All language subtitles for The.Heaven.Sword.And.The.Dragon.Sabre E36 720p HDTV H264-HDCTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:17,204 Episode 36 2 00:00:18,404 --> 00:00:44,235 ♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫ DENG CHAO 3 00:00:46,404 --> 00:00:50,404 When all started in the heaven Dang yi qie kai shi zai tian 4 00:00:53,404 --> 00:00:56,404 When all were no longer silent Dang wan wu bu zai shi shen mo 5 00:00:59,404 --> 00:01:03,204 Who gave me a dream containing a slice of blue sky Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong 6 00:01:03,404 --> 00:01:05,304 Telling me the color of life? Gao su wo sheng ming de yan se 7 00:01:05,904 --> 00:01:08,204 From hence on, I bid farewell to all loneliness Cong ci gao bie suo you ji mo 8 00:01:08,404 --> 00:01:10,904 Only waiting for sunrise and sunset everyday Deng dai mei tian ri sheng ri luo 9 00:01:13,204 --> 00:01:16,204 When fresh blood covers the sky Dang xian xue yan gai le tian 10 00:01:19,904 --> 00:01:23,504 When the country is seeking real heroes Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong 11 00:01:26,204 --> 00:01:29,104 Who will give a sword pointing the way out Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu 12 00:01:29,504 --> 00:01:32,204 Telling me to march forward with a smile? Gao su wo yao xiao zhe zou guo 13 00:01:32,804 --> 00:01:34,204 Committed to saber and sword for life Dao jian xiang yue yi sheng 14 00:01:34,804 --> 00:01:40,204 The butterflies can never fly across the blue dome of sky Hu die fei bu guo cang qiong 15 00:01:42,804 --> 00:01:45,704 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 16 00:01:46,304 --> 00:01:48,604 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 17 00:01:49,204 --> 00:01:51,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 18 00:01:51,504 --> 00:01:55,304 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 19 00:01:56,004 --> 00:01:59,304 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 20 00:02:00,004 --> 00:02:03,404 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 21 00:02:04,504 --> 00:02:07,904 With eyes longing Ning wang de yan shen 22 00:02:08,504 --> 00:02:11,504 For love Ai lian 23 00:02:12,304 --> 00:02:16,104 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 24 00:02:16,304 --> 00:02:18,704 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 25 00:02:19,004 --> 00:02:20,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 26 00:02:20,804 --> 00:02:24,904 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 27 00:02:25,304 --> 00:02:29,904 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 28 00:02:30,304 --> 00:02:33,904 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 29 00:02:34,804 --> 00:02:38,504 With eyes longing Ning wang de yan shen 30 00:02:39,304 --> 00:02:42,504 For love Ai lian 31 00:03:00,172 --> 00:03:04,877 I' m here today to rescue Mr. Tse, my godfather. 32 00:03:04,877 --> 00:03:07,038 He did kill Master Hung-Kin, 33 00:03:07,079 --> 00:03:10,173 but that' s because he was set up by someone. 34 00:03:10,249 --> 00:03:12,012 As for Master Hung-Shing' death, 35 00:03:12,050 --> 00:03:13,677 we Parseeists have nothing to do with it. 36 00:03:13,719 --> 00:03:15,243 All you heard, masters, 37 00:03:15,287 --> 00:03:17,312 was just a one-side story. 38 00:03:17,356 --> 00:03:19,381 Not completely the truth. 39 00:03:19,424 --> 00:03:22,689 Then please tell us who killed Hung-Shing. 40 00:03:22,728 --> 00:03:25,959 There' s a monk here named Yuen-Chun, 41 00:03:26,031 --> 00:03:28,261 also known as Shing Kwan, the Thunder Hand. 42 00:03:28,300 --> 00:03:31,633 He used to be my godfather' s teacher. 43 00:03:31,670 --> 00:03:34,036 And I believe you know, masters, 44 00:03:34,072 --> 00:03:35,232 that Shing Kwan' s junior, 45 00:03:35,274 --> 00:03:37,572 our late lord Mr. Yeung' s wife, 46 00:03:37,643 --> 00:03:39,508 was Shing' s childhood sweetheart. 47 00:03:39,545 --> 00:03:41,376 For some unknown reason, 48 00:03:41,446 --> 00:03:44,279 Shing failed to marry his junior. 49 00:03:44,316 --> 00:03:46,409 And for that, 50 00:03:46,451 --> 00:03:49,750 he hates us the Parseeits to the bone. 51 00:03:51,123 --> 00:03:55,150 Master To-Ak. I don' t know how your feud with Mr. Yeung was aroused. 52 00:03:55,193 --> 00:03:58,128 But I believe you were blindfolded by someone. 53 00:03:58,196 --> 00:04:01,097 And that someone was most possibly Shing Kwan. 54 00:04:01,133 --> 00:04:04,193 Please recall the details of the past, master. 55 00:04:04,269 --> 00:04:07,295 Then you' ll know I am telling the truth. 56 00:04:07,472 --> 00:04:09,565 You reminded me of something. 57 00:04:09,608 --> 00:04:13,169 Back then, when we attacked Yeung Ting-Tin, 58 00:04:13,211 --> 00:04:16,738 Shing Kwan helped us a lot. 59 00:04:16,782 --> 00:04:20,479 So I recommended him to my disciple Hung-Kin. 60 00:04:20,519 --> 00:04:25,582 Now I realized he plotted the whole thing. 61 00:04:26,858 --> 00:04:29,884 What' s more, Shing covets the abbot' s position. 62 00:04:30,495 --> 00:04:32,520 He is scheming to harm Master Hung-Man 63 00:04:32,598 --> 00:04:36,591 and take over his position. 64 00:04:49,915 --> 00:04:52,179 Shing kwan! 65 00:05:04,363 --> 00:05:06,797 Shing Kwan! Don' t ever try to silence me! 66 00:05:06,999 --> 00:05:08,933 Confront with me ifyou have guts! 67 00:05:09,001 --> 00:05:11,936 Was the man really Shing Kwan? 68 00:05:12,004 --> 00:05:15,371 Exactly. 69 00:05:15,440 --> 00:05:19,206 Shing Kwan just sold himself out, masters. 