> 00:30:29,180 That was how my master found that Sister Kei had lost her chastity. 421 00:30:29,519 --> 00:30:31,121 Ghost! Ghost! 422 00:30:31,121 --> 00:30:33,521 - What' s going on? - What happened? 423 00:30:33,590 --> 00:30:35,615 I' ll go find out. 424 00:30:36,192 --> 00:30:37,523 Easy, gentlemen. 425 00:30:58,281 --> 00:31:03,218 Help! A ghost is after me! 426 00:31:11,461 --> 00:31:15,420 Stop bothering me! Stop! 427 00:31:15,732 --> 00:31:23,901 Chi-Yeuk, what happened? 428 00:31:25,108 --> 00:31:31,638 - Ghost! - Chi-Yeuk. - I saw a ghost. 429 00:31:31,915 --> 00:31:34,816 How come? What did you see? 430 00:31:35,552 --> 00:31:38,180 - It' s OK. - I saw a ghost. 431 00:31:39,088 --> 00:31:44,958 Mo-Kei. Help me! 432 00:31:46,129 --> 00:31:49,462 It' s OK, Chi-Yeuk. Tell me what you saw. 433 00:31:49,499 --> 00:31:51,467 Why are you so scared? 434 00:31:51,501 --> 00:31:54,868 Mo-Kei. I was haunted. 435 00:31:54,938 --> 00:31:57,566 Haunted? By whom? 436 00:31:57,607 --> 00:31:59,575 The Black and White Deaths? 437 00:31:59,776 --> 00:32:01,937 No. Is the ghost after us? 438 00:32:02,011 --> 00:32:04,571 What are you talking about? 439 00:32:04,747 --> 00:32:06,612 You must be mistaken. 440 00:32:06,683 --> 00:32:08,810 That can' t be possible. 441 00:32:08,852 --> 00:32:10,945 I saw it three times today. 442 00:32:11,120 --> 00:32:15,682 You saw what? 443 00:32:16,159 --> 00:32:18,423 Mo-Kei. 444 00:32:18,494 --> 00:32:23,431 It was me who stole the Heaven Sword and the Dragon Sabre. 445 00:32:26,803 --> 00:32:42,447 It was me who killed Miss Yan and inactivated Mr. Tse. 446 00:32:42,619 --> 00:32:47,056 It was me who harmed them. 447 00:32:47,090 --> 00:32:52,050 I' m telling the truth, Mo-Kei. 448 00:32:52,195 --> 00:32:55,255 But I didn' t mean to harm anyone. 449 00:32:55,331 --> 00:32:58,858 And I didn' t marry Sung Ching-Shu. 450 00:32:58,902 --> 00:33:02,838 I love you only all the way. 451 00:33:02,906 --> 00:33:07,934 I' m sorry. I disappointed you, Mo-Kei. 452 00:33:12,081 --> 00:33:16,279 Chi-Yeuk. I already knew everything. 453 00:33:16,352 --> 00:33:19,480 But... 454 00:33:21,124 --> 00:33:24,753 But why did you have to do all those things? 455 00:33:28,464 --> 00:33:31,228 You know what? 456 00:33:31,301 --> 00:33:33,667 That day, in the Temple of Grace, 457 00:33:33,703 --> 00:33:36,570 my master told me a secret. 458 00:33:36,606 --> 00:33:42,010 A top secret about the Heaven Sword and the Dragon Sabre. 459 00:33:42,045 --> 00:33:46,379 She wanted me to revive my sect with them. 460 00:33:46,482 --> 00:33:51,215 But she also made me make a terrible vow. 461 00:33:51,254 --> 00:33:54,883 She told me to pretend to love you 462 00:33:54,958 --> 00:33:59,895 but to never really fall in love with you. 463 00:34:09,038 --> 00:34:10,903 Chi-Yeuk. What did you see? 464 00:34:10,974 --> 00:34:12,703 Tell me what you saw. 465 00:34:12,742 --> 00:34:15,404 Why are you so scared? 466 00:34:15,511 --> 00:34:19,811 That ghost is haunting me. 467 00:34:19,882 --> 00:34:26,412 It' s going to make me pay for my sins. 468 00:34:26,522 --> 00:34:31,425 It' ll take my life soon. 469 00:34:31,694 --> 00:34:36,631 That' s why I told you everything today. 