70 00:05:19,277 --> 00:05:21,302 If he hadn' t committed the sins I just mentioned, 71 00:05:21,346 --> 00:05:25,146 why would he have tried to silence me? 72 00:05:25,183 --> 00:05:28,209 Masters, I have a small request. 73 00:05:28,286 --> 00:05:32,279 And I hope you can grant it. 74 00:05:32,457 --> 00:05:33,651 Go ahead. 75 00:05:33,825 --> 00:05:37,283 I want to talk to my godfather. 76 00:05:37,329 --> 00:05:38,591 Suit yourself, please. 77 00:05:38,664 --> 00:05:40,063 Thanks. 78 00:05:47,572 --> 00:05:50,042 I' m sorry, godfather. 79 00:05:50,042 --> 00:05:52,510 I' m not strong enough to rescue you. 80 00:05:52,577 --> 00:06:00,348 Mo-Kei. You' ve aired the grievance I' ve been enduring. 81 00:06:00,385 --> 00:06:02,512 As for the sins I have committed, 82 00:06:02,587 --> 00:06:06,250 I must pay for them all. 83 00:06:06,324 --> 00:06:09,225 Ifl was trapped by my enemy, 84 00:06:09,261 --> 00:06:11,991 I' d fight him to death. 85 00:06:12,064 --> 00:06:14,794 But now, imprisoned for my sins, 86 00:06:14,866 --> 00:06:16,925 I' d like to accept the punishment I deserve 87 00:06:16,968 --> 00:06:20,995 and make up for Master Hung-Kin. 88 00:06:21,073 --> 00:06:23,507 Don' t try to rescue me again. 89 00:06:23,542 --> 00:06:26,636 I' d stay here to atone for my guilt. 90 00:06:26,678 --> 00:06:29,272 Mo-Kei, leave here. 91 00:06:29,314 --> 00:06:32,147 Don' t come again. 92 00:06:32,217 --> 00:06:35,015 But Hung-Kin' s death was an accident. 93 00:06:35,087 --> 00:06:40,081 It was a trap that Shing Kwan set against you. 94 00:06:41,259 --> 00:06:45,161 During these days in this deep prison, 95 00:06:45,330 --> 00:06:50,131 hearing the sutra chanted by the three masters, 96 00:06:50,168 --> 00:06:53,604 I' ve recalled all the sins I committed 97 00:06:53,638 --> 00:06:57,005 and the innocent I harmed. 98 00:06:57,042 --> 00:07:01,001 I' m definitely unforgivable. 99 00:07:01,046 --> 00:07:04,140 Mo-Kei. Leave here. 100 00:07:04,182 --> 00:07:07,276 Don' t come back for me again. 101 00:07:07,319 --> 00:07:12,313 Just leave, good boy. 102 00:07:12,390 --> 00:07:15,484 Mr. Chang. Though you lost to the three of us today, 103 00:07:15,727 --> 00:07:18,195 your kung-fu, I have to say, 104 00:07:18,363 --> 00:07:21,594 is the best I' ve ever seen through my life. 105 00:07:21,666 --> 00:07:26,160 We joined hands to fight you with our full strength. 106 00:07:26,204 --> 00:07:29,139 That' s against the rule of the martial world. 107 00:07:29,174 --> 00:07:33,201 But to fulfill our duty, we had no other options. 108 00:07:33,311 --> 00:07:37,941 Please understand our difficulty, Mr. Chang. 109 00:07:37,983 --> 00:07:39,610 Mr. Chang. 110 00:07:39,651 --> 00:07:42,085 If you really want to rescue Tse Shun, 111 00:07:42,154 --> 00:07:44,315 you may come back at any moment. 112 00:07:44,422 --> 00:07:48,188 If you can defeat the three of us, 113 00:07:48,226 --> 00:07:52,026 you' ll be free to take Tse away. 114 00:07:52,063 --> 00:07:54,497 You may also bring helps. 115 00:07:54,533 --> 00:07:57,434 But our number will remain the same. 116 00:07:57,502 --> 00:08:00,369 Before you come back again, 117 00:08:00,405 --> 00:08:03,431 we' ll keep Tse Shun safe. 118 00:08:03,508 --> 00:08:06,534 Thanks, masters. 119 00:08:06,611 --> 00:08:08,772 See you next time then. 120 00:08:08,814 --> 00:08:12,079 Mo-Kei. Don' t worry about me. 121 00:08:12,117 --> 00:08:14,051 I' ll accept my judgment with no regrets. 122 00:08:14,085 --> 00:08:16,246 Don' t come rescue me again. 123 00:08:16,421 --> 00:08:19,254 I' m determined to stay. 124 00:08:19,324 --> 00:08:27,254 Mo-Kei. I wish you could live the way your parents expected you to. 125 00:08:27,365 --> 00:08:31,324 Good boy. Don' t repeat my way. 126 00:08:31,369 --> 00:08:36,136 Serve the justice and be a hero like your father. 127 00:08:36,208 --> 00:08:37,641 Now leave here. 128 00:08:37,676 --> 00:08:39,405 Godfather. 129 00:08:39,444 --> 00:08:42,743 You' re also a hero like my father. 130 00:08:42,814 --> 00:08:46,807 Also a good example for me. 131 00:09:01,299 --> 00:09:05,030 Masters. Sorry for my offense today. 132 00:09:05,170 --> 00:09:07,138 See you. 133 00:09:07,272 --> 00:09:12,300 See you... 134 00:09:34,399 --> 00:09:36,026 Mo-Kei. 135 00:10:25,550 --> 00:10:26,915 What happened? 136 00:10:26,952 --> 00:10:30,752 You fought with the Shaolin people? 137 00:10:34,693 --> 00:10:36,456 Right. 138 00:10:36,695 --> 00:10:38,686 Did you see your godfather? 139 00:10:38,730 --> 00:10:42,131 How did he get caught by those people? 140 00:10:42,200 --> 00:10:45,260 I was busy rescuing him, 141 00:10:45,337 --> 00:10:49,000 no time to ask about those trifles. 142 00:10:57,248 --> 00:10:59,148 What' s with you? 143 00:10:59,217 --> 00:11:04,211 Your so-called trifles mean a lot to me. 144 00:11:04,289 --> 00:11:07,747 Forget it. We can ask Mr. Tse after we' ve rescued him. 145 00:11:07,993 --> 00:11:10,362 But I' m worried that... 146 00:11:10,362 --> 00:11:13,820 What? 147 00:11:13,865 --> 00:11:15,355 You' re worried that I can' t rescue my godfather? 148 00:11:15,400 --> 00:11:18,028 No. I know how powerful your people are. 149 00:11:18,269 --> 00:11:20,294 You surely can rescue Mr. Tse. 150 00:11:20,372 --> 00:11:30,373 But I' m afraid he may be determined to accept the death penalty. 151 00:11:31,282 --> 00:11:33,079 Will he? 152 00:11:41,092 --> 00:11:42,684 Mo-Kei. It' s our contact signal. 153 00:11:42,727 --> 00:11:46,390 Let' s go back. 154 00:12:00,912 --> 00:12:02,402 Have you sent out the signal? 