470 00:34:40,703 --> 00:34:43,900 Chi-Yeuk. 471 00:34:45,842 --> 00:35:02,282 Man... 472 00:35:05,862 --> 00:35:11,732 Man... 473 00:36:22,338 --> 00:36:24,533 The monks still chanting on such a midnight? 474 00:36:26,476 --> 00:36:28,068 What are they chanting for? 475 00:36:28,111 --> 00:36:31,808 To redeem all those killed on the big gathering? 476 00:36:32,648 --> 00:36:34,912 Chi-Yeuk? Why is she there? 477 00:36:36,519 --> 00:36:39,386 She must be repenting on what she did. 478 00:36:39,422 --> 00:36:40,753 Because of her, 479 00:36:40,823 --> 00:36:46,125 so many innocent lives were taken. 480 00:36:48,231 --> 00:36:52,133 In memory of Miss Yan Lei. 481 00:36:53,436 --> 00:36:57,304 May your soul rest in peace, Miss. Yan. 482 00:36:57,507 --> 00:37:02,535 Please stop bothering me. 483 00:37:03,779 --> 00:37:06,009 Please! 484 00:37:06,048 --> 00:37:08,039 Please! 485 00:37:08,117 --> 00:37:11,143 Please! 486 00:37:11,220 --> 00:37:14,553 Please! 487 00:37:32,775 --> 00:37:36,040 Keep away from me! 488 00:37:37,580 --> 00:37:43,075 Chu... 489 00:37:52,695 --> 00:37:56,722 Chu? Chu! 490 00:37:56,799 --> 00:37:59,927 Right. That' s her. 491 00:38:00,002 --> 00:38:02,266 The one I followed here. 492 00:38:02,505 --> 00:38:04,268 It was Chu! 493 00:38:04,473 --> 00:38:05,462 She is alive! 494 00:38:05,608 --> 00:38:06,597 She is still alive! 495 00:38:08,811 --> 00:38:14,113 Chi-Yeuk... 496 00:38:14,850 --> 00:38:22,484 Chi-Yeuk... 497 00:38:24,927 --> 00:38:29,762 The ghost... 498 00:38:30,032 --> 00:38:31,397 - It' s so weird. - The ghost! 499 00:38:31,467 --> 00:38:32,866 Don' t be afraid. 500 00:38:32,935 --> 00:38:39,465 The masters here will keep the ghost away from you. 501 00:38:43,879 --> 00:38:45,403 Mo-Kei. 502 00:38:45,481 --> 00:38:47,472 Lord Chang. 503 00:38:49,652 --> 00:38:54,885 Was that really her? 504 00:38:59,762 --> 00:39:02,492 You also saw her? 505 00:39:02,531 --> 00:39:07,798 Right. I saw Yan Lei, my cousin. 506 00:39:10,239 --> 00:39:13,231 - Chi-Yeuk... - She is a ghost. 507 00:39:13,276 --> 00:39:16,245 Chi-Yeuk, it' s OK. Listen to me. 508 00:39:16,279 --> 00:39:20,238 It was not a ghost that you saw. It was a human. 509 00:39:20,283 --> 00:39:23,684 Chi-Yeuk. 510 00:39:25,254 --> 00:39:30,419 Don' t be afraid. You didn' t see a ghost. 511 00:39:30,459 --> 00:39:31,926 That girl is a living human. 512 00:39:31,961 --> 00:39:33,360 She is not a ghost? 513 00:39:33,462 --> 00:39:35,794 I followed her all the way here. 514 00:39:36,065 --> 00:39:39,091 She walked like we do. I' m sure she is not a ghost. 515 00:39:44,840 --> 00:39:49,209 She is not a ghost? Are you sure? 516 00:39:49,712 --> 00:39:51,270 I' m sure. 517 00:39:52,214 --> 00:39:55,115 Master Hung-Man. I' m puzzled about one thing. 518 00:39:55,184 --> 00:39:58,915 Do people' s souls remain after they die? 519 00:39:59,088 --> 00:40:03,081 That' s hard to say. 520 00:40:03,125 --> 00:40:07,186 Then why are you performing the rites to redeem the souls of the dead? 521 00:40:07,229 --> 00:40:11,632 We' re not redeeming the dead. 522 00:40:11,867 --> 00:40:16,634 When people die, their sins will remain. 