155 00:12:02,580 --> 00:12:03,547 Yes, sir. 156 00:12:03,581 --> 00:12:04,639 And you, guys? 157 00:12:04,682 --> 00:12:06,650 Job done, sir. 158 00:12:06,684 --> 00:12:09,949 Good. We' re going to fight in a battle. 159 00:12:10,188 --> 00:12:11,655 Buck up, guys. 160 00:12:11,756 --> 00:12:14,190 Our lord will be here soon. 161 00:12:14,225 --> 00:12:15,556 Be ready to welcome him. 162 00:12:15,593 --> 00:12:18,653 Is Mr. Ngan here? 163 00:12:20,565 --> 00:12:22,192 Honored to meet you, my lord. 164 00:12:22,233 --> 00:12:23,928 Nice to meet you too, bros. 165 00:12:24,736 --> 00:12:25,930 Mr. Ngan. 166 00:12:26,037 --> 00:12:27,197 When did you arrive here? 167 00:12:27,238 --> 00:12:28,364 Two days ago. 168 00:12:28,440 --> 00:12:31,238 Mr. Yeung and Mr. Fan both agreed to rescue Mr. Tse. 169 00:12:31,309 --> 00:12:33,937 But without your approval, they didn' t take action. 170 00:12:33,978 --> 00:12:34,967 Where is Mr. Yeung then? 171 00:12:35,013 --> 00:12:37,675 He' ll be here soon. 172 00:12:41,586 --> 00:12:44,749 Our lord must' ve arrived. 173 00:12:45,123 --> 00:12:48,490 Make way... 174 00:12:48,660 --> 00:12:51,128 - My lord. - This way. 175 00:12:54,332 --> 00:12:56,459 Honored to meet you, my lord... 176 00:12:56,601 --> 00:12:59,866 Nice to meet you too, bros. 177 00:13:02,040 --> 00:13:04,304 My lord. To rescue Mr. Tse, 178 00:13:04,409 --> 00:13:06,343 our members had a discussion 179 00:13:06,411 --> 00:13:08,242 and have come up with a plan. 180 00:13:08,480 --> 00:13:13,884 If we go rescue Mr. Tse on the Dragon-boat Festival, the day of Mr. Tse' s trail, 181 00:13:13,918 --> 00:13:16,716 we' ll have to fight against the whole martial world. 182 00:13:16,788 --> 00:13:20,019 So Mr. Fan and I both agreed 183 00:13:20,058 --> 00:13:23,221 that we take action 10 days before the Dragon-boat Festival. 184 00:13:23,261 --> 00:13:27,789 What' s your opinion, my lord? 185 00:13:27,832 --> 00:13:29,697 Good idea. 186 00:13:29,734 --> 00:13:31,497 Bros. To rescue my father, 187 00:13:31,636 --> 00:13:33,433 you' ve been trying really hard. 188 00:13:33,505 --> 00:13:34,995 I really appreciate that. 189 00:13:35,073 --> 00:13:37,098 Thank you very much. 190 00:13:37,275 --> 00:13:41,678 Today, all of us will go to Shaolin to rescue my godfather. 191 00:13:41,913 --> 00:13:44,575 Do mind your manners. 192 00:13:44,649 --> 00:13:46,310 Never start a fight unless you have to. 193 00:13:46,518 --> 00:13:48,520 What we' ll do is to rescue my godfather 194 00:13:48,520 --> 00:13:50,420 and get Shing Kwan. 195 00:13:50,455 --> 00:13:53,083 Make sure you won' t kill any innocent man! 196 00:13:53,124 --> 00:13:54,921 Yes, my lord. 197 00:13:54,993 --> 00:13:57,928 Man. 198 00:13:58,129 --> 00:14:01,860 You' d better disguise yourself to cover your real identity. 199 00:14:01,933 --> 00:14:03,535 That' ll save us a lot of trouble. 200 00:14:03,535 --> 00:14:06,095 I know, my lord. 201 00:14:07,539 --> 00:14:09,939 - Right... - Don' t worry, my lord. 202 00:14:10,241 --> 00:14:11,731 I have a plan. 203 00:14:11,776 --> 00:14:12,606 Mr. Ngan. 204 00:14:12,677 --> 00:14:16,841 - I' ll disguise myself as one of your soldiers. - OK. 205 00:14:17,482 --> 00:14:20,474 You get things ready for her disguise. 206 00:14:20,752 --> 00:14:22,481 - Go! - Yes, sir. 207 00:14:22,587 --> 00:14:24,316 How about my idea? 208 00:14:28,326 --> 00:14:31,261 Welcome. 209 00:14:34,499 --> 00:14:36,763 Greetings, Master Hung-Man, 210 00:14:36,801 --> 00:14:38,894 on behalf of my sect members. 211 00:14:38,970 --> 00:14:40,562 Greetings, Lord Chang. 212 00:14:40,805 --> 00:14:43,569 Master. I guess you know why we' re here. 213 00:14:43,608 --> 00:14:47,169 Please show mercy and release Mr. Tse of our sect. 214 00:14:47,245 --> 00:14:50,339 We surely will repay you in future. 215 00:14:50,415 --> 00:14:54,875 Lord Chang. Monks are supposed to be merciful. 216 00:14:54,919 --> 00:14:59,447 We shouldn' t have imprisoned Mr. Tse. 217 00:14:59,524 --> 00:15:01,788 But my senior Hung-Kin, as you know, 218 00:15:01,826 --> 00:15:04,624 was killed by Mr. Tse. 219 00:15:04,662 --> 00:15:06,630 You know our rules, Lord Chang. 220 00:15:06,664 --> 00:15:08,598 We must make Tse pay for his sin. 221 00:15:08,633 --> 00:15:11,158 That was not all Mr. Tse' s fault. 222 00:15:11,269 --> 00:15:12,736 To dissolve some conflicts back then, 223 00:15:12,804 --> 00:15:15,170 Master Hung-Kin sacrificed his life trying to reclaim Mr. Tse. 224 00:15:17,475 --> 00:15:19,102 That' s true. 225 00:15:19,277 --> 00:15:24,010 My senior sacrificed himself for the well-being of the world. 226 00:15:24,082 --> 00:15:25,879 He was a hero. 227 00:15:25,917 --> 00:15:28,613 After hurting Master Hung-Kin unwittingly, 228 00:15:28,753 --> 00:15:31,916 Mr. Tse felt really regretted. But you know what? 229 00:15:31,956 --> 00:15:34,390 The one to be blamed for Master Hung-Kin' s death 230 00:15:34,459 --> 00:15:39,396 was nobody else but Master Yeun-Chun of your sect. 231 00:15:39,564 --> 00:15:41,623 Please come out, Master Yeun-Chun. 232 00:15:41,699 --> 00:15:44,634 Confront with me and reveal the truth! 233 00:15:44,836 --> 00:15:47,828 He played dead back then on the Bright Peak. 234 00:15:47,872 --> 00:15:49,066 Later he showed up totally fine. 235 00:15:49,107 --> 00:15:51,405 Really wicked and good at trick! 236 00:15:51,476 --> 00:15:53,944 - Come out, coward! - Mind your manners. 237 00:15:54,045 --> 00:15:56,843 My lord. I was talking about Yeun-Chun, 238 00:15:56,881 --> 00:15:58,940 not Master Hung-Man...Alright. 239 00:15:58,983 --> 00:16:00,780 Lord Chang. 240 00:16:00,952 --> 00:16:04,149 What about the death of my junior Hung-Shing? 241 00:16:04,322 --> 00:16:07,592 How do you explain it? 242 00:16:07,592 --> 00:16:10,662 Master Hung-Shing was a righteous man. 243 00:16:10,662 --> 00:16:12,323 We had a deal on the Bright Peak that we' d meet again 244 00:16:12,363 --> 00:16:15,059 and share our understanding on kung-fu. 245 00:16:15,099 --> 00:16:17,693 Pity that he met the distress. 246 00:16:17,735 --> 00:16:21,136 We feel very sorry about his death. 247 00:16:22,740 --> 00:16:28,144 But let me make it clear that we have nothing to do with his death. 248 00:16:28,413 --> 00:16:31,814 Stop denying, Lord Chang. 249 00:16:31,883 --> 00:16:38,880 How do you explain your relations with the princess? 250 00:16:38,923 --> 00:16:40,550 Hey... 251 00:16:40,625 --> 00:16:41,455 Let me make it clear to you. 252 00:16:41,526 --> 00:16:46,156 We' ve never worked together with the princess to do anything to you. 253 00:16:46,197 --> 00:16:51,294 Are you saying that you are in no relation with the princess? 254 00:16:53,705 --> 00:16:57,607 The princess has broken with her family and joined our sect. 255 00:16:57,642 --> 00:17:00,702 I know she used to did wrong to you, 256 00:17:00,845 --> 00:17:02,210 and I' ll order her to come here later 257 00:17:02,280 --> 00:17:05,078 and apologize to all of you. 258 00:17:06,117 --> 00:17:10,144 Save your sweet talk! We don' t buy it. 259 00:17:10,188 --> 00:17:14,181 And your mouthful lies, Lord Chang, 260 00:17:14,225 --> 00:17:16,557 will make you a joke of the martial world. 261 00:17:16,594 --> 00:17:17,993 Hey... 262 00:17:18,029 --> 00:17:19,621 Master Hung-Chi. 263 00:17:19,664 --> 00:17:22,599 You' d better mind your language. 264 00:17:22,734 --> 00:17:25,737 You' re wearing out our patience. 265 00:17:25,737 --> 00:17:28,672 Our lord is always a man of his word. 266 00:17:28,740 --> 00:17:31,300 He never tells lies. 267 00:17:31,342 --> 00:17:34,368 Insulting him is no less than insulting all of us his followers. 268 00:17:34,412 --> 00:17:35,747 Right... 269 00:17:35,747 --> 00:17:38,944 Our lord is so generous to tolerate your offense, 270 00:17:39,150 --> 00:17:40,583 but as his followers, 271 00:17:40,618 --> 00:17:42,108 we will never tolerate any offender! 272 00:17:42,153 --> 00:17:43,677 Right. 273 00:17:44,622 --> 00:17:47,455 What do you want? 274 00:17:47,492 --> 00:17:51,519 To tear apart our temple? 275 00:17:51,596 --> 00:17:55,760 You people from evil cult insulted us long ago. 276 00:17:56,033 --> 00:18:00,766 Back then you imprisoned us in the Temple of Grace. 277 00:18:00,972 --> 00:18:05,068 We could only blame our bad luck. 278 00:18:05,143 --> 00:18:11,446 We swallowed our grievance because you' re not worth our revenge. 279 00:18:11,616 --> 00:18:13,015 But you guys went too far. 280 00:18:13,050 --> 00:18:17,612 You even carved words on our Buddhist image. 281 00:18:17,655 --> 00:18:19,987 "Bringing down Shaolin and rooting up Wudang, " 282 00:18:20,057 --> 00:18:25,085 "we Parseeists are the real king of the martial world." 283 00:18:25,797 --> 00:18:30,791 Really big talk, huh? 284 00:18:31,569 --> 00:18:35,869 I don' t get you, Master Hung-Chi. 285 00:18:35,940 --> 00:18:37,430 Our lord, Mr. Chang, 286 00:18:37,575 --> 00:18:40,169 was son of Mr. Chang Chui-San ofWudang Sect. 287 00:18:40,211 --> 00:18:42,941 The whole world knows that. 288 00:18:43,080 --> 00:18:44,980 However reckless we' re, 289 00:18:45,183 --> 00:18:47,083 we never dare to insult our lord' s father. 290 00:18:47,118 --> 00:18:48,107 - Right? - Right. 291 00:18:48,186 --> 00:18:55,490 Besides, do you think our lord would like to root up Wudang Sect? 292 00:18:55,827 --> 00:18:59,354 Profound as you are, masters, 293 00:18:59,397 --> 00:19:01,888 you have really no logic. 294 00:19:01,966 --> 00:19:04,025 Unbelievable! 295 00:19:04,101 --> 00:19:08,595 I' ll never believe your story. 296 00:19:08,639 --> 00:19:13,372 No more argument, everyone! 297 00:19:13,411 --> 00:19:18,110 I' ll show you the solid evidence. 298 00:19:18,216 --> 00:19:20,776 - Please. - Please. 299 00:19:47,311 --> 00:19:51,680 Blessed by god, masters, 300 00:19:51,716 --> 00:19:55,083 your Buddhist image is perfectly flawless. 301 00:19:55,152 --> 00:19:57,889 According to Master Hung-Chi, 302 00:19:57,889 --> 00:20:00,619 the Buddhist image was damaged. 303 00:20:00,658 --> 00:20:04,526 But I guess the image was repaired by god. 304 00:20:04,896 --> 00:20:09,799 Congratulations... 305 00:20:11,969 --> 00:20:15,200 Now that the Buddhist image is in good shape, 306 00:20:15,273 --> 00:20:18,208 Iet' s quit talking about the damage. 307 00:20:18,442 --> 00:20:21,275 What do you say? 308 00:20:21,312 --> 00:20:24,281 Thank god. 309 00:20:28,486 --> 00:20:30,920 Lord Chang. 310 00:20:30,955 --> 00:20:34,482 Yesterday, you met our senior masters. 311 00:20:34,559 --> 00:20:36,720 I heard that you made a deal with Master To-Ak 312 00:20:36,794 --> 00:20:38,921 that if you could defeat our senior masters, 313 00:20:38,963 --> 00:20:41,124 they would release Mr. Tse. 314 00:20:41,365 --> 00:20:44,823 Is that true? 315 00:20:44,936 --> 00:20:48,235 Right. That' s what Master To-Ak said. 316 00:20:48,306 --> 00:20:51,207 Your three senior masters are very profound. 317 00:20:51,242 --> 00:20:52,834 I was no match for them. 318 00:20:52,877 --> 00:20:56,369 So I lost to them yesterday. 319 00:20:56,414 --> 00:20:59,383 And I' m quite convinced with the defeat! 320 00:21:00,117 --> 00:21:04,110 You' re so modest, Lord Chang. 