523 00:40:17,640 --> 00:40:22,600 What we are doing now is to ease the harmed 524 00:40:23,879 --> 00:40:27,474 and the ones who care about them. 525 00:40:27,516 --> 00:40:28,710 I understand, master. 526 00:40:28,751 --> 00:40:32,517 Sorry for the disturbance. 527 00:40:32,588 --> 00:40:34,647 My apology! 528 00:40:34,757 --> 00:40:37,954 Not at all, Lord Chang. 529 00:40:38,027 --> 00:40:42,623 You protected our sect from many disasters 530 00:40:42,665 --> 00:40:47,227 and you saved our lives many times. 531 00:40:47,269 --> 00:40:49,169 We' re really grateful to you. 532 00:40:49,271 --> 00:40:52,069 See you, master. 533 00:40:52,174 --> 00:40:54,165 Let' s go. 534 00:41:03,085 --> 00:41:08,045 Then we' ll have to split up here. 535 00:41:15,898 --> 00:41:21,097 Mo-Kei... 536 00:41:25,174 --> 00:41:28,337 Mo-Kei, I' m going with you. 537 00:41:28,644 --> 00:41:33,206 Alright. Come on. 538 00:41:55,037 --> 00:41:57,938 Mo-Kei. 539 00:41:58,007 --> 00:42:01,204 We first met at the Han River, 540 00:42:01,243 --> 00:42:04,007 where your great master saved me. 541 00:42:04,046 --> 00:42:08,005 If I had known I' d endure so many pains, 542 00:42:08,050 --> 00:42:10,143 I would rather have died back then. 543 00:42:10,219 --> 00:42:12,050 Then I' d have been forever relieved. 544 00:42:12,121 --> 00:42:14,851 Life is totally unpredictable. 545 00:42:14,957 --> 00:42:17,425 That' s why people have worries. 546 00:42:17,660 --> 00:42:22,563 I know Master Chang sent me to Emei for my own good. 547 00:42:22,598 --> 00:42:28,161 But if he had taken me in and made me a member ofWudang Sect, 548 00:42:28,237 --> 00:42:33,174 things would' ve been different today. 549 00:42:34,777 --> 00:42:38,713 Mo-Kei. That day, in Haozhou City, 550 00:42:38,781 --> 00:42:40,646 right on our wedding, 551 00:42:40,683 --> 00:42:44,847 why did you leave with Miss Chiu as soon as she asked you to? 552 00:42:45,054 --> 00:42:49,616 Do you really love her so much? 553 00:42:49,658 --> 00:42:54,186 I was about to apologize to you for that. 554 00:43:26,128 --> 00:43:29,825 Chi-Yeuk. Are you still mad at me? 555 00:43:30,833 --> 00:43:34,769 No. I' m just mad at myself. 556 00:43:35,304 --> 00:43:40,401 You know, I did too many evil things. 557 00:43:41,210 --> 00:43:45,510 As I said, life is totally unpredictable. 558 00:43:45,548 --> 00:43:50,850 Just forget the past. 559 00:43:51,587 --> 00:43:55,858 Mo-Kei. I have a question for you. 560 00:43:55,858 --> 00:43:59,851 You must answer me honestly. 561 00:43:59,929 --> 00:44:04,866 OK. I promise. 562 00:44:04,934 --> 00:44:06,765 In this world, besides me, 563 00:44:06,802 --> 00:44:11,762 there were three other girls truly loving you. 564 00:44:14,276 --> 00:44:18,610 One was Siu-Chiu, who' s gone back to Persia, 565 00:44:18,647 --> 00:44:23,607 One was Miss Chiu, 566 00:44:23,886 --> 00:44:28,949 and the last one was Yan Lei. 567 00:44:29,325 --> 00:44:30,622 If, like me, they were all alive 568 00:44:30,793 --> 00:44:34,092 and were all around you now, 569 00:44:34,330 --> 00:44:36,355 who would you choose among to be your wife? 570 00:44:36,398 --> 00:44:38,366 Well... 571 00:44:40,102 --> 00:44:41,899 I... 572 00:44:43,038 --> 00:44:48,203 I already knew your answer. 