321 00:21:04,155 --> 00:21:06,123 You didn' t lose at all. 322 00:21:06,223 --> 00:21:10,592 And for your help in revealing the truth, 323 00:21:10,895 --> 00:21:14,387 our masters feel really appreciated. 324 00:21:14,599 --> 00:21:18,626 Since our lord has a deal with your masters over swapping skills, 325 00:21:18,669 --> 00:21:24,232 my lord, I suggest we just meet the challenge. 326 00:21:24,342 --> 00:21:27,243 We accepted the challenge to rescue Mr. Tse. 327 00:21:27,278 --> 00:21:30,873 Please be understanding, masters. 328 00:21:31,515 --> 00:21:34,882 We' re definitely not here to seek trouble. 329 00:21:36,020 --> 00:21:39,615 - Right. - I' ve told my fellows about your senior masters' awesomeness. 330 00:21:39,890 --> 00:21:42,620 Hearing that your senior masters 331 00:21:42,793 --> 00:21:44,590 have been in meditation for decades 332 00:21:44,662 --> 00:21:46,425 and seldom show up in the martial world, 333 00:21:46,564 --> 00:21:52,935 they all consider it a great honor to meet the three masters. 334 00:21:53,738 --> 00:21:56,206 - This way, please. - After you. 335 00:22:00,177 --> 00:22:04,079 Greetings, master. 336 00:22:04,281 --> 00:22:08,411 Your feud with Yeung Ting-Tin was dissolved last night. 337 00:22:08,486 --> 00:22:12,582 And today, the Buddhist image has been healed. 338 00:22:12,623 --> 00:22:14,716 Great! 339 00:22:14,825 --> 00:22:18,454 Glad to hear that. 340 00:22:18,496 --> 00:22:21,260 Great indeed! 341 00:22:21,298 --> 00:22:24,028 Right, master. 342 00:22:26,303 --> 00:22:33,402 Lord Chang. Who will help you to fight with us today? 343 00:22:33,477 --> 00:22:34,910 Last night, 344 00:22:34,945 --> 00:22:37,311 I witnessed your profound kung-fu 345 00:22:37,348 --> 00:22:39,475 and I was really awed. 346 00:22:39,583 --> 00:22:41,414 I hate to bother you anymore, 347 00:22:41,485 --> 00:22:45,512 but Mr. Tse is my godfather, 348 00:22:45,589 --> 00:22:48,387 also a close friend to some members of our sect. 349 00:22:48,426 --> 00:22:50,724 So we must rescue them. 350 00:22:50,761 --> 00:22:56,063 I' ll invite two of my members to fight beside me today. 351 00:22:56,100 --> 00:22:58,762 Just ignore the rule, Lord Chang. 352 00:22:58,903 --> 00:23:01,269 I witnessed your skills last night. 353 00:23:01,405 --> 00:23:06,308 And I believe the skills of your members are far below yours. 354 00:23:06,343 --> 00:23:08,607 So you' d better get more helps 355 00:23:08,679 --> 00:23:10,112 and fight us together. 356 00:23:10,247 --> 00:23:12,545 We' ll do that. 357 00:23:12,616 --> 00:23:14,880 - You arrogant monks! - Right. 358 00:23:15,419 --> 00:23:18,252 I know you' re profound, masters. 359 00:23:18,289 --> 00:23:20,086 But through centuries of development, 360 00:23:20,124 --> 00:23:22,319 our sect is never lack of talents. 361 00:23:22,426 --> 00:23:25,122 Though I was made the lord, 362 00:23:25,162 --> 00:23:27,892 there' re a lot of talents in my sect 363 00:23:27,932 --> 00:23:29,297 whose skills are above mine. 364 00:23:29,366 --> 00:23:31,129 Mr. Wai. 365 00:23:31,635 --> 00:23:32,624 Yes, my lord. 366 00:23:32,670 --> 00:23:35,161 Give the masters our name lists. 367 00:23:35,272 --> 00:23:37,035 Yes. 368 00:24:00,731 --> 00:24:02,961 - Amazing, bro... - Good job. 369 00:24:03,167 --> 00:24:06,193 Impressive flying skills! 370 00:24:16,947 --> 00:24:21,316 You said you' d have two helps this time. 371 00:24:21,418 --> 00:24:24,478 We have met Mr. Wai. 372 00:24:24,588 --> 00:24:27,648 Who is the other one? 373 00:24:27,691 --> 00:24:31,957 Mr. Wai has witnessed your profound inner force. 374 00:24:33,764 --> 00:24:34,423 He' ll have a rest. 375 00:24:34,498 --> 00:24:39,026 So I' ll ask our two Deputy Chiefs to help me. 376 00:24:39,103 --> 00:24:43,597 Good choices, Lord Chang! 377 00:24:45,876 --> 00:24:47,867 We' re ready, my lord. 378 00:24:47,912 --> 00:24:49,675 Mr. Fan. 379 00:24:49,713 --> 00:24:52,511 You insulted me back then in the Temple of Grace. 380 00:24:52,550 --> 00:24:54,108 Let' s settle it today. 381 00:24:54,185 --> 00:24:54,913 Come on. 382 00:24:54,952 --> 00:24:58,786 Show me your amazing skills! 383 00:24:58,823 --> 00:25:01,883 I' m ready for your challenge. 384 00:25:01,926 --> 00:25:05,828 Just bring the fight on! 385 00:25:06,130 --> 00:25:09,190 By my lord' s order, I' ll fight with your masters today. 386 00:25:09,433 --> 00:25:11,094 If you really want to avenge your insult, 387 00:25:11,135 --> 00:25:15,970 Iet' s fix another date. 388 00:25:16,006 --> 00:25:18,634 What? You' re Lord Chang' s last choice? 389 00:25:18,676 --> 00:25:20,667 No more talent except you? 390 00:25:20,711 --> 00:25:23,908 - Hey... - My lord. - Shut up! 391 00:25:24,114 --> 00:25:26,275 I' d like to fight beside you. 392 00:25:26,450 --> 00:25:30,978 No, grandpa. You' re old. Let my uncle help me. 393 00:25:31,021 --> 00:25:32,545 I' m old indeed. 394 00:25:32,590 --> 00:25:36,151 But those senior masters are much older than me. 395 00:25:36,227 --> 00:25:38,252 Since they can fight, 396 00:25:38,295 --> 00:25:39,922 why can' t I? 397 00:25:40,097 --> 00:25:41,962 Grandpa. 398 00:25:46,470 --> 00:25:48,165 Alright. 399 00:25:48,505 --> 00:25:54,102 Mr. Fan. Save your strength to fight with Master Hung-Chi in future. 400 00:25:54,144 --> 00:25:57,477 I' ll have my grandpa helping me. 401 00:25:57,581 --> 00:26:01,142 Yes, my lord. 402 00:26:01,185 --> 00:26:04,586 Lord Chang, please! 403 00:27:14,458 --> 00:27:17,256 Be careful, my lord... 404 00:28:49,954 --> 00:28:52,013 Be careful, Mr. Yan! 405 00:28:56,227 --> 00:29:01,290 Mr. Yan... 406 00:29:03,301 --> 00:29:05,030 - Go! - OK. 407 00:30:09,501 --> 00:30:14,495 Mr. Yeung, Mr. Yan, Mo-Kei! 408 00:30:14,672 --> 00:30:16,572 Stop fighting! 409 00:30:16,641 --> 00:30:19,109 I killed too many innocent. 410 00:30:19,177 --> 00:30:21,145 And that made me unforgivable. 411 00:30:21,179 --> 00:30:26,310 Now you' re fighting to rescue me with the senior masters. 412 00:30:26,351 --> 00:30:28,285 If any of you got hurt, 413 00:30:28,319 --> 00:30:30,514 that would double my sin. 414 00:30:30,555 --> 00:30:32,750 You hear me? 415 00:30:32,824 --> 00:30:36,760 Please stop fighting and leave here! 416 00:30:44,569 --> 00:30:47,538 Mr. Yan, are you OK? 417 00:30:50,108 --> 00:30:54,204 Mr. Yan! Are you OK? 418 00:30:55,213 --> 00:30:59,377 My lord, Mr. Yan is worn out! 419 00:30:59,551 --> 00:31:01,951 Mo-Kei. Stop fighting! 420 00:31:01,986 --> 00:31:04,750 Obey me and leave here! 421 00:31:04,789 --> 00:31:06,723 - Godfather! - Mo-Kei! 422 00:31:06,758 --> 00:31:11,388 Leave now or I' ll kill myself. 423 00:31:11,429 --> 00:31:14,296 - No, godfather. - Mo-Kei. 424 00:31:16,501 --> 00:31:19,095 Mr. Yan... 425 00:31:19,137 --> 00:31:21,571 My lord, what shall I do? 426 00:31:41,326 --> 00:31:44,261 - Mr. Yan... - Grandpa... 427 00:31:44,329 --> 00:31:46,661 - Are you OK, Mr. Yan? - Grandpa. - Stand up. 428 00:31:46,898 --> 00:31:50,061 Mr. Yan, are you OK... 429 00:31:50,101 --> 00:31:53,537 - I' m fine. - Good. 430 00:31:53,838 --> 00:31:57,604 We' re totally awed by your skills, masters. 431 00:31:57,675 --> 00:31:59,438 We admit our failure today. 432 00:31:59,477 --> 00:32:01,035 But we' ll come back again. 433 00:32:01,079 --> 00:32:04,446 - Your sect is full of talents indeed. - Mr. Yan. 434 00:32:04,482 --> 00:32:07,451 Lord Chang. We' re really impressed. 435 00:32:07,485 --> 00:32:12,445 You' re welcome to come back at any time. 436 00:32:14,993 --> 00:32:19,564 Godfather, I' m sorry I failed again. 437 00:32:19,564 --> 00:32:22,089 Please take care. 438 00:32:22,133 --> 00:32:26,399 Just go, Mo-Kei. 439 00:32:26,704 --> 00:32:29,696 Leave here. 440 00:32:36,481 --> 00:32:38,415 Let' s go. 441 00:32:38,483 --> 00:32:41,350 Come on. Let' s go... 442 00:32:41,386 --> 00:32:44,219 Mr. Yan. Take care! 443 00:32:55,400 --> 00:33:00,667 Mo-kei. May you be blessed by god! 444 00:33:02,507 --> 00:33:06,603 My lord. Why don' t we turn to your great master? 445 00:33:06,911 --> 00:33:08,902 Right. My great master is almost invincible. 446 00:33:08,946 --> 00:33:10,682 If he can help me, 447 00:33:10,682 --> 00:33:14,516 I surely will defeat those senior monks. 448 00:33:14,552 --> 00:33:17,487 But that will arouse future feuds. 449 00:33:17,522 --> 00:33:20,423 My great master may not like to see that. 450 00:33:20,525 --> 00:33:23,050 Besides, my great master is over 100 years now. 451 00:33:23,094 --> 00:33:26,631 Profound as he is, 452 00:33:26,631 --> 00:33:28,826 he is already old. 453 00:33:28,966 --> 00:33:30,635 Too old to fight anymore. 454 00:33:30,635 --> 00:33:35,834 If he got hurt, I' d feel way too guilty. 455 00:33:37,642 --> 00:33:39,576 But with his help, 456 00:33:39,777 --> 00:33:41,972 we surely will win the fight. 457 00:33:42,013 --> 00:33:44,914 That' ll be great! Excellent idea! 458 00:33:48,586 --> 00:33:52,215 Do you think Master Chang will help us? 459 00:33:52,557 --> 00:33:56,550 Mr. Yan... 460 00:33:59,564 --> 00:34:04,467 - Mr. Yan! - Grandpa... 461 00:34:04,736 --> 00:34:07,136 - Bro. - Grandpa. - Bro. - Dad! 462 00:34:07,205 --> 00:34:12,142 - Grandpa. - Bro. - Grandpa. - Dad. 463 00:34:17,682 --> 00:34:23,314 - Grandpa! - Dad. - Grandpa... 464 00:34:23,388 --> 00:34:28,416 - Dad! - Grandpa... 465 00:34:28,826 --> 00:34:31,488 Dad! 466 00:34:36,134 --> 00:34:38,534 Dad! 467 00:34:38,669 --> 00:34:43,834 Mr. Yan... 468 00:34:48,980 --> 00:34:53,178 - Grandpa. - Mr. Yan... - Grandpa! 469 00:34:53,251 --> 00:34:58,518 - Grandpa... - Dad! - Grandpa! 470 00:34:59,690 --> 00:35:04,150 - Mr. Yan! - Grandpa! - Dad! 471 00:36:20,541 --> 00:36:23,738 Mo-Kei. 472 00:36:25,646 --> 00:36:29,673 Please take care. 473 00:36:29,750 --> 00:36:32,275 Mr. Yan died at an old age. 474 00:36:32,320 --> 00:36:37,280 Perhaps his time was almost there. 475 00:36:38,126 --> 00:36:43,120 Sometimes, I feel like I' m a jinx. 476 00:36:44,232 --> 00:36:52,139 Because of me, my parents and my grandpa left me one by one. 477 00:36:52,173 --> 00:36:56,041 Now my godfather is in danger, 478 00:36:56,244 --> 00:37:01,045 but I' m not be able to rescue him. 479 00:37:02,416 --> 00:37:04,509 Don' t worry. 480 00:37:04,552 --> 00:37:07,680 After all those ups and downs, Mr. Tse is still sound. 481 00:37:07,722 --> 00:37:10,919 I bet he' s been so blessed by god. 482 00:37:10,958 --> 00:37:14,359 Life was never easy for my godfather all these years. 483 00:37:14,428 --> 00:37:15,895 Now he' s got trapped. 484 00:37:15,930 --> 00:37:18,262 - I just couldn' t help... - Mo-Kei. 485 00:37:18,332 --> 00:37:20,527 Don' t worry. 486 00:37:20,701 --> 00:37:25,798 The Dragon-boat Festival is coming. We' ll figure a way out. 487 00:37:57,872 --> 00:38:03,742 The lord of the Parseeists is here! 488 00:38:09,217 --> 00:38:10,206 Mo-Kei. 489 00:38:10,318 --> 00:38:11,285 - Uncles... - Mo-kei. 490 00:38:11,419 --> 00:38:13,853 Please stand up, Mo-Kei... 491 00:38:13,921 --> 00:38:16,321 Hello, everyone... 492 00:38:16,390 --> 00:38:17,482 Uncle, how is my great master? 493 00:38:17,525 --> 00:38:20,016 He is fine. Don' t worry. 