573 00:44:48,744 --> 00:44:53,738 Siu-Chiu' s gone back to Persia. 574 00:44:54,817 --> 00:44:59,754 I killed Miss Yan, which crossed both of us out. 575 00:45:00,456 --> 00:45:05,587 So you would only choose Miss Chiu. 576 00:45:06,395 --> 00:45:14,393 But I still want to hear the answer to my question from your lips. 577 00:45:17,740 --> 00:45:22,768 That' s also the question I asked myself. 578 00:45:22,945 --> 00:45:27,939 And I' ve been seeking for the answer for long. 579 00:45:28,684 --> 00:45:33,678 But today, I' ve finally figured it out. 580 00:45:33,889 --> 00:45:38,952 Who would you choose? 581 00:45:40,396 --> 00:45:45,333 Miss Chiu? 582 00:45:45,601 --> 00:45:50,595 Right. I couldn' t find her today, 583 00:45:52,174 --> 00:45:54,836 and that is killing me. 584 00:45:54,877 --> 00:45:57,107 I can' t live without her. 585 00:45:57,346 --> 00:45:59,780 Ifl finally failed to find her, 586 00:45:59,815 --> 00:46:02,249 I' m afraid I' d kill myself. 587 00:46:02,451 --> 00:46:07,252 I' m very sad about Siu-Chiu' s leaving, 588 00:46:10,993 --> 00:46:15,692 and mournful about my cousin' s death. 589 00:46:17,800 --> 00:46:26,640 But about you and the changes on you, 590 00:46:26,809 --> 00:46:32,543 I feel really sad and also very sorry. 591 00:46:43,223 --> 00:46:48,550 ♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫ Ady An & Cong Haonan 592 00:46:55,473 --> 00:47:02,973 Yuan qing nan liao, tian huang di lao Our destined love will endure, lasting for eternity 593 00:47:03,873 --> 00:47:07,373 Yi ye chun meng xiu le hong yan A reminiscent night brings blushes to her cheeks 594 00:47:07,973 --> 00:47:13,973 Bai le fa shao And turns her hair white 595 00:47:16,873 --> 00:47:24,873 Cang hai wu ji, gui ren wu qi The sea seems as infinite as the wait for her return 596 00:47:25,473 --> 00:47:29,473 Chao lai chao wang The wave ebbs and flows 597 00:47:29,673 --> 00:47:37,673 Juan zou duo shao hong chen ji yi Curling away many memories of wordly affairs 598 00:47:41,173 --> 00:47:49,173 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 599 00:47:49,673 --> 00:47:55,673 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 600 00:47:56,973 --> 00:47:58,573 Shei duan chang Heartbroken 601 00:47:58,973 --> 00:48:04,973 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody haunts this romantic night 602 00:48:05,573 --> 00:48:07,273 Hui shou pan Looking back 603 00:48:07,473 --> 00:48:19,973 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 604 00:48:38,673 --> 00:48:47,373 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 605 00:48:47,473 --> 00:48:53,473 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 606 00:48:54,773 --> 00:48:56,473 Shei duan chang Heartbroken 607 00:48:56,873 --> 00:49:02,073 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody at night rings from afar 608 00:49:02,773 --> 00:49:05,073 Hui shou pan Looking back 609 00:49:05,273 --> 00:49:17,273 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 610 00:49:18,273 --> 00:49:26,873 Xiao yao yu xian Carefree as the immortals46163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.