494 00:38:20,328 --> 00:38:21,488 How is Uncle Sung? 495 00:38:21,529 --> 00:38:23,053 Ching-Shu' s case was quite a shock to him. 496 00:38:23,130 --> 00:38:24,893 He' s been in low spirit since then 497 00:38:24,932 --> 00:38:26,194 and has pined away a little bit. 498 00:38:26,234 --> 00:38:27,861 Has my great master...? 499 00:38:28,035 --> 00:38:30,060 Your Uncle Sung doesn' t want to worry him, 500 00:38:30,137 --> 00:38:31,604 so he hasn' t told him anything. 501 00:38:31,639 --> 00:38:33,038 Right. 502 00:38:33,074 --> 00:38:36,009 I wish Ching-Shu could get back on the right track 503 00:38:36,077 --> 00:38:38,978 and meet Uncle Sung soon. 504 00:38:39,046 --> 00:38:41,947 That devil killed Sing-Kuk. 505 00:38:42,016 --> 00:38:44,883 We' ll never spare him. 506 00:38:44,986 --> 00:38:49,446 Will you excuse me, uncles? 507 00:38:49,991 --> 00:38:53,552 - Mr. Wai, how are you? - Fine. And you? 508 00:39:03,004 --> 00:39:05,472 Look! Miss Chiu also came. 509 00:39:05,539 --> 00:39:07,973 Miss Chiu? What is she doing here? 510 00:39:08,009 --> 00:39:10,204 So weird! 511 00:39:22,657 --> 00:39:24,659 Who are you looking for? 512 00:39:24,659 --> 00:39:26,593 Nobody. 513 00:39:26,694 --> 00:39:28,889 Stop lying! 514 00:39:28,929 --> 00:39:35,459 You' re wondering why Miss Chow hasn' t come, aren' t you? 515 00:39:36,003 --> 00:39:37,470 Not exactly. 516 00:39:37,705 --> 00:39:42,665 I just feel too ashamed to meet her again. 517 00:39:47,682 --> 00:39:49,274 - Everyone is here. - Right. 518 00:39:49,317 --> 00:39:50,147 What are they waiting for? 519 00:39:50,217 --> 00:39:51,206 Why hasn' t the abbot come out? 520 00:39:51,252 --> 00:39:53,015 Get the abbot here! 521 00:39:53,154 --> 00:39:55,247 Ask him to start the trial! 522 00:39:55,289 --> 00:39:57,917 Right. Ask him to come out! 523 00:39:58,292 --> 00:40:00,021 We' re running out of patience. 524 00:40:00,061 --> 00:40:04,498 Everyone is here! Let the trial begin! 525 00:40:06,567 --> 00:40:10,162 Attention, everyone. 526 00:40:10,204 --> 00:40:13,731 Please just stay calm. 527 00:40:13,774 --> 00:40:17,904 Please be quiet, OK? 528 00:40:17,945 --> 00:40:22,041 We' re so honored to have all of you here today. 529 00:40:22,083 --> 00:40:25,211 Thank you all for coming! 530 00:40:25,319 --> 00:40:29,050 However, our abbot is sick. 531 00:40:29,090 --> 00:40:30,887 So he can' t meet you today. 532 00:40:30,958 --> 00:40:32,152 We want to see the abbot! 533 00:40:32,326 --> 00:40:36,592 So I brought you his sincere apology. Sorry. 534 00:40:36,630 --> 00:40:37,995 - This is weird! - We want to see the abbot! 535 00:40:38,065 --> 00:40:39,760 That day on my grandpa' s funeral, 536 00:40:39,800 --> 00:40:41,131 Master Hung-Man looked quite vigorous. 537 00:40:41,168 --> 00:40:43,659 How come he fell sick all of a sudden? 538 00:40:43,904 --> 00:40:46,896 - He might' ve got hurt. - I don' t think so. 539 00:40:46,974 --> 00:40:50,000 What the hell happened to the abbot? 540 00:40:50,077 --> 00:40:52,045 Sorry, everyone. 541 00:40:52,079 --> 00:40:54,741 Look. Yuen-Chun and Chan Yau-Leong are not here, either. 542 00:40:54,782 --> 00:40:59,344 That night, I told the three senior masters about Yuen-Chun' s plot. 543 00:40:59,387 --> 00:41:03,346 Could they have dealt with him? 544 00:41:03,491 --> 00:41:08,986 I wonder ifYuen-Chun has anything to do with Master Hung-Man' s shamming. 545 00:41:30,684 --> 00:41:36,020 Master Hung-Man. What' s your decision? 546 00:41:36,056 --> 00:41:37,853 You think you can make your plot work 547 00:41:38,125 --> 00:41:42,027 simply by holding me hostage? 548 00:41:42,062 --> 00:41:44,929 You can shut my mouth up, 549 00:41:44,965 --> 00:41:49,561 but you can' t silence the whole martial world! 550 00:41:49,603 --> 00:41:52,071 Everything is under my master' s control. 551 00:41:52,139 --> 00:41:53,970 A few hours later, 552 00:41:54,041 --> 00:41:59,035 the Golden-haired Lion' s Trial will begin. 553 00:42:01,048 --> 00:42:03,312 Those people will be too busy to save you, old monk. 554 00:42:03,384 --> 00:42:05,614 And within 6 hours, 555 00:42:05,686 --> 00:42:12,250 your so-called martial world will be massively ruined. 556 00:42:17,531 --> 00:42:19,158 Save your strength. 557 00:42:23,838 --> 00:42:26,705 Hey! Shut your mouth up! 558 00:42:26,874 --> 00:42:29,570 What should I say? Alright. 559 00:42:29,643 --> 00:42:31,338 Attention, everyone. 560 00:42:31,479 --> 00:42:34,573 Lucky enough we captured the Golden-haired Lion, 561 00:42:34,615 --> 00:42:39,279 the unforgivable curse of the martial world. 562 00:42:39,553 --> 00:42:42,579 However, we dare not to try him alone. 563 00:42:42,623 --> 00:42:47,185 So we invited all of you here, gentlemen, 564 00:42:47,228 --> 00:42:50,197 to try him together. 565 00:42:50,264 --> 00:42:53,358 Why bother so much, Master Hung-Chi? 566 00:42:53,567 --> 00:42:54,534 This is Ha Chow, a boxer from Shandong. 567 00:42:54,568 --> 00:42:57,628 You captured Tse Shun, the common felon of the martial world. 568 00:42:57,671 --> 00:43:01,471 We should thank you for removing the evil. 569 00:43:04,812 --> 00:43:08,373 You should' ve killed Tse as soon as you got him. 570 00:43:08,415 --> 00:43:13,114 No need to ask for our opinion. 571 00:43:13,220 --> 00:43:17,554 Tse Shun is a Guardian Warrior of the Parseeists, 572 00:43:17,591 --> 00:43:19,286 who they' re afraid of. 573 00:43:19,326 --> 00:43:20,486 They dared not to kill Tse at all. 574 00:43:20,761 --> 00:43:25,494 That' s why they invited us here to share their blame. 575 00:43:26,133 --> 00:43:29,159 This guy is Sze-to Chin-Chuen, known as the Bacchus. 576 00:43:29,303 --> 00:43:30,895 Very good at satire. But whenever he talks, 577 00:43:30,938 --> 00:43:33,532 - he hits the nails. - I can see that. 578 00:43:33,574 --> 00:43:35,735 Master Hung-Chi. 579 00:43:35,809 --> 00:43:37,902 We' ve had enough of your bullshit! 580 00:43:38,312 --> 00:43:40,610 Just reveal the Dragon Sbre. 581 00:43:40,681 --> 00:43:43,673 We' re all dying to see it! 582 00:43:43,717 --> 00:43:46,686 He does have a point. 583 00:43:46,720 --> 00:43:47,982 Right. 584 00:43:48,055 --> 00:43:50,319 Show us the Dragon Sabre now! 585 00:43:50,357 --> 00:43:54,691 Sorry, everyone. The Dragon Sabre is not in our temple. 586 00:43:54,795 --> 00:43:58,933 In fact, I' ve never seen it through my life. 587 00:43:58,933 --> 00:44:03,063 I wonder if the Dragon Sabre really exists. 588 00:44:03,170 --> 00:44:07,573 It might just be a legend. 589 00:44:07,641 --> 00:44:10,872 Show us the sabre or I' ll kick your ass! 590 00:44:11,111 --> 00:44:13,602 Show us the Dragon Sabre now! 591 00:44:13,647 --> 00:44:15,444 Easy, everyone. 592 00:44:15,583 --> 00:44:17,744 The Dragon Sabre used to be in Tse Shun' s hands. 593 00:44:17,818 --> 00:44:19,979 However, when we captured him, 594 00:44:20,087 --> 00:44:22,385 the sabre was not on him. 595 00:44:22,456 --> 00:44:25,721 Our abbot once questioned Tse, 596 00:44:25,759 --> 00:44:26,987 trying to get the sabre' s whereabouts. 597 00:44:27,094 --> 00:44:30,621 But Tse wouldn' t tell him a word. 598 00:44:30,664 --> 00:44:32,291 That' s another reason why we invited you here. 599 00:44:32,366 --> 00:44:34,857 Besides Tse' s trial, 600 00:44:34,902 --> 00:44:37,234 we' d like to ask you, gentleman, 601 00:44:37,271 --> 00:44:39,569 for some clue about the Dragon Sabre. 602 00:44:39,640 --> 00:44:44,100 Anyone wants to share some valuable info? 603 00:44:44,244 --> 00:44:44,972 Thanks. 604 00:44:45,145 --> 00:44:46,976 I heard the legend of the Dragon Sabre. 605 00:44:47,147 --> 00:44:48,739 "The Dragon Sabre reigns supreme." 606 00:44:48,782 --> 00:44:51,148 "The whole martial world shall obey its owner." 607 00:44:51,218 --> 00:44:54,187 "Only the Heaven Sword can compete against it." 608 00:44:54,254 --> 00:44:57,189 The Heaven Sword is the Dragon Sabre' s opponent. 609 00:44:57,224 --> 00:44:58,926 Another piece of treasure of the world. 610 00:44:58,926 --> 00:45:00,985 It belonged to Emei Sect back then. 611 00:45:01,028 --> 00:45:02,757 However, in the battle on the Bright Peak, 612 00:45:02,796 --> 00:45:04,661 the sword was lost and never found again. 613 00:45:04,698 --> 00:45:06,666 I' m sure the Emei people badly want it back. 614 00:45:06,800 --> 00:45:10,292 But why haven' t I seen anyone from Emei here? 615 00:45:10,337 --> 00:45:13,898 - Here comes the Beggars' Union! - Where is the Dragon Sabre? 616 00:45:14,541 --> 00:45:18,204 - Go welcome them. - Show us the sabre first. 617 00:45:26,587 --> 00:45:30,683 Welcome, gentlemen. 618 00:45:30,724 --> 00:45:32,658 Glad to see you. 619 00:45:32,693 --> 00:45:34,957 Our late president has passed away. 620 00:45:35,029 --> 00:45:38,021 So we decided jointly to make Miss Si Hung-Sek, 621 00:45:38,065 --> 00:45:40,192 our late president' s daughter, our new president. 622 00:45:40,434 --> 00:45:44,564 This is our new president. 623 00:45:44,705 --> 00:45:48,334 Glad to meet you, President Si. 624 00:45:48,442 --> 00:45:50,637 - This way, please. - Let' s go. 625 00:45:55,716 --> 00:45:58,344 President Si? Isn' t he dead? 626 00:45:58,385 --> 00:46:02,082 How come there is another President Si? 627 00:46:02,990 --> 00:46:04,617 They' re talking about Mr. Si' s daughter. 628 00:46:15,223 --> 00:46:20,550 ♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫ Ady An & Cong Haonan 629 00:46:27,473 --> 00:46:34,973 Yuan qing nan liao, tian huang di lao Our destined love will endure, lasting for eternity 630 00:46:35,873 --> 00:46:39,373 Yi ye chun meng xiu le hong yan A reminiscent night brings blushes to her cheeks 631 00:46:39,973 --> 00:46:45,973 Bai le fa shao And turns her hair white 632 00:46:48,873 --> 00:46:56,873 Cang hai wu ji, gui ren wu qi The sea seems as infinite as the wait for her return 633 00:46:57,473 --> 00:47:01,473 Chao lai chao wang The wave ebbs and flows 634 00:47:01,673 --> 00:47:09,673 Juan zou duo shao hong chen ji yi Curling away many memories of wordly affairs 635 00:47:13,173 --> 00:47:21,173 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 636 00:47:21,673 --> 00:47:27,673 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 637 00:47:28,973 --> 00:47:30,573 Shei duan chang Heartbroken 638 00:47:30,973 --> 00:47:36,973 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody haunts this romantic night 639 00:47:37,573 --> 00:47:39,273 Hui shou pan Looking back 640 00:47:39,473 --> 00:47:51,973 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 641 00:48:10,673 --> 00:48:19,373 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 642 00:48:19,473 --> 00:48:25,473 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 643 00:48:26,773 --> 00:48:28,473 Shei duan chang Heartbroken 644 00:48:28,873 --> 00:48:34,073 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody at night rings from afar 645 00:48:34,773 --> 00:48:37,073 Hui shou pan Looking back 646 00:48:37,273 --> 00:48:49,273 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 647 00:48:50,273 --> 00:48:58,873 Xiao yao yu xian Carefree as the immortals48709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.